1 00:00:17,443 --> 00:00:18,723 Seni seviyorum. 2 00:00:19,243 --> 00:00:20,483 Tüm kalbimle. 3 00:00:22,923 --> 00:00:25,803 Altı yıl önce, yolculuğumuza çıktık. 4 00:00:31,283 --> 00:00:32,483 Hazır mısın Rubes? 5 00:00:32,923 --> 00:00:33,923 Evet. 6 00:00:35,043 --> 00:00:37,923 Bir hayat sona erdi ve diğeri başladı. 7 00:00:38,003 --> 00:00:42,243 Belli bir plan yoktu. Büyük bilinmeyene doğru gittik. 8 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 - Görüşürüz! - Güle güle! 9 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 - Güle güle! - Güle güle! 10 00:00:48,363 --> 00:00:49,243 Güle güle Ruby! 11 00:00:56,643 --> 00:01:01,363 Sevgili yeşil minibüsümüz maalesef mesafeye dayanamadı. 12 00:01:05,603 --> 00:01:07,323 Ama henüz durmayı düşünmüyorduk. 13 00:01:07,803 --> 00:01:11,323 Ne olduğunu bile anlamadan dört yıldır yollardaydık. 14 00:01:12,243 --> 00:01:14,403 Taşınıp biraz yerleşirdik, 15 00:01:14,483 --> 00:01:17,323 Sidney'i ziyaret eder, tekrar yola düşerdik. 16 00:01:17,443 --> 00:01:19,123 Hayatın bir düzeni vardı. 17 00:01:19,963 --> 00:01:24,683 İpucu veriyorum, "S" ile başlayan bir sözcük. 18 00:01:25,403 --> 00:01:26,683 Çok kötü anne. 19 00:01:28,163 --> 00:01:29,883 Dün kötü değildi. 20 00:01:29,963 --> 00:01:32,243 Uzun zamandır kötü. 21 00:01:33,003 --> 00:01:34,483 "Süs bitkisi" olacaktı. 22 00:01:34,563 --> 00:01:35,963 "S" hep öyle olur ya. 23 00:01:40,323 --> 00:01:41,323 Olamaz. 24 00:01:42,283 --> 00:01:43,283 Ne... 25 00:01:45,603 --> 00:01:47,603 Ama sonsuza kadar süremezdi. 26 00:01:49,363 --> 00:01:50,603 "Sönük" olabilir mi? 27 00:01:52,323 --> 00:01:54,563 O lastiği patlatmamış olsaydık 28 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 kim bilir nereye yerleşecektik. 29 00:02:01,123 --> 00:02:02,323 Ben yapabilirim. 30 00:02:02,403 --> 00:02:04,723 Çok tehlikeli. Dave, yokuşta. 31 00:02:04,803 --> 00:02:06,083 Bir şey olmaz. 32 00:02:06,163 --> 00:02:07,763 - Çocuk değilim. - Bir dahakine. 33 00:02:07,843 --> 00:02:09,403 Geçen sefer de öyle demiştin. 34 00:02:09,483 --> 00:02:11,843 Büyüdüğünde çok fırsatın olacak. 35 00:02:11,923 --> 00:02:13,123 Ya taşınmayı bırakırsak? 36 00:02:13,203 --> 00:02:15,323 Şu tabelada ne yazıyormuş baksana. 37 00:02:15,403 --> 00:02:17,363 İyi fikir. Bakalım neredeymişiz. 38 00:02:17,483 --> 00:02:19,363 Ban aptal değilim. 39 00:02:19,443 --> 00:02:21,563 Buna şaşırtma taktiği denir. 40 00:02:24,283 --> 00:02:26,003 Bir dahakine yapsam iyi olur. 41 00:02:26,923 --> 00:02:28,123 Hadi. 42 00:02:29,643 --> 00:02:31,123 "Şaşırtma taktiği" mi? 43 00:02:31,443 --> 00:02:33,483 Her ailede bir "yaşlı ruh" vardır. 44 00:02:34,083 --> 00:02:35,323 Ruby de bizimki. 45 00:02:36,083 --> 00:02:38,323 Belki geç gelen bir bebek olduğu içindir. 46 00:02:38,403 --> 00:02:39,563 Hadi ama, huysuz. 47 00:02:39,643 --> 00:02:41,723 Belki yollarda geçen yıllar yüzünden. 48 00:02:41,803 --> 00:02:43,403 Belki de doğuştandır. 49 00:02:46,643 --> 00:02:47,483 Buradeena. 50 00:02:47,603 --> 00:02:49,843 BURADEENA NÜFUS 2.500 51 00:02:51,323 --> 00:02:53,043 Buradeena Dave! 52 00:02:53,403 --> 00:02:55,963 Buradeena mı? Hiç duymadım. 53 00:02:57,203 --> 00:02:58,683 - Dave? - Baba! 54 00:03:02,523 --> 00:03:05,203 Yol boyunca birçok lastik değiştirmiştik. 55 00:03:05,283 --> 00:03:07,563 Ama bu, kırık bir akstı. 56 00:03:09,563 --> 00:03:12,163 Ama "Her şerde bir hayır vardır." derler. 57 00:03:12,243 --> 00:03:13,963 Bizim için hayırlıydı. 58 00:03:21,003 --> 00:03:22,683 Tamiratı beklerken 59 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 Buradeena'ya âşık olduk. 60 00:03:25,883 --> 00:03:28,723 Burada tam üç dondurmacı var. 61 00:03:28,803 --> 00:03:30,123 Göz açıp kapayana kadar... 62 00:03:30,203 --> 00:03:31,123 Selam. Nasılsın? 63 00:03:31,203 --> 00:03:33,043 ...yeni evimizi bulduk. 64 00:03:33,123 --> 00:03:35,803 SATILIK SATILDI 65 00:03:41,883 --> 00:03:43,083 Bunun için çok yaşlıyım. 66 00:03:43,163 --> 00:03:45,403 Geçen sefer biraz daha hafiftim. 67 00:03:47,563 --> 00:03:49,323 Burada huzur bulduk. 68 00:03:50,763 --> 00:03:51,763 Sessizlik. 69 00:03:53,403 --> 00:03:54,243 Bazen. 70 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 Dave motokrosu buldu. 71 00:04:09,603 --> 00:04:10,443 Bir arkadaş. 72 00:04:10,523 --> 00:04:12,003 Hey, lanet olası, hey! 73 00:04:14,043 --> 00:04:15,843 Şuna bakar mısın? 74 00:04:16,923 --> 00:04:18,403 Ve bir kiracı bulduk. 75 00:04:19,283 --> 00:04:20,523 Pastacı orada mıydı? 76 00:04:20,603 --> 00:04:22,243 Yoktu. Ama brokoliciler vardı. 77 00:04:22,723 --> 00:04:23,643 Şanslı günündesin. 78 00:04:23,723 --> 00:04:25,963 Bahçe dairemiz için mükemmel kiracı 79 00:04:26,043 --> 00:04:28,283 ve Dave'in bugüne kadarki en iyi çırağı. 80 00:04:28,603 --> 00:04:29,563 İğrenç. 81 00:04:31,283 --> 00:04:32,643 Ve iki latte. 82 00:04:32,723 --> 00:04:33,803 Ben bir patron, 83 00:04:34,723 --> 00:04:36,963 bir komşu ve arkadaş edindim. 84 00:04:37,843 --> 00:04:38,843 Hepsi bir arada. 85 00:04:44,483 --> 00:04:46,803 Ailemiz mümkün olduğunca ziyarete geliyor. 86 00:04:46,843 --> 00:04:48,523 Ben babamı görmeye gidiyorum. 87 00:04:48,603 --> 00:04:50,123 Onu olan var mı? 88 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 Çocukların onunla arası çok iyi. 89 00:04:52,043 --> 00:04:53,563 - Hayır. Şansız! - Şansız! 90 00:04:53,643 --> 00:04:55,243 Bu iyi oluyor. Hem de çok. 91 00:04:57,203 --> 00:04:59,483 Ama insanlarla bağını kaybediyorsun. 92 00:04:59,563 --> 00:05:00,763 Böyle şeyler olur. 93 00:05:01,283 --> 00:05:02,523 Zaman geçer. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 Buradeena oldu. 95 00:05:05,563 --> 00:05:08,163 Ve işte iki yıl sonra buradayız. 96 00:05:09,683 --> 00:05:10,843 İşte buradayım. 97 00:05:17,843 --> 00:05:19,603 Zor gündü. Seninki? 98 00:05:20,203 --> 00:05:21,283 Öğleden sonra zordu. 99 00:05:21,363 --> 00:05:23,403 Taşralı Kadınlar'ın kızları formundaydı. 100 00:05:24,563 --> 00:05:25,403 Kes şunu. 101 00:05:30,683 --> 00:05:32,523 Şu kitaplardan beşincisi. 102 00:05:33,363 --> 00:05:34,803 Yeni Çağ konuları. 103 00:05:34,883 --> 00:05:36,483 Cevaplar arıyorsun. 104 00:05:37,323 --> 00:05:39,643 Hayır. Sadece romanlardan bıktım. 105 00:05:39,723 --> 00:05:42,803 Okumamanın iyi yanı da bu. Sıkılamazsın. 106 00:05:48,883 --> 00:05:49,883 Bu biziz. 107 00:05:49,963 --> 00:05:52,883 35. yıldönümümüz yaklaşıyor. 108 00:05:52,963 --> 00:05:54,643 Dave alıştı. 109 00:05:55,563 --> 00:05:59,683 Ama her sabah ilk düşündüğüm, bir şeylerin eksik olduğu. 110 00:06:01,563 --> 00:06:04,403 Beni bir cevaba yönelten Ruby oldu. 111 00:06:04,483 --> 00:06:06,203 Bırakmamı istemiyor musun? 112 00:06:06,283 --> 00:06:07,643 Yolda işlerim var. 113 00:06:07,723 --> 00:06:09,683 - Hepsini mi taşıyorsun? - Ben iyiyim. 114 00:06:09,763 --> 00:06:10,963 Bir resimle. 115 00:06:11,043 --> 00:06:13,123 - Orada görüşürüz. - Geç kalma! 116 00:06:13,203 --> 00:06:15,483 Ve biraz da kakayla. 117 00:06:16,643 --> 00:06:18,803 Hayatın garip olmadığını kim söylemiş? 118 00:06:21,723 --> 00:06:23,003 Yappy! 119 00:06:23,923 --> 00:06:25,923 Merhaba! Yappy! 120 00:06:26,923 --> 00:06:28,163 Selam! 121 00:06:28,443 --> 00:06:29,443 Merhaba! 122 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Bağış minnettarlıkla alındı. 123 00:06:38,323 --> 00:06:39,363 Merhaba. 124 00:06:41,923 --> 00:06:42,883 Selam. 125 00:06:45,563 --> 00:06:48,883 Küçük bir hareketten büyük bir değişime. 126 00:06:49,523 --> 00:06:52,483 Buradayım. 127 00:06:52,563 --> 00:06:54,403 Ruby temizliğe mi başladı? 128 00:06:56,403 --> 00:06:59,323 Az önce ön bahçeden Yappy'nin kakasını aldı. 129 00:07:00,723 --> 00:07:02,443 - Dave? - Evet. 130 00:07:02,523 --> 00:07:05,443 Ruby, Tessa'nın bahçesinden köpek kakasını neden almıştır? 131 00:07:06,563 --> 00:07:08,003 Hey. Ben ne bileyim? 132 00:07:08,643 --> 00:07:10,883 Paddo! Hadi, gecikiyorsun! 133 00:07:13,643 --> 00:07:15,283 Stres seni öldürür dostum. 134 00:07:15,763 --> 00:07:16,963 Teşekkürler Bayan R. 135 00:07:17,963 --> 00:07:20,403 - Şarap gibisin Tess. - Keşke. 136 00:07:20,483 --> 00:07:21,883 Kaldır kıçını koca adam. 137 00:07:24,523 --> 00:07:26,723 - Erkekler hep aynı. - İkinci çocukluk. 138 00:07:26,803 --> 00:07:29,483 - Hey, sergiyi unutma! - Seni alırım. 139 00:07:31,403 --> 00:07:33,563 Peki, kaka? 140 00:07:35,843 --> 00:07:36,963 Ruby işte. 141 00:07:42,963 --> 00:07:44,883 Tamam, hadi! Resimler asılsın. 142 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 SANAT OKULU 143 00:07:46,043 --> 00:07:48,443 Heykelleri masaların üstüne yerleştirin. 144 00:07:48,523 --> 00:07:50,563 İyi iş kızlar. Aferin. 145 00:07:51,203 --> 00:07:53,723 Çok güzel olmuş Hugo. Aferin. 146 00:07:53,803 --> 00:07:57,083 Hadi. Son zilden sonra hemen burada olmanızı istiyorum. 147 00:07:57,163 --> 00:07:59,123 Bir sürü ebeveyn bekliyoruz. 148 00:07:59,203 --> 00:08:01,523 Aferin Ruby. Hadi asalım şunu. 149 00:08:01,603 --> 00:08:03,443 Böyle olması gerekiyor. 150 00:08:04,883 --> 00:08:06,283 Neden? 151 00:08:08,923 --> 00:08:11,283 - Ruby! - Yoksa yuvarlanırlar. 152 00:08:12,163 --> 00:08:13,323 Ruby... 153 00:08:14,283 --> 00:08:15,883 Bir sorun mu var? 154 00:08:23,403 --> 00:08:24,403 Alo? 155 00:08:25,443 --> 00:08:26,523 Bayan Spade. 156 00:08:27,083 --> 00:08:28,323 Bu sefer ne yaptı? 157 00:08:33,283 --> 00:08:35,163 - Dave? - Evet. 158 00:08:35,443 --> 00:08:37,803 Okul. İkimizi de görmek istiyorlar. 159 00:08:37,923 --> 00:08:40,203 Sakın söyleme. Kaka mı? 160 00:08:41,683 --> 00:08:44,203 - Nereden biliyorsun? - Sadece tahmin. 161 00:08:44,443 --> 00:08:46,163 RUBY RAFTER "İNATÇI YAŞLI ADAMLAR" 162 00:08:46,243 --> 00:08:49,683 İlkokul sergisi, dışkı maddeleri için uygun değildir. 163 00:08:49,803 --> 00:08:51,923 Bu bir sağlık sorunu. 164 00:08:52,923 --> 00:08:54,403 İyi bir noktaya değindi. 165 00:08:55,003 --> 00:08:56,883 "İnatçı Yaşlı Adamlar" mı? 166 00:08:57,483 --> 00:08:59,243 Gücendirici bir başlık. 167 00:08:59,323 --> 00:09:02,203 Ama doğru. İklimi inkâr eden politikacılar. 168 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Ruby, geçen yazdan sonra gelecek için endişeleniyor. 169 00:09:06,083 --> 00:09:07,523 Küresel ısınma, kirlilik... 170 00:09:07,563 --> 00:09:11,283 Bu yüzden başlık olarak medyadan duyduklarını mı seçmiş? 171 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 Yaşı, söylediklerini anlamayacak kadar küçük. 172 00:09:14,243 --> 00:09:17,003 Bence günümüzde birçok çocuk anlıyor. 173 00:09:17,083 --> 00:09:19,123 - Bir ara tartışmayı deneyin. - Ben... 174 00:09:19,203 --> 00:09:22,283 Onun düşünceleri hakkında ne hissedersem hissedeyim 175 00:09:22,363 --> 00:09:25,043 - bu siyasi bir toplantı değil. - Sizi anlıyorum. 176 00:09:25,123 --> 00:09:26,523 Sanat çoğunlukla siyasidir. 177 00:09:26,563 --> 00:09:29,683 Buradeena İlkokulu dönem sonu sergisinde değil. 178 00:09:31,363 --> 00:09:35,563 Bayan Rafter sorun, kaka. 179 00:09:36,403 --> 00:09:38,083 - Kaka mı? - Köpek kakası. 180 00:09:38,683 --> 00:09:39,803 Daha çok "kaka yapma." 181 00:09:39,923 --> 00:09:42,003 Çocukların onlara kirli bir dünyanın 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,443 miras kalacağı korkusunu ifade etmeyin. 183 00:09:44,523 --> 00:09:47,283 "İnatçı Yaşlı Adamlar"ın bıraktığı bir dünya. 184 00:09:47,363 --> 00:09:49,243 - Başlık uygun. - Sakin ol. 185 00:09:51,083 --> 00:09:53,923 Bence salondaki tek ilginç demeç. 186 00:09:54,043 --> 00:09:56,083 Biz demeç istemedik. 187 00:09:56,643 --> 00:09:59,363 Başlık talihsiz. 188 00:09:59,443 --> 00:10:00,883 Kaka, kabul edilemez. 189 00:10:02,443 --> 00:10:03,563 Peki ya onsuz? 190 00:10:04,803 --> 00:10:08,323 Dünyanın uzaydan çok hoş bir soyutlaması. 191 00:10:08,803 --> 00:10:10,523 Tercihen başka bir başlık. 192 00:10:10,883 --> 00:10:11,763 Anlıyorum. 193 00:10:13,683 --> 00:10:15,363 Bayan Rafter? 194 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 - Julie? - Kakayı kaldır hayatım. 195 00:10:22,763 --> 00:10:25,923 Yağ. Sadece araba için değildir. 196 00:10:28,763 --> 00:10:29,923 İşte oldu. 197 00:10:30,243 --> 00:10:32,163 Sağlık sorunu yok. 198 00:10:32,763 --> 00:10:36,483 Yeni başlık, "Fosil Aptallar." 199 00:10:37,363 --> 00:10:38,683 İstediğini mi anlatıyor mu? 200 00:10:38,803 --> 00:10:39,803 Bayıldım. 201 00:10:40,683 --> 00:10:43,283 Kriterlere uygun görünüyor. Anlaştık mı? 202 00:10:45,763 --> 00:10:47,443 Annesinin kızıdır. 203 00:10:53,283 --> 00:10:54,563 Efsanevi anne. 204 00:10:54,683 --> 00:10:56,923 Bir daha parlak bir fikir bulursan, 205 00:10:57,043 --> 00:10:59,363 önce bize göster. 206 00:11:00,003 --> 00:11:01,243 Hayır derdiniz. 207 00:11:01,323 --> 00:11:04,163 Beni savundunuz ama hayır derdiniz. 208 00:11:05,603 --> 00:11:06,723 Doğru. 209 00:11:07,803 --> 00:11:08,883 Nasıl oluyor? 210 00:11:09,803 --> 00:11:12,723 Çünkü büyük düşünen birinin değerini herkes bilmez. 211 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 Senin yaşındakilerin siyasi görüşü olmaz. 212 00:11:15,603 --> 00:11:16,803 Tam Buradeena'ya göre. 213 00:11:17,283 --> 00:11:19,483 Hayır, bence bu her yerde böyle. 214 00:11:19,563 --> 00:11:20,843 Burada daha fazla. 215 00:11:21,923 --> 00:11:22,923 Hey. 216 00:11:23,563 --> 00:11:24,843 Buradeena'yı seviyoruz. 217 00:11:25,763 --> 00:11:27,283 Babam Buradeena'yı seviyor, 218 00:11:27,363 --> 00:11:30,723 sen biraz seviyorsun ama ben yalnız Paddo'yu özlerim. 219 00:11:32,923 --> 00:11:36,603 Doğru, dediğin gibi, baban Buradeena'yı seviyor 220 00:11:36,683 --> 00:11:38,643 biz de babanı seviyoruz. Yani... 221 00:11:39,683 --> 00:11:42,843 Buradeena'yla ilgili sevdiğin şeylerin listesini yapsan 222 00:11:42,923 --> 00:11:45,323 Paddo'dan çok daha uzun olurdu. 223 00:11:45,403 --> 00:11:46,683 Mesela, Tessa. 224 00:11:48,963 --> 00:11:50,203 Tamam. 225 00:11:51,283 --> 00:11:52,243 İyi geceler. 226 00:11:53,083 --> 00:11:55,763 Sen sevmediklerinin listesini yapsan 227 00:11:56,243 --> 00:11:58,723 sevdiklerinden çok daha uzun olurdu. 228 00:12:01,043 --> 00:12:02,243 Uyu hadi. 229 00:12:18,323 --> 00:12:21,283 Her kasabanın bir sanat skandalına ihtiyacı vardır. 230 00:12:21,363 --> 00:12:23,523 Artık Buradeena'nın da var. 231 00:12:24,043 --> 00:12:27,483 Resmin üzerine kaka koymuş. 232 00:12:27,963 --> 00:12:29,203 Ciddi misin? 233 00:12:29,283 --> 00:12:32,723 Kesinlikle. Yüzde yüz gerçek, canlı kaka. 234 00:12:33,563 --> 00:12:35,643 En azından işi canlandırdı. 235 00:12:35,723 --> 00:12:37,563 Seninle konuşmak için can atıyorlar. 236 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Niye konuşmuyorlar? 237 00:12:38,883 --> 00:12:42,683 Seni yüzüne söyleyemeyecek kadar seviyorlar. İltifat olarak gör. 238 00:12:42,763 --> 00:12:44,363 Birileri bizim tarafta olmalı. 239 00:12:44,443 --> 00:12:46,323 İklim değişikliğinde bizimleydiler. 240 00:12:46,403 --> 00:12:48,723 Ruby'nin tarafında değillerdi. Şuradaki. 241 00:12:49,363 --> 00:12:52,523 "Okulu kokuşturarak bildiklerimizi söyleyen 242 00:12:52,603 --> 00:12:53,923 küstah bir şehir çocuğu." 243 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 İki yıldır buradayız. 244 00:12:55,523 --> 00:12:57,883 "Kasabalı olmak için kasabada doğmalısın." 245 00:13:08,763 --> 00:13:11,163 İknanın büyük gücü. 246 00:13:11,243 --> 00:13:13,203 Bende hâlâ iş var mı? 247 00:13:19,603 --> 00:13:22,563 - Ne kadar zenginiz? - Yeterince. 248 00:13:23,523 --> 00:13:25,403 Biraz mola vermen için yeterli mi? 249 00:13:26,603 --> 00:13:28,043 Epey yoğunum. 250 00:13:28,123 --> 00:13:30,603 Okul tatilinde kaçabiliriz demiştim. 251 00:13:30,683 --> 00:13:32,003 Olay da biraz unutulur. 252 00:13:32,923 --> 00:13:34,723 Yıldönümümüzde çocuklar geliyor. 253 00:13:34,803 --> 00:13:38,083 Otoyol buraya geldiği gibi onlara doğru da gidiyor. 254 00:13:38,163 --> 00:13:39,523 Orada kutlayamaz mıyız? 255 00:13:40,883 --> 00:13:42,083 Kaçmak sana göre değil. 256 00:13:43,363 --> 00:13:45,163 Taktiksel çekilme diyelim. 257 00:13:45,763 --> 00:13:47,963 Şehir hepimize iyi gelir. 258 00:13:48,363 --> 00:13:49,483 Bana iyi gelir. 259 00:13:49,563 --> 00:13:52,043 Ruby de asla hayır demez. Yani... 260 00:13:53,963 --> 00:13:55,723 Paddo kaleyi koruyabilir. 261 00:13:55,803 --> 00:13:57,043 Teşekkür ederim. 262 00:13:57,803 --> 00:13:59,483 - Ama ben... - Evet. 263 00:14:01,723 --> 00:14:03,483 Bende hâlâ iş varmış. 264 00:14:25,883 --> 00:14:29,323 Kaka skandalı bizi yola çıkardı. 265 00:14:31,003 --> 00:14:33,283 Shanghai Express'te yer ayırtmışlar. 266 00:14:34,203 --> 00:14:35,723 25. yılımızda oradaydık. 267 00:14:35,803 --> 00:14:37,963 Sen portakalda vitamin bile değildin Rubes. 268 00:14:38,043 --> 00:14:39,283 "İğrenç baba." 269 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 Kutup ayıları hiç gitmedikleri kasabaları istila ediyor. 270 00:14:45,243 --> 00:14:46,363 Açlıktan ölüyorlar. 271 00:14:48,443 --> 00:14:51,323 "Zengin beyaz adamlar, zavallı beyaz ayılar." 272 00:14:51,923 --> 00:14:53,203 Güzel başlık. 273 00:14:58,723 --> 00:15:00,003 "Sakın geri gelme." 274 00:15:01,643 --> 00:15:03,123 Sıkılmış kasaba çocukları. 275 00:15:04,163 --> 00:15:06,403 "Sevmediklerim" listesine bir tane daha. 276 00:15:07,083 --> 00:15:10,003 Mekan değişikliği, tam da ihtiyacımız olan şeydi. 277 00:15:24,483 --> 00:15:26,923 - Merhaba, çiçeğim. - Benimle mi konuşuyorsun? 278 00:15:27,003 --> 00:15:29,323 Patronuma asla "çiçeğim" demem. 279 00:15:29,403 --> 00:15:30,723 Sanırım az önce dedin. 280 00:15:30,803 --> 00:15:31,763 Dedi, değil mi? 281 00:15:31,843 --> 00:15:34,043 İşte, ikimiz de çiçeklerle konuşuyoruz. 282 00:15:35,243 --> 00:15:39,043 Bu gece kalırlarsa onları eve, Cassie'ye götürmelisin. 283 00:15:39,123 --> 00:15:40,203 İyi fikir. 284 00:15:40,283 --> 00:15:41,843 Ben. Telefon. 285 00:15:41,923 --> 00:15:43,363 - Kim? - Nathan. 286 00:15:44,123 --> 00:15:45,563 Onu arayacağımı söyle. 287 00:15:45,643 --> 00:15:47,843 Kardeşinin sesi çok telaşlı. 288 00:15:55,403 --> 00:15:56,883 Dostum, bu bir felaket. 289 00:15:56,963 --> 00:15:58,603 Çok üzgünüm. Çok kötü. 290 00:15:58,683 --> 00:16:00,403 Hepinize yer bulacağız. 291 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 Oyuncaklarım ne olacak? 292 00:16:05,723 --> 00:16:08,323 Mümkün olunca alacağız ufaklık. Tamam mı? 293 00:16:10,763 --> 00:16:12,563 Cassie için sorun olmaz. 294 00:16:12,643 --> 00:16:14,363 Bizim evde görüşürüz. 295 00:16:14,443 --> 00:16:16,843 Acil bir durum. Yerime bakabilir misin? 296 00:16:16,923 --> 00:16:19,643 Yemekteki 50 kişiye mi? İyi bir sebebi olmalı. 297 00:16:19,723 --> 00:16:22,763 Nathan'ın binası yıkılıyor. Sokakta kaldı. 298 00:16:22,843 --> 00:16:24,403 Annem, babam ve Ruby geliyor. 299 00:16:24,483 --> 00:16:27,643 Yedi kişiyi iki odalı eve sığdırmamız gerekecek. 300 00:16:27,723 --> 00:16:29,803 Birçok bahaneden daha iyi. Ne oldu? 301 00:16:29,883 --> 00:16:31,803 Yapısal kusur olayı. 302 00:16:31,883 --> 00:16:34,363 Eve gittiğinde polis ve acil ekibi oradaymış. 303 00:16:34,443 --> 00:16:35,723 Kimseyi içeri almıyorlar. 304 00:16:35,803 --> 00:16:37,403 Git. Evet. Zavallı Nathan. 305 00:16:37,483 --> 00:16:39,723 Annene onu görmek istediğimi söyle. 306 00:16:41,043 --> 00:16:42,083 Geç kalma. 307 00:16:44,203 --> 00:16:45,563 Şişme yatağım var! 308 00:16:45,963 --> 00:16:47,003 Teşekkür ederim! 309 00:16:53,083 --> 00:16:54,683 Sonra şişirebiliriz. 310 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 Nasıllar? 311 00:16:55,883 --> 00:16:58,083 Edward büyük macera olduğunu düşünüyor. 312 00:16:58,163 --> 00:16:59,923 Nathan biraz sarsılmış. 313 00:17:00,003 --> 00:17:01,843 - Sen iyi misin? - Tabii ki. 314 00:17:01,923 --> 00:17:02,963 Emin misin? 315 00:17:06,163 --> 00:17:07,363 İkimiz de iyiyiz. 316 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 Şirin cevap. 317 00:17:09,363 --> 00:17:10,723 Şirin bir çocuk olacak. 318 00:17:10,803 --> 00:17:13,963 Donna, annemle babamın onda kalabileceğini söyledi. 319 00:17:14,043 --> 00:17:16,803 Bu onların yıldönümü, olmaz. Uzun sürmez. 320 00:17:16,843 --> 00:17:18,563 Nasıl bu kadar şanslı oldum? 321 00:17:18,603 --> 00:17:19,963 İmleci sağa kaydırdın. 322 00:17:20,563 --> 00:17:22,843 Seksi bir fotoğraftı. Başka şansım yoktu. 323 00:17:22,963 --> 00:17:25,003 Modern randevu ritüelleri harika. 324 00:17:26,003 --> 00:17:29,483 Ben amca! Neredesin? 325 00:17:29,563 --> 00:17:30,923 Gidip baksam iyi olur. 326 00:17:35,123 --> 00:17:36,723 Aferin sana. 327 00:17:36,803 --> 00:17:39,123 Sen o tarafı içeri sok, ben de burayı. 328 00:17:39,563 --> 00:17:41,763 Küçük yataktan düşebilirsin. 329 00:17:41,843 --> 00:17:44,763 Yayılamayacağım kesin. 330 00:17:44,843 --> 00:17:47,283 İyi ki çocuk odasını hemen hazırlamamışız. 331 00:17:47,363 --> 00:17:50,243 Tek kişilik yatağın kısıtlamalarını tartışıyoruz. 332 00:17:50,323 --> 00:17:51,563 Seni anılara götürecek. 333 00:17:51,603 --> 00:17:53,283 Kesinlikle. 334 00:17:54,083 --> 00:17:56,363 Eddie, lütfen zıplamayı bırak. 335 00:17:56,483 --> 00:17:58,283 Bizim yatağımız değil dostum. 336 00:17:59,123 --> 00:18:02,203 Hey Eddie? İstersen Cassie teyzenin pastası var. 337 00:18:02,283 --> 00:18:03,803 - Evet! - Evet! 338 00:18:06,123 --> 00:18:08,603 Senin evin yıkılmaz, değil mi Ben amca? 339 00:18:09,243 --> 00:18:10,843 Mümkün değil. Hadi. 340 00:18:12,363 --> 00:18:14,003 İyi görünüyor. 341 00:18:14,083 --> 00:18:15,803 Pozitif bir çocuktur. 342 00:18:17,443 --> 00:18:19,123 Sen nasılsın? 343 00:18:19,203 --> 00:18:22,083 Benimkini kusurlu apartmanlar listesine ekle. 344 00:18:22,123 --> 00:18:24,803 Temelin çöktüğünü düşünüyorlar. 345 00:18:26,803 --> 00:18:29,003 En azından ikiniz de güvendesiniz. 346 00:18:29,923 --> 00:18:33,243 Muhtemelen şimdi değeri, ödediğimin yarısı kadar oldu. 347 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 - Annemle babam. - Evet. 348 00:18:38,723 --> 00:18:40,683 Önce yerleşsinler, olur mu? 349 00:18:41,283 --> 00:18:43,363 - Olur. - Teşekkürler. 350 00:18:47,283 --> 00:18:49,083 - Çabuk geldiniz. - Selam! 351 00:18:49,123 --> 00:18:51,123 Bana "Hızlı Şoför" Dave derler. 352 00:18:51,243 --> 00:18:53,523 - Merhaba sevgilim. - Merhaba! 353 00:18:53,603 --> 00:18:55,603 Embriyonik sevgilim nasıl? 354 00:18:55,723 --> 00:18:57,123 Ben söylememeliydi. 355 00:18:57,243 --> 00:19:00,083 - Daha erken ama o çok heyecanlı. - Ruby! 356 00:19:00,123 --> 00:19:02,123 Beni son gördüğün isimdeyim. 357 00:19:02,203 --> 00:19:04,323 Hey, peki ya biz? Hey! 358 00:19:04,363 --> 00:19:05,843 Büyükanne! 359 00:19:06,523 --> 00:19:08,603 - Büyükbaba! - Merhaba ufaklık! 360 00:19:10,083 --> 00:19:12,723 Karşılama komitesi tam kadro hazır. 361 00:19:12,803 --> 00:19:14,283 - Sanırım öyle! - Ruby! 362 00:19:14,363 --> 00:19:15,363 - Selam! - Selam! 363 00:19:15,483 --> 00:19:16,443 Merhaba! 364 00:19:16,523 --> 00:19:17,603 - Selam. - Selam anne. 365 00:19:17,723 --> 00:19:19,763 Selam. 366 00:19:19,843 --> 00:19:22,123 Biz buradayız. Çünkü evimiz yıkılıyor. 367 00:19:22,203 --> 00:19:23,043 Ne? 368 00:19:24,003 --> 00:19:25,363 Teşekkürler Eddie. 369 00:19:26,523 --> 00:19:27,683 Hadi gel. 370 00:19:27,763 --> 00:19:28,843 Çocuklar. 371 00:19:31,603 --> 00:19:33,843 Biz varken parmağını oynatmayacaksın. 372 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 - Ben hasta değilim. - Ama torunumuzu taşıyorsun. 373 00:19:36,923 --> 00:19:38,603 Rafter ailesi burada. 374 00:19:38,683 --> 00:19:40,683 Otur ve bana her şeyi anlat. 375 00:19:40,763 --> 00:19:41,963 Ben temizlerim... 376 00:19:42,043 --> 00:19:43,123 - Otur. - Tamam. 377 00:19:46,323 --> 00:19:47,523 Her şey yolunda mı? 378 00:19:48,523 --> 00:19:49,803 Şu ana kadar. 379 00:19:49,843 --> 00:19:51,843 İyi olacak. Ben sadece... 380 00:19:54,563 --> 00:19:55,803 Tüp bebeği anlatıyorsun. 381 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 Evet. 382 00:19:58,323 --> 00:20:00,123 - Değil mi? - Evet. 383 00:20:02,923 --> 00:20:05,443 Yıkılan apartmanlardan daha heyecanlı. 384 00:20:05,523 --> 00:20:08,083 "Berbat" demenin kaç yolu var? 385 00:20:08,123 --> 00:20:09,123 Hey, sözlere dikkat! 386 00:20:10,043 --> 00:20:12,363 Görevimizi yapıyoruz. Teşekkürler. 387 00:20:14,363 --> 00:20:17,203 Erkeklere söyleyeyim de görevlerini yapsınlar. 388 00:20:17,283 --> 00:20:19,603 Erkekler uyku düzenini ayarlıyorlar. 389 00:20:19,763 --> 00:20:21,963 Çok klişe bir iş bölümü. 390 00:20:24,843 --> 00:20:27,803 Sonunda ya anarşist olacak ya da başbakan. 391 00:20:27,843 --> 00:20:29,603 Buradeena ilk seçeneğe oynuyor. 392 00:20:29,683 --> 00:20:31,363 Kendi yatağını da hazırla! 393 00:20:32,843 --> 00:20:34,003 Kanepe, değil mi? 394 00:20:34,083 --> 00:20:36,603 Evet. Çarşaflar falan koridorda... 395 00:20:39,243 --> 00:20:42,243 Nasıl oluyor da çok az gördüğü kardeşine benziyor? 396 00:20:42,323 --> 00:20:43,283 - Rachel'a mı? - Evet. 397 00:20:43,363 --> 00:20:46,363 Evet, o yaşta iyi davranışlarıyla örnek oldu. 398 00:20:46,483 --> 00:20:48,003 Hepiniz örnek oldunuz. 399 00:20:56,043 --> 00:20:56,843 Ne? 400 00:20:58,443 --> 00:21:00,763 Şilte, benim hayatım gibi. 401 00:21:00,843 --> 00:21:02,363 Havayı içine alması gerek. 402 00:21:02,443 --> 00:21:04,683 Hadi. Bana o kadarcık güvenin. 403 00:21:04,763 --> 00:21:06,363 Göründüğü kadar kötü değildir. 404 00:21:06,443 --> 00:21:09,043 Ne? Diğer her yerde kötü oldu. 405 00:21:09,123 --> 00:21:11,923 Sanırım aradığın kelime, felaket! 406 00:21:17,563 --> 00:21:19,003 Neye ihtiyacın olursa. 407 00:21:19,363 --> 00:21:21,843 Biliyorsun. Gücümüz yettiğince. 408 00:21:22,123 --> 00:21:23,763 Hiçbiriniz zengin değilsiniz. 409 00:21:23,843 --> 00:21:25,843 Rachel'a sormuyorum. 410 00:21:26,603 --> 00:21:29,363 Onun için sakıncası olmaz. Tek başına yakala. 411 00:21:29,483 --> 00:21:31,043 Eğer başarabilirse. 412 00:21:36,003 --> 00:21:36,923 Çabalıyor. 413 00:21:37,003 --> 00:21:40,083 Çabalasaydı karar vermeyi son ana bırakmazdı. 414 00:21:40,123 --> 00:21:42,243 Ne? O meşgul. New York çok uzak. 415 00:21:42,843 --> 00:21:45,363 - Evet. - Evet. 416 00:21:54,363 --> 00:21:55,563 - İyi geceler. - Sana da. 417 00:21:55,603 --> 00:21:57,123 Mışıl mışıl uyuyun. 418 00:21:57,203 --> 00:21:58,483 - Baba. - İyi uykular. 419 00:21:58,563 --> 00:21:59,643 Hepinize teşekkürler. 420 00:22:00,643 --> 00:22:03,483 Her zaman. Tatlı rüyalar. 421 00:22:08,283 --> 00:22:10,563 - Dave! - İğrenç baba. 422 00:22:10,643 --> 00:22:11,723 Ben yapmadım. 423 00:22:12,523 --> 00:22:13,923 Yataktan. 424 00:22:14,723 --> 00:22:15,923 Sızıntı yaptı. 425 00:22:38,963 --> 00:22:41,563 KUSURLU BİNA SKANDAL BÜYÜYOR 426 00:22:43,043 --> 00:22:44,723 Sürprizim var. 427 00:22:44,803 --> 00:22:47,443 Zavallı Nathan. Ne kargaşa. 428 00:22:47,523 --> 00:22:48,683 Merhaba yabancı. 429 00:23:03,163 --> 00:23:04,883 Peynir ve atıştırmalık. 430 00:23:05,563 --> 00:23:08,483 Seni görmek gündüz içkisi için en iyi mazeret değilse 431 00:23:08,563 --> 00:23:09,803 başka ne olur bilmem. 432 00:23:11,243 --> 00:23:14,043 Nathan'ın apartmanı yıkılıyor. 433 00:23:14,123 --> 00:23:15,443 O nasıl? 434 00:23:15,523 --> 00:23:18,723 Bugün eşyalarını almaları için binaya alıyorlar. 435 00:23:18,803 --> 00:23:20,403 Durum hiç iyi değil. 436 00:23:20,483 --> 00:23:22,803 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Sağ ol. 437 00:23:23,883 --> 00:23:25,163 Şimdi, sen... 438 00:23:25,643 --> 00:23:27,443 Taşra hayatı sana yaramış. 439 00:23:27,523 --> 00:23:31,123 Ya da gizlice estetik yaptırmışsın. 440 00:23:31,483 --> 00:23:32,963 Seni özlüyorum. 441 00:23:33,043 --> 00:23:34,923 İstediğin zaman gelebilirsin. 442 00:23:35,003 --> 00:23:37,363 Ne? Burayı işletirken mi? 443 00:23:37,443 --> 00:23:39,163 İş, iş, iş. 444 00:23:40,563 --> 00:23:43,643 - Korkunç göründüğüme eminim. - Parıldıyorsun. 445 00:23:44,843 --> 00:23:47,003 35. yıldönümü. 446 00:23:47,083 --> 00:23:48,203 Olağanüstü. 447 00:23:48,603 --> 00:23:50,483 Keşke partiyi burada verseydik. 448 00:23:50,563 --> 00:23:52,603 25. yılda gittiğimiz yerde kutluyoruz. 449 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 - Ben söyledi. - Evet. 450 00:23:53,763 --> 00:23:54,603 Çok hoş. 451 00:23:55,723 --> 00:23:57,923 - Bütün aile mi? - Babam mı? 452 00:23:58,803 --> 00:24:00,283 Bu öğleden sonraya bağlı. 453 00:24:01,123 --> 00:24:02,643 İyi olacağından eminim. 454 00:24:03,243 --> 00:24:05,763 - İşte buna içmeye değer. - Öyle. 455 00:24:05,843 --> 00:24:09,443 Ve sen dönmeden yapacağımız yaramaz kızlar gecesine. 456 00:24:10,003 --> 00:24:11,843 - Dostluğa. - Dostluğa. 457 00:24:29,203 --> 00:24:30,483 - Bu kadar mı? - Evet. 458 00:24:30,563 --> 00:24:34,483 Unuttuğumuz bir şey varsa yarın dönmemize izin veriyorlar. 459 00:24:34,563 --> 00:24:35,763 Çok iyiler. 460 00:24:37,483 --> 00:24:39,963 Ne olacağına karar verilene dek bu kadar. 461 00:24:40,043 --> 00:24:41,923 Adam aylar sürebilir, diyor. 462 00:24:42,003 --> 00:24:44,963 Gözlerinde şöyle bir bakış vardı: "Belki de asla." 463 00:24:45,043 --> 00:24:47,763 - Belki öyle... - Hayır, öyleydi. Öyleydi. 464 00:24:48,563 --> 00:24:52,043 Ama iyi yanı, daha kötüsü olamaz. Değil mi? 465 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 KENDALTON YAŞLI BAKIMEVİ 466 00:25:06,323 --> 00:25:08,083 ANA GİRİŞ 1. KAPI TESLİMATLAR SONRAKİ GİRİŞ 467 00:25:12,363 --> 00:25:14,963 Babamı en az ayda bir kere ziyaret ederiz. 468 00:25:16,643 --> 00:25:19,723 Kötüye gidiyor. Ama beklenenden daha yavaş. 469 00:25:21,763 --> 00:25:22,763 Hazır mısın? 470 00:25:24,883 --> 00:25:28,203 Bizi tanımasa bile bir gülümsemeye razı olacağım. 471 00:25:29,443 --> 00:25:30,843 Önden bir bakacağım. 472 00:25:37,003 --> 00:25:38,003 Selam baba. 473 00:25:42,603 --> 00:25:44,083 Benim küçük kızım. 474 00:25:45,843 --> 00:25:48,243 Tam da bu sabah annene 475 00:25:48,323 --> 00:25:50,843 "Julie uğrayalı epey oldu." diyordum. 476 00:25:50,923 --> 00:25:55,483 "Julie'ye yıldönümü için güzel bir şey al." dedim. 477 00:25:56,683 --> 00:26:00,403 "Shanghai Express'e gidip Kung Pao usulü tavuk yiyoruz." 478 00:26:02,003 --> 00:26:03,483 Hatırlıyor musun? 479 00:26:03,563 --> 00:26:06,443 İnsan böyle bir şeyi unutmaz. 480 00:26:08,763 --> 00:26:09,963 Baba. 481 00:26:15,963 --> 00:26:18,523 Fotoğraf çektirdiğimizi ve başımızın üstünde 482 00:26:18,603 --> 00:26:21,763 S-E-K-S çıktığını hatırlıyor musun? 483 00:26:22,603 --> 00:26:24,043 Hatırlar gibiyim. 484 00:26:25,003 --> 00:26:25,843 Seks. 485 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 Annen nerede? 486 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 O gece orada yoktu baba. 487 00:26:34,963 --> 00:26:36,083 Tabii ki oradaydı. 488 00:26:36,203 --> 00:26:38,003 Hayır, o zaman vefat etmişti. 489 00:26:38,083 --> 00:26:39,563 O kadar saçmalama. 490 00:26:39,643 --> 00:26:41,683 - Sakin ol Ted. - Belki öyle sandın. 491 00:26:41,763 --> 00:26:42,963 İyi biliyorum. 492 00:26:43,043 --> 00:26:44,443 Üzülme büyükbaba. 493 00:26:44,923 --> 00:26:46,803 Saçma konuşuyor. 494 00:26:46,883 --> 00:26:48,923 Belki kafam karışmıştır. 495 00:26:49,523 --> 00:26:51,683 Sanki annen orada olmazmış gibi. 496 00:26:53,003 --> 00:26:54,963 - Annen seni sever. - Biliyorum. 497 00:26:56,963 --> 00:26:58,203 Gitsek iyi olacak. 498 00:26:59,043 --> 00:27:03,763 Tamam. Üç gün sonra seni almak için döneceğiz. Tamam mı? 499 00:27:04,203 --> 00:27:05,283 Saat 6.00'da. 500 00:27:06,363 --> 00:27:07,523 Hazır olacağım. 501 00:27:09,043 --> 00:27:10,403 Yıldızsız gösteri olmaz. 502 00:27:12,563 --> 00:27:15,043 Evet. Görüşürüz. 503 00:27:15,923 --> 00:27:17,923 - Görüşürüz Ted. - Hoşça kal büyükbaba. 504 00:27:18,403 --> 00:27:19,403 Güle güle. 505 00:27:24,923 --> 00:27:26,563 Riske değeceğine emin misin? 506 00:27:26,643 --> 00:27:29,403 Bence iyiydi. İyi değilken de idare ettik. 507 00:27:29,483 --> 00:27:31,643 Büyük bir kriz geceyi mahvedebilir. 508 00:27:31,723 --> 00:27:33,163 Daha önce olmadı değil. 509 00:27:33,243 --> 00:27:35,563 - Ben ona bakarım. - Teşekkürler tatlım. 510 00:27:36,123 --> 00:27:38,443 Geçerken buraya da uğrayabiliriz. 511 00:27:38,523 --> 00:27:39,363 Ne? 512 00:27:39,883 --> 00:27:41,763 Sadece bir fikir. 513 00:27:42,643 --> 00:27:45,723 Anlıyorum. Ama pozitif olmayı tercih ederim. 514 00:27:45,803 --> 00:27:48,603 - Evet. - Anıları paylaşmak çok hoştu. 515 00:27:49,323 --> 00:27:51,483 Biraz daha paylaşmaya ne dersiniz? 516 00:28:14,363 --> 00:28:17,283 - Hatırlıyor musun? - Biraz. Pek değil. 517 00:28:19,003 --> 00:28:21,603 35 yılımızın neredeyse 30'u burada. 518 00:28:21,683 --> 00:28:24,203 - Güzel zamanlardı. - Harika. 519 00:28:25,283 --> 00:28:27,323 Hepimiz aynı çatı altında. 520 00:28:27,403 --> 00:28:28,363 Ben, yan komşumuz. 521 00:28:29,603 --> 00:28:32,083 - Özel bir dönemdi. - Evet, öyleydi. 522 00:28:38,603 --> 00:28:40,043 Kapıyı çalmak ister misin? 523 00:28:41,763 --> 00:28:44,483 İsterim sanıyordum. Ama istemiyorum. 524 00:28:46,083 --> 00:28:47,083 Hayır. 525 00:28:49,283 --> 00:28:51,563 - Geri dönmek yok. - Hayır. 526 00:28:52,163 --> 00:28:53,763 Geçmiş, geçmişte kaldı. 527 00:28:54,403 --> 00:28:55,683 Güzel zamanlar. 528 00:28:56,243 --> 00:28:57,963 Ama şimdi rüyayı yaşıyoruz. 529 00:29:07,523 --> 00:29:09,723 Romantizm soğumaya başladığında 530 00:29:09,843 --> 00:29:12,403 ve kadının sana 531 00:29:12,483 --> 00:29:14,283 düşündüğün kadar bal vermiyorsa 532 00:29:14,363 --> 00:29:15,963 bu onu hep etkileyecek. 533 00:29:17,083 --> 00:29:18,283 "Selam bebek." 534 00:29:18,363 --> 00:29:20,523 Sakın yanlış anlamayın... 535 00:29:20,603 --> 00:29:22,283 O "Selam keçi" demektir. 536 00:29:22,363 --> 00:29:24,243 Ve sakın böyle giyinmeyin. 537 00:29:24,323 --> 00:29:27,523 Muhtemelen size "Gazlı olsun." diyecektir. 538 00:29:27,603 --> 00:29:28,603 GAZLI OLSUN 539 00:29:28,683 --> 00:29:31,203 Gelecek sefer Akropolis'te kaykay yapacağım. 540 00:29:31,283 --> 00:29:32,803 Bu gerçekten tuttu mu? 541 00:29:32,883 --> 00:29:36,003 İnsanları güldürüyor. Beni hâlâ güldürüyor. 542 00:29:37,083 --> 00:29:38,723 Bir milyondan çok mu? 543 00:29:38,803 --> 00:29:41,443 Evet, sponsorlar ve diğer platformlar. 544 00:29:41,523 --> 00:29:43,243 Dostum, biz yanlış oyundayız. 545 00:29:43,323 --> 00:29:44,443 Hiç sorma. 546 00:29:45,763 --> 00:29:47,083 Minibüsü geri vermeliyim. 547 00:29:47,163 --> 00:29:48,123 Eddie? 548 00:29:48,643 --> 00:29:51,083 - Ben yapabilirim. - Hayır. Çok şey yaptın. 549 00:29:51,163 --> 00:29:53,363 - Nehir kıyısı iyi gelir. - Evet baba? 550 00:29:53,443 --> 00:29:55,803 - Gitmeliyiz. - Eşyalarımı kaldırıyordum. 551 00:29:55,883 --> 00:29:59,123 Tamam. Sonra bitiririz. Hadi. Hadi gidelim! 552 00:30:03,123 --> 00:30:04,803 Retta bazen şaşırıyordur. 553 00:30:05,723 --> 00:30:06,803 Espriyi anlar. 554 00:30:11,283 --> 00:30:13,163 - Ne var? - Hiçbir şey. 555 00:30:18,723 --> 00:30:19,883 Hayır. 556 00:30:30,323 --> 00:30:31,323 Cassie? 557 00:30:37,243 --> 00:30:38,283 Cas? 558 00:30:40,083 --> 00:30:41,643 Onu kaybediyoruz Ben. 559 00:31:09,803 --> 00:31:11,003 Sen haklıydın. 560 00:31:12,843 --> 00:31:14,683 Hiçbir şey söylememeliydim. 561 00:31:19,403 --> 00:31:20,523 Sen iyi misin? 562 00:31:23,883 --> 00:31:27,243 Doktoru duydun. İyi olacağım. 563 00:31:32,363 --> 00:31:34,203 Saklamak istediğine emin misin? 564 00:31:35,963 --> 00:31:38,203 Yıldönümlerini bozmak istemiyorum. 565 00:31:38,923 --> 00:31:40,403 Sadece birkaç günlüğüne. 566 00:31:50,483 --> 00:31:51,883 Tekrar deneyebiliriz. 567 00:32:08,283 --> 00:32:10,843 - Yapamıyorum. - Çalışmaya devam et. 568 00:32:12,123 --> 00:32:13,643 Korsanlar! Korsanlar! 569 00:32:14,843 --> 00:32:16,603 Gardını al, seni serseri! 570 00:32:17,523 --> 00:32:19,123 Tamam millet. Gidelim. 571 00:32:19,203 --> 00:32:21,923 - Al bakalım! - Ona öğretiyorsun sanıyordum. 572 00:32:22,003 --> 00:32:23,123 Korsanları geldi. 573 00:32:23,203 --> 00:32:26,403 - Hadi yola düşelim. - Yoldan kimseyi yemeğe davet etme. 574 00:32:26,483 --> 00:32:28,123 Ben, masayı onayladın mı? 575 00:32:28,203 --> 00:32:30,323 Pazar akşamı, kuyruk çok uzun olur. 576 00:32:30,403 --> 00:32:33,203 - Hallediyorum. - Geç kalırsak, babam yüzünden. 577 00:32:33,283 --> 00:32:35,203 Herkes Shanghai Express'e binsin. 578 00:32:35,923 --> 00:32:37,323 Hazır mısın? Hadi. 579 00:32:45,243 --> 00:32:47,203 Eddie, ıstakozu rahat bırak. 580 00:32:52,443 --> 00:32:54,723 Galiba herkes bilmediğimiz bir şey biliyor. 581 00:33:02,403 --> 00:33:05,283 - Buraya en son ne zaman geldin? - Yıllar önce. 582 00:33:06,043 --> 00:33:07,683 Henry satmaktan bahsediyordu. 583 00:33:07,763 --> 00:33:09,323 Öyle olduğunu söyleyebilirim. 584 00:33:10,003 --> 00:33:12,403 Ortaya söyleyelim. 585 00:33:14,203 --> 00:33:16,563 - Çok kötü biliyorum. - Aslında değil. 586 00:33:18,523 --> 00:33:20,123 Bence karidesleri es geçelim. 587 00:33:20,203 --> 00:33:22,243 - Evet. - Karides istiyorum. 588 00:33:22,323 --> 00:33:23,523 Dostum, güven bana... 589 00:33:25,243 --> 00:33:27,403 - Hayır. - Babanı dinle Nathan. 590 00:33:27,843 --> 00:33:30,323 Nathan benim büyükbaba. Bu Edward. 591 00:33:34,763 --> 00:33:36,363 Kung Pao usulü tavuk! 592 00:33:36,443 --> 00:33:39,003 Eskiden geldiğimizde babamın favorisiydi. 593 00:33:39,083 --> 00:33:40,803 Ben de severim Ted. 594 00:33:40,883 --> 00:33:43,123 Bu Çinli kızın burada ne işi var? 595 00:33:44,363 --> 00:33:47,003 O Cassie büyükbaba. Karım. 596 00:33:47,083 --> 00:33:48,323 Vietnamlı. 597 00:33:50,603 --> 00:33:51,963 Mel nerede? 598 00:33:52,403 --> 00:33:54,763 - Sen Mel değilsin. - Mel öldü baba. 599 00:33:56,883 --> 00:33:59,363 Epey hızlı gitmişsin. 600 00:33:59,443 --> 00:34:00,763 Uzun zaman oldu. 601 00:34:01,483 --> 00:34:02,763 Hatırlıyor musun? 602 00:34:02,843 --> 00:34:04,043 Mel'i severdim. 603 00:34:05,483 --> 00:34:07,563 - Evet. - Hepimiz severdik. 604 00:34:09,243 --> 00:34:10,603 Çocuk yapmalıydınız. 605 00:34:11,523 --> 00:34:12,603 Çocuğunuz var mı? 606 00:34:14,483 --> 00:34:15,883 Hayır, yok Ted. 607 00:34:15,963 --> 00:34:18,043 Çocuksuz, boşa geçmiş bir hayat. 608 00:34:18,483 --> 00:34:20,003 Mel, Çinlileri severdi. 609 00:34:20,083 --> 00:34:21,923 - Baba! - Bizim Mel ırkçı değildi. 610 00:34:22,003 --> 00:34:23,563 - Çok üzgünüm. - Sorun değil. 611 00:34:23,643 --> 00:34:25,203 Sipariş verebilir miyiz? 612 00:34:25,243 --> 00:34:26,323 Hanımefendi? 613 00:34:26,643 --> 00:34:27,803 Affedersiniz. 614 00:34:38,483 --> 00:34:39,483 Teşekkürler. 615 00:34:41,203 --> 00:34:42,203 Teşekkürler. 616 00:34:53,243 --> 00:34:54,403 Ben mi söyledi? 617 00:34:55,723 --> 00:34:57,203 Üç gündür saklıyorsun. 618 00:35:00,683 --> 00:35:02,723 Arkadaşım Anna'yla konuşuyordum. 619 00:35:03,963 --> 00:35:05,923 Bize öncelik vermen çok büyük bir şey. 620 00:35:08,003 --> 00:35:11,043 Bebeğini kucağına almayı çok istiyor. 621 00:35:11,123 --> 00:35:13,723 Biraz da kendini düşünür müsün? 622 00:35:13,843 --> 00:35:15,323 Yanında olmamıza izin ver. 623 00:35:17,523 --> 00:35:19,243 Sadece dinlen. 624 00:35:19,363 --> 00:35:20,843 İyileşmene izin ver. 625 00:35:21,883 --> 00:35:25,683 Hazır olduğunda, belki yine deneyebilirsiniz. 626 00:35:26,363 --> 00:35:27,723 Dört kez. 627 00:35:29,203 --> 00:35:31,323 Bir daha dayanabilir miyim bilmiyorum. 628 00:35:36,083 --> 00:35:38,003 Evlenmeden önce bu konuda 629 00:35:38,083 --> 00:35:40,203 sorunum olduğunu söylemiştim. 630 00:35:41,043 --> 00:35:42,443 Ama birbirimize âşıktık. 631 00:35:45,563 --> 00:35:47,203 Ya beni sevmeyi bırakırsa? 632 00:35:47,323 --> 00:35:50,723 Cassie, çok seviliyorsun. 633 00:35:51,243 --> 00:35:52,683 Hepimiz tarafından. 634 00:35:53,603 --> 00:35:54,883 Bundan asla şüphe etme. 635 00:36:00,843 --> 00:36:01,963 İyi misin? 636 00:36:02,883 --> 00:36:04,003 Olacağım. 637 00:36:05,523 --> 00:36:06,483 Rachel. 638 00:36:07,443 --> 00:36:10,123 Git. Ben iyi olacağım. 639 00:36:13,683 --> 00:36:14,723 Sen de. 640 00:36:17,083 --> 00:36:18,203 Emin misin? 641 00:36:19,563 --> 00:36:20,523 Evet. 642 00:36:22,083 --> 00:36:23,323 Sadece bir dakika ver. 643 00:36:35,883 --> 00:36:37,403 - İşte orada. - Rachel, selam! 644 00:36:37,483 --> 00:36:38,403 Merhaba! 645 00:36:38,483 --> 00:36:40,683 Shanghai Express, eskisi gibi değil. 646 00:36:40,723 --> 00:36:41,803 Kung Pao tavuğu yok. 647 00:36:41,923 --> 00:36:43,083 - Anne! -En büyük günah. 648 00:36:43,163 --> 00:36:44,883 Büyükbabana göre öyle değil. 649 00:36:44,963 --> 00:36:47,043 Merhaba tatlım. 650 00:36:47,123 --> 00:36:50,563 Dizüstü bilgisayara, sen buradaymışsın gibi bir yer verdik. 651 00:36:50,643 --> 00:36:52,643 Elimde olsa olurdum. Denedim. 652 00:36:52,683 --> 00:36:53,923 Denediğini biliyoruz. 653 00:36:54,003 --> 00:36:55,843 Pijama giyiyor. 654 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 Burada sabah erken büyükbaba. 655 00:36:58,443 --> 00:37:00,163 - Gece oldu. -Ben New York'tayım. 656 00:37:00,203 --> 00:37:03,203 - Seni özledik. -Ben de hepinizi özledim. 657 00:37:03,643 --> 00:37:04,803 Haberler nedir? 658 00:37:04,883 --> 00:37:06,803 - Nathan'ın evi mahvoldu. - Dostum. 659 00:37:06,883 --> 00:37:08,323 - Güzel konuş. -Öyle. 660 00:37:08,403 --> 00:37:09,923 - Ne? -Moral bozucusun Rube. 661 00:37:10,003 --> 00:37:12,123 Evet. Kötü inşaat teknikleri. 662 00:37:12,203 --> 00:37:15,083 Haberin bağlantısını gönderirim. Beş yerde oldu. 663 00:37:15,163 --> 00:37:16,803 Nath, ne yapacaksın? 664 00:37:16,883 --> 00:37:18,643 Biraz Ben-o ile kalacağım. 665 00:37:19,083 --> 00:37:21,923 Unut bunu. Sen buradasın, ben konuşuyorum. 666 00:37:22,003 --> 00:37:23,963 İçecek bir şeyin var mı? 667 00:37:24,043 --> 00:37:25,523 Şişeyi şimdi açıyorum. 668 00:37:25,603 --> 00:37:27,523 Yalnız içki, dikkat et. 669 00:37:27,603 --> 00:37:29,083 Yalnız olduğunu varsayalım. 670 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Beni bilirsin. 671 00:37:31,003 --> 00:37:35,683 Dünyanın en iyi ebeveynlerine kadeh kaldırmak istiyorum. 672 00:37:36,563 --> 00:37:37,883 İyi ki evlenmişler. 673 00:37:37,963 --> 00:37:40,803 En azından biz doğduk. 674 00:37:40,883 --> 00:37:43,643 - Ne bencillik. -Ve onları sevdiğimiz için. 675 00:37:44,203 --> 00:37:46,363 - Buna katılırım. - Teşekkür ederim. 676 00:37:46,443 --> 00:37:47,683 Cassie, kadehini al. 677 00:37:47,803 --> 00:37:52,083 Kadehleri, 35. muhteşem yıllarını kutlayan 678 00:37:52,163 --> 00:37:54,643 efsanevi Dave ve Julie Rafter'a kaldıralım. 679 00:37:54,683 --> 00:37:59,723 Anne ve babamıza, büyükanneyle büyükbabaya, damada, kızlarına. 680 00:37:59,843 --> 00:38:02,043 -Mutluluk için rol modellerimiz. -Evet. 681 00:38:02,123 --> 00:38:04,603 -Büyük sorumluluk. -Üstesinden geliyorsunuz. 682 00:38:04,683 --> 00:38:07,523 - Annemle babama. - Annemle babama. 683 00:38:07,603 --> 00:38:08,443 Şerefe! 684 00:38:08,523 --> 00:38:10,443 Çünkü çok iyidirler 685 00:38:10,523 --> 00:38:14,843 Çünkü çok iyidirler Çünkü çok iyidirler 686 00:38:14,923 --> 00:38:16,843 Hepimiz için öyle 687 00:38:18,443 --> 00:38:20,563 Zamanım geldi. İş için hazırlanmalıyım. 688 00:38:20,643 --> 00:38:22,683 Haber var mı? Heyecanlı bir şey? 689 00:38:22,803 --> 00:38:24,203 Önemli bir şey değil. 690 00:38:24,243 --> 00:38:26,523 -Maraton koştun mu? - Bu yıl değil. 691 00:38:26,603 --> 00:38:29,003 - Hep koşarsın. -Başka işlerim vardı. 692 00:38:29,683 --> 00:38:32,323 Tamam, çok fazla çalışma. Seni özledik. 693 00:38:32,403 --> 00:38:35,443 -Seni seviyoruz! Hoşça kal! -Görüşürüz! 694 00:38:37,243 --> 00:38:38,203 Sizi seviyorum. 695 00:38:38,243 --> 00:38:41,123 Peki. Kung Pao usulü tavuk için bize dönüyoruz. 696 00:38:41,203 --> 00:38:42,803 - Ne dersiniz? - Hadi yapalım. 697 00:38:42,883 --> 00:38:45,003 - Dikkat! - Evet, gidelim buradan! 698 00:39:24,483 --> 00:39:27,723 Doğduğunda onlarla tanışmak için çok zamanın olacak ufaklık. 699 00:39:33,563 --> 00:39:35,243 Kung Pao usulü tavuk, 700 00:39:36,523 --> 00:39:38,043 iyi bir hayata benzer. 701 00:39:39,683 --> 00:39:41,203 Duygularını çeşnilersin 702 00:39:44,323 --> 00:39:46,083 ve lezzet katarsın, 703 00:39:47,083 --> 00:39:48,683 güzelce yağ koyarsın ki 704 00:39:48,803 --> 00:39:50,723 hiçbir şey yapışmasın. 705 00:39:50,843 --> 00:39:53,963 Biraz acı, et ve baharat ekler, 706 00:39:54,963 --> 00:39:56,363 hepsini karıştırırsın. 707 00:39:58,843 --> 00:40:02,003 Sonra zevkine göre süslersin. 708 00:40:02,083 --> 00:40:05,163 Eğer çok şanslıysan sevgiyle yapılmıştır. 709 00:40:05,203 --> 00:40:07,243 Akşam yemeği hazır. 710 00:40:07,363 --> 00:40:09,923 İki, dört, altı, sekiz... 711 00:40:10,003 --> 00:40:10,883 Güzel bir hayat. 712 00:40:10,963 --> 00:40:12,203 Başlayın, beklemeyin. 713 00:40:12,243 --> 00:40:13,883 - Tabii Ted. - Hey! 714 00:40:13,963 --> 00:40:16,643 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 715 00:40:16,923 --> 00:40:21,323 Dave ve Ben, sevgiyle yapılmış Kung Pao usulü tavuk gibiyiz. 716 00:40:21,963 --> 00:40:24,163 Ama Ben ve Cassie gibi işler ters giderse... 717 00:40:24,203 --> 00:40:25,363 Bir şey değil. 718 00:40:25,443 --> 00:40:27,083 ...bir malzemesi eksiktir. 719 00:40:27,163 --> 00:40:28,203 Yesene anne. 720 00:40:29,883 --> 00:40:30,803 Acele et. 721 00:40:30,883 --> 00:40:33,203 Bana yemek vereceksen çabuk ol. 722 00:40:33,243 --> 00:40:36,323 -Ya da Ruby gibi sosu çoktur. - Yüzyıl sürdü. 723 00:40:37,643 --> 00:40:39,883 Kung Pao usulü tavuk Jules. 724 00:40:40,443 --> 00:40:42,683 - O Ruby büyükbaba. - Kim? 725 00:40:42,723 --> 00:40:45,803 Baba, tarifi unuttun. 726 00:40:48,203 --> 00:40:52,003 Ya da Nathan gibi. Bir şekilde dağılır. 727 00:40:53,123 --> 00:40:55,123 Sonra her şey yoldan çıkar. 728 00:41:02,403 --> 00:41:05,323 Yatma vaktin geçti Eddie. Pijamanı giy. 729 00:41:05,403 --> 00:41:07,963 - Dişlerini fırçala. - Tuvalete gireceğim! 730 00:41:08,043 --> 00:41:09,563 Hadi Ruby. 731 00:41:09,643 --> 00:41:11,123 Bir saniye. 732 00:41:11,203 --> 00:41:13,083 35 yıl Bayan Rafter. 733 00:41:15,523 --> 00:41:16,723 Gel buraya. 734 00:41:18,123 --> 00:41:19,483 İnişler çıkışlar, 735 00:41:20,123 --> 00:41:22,323 olup bitenler ve biz hâlâ buradayız. 736 00:41:22,403 --> 00:41:24,563 Modern çağda çok büyük başarı. 737 00:41:24,643 --> 00:41:25,803 Sanırım öyle. 738 00:41:29,163 --> 00:41:32,723 25. yılımızda performansım konusunda gergindim. 739 00:41:32,843 --> 00:41:36,403 Ama bu düzende gerilecek bir performans yok. 740 00:41:36,483 --> 00:41:39,003 Bunu "askıdaki işler" dosyasına koyabilirsin. 741 00:41:39,083 --> 00:41:40,843 Çok fazla beklemese iyi olur. 742 00:41:40,923 --> 00:41:42,603 - Hâlâ formundasın. - Kes şunu. 743 00:41:42,683 --> 00:41:44,243 - Hoşuna gidiyor. - Doğru. 744 00:41:45,043 --> 00:41:46,883 Görevimi yapıyorum. 745 00:41:50,923 --> 00:41:53,043 Yaşlılarda hâlâ iş var. 746 00:41:53,123 --> 00:41:55,683 Bu bilgi aşırı oldu. Teşekkür ederim baba. 747 00:41:56,923 --> 00:41:58,123 Tebrik ederim. 748 00:42:01,083 --> 00:42:03,003 Onun için endişeleniyorum. 749 00:42:03,083 --> 00:42:05,243 Hayatında biri olmayalı zaman oldu. 750 00:42:05,363 --> 00:42:06,883 Çocuk varken zor. 751 00:42:06,963 --> 00:42:09,123 Evet, yakınlaşmayı özlüyor olmalı. 752 00:42:09,523 --> 00:42:11,683 - Ben özlüyorum. - Yeterince görüyorsun. 753 00:42:11,803 --> 00:42:14,243 - Şey... - Sen durula, ben yerleştiririm. 754 00:42:14,363 --> 00:42:16,243 - Romantik. - Pratik. 755 00:42:18,203 --> 00:42:19,563 Endişeleniyorum. 756 00:42:20,403 --> 00:42:23,443 - Eskiden arkalarını temizlerdik. - Evet, hâlâ yapıyoruz. 757 00:42:23,523 --> 00:42:26,003 Yani hayatlarında işler ters gittiğinde, 758 00:42:26,083 --> 00:42:28,003 toparlamalarına yardım ederdik. 759 00:42:28,083 --> 00:42:30,683 - Artık yetişkinler. - Hâlâ bizim çocuklarımız. 760 00:42:31,243 --> 00:42:32,683 Bu nereden aklına geldi? 761 00:42:33,203 --> 00:42:34,563 Kung Pao usulü tavuktan. 762 00:42:37,003 --> 00:42:38,323 Aşırı benzetme çabası. 763 00:42:39,203 --> 00:42:41,683 Babam çok daha uyanık. 764 00:42:41,803 --> 00:42:43,043 Kendi komik tarzıyla. 765 00:42:43,523 --> 00:42:46,003 Bunca şey olurken dönmek çok yanlış geliyor. 766 00:42:46,083 --> 00:42:49,163 Ben ve Cassie'nin bu kadar dolu bir eve ihtiyacı yok. 767 00:42:49,203 --> 00:42:50,163 Başa çıkıyorlar. 768 00:42:50,203 --> 00:42:51,323 İyileşmeleri gerek. 769 00:42:52,083 --> 00:42:53,403 Bizim hayatımız evimizde. 770 00:42:53,483 --> 00:42:56,083 Burada iyileşmelerine yardım edebiliriz. 771 00:42:56,163 --> 00:42:57,883 Ruby daha uzun tatil yapabilir. 772 00:42:57,963 --> 00:42:59,643 - Birkaç gün olur. - Hayır daha çok. 773 00:43:00,603 --> 00:43:03,203 Ben ve Cassie'ye yardım eder, Nathan'ı toparlarız. 774 00:43:03,243 --> 00:43:05,603 Babamı görürüz. Ruby, Edward'ın okuluna gider. 775 00:43:05,683 --> 00:43:06,563 Ne kadar sürer? 776 00:43:07,443 --> 00:43:08,963 Duruma göre. Bir süre. 777 00:43:09,043 --> 00:43:10,603 Biz ne olacağız? 778 00:43:10,683 --> 00:43:13,163 - Biz ebeveyniz. - Evet, kendi hayatımızla. 779 00:43:13,203 --> 00:43:15,203 Benim bir işim var, senin işin var. 780 00:43:15,883 --> 00:43:18,243 İlk olarak nerede yaşayacağız? 781 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 Bu düzen en fazla birkaç gün için. 782 00:43:20,523 --> 00:43:23,363 - Ne kastettiğini bilmiyorum. - Ben sadece... 783 00:43:24,163 --> 00:43:27,003 Ya bunu yaparız ya da kötü ebeveynleriz. 784 00:43:40,123 --> 00:43:41,563 Biz kötü ebeveyn değiliz. 785 00:43:44,683 --> 00:43:48,963 Nathan'a yardım etmenin en iyi yolu ihtiyacı olacak parayı kazanmak. 786 00:43:49,043 --> 00:43:50,683 Ben ve Cassie de iyi olacak. 787 00:43:52,083 --> 00:43:53,283 Ciddiyim Dave. 788 00:43:54,163 --> 00:43:55,283 Ben de öyle. 789 00:43:57,283 --> 00:43:59,763 Eski evin dışında sen söylemiştin. 790 00:44:00,323 --> 00:44:01,843 "Geçmiş, geçmişte kaldı." 791 00:44:03,083 --> 00:44:06,043 - Artık o ebeveynler değiliz. - Her zaman öyleyiz. 792 00:44:06,123 --> 00:44:07,763 Rubes'un sorumluluğu yeterli. 793 00:44:11,723 --> 00:44:13,123 Bu bizim zamanımız Jules. 794 00:44:20,363 --> 00:44:21,563 Bu gece düşünelim. 795 00:44:25,603 --> 00:44:30,203 Kaka skandalı, düşük olayı, yıkılan bina, dağılan bir zihin 796 00:44:31,563 --> 00:44:33,603 ve Rachel'ın söylemediği bir şey. 797 00:44:34,443 --> 00:44:36,443 Bunu uzun zamandır hissediyordum. 798 00:44:39,803 --> 00:44:41,963 Biri toparlamaya yardım etmeli. 799 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 İşte o zaman anladım. 800 00:44:49,203 --> 00:44:51,803 Ürkütücü bir sorunun cevabını arıyordum. 801 00:44:51,883 --> 00:44:53,683 SEN, O VE ONLAR DRUSILLA SAVAGE 802 00:44:53,763 --> 00:44:54,763 PEKİ... ŞİMDİ NEREYE? 803 00:44:54,843 --> 00:44:57,083 Eskiden olduğum kadın değilim, yani... 804 00:44:57,163 --> 00:44:58,603 OLMAK İSTEDİĞİN SEN 805 00:44:58,683 --> 00:44:59,603 İLERİ GİDEN YOL 806 00:44:59,683 --> 00:45:01,483 HAK ETTİĞİN HAYATA BİR ADIM ATMAK 807 00:45:03,723 --> 00:45:04,883 Ben kimim? 808 00:45:08,443 --> 00:45:09,963 Buraya taşınmak istiyorum. 809 00:45:12,283 --> 00:45:13,363 Temelli. 810 00:46:06,483 --> 00:46:08,483 Alt yazı çevirmeni:: Tuba Gümüş 811 00:46:08,563 --> 00:46:10,563 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro