1
00:00:17,443 --> 00:00:18,723
Seni seviyorum.
2
00:00:19,243 --> 00:00:20,483
Tüm kalbimle.
3
00:00:22,923 --> 00:00:25,803
Altı yıl önce, yolculuğumuza çıktık.
4
00:00:31,283 --> 00:00:32,483
Hazır mısın Rubes?
5
00:00:32,923 --> 00:00:33,923
Evet.
6
00:00:35,043 --> 00:00:37,923
Bir hayat sona erdi ve diğeri başladı.
7
00:00:38,003 --> 00:00:42,243
Belli bir plan yoktu.
Büyük bilinmeyene doğru gittik.
8
00:00:44,003 --> 00:00:46,003
- Görüşürüz!
- Güle güle!
9
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
- Güle güle!
- Güle güle!
10
00:00:48,363 --> 00:00:49,243
Güle güle Ruby!
11
00:00:56,643 --> 00:01:01,363
Sevgili yeşil minibüsümüz
maalesef mesafeye dayanamadı.
12
00:01:05,603 --> 00:01:07,323
Ama henüz durmayı düşünmüyorduk.
13
00:01:07,803 --> 00:01:11,323
Ne olduğunu bile anlamadan
dört yıldır yollardaydık.
14
00:01:12,243 --> 00:01:14,403
Taşınıp biraz yerleşirdik,
15
00:01:14,483 --> 00:01:17,323
Sidney'i ziyaret eder,
tekrar yola düşerdik.
16
00:01:17,443 --> 00:01:19,123
Hayatın bir düzeni vardı.
17
00:01:19,963 --> 00:01:24,683
İpucu veriyorum,
"S" ile başlayan bir sözcük.
18
00:01:25,403 --> 00:01:26,683
Çok kötü anne.
19
00:01:28,163 --> 00:01:29,883
Dün kötü değildi.
20
00:01:29,963 --> 00:01:32,243
Uzun zamandır kötü.
21
00:01:33,003 --> 00:01:34,483
"Süs bitkisi" olacaktı.
22
00:01:34,563 --> 00:01:35,963
"S" hep öyle olur ya.
23
00:01:40,323 --> 00:01:41,323
Olamaz.
24
00:01:42,283 --> 00:01:43,283
Ne...
25
00:01:45,603 --> 00:01:47,603
Ama sonsuza kadar süremezdi.
26
00:01:49,363 --> 00:01:50,603
"Sönük" olabilir mi?
27
00:01:52,323 --> 00:01:54,563
O lastiği patlatmamış olsaydık
28
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
kim bilir nereye yerleşecektik.
29
00:02:01,123 --> 00:02:02,323
Ben yapabilirim.
30
00:02:02,403 --> 00:02:04,723
Çok tehlikeli. Dave, yokuşta.
31
00:02:04,803 --> 00:02:06,083
Bir şey olmaz.
32
00:02:06,163 --> 00:02:07,763
- Çocuk değilim.
- Bir dahakine.
33
00:02:07,843 --> 00:02:09,403
Geçen sefer de öyle demiştin.
34
00:02:09,483 --> 00:02:11,843
Büyüdüğünde çok fırsatın olacak.
35
00:02:11,923 --> 00:02:13,123
Ya taşınmayı bırakırsak?
36
00:02:13,203 --> 00:02:15,323
Şu tabelada ne yazıyormuş baksana.
37
00:02:15,403 --> 00:02:17,363
İyi fikir. Bakalım neredeymişiz.
38
00:02:17,483 --> 00:02:19,363
Ban aptal değilim.
39
00:02:19,443 --> 00:02:21,563
Buna şaşırtma taktiği denir.
40
00:02:24,283 --> 00:02:26,003
Bir dahakine yapsam iyi olur.
41
00:02:26,923 --> 00:02:28,123
Hadi.
42
00:02:29,643 --> 00:02:31,123
"Şaşırtma taktiği" mi?
43
00:02:31,443 --> 00:02:33,483
Her ailede bir "yaşlı ruh" vardır.
44
00:02:34,083 --> 00:02:35,323
Ruby de bizimki.
45
00:02:36,083 --> 00:02:38,323
Belki geç gelen bir bebek olduğu içindir.
46
00:02:38,403 --> 00:02:39,563
Hadi ama, huysuz.
47
00:02:39,643 --> 00:02:41,723
Belki yollarda geçen yıllar yüzünden.
48
00:02:41,803 --> 00:02:43,403
Belki de doğuştandır.
49
00:02:46,643 --> 00:02:47,483
Buradeena.
50
00:02:47,603 --> 00:02:49,843
BURADEENA
NÜFUS 2.500
51
00:02:51,323 --> 00:02:53,043
Buradeena Dave!
52
00:02:53,403 --> 00:02:55,963
Buradeena mı? Hiç duymadım.
53
00:02:57,203 --> 00:02:58,683
- Dave?
- Baba!
54
00:03:02,523 --> 00:03:05,203
Yol boyunca birçok lastik değiştirmiştik.
55
00:03:05,283 --> 00:03:07,563
Ama bu, kırık bir akstı.
56
00:03:09,563 --> 00:03:12,163
Ama "Her şerde bir hayır vardır." derler.
57
00:03:12,243 --> 00:03:13,963
Bizim için hayırlıydı.
58
00:03:21,003 --> 00:03:22,683
Tamiratı beklerken
59
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
Buradeena'ya âşık olduk.
60
00:03:25,883 --> 00:03:28,723
Burada tam üç dondurmacı var.
61
00:03:28,803 --> 00:03:30,123
Göz açıp kapayana kadar...
62
00:03:30,203 --> 00:03:31,123
Selam. Nasılsın?
63
00:03:31,203 --> 00:03:33,043
...yeni evimizi bulduk.
64
00:03:33,123 --> 00:03:35,803
SATILIK
SATILDI
65
00:03:41,883 --> 00:03:43,083
Bunun için çok yaşlıyım.
66
00:03:43,163 --> 00:03:45,403
Geçen sefer biraz daha hafiftim.
67
00:03:47,563 --> 00:03:49,323
Burada huzur bulduk.
68
00:03:50,763 --> 00:03:51,763
Sessizlik.
69
00:03:53,403 --> 00:03:54,243
Bazen.
70
00:04:06,603 --> 00:04:08,603
Dave motokrosu buldu.
71
00:04:09,603 --> 00:04:10,443
Bir arkadaş.
72
00:04:10,523 --> 00:04:12,003
Hey, lanet olası, hey!
73
00:04:14,043 --> 00:04:15,843
Şuna bakar mısın?
74
00:04:16,923 --> 00:04:18,403
Ve bir kiracı bulduk.
75
00:04:19,283 --> 00:04:20,523
Pastacı orada mıydı?
76
00:04:20,603 --> 00:04:22,243
Yoktu. Ama brokoliciler vardı.
77
00:04:22,723 --> 00:04:23,643
Şanslı günündesin.
78
00:04:23,723 --> 00:04:25,963
Bahçe dairemiz için mükemmel kiracı
79
00:04:26,043 --> 00:04:28,283
ve Dave'in bugüne kadarki en iyi çırağı.
80
00:04:28,603 --> 00:04:29,563
İğrenç.
81
00:04:31,283 --> 00:04:32,643
Ve iki latte.
82
00:04:32,723 --> 00:04:33,803
Ben bir patron,
83
00:04:34,723 --> 00:04:36,963
bir komşu ve arkadaş edindim.
84
00:04:37,843 --> 00:04:38,843
Hepsi bir arada.
85
00:04:44,483 --> 00:04:46,803
Ailemiz mümkün olduğunca ziyarete geliyor.
86
00:04:46,843 --> 00:04:48,523
Ben babamı görmeye gidiyorum.
87
00:04:48,603 --> 00:04:50,123
Onu olan var mı?
88
00:04:50,203 --> 00:04:51,963
Çocukların onunla arası çok iyi.
89
00:04:52,043 --> 00:04:53,563
- Hayır. Şansız!
- Şansız!
90
00:04:53,643 --> 00:04:55,243
Bu iyi oluyor. Hem de çok.
91
00:04:57,203 --> 00:04:59,483
Ama insanlarla bağını kaybediyorsun.
92
00:04:59,563 --> 00:05:00,763
Böyle şeyler olur.
93
00:05:01,283 --> 00:05:02,523
Zaman geçer.
94
00:05:03,403 --> 00:05:04,603
Buradeena oldu.
95
00:05:05,563 --> 00:05:08,163
Ve işte iki yıl sonra buradayız.
96
00:05:09,683 --> 00:05:10,843
İşte buradayım.
97
00:05:17,843 --> 00:05:19,603
Zor gündü. Seninki?
98
00:05:20,203 --> 00:05:21,283
Öğleden sonra zordu.
99
00:05:21,363 --> 00:05:23,403
Taşralı Kadınlar'ın kızları formundaydı.
100
00:05:24,563 --> 00:05:25,403
Kes şunu.
101
00:05:30,683 --> 00:05:32,523
Şu kitaplardan beşincisi.
102
00:05:33,363 --> 00:05:34,803
Yeni Çağ konuları.
103
00:05:34,883 --> 00:05:36,483
Cevaplar arıyorsun.
104
00:05:37,323 --> 00:05:39,643
Hayır. Sadece romanlardan bıktım.
105
00:05:39,723 --> 00:05:42,803
Okumamanın iyi yanı da bu. Sıkılamazsın.
106
00:05:48,883 --> 00:05:49,883
Bu biziz.
107
00:05:49,963 --> 00:05:52,883
35. yıldönümümüz yaklaşıyor.
108
00:05:52,963 --> 00:05:54,643
Dave alıştı.
109
00:05:55,563 --> 00:05:59,683
Ama her sabah ilk düşündüğüm,
bir şeylerin eksik olduğu.
110
00:06:01,563 --> 00:06:04,403
Beni bir cevaba yönelten Ruby oldu.
111
00:06:04,483 --> 00:06:06,203
Bırakmamı istemiyor musun?
112
00:06:06,283 --> 00:06:07,643
Yolda işlerim var.
113
00:06:07,723 --> 00:06:09,683
- Hepsini mi taşıyorsun?
- Ben iyiyim.
114
00:06:09,763 --> 00:06:10,963
Bir resimle.
115
00:06:11,043 --> 00:06:13,123
- Orada görüşürüz.
- Geç kalma!
116
00:06:13,203 --> 00:06:15,483
Ve biraz da kakayla.
117
00:06:16,643 --> 00:06:18,803
Hayatın garip olmadığını kim söylemiş?
118
00:06:21,723 --> 00:06:23,003
Yappy!
119
00:06:23,923 --> 00:06:25,923
Merhaba! Yappy!
120
00:06:26,923 --> 00:06:28,163
Selam!
121
00:06:28,443 --> 00:06:29,443
Merhaba!
122
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Bağış minnettarlıkla alındı.
123
00:06:38,323 --> 00:06:39,363
Merhaba.
124
00:06:41,923 --> 00:06:42,883
Selam.
125
00:06:45,563 --> 00:06:48,883
Küçük bir hareketten büyük bir değişime.
126
00:06:49,523 --> 00:06:52,483
Buradayım.
127
00:06:52,563 --> 00:06:54,403
Ruby temizliğe mi başladı?
128
00:06:56,403 --> 00:06:59,323
Az önce ön bahçeden
Yappy'nin kakasını aldı.
129
00:07:00,723 --> 00:07:02,443
- Dave?
- Evet.
130
00:07:02,523 --> 00:07:05,443
Ruby, Tessa'nın bahçesinden
köpek kakasını neden almıştır?
131
00:07:06,563 --> 00:07:08,003
Hey. Ben ne bileyim?
132
00:07:08,643 --> 00:07:10,883
Paddo! Hadi, gecikiyorsun!
133
00:07:13,643 --> 00:07:15,283
Stres seni öldürür dostum.
134
00:07:15,763 --> 00:07:16,963
Teşekkürler Bayan R.
135
00:07:17,963 --> 00:07:20,403
- Şarap gibisin Tess.
- Keşke.
136
00:07:20,483 --> 00:07:21,883
Kaldır kıçını koca adam.
137
00:07:24,523 --> 00:07:26,723
- Erkekler hep aynı.
- İkinci çocukluk.
138
00:07:26,803 --> 00:07:29,483
- Hey, sergiyi unutma!
- Seni alırım.
139
00:07:31,403 --> 00:07:33,563
Peki, kaka?
140
00:07:35,843 --> 00:07:36,963
Ruby işte.
141
00:07:42,963 --> 00:07:44,883
Tamam, hadi! Resimler asılsın.
142
00:07:44,963 --> 00:07:45,963
SANAT OKULU
143
00:07:46,043 --> 00:07:48,443
Heykelleri masaların üstüne yerleştirin.
144
00:07:48,523 --> 00:07:50,563
İyi iş kızlar. Aferin.
145
00:07:51,203 --> 00:07:53,723
Çok güzel olmuş Hugo. Aferin.
146
00:07:53,803 --> 00:07:57,083
Hadi. Son zilden sonra
hemen burada olmanızı istiyorum.
147
00:07:57,163 --> 00:07:59,123
Bir sürü ebeveyn bekliyoruz.
148
00:07:59,203 --> 00:08:01,523
Aferin Ruby. Hadi asalım şunu.
149
00:08:01,603 --> 00:08:03,443
Böyle olması gerekiyor.
150
00:08:04,883 --> 00:08:06,283
Neden?
151
00:08:08,923 --> 00:08:11,283
- Ruby!
- Yoksa yuvarlanırlar.
152
00:08:12,163 --> 00:08:13,323
Ruby...
153
00:08:14,283 --> 00:08:15,883
Bir sorun mu var?
154
00:08:23,403 --> 00:08:24,403
Alo?
155
00:08:25,443 --> 00:08:26,523
Bayan Spade.
156
00:08:27,083 --> 00:08:28,323
Bu sefer ne yaptı?
157
00:08:33,283 --> 00:08:35,163
- Dave?
- Evet.
158
00:08:35,443 --> 00:08:37,803
Okul. İkimizi de görmek istiyorlar.
159
00:08:37,923 --> 00:08:40,203
Sakın söyleme. Kaka mı?
160
00:08:41,683 --> 00:08:44,203
- Nereden biliyorsun?
- Sadece tahmin.
161
00:08:44,443 --> 00:08:46,163
RUBY RAFTER
"İNATÇI YAŞLI ADAMLAR"
162
00:08:46,243 --> 00:08:49,683
İlkokul sergisi, dışkı maddeleri için
uygun değildir.
163
00:08:49,803 --> 00:08:51,923
Bu bir sağlık sorunu.
164
00:08:52,923 --> 00:08:54,403
İyi bir noktaya değindi.
165
00:08:55,003 --> 00:08:56,883
"İnatçı Yaşlı Adamlar" mı?
166
00:08:57,483 --> 00:08:59,243
Gücendirici bir başlık.
167
00:08:59,323 --> 00:09:02,203
Ama doğru.
İklimi inkâr eden politikacılar.
168
00:09:02,283 --> 00:09:06,003
Ruby, geçen yazdan sonra
gelecek için endişeleniyor.
169
00:09:06,083 --> 00:09:07,523
Küresel ısınma, kirlilik...
170
00:09:07,563 --> 00:09:11,283
Bu yüzden başlık olarak
medyadan duyduklarını mı seçmiş?
171
00:09:11,363 --> 00:09:14,163
Yaşı, söylediklerini
anlamayacak kadar küçük.
172
00:09:14,243 --> 00:09:17,003
Bence günümüzde birçok çocuk anlıyor.
173
00:09:17,083 --> 00:09:19,123
- Bir ara tartışmayı deneyin.
- Ben...
174
00:09:19,203 --> 00:09:22,283
Onun düşünceleri hakkında
ne hissedersem hissedeyim
175
00:09:22,363 --> 00:09:25,043
- bu siyasi bir toplantı değil.
- Sizi anlıyorum.
176
00:09:25,123 --> 00:09:26,523
Sanat çoğunlukla siyasidir.
177
00:09:26,563 --> 00:09:29,683
Buradeena İlkokulu
dönem sonu sergisinde değil.
178
00:09:31,363 --> 00:09:35,563
Bayan Rafter sorun, kaka.
179
00:09:36,403 --> 00:09:38,083
- Kaka mı?
- Köpek kakası.
180
00:09:38,683 --> 00:09:39,803
Daha çok "kaka yapma."
181
00:09:39,923 --> 00:09:42,003
Çocukların onlara kirli bir dünyanın
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,443
miras kalacağı korkusunu ifade etmeyin.
183
00:09:44,523 --> 00:09:47,283
"İnatçı Yaşlı Adamlar"ın
bıraktığı bir dünya.
184
00:09:47,363 --> 00:09:49,243
- Başlık uygun.
- Sakin ol.
185
00:09:51,083 --> 00:09:53,923
Bence salondaki tek ilginç demeç.
186
00:09:54,043 --> 00:09:56,083
Biz demeç istemedik.
187
00:09:56,643 --> 00:09:59,363
Başlık talihsiz.
188
00:09:59,443 --> 00:10:00,883
Kaka, kabul edilemez.
189
00:10:02,443 --> 00:10:03,563
Peki ya onsuz?
190
00:10:04,803 --> 00:10:08,323
Dünyanın uzaydan çok hoş bir soyutlaması.
191
00:10:08,803 --> 00:10:10,523
Tercihen başka bir başlık.
192
00:10:10,883 --> 00:10:11,763
Anlıyorum.
193
00:10:13,683 --> 00:10:15,363
Bayan Rafter?
194
00:10:15,803 --> 00:10:18,443
- Julie?
- Kakayı kaldır hayatım.
195
00:10:22,763 --> 00:10:25,923
Yağ. Sadece araba için değildir.
196
00:10:28,763 --> 00:10:29,923
İşte oldu.
197
00:10:30,243 --> 00:10:32,163
Sağlık sorunu yok.
198
00:10:32,763 --> 00:10:36,483
Yeni başlık, "Fosil Aptallar."
199
00:10:37,363 --> 00:10:38,683
İstediğini mi anlatıyor mu?
200
00:10:38,803 --> 00:10:39,803
Bayıldım.
201
00:10:40,683 --> 00:10:43,283
Kriterlere uygun görünüyor. Anlaştık mı?
202
00:10:45,763 --> 00:10:47,443
Annesinin kızıdır.
203
00:10:53,283 --> 00:10:54,563
Efsanevi anne.
204
00:10:54,683 --> 00:10:56,923
Bir daha parlak bir fikir bulursan,
205
00:10:57,043 --> 00:10:59,363
önce bize göster.
206
00:11:00,003 --> 00:11:01,243
Hayır derdiniz.
207
00:11:01,323 --> 00:11:04,163
Beni savundunuz ama hayır derdiniz.
208
00:11:05,603 --> 00:11:06,723
Doğru.
209
00:11:07,803 --> 00:11:08,883
Nasıl oluyor?
210
00:11:09,803 --> 00:11:12,723
Çünkü büyük düşünen birinin değerini
herkes bilmez.
211
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
Senin yaşındakilerin siyasi görüşü olmaz.
212
00:11:15,603 --> 00:11:16,803
Tam Buradeena'ya göre.
213
00:11:17,283 --> 00:11:19,483
Hayır, bence bu her yerde böyle.
214
00:11:19,563 --> 00:11:20,843
Burada daha fazla.
215
00:11:21,923 --> 00:11:22,923
Hey.
216
00:11:23,563 --> 00:11:24,843
Buradeena'yı seviyoruz.
217
00:11:25,763 --> 00:11:27,283
Babam Buradeena'yı seviyor,
218
00:11:27,363 --> 00:11:30,723
sen biraz seviyorsun
ama ben yalnız Paddo'yu özlerim.
219
00:11:32,923 --> 00:11:36,603
Doğru, dediğin gibi,
baban Buradeena'yı seviyor
220
00:11:36,683 --> 00:11:38,643
biz de babanı seviyoruz. Yani...
221
00:11:39,683 --> 00:11:42,843
Buradeena'yla ilgili
sevdiğin şeylerin listesini yapsan
222
00:11:42,923 --> 00:11:45,323
Paddo'dan çok daha uzun olurdu.
223
00:11:45,403 --> 00:11:46,683
Mesela, Tessa.
224
00:11:48,963 --> 00:11:50,203
Tamam.
225
00:11:51,283 --> 00:11:52,243
İyi geceler.
226
00:11:53,083 --> 00:11:55,763
Sen sevmediklerinin listesini yapsan
227
00:11:56,243 --> 00:11:58,723
sevdiklerinden çok daha uzun olurdu.
228
00:12:01,043 --> 00:12:02,243
Uyu hadi.
229
00:12:18,323 --> 00:12:21,283
Her kasabanın bir sanat skandalına
ihtiyacı vardır.
230
00:12:21,363 --> 00:12:23,523
Artık Buradeena'nın da var.
231
00:12:24,043 --> 00:12:27,483
Resmin üzerine kaka koymuş.
232
00:12:27,963 --> 00:12:29,203
Ciddi misin?
233
00:12:29,283 --> 00:12:32,723
Kesinlikle. Yüzde yüz gerçek, canlı kaka.
234
00:12:33,563 --> 00:12:35,643
En azından işi canlandırdı.
235
00:12:35,723 --> 00:12:37,563
Seninle konuşmak için can atıyorlar.
236
00:12:37,643 --> 00:12:38,803
Niye konuşmuyorlar?
237
00:12:38,883 --> 00:12:42,683
Seni yüzüne söyleyemeyecek
kadar seviyorlar. İltifat olarak gör.
238
00:12:42,763 --> 00:12:44,363
Birileri bizim tarafta olmalı.
239
00:12:44,443 --> 00:12:46,323
İklim değişikliğinde bizimleydiler.
240
00:12:46,403 --> 00:12:48,723
Ruby'nin tarafında değillerdi. Şuradaki.
241
00:12:49,363 --> 00:12:52,523
"Okulu kokuşturarak
bildiklerimizi söyleyen
242
00:12:52,603 --> 00:12:53,923
küstah bir şehir çocuğu."
243
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
İki yıldır buradayız.
244
00:12:55,523 --> 00:12:57,883
"Kasabalı olmak için kasabada doğmalısın."
245
00:13:08,763 --> 00:13:11,163
İknanın büyük gücü.
246
00:13:11,243 --> 00:13:13,203
Bende hâlâ iş var mı?
247
00:13:19,603 --> 00:13:22,563
- Ne kadar zenginiz?
- Yeterince.
248
00:13:23,523 --> 00:13:25,403
Biraz mola vermen için yeterli mi?
249
00:13:26,603 --> 00:13:28,043
Epey yoğunum.
250
00:13:28,123 --> 00:13:30,603
Okul tatilinde kaçabiliriz demiştim.
251
00:13:30,683 --> 00:13:32,003
Olay da biraz unutulur.
252
00:13:32,923 --> 00:13:34,723
Yıldönümümüzde çocuklar geliyor.
253
00:13:34,803 --> 00:13:38,083
Otoyol buraya geldiği gibi
onlara doğru da gidiyor.
254
00:13:38,163 --> 00:13:39,523
Orada kutlayamaz mıyız?
255
00:13:40,883 --> 00:13:42,083
Kaçmak sana göre değil.
256
00:13:43,363 --> 00:13:45,163
Taktiksel çekilme diyelim.
257
00:13:45,763 --> 00:13:47,963
Şehir hepimize iyi gelir.
258
00:13:48,363 --> 00:13:49,483
Bana iyi gelir.
259
00:13:49,563 --> 00:13:52,043
Ruby de asla hayır demez. Yani...
260
00:13:53,963 --> 00:13:55,723
Paddo kaleyi koruyabilir.
261
00:13:55,803 --> 00:13:57,043
Teşekkür ederim.
262
00:13:57,803 --> 00:13:59,483
- Ama ben...
- Evet.
263
00:14:01,723 --> 00:14:03,483
Bende hâlâ iş varmış.
264
00:14:25,883 --> 00:14:29,323
Kaka skandalı bizi yola çıkardı.
265
00:14:31,003 --> 00:14:33,283
Shanghai Express'te yer ayırtmışlar.
266
00:14:34,203 --> 00:14:35,723
25. yılımızda oradaydık.
267
00:14:35,803 --> 00:14:37,963
Sen portakalda vitamin bile
değildin Rubes.
268
00:14:38,043 --> 00:14:39,283
"İğrenç baba."
269
00:14:40,243 --> 00:14:44,043
Kutup ayıları hiç gitmedikleri
kasabaları istila ediyor.
270
00:14:45,243 --> 00:14:46,363
Açlıktan ölüyorlar.
271
00:14:48,443 --> 00:14:51,323
"Zengin beyaz adamlar,
zavallı beyaz ayılar."
272
00:14:51,923 --> 00:14:53,203
Güzel başlık.
273
00:14:58,723 --> 00:15:00,003
"Sakın geri gelme."
274
00:15:01,643 --> 00:15:03,123
Sıkılmış kasaba çocukları.
275
00:15:04,163 --> 00:15:06,403
"Sevmediklerim" listesine bir tane daha.
276
00:15:07,083 --> 00:15:10,003
Mekan değişikliği,
tam da ihtiyacımız olan şeydi.
277
00:15:24,483 --> 00:15:26,923
- Merhaba, çiçeğim.
- Benimle mi konuşuyorsun?
278
00:15:27,003 --> 00:15:29,323
Patronuma asla "çiçeğim" demem.
279
00:15:29,403 --> 00:15:30,723
Sanırım az önce dedin.
280
00:15:30,803 --> 00:15:31,763
Dedi, değil mi?
281
00:15:31,843 --> 00:15:34,043
İşte, ikimiz de çiçeklerle konuşuyoruz.
282
00:15:35,243 --> 00:15:39,043
Bu gece kalırlarsa onları eve,
Cassie'ye götürmelisin.
283
00:15:39,123 --> 00:15:40,203
İyi fikir.
284
00:15:40,283 --> 00:15:41,843
Ben. Telefon.
285
00:15:41,923 --> 00:15:43,363
- Kim?
- Nathan.
286
00:15:44,123 --> 00:15:45,563
Onu arayacağımı söyle.
287
00:15:45,643 --> 00:15:47,843
Kardeşinin sesi çok telaşlı.
288
00:15:55,403 --> 00:15:56,883
Dostum, bu bir felaket.
289
00:15:56,963 --> 00:15:58,603
Çok üzgünüm. Çok kötü.
290
00:15:58,683 --> 00:16:00,403
Hepinize yer bulacağız.
291
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
Oyuncaklarım ne olacak?
292
00:16:05,723 --> 00:16:08,323
Mümkün olunca alacağız ufaklık. Tamam mı?
293
00:16:10,763 --> 00:16:12,563
Cassie için sorun olmaz.
294
00:16:12,643 --> 00:16:14,363
Bizim evde görüşürüz.
295
00:16:14,443 --> 00:16:16,843
Acil bir durum. Yerime bakabilir misin?
296
00:16:16,923 --> 00:16:19,643
Yemekteki 50 kişiye mi?
İyi bir sebebi olmalı.
297
00:16:19,723 --> 00:16:22,763
Nathan'ın binası yıkılıyor. Sokakta kaldı.
298
00:16:22,843 --> 00:16:24,403
Annem, babam ve Ruby geliyor.
299
00:16:24,483 --> 00:16:27,643
Yedi kişiyi iki odalı eve
sığdırmamız gerekecek.
300
00:16:27,723 --> 00:16:29,803
Birçok bahaneden daha iyi. Ne oldu?
301
00:16:29,883 --> 00:16:31,803
Yapısal kusur olayı.
302
00:16:31,883 --> 00:16:34,363
Eve gittiğinde polis
ve acil ekibi oradaymış.
303
00:16:34,443 --> 00:16:35,723
Kimseyi içeri almıyorlar.
304
00:16:35,803 --> 00:16:37,403
Git. Evet. Zavallı Nathan.
305
00:16:37,483 --> 00:16:39,723
Annene onu görmek istediğimi söyle.
306
00:16:41,043 --> 00:16:42,083
Geç kalma.
307
00:16:44,203 --> 00:16:45,563
Şişme yatağım var!
308
00:16:45,963 --> 00:16:47,003
Teşekkür ederim!
309
00:16:53,083 --> 00:16:54,683
Sonra şişirebiliriz.
310
00:16:54,763 --> 00:16:55,803
Nasıllar?
311
00:16:55,883 --> 00:16:58,083
Edward büyük macera olduğunu düşünüyor.
312
00:16:58,163 --> 00:16:59,923
Nathan biraz sarsılmış.
313
00:17:00,003 --> 00:17:01,843
- Sen iyi misin?
- Tabii ki.
314
00:17:01,923 --> 00:17:02,963
Emin misin?
315
00:17:06,163 --> 00:17:07,363
İkimiz de iyiyiz.
316
00:17:08,123 --> 00:17:09,283
Şirin cevap.
317
00:17:09,363 --> 00:17:10,723
Şirin bir çocuk olacak.
318
00:17:10,803 --> 00:17:13,963
Donna, annemle babamın
onda kalabileceğini söyledi.
319
00:17:14,043 --> 00:17:16,803
Bu onların yıldönümü, olmaz. Uzun sürmez.
320
00:17:16,843 --> 00:17:18,563
Nasıl bu kadar şanslı oldum?
321
00:17:18,603 --> 00:17:19,963
İmleci sağa kaydırdın.
322
00:17:20,563 --> 00:17:22,843
Seksi bir fotoğraftı.
Başka şansım yoktu.
323
00:17:22,963 --> 00:17:25,003
Modern randevu ritüelleri harika.
324
00:17:26,003 --> 00:17:29,483
Ben amca! Neredesin?
325
00:17:29,563 --> 00:17:30,923
Gidip baksam iyi olur.
326
00:17:35,123 --> 00:17:36,723
Aferin sana.
327
00:17:36,803 --> 00:17:39,123
Sen o tarafı içeri sok, ben de burayı.
328
00:17:39,563 --> 00:17:41,763
Küçük yataktan düşebilirsin.
329
00:17:41,843 --> 00:17:44,763
Yayılamayacağım kesin.
330
00:17:44,843 --> 00:17:47,283
İyi ki çocuk odasını hemen hazırlamamışız.
331
00:17:47,363 --> 00:17:50,243
Tek kişilik yatağın
kısıtlamalarını tartışıyoruz.
332
00:17:50,323 --> 00:17:51,563
Seni anılara götürecek.
333
00:17:51,603 --> 00:17:53,283
Kesinlikle.
334
00:17:54,083 --> 00:17:56,363
Eddie, lütfen zıplamayı bırak.
335
00:17:56,483 --> 00:17:58,283
Bizim yatağımız değil dostum.
336
00:17:59,123 --> 00:18:02,203
Hey Eddie? İstersen
Cassie teyzenin pastası var.
337
00:18:02,283 --> 00:18:03,803
- Evet!
- Evet!
338
00:18:06,123 --> 00:18:08,603
Senin evin yıkılmaz, değil mi Ben amca?
339
00:18:09,243 --> 00:18:10,843
Mümkün değil. Hadi.
340
00:18:12,363 --> 00:18:14,003
İyi görünüyor.
341
00:18:14,083 --> 00:18:15,803
Pozitif bir çocuktur.
342
00:18:17,443 --> 00:18:19,123
Sen nasılsın?
343
00:18:19,203 --> 00:18:22,083
Benimkini kusurlu apartmanlar
listesine ekle.
344
00:18:22,123 --> 00:18:24,803
Temelin çöktüğünü düşünüyorlar.
345
00:18:26,803 --> 00:18:29,003
En azından ikiniz de güvendesiniz.
346
00:18:29,923 --> 00:18:33,243
Muhtemelen şimdi değeri,
ödediğimin yarısı kadar oldu.
347
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
- Annemle babam.
- Evet.
348
00:18:38,723 --> 00:18:40,683
Önce yerleşsinler, olur mu?
349
00:18:41,283 --> 00:18:43,363
- Olur.
- Teşekkürler.
350
00:18:47,283 --> 00:18:49,083
- Çabuk geldiniz.
- Selam!
351
00:18:49,123 --> 00:18:51,123
Bana "Hızlı Şoför" Dave derler.
352
00:18:51,243 --> 00:18:53,523
- Merhaba sevgilim.
- Merhaba!
353
00:18:53,603 --> 00:18:55,603
Embriyonik sevgilim nasıl?
354
00:18:55,723 --> 00:18:57,123
Ben söylememeliydi.
355
00:18:57,243 --> 00:19:00,083
- Daha erken ama o çok heyecanlı.
- Ruby!
356
00:19:00,123 --> 00:19:02,123
Beni son gördüğün isimdeyim.
357
00:19:02,203 --> 00:19:04,323
Hey, peki ya biz? Hey!
358
00:19:04,363 --> 00:19:05,843
Büyükanne!
359
00:19:06,523 --> 00:19:08,603
- Büyükbaba!
- Merhaba ufaklık!
360
00:19:10,083 --> 00:19:12,723
Karşılama komitesi tam kadro hazır.
361
00:19:12,803 --> 00:19:14,283
- Sanırım öyle!
- Ruby!
362
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
- Selam!
- Selam!
363
00:19:15,483 --> 00:19:16,443
Merhaba!
364
00:19:16,523 --> 00:19:17,603
- Selam.
- Selam anne.
365
00:19:17,723 --> 00:19:19,763
Selam.
366
00:19:19,843 --> 00:19:22,123
Biz buradayız. Çünkü evimiz yıkılıyor.
367
00:19:22,203 --> 00:19:23,043
Ne?
368
00:19:24,003 --> 00:19:25,363
Teşekkürler Eddie.
369
00:19:26,523 --> 00:19:27,683
Hadi gel.
370
00:19:27,763 --> 00:19:28,843
Çocuklar.
371
00:19:31,603 --> 00:19:33,843
Biz varken parmağını oynatmayacaksın.
372
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
- Ben hasta değilim.
- Ama torunumuzu taşıyorsun.
373
00:19:36,923 --> 00:19:38,603
Rafter ailesi burada.
374
00:19:38,683 --> 00:19:40,683
Otur ve bana her şeyi anlat.
375
00:19:40,763 --> 00:19:41,963
Ben temizlerim...
376
00:19:42,043 --> 00:19:43,123
- Otur.
- Tamam.
377
00:19:46,323 --> 00:19:47,523
Her şey yolunda mı?
378
00:19:48,523 --> 00:19:49,803
Şu ana kadar.
379
00:19:49,843 --> 00:19:51,843
İyi olacak. Ben sadece...
380
00:19:54,563 --> 00:19:55,803
Tüp bebeği anlatıyorsun.
381
00:19:56,363 --> 00:19:57,363
Evet.
382
00:19:58,323 --> 00:20:00,123
- Değil mi?
- Evet.
383
00:20:02,923 --> 00:20:05,443
Yıkılan apartmanlardan daha heyecanlı.
384
00:20:05,523 --> 00:20:08,083
"Berbat" demenin kaç yolu var?
385
00:20:08,123 --> 00:20:09,123
Hey, sözlere dikkat!
386
00:20:10,043 --> 00:20:12,363
Görevimizi yapıyoruz. Teşekkürler.
387
00:20:14,363 --> 00:20:17,203
Erkeklere söyleyeyim de
görevlerini yapsınlar.
388
00:20:17,283 --> 00:20:19,603
Erkekler uyku düzenini ayarlıyorlar.
389
00:20:19,763 --> 00:20:21,963
Çok klişe bir iş bölümü.
390
00:20:24,843 --> 00:20:27,803
Sonunda ya anarşist olacak ya da başbakan.
391
00:20:27,843 --> 00:20:29,603
Buradeena ilk seçeneğe oynuyor.
392
00:20:29,683 --> 00:20:31,363
Kendi yatağını da hazırla!
393
00:20:32,843 --> 00:20:34,003
Kanepe, değil mi?
394
00:20:34,083 --> 00:20:36,603
Evet. Çarşaflar falan koridorda...
395
00:20:39,243 --> 00:20:42,243
Nasıl oluyor da çok az gördüğü
kardeşine benziyor?
396
00:20:42,323 --> 00:20:43,283
- Rachel'a mı?
- Evet.
397
00:20:43,363 --> 00:20:46,363
Evet, o yaşta iyi davranışlarıyla
örnek oldu.
398
00:20:46,483 --> 00:20:48,003
Hepiniz örnek oldunuz.
399
00:20:56,043 --> 00:20:56,843
Ne?
400
00:20:58,443 --> 00:21:00,763
Şilte, benim hayatım gibi.
401
00:21:00,843 --> 00:21:02,363
Havayı içine alması gerek.
402
00:21:02,443 --> 00:21:04,683
Hadi. Bana o kadarcık güvenin.
403
00:21:04,763 --> 00:21:06,363
Göründüğü kadar kötü değildir.
404
00:21:06,443 --> 00:21:09,043
Ne? Diğer her yerde kötü oldu.
405
00:21:09,123 --> 00:21:11,923
Sanırım aradığın kelime, felaket!
406
00:21:17,563 --> 00:21:19,003
Neye ihtiyacın olursa.
407
00:21:19,363 --> 00:21:21,843
Biliyorsun. Gücümüz yettiğince.
408
00:21:22,123 --> 00:21:23,763
Hiçbiriniz zengin değilsiniz.
409
00:21:23,843 --> 00:21:25,843
Rachel'a sormuyorum.
410
00:21:26,603 --> 00:21:29,363
Onun için sakıncası olmaz.
Tek başına yakala.
411
00:21:29,483 --> 00:21:31,043
Eğer başarabilirse.
412
00:21:36,003 --> 00:21:36,923
Çabalıyor.
413
00:21:37,003 --> 00:21:40,083
Çabalasaydı karar vermeyi
son ana bırakmazdı.
414
00:21:40,123 --> 00:21:42,243
Ne? O meşgul. New York çok uzak.
415
00:21:42,843 --> 00:21:45,363
- Evet.
- Evet.
416
00:21:54,363 --> 00:21:55,563
- İyi geceler.
- Sana da.
417
00:21:55,603 --> 00:21:57,123
Mışıl mışıl uyuyun.
418
00:21:57,203 --> 00:21:58,483
- Baba.
- İyi uykular.
419
00:21:58,563 --> 00:21:59,643
Hepinize teşekkürler.
420
00:22:00,643 --> 00:22:03,483
Her zaman. Tatlı rüyalar.
421
00:22:08,283 --> 00:22:10,563
- Dave!
- İğrenç baba.
422
00:22:10,643 --> 00:22:11,723
Ben yapmadım.
423
00:22:12,523 --> 00:22:13,923
Yataktan.
424
00:22:14,723 --> 00:22:15,923
Sızıntı yaptı.
425
00:22:38,963 --> 00:22:41,563
KUSURLU BİNA
SKANDAL BÜYÜYOR
426
00:22:43,043 --> 00:22:44,723
Sürprizim var.
427
00:22:44,803 --> 00:22:47,443
Zavallı Nathan. Ne kargaşa.
428
00:22:47,523 --> 00:22:48,683
Merhaba yabancı.
429
00:23:03,163 --> 00:23:04,883
Peynir ve atıştırmalık.
430
00:23:05,563 --> 00:23:08,483
Seni görmek gündüz içkisi için
en iyi mazeret değilse
431
00:23:08,563 --> 00:23:09,803
başka ne olur bilmem.
432
00:23:11,243 --> 00:23:14,043
Nathan'ın apartmanı yıkılıyor.
433
00:23:14,123 --> 00:23:15,443
O nasıl?
434
00:23:15,523 --> 00:23:18,723
Bugün eşyalarını almaları için
binaya alıyorlar.
435
00:23:18,803 --> 00:23:20,403
Durum hiç iyi değil.
436
00:23:20,483 --> 00:23:22,803
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Sağ ol.
437
00:23:23,883 --> 00:23:25,163
Şimdi, sen...
438
00:23:25,643 --> 00:23:27,443
Taşra hayatı sana yaramış.
439
00:23:27,523 --> 00:23:31,123
Ya da gizlice estetik yaptırmışsın.
440
00:23:31,483 --> 00:23:32,963
Seni özlüyorum.
441
00:23:33,043 --> 00:23:34,923
İstediğin zaman gelebilirsin.
442
00:23:35,003 --> 00:23:37,363
Ne? Burayı işletirken mi?
443
00:23:37,443 --> 00:23:39,163
İş, iş, iş.
444
00:23:40,563 --> 00:23:43,643
- Korkunç göründüğüme eminim.
- Parıldıyorsun.
445
00:23:44,843 --> 00:23:47,003
35. yıldönümü.
446
00:23:47,083 --> 00:23:48,203
Olağanüstü.
447
00:23:48,603 --> 00:23:50,483
Keşke partiyi burada verseydik.
448
00:23:50,563 --> 00:23:52,603
25. yılda gittiğimiz yerde kutluyoruz.
449
00:23:52,683 --> 00:23:53,683
- Ben söyledi.
- Evet.
450
00:23:53,763 --> 00:23:54,603
Çok hoş.
451
00:23:55,723 --> 00:23:57,923
- Bütün aile mi?
- Babam mı?
452
00:23:58,803 --> 00:24:00,283
Bu öğleden sonraya bağlı.
453
00:24:01,123 --> 00:24:02,643
İyi olacağından eminim.
454
00:24:03,243 --> 00:24:05,763
- İşte buna içmeye değer.
- Öyle.
455
00:24:05,843 --> 00:24:09,443
Ve sen dönmeden yapacağımız
yaramaz kızlar gecesine.
456
00:24:10,003 --> 00:24:11,843
- Dostluğa.
- Dostluğa.
457
00:24:29,203 --> 00:24:30,483
- Bu kadar mı?
- Evet.
458
00:24:30,563 --> 00:24:34,483
Unuttuğumuz bir şey varsa
yarın dönmemize izin veriyorlar.
459
00:24:34,563 --> 00:24:35,763
Çok iyiler.
460
00:24:37,483 --> 00:24:39,963
Ne olacağına karar verilene dek bu kadar.
461
00:24:40,043 --> 00:24:41,923
Adam aylar sürebilir, diyor.
462
00:24:42,003 --> 00:24:44,963
Gözlerinde şöyle bir bakış vardı:
"Belki de asla."
463
00:24:45,043 --> 00:24:47,763
- Belki öyle...
- Hayır, öyleydi. Öyleydi.
464
00:24:48,563 --> 00:24:52,043
Ama iyi yanı, daha kötüsü olamaz.
Değil mi?
465
00:25:05,003 --> 00:25:06,243
KENDALTON
YAŞLI BAKIMEVİ
466
00:25:06,323 --> 00:25:08,083
ANA GİRİŞ
1. KAPI TESLİMATLAR SONRAKİ GİRİŞ
467
00:25:12,363 --> 00:25:14,963
Babamı en az ayda bir kere ziyaret ederiz.
468
00:25:16,643 --> 00:25:19,723
Kötüye gidiyor.
Ama beklenenden daha yavaş.
469
00:25:21,763 --> 00:25:22,763
Hazır mısın?
470
00:25:24,883 --> 00:25:28,203
Bizi tanımasa bile
bir gülümsemeye razı olacağım.
471
00:25:29,443 --> 00:25:30,843
Önden bir bakacağım.
472
00:25:37,003 --> 00:25:38,003
Selam baba.
473
00:25:42,603 --> 00:25:44,083
Benim küçük kızım.
474
00:25:45,843 --> 00:25:48,243
Tam da bu sabah annene
475
00:25:48,323 --> 00:25:50,843
"Julie uğrayalı epey oldu." diyordum.
476
00:25:50,923 --> 00:25:55,483
"Julie'ye yıldönümü için
güzel bir şey al." dedim.
477
00:25:56,683 --> 00:26:00,403
"Shanghai Express'e gidip
Kung Pao usulü tavuk yiyoruz."
478
00:26:02,003 --> 00:26:03,483
Hatırlıyor musun?
479
00:26:03,563 --> 00:26:06,443
İnsan böyle bir şeyi unutmaz.
480
00:26:08,763 --> 00:26:09,963
Baba.
481
00:26:15,963 --> 00:26:18,523
Fotoğraf çektirdiğimizi
ve başımızın üstünde
482
00:26:18,603 --> 00:26:21,763
S-E-K-S çıktığını
hatırlıyor musun?
483
00:26:22,603 --> 00:26:24,043
Hatırlar gibiyim.
484
00:26:25,003 --> 00:26:25,843
Seks.
485
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
Annen nerede?
486
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
O gece orada yoktu baba.
487
00:26:34,963 --> 00:26:36,083
Tabii ki oradaydı.
488
00:26:36,203 --> 00:26:38,003
Hayır, o zaman vefat etmişti.
489
00:26:38,083 --> 00:26:39,563
O kadar saçmalama.
490
00:26:39,643 --> 00:26:41,683
- Sakin ol Ted.
- Belki öyle sandın.
491
00:26:41,763 --> 00:26:42,963
İyi biliyorum.
492
00:26:43,043 --> 00:26:44,443
Üzülme büyükbaba.
493
00:26:44,923 --> 00:26:46,803
Saçma konuşuyor.
494
00:26:46,883 --> 00:26:48,923
Belki kafam karışmıştır.
495
00:26:49,523 --> 00:26:51,683
Sanki annen orada olmazmış gibi.
496
00:26:53,003 --> 00:26:54,963
- Annen seni sever.
- Biliyorum.
497
00:26:56,963 --> 00:26:58,203
Gitsek iyi olacak.
498
00:26:59,043 --> 00:27:03,763
Tamam. Üç gün sonra
seni almak için döneceğiz. Tamam mı?
499
00:27:04,203 --> 00:27:05,283
Saat 6.00'da.
500
00:27:06,363 --> 00:27:07,523
Hazır olacağım.
501
00:27:09,043 --> 00:27:10,403
Yıldızsız gösteri olmaz.
502
00:27:12,563 --> 00:27:15,043
Evet. Görüşürüz.
503
00:27:15,923 --> 00:27:17,923
- Görüşürüz Ted.
- Hoşça kal büyükbaba.
504
00:27:18,403 --> 00:27:19,403
Güle güle.
505
00:27:24,923 --> 00:27:26,563
Riske değeceğine emin misin?
506
00:27:26,643 --> 00:27:29,403
Bence iyiydi. İyi değilken de idare ettik.
507
00:27:29,483 --> 00:27:31,643
Büyük bir kriz geceyi mahvedebilir.
508
00:27:31,723 --> 00:27:33,163
Daha önce olmadı değil.
509
00:27:33,243 --> 00:27:35,563
- Ben ona bakarım.
- Teşekkürler tatlım.
510
00:27:36,123 --> 00:27:38,443
Geçerken buraya da uğrayabiliriz.
511
00:27:38,523 --> 00:27:39,363
Ne?
512
00:27:39,883 --> 00:27:41,763
Sadece bir fikir.
513
00:27:42,643 --> 00:27:45,723
Anlıyorum.
Ama pozitif olmayı tercih ederim.
514
00:27:45,803 --> 00:27:48,603
- Evet.
- Anıları paylaşmak çok hoştu.
515
00:27:49,323 --> 00:27:51,483
Biraz daha paylaşmaya ne dersiniz?
516
00:28:14,363 --> 00:28:17,283
- Hatırlıyor musun?
- Biraz. Pek değil.
517
00:28:19,003 --> 00:28:21,603
35 yılımızın neredeyse 30'u burada.
518
00:28:21,683 --> 00:28:24,203
- Güzel zamanlardı.
- Harika.
519
00:28:25,283 --> 00:28:27,323
Hepimiz aynı çatı altında.
520
00:28:27,403 --> 00:28:28,363
Ben, yan komşumuz.
521
00:28:29,603 --> 00:28:32,083
- Özel bir dönemdi.
- Evet, öyleydi.
522
00:28:38,603 --> 00:28:40,043
Kapıyı çalmak ister misin?
523
00:28:41,763 --> 00:28:44,483
İsterim sanıyordum. Ama istemiyorum.
524
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
Hayır.
525
00:28:49,283 --> 00:28:51,563
- Geri dönmek yok.
- Hayır.
526
00:28:52,163 --> 00:28:53,763
Geçmiş, geçmişte kaldı.
527
00:28:54,403 --> 00:28:55,683
Güzel zamanlar.
528
00:28:56,243 --> 00:28:57,963
Ama şimdi rüyayı yaşıyoruz.
529
00:29:07,523 --> 00:29:09,723
Romantizm soğumaya başladığında
530
00:29:09,843 --> 00:29:12,403
ve kadının sana
531
00:29:12,483 --> 00:29:14,283
düşündüğün kadar bal vermiyorsa
532
00:29:14,363 --> 00:29:15,963
bu onu hep etkileyecek.
533
00:29:17,083 --> 00:29:18,283
"Selam bebek."
534
00:29:18,363 --> 00:29:20,523
Sakın yanlış anlamayın...
535
00:29:20,603 --> 00:29:22,283
O "Selam keçi" demektir.
536
00:29:22,363 --> 00:29:24,243
Ve sakın böyle giyinmeyin.
537
00:29:24,323 --> 00:29:27,523
Muhtemelen size
"Gazlı olsun." diyecektir.
538
00:29:27,603 --> 00:29:28,603
GAZLI OLSUN
539
00:29:28,683 --> 00:29:31,203
Gelecek sefer Akropolis'te
kaykay yapacağım.
540
00:29:31,283 --> 00:29:32,803
Bu gerçekten tuttu mu?
541
00:29:32,883 --> 00:29:36,003
İnsanları güldürüyor.
Beni hâlâ güldürüyor.
542
00:29:37,083 --> 00:29:38,723
Bir milyondan çok mu?
543
00:29:38,803 --> 00:29:41,443
Evet, sponsorlar ve diğer platformlar.
544
00:29:41,523 --> 00:29:43,243
Dostum, biz yanlış oyundayız.
545
00:29:43,323 --> 00:29:44,443
Hiç sorma.
546
00:29:45,763 --> 00:29:47,083
Minibüsü geri vermeliyim.
547
00:29:47,163 --> 00:29:48,123
Eddie?
548
00:29:48,643 --> 00:29:51,083
- Ben yapabilirim.
- Hayır. Çok şey yaptın.
549
00:29:51,163 --> 00:29:53,363
- Nehir kıyısı iyi gelir.
- Evet baba?
550
00:29:53,443 --> 00:29:55,803
- Gitmeliyiz.
- Eşyalarımı kaldırıyordum.
551
00:29:55,883 --> 00:29:59,123
Tamam. Sonra bitiririz.
Hadi. Hadi gidelim!
552
00:30:03,123 --> 00:30:04,803
Retta bazen şaşırıyordur.
553
00:30:05,723 --> 00:30:06,803
Espriyi anlar.
554
00:30:11,283 --> 00:30:13,163
- Ne var?
- Hiçbir şey.
555
00:30:18,723 --> 00:30:19,883
Hayır.
556
00:30:30,323 --> 00:30:31,323
Cassie?
557
00:30:37,243 --> 00:30:38,283
Cas?
558
00:30:40,083 --> 00:30:41,643
Onu kaybediyoruz Ben.
559
00:31:09,803 --> 00:31:11,003
Sen haklıydın.
560
00:31:12,843 --> 00:31:14,683
Hiçbir şey söylememeliydim.
561
00:31:19,403 --> 00:31:20,523
Sen iyi misin?
562
00:31:23,883 --> 00:31:27,243
Doktoru duydun. İyi olacağım.
563
00:31:32,363 --> 00:31:34,203
Saklamak istediğine emin misin?
564
00:31:35,963 --> 00:31:38,203
Yıldönümlerini bozmak istemiyorum.
565
00:31:38,923 --> 00:31:40,403
Sadece birkaç günlüğüne.
566
00:31:50,483 --> 00:31:51,883
Tekrar deneyebiliriz.
567
00:32:08,283 --> 00:32:10,843
- Yapamıyorum.
- Çalışmaya devam et.
568
00:32:12,123 --> 00:32:13,643
Korsanlar! Korsanlar!
569
00:32:14,843 --> 00:32:16,603
Gardını al, seni serseri!
570
00:32:17,523 --> 00:32:19,123
Tamam millet. Gidelim.
571
00:32:19,203 --> 00:32:21,923
- Al bakalım!
- Ona öğretiyorsun sanıyordum.
572
00:32:22,003 --> 00:32:23,123
Korsanları geldi.
573
00:32:23,203 --> 00:32:26,403
- Hadi yola düşelim.
- Yoldan kimseyi yemeğe davet etme.
574
00:32:26,483 --> 00:32:28,123
Ben, masayı onayladın mı?
575
00:32:28,203 --> 00:32:30,323
Pazar akşamı, kuyruk çok uzun olur.
576
00:32:30,403 --> 00:32:33,203
- Hallediyorum.
- Geç kalırsak, babam yüzünden.
577
00:32:33,283 --> 00:32:35,203
Herkes Shanghai Express'e binsin.
578
00:32:35,923 --> 00:32:37,323
Hazır mısın? Hadi.
579
00:32:45,243 --> 00:32:47,203
Eddie, ıstakozu rahat bırak.
580
00:32:52,443 --> 00:32:54,723
Galiba herkes
bilmediğimiz bir şey biliyor.
581
00:33:02,403 --> 00:33:05,283
- Buraya en son ne zaman geldin?
- Yıllar önce.
582
00:33:06,043 --> 00:33:07,683
Henry satmaktan bahsediyordu.
583
00:33:07,763 --> 00:33:09,323
Öyle olduğunu söyleyebilirim.
584
00:33:10,003 --> 00:33:12,403
Ortaya söyleyelim.
585
00:33:14,203 --> 00:33:16,563
- Çok kötü biliyorum.
- Aslında değil.
586
00:33:18,523 --> 00:33:20,123
Bence karidesleri es geçelim.
587
00:33:20,203 --> 00:33:22,243
- Evet.
- Karides istiyorum.
588
00:33:22,323 --> 00:33:23,523
Dostum, güven bana...
589
00:33:25,243 --> 00:33:27,403
- Hayır.
- Babanı dinle Nathan.
590
00:33:27,843 --> 00:33:30,323
Nathan benim büyükbaba. Bu Edward.
591
00:33:34,763 --> 00:33:36,363
Kung Pao usulü tavuk!
592
00:33:36,443 --> 00:33:39,003
Eskiden geldiğimizde babamın favorisiydi.
593
00:33:39,083 --> 00:33:40,803
Ben de severim Ted.
594
00:33:40,883 --> 00:33:43,123
Bu Çinli kızın burada ne işi var?
595
00:33:44,363 --> 00:33:47,003
O Cassie büyükbaba. Karım.
596
00:33:47,083 --> 00:33:48,323
Vietnamlı.
597
00:33:50,603 --> 00:33:51,963
Mel nerede?
598
00:33:52,403 --> 00:33:54,763
- Sen Mel değilsin.
- Mel öldü baba.
599
00:33:56,883 --> 00:33:59,363
Epey hızlı gitmişsin.
600
00:33:59,443 --> 00:34:00,763
Uzun zaman oldu.
601
00:34:01,483 --> 00:34:02,763
Hatırlıyor musun?
602
00:34:02,843 --> 00:34:04,043
Mel'i severdim.
603
00:34:05,483 --> 00:34:07,563
- Evet.
- Hepimiz severdik.
604
00:34:09,243 --> 00:34:10,603
Çocuk yapmalıydınız.
605
00:34:11,523 --> 00:34:12,603
Çocuğunuz var mı?
606
00:34:14,483 --> 00:34:15,883
Hayır, yok Ted.
607
00:34:15,963 --> 00:34:18,043
Çocuksuz, boşa geçmiş bir hayat.
608
00:34:18,483 --> 00:34:20,003
Mel, Çinlileri severdi.
609
00:34:20,083 --> 00:34:21,923
- Baba!
- Bizim Mel ırkçı değildi.
610
00:34:22,003 --> 00:34:23,563
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.
611
00:34:23,643 --> 00:34:25,203
Sipariş verebilir miyiz?
612
00:34:25,243 --> 00:34:26,323
Hanımefendi?
613
00:34:26,643 --> 00:34:27,803
Affedersiniz.
614
00:34:38,483 --> 00:34:39,483
Teşekkürler.
615
00:34:41,203 --> 00:34:42,203
Teşekkürler.
616
00:34:53,243 --> 00:34:54,403
Ben mi söyledi?
617
00:34:55,723 --> 00:34:57,203
Üç gündür saklıyorsun.
618
00:35:00,683 --> 00:35:02,723
Arkadaşım Anna'yla konuşuyordum.
619
00:35:03,963 --> 00:35:05,923
Bize öncelik vermen çok büyük bir şey.
620
00:35:08,003 --> 00:35:11,043
Bebeğini kucağına almayı çok istiyor.
621
00:35:11,123 --> 00:35:13,723
Biraz da kendini düşünür müsün?
622
00:35:13,843 --> 00:35:15,323
Yanında olmamıza izin ver.
623
00:35:17,523 --> 00:35:19,243
Sadece dinlen.
624
00:35:19,363 --> 00:35:20,843
İyileşmene izin ver.
625
00:35:21,883 --> 00:35:25,683
Hazır olduğunda,
belki yine deneyebilirsiniz.
626
00:35:26,363 --> 00:35:27,723
Dört kez.
627
00:35:29,203 --> 00:35:31,323
Bir daha dayanabilir miyim bilmiyorum.
628
00:35:36,083 --> 00:35:38,003
Evlenmeden önce bu konuda
629
00:35:38,083 --> 00:35:40,203
sorunum olduğunu söylemiştim.
630
00:35:41,043 --> 00:35:42,443
Ama birbirimize âşıktık.
631
00:35:45,563 --> 00:35:47,203
Ya beni sevmeyi bırakırsa?
632
00:35:47,323 --> 00:35:50,723
Cassie, çok seviliyorsun.
633
00:35:51,243 --> 00:35:52,683
Hepimiz tarafından.
634
00:35:53,603 --> 00:35:54,883
Bundan asla şüphe etme.
635
00:36:00,843 --> 00:36:01,963
İyi misin?
636
00:36:02,883 --> 00:36:04,003
Olacağım.
637
00:36:05,523 --> 00:36:06,483
Rachel.
638
00:36:07,443 --> 00:36:10,123
Git. Ben iyi olacağım.
639
00:36:13,683 --> 00:36:14,723
Sen de.
640
00:36:17,083 --> 00:36:18,203
Emin misin?
641
00:36:19,563 --> 00:36:20,523
Evet.
642
00:36:22,083 --> 00:36:23,323
Sadece bir dakika ver.
643
00:36:35,883 --> 00:36:37,403
- İşte orada.
- Rachel, selam!
644
00:36:37,483 --> 00:36:38,403
Merhaba!
645
00:36:38,483 --> 00:36:40,683
Shanghai Express, eskisi gibi değil.
646
00:36:40,723 --> 00:36:41,803
Kung Pao tavuğu yok.
647
00:36:41,923 --> 00:36:43,083
- Anne!
-En büyük günah.
648
00:36:43,163 --> 00:36:44,883
Büyükbabana göre öyle değil.
649
00:36:44,963 --> 00:36:47,043
Merhaba tatlım.
650
00:36:47,123 --> 00:36:50,563
Dizüstü bilgisayara,
sen buradaymışsın gibi bir yer verdik.
651
00:36:50,643 --> 00:36:52,643
Elimde olsa olurdum. Denedim.
652
00:36:52,683 --> 00:36:53,923
Denediğini biliyoruz.
653
00:36:54,003 --> 00:36:55,843
Pijama giyiyor.
654
00:36:55,923 --> 00:36:57,963
Burada sabah erken büyükbaba.
655
00:36:58,443 --> 00:37:00,163
- Gece oldu.
-Ben New York'tayım.
656
00:37:00,203 --> 00:37:03,203
- Seni özledik.
-Ben de hepinizi özledim.
657
00:37:03,643 --> 00:37:04,803
Haberler nedir?
658
00:37:04,883 --> 00:37:06,803
- Nathan'ın evi mahvoldu.
- Dostum.
659
00:37:06,883 --> 00:37:08,323
- Güzel konuş.
-Öyle.
660
00:37:08,403 --> 00:37:09,923
- Ne?
-Moral bozucusun Rube.
661
00:37:10,003 --> 00:37:12,123
Evet. Kötü inşaat teknikleri.
662
00:37:12,203 --> 00:37:15,083
Haberin bağlantısını gönderirim.
Beş yerde oldu.
663
00:37:15,163 --> 00:37:16,803
Nath, ne yapacaksın?
664
00:37:16,883 --> 00:37:18,643
Biraz Ben-o ile kalacağım.
665
00:37:19,083 --> 00:37:21,923
Unut bunu. Sen buradasın, ben konuşuyorum.
666
00:37:22,003 --> 00:37:23,963
İçecek bir şeyin var mı?
667
00:37:24,043 --> 00:37:25,523
Şişeyi şimdi açıyorum.
668
00:37:25,603 --> 00:37:27,523
Yalnız içki, dikkat et.
669
00:37:27,603 --> 00:37:29,083
Yalnız olduğunu varsayalım.
670
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
Beni bilirsin.
671
00:37:31,003 --> 00:37:35,683
Dünyanın en iyi ebeveynlerine
kadeh kaldırmak istiyorum.
672
00:37:36,563 --> 00:37:37,883
İyi ki evlenmişler.
673
00:37:37,963 --> 00:37:40,803
En azından biz doğduk.
674
00:37:40,883 --> 00:37:43,643
- Ne bencillik.
-Ve onları sevdiğimiz için.
675
00:37:44,203 --> 00:37:46,363
- Buna katılırım.
- Teşekkür ederim.
676
00:37:46,443 --> 00:37:47,683
Cassie, kadehini al.
677
00:37:47,803 --> 00:37:52,083
Kadehleri, 35. muhteşem yıllarını kutlayan
678
00:37:52,163 --> 00:37:54,643
efsanevi Dave
ve Julie Rafter'a kaldıralım.
679
00:37:54,683 --> 00:37:59,723
Anne ve babamıza, büyükanneyle
büyükbabaya, damada, kızlarına.
680
00:37:59,843 --> 00:38:02,043
-Mutluluk için rol modellerimiz.
-Evet.
681
00:38:02,123 --> 00:38:04,603
-Büyük sorumluluk.
-Üstesinden geliyorsunuz.
682
00:38:04,683 --> 00:38:07,523
- Annemle babama.
- Annemle babama.
683
00:38:07,603 --> 00:38:08,443
Şerefe!
684
00:38:08,523 --> 00:38:10,443
Çünkü çok iyidirler
685
00:38:10,523 --> 00:38:14,843
Çünkü çok iyidirler
Çünkü çok iyidirler
686
00:38:14,923 --> 00:38:16,843
Hepimiz için öyle
687
00:38:18,443 --> 00:38:20,563
Zamanım geldi. İş için hazırlanmalıyım.
688
00:38:20,643 --> 00:38:22,683
Haber var mı? Heyecanlı bir şey?
689
00:38:22,803 --> 00:38:24,203
Önemli bir şey değil.
690
00:38:24,243 --> 00:38:26,523
-Maraton koştun mu?
- Bu yıl değil.
691
00:38:26,603 --> 00:38:29,003
- Hep koşarsın.
-Başka işlerim vardı.
692
00:38:29,683 --> 00:38:32,323
Tamam, çok fazla çalışma. Seni özledik.
693
00:38:32,403 --> 00:38:35,443
-Seni seviyoruz! Hoşça kal!
-Görüşürüz!
694
00:38:37,243 --> 00:38:38,203
Sizi seviyorum.
695
00:38:38,243 --> 00:38:41,123
Peki. Kung Pao usulü tavuk için
bize dönüyoruz.
696
00:38:41,203 --> 00:38:42,803
- Ne dersiniz?
- Hadi yapalım.
697
00:38:42,883 --> 00:38:45,003
- Dikkat!
- Evet, gidelim buradan!
698
00:39:24,483 --> 00:39:27,723
Doğduğunda onlarla tanışmak için
çok zamanın olacak ufaklık.
699
00:39:33,563 --> 00:39:35,243
Kung Pao usulü tavuk,
700
00:39:36,523 --> 00:39:38,043
iyi bir hayata benzer.
701
00:39:39,683 --> 00:39:41,203
Duygularını çeşnilersin
702
00:39:44,323 --> 00:39:46,083
ve lezzet katarsın,
703
00:39:47,083 --> 00:39:48,683
güzelce yağ koyarsın ki
704
00:39:48,803 --> 00:39:50,723
hiçbir şey yapışmasın.
705
00:39:50,843 --> 00:39:53,963
Biraz acı, et ve baharat ekler,
706
00:39:54,963 --> 00:39:56,363
hepsini karıştırırsın.
707
00:39:58,843 --> 00:40:02,003
Sonra zevkine göre süslersin.
708
00:40:02,083 --> 00:40:05,163
Eğer çok şanslıysan sevgiyle yapılmıştır.
709
00:40:05,203 --> 00:40:07,243
Akşam yemeği hazır.
710
00:40:07,363 --> 00:40:09,923
İki, dört, altı, sekiz...
711
00:40:10,003 --> 00:40:10,883
Güzel bir hayat.
712
00:40:10,963 --> 00:40:12,203
Başlayın, beklemeyin.
713
00:40:12,243 --> 00:40:13,883
- Tabii Ted.
- Hey!
714
00:40:13,963 --> 00:40:16,643
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
715
00:40:16,923 --> 00:40:21,323
Dave ve Ben, sevgiyle yapılmış
Kung Pao usulü tavuk gibiyiz.
716
00:40:21,963 --> 00:40:24,163
Ama Ben ve Cassie gibi
işler ters giderse...
717
00:40:24,203 --> 00:40:25,363
Bir şey değil.
718
00:40:25,443 --> 00:40:27,083
...bir malzemesi eksiktir.
719
00:40:27,163 --> 00:40:28,203
Yesene anne.
720
00:40:29,883 --> 00:40:30,803
Acele et.
721
00:40:30,883 --> 00:40:33,203
Bana yemek vereceksen çabuk ol.
722
00:40:33,243 --> 00:40:36,323
-Ya da Ruby gibi sosu çoktur.
- Yüzyıl sürdü.
723
00:40:37,643 --> 00:40:39,883
Kung Pao usulü tavuk Jules.
724
00:40:40,443 --> 00:40:42,683
- O Ruby büyükbaba.
- Kim?
725
00:40:42,723 --> 00:40:45,803
Baba, tarifi unuttun.
726
00:40:48,203 --> 00:40:52,003
Ya da Nathan gibi. Bir şekilde dağılır.
727
00:40:53,123 --> 00:40:55,123
Sonra her şey yoldan çıkar.
728
00:41:02,403 --> 00:41:05,323
Yatma vaktin geçti Eddie. Pijamanı giy.
729
00:41:05,403 --> 00:41:07,963
- Dişlerini fırçala.
- Tuvalete gireceğim!
730
00:41:08,043 --> 00:41:09,563
Hadi Ruby.
731
00:41:09,643 --> 00:41:11,123
Bir saniye.
732
00:41:11,203 --> 00:41:13,083
35 yıl Bayan Rafter.
733
00:41:15,523 --> 00:41:16,723
Gel buraya.
734
00:41:18,123 --> 00:41:19,483
İnişler çıkışlar,
735
00:41:20,123 --> 00:41:22,323
olup bitenler ve biz hâlâ buradayız.
736
00:41:22,403 --> 00:41:24,563
Modern çağda çok büyük başarı.
737
00:41:24,643 --> 00:41:25,803
Sanırım öyle.
738
00:41:29,163 --> 00:41:32,723
25. yılımızda
performansım konusunda gergindim.
739
00:41:32,843 --> 00:41:36,403
Ama bu düzende
gerilecek bir performans yok.
740
00:41:36,483 --> 00:41:39,003
Bunu "askıdaki işler"
dosyasına koyabilirsin.
741
00:41:39,083 --> 00:41:40,843
Çok fazla beklemese iyi olur.
742
00:41:40,923 --> 00:41:42,603
- Hâlâ formundasın.
- Kes şunu.
743
00:41:42,683 --> 00:41:44,243
- Hoşuna gidiyor.
- Doğru.
744
00:41:45,043 --> 00:41:46,883
Görevimi yapıyorum.
745
00:41:50,923 --> 00:41:53,043
Yaşlılarda hâlâ iş var.
746
00:41:53,123 --> 00:41:55,683
Bu bilgi aşırı oldu. Teşekkür ederim baba.
747
00:41:56,923 --> 00:41:58,123
Tebrik ederim.
748
00:42:01,083 --> 00:42:03,003
Onun için endişeleniyorum.
749
00:42:03,083 --> 00:42:05,243
Hayatında biri olmayalı zaman oldu.
750
00:42:05,363 --> 00:42:06,883
Çocuk varken zor.
751
00:42:06,963 --> 00:42:09,123
Evet, yakınlaşmayı özlüyor olmalı.
752
00:42:09,523 --> 00:42:11,683
- Ben özlüyorum.
- Yeterince görüyorsun.
753
00:42:11,803 --> 00:42:14,243
- Şey...
- Sen durula, ben yerleştiririm.
754
00:42:14,363 --> 00:42:16,243
- Romantik.
- Pratik.
755
00:42:18,203 --> 00:42:19,563
Endişeleniyorum.
756
00:42:20,403 --> 00:42:23,443
- Eskiden arkalarını temizlerdik.
- Evet, hâlâ yapıyoruz.
757
00:42:23,523 --> 00:42:26,003
Yani hayatlarında işler ters gittiğinde,
758
00:42:26,083 --> 00:42:28,003
toparlamalarına yardım ederdik.
759
00:42:28,083 --> 00:42:30,683
- Artık yetişkinler.
- Hâlâ bizim çocuklarımız.
760
00:42:31,243 --> 00:42:32,683
Bu nereden aklına geldi?
761
00:42:33,203 --> 00:42:34,563
Kung Pao usulü tavuktan.
762
00:42:37,003 --> 00:42:38,323
Aşırı benzetme çabası.
763
00:42:39,203 --> 00:42:41,683
Babam çok daha uyanık.
764
00:42:41,803 --> 00:42:43,043
Kendi komik tarzıyla.
765
00:42:43,523 --> 00:42:46,003
Bunca şey olurken
dönmek çok yanlış geliyor.
766
00:42:46,083 --> 00:42:49,163
Ben ve Cassie'nin bu kadar dolu
bir eve ihtiyacı yok.
767
00:42:49,203 --> 00:42:50,163
Başa çıkıyorlar.
768
00:42:50,203 --> 00:42:51,323
İyileşmeleri gerek.
769
00:42:52,083 --> 00:42:53,403
Bizim hayatımız evimizde.
770
00:42:53,483 --> 00:42:56,083
Burada iyileşmelerine yardım edebiliriz.
771
00:42:56,163 --> 00:42:57,883
Ruby daha uzun tatil yapabilir.
772
00:42:57,963 --> 00:42:59,643
- Birkaç gün olur.
- Hayır daha çok.
773
00:43:00,603 --> 00:43:03,203
Ben ve Cassie'ye yardım eder,
Nathan'ı toparlarız.
774
00:43:03,243 --> 00:43:05,603
Babamı görürüz.
Ruby, Edward'ın okuluna gider.
775
00:43:05,683 --> 00:43:06,563
Ne kadar sürer?
776
00:43:07,443 --> 00:43:08,963
Duruma göre. Bir süre.
777
00:43:09,043 --> 00:43:10,603
Biz ne olacağız?
778
00:43:10,683 --> 00:43:13,163
- Biz ebeveyniz.
- Evet, kendi hayatımızla.
779
00:43:13,203 --> 00:43:15,203
Benim bir işim var, senin işin var.
780
00:43:15,883 --> 00:43:18,243
İlk olarak nerede yaşayacağız?
781
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
Bu düzen en fazla birkaç gün için.
782
00:43:20,523 --> 00:43:23,363
- Ne kastettiğini bilmiyorum.
- Ben sadece...
783
00:43:24,163 --> 00:43:27,003
Ya bunu yaparız ya da kötü ebeveynleriz.
784
00:43:40,123 --> 00:43:41,563
Biz kötü ebeveyn değiliz.
785
00:43:44,683 --> 00:43:48,963
Nathan'a yardım etmenin en iyi
yolu ihtiyacı olacak parayı kazanmak.
786
00:43:49,043 --> 00:43:50,683
Ben ve Cassie de iyi olacak.
787
00:43:52,083 --> 00:43:53,283
Ciddiyim Dave.
788
00:43:54,163 --> 00:43:55,283
Ben de öyle.
789
00:43:57,283 --> 00:43:59,763
Eski evin dışında sen söylemiştin.
790
00:44:00,323 --> 00:44:01,843
"Geçmiş, geçmişte kaldı."
791
00:44:03,083 --> 00:44:06,043
- Artık o ebeveynler değiliz.
- Her zaman öyleyiz.
792
00:44:06,123 --> 00:44:07,763
Rubes'un sorumluluğu yeterli.
793
00:44:11,723 --> 00:44:13,123
Bu bizim zamanımız Jules.
794
00:44:20,363 --> 00:44:21,563
Bu gece düşünelim.
795
00:44:25,603 --> 00:44:30,203
Kaka skandalı, düşük olayı,
yıkılan bina, dağılan bir zihin
796
00:44:31,563 --> 00:44:33,603
ve Rachel'ın söylemediği bir şey.
797
00:44:34,443 --> 00:44:36,443
Bunu uzun zamandır hissediyordum.
798
00:44:39,803 --> 00:44:41,963
Biri toparlamaya yardım etmeli.
799
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
İşte o zaman anladım.
800
00:44:49,203 --> 00:44:51,803
Ürkütücü bir sorunun cevabını arıyordum.
801
00:44:51,883 --> 00:44:53,683
SEN, O VE ONLAR
DRUSILLA SAVAGE
802
00:44:53,763 --> 00:44:54,763
PEKİ... ŞİMDİ NEREYE?
803
00:44:54,843 --> 00:44:57,083
Eskiden olduğum kadın değilim, yani...
804
00:44:57,163 --> 00:44:58,603
OLMAK İSTEDİĞİN SEN
805
00:44:58,683 --> 00:44:59,603
İLERİ GİDEN YOL
806
00:44:59,683 --> 00:45:01,483
HAK ETTİĞİN HAYATA BİR ADIM ATMAK
807
00:45:03,723 --> 00:45:04,883
Ben kimim?
808
00:45:08,443 --> 00:45:09,963
Buraya taşınmak istiyorum.
809
00:45:12,283 --> 00:45:13,363
Temelli.
810
00:46:06,483 --> 00:46:08,483
Alt yazı çevirmeni:: Tuba Gümüş
811
00:46:08,563 --> 00:46:10,563
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro