1
00:00:07,043 --> 00:00:10,963
เรื่องวุ่นๆ ของครอบครัวราฟเตอร์
2
00:00:17,443 --> 00:00:18,723
ผมรักคุณ
3
00:00:19,243 --> 00:00:20,483
ฉันก็รักหมดใจเลย
4
00:00:22,923 --> 00:00:25,803
หกปีก่อน เราเริ่มออกเดินทางขับรถเที่ยว
5
00:00:31,283 --> 00:00:32,483
พร้อมไหม รูบส์
6
00:00:32,923 --> 00:00:33,923
พร้อม
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,923
ชีวิตหนึ่งจบลงและอีกชีวิตก็เริ่มต้น
8
00:00:38,003 --> 00:00:42,243
ไม่มีแผนตายตัว พร้อมเผชิญสิ่งแปลกใหม่
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,003
- แล้วเจอกัน
- บาย
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
- บาย
- ลาก่อน
11
00:00:48,363 --> 00:00:49,243
บาย รูบี้
12
00:00:56,643 --> 00:01:01,363
โชคร้ายที่รถตู้สีเขียวแสนรักของเรา
แพ้ระยะทางเสียก่อน
13
00:01:05,603 --> 00:01:07,323
แต่เราก็ยังไม่พร้อมหยุด
14
00:01:07,803 --> 00:01:11,323
รู้ตัวอีกที เราก็เดินทางมาสี่ปีแล้ว
15
00:01:12,243 --> 00:01:14,403
เราย้ายที่ อยู่สักพัก
16
00:01:14,483 --> 00:01:17,323
กลับไปเยี่ยมครอบครัวที่ซิดนีย์ เดินทางอีก
17
00:01:17,443 --> 00:01:19,123
ชีวิตมีจังหวะของมัน
18
00:01:19,963 --> 00:01:24,683
แม่มองเห็นบางอย่างที่ขึ้นต้นด้วย "บ"
19
00:01:25,403 --> 00:01:26,683
น่าเบื่อน่ะ แม่
20
00:01:28,163 --> 00:01:29,883
เมื่อวานไม่เห็นบอกว่าน่าเบื่อ
21
00:01:29,963 --> 00:01:32,243
มันน่าเบื่อมานานแล้วค่ะ
22
00:01:33,003 --> 00:01:34,483
แม่เห็นใบไม้
23
00:01:34,563 --> 00:01:35,963
ปกติก็เห็นแต่ใบไม้
24
00:01:40,323 --> 00:01:41,323
ไม่นะ
25
00:01:42,283 --> 00:01:43,283
อะไร...
26
00:01:45,603 --> 00:01:47,603
แต่มันก็ไม่สามารถไปได้ตลอดรอดฝั่ง
27
00:01:49,363 --> 00:01:50,603
หรือ "บ" ที่ว่าคือ "แบน"
28
00:01:52,323 --> 00:01:54,563
ใครจะรู้ว่าเราจะตั้งรกรากที่ไหน
29
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
ถ้าวันนั้นยางไม่ระเบิด
30
00:02:01,123 --> 00:02:02,323
หนูทำให้ได้นะ
31
00:02:02,403 --> 00:02:04,723
มันอันตรายเกินไปจ้ะ
เดฟ นี่มันทางลาดนะ
32
00:02:04,803 --> 00:02:06,083
ไม่เป็นไรหรอก
33
00:02:06,163 --> 00:02:07,763
- หนูไม่ใช่เด็กนะพ่อ
- คราวหน้านะ
34
00:02:07,843 --> 00:02:09,403
คราวก่อนพ่อก็พูดแบบนี้ ใช่ไหมคะ
35
00:02:09,483 --> 00:02:11,843
ไว้โตขึ้น ลูกจะมีโอกาส
ได้เปลี่ยนยางรถบ่อยเลย
36
00:02:11,923 --> 00:02:13,123
ถ้าเกิดเราเลิกเดินทางล่ะ
37
00:02:13,203 --> 00:02:15,323
ลูกช่วยไปดูหน่อยสิว่าป้ายเขียนว่าอะไร
38
00:02:15,403 --> 00:02:17,363
ดีเลย ไปดูกันว่าเราอยู่ที่ไหน
39
00:02:17,483 --> 00:02:19,363
หนูไม่ได้โง่นะ
40
00:02:19,443 --> 00:02:21,563
นี่เขาเรียกว่าการเบี่ยงเบนความสนใจ
41
00:02:24,283 --> 00:02:26,003
ครั้งหน้าต้องให้หนูทำนะ
42
00:02:26,923 --> 00:02:28,123
มาเถอะ
43
00:02:29,643 --> 00:02:31,123
"การเบี่ยงเบนความสนใจ" เหรอ
44
00:02:31,443 --> 00:02:33,483
ทุกครอบครัวมี "คนที่ฉลาดเกินวัย"
45
00:02:34,083 --> 00:02:35,323
สำหรับเราคือรูบี้
46
00:02:36,083 --> 00:02:38,323
อาจเป็นเพราะลูกเกิดตอนเราแก่แล้ว
47
00:02:38,403 --> 00:02:39,563
มาเถอะ ยัยหน้ามุ่ย
48
00:02:39,643 --> 00:02:41,723
อาจเป็นเพราะเดินทางมาหลายปี
49
00:02:41,803 --> 00:02:43,403
หรือมันอาจเป็นตัวตนของเธอ
50
00:02:46,643 --> 00:02:47,483
เบอราดีนา
51
00:02:47,603 --> 00:02:49,843
เบอราดีนา
ประชากร 2,500
52
00:02:51,323 --> 00:02:53,043
ที่นี่เบอราดีนา เดฟ
53
00:02:53,403 --> 00:02:55,963
เบอราดีนาเหรอ ไม่เคยได้ยินชื่อ
54
00:02:57,203 --> 00:02:58,683
- เดฟ
- พ่อคะ
55
00:03:02,523 --> 00:03:05,203
ตลอดทางเราเคยเปลี่ยนยางรถ
กันมาหลายรอบ
56
00:03:05,283 --> 00:03:07,563
แต่ครั้งนี้เพลาหัก
57
00:03:09,563 --> 00:03:12,163
แต่อย่างที่เขาพูดกัน "ทุกเรื่องร้ายๆ"
58
00:03:12,243 --> 00:03:13,963
มักมีเรื่องดีซ่อนอยู่
59
00:03:21,003 --> 00:03:22,683
ขณะที่รอให้รถซ่อมเสร็จ
60
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
เราก็ตกหลุมรักเบอราดีนา
61
00:03:25,883 --> 00:03:28,723
ที่นี่มีร้านไอศกรีมตั้งสามร้านแน่ะ
62
00:03:28,803 --> 00:03:30,123
ชั่วพริบตาเดียว...
63
00:03:30,203 --> 00:03:31,123
อ้าว สบายดีไหมครับ
64
00:03:31,203 --> 00:03:33,043
เราก็เจอบ้านหลังใหม่
65
00:03:33,123 --> 00:03:35,803
สำหรับขาย - ขายแล้ว
66
00:03:41,883 --> 00:03:43,083
ผมแก่จนจะอุ้มคุณไม่ไหวแล้ว
67
00:03:43,163 --> 00:03:45,403
คราวก่อนที่คุณอุ้ม ฉันตัวเบากว่านี้
68
00:03:47,563 --> 00:03:49,323
เราค้นพบความสงบที่นี่
69
00:03:50,763 --> 00:03:51,763
เงียบเชียบ
70
00:03:53,403 --> 00:03:54,243
บางครั้งอะนะ
71
00:04:06,603 --> 00:04:08,603
เดฟค้นพบโมโตครอส
72
00:04:09,603 --> 00:04:10,443
และเพื่อน
73
00:04:10,523 --> 00:04:12,003
โห สุดยอดเลย
74
00:04:14,043 --> 00:04:15,843
ดูนั่นสิ
75
00:04:16,923 --> 00:04:18,403
และเราก็ค้นพบผู้เช่าห้อง
76
00:04:19,283 --> 00:04:20,523
คนขายเค้กอยู่ที่นั่นไหมคะ
77
00:04:20,603 --> 00:04:22,243
ไม่ แต่เจอหนุ่มขายบรอกโคลี
78
00:04:22,723 --> 00:04:23,643
วันนี้เธอโชคดีนะ
79
00:04:23,723 --> 00:04:25,963
ผู้เช่าสุดเพอร์เฟกต์
สำหรับแฟลตในสวนของเรา
80
00:04:26,043 --> 00:04:28,283
และลูกมือที่ดีที่สุดที่เดฟเคยมี
81
00:04:28,603 --> 00:04:29,563
อี๋
82
00:04:31,283 --> 00:04:32,643
ลาเต้สองแก้ว
83
00:04:32,723 --> 00:04:33,803
ฉันโชคดีได้เจอเจ้านาย
84
00:04:34,723 --> 00:04:36,963
เพื่อนบ้าน และเพื่อน
85
00:04:37,843 --> 00:04:38,843
อยู่ในคนคนเดียวกัน
86
00:04:44,483 --> 00:04:46,803
ครอบครัวแวะมาหาบ่อยเท่าที่จะทำได้
87
00:04:46,843 --> 00:04:48,523
ฉันลงใต้ไปเยี่ยมพ่อ
88
00:04:48,603 --> 00:04:50,123
ใครมีไพ่สิบบ้าง
89
00:04:50,203 --> 00:04:51,963
ลูกๆ ช่วยดูแลเขาดีมาก
90
00:04:52,043 --> 00:04:53,563
- ไม่มี จั่วเลย
- จั่วเลย
91
00:04:53,643 --> 00:04:55,243
นั่นช่วยได้ เยอะเลย
92
00:04:57,203 --> 00:04:59,483
แต่เราก็ห่างเหินกับคนอื่นๆ
93
00:04:59,563 --> 00:05:00,763
มันเกิดขึ้นได้
94
00:05:01,283 --> 00:05:02,523
เป็นเพราะเวลา
95
00:05:03,403 --> 00:05:04,603
เป็นเพราะเบอราดีนา
96
00:05:05,563 --> 00:05:08,163
และตอนนี้เราก็อยู่ที่นี่มาสองปีแล้ว
97
00:05:09,683 --> 00:05:10,843
และนี่คือฉัน
98
00:05:17,843 --> 00:05:19,603
วันนี้งานเยอะเลย คุณล่ะ
99
00:05:20,203 --> 00:05:21,283
ยุ่งช่วงบ่ายน่ะ
100
00:05:21,363 --> 00:05:23,403
สาวๆ สมาคมสตรีชนบทมากันเต็มร้าน
101
00:05:24,563 --> 00:05:25,403
หยุดเลย
102
00:05:30,683 --> 00:05:32,523
นี่เล่มที่ห้าแล้วนะที่คุณอ่าน
103
00:05:33,363 --> 00:05:34,803
พวกหนังสือนิวเอจ
104
00:05:34,883 --> 00:05:36,483
คุณกำลังหาคำตอบ
105
00:05:37,323 --> 00:05:39,643
เปล่า ฉันแค่เบื่ออ่านนิยาย
106
00:05:39,723 --> 00:05:42,803
ข้อดีของการไม่อ่านหนังสือคือ
เราจะไม่มีวันเบื่อมัน
107
00:05:48,883 --> 00:05:49,883
นั่นแหละเรา
108
00:05:49,963 --> 00:05:52,883
กับวันครบรอบแต่งงาน 35 ปี
ที่กำลังจะมาถึง
109
00:05:52,963 --> 00:05:54,643
เดฟ อยู่ตัวแล้ว
110
00:05:55,563 --> 00:05:59,683
แต่สิ่งแรกที่ฉันคิดทุกเช้า
คือมีบางอย่างขาดหายไป
111
00:06:01,563 --> 00:06:04,403
รูบี้เป็นคนที่ทำให้ฉันเริ่มคิดหาคำตอบ
112
00:06:04,483 --> 00:06:06,203
แน่ใจนะว่าไม่ให้แม่ไปส่ง
113
00:06:06,283 --> 00:06:07,643
มีเรื่องต้องทำระหว่างทางค่ะ
114
00:06:07,723 --> 00:06:09,683
- ถือของพะรุงพะรังด้วยเนี่ยนะ
- หนูไหวค่ะ
115
00:06:09,763 --> 00:06:10,963
ด้วยภาพวาด
116
00:06:11,043 --> 00:06:13,123
- เจอกันที่นั่นนะ
- อย่ามาสายนะคะ
117
00:06:13,203 --> 00:06:15,483
แล้วก็อึ
118
00:06:16,643 --> 00:06:18,803
ใครบอกกันว่าชีวิตไม่แปลก
119
00:06:21,723 --> 00:06:23,003
แยปปี้
120
00:06:23,923 --> 00:06:25,923
ไง แยปปี้
121
00:06:26,923 --> 00:06:28,163
หวัดดี
122
00:06:28,443 --> 00:06:29,443
ไงจ๊ะ
123
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
ขอบคุณสำหรับน้ำใจ
124
00:06:38,323 --> 00:06:39,363
สวัสดีจ้ะ
125
00:06:41,923 --> 00:06:42,883
หวัดดีค่ะ
126
00:06:45,563 --> 00:06:48,883
จากการกระทำเล็กๆ
สู่การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
127
00:06:49,523 --> 00:06:52,483
- ไงจ๊ะ
- อยู่ในนี้
128
00:06:52,563 --> 00:06:54,403
ช่วงนี้รูบี้เห่อทำความสะอาดเหรอ
129
00:06:56,403 --> 00:06:59,323
ลูกเธอเพิ่งเก็บอึของแยปปี้
จากสนามหน้าบ้าน
130
00:07:00,723 --> 00:07:02,443
- เดฟคะ
- ว่าไง
131
00:07:02,523 --> 00:07:05,443
ทำไมรูบี้ถึงเก็บอึหมา
จากสนามหญ้าของเทสซ่า
132
00:07:06,563 --> 00:07:08,003
ไง ผมไม่รู้
133
00:07:08,643 --> 00:07:10,883
แพดโด้ มาเร็ว นายสายแล้วนะ
134
00:07:13,643 --> 00:07:15,283
เดี๋ยวก็เครียดตายหรอก เพื่อน
135
00:07:15,763 --> 00:07:16,963
ขอบคุณครับ คุณนายอาร์
136
00:07:17,963 --> 00:07:20,403
- ยิ่งโตยิ่งสวยนะ เทส
- แหงละ
137
00:07:20,483 --> 00:07:21,883
เร็วเข้าสิ พ่อคุณ
138
00:07:24,523 --> 00:07:26,723
- เด็กผู้ชายก็เงี้ย
- วัยเด็กรอบสอง
139
00:07:26,803 --> 00:07:29,483
- นี่ อย่าลืมไปงานศิลปะนะ
- เดี๋ยวผมมารับ
140
00:07:31,403 --> 00:07:33,563
ว่าแต่ เรื่องอึน่ะ
141
00:07:35,843 --> 00:07:36,963
รูบี้ก็เป็นแบบนี้แหละ
142
00:07:42,963 --> 00:07:44,883
เอาละ เร็วเข้า ติดภาพบนผนัง
143
00:07:44,963 --> 00:07:45,963
โรงเรียนศิลปะ
144
00:07:46,043 --> 00:07:48,443
วางรูปปั้นของพวกเธอไว้บนโต๊ะดีๆ นะ
145
00:07:48,523 --> 00:07:50,563
เก่งมาก เด็กๆ เยี่ยมเลย
146
00:07:51,203 --> 00:07:53,723
สวยมาก ฮิวโก้ เก่งมาก
147
00:07:53,803 --> 00:07:57,083
เร็วเข้า ทุกคน พอกริ่งสุดท้ายดัง
ให้มาตรงนี้ทันทีนะ
148
00:07:57,163 --> 00:07:59,123
ผู้ปกครองจะมากันเยอะเลย
149
00:07:59,203 --> 00:08:01,523
เก่งมาก รูบี้ เร็วเข้า เอาติดผนังสิ
150
00:08:01,603 --> 00:08:03,443
มันควรวางแบบนี้ค่ะ
151
00:08:04,883 --> 00:08:06,283
ทำไมล่ะ
152
00:08:08,923 --> 00:08:11,283
- รูบี้
- ไม่งั้นเดี๋ยวอึร่วง
153
00:08:12,163 --> 00:08:13,323
รูบี้...
154
00:08:14,283 --> 00:08:15,883
มีปัญหาอะไรเหรอคะ
155
00:08:23,403 --> 00:08:24,403
ฮัลโหล
156
00:08:25,443 --> 00:08:26,523
ครูใหญ่สเปด
157
00:08:27,083 --> 00:08:28,323
คราวนี้เธอทำอะไรคะ
158
00:08:33,283 --> 00:08:35,163
- เดฟ
- จ๊ะ
159
00:08:35,443 --> 00:08:37,803
โรงเรียนโทรมา
พวกเขาอยากพบเราทั้งคู่
160
00:08:37,923 --> 00:08:40,203
อย่าบอกนะ เรื่องอึเหรอ
161
00:08:41,683 --> 00:08:44,203
- รู้ได้ยังไง
- เดาเอา
162
00:08:44,443 --> 00:08:46,163
รูบี้ ราฟเตอร์
"พวกตาแก่หัวดื้อ"
163
00:08:46,243 --> 00:08:49,683
งานแสดงศิลปะของโรงเรียนประถม
จะโชว์อุจจาระไม่ได้
164
00:08:49,803 --> 00:08:51,923
ปัญหาด้านสุขอนามัยน่ะค่ะ
165
00:08:52,923 --> 00:08:54,403
ครูใหญ่พูดถูกนะ รูบส์
166
00:08:55,003 --> 00:08:56,883
แล้วก็ "พวกตาแก่หัวดื้อ" เนี่ยนะ
167
00:08:57,483 --> 00:08:59,243
ชื่อภาพจะทำให้คนเคืองนะ
168
00:08:59,323 --> 00:09:02,203
แต่มันเรื่องจริงนี่คะ
นักการเมืองที่ไม่เชื่อเรื่องสภาพอากาศ
169
00:09:02,283 --> 00:09:06,003
คืองี้ค่ะ หลังจากฤดูร้อนที่แล้ว
รูบี้ก็กังวลเรื่องอนาคต
170
00:09:06,083 --> 00:09:07,523
โลกร้อน มลพิษ...
171
00:09:07,563 --> 00:09:11,283
เธอก็เลยเลือกชื่อภาพ
จากสิ่งที่ได้ยินจากสื่อเหรอคะ
172
00:09:11,363 --> 00:09:14,163
เธอเด็กเกินไปที่จะเข้าใจสิ่งที่ตัวเองพูด
173
00:09:14,243 --> 00:09:17,003
ฉันว่าทุกวันนี้เด็กๆ หลายคนเข้าใจนะคะ
174
00:09:17,083 --> 00:09:19,123
- ลองเถียงกับเธอดูสิคะ
- หนู...
175
00:09:19,203 --> 00:09:22,283
ไม่ว่าฉันจะรู้สึกยังไงกับความคิดของเธอ
176
00:09:22,363 --> 00:09:25,043
- แต่นี่ไม่ใช่งานหาเสียง
- ผมเข้าใจครับ
177
00:09:25,123 --> 00:09:26,523
งานศิลปะส่วนใหญ่ก็อิงการเมืองนะ
178
00:09:26,563 --> 00:09:29,683
ไม่ใช่ที่งานแสดงศิลปะปลายภาค
ของโรงเรียนประถมเบอราดีนา
179
00:09:31,363 --> 00:09:35,563
คุณนายราฟเตอร์ ปัญหาก็คืออุนจิ
180
00:09:36,403 --> 00:09:38,083
- อุนจิเหรอ
- อุนจิหมา
181
00:09:38,683 --> 00:09:39,803
ห้ามไปหมดเลยสิ
182
00:09:39,923 --> 00:09:42,003
ห้ามพูดถึงสิ่งที่เด็กๆ ของเรากลัว
183
00:09:42,083 --> 00:09:44,443
กับการที่ต้องอยู่บนโลกที่เป็นพิษ
184
00:09:44,523 --> 00:09:47,283
โลกที่ "พวกตาแก่หัวดื้อ"
ทิ้งไว้ให้พวกเขา
185
00:09:47,363 --> 00:09:49,243
- ชื่อเหมาะดีออก
- พอได้แล้ว
186
00:09:51,083 --> 00:09:53,923
ฉันว่าภาพนี้มีถ้อยแถลงที่น่าสนใจดีออก
187
00:09:54,043 --> 00:09:56,083
เราไม่ได้ต้องการถ้อยแถลง
188
00:09:56,643 --> 00:09:59,363
ชื่อภาพมันไม่ดีเลย
189
00:09:59,443 --> 00:10:00,883
ส่วนอุนจิก็รับไม่ได้
190
00:10:02,443 --> 00:10:03,563
แล้วถ้าไม่มีอึล่ะ
191
00:10:04,803 --> 00:10:08,323
ก็เป็นภาพนามธรรม
ของโลกจากอวกาศที่สวยดี
192
00:10:08,803 --> 00:10:10,523
ถ้าเปลี่ยนชื่อด้วยจะดีมาก
193
00:10:10,883 --> 00:10:11,763
ค่ะ
194
00:10:13,683 --> 00:10:15,363
คุณนายราฟเตอร์
195
00:10:15,803 --> 00:10:18,443
- จูลี่
- เอาอุนจิออกซิ ลูกรัก
196
00:10:22,763 --> 00:10:25,923
น้ำมัน ไม่ได้ใช้แค่กับรถ
197
00:10:28,763 --> 00:10:29,923
เรียบร้อย
198
00:10:30,243 --> 00:10:32,163
ทีนี้ก็ไม่มีปัญหาสุขอนามัยแล้ว
199
00:10:32,763 --> 00:10:36,483
และชื่อภาพใหม่ "พวกเต่าล้านปีงี่เง่า"
200
00:10:37,363 --> 00:10:38,683
ลูกจะสื่อแบบนั้นใช่ไหม
201
00:10:38,803 --> 00:10:39,803
ชอบมากค่ะ
202
00:10:40,683 --> 00:10:43,283
ก็ดูเข้ากับเกณฑ์แล้วนะ
พอใจแล้วใช่ไหมคะ
203
00:10:45,763 --> 00:10:47,443
เธอเหมือนแม่ไม่มีผิดเลย
204
00:10:53,283 --> 00:10:54,563
แม่นี่สุดยอดเลย
205
00:10:54,683 --> 00:10:56,923
จ้ะ แต่ครั้งหน้าที่ลูกมีความคิดแจ่มๆ
206
00:10:57,043 --> 00:10:59,363
ช่วยบอกพ่อกับแม่ก่อนนะ
207
00:11:00,003 --> 00:11:01,243
หนูรู้ว่าแม่คงจะห้าม
208
00:11:01,323 --> 00:11:04,163
แม่สู้เพื่อหนู แต่แม่ก็คงห้ามแน่
209
00:11:05,603 --> 00:11:06,723
ก็จริง
210
00:11:07,803 --> 00:11:08,883
ทำไมคะ
211
00:11:09,803 --> 00:11:12,723
เพราะไม่ใช่ทุกคนจะชอบเด็กที่โตเกินวัย
212
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
เด็กๆ วัยเท่าลูกไม่ควรมี
ความคิดเห็นทางการเมือง
213
00:11:15,603 --> 00:11:16,803
เบอราดีนาหลังเขา
214
00:11:17,283 --> 00:11:19,483
ไม่นะ ที่ไหนๆ ก็เหมือนกัน
215
00:11:19,563 --> 00:11:20,843
แต่ที่นี่เป็นมากกว่าที่อื่น
216
00:11:21,923 --> 00:11:22,923
นี่
217
00:11:23,563 --> 00:11:24,843
เรารักเบอราดีนานะ
218
00:11:25,763 --> 00:11:27,283
พ่อสิที่รักเบอราดีนา
219
00:11:27,363 --> 00:11:30,723
ส่วนแม่รักนิดหน่อย
แต่แพดโด้คงเป็นคนเดียวที่หนูจะคิดถึง
220
00:11:32,923 --> 00:11:36,603
จ้ะ อย่างที่ลูกบอก พ่อเขารักเบอราดีนา
221
00:11:36,683 --> 00:11:38,643
และเราก็รักพ่อ เพราะงั้น...
222
00:11:39,683 --> 00:11:42,843
ถ้าลูกทำรายการสิ่งที่ลูกชอบในเบอราดีนา
223
00:11:42,923 --> 00:11:45,323
น่าจะมีมากกว่าแพดโด้นะ
224
00:11:45,403 --> 00:11:46,683
อย่างแรกก็เทสซ่าไง
225
00:11:48,963 --> 00:11:50,203
เอาละ
226
00:11:51,283 --> 00:11:52,243
ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
227
00:11:53,083 --> 00:11:55,763
หนูว่าถ้าแม่เขียนรายการ "สิ่งที่ไม่ชอบ"
228
00:11:56,243 --> 00:11:58,723
มันน่าจะยาวกว่า "สิ่งที่ชอบ" นะ
229
00:12:01,043 --> 00:12:02,243
นอนได้แล้ว
230
00:12:18,323 --> 00:12:21,283
เมืองเล็กๆ ทุกเมือง
ต้องการข่าวฉาวด้านศิลปะ
231
00:12:21,363 --> 00:12:23,523
เบอราดีนาก็มีกับเขาแล้ว
232
00:12:24,043 --> 00:12:27,483
เธอเอาอึวางบนภาพวาด
233
00:12:27,963 --> 00:12:29,203
ถามจริง
234
00:12:29,283 --> 00:12:32,723
จริงแท้แน่นอน อึจริงร้อยเปอร์เซ็นต์
235
00:12:33,563 --> 00:12:35,643
อย่างน้อยร้านก็ขายดีขึ้น
236
00:12:35,723 --> 00:12:37,563
พวกหล่อนอยากคุยกับเธอมากเลย
237
00:12:37,643 --> 00:12:38,803
แล้วทำไมไม่มาคุยล่ะ
238
00:12:38,883 --> 00:12:42,683
พวกหล่อนชอบเธอมากพอที่จะไม่พูดต่อหน้า
คิดซะว่าเป็นคำชมนะ
239
00:12:42,763 --> 00:12:44,363
ต้องมีคนเข้าข้างเราบ้างสิ
240
00:12:44,443 --> 00:12:46,323
มีเยอะอยู่นะ เรื่องสภาพอากาศน่ะ
241
00:12:46,403 --> 00:12:48,723
แต่ไม่เข้าข้างเรื่องรูบี้ คนที่นั่งตรงนั้นน่ะ
242
00:12:49,363 --> 00:12:52,523
"เราไม่ต้องให้เด็กชาวเมืองจอมอวดดี
มาบอกสิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว
243
00:12:52,603 --> 00:12:53,923
"แถมยังทำโรงเรียนเหม็นหึ่ง"
244
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
เราอยู่ที่นี่มาสองปีแล้วนะ
245
00:12:55,523 --> 00:12:57,883
"ต้องเกิดในชนบท
ถึงจะเรียกว่าเป็นชาวชนบท"
246
00:13:08,763 --> 00:13:11,163
พลังแห่งการโน้มน้าวใจ
247
00:13:11,243 --> 00:13:13,203
ฉันยังมีดีอยู่รึเปล่านะ
248
00:13:19,603 --> 00:13:22,563
- เรารวยแค่ไหนคะ
- ก็พอสมควร
249
00:13:23,523 --> 00:13:25,403
พอที่จะให้คุณหยุดทำงานสักพักได้ไหม
250
00:13:26,603 --> 00:13:28,043
ผมยุ่งมากเลย
251
00:13:28,123 --> 00:13:30,603
ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวช่วงปิดเทอม
252
00:13:30,683 --> 00:13:32,003
ให้เรื่องมันซาลงก่อน
253
00:13:32,923 --> 00:13:34,723
ลูกๆ จะมาวันครบรอบแต่งงานเรานะ
254
00:13:34,803 --> 00:13:38,083
ก็ใช่ แต่เราเดินทาง
ไปหาพวกเขาเองก็ได้นี่
255
00:13:38,163 --> 00:13:39,523
เราไปฉลองที่นั่นไม่ได้เหรอ
256
00:13:40,883 --> 00:13:42,083
หนีแบบนี้ไม่สมเป็นคุณเลย
257
00:13:43,363 --> 00:13:45,163
เรียกว่ากลยุทธ์ถอยทัพดีกว่า
258
00:13:45,763 --> 00:13:47,963
ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเที่ยวในเมืองสักพัก
259
00:13:48,363 --> 00:13:49,483
คงดีสำหรับฉัน
260
00:13:49,563 --> 00:13:52,043
และรูบี้ไม่เคยปฏิเสธ งั้น...
261
00:13:53,963 --> 00:13:55,723
แพดโด้คงช่วยดูแลบ้านให้ได้
262
00:13:55,803 --> 00:13:57,043
ขอบคุณค่ะ
263
00:13:57,803 --> 00:13:59,483
- แต่ผม...
- ดีจัง
264
00:14:01,723 --> 00:14:03,483
ดูเหมือนฉันยังมีดีอยู่
265
00:14:25,883 --> 00:14:29,323
ข่าวฉาวเรื่องอึทำให้เราออกเดินทาง
266
00:14:31,003 --> 00:14:33,283
พวกเขาจองโต๊ะที่เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส
267
00:14:34,203 --> 00:14:35,723
เราจัดงานวันครบรอบ 25 ปีที่นั่น
268
00:14:35,803 --> 00:14:37,963
ตอนนั้นลูกยังไม่ปฏิสนธิเลย รูบส์
269
00:14:38,043 --> 00:14:39,283
"อี๋ พ่อ"
270
00:14:40,243 --> 00:14:44,043
หมีขาวบุกเมืองที่พวกมันไม่เคยไปมาก่อน
271
00:14:45,243 --> 00:14:46,363
พวกมันกำลังอดตาย
272
00:14:48,443 --> 00:14:51,323
"คนขาวสุดรวย หมีขาวสุดเศร้า"
273
00:14:51,923 --> 00:14:53,203
เป็นชื่อหัวข้อที่ดี
274
00:14:58,723 --> 00:15:00,003
"อย่ากลับมา"
275
00:15:01,643 --> 00:15:03,123
พวกเด็กชนบทไม่มีอะไรทำ
276
00:15:04,163 --> 00:15:06,403
อีกเรื่องสำหรับรายการ "สิ่งที่ไม่ชอบ"
277
00:15:07,083 --> 00:15:10,003
สิ่งที่เราต้องการคือเปลี่ยนบรรยากาศ
278
00:15:24,483 --> 00:15:26,923
- สวัสดี ดอกไม้งาม
- พูดกับผมเหรอ
279
00:15:27,003 --> 00:15:29,323
ฉันไม่มีวันเรียกเจ้านายตัวเองว่า
"ดอกไม้งาม" หรอก
280
00:15:29,403 --> 00:15:30,723
ผมว่าคุณเพิ่งเรียกนะ
281
00:15:30,803 --> 00:15:31,763
เธอเรียกใช่ไหม
282
00:15:31,843 --> 00:15:34,043
เห็นไหม เราทั้งคู่พูดกับดอกไม้
283
00:15:35,243 --> 00:15:39,043
นี่ ถ้าคืนนี้มีอาหารเหลือ
คุณควรเอากลับบ้านไปให้แคสซี่
284
00:15:39,123 --> 00:15:40,203
ความคิดดีนะ
285
00:15:40,283 --> 00:15:41,843
เบ็น มีคนโทรหา
286
00:15:41,923 --> 00:15:43,363
- ใครครับ
- เนธาน
287
00:15:44,123 --> 00:15:45,563
บอกเขาว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ
288
00:15:45,643 --> 00:15:47,843
น้องชายเธอฟังดูร้อนใจนะ
289
00:15:55,403 --> 00:15:56,883
พี่ นี่มันหายนะชัดๆ
290
00:15:56,963 --> 00:15:58,603
เสียใจด้วยนะ แย่สุดๆ เลย
291
00:15:58,683 --> 00:16:00,403
เราจะจัดที่ทางให้พวกนายมาพักด้วย
292
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
แล้วของเล่นของผมล่ะฮะ
293
00:16:05,723 --> 00:16:08,323
ไว้เรากลับมาเอาตอนที่ทำได้นะลูก
294
00:16:10,763 --> 00:16:12,563
แคสซี่ไม่ว่าอะไรหรอก
295
00:16:12,643 --> 00:16:14,363
ไว้เจอกันที่บ้านฉันนะ
296
00:16:14,443 --> 00:16:16,843
เรื่องฉุกเฉินน่ะ คุณช่วยทำแทนผมได้ไหม
297
00:16:16,923 --> 00:16:19,643
มื้อค่ำสำหรับ 50 ที่เนี่ยนะ
หวังว่าจะฉุกเฉินจริง
298
00:16:19,723 --> 00:16:22,763
ตึกที่พักของเนธานทำท่าจะถล่ม
เขาไม่มีที่อยู่
299
00:16:22,843 --> 00:16:24,403
แม่ พ่อ กับรูบี้กำลังมาเยี่ยม
300
00:16:24,483 --> 00:16:27,643
และเราต้องจัดที่นอนให้คนเจ็ดคน
ในบ้านสองห้องนอน
301
00:16:27,723 --> 00:16:29,803
ดีกว่าข้ออ้างอื่นๆ เกิดอะไรขึ้น
302
00:16:29,883 --> 00:16:31,803
เรื่องโครงสร้างผิดปกติอะไรสักอย่าง
303
00:16:31,883 --> 00:16:34,363
ตอนเขาไปถึงบ้าน
ตำรวจกับหน่วยฉุกเฉินก็อยู่ที่นั่น
304
00:16:34,443 --> 00:16:35,723
พวกเขาไม่ให้ใครเข้าไป
305
00:16:35,803 --> 00:16:37,403
ไปเลย น่าสงสารเนธาน
306
00:16:37,483 --> 00:16:39,723
บอกแม่เธอด้วยว่าฉันอยากเจอจะแย่แล้ว
307
00:16:41,043 --> 00:16:42,083
รีบไปสิ
308
00:16:44,203 --> 00:16:45,563
ฉันมีที่นอนเป่าลมนะ
309
00:16:45,963 --> 00:16:47,003
ขอบคุณครับ
310
00:16:53,083 --> 00:16:54,683
ไว้เราค่อยเป่าลมทีหลัง
311
00:16:54,763 --> 00:16:55,803
พวกเขาเป็นไงบ้าง
312
00:16:55,883 --> 00:16:58,083
เอ็ดเวิร์ดคิดว่านี่เป็นการผจญภัยครั้งใหญ่
313
00:16:58,163 --> 00:16:59,923
เนธานดูกังวลนิดหน่อย
314
00:17:00,003 --> 00:17:01,843
- คุณโอเคกับเรื่องนี้นะ
- แน่นอนสิ
315
00:17:01,923 --> 00:17:02,963
แน่ใจนะ
316
00:17:06,163 --> 00:17:07,363
เราทั้งคู่โอเค
317
00:17:08,123 --> 00:17:09,283
ตอบได้น่ารัก
318
00:17:09,363 --> 00:17:10,723
ลูกจะน่ารักแน่
319
00:17:10,803 --> 00:17:13,963
ดอนน่าบอกว่าแม่กับพ่อพักกับเธอได้
ถ้าคนแน่นเกินไป
320
00:17:14,043 --> 00:17:16,803
นี่วันครบรอบของพวกท่านนะ ไม่มีทาง
พวกเขาไม่ได้จะพักนาน
321
00:17:16,843 --> 00:17:18,563
ทำไมผมถึงได้โชคดีขนาดนี้
322
00:17:18,603 --> 00:17:19,963
ก็คุณปัดขวา
323
00:17:20,563 --> 00:17:22,843
ก็รูปคุณเซ็กซี่มาก อดใจไม่ไหว
324
00:17:22,963 --> 00:17:25,003
วิธีเดตสมัยใหม่นี่สุดยอดเลย
325
00:17:26,003 --> 00:17:29,483
ลุงเบ็น อยู่ไหนครับ
326
00:17:29,563 --> 00:17:30,923
ต้องไปดูเขาสักหน่อย
327
00:17:35,123 --> 00:17:36,723
เก่งมาก
328
00:17:36,803 --> 00:17:39,123
ลูกยัดด้านนั้นนะ เดี๋ยวพ่อทำด้านนี้
329
00:17:39,563 --> 00:17:41,763
พ่ออาจตกจากเตียงจิ๋วนี่นะ
330
00:17:41,843 --> 00:17:44,763
ที่แน่ๆ พ่อนอนเหยียดแขนขาไม่ได้
331
00:17:44,843 --> 00:17:47,283
โชคดีนะที่เราไม่รีบเปลี่ยน
ห้องนี้เป็นห้องเด็ก
332
00:17:47,363 --> 00:17:50,243
เราแค่กำลังคุยกัน
เรื่องข้อจำกัดของเตียงเดี่ยว
333
00:17:50,323 --> 00:17:51,563
ทำให้นึกถึงตอนเด็กๆ
334
00:17:51,603 --> 00:17:53,283
แน่สิ
335
00:17:54,083 --> 00:17:56,363
เอ็ดดี้ หยุดกระโดดก่อน
336
00:17:56,483 --> 00:17:58,283
หยุดนะ นี่ไม่ใช่เตียงของเรานะลูก
337
00:17:59,123 --> 00:18:02,203
นี่ เอ็ดดี้ ป้าแคสซี่มีเค้กด้วยนะ
ถ้าเธออยากกิน
338
00:18:02,283 --> 00:18:03,803
- กินครับ
- ไปเลย
339
00:18:06,123 --> 00:18:08,603
บ้านลุงจะไม่ถล่มใช่ไหมฮะ ลุงเบ็น
340
00:18:09,243 --> 00:18:10,843
ไม่มีทางหรอก ไปได้แล้ว
341
00:18:12,363 --> 00:18:14,003
เขาดูสบายดีนะ
342
00:18:14,083 --> 00:18:15,803
เขาเป็นเด็กมองโลกในแง่บวก
343
00:18:17,443 --> 00:18:19,123
นายเป็นยังไงบ้าง
344
00:18:19,203 --> 00:18:22,083
ตึกที่พักฉันกลายเป็น
อะพาร์ตเมนต์ที่อยู่อาศัยไม่ได้
345
00:18:22,123 --> 00:18:24,803
พวกเขาบอกว่าฐานตึกทรุดตัว
346
00:18:26,803 --> 00:18:29,003
อย่างน้อยนายกับลูกก็ปลอดภัย
347
00:18:29,923 --> 00:18:33,243
ตอนนี้ราคาของมันน่าจะเหลือ
ครึ่งหนึ่งของที่ฉันจ่ายไป
348
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
- แม่กับพ่อมา
- อืม
349
00:18:38,723 --> 00:18:40,683
ให้พวกเขาพักก่อนค่อยบอกนะ
350
00:18:41,283 --> 00:18:43,363
- อืม
- โอเคนะ ขอบใจ
351
00:18:47,283 --> 00:18:49,083
- มาได้เวลาพอดี
- ไงจ๊ะ
352
00:18:49,123 --> 00:18:51,123
พวกเขาเรียกฉันว่า "สิงห์นักซิ่ง"
353
00:18:51,243 --> 00:18:53,523
- สวัสดีจ้ะ คนสวย
- สวัสดีค่ะ
354
00:18:53,603 --> 00:18:55,603
ตัวอ่อนที่รักของเราเป็นไงบ้าง
355
00:18:55,723 --> 00:18:57,123
เบ็นไม่น่าบอกคุณเลย
356
00:18:57,243 --> 00:19:00,083
- ฉันรู้ มันยังเร็วไป แต่เขาตื่นเต้น
- รูบี้
357
00:19:00,123 --> 00:19:02,123
ยังชื่อเหมือนคราวก่อนที่เราเจอกัน
358
00:19:02,203 --> 00:19:04,323
อ้าว แล้วเราล่ะ นี่
359
00:19:04,363 --> 00:19:05,843
คุณย่า
360
00:19:06,523 --> 00:19:08,603
- คุณปู่
- ไง หลานรัก
361
00:19:10,083 --> 00:19:12,723
ดูเหมือนทุกคนมาต้อนรับเราพร้อมหน้าเลย
362
00:19:12,803 --> 00:19:14,283
- ใช่แล้วครับ
- รูบี้
363
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
- หวัดดี
- หวัดดี
364
00:19:15,483 --> 00:19:16,443
หวัดดีจ้ะ
365
00:19:16,523 --> 00:19:17,603
- ไง
- หวัดดีฮะ แม่
366
00:19:17,723 --> 00:19:19,763
ไงๆ
367
00:19:19,843 --> 00:19:22,123
เรามาอยู่ที่นี่
เพราะบ้านเรากำลังจะถล่มฮะ
368
00:19:22,203 --> 00:19:23,043
ว่าไงนะ
369
00:19:24,003 --> 00:19:25,363
ขอบใจ เอ็ดดี้
370
00:19:26,523 --> 00:19:27,683
มานี่เลย
371
00:19:27,763 --> 00:19:28,843
เด็กๆ ก็แบบนี้
372
00:19:31,603 --> 00:19:33,843
ตอนเราอยู่ที่นี่
เธอไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น
373
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
- ฉันไม่ได้ป่วยนะคะ
- แต่เธออุ้มท้องหลานเราอยู่
374
00:19:36,923 --> 00:19:38,603
แถมพวกเราก็มาอยู่กันเต็มบ้าน
375
00:19:38,683 --> 00:19:40,683
เพราะงั้นนั่งเฉยๆ
และเล่าทุกเรื่องให้ฉันฟัง
376
00:19:40,763 --> 00:19:41,963
ฉันจะช่วยล้าง...
377
00:19:42,043 --> 00:19:43,123
- นั่งเฉยๆ
- ก็ได้ค่ะ
378
00:19:46,323 --> 00:19:47,523
ทุกอย่างโอเคใช่ไหม
379
00:19:48,523 --> 00:19:49,803
ก็เรื่อยๆ ค่ะ
380
00:19:49,843 --> 00:19:51,843
มันจะโอเค ฉันแค่ต้อง...
381
00:19:54,563 --> 00:19:55,803
คุยเรื่องเด็กหลอดแก้วอยู่สินะ
382
00:19:56,363 --> 00:19:57,363
ใช่แน่ๆ
383
00:19:58,323 --> 00:20:00,123
- ใช่ไหมคะ
- ใช่จ้ะ
384
00:20:02,923 --> 00:20:05,443
นี่น่าสนุกกว่าฟังเรื่องตึกถล่มซ้ำซาก
385
00:20:05,523 --> 00:20:08,083
คนเราจะพูดว่า
"โคตรซวยเลย" ได้กี่วิธีกัน
386
00:20:08,123 --> 00:20:09,123
นี่ พูดจาดีๆ สิ
387
00:20:10,043 --> 00:20:12,363
และเราจะช่วยกันทำงาน ขอบใจจ้ะ
388
00:20:14,363 --> 00:20:17,203
หนูจะบอกให้พวกผู้ชายรู้
พวกเขาจะได้ทำส่วนของตัวเอง
389
00:20:17,283 --> 00:20:19,603
พวกผู้ชายกำลังจัดการเรื่องที่นอนอยู่
390
00:20:19,763 --> 00:20:21,963
คร่ำครึจริงที่ผู้หญิงต้องทำงานบ้าน
391
00:20:24,843 --> 00:20:27,803
เธอจะโตมาเป็นนักนิยมอนาธิปไตย
ไม่ก็นายกรัฐมนตรี
392
00:20:27,843 --> 00:20:29,603
คนที่เบอราดีนาพนันว่าเป็นอันแรก
393
00:20:29,683 --> 00:20:31,363
จัดเตียงลูกด้วยนะ
394
00:20:32,843 --> 00:20:34,003
ให้นอนโซฟาใช่ไหมคะ
395
00:20:34,083 --> 00:20:36,603
ใช่ ผ้าปูกับของอื่นๆ
อยู่ตรงโถงทางเดิน...
396
00:20:39,243 --> 00:20:42,243
ทำไมเธอเหมือนกับพี่สาวเรา
คนที่เธอไม่ค่อยได้เจอนะ
397
00:20:42,323 --> 00:20:43,283
- เรเชลเหรอ
- ครับ
398
00:20:43,363 --> 00:20:46,363
ตอนอายุเท่านั้นเธอก็รั้นแบบนี้
399
00:20:46,483 --> 00:20:48,003
ลูกทุกคนก็เป็นเหมือนกัน
400
00:20:56,043 --> 00:20:56,843
อะไร
401
00:20:58,443 --> 00:21:00,763
ที่นอนนี่ เหมือนชีวิตผมเลย
402
00:21:00,843 --> 00:21:02,363
ต้องใส่อากาศเข้าไป
403
00:21:02,443 --> 00:21:04,683
ไม่เอาน่า เชื่อสิ ผมเจอแต่เรื่องห่วยๆ
404
00:21:04,763 --> 00:21:06,363
อาจไม่ได้แย่อย่างที่เห็นก็ได้
405
00:21:06,443 --> 00:21:09,043
อะไรนะ ที่ผ่านมาเป็นเหมือนกันหมด
406
00:21:09,123 --> 00:21:11,923
ผมว่าคำที่เหมาะก็คือหายนะ
407
00:21:17,563 --> 00:21:19,003
ฟังนะ เราจะช่วยลูกทุกอย่าง
408
00:21:19,363 --> 00:21:21,843
รู้ใช่ไหม อะไรก็ตามที่เราช่วยจ่ายได้
409
00:21:22,123 --> 00:21:23,763
พ่อกับพี่ไม่ได้มีเงินเยอะ
410
00:21:23,843 --> 00:21:25,843
ผมจะไม่ขอเรเชลแน่ๆ
411
00:21:26,603 --> 00:21:29,363
เธอไม่ว่าอะไรหรอก
ลองคุยกับเธอดูสิ
412
00:21:29,483 --> 00:21:31,043
ขอให้เธอมาได้ก่อนเถอะ
413
00:21:36,003 --> 00:21:36,923
เธอพยายามอยู่นะ
414
00:21:37,003 --> 00:21:40,083
เธอไม่ตัดสินใจมานาทีสุดท้ายหรอกครับ
415
00:21:40,123 --> 00:21:42,243
อะไร ก็เธอยุ่ง นิวยอร์กอยู่ไกลมากนะ
416
00:21:42,843 --> 00:21:45,363
- ครับๆ
- ใช่
417
00:21:54,363 --> 00:21:55,563
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ
- ฝันดี
418
00:21:55,603 --> 00:21:57,123
นอนหลับให้สบายนะ
419
00:21:57,203 --> 00:21:58,483
- พ่อก็
- หลับฝันดี
420
00:21:58,563 --> 00:21:59,643
ขอบใจ ทุกคน
421
00:22:00,643 --> 00:22:03,483
ยังไงก็แล้วแต่ ฝันดีนะจ๊ะ
422
00:22:08,283 --> 00:22:10,563
- เดฟ
- อี๋ พ่อเนี่ย
423
00:22:10,643 --> 00:22:11,723
พ่อเปล่านะ
424
00:22:12,523 --> 00:22:13,923
เสียงที่นอนต่างหาก
425
00:22:14,723 --> 00:22:15,923
มันรั่วน่ะ
426
00:22:37,483 --> 00:22:38,883
เดลีไทมส์
427
00:22:38,963 --> 00:22:41,563
ข่าวลือเรื่องตึกสภาพแย่แพร่สะพัด
428
00:22:43,043 --> 00:22:44,723
มีของมาเซอร์ไพรส์ครับ
429
00:22:44,803 --> 00:22:47,443
เนธานที่น่าสงสาร คงวุ่นวายน่าดู
430
00:22:47,523 --> 00:22:48,683
สวัสดีจ้ะ แม่คนแปลกหน้า
431
00:23:03,163 --> 00:23:04,883
ของกินเล่นจ้ะ
432
00:23:05,563 --> 00:23:08,483
ถ้าการได้เจอเธอ
ไม่ใช่ข้ออ้างให้ดื่มไวน์ก่อนเที่ยง
433
00:23:08,563 --> 00:23:09,803
ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไรใช่ละ
434
00:23:11,243 --> 00:23:14,043
ตึกที่พักของเนธานใกล้จะพัง น่าสงสาร
435
00:23:14,123 --> 00:23:15,443
เขาเป็นยังไงบ้าง
436
00:23:15,523 --> 00:23:18,723
วันนี้พวกเขาให้คนเข้าไปเอาของใช้จำเป็น
437
00:23:18,803 --> 00:23:20,403
ฟังดูไม่ดีเลย
438
00:23:20,483 --> 00:23:22,803
- ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ก็บอกนะ
- ขอบใจจ้ะ
439
00:23:23,883 --> 00:23:25,163
มาเรื่องเธอบ้าง
440
00:23:25,643 --> 00:23:27,443
ชีวิตชนบททำให้เธอดูเปล่งปลั่ง
441
00:23:27,523 --> 00:23:31,123
หรือไม่งั้น เธอก็แอบไปฉีดโบท็อกซ์
โดยไม่บอกฉัน
442
00:23:31,483 --> 00:23:32,963
ฉันคิดถึงเธอ
443
00:23:33,043 --> 00:23:34,923
เธอมาเยี่ยมฉันได้ทุกเมื่อเลยนะ
444
00:23:35,003 --> 00:23:37,363
อะไรนะ แล้วใครจะดูร้านนี้ล่ะ
445
00:23:37,443 --> 00:23:39,163
ทำแต่งานน่ะ
446
00:23:40,563 --> 00:23:43,643
- ฉันต้องดูโทรมแน่เลย
- เธอดูผุดผ่องออก
447
00:23:44,843 --> 00:23:47,003
ครบรอบแต่งงาน 35 ปีสินะ
448
00:23:47,083 --> 00:23:48,203
เยี่ยมมากเลย
449
00:23:48,603 --> 00:23:50,483
ฉันอยากจัดปาร์ตี้ให้เธอที่นี่นะ
450
00:23:50,563 --> 00:23:52,603
เราจะฉลองกัน
ที่ที่เราเคยฉลองครบรอบ 25 ปี
451
00:23:52,683 --> 00:23:53,683
- เบ็นบอกแล้ว
- จ้ะ
452
00:23:53,763 --> 00:23:54,603
ดีจัง
453
00:23:55,723 --> 00:23:57,923
- ไปกันทั้งครอบครัวเลยเหรอ
- พ่อเหรอ
454
00:23:58,803 --> 00:24:00,283
ต้องดูว่าบ่ายนี้เขาเป็นยังไง
455
00:24:01,123 --> 00:24:02,643
ฉันมั่นใจว่าเขาจะไม่เป็นไร
456
00:24:03,243 --> 00:24:05,763
- และนั่นเหมาะกับการดื่มฉลอง
- ใช่
457
00:24:05,843 --> 00:24:09,443
และแด่คืนสาวซ่าที่เราจะจัดก่อนเธอกลับ
458
00:24:10,003 --> 00:24:11,843
- แด่มิตรภาพ
- แด่มิตรภาพ
459
00:24:29,203 --> 00:24:30,483
- แค่นั้นเหรอ
- ใช่
460
00:24:30,563 --> 00:24:34,483
อ้อ ถ้าเราลืมของอะไร
พรุ่งนี้พวกเขาจะให้เราเข้าไป
461
00:24:34,563 --> 00:24:35,763
พวกเขาใจดีนะ
462
00:24:37,483 --> 00:24:39,963
แค่นั้นแหละ
จนกว่าพวกเขาจะคิดออกว่ายังไงต่อ
463
00:24:40,043 --> 00:24:41,923
เขาคิดว่าน่าจะหลายเดือนอยู่
464
00:24:42,003 --> 00:24:44,963
เขาทำหน้าแบบว่า "บางทีอาจไม่มีวันนั้น"
465
00:24:45,043 --> 00:24:47,763
- เขาอาจจะไม่...
- หน้าแบบนั้นเลย
466
00:24:48,563 --> 00:24:52,043
แต่ข้อดีคือ
คงไม่มีอะไรแย่กว่านี้แล้ว ว่าไหม
467
00:25:05,003 --> 00:25:06,243
ศูนย์ดูแลผู้สูงอายุเคนดัลตัน
468
00:25:06,323 --> 00:25:08,083
ทางเข้าหลัก
ประตูหนึ่ง ส่งของใช้ทางเข้าถัดไป
469
00:25:12,363 --> 00:25:14,963
เราไปเยี่ยมพ่ออย่างน้อยเดือนละครั้ง
470
00:25:16,643 --> 00:25:19,723
เขาแย่ลงเรื่อยๆ แต่ก็ช้ากว่าที่คาดคิดไว้
471
00:25:21,763 --> 00:25:22,763
พร้อมนะ
472
00:25:24,883 --> 00:25:28,203
ฉันจะยิ้มสู้
ถึงแม้เขาจะจำเราไม่ได้
473
00:25:29,443 --> 00:25:30,843
ฉันจะเข้าไปดูเขาก่อน
474
00:25:37,003 --> 00:25:38,003
หวัดดีค่ะ พ่อ
475
00:25:42,603 --> 00:25:44,083
ลูกสาวตัวน้อยของพ่อ
476
00:25:45,843 --> 00:25:48,243
เมื่อเช้านี้พ่อเพิ่งบอกแม่ไปว่า
477
00:25:48,323 --> 00:25:50,843
"นานแล้วนะที่จูลี่ไม่ได้แวะมา"
478
00:25:50,923 --> 00:25:55,483
พ่อบอกว่า "ซื้อของขวัญ
วันครบรอบดีๆ ให้จูลี่นะ"
479
00:25:56,683 --> 00:26:00,403
"เราจะไปกินไก่กังเปา
ที่ร้านเซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส"
480
00:26:02,003 --> 00:26:03,483
พ่อจำได้ด้วยเหรอ
481
00:26:03,563 --> 00:26:06,443
ผู้ชายเขาไม่ลืมเรื่องแบบนี้หรอก
482
00:26:08,763 --> 00:26:09,963
โธ่ พ่อขา
483
00:26:15,963 --> 00:26:18,523
จำได้ไหมตอนเราถ่ายรูปนี้
484
00:26:18,603 --> 00:26:21,763
เรามีคำว่า "เ-ซ็-ก-ซ์" อยู่เหนือหัวเรา
485
00:26:22,603 --> 00:26:24,043
คุ้นๆ อยู่นะ
486
00:26:25,003 --> 00:26:25,843
เซ็กซ์
487
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
แม่ลูกไปไหนล่ะ
488
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
คืนนั้นแม่ไม่ได้ไปค่ะ พ่อ
489
00:26:34,963 --> 00:26:36,083
ไปสิ
490
00:26:36,203 --> 00:26:38,003
ไม่ค่ะ เธอเสียไปก่อนหน้านั้นแล้ว
491
00:26:38,083 --> 00:26:39,563
อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า
492
00:26:39,643 --> 00:26:41,683
- ใจเย็นๆ เท็ด
- พ่อคงนึกว่าแม่ไปด้วย
493
00:26:41,763 --> 00:26:42,963
พ่อรู้น่ะว่าตัวเองรู้อะไร
494
00:26:43,043 --> 00:26:44,443
อย่าหงุดหงิดสิคะ คุณตา
495
00:26:44,923 --> 00:26:46,803
แม่หลานพูดจาไร้สาระ
496
00:26:46,883 --> 00:26:48,923
รู้อะไรไหม หนูคงสับสนไปเอง
497
00:26:49,523 --> 00:26:51,683
อย่างกับแม่เขาจะไม่ไป
498
00:26:53,003 --> 00:26:54,963
- แม่รักลูกมากนะ
- หนูรู้ค่ะ
499
00:26:56,963 --> 00:26:58,203
เรากลับกันดีกว่า
500
00:26:59,043 --> 00:27:03,763
โอเค อีกสามวัน
เราจะกลับมารับนะคะพ่อ
501
00:27:04,203 --> 00:27:05,283
ตอนหกโมงเย็น
502
00:27:06,363 --> 00:27:07,523
พ่อจะเตรียมตัวให้พร้อม
503
00:27:09,043 --> 00:27:10,403
ขาดพ่อไปงานจะไม่ปัง
504
00:27:12,563 --> 00:27:15,043
ค่ะ แล้วเจอกันนะคะ
505
00:27:15,923 --> 00:27:17,923
- เจอกัน เท็ด
- บายค่ะ คุณตา
506
00:27:18,403 --> 00:27:19,403
บาย
507
00:27:24,923 --> 00:27:26,563
แน่ใจนะว่ามันคุ้มที่จะเสี่ยง
508
00:27:26,643 --> 00:27:29,403
เมื่อกี้เขาก็อาการดีอยู่นะ
และเราก็เคยเอาอยู่ตอนเขาอาการแย่
509
00:27:29,483 --> 00:27:31,643
อารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ ของเขา
อาจทำลายคืนฉลองได้นะ
510
00:27:31,723 --> 00:27:33,163
มันเคยเกิดขึ้นแล้ว
511
00:27:33,243 --> 00:27:35,563
- หนูจะดูคุณตาให้เองค่ะ
- ขอบใจจ้ะ ลูกรัก
512
00:27:36,123 --> 00:27:38,443
ไม่งั้นเราก็แค่แวะมาเยี่ยมก่อนไป
513
00:27:38,523 --> 00:27:39,363
อะไรนะ
514
00:27:39,883 --> 00:27:41,763
แค่พูดเฉยๆ
515
00:27:42,643 --> 00:27:45,723
ฟังนะ ฉันเข้าใจ
แต่ฉันอยากคิดบวกไว้ก่อน
516
00:27:45,803 --> 00:27:48,603
- ได้
- ตอนคิดถึงความหลังด้วยกันมันดีมากเลย
517
00:27:49,323 --> 00:27:51,483
เรามาคิดถึงความหลังกันอีกดีไหม
518
00:28:14,363 --> 00:28:17,283
- ลูกจำได้ไหม
- นิดหน่อย ก็ไม่เชิงค่ะ
519
00:28:19,003 --> 00:28:21,603
เราอยู่ที่นี่เกือบ 30 ปี
จากช่วงเวลา 35 ปีที่เราแต่งงานกันมา
520
00:28:21,683 --> 00:28:24,203
- ช่วงเวลาดีๆ
- วิเศษ
521
00:28:25,283 --> 00:28:27,323
เราทุกคนอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน
522
00:28:27,403 --> 00:28:28,363
เบ็นอยู่ข้างบ้าน
523
00:28:29,603 --> 00:28:32,083
- เป็นช่วงเวลาที่พิเศษ
- ใช่ค่ะ
524
00:28:38,603 --> 00:28:40,043
คุณอยากไปทักทายไหม
525
00:28:41,763 --> 00:28:44,483
ตอนแรกฉันก็อยากนะ แต่ไม่ดีกว่า
526
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
ก็ได้
527
00:28:49,283 --> 00:28:51,563
- ไม่หันหลังกลับ
- ใช่ค่ะ
528
00:28:52,163 --> 00:28:53,763
อดีตก็คืออดีต
529
00:28:54,403 --> 00:28:55,683
ช่วงเวลาแสนสุข
530
00:28:56,243 --> 00:28:57,963
แต่ตอนนี้ใช้ชีวิตตามฝันแล้ว
531
00:29:07,523 --> 00:29:09,723
เมื่อความรักของคุณเริ่มจืดจาง
532
00:29:09,843 --> 00:29:12,403
และยาหยีของคุณก็ไม่ยอมเล่นจ้ำจี้
533
00:29:12,483 --> 00:29:14,283
บ่อยเท่าที่คุณคิดว่าเธอควรจะทำ
534
00:29:14,363 --> 00:29:15,963
นี่จะทำให้เธอสั่นระริกทุกครั้ง
535
00:29:17,083 --> 00:29:18,283
"สวัสดีจ้ะ คนสวย"
536
00:29:18,363 --> 00:29:20,523
อย่าพูดผิดเป็น...
537
00:29:20,603 --> 00:29:22,283
นั่นแปลว่า "สวัสดีจ้ะ เจ้าแพะ"
538
00:29:22,363 --> 00:29:24,243
และอย่าแต่งตัวแบบนั้นเด็ดขาด
539
00:29:24,323 --> 00:29:27,523
ไม่งั้นได้โดนเธอบอกว่า
"เดี๋ยวโดนอัดลม"
540
00:29:27,603 --> 00:29:28,603
โดนอัดลมซะ
541
00:29:28,683 --> 00:29:31,203
ครั้งหน้า ผมจะไถสเกตบอร์ด
ไปรอบๆ อะโครโพลิส
542
00:29:31,283 --> 00:29:32,803
คลิปแบบนี้ดังเหรอ
543
00:29:32,883 --> 00:29:36,003
เขาทำให้คนหัวเราะ
เขายังทำให้ฉันหัวเราะเลย
544
00:29:37,083 --> 00:29:38,723
เขามียอดวิวเกินล้านเลยเหรอ
545
00:29:38,803 --> 00:29:41,443
ใช่ มีสปอนเซอร์และแพลตฟอร์มอื่นๆ ด้วย
546
00:29:41,523 --> 00:29:43,243
น้องเอ๊ย เราเลือกงานผิด
547
00:29:43,323 --> 00:29:44,443
เห็นด้วยเลย
548
00:29:45,763 --> 00:29:47,083
ฉันต้องเอารถตู้ไปคืน
549
00:29:47,163 --> 00:29:48,123
เอ็ดดี้
550
00:29:48,643 --> 00:29:51,083
- ฉันเอาไปคืนให้ได้นะ
- ไม่ต้อง พี่ช่วยฉันเยอะแล้ว
551
00:29:51,163 --> 00:29:53,363
- เขาจะได้ไปเล่นแถวแม่น้ำด้วย
- ครับพ่อ
552
00:29:53,443 --> 00:29:55,803
- นี่ เราต้องไปแล้ว
- ผมเก็บของอยู่น่ะ
553
00:29:55,883 --> 00:29:59,123
ไม่เป็นไร ไว้ค่อยมาทำก็ได้
มาเถอะ ไปกัน
554
00:30:03,123 --> 00:30:04,803
เร็ตต้าคงข้องใจบ้างนะ
555
00:30:05,723 --> 00:30:06,803
เธอเข้าใจน่าว่าเป็นมุก
556
00:30:11,283 --> 00:30:13,163
- มีอะไร
- เปล่าค่ะ
557
00:30:18,723 --> 00:30:19,883
ไม่นะ
558
00:30:30,323 --> 00:30:31,323
แคสซี่
559
00:30:37,243 --> 00:30:38,283
แคส
560
00:30:40,083 --> 00:30:41,643
เราเสียลูกไป เบ็น
561
00:31:09,803 --> 00:31:11,003
คุณพูดถูก
562
00:31:12,843 --> 00:31:14,683
ผมไม่น่าพูดอะไรเลย
563
00:31:19,403 --> 00:31:20,523
คุณโอเคนะ
564
00:31:23,883 --> 00:31:27,243
หมอก็บอกแล้ว ฉันจะไม่เป็นไรค่ะ
565
00:31:32,363 --> 00:31:34,203
แน่ใจนะว่าอยากเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน
566
00:31:35,963 --> 00:31:38,203
ฉันไม่อยากทำลายวันครบรอบของพวกท่าน
567
00:31:38,923 --> 00:31:40,403
ปิดไว้ก่อนสักสองสามวัน
568
00:31:50,483 --> 00:31:51,883
เราลองกันใหม่ได้นะ
569
00:32:08,283 --> 00:32:10,843
- ผมทำไม่ได้
- ฝึกไปเรื่อยๆ
570
00:32:12,123 --> 00:32:13,643
โจรสลัด โจรสลัด
571
00:32:14,843 --> 00:32:16,603
ระวังไว้ ไอ้คนชั่ว
572
00:32:17,523 --> 00:32:19,123
เอาละ ทุกคน ไปกันได้แล้ว
573
00:32:19,203 --> 00:32:21,923
- โดนซะๆ
- นึกว่าลูกสอนเขาอยู่
574
00:32:22,003 --> 00:32:23,123
โจรสลัดของเอ็ดดี้โผล่มา
575
00:32:23,203 --> 00:32:26,403
- ไปกันได้แล้ว
- อย่าชวนพวกเขาไปกินมื้อค่ำนะ
576
00:32:26,483 --> 00:32:28,123
เบ็น คอนเฟิร์มโต๊ะไปแล้วใช่ไหม
577
00:32:28,203 --> 00:32:30,323
คืนวันอาทิตย์ซะด้วย คิวน่าจะยาว
578
00:32:30,403 --> 00:32:33,203
- จะจัดการเดี๋ยวนี้ครับ
- ถ้าเราไปสาย เป็นความผิดพ่อนะ
579
00:32:33,283 --> 00:32:35,203
เคลื่อนขบวนไปเซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส
580
00:32:35,923 --> 00:32:37,323
พร้อมนะ ไปเลย
581
00:32:40,763 --> 00:32:45,163
เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรส
582
00:32:45,243 --> 00:32:47,203
เอ็ดดี้ อย่าไปยุ่งกับล็อบสเตอร์
583
00:32:52,443 --> 00:32:54,723
คนอื่นรู้อะไรที่เราไม่รู้รึเปล่าเนี่ย
584
00:33:02,403 --> 00:33:05,283
- ลูกมาที่นี่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- นานมากเลยครับ
585
00:33:06,043 --> 00:33:07,683
เฮนรี่บอกว่าจะขายร้าน
586
00:33:07,763 --> 00:33:09,323
แม่ว่าเขาขายแล้วนะ
587
00:33:10,003 --> 00:33:12,403
ขี้เกียจขนาดใช้โต๊ะมีจานหมุน
พนักงานก็ขี้เกียจ
588
00:33:14,203 --> 00:33:16,563
- พ่อรู้มุกนี้เห่ย
- ก็ไม่นะคะ
589
00:33:18,523 --> 00:33:20,123
ผมว่าเราข้ามเมนูกุ้งไปเลย
590
00:33:20,203 --> 00:33:22,243
- ใช่
- ผมอยากกินกุ้ง
591
00:33:22,323 --> 00:33:23,523
ลูก เชื่อพ่อนะ...
592
00:33:25,243 --> 00:33:27,403
- ไม่เอา
- หลานต้องฟังพ่อนะ เนธาน
593
00:33:27,843 --> 00:33:30,323
ผมเนธานครับ คุณตา นี่เอ็ดเวิร์ด
594
00:33:34,763 --> 00:33:36,363
ไก่กังเปา
595
00:33:36,443 --> 00:33:39,003
นั่นของโปรดพ่อฉันเลย
เวลาเรามาที่นี่
596
00:33:39,083 --> 00:33:40,803
ฉันเองก็ชอบค่ะ เท็ด
597
00:33:40,883 --> 00:33:43,123
ทำไมสาวจีนคนนั้นมานั่งกับเรา
598
00:33:44,363 --> 00:33:47,003
นี่แคสซี่ครับ คุณตา ภรรยาผม
599
00:33:47,083 --> 00:33:48,323
เธอเป็นคนเวียดนาม
600
00:33:50,603 --> 00:33:51,963
เมลไปไหนล่ะ
601
00:33:52,403 --> 00:33:54,763
- เธอไม่ใช่เมล
- เมลตายแล้วค่ะ พ่อ
602
00:33:56,883 --> 00:33:59,363
มีใหม่เร็วจังนะ
603
00:33:59,443 --> 00:34:00,763
เสียไปนานแล้วครับ
604
00:34:01,483 --> 00:34:02,763
พ่อจำได้ไหม
605
00:34:02,843 --> 00:34:04,043
ฉันชอบเมล
606
00:34:05,483 --> 00:34:07,563
- ใช่
- เราทุกคนก็ชอบครับ
607
00:34:09,243 --> 00:34:10,603
แกน่าจะมีลูกได้แล้ว
608
00:34:11,523 --> 00:34:12,603
เธอมีลูกไหม
609
00:34:14,483 --> 00:34:15,883
ไม่มีค่ะ เท็ด
610
00:34:15,963 --> 00:34:18,043
เสียชาติเกิดนะ ไม่มีลูกเนี่ย
611
00:34:18,483 --> 00:34:20,003
เมลชอบคนจีน
612
00:34:20,083 --> 00:34:21,923
- พ่อคะ
- เมลไม่ใช่พวกเหยียดเชื้อชาตินะ
613
00:34:22,003 --> 00:34:23,563
- ขอโทษด้วยนะจ๊ะ
- ไม่เป็นไรค่ะ
614
00:34:23,643 --> 00:34:25,203
เราสั่งอาหารกันเถอะ
615
00:34:25,243 --> 00:34:26,323
คุณครับ
616
00:34:26,643 --> 00:34:27,803
ขอตัวนะคะ
617
00:34:38,483 --> 00:34:39,483
ขอบคุณครับ
618
00:34:41,203 --> 00:34:42,203
ขอบคุณ
619
00:34:53,243 --> 00:34:54,403
เบ็นบอกเหรอคะ
620
00:34:55,723 --> 00:34:57,203
ปิดมาตลอดสามวัน
621
00:35:00,683 --> 00:35:02,723
ฉันคอยคุยกับแอนนาเพื่อนฉันค่ะ
622
00:35:03,963 --> 00:35:05,923
เธอคิดถึงเราก่อนเสมอเลย
623
00:35:08,003 --> 00:35:11,043
เขาอยากอุ้มลูกมาก
624
00:35:11,123 --> 00:35:13,723
คิดถึงตัวเองบ้างสิ
625
00:35:13,843 --> 00:35:15,323
ให้เราเป็นฝ่ายดูแลเธอ
626
00:35:17,523 --> 00:35:19,243
พักผ่อนซะนะ
627
00:35:19,363 --> 00:35:20,843
ให้ร่างกายได้ฟื้นฟู
628
00:35:21,883 --> 00:35:25,683
และเมื่อเธอพร้อม บางทีอาจลองอีกรอบ
629
00:35:26,363 --> 00:35:27,723
สี่ครั้งแล้วค่ะ
630
00:35:29,203 --> 00:35:31,323
ฉันไม่รู้ว่าจะทนได้อีกไหม
631
00:35:36,083 --> 00:35:38,003
ฉันบอกเขาก่อนแต่งงาน
632
00:35:38,083 --> 00:35:40,203
ว่าฉันมีปัญหาเรื่องตั้งครรภ์
633
00:35:41,043 --> 00:35:42,443
แต่เรารักกันมาก
634
00:35:45,563 --> 00:35:47,203
ถ้าเกิดเขาหยุดรักฉันล่ะคะ
635
00:35:47,323 --> 00:35:50,723
แคสซี่ เธอเป็นที่รัก
636
00:35:51,243 --> 00:35:52,683
ของเราทุกคน
637
00:35:53,603 --> 00:35:54,883
อย่าคลางแคลงใจเด็ดขาด
638
00:36:00,843 --> 00:36:01,963
คุณไม่เป็นไรนะ
639
00:36:02,883 --> 00:36:04,003
เดี๋ยวก็ดีขึ้นค่ะ
640
00:36:05,523 --> 00:36:06,483
เรเชลโทรมาครับ
641
00:36:07,443 --> 00:36:10,123
ไปเถอะค่ะ ฉันไม่เป็นไร
642
00:36:13,683 --> 00:36:14,723
คุณเองก็ไปเถอะ
643
00:36:17,083 --> 00:36:18,203
แน่ใจเหรอ
644
00:36:19,563 --> 00:36:20,523
ค่ะ
645
00:36:22,083 --> 00:36:23,323
ฉันขอเวลาสักครู่
646
00:36:35,883 --> 00:36:37,403
- เธอมาแล้ว
- ป้าเรเชล หวัดดีฮะ
647
00:36:37,483 --> 00:36:38,403
หวัดดีจ้ะ
648
00:36:38,483 --> 00:36:40,683
เซี่ยงไฮ้เอกซ์เพรสไม่เหมือนเมื่อก่อนเลย
649
00:36:40,723 --> 00:36:41,803
ไม่มีไก่กังเปา
650
00:36:41,923 --> 00:36:43,083
- แม่ครับ
- ให้อภัยไม่ได้
651
00:36:43,163 --> 00:36:44,883
คุณตารับไม่ได้
652
00:36:44,963 --> 00:36:47,043
ฮัลโหล สวัสดีจ้ะ ลูกรัก
653
00:36:47,123 --> 00:36:50,563
ดูสิ เราตั้งแล็ปท็อปไว้ตรงเก้าอี้ว่าง
ให้เหมือนลูกมาอยู่ตรงนี้
654
00:36:50,643 --> 00:36:52,643
ถ้าไปได้ หนูคงไปแล้ว หนูพยายามแล้วค่ะ
655
00:36:52,683 --> 00:36:53,923
เรารู้จ้ะ
656
00:36:54,003 --> 00:36:55,843
เธอใส่ชุดนอนอยู่
657
00:36:55,923 --> 00:36:57,963
ที่นี่เป็นตอนเช้าค่ะ คุณตา
658
00:36:58,443 --> 00:37:00,163
- กลางคืนต่างหาก
- หนูอยู่นิวยอร์กค่ะ
659
00:37:00,203 --> 00:37:03,203
- เราคิดถึงลูกนะ
- หนูก็คิดถึงทุกคนค่ะ
660
00:37:03,643 --> 00:37:04,803
มีอะไรเล่าให้ฟังบ้าง
661
00:37:04,883 --> 00:37:06,803
- อะพาร์ตเมนต์ของเนธานพังยับ
- นี่
662
00:37:06,883 --> 00:37:08,323
- พูดจาดีๆ สิ
- ก็จริงนี่คะ
663
00:37:08,403 --> 00:37:09,923
- อะไรนะ
- ฟังแล้วเซ็งเลย รูบ
664
00:37:10,003 --> 00:37:12,123
ใช่ ตึกสร้างไม่ได้มาตรฐาน
665
00:37:12,203 --> 00:37:15,083
ไว้ฉันจะส่งลิงก์ข่าวไปให้
มีห้าตึกที่เป็นแบบนี้
666
00:37:15,163 --> 00:37:16,803
เนธ แล้วนายจะทำยังไง
667
00:37:16,883 --> 00:37:18,643
อยู่กับเบ็นโอไปสักพัก
668
00:37:19,083 --> 00:37:21,923
ช่างเถอะ
พี่มาแล้ว และฉันเป็นคนพูดอยู่
669
00:37:22,003 --> 00:37:23,963
และพี่ก็ถือแก้วใส่อะไรสักอย่าง
670
00:37:24,043 --> 00:37:25,523
จะเปิดขวดเดี๋ยวนี้
671
00:37:25,603 --> 00:37:27,523
ดื่มคนเดียว อย่าจัดหนักนะ
672
00:37:27,603 --> 00:37:29,083
เดาว่าพี่อยู่คนเดียว
673
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
นายก็รู้จักฉันดีนี่
674
00:37:31,003 --> 00:37:35,683
ผมขอดื่มให้กับพ่อแม่ที่ดีที่สุดในโลก
675
00:37:36,563 --> 00:37:37,883
ผมดีใจที่พวกท่านแต่งงานกัน
676
00:37:37,963 --> 00:37:40,803
เพราะมันทำให้เราได้เกิดมา
677
00:37:40,883 --> 00:37:43,643
- คิดถึงแต่ตัวเองจริงนะ
- และเพราะเรารักพวกท่าน
678
00:37:44,203 --> 00:37:46,363
- เห็นด้วยเลย
- ขอบคุณจ้ะ
679
00:37:46,443 --> 00:37:47,683
แคสซี่ หยิบแก้วเร็ว
680
00:37:47,803 --> 00:37:52,083
มาดื่มให้กับเดฟกับจูลี่ ราฟเตอร์
ผู้เป็นตำนาน
681
00:37:52,163 --> 00:37:54,643
ขณะที่พวกเขาฉลอง 35 ปีแสนวิเศษ
682
00:37:54,683 --> 00:37:59,723
แด่พ่อ แม่ คุณปู่ คุณย่า
ลูกเขย และลูกสาวของเรา
683
00:37:59,843 --> 00:38:02,043
- และต้นแบบแห่งความสุขของเรา
- ใช่
684
00:38:02,123 --> 00:38:04,603
- นั่นภาระหนักเลยนะ
- แม่ทำได้น่า
685
00:38:04,683 --> 00:38:07,523
- แด่แม่กับพ่อ
- แด่แม่กับพ่อ
686
00:38:07,603 --> 00:38:08,443
ดื่ม
687
00:38:08,523 --> 00:38:10,443
เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง
688
00:38:10,523 --> 00:38:14,843
เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง
เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนที่ร่าเริง
689
00:38:14,923 --> 00:38:16,843
และพวกเราก็เช่นกัน
690
00:38:18,443 --> 00:38:20,563
เอาละ ฉันต้องไปทำงานแล้ว
691
00:38:20,643 --> 00:38:22,683
มีอะไรใหม่ๆ ไหม มีเรื่องตื่นเต้นรึเปล่า
692
00:38:22,803 --> 00:38:24,203
ไม่มีอะไรสำคัญหรอกค่ะ
693
00:38:24,243 --> 00:38:26,523
- ลูกได้ไปวิ่งมาราธอนรึเปล่า
- ปีนี้ไม่ได้ไปค่ะ
694
00:38:26,603 --> 00:38:29,003
- แต่ลูกไปตลอดนี่
- หนูมีอย่างอื่นต้องทำน่ะค่ะ
695
00:38:29,683 --> 00:38:32,323
โอเค อย่าทำงานหนักเกินนะ
เราคิดถึงลูก
696
00:38:32,403 --> 00:38:35,443
- รักนะ บาย
- เจอกัน
697
00:38:37,243 --> 00:38:38,203
รักนะคะ
698
00:38:38,243 --> 00:38:41,123
เอาละ ทุกคน
กลับบ้านไปทำไก่กังเปากินกัน
699
00:38:41,203 --> 00:38:42,803
- จะว่ายังไง
- ไปกันเลย
700
00:38:42,883 --> 00:38:45,003
- เห็นด้วยๆ
- ใช่ ออกจากร้านนี้กันเถอะ
701
00:39:24,483 --> 00:39:27,723
พอลูกเกิดมาจะมีเวลา
เจอพวกเขาอีกเยอะเลย เจ้าตัวเล็ก
702
00:39:33,563 --> 00:39:35,243
ไก่กังเปา
703
00:39:36,523 --> 00:39:38,043
ก็เหมือนกับชีวิตดีๆ
704
00:39:39,683 --> 00:39:41,203
เราหมักความรู้สึกลงไป
705
00:39:44,323 --> 00:39:46,083
ทำให้แน่ใจว่ามีรสชาติ
706
00:39:47,083 --> 00:39:48,683
มีเสียงฉู่ฉ่าเยอะๆ
707
00:39:48,803 --> 00:39:50,723
อย่าให้อะไรติดกระทะ
708
00:39:50,843 --> 00:39:53,963
ใส่พริก เนื้อ เครื่องเทศ
709
00:39:54,963 --> 00:39:56,363
แล้วก็ผัดเข้าด้วยกัน
710
00:39:58,843 --> 00:40:02,003
ปรุงแต่งรสตามความชอบของแต่ละคน
711
00:40:02,083 --> 00:40:05,163
และถ้าคุณโชคดีมากๆ
มันจะถูกปรุงด้วยความรัก
712
00:40:05,203 --> 00:40:07,243
มื้อค่ำมาแล้ว
713
00:40:07,363 --> 00:40:09,923
สอง สี่ หก แปด...
714
00:40:10,003 --> 00:40:10,883
ชีวิตดีๆ
715
00:40:10,963 --> 00:40:12,203
ลงมือได้ ไม่ต้องรอ
716
00:40:12,243 --> 00:40:13,883
- เห็นด้วยเลย เท็ด
- อ้าว
717
00:40:13,963 --> 00:40:16,643
- นี่ครับ
- ขอบใจนะ
718
00:40:16,923 --> 00:40:21,323
เดฟกับฉันเป็นไก่กังเปาเปี่ยมรัก
719
00:40:21,963 --> 00:40:24,163
แต่ถ้ามีอะไรผิดพลาด
เหมือนเบ็นกับแคสซี่...
720
00:40:24,203 --> 00:40:25,363
ไม่เป็นไรครับ
721
00:40:25,443 --> 00:40:27,083
ก็เหมือนขาดวัตถุดิบบางอย่างไป
722
00:40:27,163 --> 00:40:28,203
หม่ำเลยครับแม่
723
00:40:29,883 --> 00:40:30,803
ตักเร็วๆ สิคะ
724
00:40:30,883 --> 00:40:33,203
ถ้าจะตักอาหารให้หนู ก็ตักเร็วๆ หน่อย
725
00:40:33,243 --> 00:40:36,323
- หรือรูบี้ ที่ใส่ซอสมากไป
- รอจนจะหลับแล้ว
726
00:40:37,643 --> 00:40:39,883
ไก่กังเปา จูลส์
727
00:40:40,443 --> 00:40:42,683
- นั่นรูบี้ครับ คุณตา
- ใครนะ
728
00:40:42,723 --> 00:40:45,803
ส่วนพ่อก็ลืมสูตรอาหาร
729
00:40:48,203 --> 00:40:52,003
หรือเนธาน
ที่ทำยังไงก็ไม่กลมกล่อมสักที
730
00:40:53,123 --> 00:40:55,123
จากนั้นทุกอย่างก็รวน
731
00:41:02,403 --> 00:41:05,323
เลยเวลานอนแล้วนะ เอ็ดดี้ ใส่ชุดนอนซะ
732
00:41:05,403 --> 00:41:07,963
- แปรงฟันด้วย
- ผมก็รอเข้าห้องน้ำอยู่
733
00:41:08,043 --> 00:41:09,563
เร็วเข้าสิ รูบี้
734
00:41:09,643 --> 00:41:11,123
รอเดี๋ยวสิ
735
00:41:11,203 --> 00:41:13,083
สามสิบห้าปีแล้วนะ คุณนายราฟเตอร์
736
00:41:15,523 --> 00:41:16,723
มานี่มา
737
00:41:18,123 --> 00:41:19,483
มีทั้งช่วงดีและช่วงร้าย
738
00:41:20,123 --> 00:41:22,323
เรื่องดีและเรื่องไม่ดี
แต่เราก็ยังอยู่ด้วยกัน
739
00:41:22,403 --> 00:41:24,563
ถือเป็นความสำเร็จสำหรับยุคสมัยใหม่
740
00:41:24,643 --> 00:41:25,803
ผมก็ว่างั้น
741
00:41:29,163 --> 00:41:32,723
ผมจำได้ว่าตอนวันครบรอบ 25 ปี
ผมกังวลเรื่องลีลาบนเตียงของผม
742
00:41:32,843 --> 00:41:36,403
แต่พอเป็นที่นี่ก็ไม่ต้องกังวลเรื่องลีลา
เพราะอดใช้
743
00:41:36,483 --> 00:41:39,003
แปะป้ายไว้ก็ได้ว่า "พักงานชั่วคราว"
744
00:41:39,083 --> 00:41:40,843
แต่อย่าพักนานไปนะ
745
00:41:40,923 --> 00:41:42,603
- คุณยังแจ่มอยู่เลย
- หยุดน่า
746
00:41:42,683 --> 00:41:44,243
- คุณชอบจะตาย
- ก็จริง
747
00:41:45,043 --> 00:41:46,883
ผมแค่ทำหน้าที่ของตัวเอง
748
00:41:50,923 --> 00:41:53,043
คนแก่ก็ยังปึ๋งปั๋งได้นะ
749
00:41:53,123 --> 00:41:55,683
ไม่ต้องลงรายละเอียด ขอบคุณครับพ่อ
750
00:41:56,923 --> 00:41:58,123
โชคดีจริงนะ
751
00:42:01,083 --> 00:42:03,003
ฉันเป็นห่วงเขาค่ะ
752
00:42:03,083 --> 00:42:05,243
เขาไม่มีแฟนมานานมากแล้ว
753
00:42:05,363 --> 00:42:06,883
มีลูกแล้วก็ยิ่งยาก
754
00:42:06,963 --> 00:42:09,123
ค่ะ เขาคงคิดถึงความสัมพันธ์ใกล้ชิด
755
00:42:09,523 --> 00:42:11,683
- ผมเองก็คิดถึง
- คุณได้เยอะพอแล้ว
756
00:42:11,803 --> 00:42:14,243
- เอ่อ...
- นี่ คุณล้างน้ำไป เดี๋ยวฉันจัดวางให้
757
00:42:14,363 --> 00:42:16,243
- โรแมนติกจัง
- เกิดผลจริง
758
00:42:18,203 --> 00:42:19,563
ฉันกังวลจริงๆ นะ
759
00:42:20,403 --> 00:42:23,443
- เราเคยช่วยตามเช็ดล้างให้พวกเขา
- เราก็ยังทำอยู่
760
00:42:23,523 --> 00:42:26,003
ไม่ใช่ ฉันหมายถึง
เวลาที่ชีวิตพวกเขามีเรื่องผิดพลาด
761
00:42:26,083 --> 00:42:28,003
เราเคยอยู่ช่วยเช็ดล้างปัญหา
762
00:42:28,083 --> 00:42:30,683
- พวกเขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว
- ก็ใช่ แต่พวกเขายังเป็นลูกเรานะ
763
00:42:31,243 --> 00:42:32,683
ทำไมถึงพูดเรื่องนี้ขึ้นมา
764
00:42:33,203 --> 00:42:34,563
ไก่กังเปา
765
00:42:37,003 --> 00:42:38,323
พูดอุปมาน่ะ
766
00:42:39,203 --> 00:42:41,683
ส่วนพ่อก็ตื่นตัวมากขึ้น
767
00:42:41,803 --> 00:42:43,043
ในแบบพิลึกๆ ของเขา
768
00:42:43,523 --> 00:42:46,003
แค่รู้สึกผิดที่ต้องกลับไป
ทั้งที่เกิดเรื่องมากมาย
769
00:42:46,083 --> 00:42:49,163
เบ็นกับแคสซี่คงไม่อยากให้คนเต็มบ้าน
770
00:42:49,203 --> 00:42:50,163
พวกเขาไหวน่ะ
771
00:42:50,203 --> 00:42:51,323
พวกเขาต้องเยียวยา
772
00:42:52,083 --> 00:42:53,403
ชีวิตของเราอยู่ที่บ้าน
773
00:42:53,483 --> 00:42:56,083
และพวกเขาก็อยู่ที่นี่
เราช่วยพวกเขาเยียวยาได้
774
00:42:56,163 --> 00:42:57,883
รูบี้ก็น่าจะได้หยุดนานขึ้น
775
00:42:57,963 --> 00:42:59,643
- สักสองสามวันก็ได้นะ
- ไม่ นานกว่านั้น
776
00:43:00,603 --> 00:43:03,203
เราช่วยเบ็นกับแคสซี่
ช่วยให้เนธานตั้งตัวได้
777
00:43:03,243 --> 00:43:05,603
เยี่ยมพ่อบ่อยขึ้น
รูบี้ไปเรียนที่เดียวกับเอ็ดเวิร์ดก็ได้
778
00:43:05,683 --> 00:43:06,563
อีกนานแค่ไหน
779
00:43:07,443 --> 00:43:08,963
ดูตามสถานการณ์ สักพักมั้ง
780
00:43:09,043 --> 00:43:10,603
แล้วชีวิตเราล่ะ
781
00:43:10,683 --> 00:43:13,163
- เราเป็นพ่อแม่นะ
- ใช่ ที่มีชีวิตของตัวเอง
782
00:43:13,203 --> 00:43:15,203
ผมมีธุรกิจ คุณมีงาน
783
00:43:15,883 --> 00:43:18,243
อย่างแรกเลย เราจะไปอยู่ที่ไหน
784
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
ที่นี่อยู่ได้มากสุดก็แค่สองสามวัน
785
00:43:20,523 --> 00:43:23,363
- ผมไม่เข้าใจว่าคุณคิดอะไรอยู่
- ฟังนะ ฉันแค่...
786
00:43:24,163 --> 00:43:27,003
ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่เราต้องทำ
ไม่งั้นเราก็เป็นพ่อแม่ที่แย่
787
00:43:40,123 --> 00:43:41,563
เราไม่ใช่พ่อแม่ที่แย่
788
00:43:44,683 --> 00:43:48,963
วิธีช่วยเนธานที่ดีที่สุดคือหาเงิน
เผื่อเขาจะขอยืม
789
00:43:49,043 --> 00:43:50,683
ส่วนเบ็นกับแคสซี่ก็จะไม่เป็นไรหรอก
790
00:43:52,083 --> 00:43:53,283
ฉันพูดจริงนะ เดฟ
791
00:43:54,163 --> 00:43:55,283
ผมก็พูดจริง
792
00:43:57,283 --> 00:43:59,763
ตอนไปบ้านหลังเก่า
คุณพูดเองนะว่า
793
00:44:00,323 --> 00:44:01,843
"อดีตก็คืออดีต"
794
00:44:03,083 --> 00:44:06,043
- เราไม่ใช่พ่อแม่แบบนั้นแล้ว
- เราเป็นแบบนั้นเสมอค่ะ
795
00:44:06,123 --> 00:44:07,763
แค่เรื่องรูบส์ก็หนักแล้ว
796
00:44:11,723 --> 00:44:13,123
นี่เป็นเวลาของเรานะ จูลส์
797
00:44:20,363 --> 00:44:21,563
เก็บไปนอนคิดดูนะ
798
00:44:25,603 --> 00:44:30,203
ข่าวฉาวเรื่องอึ การแท้ง
ตึกที่จะถล่ม จิตใจที่สั่นคลอน
799
00:44:31,563 --> 00:44:33,603
และสิ่งที่เรเชลไม่ยอมบอก
800
00:44:34,443 --> 00:44:36,443
ฉันรู้สึกถึงมันมานานแล้ว
801
00:44:39,803 --> 00:44:41,963
ต้องมีคนคอยช่วยเช็ดล้าง
802
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
ตอนนั้นแหละที่ฉันเข้าใจ
803
00:44:49,203 --> 00:44:51,803
ฉันตามหาคำตอบสำหรับคำถามที่น่ากลัว
804
00:44:51,883 --> 00:44:53,683
คุณ เขา และพวกเขา
ดรูซิลล่า ซาเวจ
805
00:44:53,763 --> 00:44:54,763
ทีนี้ยังไงต่อ
806
00:44:54,843 --> 00:44:57,083
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงคนที่ฉันเคยเป็น แล้ว...
807
00:44:57,163 --> 00:44:58,603
ตัวตนที่คุณปรารถนา
808
00:44:58,683 --> 00:44:59,603
หนทางไปข้างหน้า
809
00:44:59,683 --> 00:45:01,483
ก้าวไปอีกขั้นสู่ชีวิตที่คุณคู่ควร
810
00:45:03,723 --> 00:45:04,883
ฉันเป็นใครกัน
811
00:45:08,443 --> 00:45:09,963
ฉันอยากย้ายกลับมาที่นี่
812
00:45:12,283 --> 00:45:13,363
แบบถาวร
813
00:46:06,483 --> 00:46:08,483
คำบรรยายโดย: วิภาพร หมู่ศิริเลิศ
814
00:46:08,563 --> 00:46:10,563
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร