1 00:00:07,043 --> 00:00:10,963 เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์ 2 00:00:17,443 --> 00:00:18,723 ผมรักคุณ 3 00:00:19,243 --> 00:00:20,483 ฉันก็รักหมดใจเลย 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,803 หกปีก่อน เราเริ่มออกเดินทางขับรถเที่ยว 5 00:00:31,283 --> 00:00:32,483 พร้อมไหม รูบส์ 6 00:00:32,923 --> 00:00:33,923 พร้อม 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,923 ชีวิตหนึ่งจบลงและอีกชีวิตก็เริ่มต้น 8 00:00:38,003 --> 00:00:42,243 ไม่มีแผนตายตัว พร้อมเผชิญสิ่งแปลกใหม่ 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 - แล้วเจอกัน - บาย 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 - บาย - ลาก่อน 11 00:00:48,363 --> 00:00:49,243 บาย รูบี้ 12 00:00:56,643 --> 00:01:01,363 โชคร้ายที่รถตู้สีเขียวแสนรักของเรา แพ้ระยะทางเสียก่อน 13 00:01:05,603 --> 00:01:07,323 แต่เราก็ยังไม่พร้อมหยุด 14 00:01:07,803 --> 00:01:11,323 รู้ตัวอีกที เราก็เดินทางมาสี่ปีแล้ว 15 00:01:12,243 --> 00:01:14,403 เราย้ายที่ อยู่สักพัก 16 00:01:14,483 --> 00:01:17,323 กลับไปเยี่ยมครอบครัวที่ซิดนีย์ เดินทางอีก 17 00:01:17,443 --> 00:01:19,123 ชีวิตมีจังหวะของมัน 18 00:01:19,963 --> 00:01:24,683 แม่มองเห็นบางอย่างที่ขึ้นต้นด้วย "บ" 19 00:01:25,403 --> 00:01:26,683 น่าเบื่อน่ะ แม่ 20 00:01:28,163 --> 00:01:29,883 เมื่อวานไม่เห็นบอกว่าน่าเบื่อ 21 00:01:29,963 --> 00:01:32,243 มันน่าเบื่อมานานแล้วค่ะ 22 00:01:33,003 --> 00:01:34,483 แม่เห็นใบไม้ 23 00:01:34,563 --> 00:01:35,963 ปกติก็เห็นแต่ใบไม้ 24 00:01:40,323 --> 00:01:41,323 ไม่นะ 25 00:01:42,283 --> 00:01:43,283 อะไร... 26 00:01:45,603 --> 00:01:47,603 แต่มันก็ไม่สามารถไปได้ตลอดรอดฝั่ง 27 00:01:49,363 --> 00:01:50,603 หรือ "บ" ที่ว่าคือ "แบน" 28 00:01:52,323 --> 00:01:54,563 ใครจะรู้ว่าเราจะตั้งรกรากที่ไหน 29 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 ถ้าวันนั้นยางไม่ระเบิด 30 00:02:01,123 --> 00:02:02,323 หนูทำให้ได้นะ 31 00:02:02,403 --> 00:02:04,723 มันอันตรายเกินไปจ้ะ เดฟ นี่มันทางลาดนะ 32 00:02:04,803 --> 00:02:06,083 ไม่เป็นไรหรอก 33 00:02:06,163 --> 00:02:07,763 - หนูไม่ใช่เด็กนะพ่อ - คราวหน้านะ 34 00:02:07,843 --> 00:02:09,403 คราวก่อนพ่อก็พูดแบบนี้ ใช่ไหมคะ 35 00:02:09,483 --> 00:02:11,843 ไว้โตขึ้น ลูกจะมีโอกาส ได้เปลี่ยนยางรถบ่อยเลย 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,123 ถ้าเกิดเราเลิกเดินทางล่ะ 37 00:02:13,203 --> 00:02:15,323 ลูกช่วยไปดูหน่อยสิว่าป้ายเขียนว่าอะไร 38 00:02:15,403 --> 00:02:17,363 ดีเลย ไปดูกันว่าเราอยู่ที่ไหน 39 00:02:17,483 --> 00:02:19,363 หนูไม่ได้โง่นะ 40 00:02:19,443 --> 00:02:21,563 นี่เขาเรียกว่าการเบี่ยงเบนความสนใจ 41 00:02:24,283 --> 00:02:26,003 ครั้งหน้าต้องให้หนูทำนะ 42 00:02:26,923 --> 00:02:28,123 มาเถอะ 43 00:02:29,643 --> 00:02:31,123 "การเบี่ยงเบนความสนใจ" เหรอ 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,483 ทุกครอบครัวมี "คนที่ฉลาดเกินวัย" 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,323 สำหรับเราคือรูบี้ 46 00:02:36,083 --> 00:02:38,323 อาจเป็นเพราะลูกเกิดตอนเราแก่แล้ว 47 00:02:38,403 --> 00:02:39,563 มาเถอะ ยัยหน้ามุ่ย 48 00:02:39,643 --> 00:02:41,723 อาจเป็นเพราะเดินทางมาหลายปี 49 00:02:41,803 --> 00:02:43,403 หรือมันอาจเป็นตัวตนของเธอ 50 00:02:46,643 --> 00:02:47,483 เบอราดีนา 51 00:02:47,603 --> 00:02:49,843 เบอราดีนา ประชากร 2,500 52 00:02:51,323 --> 00:02:53,043 ที่นี่เบอราดีนา เดฟ 53 00:02:53,403 --> 00:02:55,963 เบอราดีนาเหรอ ไม่เคยได้ยินชื่อ 54 00:02:57,203 --> 00:02:58,683 - เดฟ - พ่อคะ 55 00:03:02,523 --> 00:03:05,203 ตลอดทางเราเคยเปลี่ยนยางรถ กันมาหลายรอบ 56 00:03:05,283 --> 00:03:07,563 แต่ครั้งนี้เพลาหัก 57 00:03:09,563 --> 00:03:12,163 แต่อย่างที่เขาพูดกัน "ทุกเรื่องร้ายๆ" 58 00:03:12,243 --> 00:03:13,963 มักมีเรื่องดีซ่อนอยู่ 59 00:03:21,003 --> 00:03:22,683 ขณะที่รอให้รถซ่อมเสร็จ 60 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 เราก็ตกหลุมรักเบอราดีนา 61 00:03:25,883 --> 00:03:28,723 ที่นี่มีร้านไอศกรีมตั้งสามร้านแน่ะ 62 00:03:28,803 --> 00:03:30,123 ชั่วพริบตาเดียว... 63 00:03:30,203 --> 00:03:31,123 อ้าว สบายดีไหมครับ 64 00:03:31,203 --> 00:03:33,043 เราก็เจอบ้านหลังใหม่ 65 00:03:33,123 --> 00:03:35,803 สำหรับขาย - ขายแล้ว 66 00:03:41,883 --> 00:03:43,083 ผมแก่จนจะอุ้มคุณไม่ไหวแล้ว 67 00:03:43,163 --> 00:03:45,403 คราวก่อนที่คุณอุ้ม ฉันตัวเบากว่านี้ 68 00:03:47,563 --> 00:03:49,323 เราค้นพบความสงบที่นี่ 69 00:03:50,763 --> 00:03:51,763 เงียบเชียบ 70 00:03:53,403 --> 00:03:54,243 บางครั้งอะนะ 71 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 เดฟค้นพบโมโตครอส 72 00:04:09,603 --> 00:04:10,443 และเพื่อน 73 00:04:10,523 --> 00:04:12,003 โห สุดยอดเลย 74 00:04:14,043 --> 00:04:15,843 ดูนั่นสิ 75 00:04:16,923 --> 00:04:18,403 และเราก็ค้นพบผู้เช่าห้อง 76 00:04:19,283 --> 00:04:20,523 คนขายเค้กอยู่ที่นั่นไหมคะ 77 00:04:20,603 --> 00:04:22,243 ไม่ แต่เจอหนุ่มขายบรอกโคลี 78 00:04:22,723 --> 00:04:23,643 วันนี้เธอโชคดีนะ 79 00:04:23,723 --> 00:04:25,963 ผู้เช่าสุดเพอร์เฟกต์ สำหรับแฟลตในสวนของเรา 80 00:04:26,043 --> 00:04:28,283 และลูกมือที่ดีที่สุดที่เดฟเคยมี 81 00:04:28,603 --> 00:04:29,563 อี๋ 82 00:04:31,283 --> 00:04:32,643 ลาเต้สองแก้ว 83 00:04:32,723 --> 00:04:33,803 ฉันโชคดีได้เจอเจ้านาย 84 00:04:34,723 --> 00:04:36,963 เพื่อนบ้าน และเพื่อน 85 00:04:37,843 --> 00:04:38,843 อยู่ในคนคนเดียวกัน 86 00:04:44,483 --> 00:04:46,803 ครอบครัวแวะมาหาบ่อยเท่าที่จะทำได้ 87 00:04:46,843 --> 00:04:48,523 ฉันลงใต้ไปเยี่ยมพ่อ 88 00:04:48,603 --> 00:04:50,123 ใครมีไพ่สิบบ้าง 89 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 ลูกๆ ช่วยดูแลเขาดีมาก 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,563 - ไม่มี จั่วเลย - จั่วเลย 91 00:04:53,643 --> 00:04:55,243 นั่นช่วยได้ เยอะเลย 92 00:04:57,203 --> 00:04:59,483 แต่เราก็ห่างเหินกับคนอื่นๆ 93 00:04:59,563 --> 00:05:00,763 มันเกิดขึ้นได้ 94 00:05:01,283 --> 00:05:02,523 เป็นเพราะเวลา 95 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 เป็นเพราะเบอราดีนา 96 00:05:05,563 --> 00:05:08,163 และตอนนี้เราก็อยู่ที่นี่มาสองปีแล้ว 97 00:05:09,683 --> 00:05:10,843 และนี่คือฉัน 98 00:05:17,843 --> 00:05:19,603 วันนี้งานเยอะเลย คุณล่ะ 99 00:05:20,203 --> 00:05:21,283 ยุ่งช่วงบ่ายน่ะ 100 00:05:21,363 --> 00:05:23,403 สาวๆ สมาคมสตรีชนบทมากันเต็มร้าน 101 00:05:24,563 --> 00:05:25,403 หยุดเลย 102 00:05:30,683 --> 00:05:32,523 นี่เล่มที่ห้าแล้วนะที่คุณอ่าน 103 00:05:33,363 --> 00:05:34,803 พวกหนังสือนิวเอจ 104 00:05:34,883 --> 00:05:36,483 คุณกำลังหาคำตอบ 105 00:05:37,323 --> 00:05:39,643 เปล่า ฉันแค่เบื่ออ่านนิยาย 106 00:05:39,723 --> 00:05:42,803 ข้อดีของการไม่อ่านหนังสือคือ เราจะไม่มีวันเบื่อมัน 107 00:05:48,883 --> 00:05:49,883 นั่นแหละเรา 108 00:05:49,963 --> 00:05:52,883 กับวันครบรอบแต่งงาน 35 ปี ที่กำลังจะมาถึง 109 00:05:52,963 --> 00:05:54,643 เดฟ อยู่ตัวแล้ว 110 00:05:55,563 --> 00:05:59,683 แต่สิ่งแรกที่ฉันคิดทุกเช้า คือมีบางอย่างขาดหายไป 111 00:06:01,563 --> 00:06:04,403 รูบี้เป็นคนที่ทำให้ฉันเริ่มคิดหาคำตอบ 112 00:06:04,483 --> 00:06:06,203 แน่ใจนะว่าไม่ให้แม่ไปส่ง 113 00:06:06,283 --> 00:06:07,643 มีเรื่องต้องทำระหว่างทางค่ะ 114 00:06:07,723 --> 00:06:09,683 - ถือของพะรุงพะรังด้วยเนี่ยนะ - หนูไหวค่ะ 115 00:06:09,763 --> 00:06:10,963 ด้วยภาพวาด 116 00:06:11,043 --> 00:06:13,123 - เจอกันที่นั่นนะ - อย่ามาสายนะคะ 117 00:06:13,203 --> 00:06:15,483 แล้วก็อึ 118 00:06:16,643 --> 00:06:18,803 ใครบอกกันว่าชีวิตไม่แปลก 119 00:06:21,723 --> 00:06:23,003 แยปปี้ 120 00:06:23,923 --> 00:06:25,923 ไง แยปปี้ 121 00:06:26,923 --> 00:06:28,163 หวัดดี 122 00:06:28,443 --> 00:06:29,443 ไงจ๊ะ 123 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 ขอบคุณสำหรับน้ำใจ 124 00:06:38,323 --> 00:06:39,363 สวัสดีจ้ะ 125 00:06:41,923 --> 00:06:42,883 หวัดดีค่ะ 126 00:06:45,563 --> 00:06:48,883 จากการกระทำเล็กๆ สู่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 127 00:06:49,523 --> 00:06:52,483 - ไงจ๊ะ - อยู่ในนี้ 128 00:06:52,563 --> 00:06:54,403 ช่วงนี้รูบี้เห่อทำความสะอาดเหรอ 129 00:06:56,403 --> 00:06:59,323 ลูกเธอเพิ่งเก็บอึของแยปปี้ จากสนามหน้าบ้าน 130 00:07:00,723 --> 00:07:02,443 - เดฟคะ - ว่าไง 131 00:07:02,523 --> 00:07:05,443 ทำไมรูบี้ถึงเก็บอึหมา จากสนามหญ้าของเทสซ่า 132 00:07:06,563 --> 00:07:08,003 ไง ผมไม่รู้ 133 00:07:08,643 --> 00:07:10,883 แพดโด้ มาเร็ว นายสายแล้วนะ 134 00:07:13,643 --> 00:07:15,283 เดี๋ยวก็เครียดตายหรอก เพื่อน 135 00:07:15,763 --> 00:07:16,963 ขอบคุณครับ คุณนายอาร์ 136 00:07:17,963 --> 00:07:20,403 - ยิ่งโตยิ่งสวยนะ เทส - แหงละ 137 00:07:20,483 --> 00:07:21,883 เร็วเข้าสิ พ่อคุณ 138 00:07:24,523 --> 00:07:26,723 - เด็กผู้ชายก็เงี้ย - วัยเด็กรอบสอง 139 00:07:26,803 --> 00:07:29,483 - นี่ อย่าลืมไปงานศิลปะนะ - เดี๋ยวผมมารับ 140 00:07:31,403 --> 00:07:33,563 ว่าแต่ เรื่องอึน่ะ 141 00:07:35,843 --> 00:07:36,963 รูบี้ก็เป็นแบบนี้แหละ 142 00:07:42,963 --> 00:07:44,883 เอาละ เร็วเข้า ติดภาพบนผนัง 143 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 โรงเรียนศิลปะ 144 00:07:46,043 --> 00:07:48,443 วางรูปปั้นของพวกเธอไว้บนโต๊ะดีๆ นะ 145 00:07:48,523 --> 00:07:50,563 เก่งมาก เด็กๆ เยี่ยมเลย 146 00:07:51,203 --> 00:07:53,723 สวยมาก ฮิวโก้ เก่งมาก 147 00:07:53,803 --> 00:07:57,083 เร็วเข้า ทุกคน พอกริ่งสุดท้ายดัง ให้มาตรงนี้ทันทีนะ 148 00:07:57,163 --> 00:07:59,123 ผู้ปกครองจะมากันเยอะเลย 149 00:07:59,203 --> 00:08:01,523 เก่งมาก รูบี้ เร็วเข้า เอาติดผนังสิ 150 00:08:01,603 --> 00:08:03,443 มันควรวางแบบนี้ค่ะ 151 00:08:04,883 --> 00:08:06,283 ทำไมล่ะ 152 00:08:08,923 --> 00:08:11,283 - รูบี้ - ไม่งั้นเดี๋ยวอึร่วง 153 00:08:12,163 --> 00:08:13,323 รูบี้... 154 00:08:14,283 --> 00:08:15,883 มีปัญหาอะไรเหรอคะ 155 00:08:23,403 --> 00:08:24,403 ฮัลโหล 156 00:08:25,443 --> 00:08:26,523 ครูใหญ่สเปด 157 00:08:27,083 --> 00:08:28,323 คราวนี้เธอทำอะไรคะ 158 00:08:33,283 --> 00:08:35,163 - เดฟ - จ๊ะ 159 00:08:35,443 --> 00:08:37,803 โรงเรียนโทรมา พวกเขาอยากพบเราทั้งคู่ 160 00:08:37,923 --> 00:08:40,203 อย่าบอกนะ เรื่องอึเหรอ 161 00:08:41,683 --> 00:08:44,203 - รู้ได้ยังไง - เดาเอา 162 00:08:44,443 --> 00:08:46,163 รูบี้ ราฟเตอร์ "พวกตาแก่หัวดื้อ" 163 00:08:46,243 --> 00:08:49,683 งานแสดงศิลปะของโรงเรียนประถม จะโชว์อุจจาระไม่ได้ 164 00:08:49,803 --> 00:08:51,923 ปัญหาด้านสุขอนามัยน่ะค่ะ 165 00:08:52,923 --> 00:08:54,403 ครูใหญ่พูดถูกนะ รูบส์ 166 00:08:55,003 --> 00:08:56,883 แล้วก็ "พวกตาแก่หัวดื้อ" เนี่ยนะ 167 00:08:57,483 --> 00:08:59,243 ชื่อภาพจะทำให้คนเคืองนะ 168 00:08:59,323 --> 00:09:02,203 แต่มันเรื่องจริงนี่คะ นักการเมืองที่ไม่เชื่อเรื่องสภาพอากาศ 169 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 คืองี้ค่ะ หลังจากฤดูร้อนที่แล้ว รูบี้ก็กังวลเรื่องอนาคต 170 00:09:06,083 --> 00:09:07,523 โลกร้อน มลพิษ... 171 00:09:07,563 --> 00:09:11,283 เธอก็เลยเลือกชื่อภาพ จากสิ่งที่ได้ยินจากสื่อเหรอคะ 172 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 เธอเด็กเกินไปที่จะเข้าใจสิ่งที่ตัวเองพูด 173 00:09:14,243 --> 00:09:17,003 ฉันว่าทุกวันนี้เด็กๆ หลายคนเข้าใจนะคะ 174 00:09:17,083 --> 00:09:19,123 - ลองเถียงกับเธอดูสิคะ - หนู... 175 00:09:19,203 --> 00:09:22,283 ไม่ว่าฉันจะรู้สึกยังไงกับความคิดของเธอ 176 00:09:22,363 --> 00:09:25,043 - แต่นี่ไม่ใช่งานหาเสียง - ผมเข้าใจครับ 177 00:09:25,123 --> 00:09:26,523 งานศิลปะส่วนใหญ่ก็อิงการเมืองนะ 178 00:09:26,563 --> 00:09:29,683 ไม่ใช่ที่งานแสดงศิลปะปลายภาค ของโรงเรียนประถมเบอราดีนา 179 00:09:31,363 --> 00:09:35,563 คุณนายราฟเตอร์ ปัญหาก็คืออุนจิ 180 00:09:36,403 --> 00:09:38,083 - อุนจิเหรอ - อุนจิหมา 181 00:09:38,683 --> 00:09:39,803 ห้ามไปหมดเลยสิ 182 00:09:39,923 --> 00:09:42,003 ห้ามพูดถึงสิ่งที่เด็กๆ ของเรากลัว 183 00:09:42,083 --> 00:09:44,443 กับการที่ต้องอยู่บนโลกที่เป็นพิษ 184 00:09:44,523 --> 00:09:47,283 โลกที่ "พวกตาแก่หัวดื้อ" ทิ้งไว้ให้พวกเขา 185 00:09:47,363 --> 00:09:49,243 - ชื่อเหมาะดีออก - พอได้แล้ว 186 00:09:51,083 --> 00:09:53,923 ฉันว่าภาพนี้มีถ้อยแถลงที่น่าสนใจดีออก 187 00:09:54,043 --> 00:09:56,083 เราไม่ได้ต้องการถ้อยแถลง 188 00:09:56,643 --> 00:09:59,363 ชื่อภาพมันไม่ดีเลย 189 00:09:59,443 --> 00:10:00,883 ส่วนอุนจิก็รับไม่ได้ 190 00:10:02,443 --> 00:10:03,563 แล้วถ้าไม่มีอึล่ะ 191 00:10:04,803 --> 00:10:08,323 ก็เป็นภาพนามธรรม ของโลกจากอวกาศที่สวยดี 192 00:10:08,803 --> 00:10:10,523 ถ้าเปลี่ยนชื่อด้วยจะดีมาก 193 00:10:10,883 --> 00:10:11,763 ค่ะ 194 00:10:13,683 --> 00:10:15,363 คุณนายราฟเตอร์ 195 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 - จูลี่ - เอาอุนจิออกซิ ลูกรัก 196 00:10:22,763 --> 00:10:25,923 น้ำมัน ไม่ได้ใช้แค่กับรถ 197 00:10:28,763 --> 00:10:29,923 เรียบร้อย 198 00:10:30,243 --> 00:10:32,163 ทีนี้ก็ไม่มีปัญหาสุขอนามัยแล้ว 199 00:10:32,763 --> 00:10:36,483 และชื่อภาพใหม่ "พวกเต่าล้านปีงี่เง่า" 200 00:10:37,363 --> 00:10:38,683 ลูกจะสื่อแบบนั้นใช่ไหม 201 00:10:38,803 --> 00:10:39,803 ชอบมากค่ะ 202 00:10:40,683 --> 00:10:43,283 ก็ดูเข้ากับเกณฑ์แล้วนะ พอใจแล้วใช่ไหมคะ 203 00:10:45,763 --> 00:10:47,443 เธอเหมือนแม่ไม่มีผิดเลย 204 00:10:53,283 --> 00:10:54,563 แม่นี่สุดยอดเลย 205 00:10:54,683 --> 00:10:56,923 จ้ะ แต่ครั้งหน้าที่ลูกมีความคิดแจ่มๆ 206 00:10:57,043 --> 00:10:59,363 ช่วยบอกพ่อกับแม่ก่อนนะ 207 00:11:00,003 --> 00:11:01,243 หนูรู้ว่าแม่คงจะห้าม 208 00:11:01,323 --> 00:11:04,163 แม่สู้เพื่อหนู แต่แม่ก็คงห้ามแน่ 209 00:11:05,603 --> 00:11:06,723 ก็จริง 210 00:11:07,803 --> 00:11:08,883 ทำไมคะ 211 00:11:09,803 --> 00:11:12,723 เพราะไม่ใช่ทุกคนจะชอบเด็กที่โตเกินวัย 212 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 เด็กๆ วัยเท่าลูกไม่ควรมี ความคิดเห็นทางการเมือง 213 00:11:15,603 --> 00:11:16,803 เบอราดีนาหลังเขา 214 00:11:17,283 --> 00:11:19,483 ไม่นะ ที่ไหนๆ ก็เหมือนกัน 215 00:11:19,563 --> 00:11:20,843 แต่ที่นี่เป็นมากกว่าที่อื่น 216 00:11:21,923 --> 00:11:22,923 นี่ 217 00:11:23,563 --> 00:11:24,843 เรารักเบอราดีนานะ 218 00:11:25,763 --> 00:11:27,283 พ่อสิที่รักเบอราดีนา 219 00:11:27,363 --> 00:11:30,723 ส่วนแม่รักนิดหน่อย แต่แพดโด้คงเป็นคนเดียวที่หนูจะคิดถึง 220 00:11:32,923 --> 00:11:36,603 จ้ะ อย่างที่ลูกบอก พ่อเขารักเบอราดีนา 221 00:11:36,683 --> 00:11:38,643 และเราก็รักพ่อ เพราะงั้น... 222 00:11:39,683 --> 00:11:42,843 ถ้าลูกทำรายการสิ่งที่ลูกชอบในเบอราดีนา 223 00:11:42,923 --> 00:11:45,323 น่าจะมีมากกว่าแพดโด้นะ 224 00:11:45,403 --> 00:11:46,683 อย่างแรกก็เทสซ่าไง 225 00:11:48,963 --> 00:11:50,203 เอาละ 226 00:11:51,283 --> 00:11:52,243 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 227 00:11:53,083 --> 00:11:55,763 หนูว่าถ้าแม่เขียนรายการ "สิ่งที่ไม่ชอบ" 228 00:11:56,243 --> 00:11:58,723 มันน่าจะยาวกว่า "สิ่งที่ชอบ" นะ 229 00:12:01,043 --> 00:12:02,243 นอนได้แล้ว 230 00:12:18,323 --> 00:12:21,283 เมืองเล็กๆ ทุกเมือง ต้องการข่าวฉาวด้านศิลปะ 231 00:12:21,363 --> 00:12:23,523 เบอราดีนาก็มีกับเขาแล้ว 232 00:12:24,043 --> 00:12:27,483 เธอเอาอึวางบนภาพวาด 233 00:12:27,963 --> 00:12:29,203 ถามจริง 234 00:12:29,283 --> 00:12:32,723 จริงแท้แน่นอน อึจริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 235 00:12:33,563 --> 00:12:35,643 อย่างน้อยร้านก็ขายดีขึ้น 236 00:12:35,723 --> 00:12:37,563 พวกหล่อนอยากคุยกับเธอมากเลย 237 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 แล้วทำไมไม่มาคุยล่ะ 238 00:12:38,883 --> 00:12:42,683 พวกหล่อนชอบเธอมากพอที่จะไม่พูดต่อหน้า คิดซะว่าเป็นคำชมนะ 239 00:12:42,763 --> 00:12:44,363 ต้องมีคนเข้าข้างเราบ้างสิ 240 00:12:44,443 --> 00:12:46,323 มีเยอะอยู่นะ เรื่องสภาพอากาศน่ะ 241 00:12:46,403 --> 00:12:48,723 แต่ไม่เข้าข้างเรื่องรูบี้ คนที่นั่งตรงนั้นน่ะ 242 00:12:49,363 --> 00:12:52,523 "เราไม่ต้องให้เด็กชาวเมืองจอมอวดดี มาบอกสิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว 243 00:12:52,603 --> 00:12:53,923 "แถมยังทำโรงเรียนเหม็นหึ่ง" 244 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 เราอยู่ที่นี่มาสองปีแล้วนะ 245 00:12:55,523 --> 00:12:57,883 "ต้องเกิดในชนบท ถึงจะเรียกว่าเป็นชาวชนบท" 246 00:13:08,763 --> 00:13:11,163 พลังแห่งการโน้มน้าวใจ 247 00:13:11,243 --> 00:13:13,203 ฉันยังมีดีอยู่รึเปล่านะ 248 00:13:19,603 --> 00:13:22,563 - เรารวยแค่ไหนคะ - ก็พอสมควร 249 00:13:23,523 --> 00:13:25,403 พอที่จะให้คุณหยุดทำงานสักพักได้ไหม 250 00:13:26,603 --> 00:13:28,043 ผมยุ่งมากเลย 251 00:13:28,123 --> 00:13:30,603 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวช่วงปิดเทอม 252 00:13:30,683 --> 00:13:32,003 ให้เรื่องมันซาลงก่อน 253 00:13:32,923 --> 00:13:34,723 ลูกๆ จะมาวันครบรอบแต่งงานเรานะ 254 00:13:34,803 --> 00:13:38,083 ก็ใช่ แต่เราเดินทาง ไปหาพวกเขาเองก็ได้นี่ 255 00:13:38,163 --> 00:13:39,523 เราไปฉลองที่นั่นไม่ได้เหรอ 256 00:13:40,883 --> 00:13:42,083 หนีแบบนี้ไม่สมเป็นคุณเลย 257 00:13:43,363 --> 00:13:45,163 เรียกว่ากลยุทธ์ถอยทัพดีกว่า 258 00:13:45,763 --> 00:13:47,963 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวในเมืองสักพัก 259 00:13:48,363 --> 00:13:49,483 คงดีสำหรับฉัน 260 00:13:49,563 --> 00:13:52,043 และรูบี้ไม่เคยปฏิเสธ งั้น... 261 00:13:53,963 --> 00:13:55,723 แพดโด้คงช่วยดูแลบ้านให้ได้ 262 00:13:55,803 --> 00:13:57,043 ขอบคุณค่ะ 263 00:13:57,803 --> 00:13:59,483 - แต่ผม... - ดีจัง 264 00:14:01,723 --> 00:14:03,483 ดูเหมือนฉันยังมีดีอยู่ 265 00:14:25,883 --> 00:14:29,323 ข่าวฉาวเรื่องอึทำให้เราออกเดินทาง 266 00:14:31,003 --> 00:14:33,283 พวกเขาจองโต๊ะที่เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส 267 00:14:34,203 --> 00:14:35,723 เราจัดงานวันครบรอบ 25 ปีที่นั่น 268 00:14:35,803 --> 00:14:37,963 ตอนนั้นลูกยังไม่ปฏิสนธิเลย รูบส์ 269 00:14:38,043 --> 00:14:39,283 "อี๋ พ่อ" 270 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 หมีขาวบุกเมืองที่พวกมันไม่เคยไปมาก่อน 271 00:14:45,243 --> 00:14:46,363 พวกมันกำลังอดตาย 272 00:14:48,443 --> 00:14:51,323 "คนขาวสุดรวย หมีขาวสุดเศร้า" 273 00:14:51,923 --> 00:14:53,203 เป็นชื่อหัวข้อที่ดี 274 00:14:58,723 --> 00:15:00,003 "อย่ากลับมา" 275 00:15:01,643 --> 00:15:03,123 พวกเด็กชนบทไม่มีอะไรทำ 276 00:15:04,163 --> 00:15:06,403 อีกเรื่องสำหรับรายการ "สิ่งที่ไม่ชอบ" 277 00:15:07,083 --> 00:15:10,003 สิ่งที่เราต้องการคือเปลี่ยนบรรยากาศ 278 00:15:24,483 --> 00:15:26,923 - สวัสดี ดอกไม้งาม - พูดกับผมเหรอ 279 00:15:27,003 --> 00:15:29,323 ฉันไม่มีวันเรียกเจ้านายตัวเองว่า "ดอกไม้งาม" หรอก 280 00:15:29,403 --> 00:15:30,723 ผมว่าคุณเพิ่งเรียกนะ 281 00:15:30,803 --> 00:15:31,763 เธอเรียกใช่ไหม 282 00:15:31,843 --> 00:15:34,043 เห็นไหม เราทั้งคู่พูดกับดอกไม้ 283 00:15:35,243 --> 00:15:39,043 นี่ ถ้าคืนนี้มีอาหารเหลือ คุณควรเอากลับบ้านไปให้แคสซี่ 284 00:15:39,123 --> 00:15:40,203 ความคิดดีนะ 285 00:15:40,283 --> 00:15:41,843 เบ็น มีคนโทรหา 286 00:15:41,923 --> 00:15:43,363 - ใครครับ - เนธาน 287 00:15:44,123 --> 00:15:45,563 บอกเขาว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ 288 00:15:45,643 --> 00:15:47,843 น้องชายเธอฟังดูร้อนใจนะ 289 00:15:55,403 --> 00:15:56,883 พี่ นี่มันหายนะชัดๆ 290 00:15:56,963 --> 00:15:58,603 เสียใจด้วยนะ แย่สุดๆ เลย 291 00:15:58,683 --> 00:16:00,403 เราจะจัดที่ทางให้พวกนายมาพักด้วย 292 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 แล้วของเล่นของผมล่ะฮะ 293 00:16:05,723 --> 00:16:08,323 ไว้เรากลับมาเอาตอนที่ทำได้นะลูก 294 00:16:10,763 --> 00:16:12,563 แคสซี่ไม่ว่าอะไรหรอก 295 00:16:12,643 --> 00:16:14,363 ไว้เจอกันที่บ้านฉันนะ 296 00:16:14,443 --> 00:16:16,843 เรื่องฉุกเฉินน่ะ คุณช่วยทำแทนผมได้ไหม 297 00:16:16,923 --> 00:16:19,643 มื้อค่ำสำหรับ 50 ที่เนี่ยนะ หวังว่าจะฉุกเฉินจริง 298 00:16:19,723 --> 00:16:22,763 ตึกที่พักของเนธานทำท่าจะถล่ม เขาไม่มีที่อยู่ 299 00:16:22,843 --> 00:16:24,403 แม่ พ่อ กับรูบี้กำลังมาเยี่ยม 300 00:16:24,483 --> 00:16:27,643 และเราต้องจัดที่นอนให้คนเจ็ดคน ในบ้านสองห้องนอน 301 00:16:27,723 --> 00:16:29,803 ดีกว่าข้ออ้างอื่นๆ เกิดอะไรขึ้น 302 00:16:29,883 --> 00:16:31,803 เรื่องโครงสร้างผิดปกติอะไรสักอย่าง 303 00:16:31,883 --> 00:16:34,363 ตอนเขาไปถึงบ้าน ตำรวจกับหน่วยฉุกเฉินก็อยู่ที่นั่น 304 00:16:34,443 --> 00:16:35,723 พวกเขาไม่ให้ใครเข้าไป 305 00:16:35,803 --> 00:16:37,403 ไปเลย น่าสงสารเนธาน 306 00:16:37,483 --> 00:16:39,723 บอกแม่เธอด้วยว่าฉันอยากเจอจะแย่แล้ว 307 00:16:41,043 --> 00:16:42,083 รีบไปสิ 308 00:16:44,203 --> 00:16:45,563 ฉันมีที่นอนเป่าลมนะ 309 00:16:45,963 --> 00:16:47,003 ขอบคุณครับ 310 00:16:53,083 --> 00:16:54,683 ไว้เราค่อยเป่าลมทีหลัง 311 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 พวกเขาเป็นไงบ้าง 312 00:16:55,883 --> 00:16:58,083 เอ็ดเวิร์ดคิดว่านี่เป็นการผจญภัยครั้งใหญ่ 313 00:16:58,163 --> 00:16:59,923 เนธานดูกังวลนิดหน่อย 314 00:17:00,003 --> 00:17:01,843 - คุณโอเคกับเรื่องนี้นะ - แน่นอนสิ 315 00:17:01,923 --> 00:17:02,963 แน่ใจนะ 316 00:17:06,163 --> 00:17:07,363 เราทั้งคู่โอเค 317 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 ตอบได้น่ารัก 318 00:17:09,363 --> 00:17:10,723 ลูกจะน่ารักแน่ 319 00:17:10,803 --> 00:17:13,963 ดอนน่าบอกว่าแม่กับพ่อพักกับเธอได้ ถ้าคนแน่นเกินไป 320 00:17:14,043 --> 00:17:16,803 นี่วันครบรอบของพวกท่านนะ ไม่มีทาง พวกเขาไม่ได้จะพักนาน 321 00:17:16,843 --> 00:17:18,563 ทำไมผมถึงได้โชคดีขนาดนี้ 322 00:17:18,603 --> 00:17:19,963 ก็คุณปัดขวา 323 00:17:20,563 --> 00:17:22,843 ก็รูปคุณเซ็กซี่มาก อดใจไม่ไหว 324 00:17:22,963 --> 00:17:25,003 วิธีเดตสมัยใหม่นี่สุดยอดเลย 325 00:17:26,003 --> 00:17:29,483 ลุงเบ็น อยู่ไหนครับ 326 00:17:29,563 --> 00:17:30,923 ต้องไปดูเขาสักหน่อย 327 00:17:35,123 --> 00:17:36,723 เก่งมาก 328 00:17:36,803 --> 00:17:39,123 ลูกยัดด้านนั้นนะ เดี๋ยวพ่อทำด้านนี้ 329 00:17:39,563 --> 00:17:41,763 พ่ออาจตกจากเตียงจิ๋วนี่นะ 330 00:17:41,843 --> 00:17:44,763 ที่แน่ๆ พ่อนอนเหยียดแขนขาไม่ได้ 331 00:17:44,843 --> 00:17:47,283 โชคดีนะที่เราไม่รีบเปลี่ยน ห้องนี้เป็นห้องเด็ก 332 00:17:47,363 --> 00:17:50,243 เราแค่กำลังคุยกัน เรื่องข้อจำกัดของเตียงเดี่ยว 333 00:17:50,323 --> 00:17:51,563 ทำให้นึกถึงตอนเด็กๆ 334 00:17:51,603 --> 00:17:53,283 แน่สิ 335 00:17:54,083 --> 00:17:56,363 เอ็ดดี้ หยุดกระโดดก่อน 336 00:17:56,483 --> 00:17:58,283 หยุดนะ นี่ไม่ใช่เตียงของเรานะลูก 337 00:17:59,123 --> 00:18:02,203 นี่ เอ็ดดี้ ป้าแคสซี่มีเค้กด้วยนะ ถ้าเธออยากกิน 338 00:18:02,283 --> 00:18:03,803 - กินครับ - ไปเลย 339 00:18:06,123 --> 00:18:08,603 บ้านลุงจะไม่ถล่มใช่ไหมฮะ ลุงเบ็น 340 00:18:09,243 --> 00:18:10,843 ไม่มีทางหรอก ไปได้แล้ว 341 00:18:12,363 --> 00:18:14,003 เขาดูสบายดีนะ 342 00:18:14,083 --> 00:18:15,803 เขาเป็นเด็กมองโลกในแง่บวก 343 00:18:17,443 --> 00:18:19,123 นายเป็นยังไงบ้าง 344 00:18:19,203 --> 00:18:22,083 ตึกที่พักฉันกลายเป็น อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่อาศัยไม่ได้ 345 00:18:22,123 --> 00:18:24,803 พวกเขาบอกว่าฐานตึกทรุดตัว 346 00:18:26,803 --> 00:18:29,003 อย่างน้อยนายกับลูกก็ปลอดภัย 347 00:18:29,923 --> 00:18:33,243 ตอนนี้ราคาของมันน่าจะเหลือ ครึ่งหนึ่งของที่ฉันจ่ายไป 348 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 - แม่กับพ่อมา - อืม 349 00:18:38,723 --> 00:18:40,683 ให้พวกเขาพักก่อนค่อยบอกนะ 350 00:18:41,283 --> 00:18:43,363 - อืม - โอเคนะ ขอบใจ 351 00:18:47,283 --> 00:18:49,083 - มาได้เวลาพอดี - ไงจ๊ะ 352 00:18:49,123 --> 00:18:51,123 พวกเขาเรียกฉันว่า "สิงห์นักซิ่ง" 353 00:18:51,243 --> 00:18:53,523 - สวัสดีจ้ะ คนสวย - สวัสดีค่ะ 354 00:18:53,603 --> 00:18:55,603 ตัวอ่อนที่รักของเราเป็นไงบ้าง 355 00:18:55,723 --> 00:18:57,123 เบ็นไม่น่าบอกคุณเลย 356 00:18:57,243 --> 00:19:00,083 - ฉันรู้ มันยังเร็วไป แต่เขาตื่นเต้น - รูบี้ 357 00:19:00,123 --> 00:19:02,123 ยังชื่อเหมือนคราวก่อนที่เราเจอกัน 358 00:19:02,203 --> 00:19:04,323 อ้าว แล้วเราล่ะ นี่ 359 00:19:04,363 --> 00:19:05,843 คุณย่า 360 00:19:06,523 --> 00:19:08,603 - คุณปู่ - ไง หลานรัก 361 00:19:10,083 --> 00:19:12,723 ดูเหมือนทุกคนมาต้อนรับเราพร้อมหน้าเลย 362 00:19:12,803 --> 00:19:14,283 - ใช่แล้วครับ - รูบี้ 363 00:19:14,363 --> 00:19:15,363 - หวัดดี - หวัดดี 364 00:19:15,483 --> 00:19:16,443 หวัดดีจ้ะ 365 00:19:16,523 --> 00:19:17,603 - ไง - หวัดดีฮะ แม่ 366 00:19:17,723 --> 00:19:19,763 ไงๆ 367 00:19:19,843 --> 00:19:22,123 เรามาอยู่ที่นี่ เพราะบ้านเรากำลังจะถล่มฮะ 368 00:19:22,203 --> 00:19:23,043 ว่าไงนะ 369 00:19:24,003 --> 00:19:25,363 ขอบใจ เอ็ดดี้ 370 00:19:26,523 --> 00:19:27,683 มานี่เลย 371 00:19:27,763 --> 00:19:28,843 เด็กๆ ก็แบบนี้ 372 00:19:31,603 --> 00:19:33,843 ตอนเราอยู่ที่นี่ เธอไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 373 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 - ฉันไม่ได้ป่วยนะคะ - แต่เธออุ้มท้องหลานเราอยู่ 374 00:19:36,923 --> 00:19:38,603 แถมพวกเราก็มาอยู่กันเต็มบ้าน 375 00:19:38,683 --> 00:19:40,683 เพราะงั้นนั่งเฉยๆ และเล่าทุกเรื่องให้ฉันฟัง 376 00:19:40,763 --> 00:19:41,963 ฉันจะช่วยล้าง... 377 00:19:42,043 --> 00:19:43,123 - นั่งเฉยๆ - ก็ได้ค่ะ 378 00:19:46,323 --> 00:19:47,523 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 379 00:19:48,523 --> 00:19:49,803 ก็เรื่อยๆ ค่ะ 380 00:19:49,843 --> 00:19:51,843 มันจะโอเค ฉันแค่ต้อง... 381 00:19:54,563 --> 00:19:55,803 คุยเรื่องเด็กหลอดแก้วอยู่สินะ 382 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 ใช่แน่ๆ 383 00:19:58,323 --> 00:20:00,123 - ใช่ไหมคะ - ใช่จ้ะ 384 00:20:02,923 --> 00:20:05,443 นี่น่าสนุกกว่าฟังเรื่องตึกถล่มซ้ำซาก 385 00:20:05,523 --> 00:20:08,083 คนเราจะพูดว่า "โคตรซวยเลย" ได้กี่วิธีกัน 386 00:20:08,123 --> 00:20:09,123 นี่ พูดจาดีๆ สิ 387 00:20:10,043 --> 00:20:12,363 และเราจะช่วยกันทำงาน ขอบใจจ้ะ 388 00:20:14,363 --> 00:20:17,203 หนูจะบอกให้พวกผู้ชายรู้ พวกเขาจะได้ทำส่วนของตัวเอง 389 00:20:17,283 --> 00:20:19,603 พวกผู้ชายกำลังจัดการเรื่องที่นอนอยู่ 390 00:20:19,763 --> 00:20:21,963 คร่ำครึจริงที่ผู้หญิงต้องทำงานบ้าน 391 00:20:24,843 --> 00:20:27,803 เธอจะโตมาเป็นนักนิยมอนาธิปไตย ไม่ก็นายกรัฐมนตรี 392 00:20:27,843 --> 00:20:29,603 คนที่เบอราดีนาพนันว่าเป็นอันแรก 393 00:20:29,683 --> 00:20:31,363 จัดเตียงลูกด้วยนะ 394 00:20:32,843 --> 00:20:34,003 ให้นอนโซฟาใช่ไหมคะ 395 00:20:34,083 --> 00:20:36,603 ใช่ ผ้าปูกับของอื่นๆ อยู่ตรงโถงทางเดิน... 396 00:20:39,243 --> 00:20:42,243 ทำไมเธอเหมือนกับพี่สาวเรา คนที่เธอไม่ค่อยได้เจอนะ 397 00:20:42,323 --> 00:20:43,283 - เรเชลเหรอ - ครับ 398 00:20:43,363 --> 00:20:46,363 ตอนอายุเท่านั้นเธอก็รั้นแบบนี้ 399 00:20:46,483 --> 00:20:48,003 ลูกทุกคนก็เป็นเหมือนกัน 400 00:20:56,043 --> 00:20:56,843 อะไร 401 00:20:58,443 --> 00:21:00,763 ที่นอนนี่ เหมือนชีวิตผมเลย 402 00:21:00,843 --> 00:21:02,363 ต้องใส่อากาศเข้าไป 403 00:21:02,443 --> 00:21:04,683 ไม่เอาน่า เชื่อสิ ผมเจอแต่เรื่องห่วยๆ 404 00:21:04,763 --> 00:21:06,363 อาจไม่ได้แย่อย่างที่เห็นก็ได้ 405 00:21:06,443 --> 00:21:09,043 อะไรนะ ที่ผ่านมาเป็นเหมือนกันหมด 406 00:21:09,123 --> 00:21:11,923 ผมว่าคำที่เหมาะก็คือหายนะ 407 00:21:17,563 --> 00:21:19,003 ฟังนะ เราจะช่วยลูกทุกอย่าง 408 00:21:19,363 --> 00:21:21,843 รู้ใช่ไหม อะไรก็ตามที่เราช่วยจ่ายได้ 409 00:21:22,123 --> 00:21:23,763 พ่อกับพี่ไม่ได้มีเงินเยอะ 410 00:21:23,843 --> 00:21:25,843 ผมจะไม่ขอเรเชลแน่ๆ 411 00:21:26,603 --> 00:21:29,363 เธอไม่ว่าอะไรหรอก ลองคุยกับเธอดูสิ 412 00:21:29,483 --> 00:21:31,043 ขอให้เธอมาได้ก่อนเถอะ 413 00:21:36,003 --> 00:21:36,923 เธอพยายามอยู่นะ 414 00:21:37,003 --> 00:21:40,083 เธอไม่ตัดสินใจมานาทีสุดท้ายหรอกครับ 415 00:21:40,123 --> 00:21:42,243 อะไร ก็เธอยุ่ง นิวยอร์กอยู่ไกลมากนะ 416 00:21:42,843 --> 00:21:45,363 - ครับๆ - ใช่ 417 00:21:54,363 --> 00:21:55,563 - ราตรีสวัสดิ์จ้ะ - ฝันดี 418 00:21:55,603 --> 00:21:57,123 นอนหลับให้สบายนะ 419 00:21:57,203 --> 00:21:58,483 - พ่อก็ - หลับฝันดี 420 00:21:58,563 --> 00:21:59,643 ขอบใจ ทุกคน 421 00:22:00,643 --> 00:22:03,483 ยังไงก็แล้วแต่ ฝันดีนะจ๊ะ 422 00:22:08,283 --> 00:22:10,563 - เดฟ - อี๋ พ่อเนี่ย 423 00:22:10,643 --> 00:22:11,723 พ่อเปล่านะ 424 00:22:12,523 --> 00:22:13,923 เสียงที่นอนต่างหาก 425 00:22:14,723 --> 00:22:15,923 มันรั่วน่ะ 426 00:22:37,483 --> 00:22:38,883 เดลีไทมส์ 427 00:22:38,963 --> 00:22:41,563 ข่าวลือเรื่องตึกสภาพแย่แพร่สะพัด 428 00:22:43,043 --> 00:22:44,723 มีของมาเซอร์ไพรส์ครับ 429 00:22:44,803 --> 00:22:47,443 เนธานที่น่าสงสาร คงวุ่นวายน่าดู 430 00:22:47,523 --> 00:22:48,683 สวัสดีจ้ะ แม่คนแปลกหน้า 431 00:23:03,163 --> 00:23:04,883 ของกินเล่นจ้ะ 432 00:23:05,563 --> 00:23:08,483 ถ้าการได้เจอเธอ ไม่ใช่ข้ออ้างให้ดื่มไวน์ก่อนเที่ยง 433 00:23:08,563 --> 00:23:09,803 ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรใช่ละ 434 00:23:11,243 --> 00:23:14,043 ตึกที่พักของเนธานใกล้จะพัง น่าสงสาร 435 00:23:14,123 --> 00:23:15,443 เขาเป็นยังไงบ้าง 436 00:23:15,523 --> 00:23:18,723 วันนี้พวกเขาให้คนเข้าไปเอาของใช้จำเป็น 437 00:23:18,803 --> 00:23:20,403 ฟังดูไม่ดีเลย 438 00:23:20,483 --> 00:23:22,803 - ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ก็บอกนะ - ขอบใจจ้ะ 439 00:23:23,883 --> 00:23:25,163 มาเรื่องเธอบ้าง 440 00:23:25,643 --> 00:23:27,443 ชีวิตชนบททำให้เธอดูเปล่งปลั่ง 441 00:23:27,523 --> 00:23:31,123 หรือไม่งั้น เธอก็แอบไปฉีดโบท็อกซ์ โดยไม่บอกฉัน 442 00:23:31,483 --> 00:23:32,963 ฉันคิดถึงเธอ 443 00:23:33,043 --> 00:23:34,923 เธอมาเยี่ยมฉันได้ทุกเมื่อเลยนะ 444 00:23:35,003 --> 00:23:37,363 อะไรนะ แล้วใครจะดูร้านนี้ล่ะ 445 00:23:37,443 --> 00:23:39,163 ทำแต่งานน่ะ 446 00:23:40,563 --> 00:23:43,643 - ฉันต้องดูโทรมแน่เลย - เธอดูผุดผ่องออก 447 00:23:44,843 --> 00:23:47,003 ครบรอบแต่งงาน 35 ปีสินะ 448 00:23:47,083 --> 00:23:48,203 เยี่ยมมากเลย 449 00:23:48,603 --> 00:23:50,483 ฉันอยากจัดปาร์ตี้ให้เธอที่นี่นะ 450 00:23:50,563 --> 00:23:52,603 เราจะฉลองกัน ที่ที่เราเคยฉลองครบรอบ 25 ปี 451 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 - เบ็นบอกแล้ว - จ้ะ 452 00:23:53,763 --> 00:23:54,603 ดีจัง 453 00:23:55,723 --> 00:23:57,923 - ไปกันทั้งครอบครัวเลยเหรอ - พ่อเหรอ 454 00:23:58,803 --> 00:24:00,283 ต้องดูว่าบ่ายนี้เขาเป็นยังไง 455 00:24:01,123 --> 00:24:02,643 ฉันมั่นใจว่าเขาจะไม่เป็นไร 456 00:24:03,243 --> 00:24:05,763 - และนั่นเหมาะกับการดื่มฉลอง - ใช่ 457 00:24:05,843 --> 00:24:09,443 และแด่คืนสาวซ่าที่เราจะจัดก่อนเธอกลับ 458 00:24:10,003 --> 00:24:11,843 - แด่มิตรภาพ - แด่มิตรภาพ 459 00:24:29,203 --> 00:24:30,483 - แค่นั้นเหรอ - ใช่ 460 00:24:30,563 --> 00:24:34,483 อ้อ ถ้าเราลืมของอะไร พรุ่งนี้พวกเขาจะให้เราเข้าไป 461 00:24:34,563 --> 00:24:35,763 พวกเขาใจดีนะ 462 00:24:37,483 --> 00:24:39,963 แค่นั้นแหละ จนกว่าพวกเขาจะคิดออกว่ายังไงต่อ 463 00:24:40,043 --> 00:24:41,923 เขาคิดว่าน่าจะหลายเดือนอยู่ 464 00:24:42,003 --> 00:24:44,963 เขาทำหน้าแบบว่า "บางทีอาจไม่มีวันนั้น" 465 00:24:45,043 --> 00:24:47,763 - เขาอาจจะไม่... - หน้าแบบนั้นเลย 466 00:24:48,563 --> 00:24:52,043 แต่ข้อดีคือ คงไม่มีอะไรแย่กว่านี้แล้ว ว่าไหม 467 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุเคนดัลตัน 468 00:25:06,323 --> 00:25:08,083 ทางเข้าหลัก ประตูหนึ่ง ส่งของใช้ทางเข้าถัดไป 469 00:25:12,363 --> 00:25:14,963 เราไปเยี่ยมพ่ออย่างน้อยเดือนละครั้ง 470 00:25:16,643 --> 00:25:19,723 เขาแย่ลงเรื่อยๆ แต่ก็ช้ากว่าที่คาดคิดไว้ 471 00:25:21,763 --> 00:25:22,763 พร้อมนะ 472 00:25:24,883 --> 00:25:28,203 ฉันจะยิ้มสู้ ถึงแม้เขาจะจำเราไม่ได้ 473 00:25:29,443 --> 00:25:30,843 ฉันจะเข้าไปดูเขาก่อน 474 00:25:37,003 --> 00:25:38,003 หวัดดีค่ะ พ่อ 475 00:25:42,603 --> 00:25:44,083 ลูกสาวตัวน้อยของพ่อ 476 00:25:45,843 --> 00:25:48,243 เมื่อเช้านี้พ่อเพิ่งบอกแม่ไปว่า 477 00:25:48,323 --> 00:25:50,843 "นานแล้วนะที่จูลี่ไม่ได้แวะมา" 478 00:25:50,923 --> 00:25:55,483 พ่อบอกว่า "ซื้อของขวัญ วันครบรอบดีๆ ให้จูลี่นะ" 479 00:25:56,683 --> 00:26:00,403 "เราจะไปกินไก่กังเปา ที่ร้านเซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส" 480 00:26:02,003 --> 00:26:03,483 พ่อจำได้ด้วยเหรอ 481 00:26:03,563 --> 00:26:06,443 ผู้ชายเขาไม่ลืมเรื่องแบบนี้หรอก 482 00:26:08,763 --> 00:26:09,963 โธ่ พ่อขา 483 00:26:15,963 --> 00:26:18,523 จำได้ไหมตอนเราถ่ายรูปนี้ 484 00:26:18,603 --> 00:26:21,763 เรามีคำว่า "เ-ซ็-ก-ซ์" อยู่เหนือหัวเรา 485 00:26:22,603 --> 00:26:24,043 คุ้นๆ อยู่นะ 486 00:26:25,003 --> 00:26:25,843 เซ็กซ์ 487 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 แม่ลูกไปไหนล่ะ 488 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 คืนนั้นแม่ไม่ได้ไปค่ะ พ่อ 489 00:26:34,963 --> 00:26:36,083 ไปสิ 490 00:26:36,203 --> 00:26:38,003 ไม่ค่ะ เธอเสียไปก่อนหน้านั้นแล้ว 491 00:26:38,083 --> 00:26:39,563 อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า 492 00:26:39,643 --> 00:26:41,683 - ใจเย็นๆ เท็ด - พ่อคงนึกว่าแม่ไปด้วย 493 00:26:41,763 --> 00:26:42,963 พ่อรู้น่ะว่าตัวเองรู้อะไร 494 00:26:43,043 --> 00:26:44,443 อย่าหงุดหงิดสิคะ คุณตา 495 00:26:44,923 --> 00:26:46,803 แม่หลานพูดจาไร้สาระ 496 00:26:46,883 --> 00:26:48,923 รู้อะไรไหม หนูคงสับสนไปเอง 497 00:26:49,523 --> 00:26:51,683 อย่างกับแม่เขาจะไม่ไป 498 00:26:53,003 --> 00:26:54,963 - แม่รักลูกมากนะ - หนูรู้ค่ะ 499 00:26:56,963 --> 00:26:58,203 เรากลับกันดีกว่า 500 00:26:59,043 --> 00:27:03,763 โอเค อีกสามวัน เราจะกลับมารับนะคะพ่อ 501 00:27:04,203 --> 00:27:05,283 ตอนหกโมงเย็น 502 00:27:06,363 --> 00:27:07,523 พ่อจะเตรียมตัวให้พร้อม 503 00:27:09,043 --> 00:27:10,403 ขาดพ่อไปงานจะไม่ปัง 504 00:27:12,563 --> 00:27:15,043 ค่ะ แล้วเจอกันนะคะ 505 00:27:15,923 --> 00:27:17,923 - เจอกัน เท็ด - บายค่ะ คุณตา 506 00:27:18,403 --> 00:27:19,403 บาย 507 00:27:24,923 --> 00:27:26,563 แน่ใจนะว่ามันคุ้มที่จะเสี่ยง 508 00:27:26,643 --> 00:27:29,403 เมื่อกี้เขาก็อาการดีอยู่นะ และเราก็เคยเอาอยู่ตอนเขาอาการแย่ 509 00:27:29,483 --> 00:27:31,643 อารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ ของเขา อาจทำลายคืนฉลองได้นะ 510 00:27:31,723 --> 00:27:33,163 มันเคยเกิดขึ้นแล้ว 511 00:27:33,243 --> 00:27:35,563 - หนูจะดูคุณตาให้เองค่ะ - ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 512 00:27:36,123 --> 00:27:38,443 ไม่งั้นเราก็แค่แวะมาเยี่ยมก่อนไป 513 00:27:38,523 --> 00:27:39,363 อะไรนะ 514 00:27:39,883 --> 00:27:41,763 แค่พูดเฉยๆ 515 00:27:42,643 --> 00:27:45,723 ฟังนะ ฉันเข้าใจ แต่ฉันอยากคิดบวกไว้ก่อน 516 00:27:45,803 --> 00:27:48,603 - ได้ - ตอนคิดถึงความหลังด้วยกันมันดีมากเลย 517 00:27:49,323 --> 00:27:51,483 เรามาคิดถึงความหลังกันอีกดีไหม 518 00:28:14,363 --> 00:28:17,283 - ลูกจำได้ไหม - นิดหน่อย ก็ไม่เชิงค่ะ 519 00:28:19,003 --> 00:28:21,603 เราอยู่ที่นี่เกือบ 30 ปี จากช่วงเวลา 35 ปีที่เราแต่งงานกันมา 520 00:28:21,683 --> 00:28:24,203 - ช่วงเวลาดีๆ - วิเศษ 521 00:28:25,283 --> 00:28:27,323 เราทุกคนอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน 522 00:28:27,403 --> 00:28:28,363 เบ็นอยู่ข้างบ้าน 523 00:28:29,603 --> 00:28:32,083 - เป็นช่วงเวลาที่พิเศษ - ใช่ค่ะ 524 00:28:38,603 --> 00:28:40,043 คุณอยากไปทักทายไหม 525 00:28:41,763 --> 00:28:44,483 ตอนแรกฉันก็อยากนะ แต่ไม่ดีกว่า 526 00:28:46,083 --> 00:28:47,083 ก็ได้ 527 00:28:49,283 --> 00:28:51,563 - ไม่หันหลังกลับ - ใช่ค่ะ 528 00:28:52,163 --> 00:28:53,763 อดีตก็คืออดีต 529 00:28:54,403 --> 00:28:55,683 ช่วงเวลาแสนสุข 530 00:28:56,243 --> 00:28:57,963 แต่ตอนนี้ใช้ชีวิตตามฝันแล้ว 531 00:29:07,523 --> 00:29:09,723 เมื่อความรักของคุณเริ่มจืดจาง 532 00:29:09,843 --> 00:29:12,403 และยาหยีของคุณก็ไม่ยอมเล่นจ้ำจี้ 533 00:29:12,483 --> 00:29:14,283 บ่อยเท่าที่คุณคิดว่าเธอควรจะทำ 534 00:29:14,363 --> 00:29:15,963 นี่จะทำให้เธอสั่นระริกทุกครั้ง 535 00:29:17,083 --> 00:29:18,283 "สวัสดีจ้ะ คนสวย" 536 00:29:18,363 --> 00:29:20,523 อย่าพูดผิดเป็น... 537 00:29:20,603 --> 00:29:22,283 นั่นแปลว่า "สวัสดีจ้ะ เจ้าแพะ" 538 00:29:22,363 --> 00:29:24,243 และอย่าแต่งตัวแบบนั้นเด็ดขาด 539 00:29:24,323 --> 00:29:27,523 ไม่งั้นได้โดนเธอบอกว่า "เดี๋ยวโดนอัดลม" 540 00:29:27,603 --> 00:29:28,603 โดนอัดลมซะ 541 00:29:28,683 --> 00:29:31,203 ครั้งหน้า ผมจะไถสเกตบอร์ด ไปรอบๆ อะโครโพลิส 542 00:29:31,283 --> 00:29:32,803 คลิปแบบนี้ดังเหรอ 543 00:29:32,883 --> 00:29:36,003 เขาทำให้คนหัวเราะ เขายังทำให้ฉันหัวเราะเลย 544 00:29:37,083 --> 00:29:38,723 เขามียอดวิวเกินล้านเลยเหรอ 545 00:29:38,803 --> 00:29:41,443 ใช่ มีสปอนเซอร์และแพลตฟอร์มอื่นๆ ด้วย 546 00:29:41,523 --> 00:29:43,243 น้องเอ๊ย เราเลือกงานผิด 547 00:29:43,323 --> 00:29:44,443 เห็นด้วยเลย 548 00:29:45,763 --> 00:29:47,083 ฉันต้องเอารถตู้ไปคืน 549 00:29:47,163 --> 00:29:48,123 เอ็ดดี้ 550 00:29:48,643 --> 00:29:51,083 - ฉันเอาไปคืนให้ได้นะ - ไม่ต้อง พี่ช่วยฉันเยอะแล้ว 551 00:29:51,163 --> 00:29:53,363 - เขาจะได้ไปเล่นแถวแม่น้ำด้วย - ครับพ่อ 552 00:29:53,443 --> 00:29:55,803 - นี่ เราต้องไปแล้ว - ผมเก็บของอยู่น่ะ 553 00:29:55,883 --> 00:29:59,123 ไม่เป็นไร ไว้ค่อยมาทำก็ได้ มาเถอะ ไปกัน 554 00:30:03,123 --> 00:30:04,803 เร็ตต้าคงข้องใจบ้างนะ 555 00:30:05,723 --> 00:30:06,803 เธอเข้าใจน่าว่าเป็นมุก 556 00:30:11,283 --> 00:30:13,163 - มีอะไร - เปล่าค่ะ 557 00:30:18,723 --> 00:30:19,883 ไม่นะ 558 00:30:30,323 --> 00:30:31,323 แคสซี่ 559 00:30:37,243 --> 00:30:38,283 แคส 560 00:30:40,083 --> 00:30:41,643 เราเสียลูกไป เบ็น 561 00:31:09,803 --> 00:31:11,003 คุณพูดถูก 562 00:31:12,843 --> 00:31:14,683 ผมไม่น่าพูดอะไรเลย 563 00:31:19,403 --> 00:31:20,523 คุณโอเคนะ 564 00:31:23,883 --> 00:31:27,243 หมอก็บอกแล้ว ฉันจะไม่เป็นไรค่ะ 565 00:31:32,363 --> 00:31:34,203 แน่ใจนะว่าอยากเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน 566 00:31:35,963 --> 00:31:38,203 ฉันไม่อยากทำลายวันครบรอบของพวกท่าน 567 00:31:38,923 --> 00:31:40,403 ปิดไว้ก่อนสักสองสามวัน 568 00:31:50,483 --> 00:31:51,883 เราลองกันใหม่ได้นะ 569 00:32:08,283 --> 00:32:10,843 - ผมทำไม่ได้ - ฝึกไปเรื่อยๆ 570 00:32:12,123 --> 00:32:13,643 โจรสลัด โจรสลัด 571 00:32:14,843 --> 00:32:16,603 ระวังไว้ ไอ้คนชั่ว 572 00:32:17,523 --> 00:32:19,123 เอาละ ทุกคน ไปกันได้แล้ว 573 00:32:19,203 --> 00:32:21,923 - โดนซะๆ - นึกว่าลูกสอนเขาอยู่ 574 00:32:22,003 --> 00:32:23,123 โจรสลัดของเอ็ดดี้โผล่มา 575 00:32:23,203 --> 00:32:26,403 - ไปกันได้แล้ว - อย่าชวนพวกเขาไปกินมื้อค่ำนะ 576 00:32:26,483 --> 00:32:28,123 เบ็น คอนเฟิร์มโต๊ะไปแล้วใช่ไหม 577 00:32:28,203 --> 00:32:30,323 คืนวันอาทิตย์ซะด้วย คิวน่าจะยาว 578 00:32:30,403 --> 00:32:33,203 - จะจัดการเดี๋ยวนี้ครับ - ถ้าเราไปสาย เป็นความผิดพ่อนะ 579 00:32:33,283 --> 00:32:35,203 เคลื่อนขบวนไปเซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส 580 00:32:35,923 --> 00:32:37,323 พร้อมนะ ไปเลย 581 00:32:40,763 --> 00:32:45,163 เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส 582 00:32:45,243 --> 00:32:47,203 เอ็ดดี้ อย่าไปยุ่งกับล็อบสเตอร์ 583 00:32:52,443 --> 00:32:54,723 คนอื่นรู้อะไรที่เราไม่รู้รึเปล่าเนี่ย 584 00:33:02,403 --> 00:33:05,283 - ลูกมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - นานมากเลยครับ 585 00:33:06,043 --> 00:33:07,683 เฮนรี่บอกว่าจะขายร้าน 586 00:33:07,763 --> 00:33:09,323 แม่ว่าเขาขายแล้วนะ 587 00:33:10,003 --> 00:33:12,403 ขี้เกียจขนาดใช้โต๊ะมีจานหมุน พนักงานก็ขี้เกียจ 588 00:33:14,203 --> 00:33:16,563 - พ่อรู้มุกนี้เห่ย - ก็ไม่นะคะ 589 00:33:18,523 --> 00:33:20,123 ผมว่าเราข้ามเมนูกุ้งไปเลย 590 00:33:20,203 --> 00:33:22,243 - ใช่ - ผมอยากกินกุ้ง 591 00:33:22,323 --> 00:33:23,523 ลูก เชื่อพ่อนะ... 592 00:33:25,243 --> 00:33:27,403 - ไม่เอา - หลานต้องฟังพ่อนะ เนธาน 593 00:33:27,843 --> 00:33:30,323 ผมเนธานครับ คุณตา นี่เอ็ดเวิร์ด 594 00:33:34,763 --> 00:33:36,363 ไก่กังเปา 595 00:33:36,443 --> 00:33:39,003 นั่นของโปรดพ่อฉันเลย เวลาเรามาที่นี่ 596 00:33:39,083 --> 00:33:40,803 ฉันเองก็ชอบค่ะ เท็ด 597 00:33:40,883 --> 00:33:43,123 ทำไมสาวจีนคนนั้นมานั่งกับเรา 598 00:33:44,363 --> 00:33:47,003 นี่แคสซี่ครับ คุณตา ภรรยาผม 599 00:33:47,083 --> 00:33:48,323 เธอเป็นคนเวียดนาม 600 00:33:50,603 --> 00:33:51,963 เมลไปไหนล่ะ 601 00:33:52,403 --> 00:33:54,763 - เธอไม่ใช่เมล - เมลตายแล้วค่ะ พ่อ 602 00:33:56,883 --> 00:33:59,363 มีใหม่เร็วจังนะ 603 00:33:59,443 --> 00:34:00,763 เสียไปนานแล้วครับ 604 00:34:01,483 --> 00:34:02,763 พ่อจำได้ไหม 605 00:34:02,843 --> 00:34:04,043 ฉันชอบเมล 606 00:34:05,483 --> 00:34:07,563 - ใช่ - เราทุกคนก็ชอบครับ 607 00:34:09,243 --> 00:34:10,603 แกน่าจะมีลูกได้แล้ว 608 00:34:11,523 --> 00:34:12,603 เธอมีลูกไหม 609 00:34:14,483 --> 00:34:15,883 ไม่มีค่ะ เท็ด 610 00:34:15,963 --> 00:34:18,043 เสียชาติเกิดนะ ไม่มีลูกเนี่ย 611 00:34:18,483 --> 00:34:20,003 เมลชอบคนจีน 612 00:34:20,083 --> 00:34:21,923 - พ่อคะ - เมลไม่ใช่พวกเหยียดเชื้อชาตินะ 613 00:34:22,003 --> 00:34:23,563 - ขอโทษด้วยนะจ๊ะ - ไม่เป็นไรค่ะ 614 00:34:23,643 --> 00:34:25,203 เราสั่งอาหารกันเถอะ 615 00:34:25,243 --> 00:34:26,323 คุณครับ 616 00:34:26,643 --> 00:34:27,803 ขอตัวนะคะ 617 00:34:38,483 --> 00:34:39,483 ขอบคุณครับ 618 00:34:41,203 --> 00:34:42,203 ขอบคุณ 619 00:34:53,243 --> 00:34:54,403 เบ็นบอกเหรอคะ 620 00:34:55,723 --> 00:34:57,203 ปิดมาตลอดสามวัน 621 00:35:00,683 --> 00:35:02,723 ฉันคอยคุยกับแอนนาเพื่อนฉันค่ะ 622 00:35:03,963 --> 00:35:05,923 เธอคิดถึงเราก่อนเสมอเลย 623 00:35:08,003 --> 00:35:11,043 เขาอยากอุ้มลูกมาก 624 00:35:11,123 --> 00:35:13,723 คิดถึงตัวเองบ้างสิ 625 00:35:13,843 --> 00:35:15,323 ให้เราเป็นฝ่ายดูแลเธอ 626 00:35:17,523 --> 00:35:19,243 พักผ่อนซะนะ 627 00:35:19,363 --> 00:35:20,843 ให้ร่างกายได้ฟื้นฟู 628 00:35:21,883 --> 00:35:25,683 และเมื่อเธอพร้อม บางทีอาจลองอีกรอบ 629 00:35:26,363 --> 00:35:27,723 สี่ครั้งแล้วค่ะ 630 00:35:29,203 --> 00:35:31,323 ฉันไม่รู้ว่าจะทนได้อีกไหม 631 00:35:36,083 --> 00:35:38,003 ฉันบอกเขาก่อนแต่งงาน 632 00:35:38,083 --> 00:35:40,203 ว่าฉันมีปัญหาเรื่องตั้งครรภ์ 633 00:35:41,043 --> 00:35:42,443 แต่เรารักกันมาก 634 00:35:45,563 --> 00:35:47,203 ถ้าเกิดเขาหยุดรักฉันล่ะคะ 635 00:35:47,323 --> 00:35:50,723 แคสซี่ เธอเป็นที่รัก 636 00:35:51,243 --> 00:35:52,683 ของเราทุกคน 637 00:35:53,603 --> 00:35:54,883 อย่าคลางแคลงใจเด็ดขาด 638 00:36:00,843 --> 00:36:01,963 คุณไม่เป็นไรนะ 639 00:36:02,883 --> 00:36:04,003 เดี๋ยวก็ดีขึ้นค่ะ 640 00:36:05,523 --> 00:36:06,483 เรเชลโทรมาครับ 641 00:36:07,443 --> 00:36:10,123 ไปเถอะค่ะ ฉันไม่เป็นไร 642 00:36:13,683 --> 00:36:14,723 คุณเองก็ไปเถอะ 643 00:36:17,083 --> 00:36:18,203 แน่ใจเหรอ 644 00:36:19,563 --> 00:36:20,523 ค่ะ 645 00:36:22,083 --> 00:36:23,323 ฉันขอเวลาสักครู่ 646 00:36:35,883 --> 00:36:37,403 - เธอมาแล้ว - ป้าเรเชล หวัดดีฮะ 647 00:36:37,483 --> 00:36:38,403 หวัดดีจ้ะ 648 00:36:38,483 --> 00:36:40,683 เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรสไม่เหมือนเมื่อก่อนเลย 649 00:36:40,723 --> 00:36:41,803 ไม่มีไก่กังเปา 650 00:36:41,923 --> 00:36:43,083 - แม่ครับ - ให้อภัยไม่ได้ 651 00:36:43,163 --> 00:36:44,883 คุณตารับไม่ได้ 652 00:36:44,963 --> 00:36:47,043 ฮัลโหล สวัสดีจ้ะ ลูกรัก 653 00:36:47,123 --> 00:36:50,563 ดูสิ เราตั้งแล็ปท็อปไว้ตรงเก้าอี้ว่าง ให้เหมือนลูกมาอยู่ตรงนี้ 654 00:36:50,643 --> 00:36:52,643 ถ้าไปได้ หนูคงไปแล้ว หนูพยายามแล้วค่ะ 655 00:36:52,683 --> 00:36:53,923 เรารู้จ้ะ 656 00:36:54,003 --> 00:36:55,843 เธอใส่ชุดนอนอยู่ 657 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 ที่นี่เป็นตอนเช้าค่ะ คุณตา 658 00:36:58,443 --> 00:37:00,163 - กลางคืนต่างหาก - หนูอยู่นิวยอร์กค่ะ 659 00:37:00,203 --> 00:37:03,203 - เราคิดถึงลูกนะ - หนูก็คิดถึงทุกคนค่ะ 660 00:37:03,643 --> 00:37:04,803 มีอะไรเล่าให้ฟังบ้าง 661 00:37:04,883 --> 00:37:06,803 - อะพาร์ตเมนต์ของเนธานพังยับ - นี่ 662 00:37:06,883 --> 00:37:08,323 - พูดจาดีๆ สิ - ก็จริงนี่คะ 663 00:37:08,403 --> 00:37:09,923 - อะไรนะ - ฟังแล้วเซ็งเลย รูบ 664 00:37:10,003 --> 00:37:12,123 ใช่ ตึกสร้างไม่ได้มาตรฐาน 665 00:37:12,203 --> 00:37:15,083 ไว้ฉันจะส่งลิงก์ข่าวไปให้ มีห้าตึกที่เป็นแบบนี้ 666 00:37:15,163 --> 00:37:16,803 เนธ แล้วนายจะทำยังไง 667 00:37:16,883 --> 00:37:18,643 อยู่กับเบ็นโอไปสักพัก 668 00:37:19,083 --> 00:37:21,923 ช่างเถอะ พี่มาแล้ว และฉันเป็นคนพูดอยู่ 669 00:37:22,003 --> 00:37:23,963 และพี่ก็ถือแก้วใส่อะไรสักอย่าง 670 00:37:24,043 --> 00:37:25,523 จะเปิดขวดเดี๋ยวนี้ 671 00:37:25,603 --> 00:37:27,523 ดื่มคนเดียว อย่าจัดหนักนะ 672 00:37:27,603 --> 00:37:29,083 เดาว่าพี่อยู่คนเดียว 673 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 นายก็รู้จักฉันดีนี่ 674 00:37:31,003 --> 00:37:35,683 ผมขอดื่มให้กับพ่อแม่ที่ดีที่สุดในโลก 675 00:37:36,563 --> 00:37:37,883 ผมดีใจที่พวกท่านแต่งงานกัน 676 00:37:37,963 --> 00:37:40,803 เพราะมันทำให้เราได้เกิดมา 677 00:37:40,883 --> 00:37:43,643 - คิดถึงแต่ตัวเองจริงนะ - และเพราะเรารักพวกท่าน 678 00:37:44,203 --> 00:37:46,363 - เห็นด้วยเลย - ขอบคุณจ้ะ 679 00:37:46,443 --> 00:37:47,683 แคสซี่ หยิบแก้วเร็ว 680 00:37:47,803 --> 00:37:52,083 มาดื่มให้กับเดฟกับจูลี่ ราฟเตอร์ ผู้เป็นตำนาน 681 00:37:52,163 --> 00:37:54,643 ขณะที่พวกเขาฉลอง 35 ปีแสนวิเศษ 682 00:37:54,683 --> 00:37:59,723 แด่พ่อ แม่ คุณปู่ คุณย่า ลูกเขย และลูกสาวของเรา 683 00:37:59,843 --> 00:38:02,043 - และต้นแบบแห่งความสุขของเรา - ใช่ 684 00:38:02,123 --> 00:38:04,603 - นั่นภาระหนักเลยนะ - แม่ทำได้น่า 685 00:38:04,683 --> 00:38:07,523 - แด่แม่กับพ่อ - แด่แม่กับพ่อ 686 00:38:07,603 --> 00:38:08,443 ดื่ม 687 00:38:08,523 --> 00:38:10,443 เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง 688 00:38:10,523 --> 00:38:14,843 เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง 689 00:38:14,923 --> 00:38:16,843 และพวกเราก็เช่นกัน 690 00:38:18,443 --> 00:38:20,563 เอาละ ฉันต้องไปทำงานแล้ว 691 00:38:20,643 --> 00:38:22,683 มีอะไรใหม่ๆ ไหม มีเรื่องตื่นเต้นรึเปล่า 692 00:38:22,803 --> 00:38:24,203 ไม่มีอะไรสำคัญหรอกค่ะ 693 00:38:24,243 --> 00:38:26,523 - ลูกได้ไปวิ่งมาราธอนรึเปล่า - ปีนี้ไม่ได้ไปค่ะ 694 00:38:26,603 --> 00:38:29,003 - แต่ลูกไปตลอดนี่ - หนูมีอย่างอื่นต้องทำน่ะค่ะ 695 00:38:29,683 --> 00:38:32,323 โอเค อย่าทำงานหนักเกินนะ เราคิดถึงลูก 696 00:38:32,403 --> 00:38:35,443 - รักนะ บาย - เจอกัน 697 00:38:37,243 --> 00:38:38,203 รักนะคะ 698 00:38:38,243 --> 00:38:41,123 เอาละ ทุกคน กลับบ้านไปทำไก่กังเปากินกัน 699 00:38:41,203 --> 00:38:42,803 - จะว่ายังไง - ไปกันเลย 700 00:38:42,883 --> 00:38:45,003 - เห็นด้วยๆ - ใช่ ออกจากร้านนี้กันเถอะ 701 00:39:24,483 --> 00:39:27,723 พอลูกเกิดมาจะมีเวลา เจอพวกเขาอีกเยอะเลย เจ้าตัวเล็ก 702 00:39:33,563 --> 00:39:35,243 ไก่กังเปา 703 00:39:36,523 --> 00:39:38,043 ก็เหมือนกับชีวิตดีๆ 704 00:39:39,683 --> 00:39:41,203 เราหมักความรู้สึกลงไป 705 00:39:44,323 --> 00:39:46,083 ทำให้แน่ใจว่ามีรสชาติ 706 00:39:47,083 --> 00:39:48,683 มีเสียงฉู่ฉ่าเยอะๆ 707 00:39:48,803 --> 00:39:50,723 อย่าให้อะไรติดกระทะ 708 00:39:50,843 --> 00:39:53,963 ใส่พริก เนื้อ เครื่องเทศ 709 00:39:54,963 --> 00:39:56,363 แล้วก็ผัดเข้าด้วยกัน 710 00:39:58,843 --> 00:40:02,003 ปรุงแต่งรสตามความชอบของแต่ละคน 711 00:40:02,083 --> 00:40:05,163 และถ้าคุณโชคดีมากๆ มันจะถูกปรุงด้วยความรัก 712 00:40:05,203 --> 00:40:07,243 มื้อค่ำมาแล้ว 713 00:40:07,363 --> 00:40:09,923 สอง สี่ หก แปด... 714 00:40:10,003 --> 00:40:10,883 ชีวิตดีๆ 715 00:40:10,963 --> 00:40:12,203 ลงมือได้ ไม่ต้องรอ 716 00:40:12,243 --> 00:40:13,883 - เห็นด้วยเลย เท็ด - อ้าว 717 00:40:13,963 --> 00:40:16,643 - นี่ครับ - ขอบใจนะ 718 00:40:16,923 --> 00:40:21,323 เดฟกับฉันเป็นไก่กังเปาเปี่ยมรัก 719 00:40:21,963 --> 00:40:24,163 แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาด เหมือนเบ็นกับแคสซี่... 720 00:40:24,203 --> 00:40:25,363 ไม่เป็นไรครับ 721 00:40:25,443 --> 00:40:27,083 ก็เหมือนขาดวัตถุดิบบางอย่างไป 722 00:40:27,163 --> 00:40:28,203 หม่ำเลยครับแม่ 723 00:40:29,883 --> 00:40:30,803 ตักเร็วๆ สิคะ 724 00:40:30,883 --> 00:40:33,203 ถ้าจะตักอาหารให้หนู ก็ตักเร็วๆ หน่อย 725 00:40:33,243 --> 00:40:36,323 - หรือรูบี้ ที่ใส่ซอสมากไป - รอจนจะหลับแล้ว 726 00:40:37,643 --> 00:40:39,883 ไก่กังเปา จูลส์ 727 00:40:40,443 --> 00:40:42,683 - นั่นรูบี้ครับ คุณตา - ใครนะ 728 00:40:42,723 --> 00:40:45,803 ส่วนพ่อก็ลืมสูตรอาหาร 729 00:40:48,203 --> 00:40:52,003 หรือเนธาน ที่ทำยังไงก็ไม่กลมกล่อมสักที 730 00:40:53,123 --> 00:40:55,123 จากนั้นทุกอย่างก็รวน 731 00:41:02,403 --> 00:41:05,323 เลยเวลานอนแล้วนะ เอ็ดดี้ ใส่ชุดนอนซะ 732 00:41:05,403 --> 00:41:07,963 - แปรงฟันด้วย - ผมก็รอเข้าห้องน้ำอยู่ 733 00:41:08,043 --> 00:41:09,563 เร็วเข้าสิ รูบี้ 734 00:41:09,643 --> 00:41:11,123 รอเดี๋ยวสิ 735 00:41:11,203 --> 00:41:13,083 สามสิบห้าปีแล้วนะ คุณนายราฟเตอร์ 736 00:41:15,523 --> 00:41:16,723 มานี่มา 737 00:41:18,123 --> 00:41:19,483 มีทั้งช่วงดีและช่วงร้าย 738 00:41:20,123 --> 00:41:22,323 เรื่องดีและเรื่องไม่ดี แต่เราก็ยังอยู่ด้วยกัน 739 00:41:22,403 --> 00:41:24,563 ถือเป็นความสำเร็จสำหรับยุคสมัยใหม่ 740 00:41:24,643 --> 00:41:25,803 ผมก็ว่างั้น 741 00:41:29,163 --> 00:41:32,723 ผมจำได้ว่าตอนวันครบรอบ 25 ปี ผมกังวลเรื่องลีลาบนเตียงของผม 742 00:41:32,843 --> 00:41:36,403 แต่พอเป็นที่นี่ก็ไม่ต้องกังวลเรื่องลีลา เพราะอดใช้ 743 00:41:36,483 --> 00:41:39,003 แปะป้ายไว้ก็ได้ว่า "พักงานชั่วคราว" 744 00:41:39,083 --> 00:41:40,843 แต่อย่าพักนานไปนะ 745 00:41:40,923 --> 00:41:42,603 - คุณยังแจ่มอยู่เลย - หยุดน่า 746 00:41:42,683 --> 00:41:44,243 - คุณชอบจะตาย - ก็จริง 747 00:41:45,043 --> 00:41:46,883 ผมแค่ทำหน้าที่ของตัวเอง 748 00:41:50,923 --> 00:41:53,043 คนแก่ก็ยังปึ๋งปั๋งได้นะ 749 00:41:53,123 --> 00:41:55,683 ไม่ต้องลงรายละเอียด ขอบคุณครับพ่อ 750 00:41:56,923 --> 00:41:58,123 โชคดีจริงนะ 751 00:42:01,083 --> 00:42:03,003 ฉันเป็นห่วงเขาค่ะ 752 00:42:03,083 --> 00:42:05,243 เขาไม่มีแฟนมานานมากแล้ว 753 00:42:05,363 --> 00:42:06,883 มีลูกแล้วก็ยิ่งยาก 754 00:42:06,963 --> 00:42:09,123 ค่ะ เขาคงคิดถึงความสัมพันธ์ใกล้ชิด 755 00:42:09,523 --> 00:42:11,683 - ผมเองก็คิดถึง - คุณได้เยอะพอแล้ว 756 00:42:11,803 --> 00:42:14,243 - เอ่อ... - นี่ คุณล้างน้ำไป เดี๋ยวฉันจัดวางให้ 757 00:42:14,363 --> 00:42:16,243 - โรแมนติกจัง - เกิดผลจริง 758 00:42:18,203 --> 00:42:19,563 ฉันกังวลจริงๆ นะ 759 00:42:20,403 --> 00:42:23,443 - เราเคยช่วยตามเช็ดล้างให้พวกเขา - เราก็ยังทำอยู่ 760 00:42:23,523 --> 00:42:26,003 ไม่ใช่ ฉันหมายถึง เวลาที่ชีวิตพวกเขามีเรื่องผิดพลาด 761 00:42:26,083 --> 00:42:28,003 เราเคยอยู่ช่วยเช็ดล้างปัญหา 762 00:42:28,083 --> 00:42:30,683 - พวกเขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว - ก็ใช่ แต่พวกเขายังเป็นลูกเรานะ 763 00:42:31,243 --> 00:42:32,683 ทำไมถึงพูดเรื่องนี้ขึ้นมา 764 00:42:33,203 --> 00:42:34,563 ไก่กังเปา 765 00:42:37,003 --> 00:42:38,323 พูดอุปมาน่ะ 766 00:42:39,203 --> 00:42:41,683 ส่วนพ่อก็ตื่นตัวมากขึ้น 767 00:42:41,803 --> 00:42:43,043 ในแบบพิลึกๆ ของเขา 768 00:42:43,523 --> 00:42:46,003 แค่รู้สึกผิดที่ต้องกลับไป ทั้งที่เกิดเรื่องมากมาย 769 00:42:46,083 --> 00:42:49,163 เบ็นกับแคสซี่คงไม่อยากให้คนเต็มบ้าน 770 00:42:49,203 --> 00:42:50,163 พวกเขาไหวน่ะ 771 00:42:50,203 --> 00:42:51,323 พวกเขาต้องเยียวยา 772 00:42:52,083 --> 00:42:53,403 ชีวิตของเราอยู่ที่บ้าน 773 00:42:53,483 --> 00:42:56,083 และพวกเขาก็อยู่ที่นี่ เราช่วยพวกเขาเยียวยาได้ 774 00:42:56,163 --> 00:42:57,883 รูบี้ก็น่าจะได้หยุดนานขึ้น 775 00:42:57,963 --> 00:42:59,643 - สักสองสามวันก็ได้นะ - ไม่ นานกว่านั้น 776 00:43:00,603 --> 00:43:03,203 เราช่วยเบ็นกับแคสซี่ ช่วยให้เนธานตั้งตัวได้ 777 00:43:03,243 --> 00:43:05,603 เยี่ยมพ่อบ่อยขึ้น รูบี้ไปเรียนที่เดียวกับเอ็ดเวิร์ดก็ได้ 778 00:43:05,683 --> 00:43:06,563 อีกนานแค่ไหน 779 00:43:07,443 --> 00:43:08,963 ดูตามสถานการณ์ สักพักมั้ง 780 00:43:09,043 --> 00:43:10,603 แล้วชีวิตเราล่ะ 781 00:43:10,683 --> 00:43:13,163 - เราเป็นพ่อแม่นะ - ใช่ ที่มีชีวิตของตัวเอง 782 00:43:13,203 --> 00:43:15,203 ผมมีธุรกิจ คุณมีงาน 783 00:43:15,883 --> 00:43:18,243 อย่างแรกเลย เราจะไปอยู่ที่ไหน 784 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 ที่นี่อยู่ได้มากสุดก็แค่สองสามวัน 785 00:43:20,523 --> 00:43:23,363 - ผมไม่เข้าใจว่าคุณคิดอะไรอยู่ - ฟังนะ ฉันแค่... 786 00:43:24,163 --> 00:43:27,003 ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่เราต้องทำ ไม่งั้นเราก็เป็นพ่อแม่ที่แย่ 787 00:43:40,123 --> 00:43:41,563 เราไม่ใช่พ่อแม่ที่แย่ 788 00:43:44,683 --> 00:43:48,963 วิธีช่วยเนธานที่ดีที่สุดคือหาเงิน เผื่อเขาจะขอยืม 789 00:43:49,043 --> 00:43:50,683 ส่วนเบ็นกับแคสซี่ก็จะไม่เป็นไรหรอก 790 00:43:52,083 --> 00:43:53,283 ฉันพูดจริงนะ เดฟ 791 00:43:54,163 --> 00:43:55,283 ผมก็พูดจริง 792 00:43:57,283 --> 00:43:59,763 ตอนไปบ้านหลังเก่า คุณพูดเองนะว่า 793 00:44:00,323 --> 00:44:01,843 "อดีตก็คืออดีต" 794 00:44:03,083 --> 00:44:06,043 - เราไม่ใช่พ่อแม่แบบนั้นแล้ว - เราเป็นแบบนั้นเสมอค่ะ 795 00:44:06,123 --> 00:44:07,763 แค่เรื่องรูบส์ก็หนักแล้ว 796 00:44:11,723 --> 00:44:13,123 นี่เป็นเวลาของเรานะ จูลส์ 797 00:44:20,363 --> 00:44:21,563 เก็บไปนอนคิดดูนะ 798 00:44:25,603 --> 00:44:30,203 ข่าวฉาวเรื่องอึ การแท้ง ตึกที่จะถล่ม จิตใจที่สั่นคลอน 799 00:44:31,563 --> 00:44:33,603 และสิ่งที่เรเชลไม่ยอมบอก 800 00:44:34,443 --> 00:44:36,443 ฉันรู้สึกถึงมันมานานแล้ว 801 00:44:39,803 --> 00:44:41,963 ต้องมีคนคอยช่วยเช็ดล้าง 802 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 ตอนนั้นแหละที่ฉันเข้าใจ 803 00:44:49,203 --> 00:44:51,803 ฉันตามหาคำตอบสำหรับคำถามที่น่ากลัว 804 00:44:51,883 --> 00:44:53,683 คุณ เขา และพวกเขา ดรูซิลล่า ซาเวจ 805 00:44:53,763 --> 00:44:54,763 ทีนี้ยังไงต่อ 806 00:44:54,843 --> 00:44:57,083 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงคนที่ฉันเคยเป็น แล้ว... 807 00:44:57,163 --> 00:44:58,603 ตัวตนที่คุณปรารถนา 808 00:44:58,683 --> 00:44:59,603 หนทางไปข้างหน้า 809 00:44:59,683 --> 00:45:01,483 ก้าวไปอีกขั้นสู่ชีวิตที่คุณคู่ควร 810 00:45:03,723 --> 00:45:04,883 ฉันเป็นใครกัน 811 00:45:08,443 --> 00:45:09,963 ฉันอยากย้ายกลับมาที่นี่ 812 00:45:12,283 --> 00:45:13,363 แบบถาวร 813 00:46:06,483 --> 00:46:08,483 คำบรรยายโดย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 814 00:46:08,563 --> 00:46:10,563 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร