1 00:00:07,043 --> 00:00:10,963 Családban marad 2 00:00:17,443 --> 00:00:18,723 Szeretlek. 3 00:00:19,243 --> 00:00:20,483 Teljes szívemből. 4 00:00:22,923 --> 00:00:25,803 Hat évvel ezelőtt elindultunk egy autós kirándulásra. 5 00:00:31,283 --> 00:00:32,483 Indulhatunk, Rubes? 6 00:00:32,923 --> 00:00:33,923 Igen. 7 00:00:35,043 --> 00:00:37,923 Az addigi életünk véget ért, és egy új kezdődött. 8 00:00:38,003 --> 00:00:42,243 Határozott tervek nélkül vágtunk bele a nagy ismeretlenbe. 9 00:00:44,003 --> 00:00:46,003 - Minden jót! - Sziasztok! 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,283 - Sziasztok! - Sziasztok! 11 00:00:48,363 --> 00:00:49,243 Pápá, Ruby! 12 00:00:56,643 --> 00:01:01,363 Imádott zöld furgonunk sajnos nem bírta a nagy távolságot. 13 00:01:05,603 --> 00:01:07,323 De nem álltunk meg. 14 00:01:07,803 --> 00:01:11,323 Mire feleszméltünk, már négy éve voltunk úton. 15 00:01:12,243 --> 00:01:14,403 Utaztunk, letelepedtünk valahol, 16 00:01:14,483 --> 00:01:17,323 Sydney-be mentünk pár látogatásra, majd újra elindultunk. 17 00:01:17,443 --> 00:01:19,123 Az életnek ritmusa volt. 18 00:01:19,963 --> 00:01:24,683 Kis szememmel kémlelek, egy "L" betűset lelek. 19 00:01:25,403 --> 00:01:26,683 Béna, anya. 20 00:01:28,163 --> 00:01:29,883 Tegnap nem volt béna. 21 00:01:29,963 --> 00:01:32,243 Már régóta az. 22 00:01:33,003 --> 00:01:34,483 "Lomb" volt. 23 00:01:34,563 --> 00:01:35,963 Az "L"-es az szokott lenni. 24 00:01:40,323 --> 00:01:41,323 Ne! 25 00:01:42,283 --> 00:01:43,283 Mi... 26 00:01:45,603 --> 00:01:47,603 De ez nem tarthatott örökké. 27 00:01:49,363 --> 00:01:50,603 Vagy "lapos"? 28 00:01:52,323 --> 00:01:54,563 Ki tudja, hol telepedtünk volna le, 29 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 ha nincs az a durrdefekt. 30 00:02:01,123 --> 00:02:02,323 Nekem is menne. 31 00:02:02,403 --> 00:02:04,723 Ez így veszélyes, Dave, lejtőn vagyunk. 32 00:02:04,803 --> 00:02:06,083 Semmi gond. 33 00:02:06,163 --> 00:02:07,763 - Nagy vagyok, apa. - Legközelebb. 34 00:02:07,843 --> 00:02:09,403 A múltkor is ezt mondtad, igaz? 35 00:02:09,483 --> 00:02:11,843 Sok alkalmad lesz még, ha nagyobb leszel. 36 00:02:11,923 --> 00:02:13,123 Ne utazzunk tovább! 37 00:02:13,203 --> 00:02:15,323 Menj és nézd meg, mi áll azon a táblán! 38 00:02:15,403 --> 00:02:17,363 Jó ötlet. Nézzük meg, hol vagyunk! 39 00:02:17,483 --> 00:02:19,363 Nem vagyok hülye. 40 00:02:19,443 --> 00:02:21,563 Ezt hívják elterelő hadműveletnek. 41 00:02:24,283 --> 00:02:26,003 Legközelebb inkább bízd rám. 42 00:02:26,923 --> 00:02:28,123 Gyere! 43 00:02:29,643 --> 00:02:31,123 "Elterelő hadművelet"? 44 00:02:31,443 --> 00:02:33,483 Minden családban van egy "bölcs lélek." 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,323 A miénkben Ruby az. 46 00:02:36,083 --> 00:02:38,323 Talán, mert későn született. 47 00:02:38,403 --> 00:02:39,563 Na gyere, morcoska! 48 00:02:39,643 --> 00:02:41,723 Vagy mert évekig voltunk úton. 49 00:02:41,803 --> 00:02:43,403 Vagy talán csak szimplán ilyen. 50 00:02:46,643 --> 00:02:47,483 Buradeena. 51 00:02:47,603 --> 00:02:49,843 BURADEENA 2500 LAKOS 52 00:02:51,323 --> 00:02:53,043 Buradeena, Dave! 53 00:02:53,403 --> 00:02:55,963 Buradeena? Sosem hallottam róla. 54 00:02:57,203 --> 00:02:58,683 - Dave! - Apa! 55 00:03:02,523 --> 00:03:05,203 Sokszor cseréltünk kereket utunk során. 56 00:03:05,283 --> 00:03:07,563 Csak ezúttal a keréktengely tört el. 57 00:03:09,563 --> 00:03:12,163 De minden rosszban van valami jó, ugyebár. 58 00:03:12,243 --> 00:03:13,963 Velünk is ez történt. 59 00:03:21,003 --> 00:03:22,683 Amíg a kocsijavításra vártunk, 60 00:03:23,163 --> 00:03:25,803 beleszerettünk Buradeenába. 61 00:03:25,883 --> 00:03:28,723 Három fagyizó is van itt. 62 00:03:28,803 --> 00:03:30,123 Egy szempillantás alatt... 63 00:03:30,203 --> 00:03:31,123 Üdv! Hogy vannak? 64 00:03:31,203 --> 00:03:33,043 ...megtaláltuk az új otthonunkat. 65 00:03:33,123 --> 00:03:35,803 ELADÓ ELADVA 66 00:03:41,883 --> 00:03:43,083 Túl öreg vagyok ehhez. 67 00:03:43,163 --> 00:03:45,403 Amikor legutóbb csináltad, könnyebb voltam. 68 00:03:47,563 --> 00:03:49,323 Itt békére leltünk. 69 00:03:50,763 --> 00:03:51,763 Csend volt. 70 00:03:53,403 --> 00:03:54,243 Néha. 71 00:04:06,603 --> 00:04:08,603 Mert Dave a motocrossra talált rá. 72 00:04:09,603 --> 00:04:10,443 Egy haverra. 73 00:04:10,523 --> 00:04:12,003 Bakker, de szuper! 74 00:04:14,043 --> 00:04:15,843 Öregem, micsoda látvány! 75 00:04:16,923 --> 00:04:18,403 Mi pedig egy albérlőre. 76 00:04:19,283 --> 00:04:20,523 A cukrásznő ott volt? 77 00:04:20,603 --> 00:04:22,243 Nem. De a brokkolis fiúk igen. 78 00:04:22,723 --> 00:04:23,643 Ma mázlid van! 79 00:04:23,723 --> 00:04:25,963 A kerti lakásunk tökéletes bérlője, 80 00:04:26,043 --> 00:04:28,283 és Dave legjobb gyakornoka. 81 00:04:28,603 --> 00:04:29,563 Pfuj! 82 00:04:31,283 --> 00:04:32,643 És két lattét. 83 00:04:32,723 --> 00:04:33,803 Én mázlimra főnököt, 84 00:04:34,723 --> 00:04:36,963 szomszédot és barátot találtam 85 00:04:37,843 --> 00:04:38,843 egy személyben. 86 00:04:44,483 --> 00:04:46,803 A család eljön hozzánk, amikor tud. 87 00:04:46,843 --> 00:04:48,523 Én pedig megyek apát látogatni. 88 00:04:48,603 --> 00:04:50,123 Van valakinek tízese? 89 00:04:50,203 --> 00:04:51,963 A fiúk csodálatosak vele. 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,563 - Nincs. Halat! - Halat! 91 00:04:53,643 --> 00:04:55,243 Ez sokat segít. 92 00:04:57,203 --> 00:04:59,483 De a távolság miatt elveszítünk kapcsolatokat. 93 00:04:59,563 --> 00:05:00,763 Ez a helyzet. 94 00:05:01,283 --> 00:05:02,523 Telik-múlik az idő. 95 00:05:03,403 --> 00:05:04,603 Buradeenában éltünk. 96 00:05:05,563 --> 00:05:08,163 És itt vagyunk, két évvel később. 97 00:05:09,683 --> 00:05:10,843 Itt vagyok én. 98 00:05:17,843 --> 00:05:19,603 Sűrű nap. Neked? 99 00:05:20,203 --> 00:05:21,283 Forgalmas délután. 100 00:05:21,363 --> 00:05:23,403 A helyi tyúkok teljes létszámban. 101 00:05:24,563 --> 00:05:25,403 Hagyd abba! 102 00:05:30,683 --> 00:05:32,523 Már vagy az ötödiket olvasod. 103 00:05:33,363 --> 00:05:34,803 New Age-es dolgokról. 104 00:05:34,883 --> 00:05:36,483 Válaszokat keresel. 105 00:05:37,323 --> 00:05:39,643 Nem, csak unom a regényeket. 106 00:05:39,723 --> 00:05:42,803 Ez a jó abban, ha nem olvas az ember. Nem lehet megunni. 107 00:05:48,883 --> 00:05:49,883 Ezek vagyunk mi, 108 00:05:49,963 --> 00:05:52,883 a 35. évfordulónk közeledtével. 109 00:05:52,963 --> 00:05:54,643 Dave nyugalomra lelt. 110 00:05:55,563 --> 00:05:59,683 De nekem minden reggel az volt az első gondolatom, hogy valami hiányzik. 111 00:06:01,563 --> 00:06:04,403 Ruby segített nekem megtalálni a választ. 112 00:06:04,483 --> 00:06:06,203 Biztos, hogy ne vigyelek el? 113 00:06:06,283 --> 00:06:07,643 Dolgom van útközben. 114 00:06:07,723 --> 00:06:09,683 - Egyedül cipeled azt? - Menni fog. 115 00:06:09,763 --> 00:06:10,963 Egy festménnyel. 116 00:06:11,043 --> 00:06:13,123 - Ott találkozunk. - Ne késs el! 117 00:06:13,203 --> 00:06:15,483 És egy kis kakival. 118 00:06:16,643 --> 00:06:18,803 Ki mondta, hogy az élet nem furcsa? 119 00:06:21,723 --> 00:06:23,003 Yappy! 120 00:06:23,923 --> 00:06:25,923 Szia, Yappy! 121 00:06:26,923 --> 00:06:28,163 Szia! 122 00:06:28,443 --> 00:06:29,443 Hé! 123 00:06:32,243 --> 00:06:34,163 Hálás köszönet az adományért! 124 00:06:38,323 --> 00:06:39,363 Szervusz! 125 00:06:41,923 --> 00:06:42,883 Helló! 126 00:06:45,563 --> 00:06:48,883 Egy apró tett nagy változást hozott. 127 00:06:49,523 --> 00:06:52,483 - Hahó! - Itt vagyok. 128 00:06:52,563 --> 00:06:54,403 Rubyra rájött a takaríthatnék? 129 00:06:56,403 --> 00:06:59,323 Felszedte a kutya kakiját a kertből. 130 00:07:00,723 --> 00:07:02,443 - Dave! - Igen? 131 00:07:02,523 --> 00:07:05,443 Szerinted miért szedi fel Ruby Tessa kutyájának a kakiját? 132 00:07:06,563 --> 00:07:08,003 Szia! Gőzöm nincs róla. 133 00:07:08,643 --> 00:07:10,883 Paddo! Gyerünk, igyekezz már! 134 00:07:13,643 --> 00:07:15,283 A stressz meg fog ölni, pajti. 135 00:07:15,763 --> 00:07:16,963 Köszönöm, Mrs. R. 136 00:07:17,963 --> 00:07:20,403 - Jól nézel ki, Tess. - Bár így lenne! 137 00:07:20,483 --> 00:07:21,883 Mozgás, haver! 138 00:07:24,523 --> 00:07:26,723 - Ilyenek a fiúk. - Második gyerekkor. 139 00:07:26,803 --> 00:07:29,483 - Ne felejtsd el a kiállítást! - Eljövök érted. 140 00:07:31,403 --> 00:07:33,563 Szóval, mi van a kakival? 141 00:07:35,843 --> 00:07:36,963 Ruby már csak ilyen. 142 00:07:42,963 --> 00:07:44,883 Tegyétek ki a festményeket a falra! 143 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 MŰVÉSZETI ISKOLA 144 00:07:46,043 --> 00:07:48,443 Óvatosan tegyétek a szobrokat az asztalra! 145 00:07:48,523 --> 00:07:50,563 Szép munka, lányok. Bravó! 146 00:07:51,203 --> 00:07:53,723 Gyönyörűt csináltál, Hugo. Ügyes! 147 00:07:53,803 --> 00:07:57,083 Gyerünk, gyerekek! Az utolsó csengő után itt legyetek! 148 00:07:57,163 --> 00:07:59,123 Sok szülőt várunk. 149 00:07:59,203 --> 00:08:01,523 Bravó, Ruby! Tegyük fel! 150 00:08:01,603 --> 00:08:03,443 Az asztalon kell maradnia. 151 00:08:04,883 --> 00:08:06,283 Miért? 152 00:08:08,923 --> 00:08:11,283 - Ruby! - Különben elgurulnak. 153 00:08:12,163 --> 00:08:13,323 Ruby... 154 00:08:14,283 --> 00:08:15,883 Valami gond van? 155 00:08:23,403 --> 00:08:24,403 Halló! 156 00:08:25,443 --> 00:08:26,523 Mrs. Spade. 157 00:08:27,083 --> 00:08:28,323 Ezúttal mit művelt? 158 00:08:33,283 --> 00:08:35,163 - Dave! - Igen? 159 00:08:35,443 --> 00:08:37,803 Mindkettőnket behívattak az iskolába. 160 00:08:37,923 --> 00:08:40,203 Ne mondd! A kaki miatt? 161 00:08:41,683 --> 00:08:44,203 - Honnan tudod? - Vad feltételezés. 162 00:08:44,443 --> 00:08:46,163 RUBY RAFTER "MAKACS ÖREGEK" 163 00:08:46,243 --> 00:08:49,683 Egy általános iskolai művészeti kiállításon nincs helye a székletnek. 164 00:08:49,803 --> 00:08:51,923 Káros az egészségre. 165 00:08:52,923 --> 00:08:54,403 Igaza van, Rubes. 166 00:08:55,003 --> 00:08:56,883 És a "Makacs Öregek"? 167 00:08:57,483 --> 00:08:59,243 Ez egy sértő cím. 168 00:08:59,323 --> 00:09:02,203 De ez az igazság. Klímaváltozást tagadó politikusok. 169 00:09:02,283 --> 00:09:06,003 Nézze, a tavalyi nyár után Ruby aggódik a jövő miatt. 170 00:09:06,083 --> 00:09:07,523 Felmelegedés, szennyezés... 171 00:09:07,563 --> 00:09:11,283 Ezért címnek választott valamit, amit a médiában hallott? 172 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 Túl kicsi még ahhoz, hogy megértse, amit mond. 173 00:09:14,243 --> 00:09:17,003 Szerintem sok gyerek megérti manapság. 174 00:09:17,083 --> 00:09:19,123 - Ki is hívhatná egy vitára. - Én... 175 00:09:19,203 --> 00:09:22,283 Bármit is érzek az ő elképzeléseivel kapcsolatban, 176 00:09:22,363 --> 00:09:25,043 - ez nem egy politikai gyűlés. - Megértem. 177 00:09:25,123 --> 00:09:26,523 A művészet is politika. 178 00:09:26,563 --> 00:09:29,683 Nem a Buradeenai Általános Iskola tanévzáró kiállításán. 179 00:09:31,363 --> 00:09:35,563 Itt a kaksi a gond, Mrs. Rafter. 180 00:09:36,403 --> 00:09:38,083 - A micsoda? - Kutyakaki. 181 00:09:38,683 --> 00:09:39,803 Inkább a tiltás a gond. 182 00:09:39,923 --> 00:09:42,003 Ne fejezzék ki a gyerekek a félelmeiket, 183 00:09:42,083 --> 00:09:44,443 hogy egy túlszennyezett világban kell élniük, 184 00:09:44,523 --> 00:09:47,283 amelyet a "Makacs Öregek" hagytak rájuk. 185 00:09:47,363 --> 00:09:49,243 - Jó a cím. - Nyugi! 186 00:09:51,083 --> 00:09:53,923 Ez az egyetlen érdekes nyilatkozat ebben a teremben. 187 00:09:54,043 --> 00:09:56,083 De én nem kértem nyilatkozatot. 188 00:09:56,643 --> 00:09:59,363 A címválasztás szerencsétlen. 189 00:09:59,443 --> 00:10:00,883 A kaksi elfogadhatatlan. 190 00:10:02,443 --> 00:10:03,563 És a kaksi nélkül? 191 00:10:04,803 --> 00:10:08,323 Egy csodás absztrakt kép a világról az űrből. 192 00:10:08,803 --> 00:10:10,523 Lehetőleg más címmel. 193 00:10:10,883 --> 00:10:11,763 Értem. 194 00:10:13,683 --> 00:10:15,363 Mrs. Rafter? 195 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 - Julie! - Vedd le a kaksit, édesem! 196 00:10:22,763 --> 00:10:25,923 Olaj. Nem csak autóhoz használható. 197 00:10:28,763 --> 00:10:29,923 Így ni. 198 00:10:30,243 --> 00:10:32,163 Ez nem káros az egészségre. 199 00:10:32,763 --> 00:10:36,483 És az új cím: "Fosszilis Bolondok.” 200 00:10:37,363 --> 00:10:38,683 Szerinted találó? 201 00:10:38,803 --> 00:10:39,803 Szuper! 202 00:10:40,683 --> 00:10:43,283 Úgy tűnik, megfelel a kritériumoknak. Akkor rendben? 203 00:10:45,763 --> 00:10:47,443 Anyja lánya. 204 00:10:53,283 --> 00:10:54,563 Szenzációs voltál. 205 00:10:54,683 --> 00:10:56,923 Azért ha újra ilyen ragyogó ötleted támad, 206 00:10:57,043 --> 00:10:59,363 előbb minket kérdezz! 207 00:11:00,003 --> 00:11:01,243 Nemet mondtál volna. 208 00:11:01,323 --> 00:11:04,163 Bár kiálltál mellettem, de akkor is nemet mondtál volna. 209 00:11:05,603 --> 00:11:06,723 Ez igaz. 210 00:11:07,803 --> 00:11:08,883 De miért? 211 00:11:09,803 --> 00:11:12,723 Mert egyesek nem értékelik, ha valaki érettebb a koránál. 212 00:11:12,803 --> 00:11:15,523 A korodbeli gyerekeknek még korai a politika. 213 00:11:15,603 --> 00:11:16,803 Ez annyira buradeenás. 214 00:11:17,283 --> 00:11:19,483 Nem, szerintem mindenhol így van. 215 00:11:19,563 --> 00:11:20,843 De itt sokkal inkább. 216 00:11:21,923 --> 00:11:22,923 Ugyan! 217 00:11:23,563 --> 00:11:24,843 Mi szeretjük Buradeenát. 218 00:11:25,763 --> 00:11:27,283 Apa szereti Buradeenát, 219 00:11:27,363 --> 00:11:30,723 te egy picit szereted, de nekem csak Paddo hiányozna. 220 00:11:32,923 --> 00:11:36,603 Rendben, nos, ahogy mondtad, apád szereti Buradeenát, 221 00:11:36,683 --> 00:11:38,643 mi pedig szeretjük apádat, úgyhogy... 222 00:11:39,683 --> 00:11:42,843 Ha összeírnád, hogy mi mindent szeretsz Buradeenában, 223 00:11:42,923 --> 00:11:45,323 Paddón kívül még sok más lenne a listán. 224 00:11:45,403 --> 00:11:46,683 Például Tessa. 225 00:11:48,963 --> 00:11:50,203 Oké. 226 00:11:51,283 --> 00:11:52,243 Jó éjt! 227 00:11:53,083 --> 00:11:55,763 Fogadok, hogy sokkal több olyan van, 228 00:11:56,243 --> 00:11:58,723 amit nem szeretsz, mint amit szeretsz. 229 00:12:01,043 --> 00:12:02,243 Aludj szépen! 230 00:12:18,323 --> 00:12:21,283 Minden kisvárosban kell egy szaftos művészeti botrány. 231 00:12:21,363 --> 00:12:23,523 Buradeenában is lett egy. 232 00:12:24,043 --> 00:12:27,483 Kakit tett a festményre. 233 00:12:27,963 --> 00:12:29,203 Komolyan? 234 00:12:29,283 --> 00:12:32,723 Abszolút. Teljesen igazi kakit. 235 00:12:33,563 --> 00:12:35,643 Legalább fellendíti a forgalmat. 236 00:12:35,723 --> 00:12:37,563 Alig várják, hogy lerohanjanak. 237 00:12:37,643 --> 00:12:38,803 Na és miért nem teszik? 238 00:12:38,883 --> 00:12:42,683 Annyira kedvelnek, hogy nem mondják a képedbe. Vedd bóknak! 239 00:12:42,763 --> 00:12:44,363 Valaki csak egyetért velünk! 240 00:12:44,443 --> 00:12:46,323 A legtöbben, a klímaváltozásról. 241 00:12:46,403 --> 00:12:48,723 De Rubyval kapcsolatban senki. Nézd azt ott! 242 00:12:49,363 --> 00:12:52,523 "Nekünk ne mondja meg egy öntelt városi kölyök, amit tudunk, 243 00:12:52,603 --> 00:12:53,923 "bebüdösítve az iskolát." 244 00:12:54,003 --> 00:12:55,443 Már két éve élünk itt. 245 00:12:55,523 --> 00:12:57,883 "Csak azt fogadjuk el, aki itt született." 246 00:13:08,763 --> 00:13:11,163 A régi, jól bevált meggyőzés. 247 00:13:11,243 --> 00:13:13,203 Vajon megvan még bennem, ami kell? 248 00:13:19,603 --> 00:13:22,563 - Mennyi pénzünk van? - Épp elég. 249 00:13:23,523 --> 00:13:25,403 Akkor kivehetsz egy kis szabadságot? 250 00:13:26,603 --> 00:13:28,043 Eléggé be vagyok táblázva. 251 00:13:28,123 --> 00:13:30,603 Elmehetnénk valahova az iskolai szünetben. 252 00:13:30,683 --> 00:13:32,003 Amíg elmúlik a botrány. 253 00:13:32,923 --> 00:13:34,723 A gyerekek jönnek az évfordulónkra. 254 00:13:34,803 --> 00:13:38,083 Az autópálya ugyanúgy vezet hozzájuk, mint hozzánk. 255 00:13:38,163 --> 00:13:39,523 Nem ünnepelhetnénk ott? 256 00:13:40,883 --> 00:13:42,083 Nem szoktál menekülni. 257 00:13:43,363 --> 00:13:45,163 Hívjuk taktikai visszavonulásnak! 258 00:13:45,763 --> 00:13:47,963 Szerintem mindnyájunknak jót tenne a város. 259 00:13:48,363 --> 00:13:49,483 Nekem biztosan. 260 00:13:49,563 --> 00:13:52,043 És Ruby sosem mond nemet. Szóval... 261 00:13:53,963 --> 00:13:55,723 Paddo tarthatná a frontot. 262 00:13:55,803 --> 00:13:57,043 Köszönöm. 263 00:13:57,803 --> 00:13:59,483 - De én... - Igen. 264 00:14:01,723 --> 00:14:03,483 Úgy tűnik, még megvan bennem. 265 00:14:25,883 --> 00:14:29,323 Szóval a kakibotrány miatt leléptünk. 266 00:14:31,003 --> 00:14:33,283 A Shanghai Expressben foglaltak asztalt. 267 00:14:34,203 --> 00:14:35,723 Ott volt a 25. évfordulónk. 268 00:14:35,803 --> 00:14:37,963 Még a gondolatainkban sem léteztél, Rubes. 269 00:14:38,043 --> 00:14:39,283 "Pfuj, apa." 270 00:14:40,243 --> 00:14:44,043 A jegesmedvék behatolnak a városokba, ahova még sosem merészkedtek. 271 00:14:45,243 --> 00:14:46,363 Éheznek. 272 00:14:48,443 --> 00:14:51,323 "Gazdag fehér emberek, szegény fehér medvék." 273 00:14:51,923 --> 00:14:53,203 Jó cím. 274 00:14:58,723 --> 00:15:00,003 "Ne gyere vissza!" 275 00:15:01,643 --> 00:15:03,123 Unatkozó vidéki gyerekek. 276 00:15:04,163 --> 00:15:06,403 Újabb tétel a "nem tetszik"-listámra. 277 00:15:07,083 --> 00:15:10,003 Kellett nekünk ez a levegőváltozás. 278 00:15:24,483 --> 00:15:26,923 - Szevasz, szirom! - Hozzám beszélsz? 279 00:15:27,003 --> 00:15:29,323 Sose hívnám sziromnak a főnökömet. 280 00:15:29,403 --> 00:15:30,723 Épp most tetted meg. 281 00:15:30,803 --> 00:15:31,763 Jól mondom? 282 00:15:31,843 --> 00:15:34,043 Látod, mindketten virágokkal beszélgetünk. 283 00:15:35,243 --> 00:15:39,043 Figyu, ha itt maradnak ma este, haza kéne vinned őket Cassie-nek. 284 00:15:39,123 --> 00:15:40,203 Jó ötlet. 285 00:15:40,283 --> 00:15:41,843 Ben! Telefon. 286 00:15:41,923 --> 00:15:43,363 - Ki az? - Nathan. 287 00:15:44,123 --> 00:15:45,563 Visszahívom. 288 00:15:45,643 --> 00:15:47,843 A bátyád elég idegesnek tűnik. 289 00:15:55,403 --> 00:15:56,883 Ez kész katasztrófa! 290 00:15:56,963 --> 00:15:58,603 Annyira sajnálom. Tök szívás. 291 00:15:58,683 --> 00:16:00,403 Valahogy majd elfértek nálunk. 292 00:16:03,163 --> 00:16:04,883 Mi lesz a játékaimmal? 293 00:16:05,723 --> 00:16:08,323 Amint tudjuk, elhozzuk őket, jó? 294 00:16:10,763 --> 00:16:12,563 Cassie-nek is megfelel. 295 00:16:12,643 --> 00:16:14,363 Nálam találkozunk. 296 00:16:14,443 --> 00:16:16,843 Vészhelyzet van. Beállítanál helyettem valakit? 297 00:16:16,923 --> 00:16:19,643 Ötven vacsoravendégünk van! Ajánlom, hogy jó ok legyen! 298 00:16:19,723 --> 00:16:22,763 Nathan az utcára került, összedől a háza. 299 00:16:22,843 --> 00:16:24,403 A szüleim és Ruby jönnek, 300 00:16:24,483 --> 00:16:27,643 heten kell elférnünk egy két hálószobás lakásban. 301 00:16:27,723 --> 00:16:29,803 Elég nyomós ok. Mi történt? 302 00:16:29,883 --> 00:16:31,803 Valami szerkezeti hiba. 303 00:16:31,883 --> 00:16:34,363 Amikor hazaért, zsaruk meg mentők voltak a háznál. 304 00:16:34,443 --> 00:16:35,723 Nem engednek be senkit. 305 00:16:35,803 --> 00:16:37,403 Persze, menj! Szegény Nathan! 306 00:16:37,483 --> 00:16:39,723 Mondd meg anyádnak, alig várom, hogy lássam! 307 00:16:41,043 --> 00:16:42,083 Na, nyomás! 308 00:16:44,203 --> 00:16:45,563 Van egy gumimatracom! 309 00:16:45,963 --> 00:16:47,003 Köszi! 310 00:16:53,083 --> 00:16:54,683 Majd később felfújjuk. 311 00:16:54,763 --> 00:16:55,803 Hogy vannak? 312 00:16:55,883 --> 00:16:58,083 Edward nagy kalandnak találja az egészet. 313 00:16:58,163 --> 00:16:59,923 Nathan picit ideges. 314 00:17:00,003 --> 00:17:01,843 - Részedről nem gond? - Dehogyis. 315 00:17:01,923 --> 00:17:02,963 Biztos? 316 00:17:06,163 --> 00:17:07,363 A picinek is megfelel. 317 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 Aranyos válasz. 318 00:17:09,363 --> 00:17:10,723 Aranyos gyerek lesz. 319 00:17:10,803 --> 00:17:13,963 Donna azt mondta, anyáék mehetnek hozzá, ha túl sokan vagyunk. 320 00:17:14,043 --> 00:17:16,803 Az évfordulójuk van, szó sem lehet róla! 321 00:17:16,843 --> 00:17:18,563 Hogy lehettem ennyire szerencsés? 322 00:17:18,603 --> 00:17:19,963 Jobbra csúsztattál. 323 00:17:20,563 --> 00:17:22,843 Dögösen néztél ki a fotón. Nem tehettem mást. 324 00:17:22,963 --> 00:17:25,003 Imádom a modern randiappokat. 325 00:17:26,003 --> 00:17:29,483 Ben bácsi! Hol vagy? 326 00:17:29,563 --> 00:17:30,923 Megnézem, mit csinál. 327 00:17:35,123 --> 00:17:36,723 Ügyes vagy. 328 00:17:36,803 --> 00:17:39,123 Te azt az oldalát tűröd be, én ezt. 329 00:17:39,563 --> 00:17:41,763 Lehet, hogy leesel a kiságyról. 330 00:17:41,843 --> 00:17:44,763 Hát nem fogok tudni elterülni benne, az tuti. 331 00:17:44,843 --> 00:17:47,283 Jó, hogy még nem rendeztük be gyerekszobának. 332 00:17:47,363 --> 00:17:50,243 Épp az egyszemélyes ágy korlátairól beszéltünk. 333 00:17:50,323 --> 00:17:51,563 Szép emlékeket ébreszt. 334 00:17:51,603 --> 00:17:53,283 Ja, tutira. 335 00:17:54,083 --> 00:17:56,363 Eddie, kérlek, ne ugrálj! 336 00:17:56,483 --> 00:17:58,283 Rendben? Ez nem a mi ágyunk, fiam. 337 00:17:59,123 --> 00:18:02,203 Eddie, Cassie néninek van egy kis sütije, ha kérsz. 338 00:18:02,283 --> 00:18:03,803 - Kérek! - Jó! 339 00:18:06,123 --> 00:18:08,603 A te házad nem fog összedőlni, ugye, Ben bácsi? 340 00:18:09,243 --> 00:18:10,843 Dehogyis! Menj csak! 341 00:18:12,363 --> 00:18:14,003 Úgy tűnik, jól van. 342 00:18:14,083 --> 00:18:15,803 Optimista kiskölyök. 343 00:18:17,443 --> 00:18:19,123 És te hogy vagy? 344 00:18:19,203 --> 00:18:22,083 Az összes bajom mellé a rossz építésű ház hiányzott. 345 00:18:22,123 --> 00:18:24,803 Szerintük lesüllyedt az alapzat. 346 00:18:26,803 --> 00:18:29,003 De legalább nem esett bajotok. 347 00:18:29,923 --> 00:18:33,243 Csak így valószínűleg kábé feleannyit ér, mint amennyiért vettem. 348 00:18:36,363 --> 00:18:37,923 - Anya és apa. - Ja. 349 00:18:38,723 --> 00:18:40,683 Csak hadd rendezkedjenek be előbb, jó? 350 00:18:41,283 --> 00:18:43,363 - Jó. - Köszi. 351 00:18:47,283 --> 00:18:49,083 - De gyorsan ideértetek! - Szia! 352 00:18:49,123 --> 00:18:51,123 Nem véletlenül hívnak Repesztő Dave-nek. 353 00:18:51,243 --> 00:18:53,523 - Szervusz, édesem! - Szervusz! 354 00:18:53,603 --> 00:18:55,603 Hogy van a picike? 355 00:18:55,723 --> 00:18:57,123 Jaj, miért mondta el Ben? 356 00:18:57,243 --> 00:19:00,083 - Korai még, tudom, de úgy örült! - Ruby! 357 00:19:00,123 --> 00:19:02,123 Ugyanúgy hívnak, mint múltkor. 358 00:19:02,203 --> 00:19:04,323 Minket észre sem veszel, kislegény? 359 00:19:04,363 --> 00:19:05,843 Nagyi! 360 00:19:06,523 --> 00:19:08,603 - Nagypapa! - Szia, kölyök! 361 00:19:10,083 --> 00:19:12,723 Úgy tűnik, teljes a fogadóbizottság. 362 00:19:12,803 --> 00:19:14,283 - Igen! - Ruby! 363 00:19:14,363 --> 00:19:15,363 - Szia! - Szia! 364 00:19:15,483 --> 00:19:16,443 Helló! 365 00:19:16,523 --> 00:19:17,603 - Szervusz! - Szia, anya! 366 00:19:17,723 --> 00:19:19,763 Helló! 367 00:19:19,843 --> 00:19:22,123 Ideköltöztünk, mert összedől a házunk. 368 00:19:22,203 --> 00:19:23,043 Micsoda? 369 00:19:24,003 --> 00:19:25,363 Kösz, Eddie! 370 00:19:26,523 --> 00:19:27,683 Gyere! 371 00:19:27,763 --> 00:19:28,843 Gyerekek. 372 00:19:31,603 --> 00:19:33,843 A kisujjadat sem mozdítod, amíg itt vagyunk. 373 00:19:33,923 --> 00:19:36,843 - Nem vagyok rokkant. - De az unokánkkal vagy terhes. 374 00:19:36,923 --> 00:19:38,603 És nálad a Rafters vándorcirkusz. 375 00:19:38,683 --> 00:19:40,683 Szóval csak ülj le, és mesélj, mi van! 376 00:19:40,763 --> 00:19:41,963 Majd én letörlöm... 377 00:19:42,043 --> 00:19:43,123 - Ülj le! - Jó. 378 00:19:46,323 --> 00:19:47,523 Minden rendben? 379 00:19:48,523 --> 00:19:49,803 Egyelőre. 380 00:19:49,843 --> 00:19:51,843 Rendben lesz minden, csak nekem... 381 00:19:54,563 --> 00:19:55,803 Lombikbébiről beszéltek. 382 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 Az tuti. 383 00:19:58,323 --> 00:20:00,123 - Ugye? - Igen. 384 00:20:02,923 --> 00:20:05,443 Jobb téma, mint az összedőlő házak. 385 00:20:05,523 --> 00:20:08,083 Hányféleképpen lehet mondani, hogy "ez szívás"? 386 00:20:08,123 --> 00:20:09,123 Ne beszélj csúnyán! 387 00:20:10,043 --> 00:20:12,363 És mindenki kiveszi a részét a munkából. Köszi. 388 00:20:14,363 --> 00:20:17,203 Akkor szólok a férfiaknak, hogy csináljanak valamit. 389 00:20:17,283 --> 00:20:19,603 A férfiak az ágyakat rendezik el. 390 00:20:19,763 --> 00:20:21,963 Micsoda sablonos munkamegosztás! 391 00:20:24,843 --> 00:20:27,803 Anarchista vagy miniszterelnök lesz ebből a lányból. 392 00:20:27,843 --> 00:20:29,603 Buradeena az előbbire fogad. 393 00:20:29,683 --> 00:20:31,363 És ágyazz meg magadnak! 394 00:20:32,843 --> 00:20:34,003 A kanapé, igaz? 395 00:20:34,083 --> 00:20:36,603 Igen. Ágynemű az előszobában van... 396 00:20:39,243 --> 00:20:42,243 Hogy lehet, hogy arra a testvérére hasonlít, akit alig ismer? 397 00:20:42,323 --> 00:20:43,283 - Rachelre? - Igen. 398 00:20:43,363 --> 00:20:46,363 Igen, ő is ilyen nehéz eset volt ennyi idős korában. 399 00:20:46,483 --> 00:20:48,003 Egyikőtökkel sem volt könnyű. 400 00:20:56,043 --> 00:20:56,843 Mi az? 401 00:20:58,443 --> 00:21:00,763 A matrac olyan, mint az életem. 402 00:21:00,843 --> 00:21:02,363 Újra levegőre van szükségünk. 403 00:21:02,443 --> 00:21:04,683 Ha selejtet akarsz vásárolni, csak bízd rám! 404 00:21:04,763 --> 00:21:06,363 Talán nem is olyan rossz ez. 405 00:21:06,443 --> 00:21:09,043 Mi? A többi helyen is az volt! 406 00:21:09,123 --> 00:21:11,923 Kész katasztrófa! 407 00:21:17,563 --> 00:21:19,003 Ha bármire szükséged van, 408 00:21:19,363 --> 00:21:21,843 segítünk, amiben tudunk. 409 00:21:22,123 --> 00:21:23,763 Egyikőtöket sem veti fel a pénz. 410 00:21:23,843 --> 00:21:25,843 Racheltől pedig nem kérek. 411 00:21:26,603 --> 00:21:29,363 Pedig ő nem bánná. Akkor érd el, ha egyedül van. 412 00:21:29,483 --> 00:21:31,043 Már ha sikerül idejönnie. 413 00:21:36,003 --> 00:21:36,923 Próbál. 414 00:21:37,003 --> 00:21:40,083 Nem hagyná az utolsó pillanatra a döntést, ha így lenne. 415 00:21:40,123 --> 00:21:42,243 Mi? Elfoglalt. New York messze van. 416 00:21:42,843 --> 00:21:45,363 - Ja, persze. - Igen. 417 00:21:54,363 --> 00:21:55,563 - Jó éjt! - Jó éjt! 418 00:21:55,603 --> 00:21:57,123 Meg ne csípjen a poloska! 419 00:21:57,203 --> 00:21:58,483 - Apa. - Aludjatok jól! 420 00:21:58,563 --> 00:21:59,643 Köszönöm mindenkinek. 421 00:22:00,643 --> 00:22:03,483 Bármikor bármit! Szép álmokat! 422 00:22:08,283 --> 00:22:10,563 - Dave! - Pfuj, apa! 423 00:22:10,643 --> 00:22:11,723 Nem én voltam, 424 00:22:12,523 --> 00:22:13,923 hanem a matrac. 425 00:22:14,723 --> 00:22:15,923 Biztos ereszt. 426 00:22:38,963 --> 00:22:41,563 ÉPÍTÉSI HIBÁK TERJED A BOTRÁNY 427 00:22:43,043 --> 00:22:44,723 Van egy meglepetésem. 428 00:22:44,803 --> 00:22:47,443 Szegény Nathan. Ez aztán a slamasztika! 429 00:22:47,523 --> 00:22:48,683 Üdv, idegen! 430 00:23:03,163 --> 00:23:04,883 Sajt és rágcsa. 431 00:23:05,563 --> 00:23:08,483 A te látványodnál nem kell jobb ürügy arra, 432 00:23:08,563 --> 00:23:09,803 hogy dél előtt igyunk. 433 00:23:11,243 --> 00:23:14,043 Nathan háza összedől. Te jó isten! 434 00:23:14,123 --> 00:23:15,443 Hogy van? 435 00:23:15,523 --> 00:23:18,723 Ma visszaengedik a lakókat, de csak a legszükségesebb cuccaikért. 436 00:23:18,803 --> 00:23:20,403 Nem jó a helyzet. 437 00:23:20,483 --> 00:23:22,803 - Ha bármiben segíthetek. - Köszönöm. 438 00:23:23,883 --> 00:23:25,163 De térjünk rád... 439 00:23:25,643 --> 00:23:27,443 Egész kivirultál a vidéki élettől. 440 00:23:27,523 --> 00:23:31,123 Vagy plasztikáztattál, anélkül, hogy szóltál volna. 441 00:23:31,483 --> 00:23:32,963 Hiányzol. 442 00:23:33,043 --> 00:23:34,923 Bármikor meglátogathatsz. 443 00:23:35,003 --> 00:23:37,363 Ja, és kire hagyom az éttermet? 444 00:23:37,443 --> 00:23:39,163 Csak melózok egyfolytában. 445 00:23:40,563 --> 00:23:43,643 - Biztos szörnyen nézek ki. - Nem, ragyogsz. 446 00:23:44,843 --> 00:23:47,003 Harmincötödik évforduló. 447 00:23:47,083 --> 00:23:48,203 Csodálatos. 448 00:23:48,603 --> 00:23:50,483 Bárcsak itt tarthatnánk a bulit! 449 00:23:50,563 --> 00:23:52,603 Ott ünnepeljük, ahol a 25.-et. 450 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 - Ben mondta. - Igen. 451 00:23:53,763 --> 00:23:54,603 Remek. 452 00:23:55,723 --> 00:23:57,923 - Az egész család? - Apára gondolsz? 453 00:23:58,803 --> 00:24:00,283 Az a ma délutántól függ. 454 00:24:01,123 --> 00:24:02,643 Biztosan rendben lesz. 455 00:24:03,243 --> 00:24:05,763 - Na, erre érdemes inni! - Igen. 456 00:24:05,843 --> 00:24:09,443 És a csajos esténkre, amit azelőtt csapunk, hogy visszamész! 457 00:24:10,003 --> 00:24:11,843 - A barátságra! - A barátságra! 458 00:24:29,203 --> 00:24:30,483 - Ennyi? - Igen. 459 00:24:30,563 --> 00:24:34,483 Holnap újra beengednek minket, ha valamit itt felejtettünk. 460 00:24:34,563 --> 00:24:35,763 Kedves tőlük. 461 00:24:37,483 --> 00:24:39,963 Egyelőre ennyi, amíg ki nem derítik, mi lesz. 462 00:24:40,043 --> 00:24:41,923 Hónapokba is telhet a pasas szerint. 463 00:24:42,003 --> 00:24:44,963 De "Talán sose." volt a szemében. 464 00:24:45,043 --> 00:24:47,763 - Valószínűleg nem ezt akarta... - De igen. 465 00:24:48,563 --> 00:24:52,043 De a pozitívum, hogy ennél rosszabb már nem lehet, nem? 466 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 KENDALTON IDŐSEK OTTHONA 467 00:25:06,323 --> 00:25:08,083 FŐBEJÁRAT 1. KAPU SZÁLLÍTÁSOK KÖVETKEZŐ BEJÁRAT 468 00:25:12,363 --> 00:25:14,963 Havonta legalább egyszer meglátogatjuk apát. 469 00:25:16,643 --> 00:25:19,723 Romlik az állapota, bár lassabban, mint vártam. 470 00:25:21,763 --> 00:25:22,763 Készen állsz? 471 00:25:24,883 --> 00:25:28,203 Megelégszem egy mosollyal, még akkor is, ha nem ismer meg minket. 472 00:25:29,443 --> 00:25:30,843 Felmérem a terepet. 473 00:25:37,003 --> 00:25:38,003 Szia, apa! 474 00:25:42,603 --> 00:25:44,083 Kislányom! 475 00:25:45,843 --> 00:25:48,243 Mondtam is anyádnak ma reggel: 476 00:25:48,323 --> 00:25:50,843 "Julie rég nem jött már." 477 00:25:50,923 --> 00:25:55,483 Kértem, hogy vegyen neked valami szépet az évfordulótokra. 478 00:25:56,683 --> 00:26:00,403 "A Shanghai Expressbe megyünk Kung Pao csirkét enni." 479 00:26:02,003 --> 00:26:03,483 Hát emlékszel? 480 00:26:03,563 --> 00:26:06,443 Ilyesmit nem felejt el az ember. 481 00:26:08,763 --> 00:26:09,963 Ó, apa! 482 00:26:15,963 --> 00:26:18,523 Emlékszel, amikor ezt a fotót csináltuk, 483 00:26:18,603 --> 00:26:21,763 és a S-E-X felirat került a háttérbe? 484 00:26:22,603 --> 00:26:24,043 Valami rémlik. 485 00:26:25,003 --> 00:26:25,843 Szex. 486 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 De hol van anyád? 487 00:26:33,123 --> 00:26:34,883 Anya nem volt ott aznap este, apa. 488 00:26:34,963 --> 00:26:36,083 Dehogynem volt ott. 489 00:26:36,203 --> 00:26:38,003 Nem, már nem élt akkor. 490 00:26:38,083 --> 00:26:39,563 Ne butáskodj már! 491 00:26:39,643 --> 00:26:41,683 - Nyugi, Ted! - Talán rosszul emlékszel. 492 00:26:41,763 --> 00:26:42,963 Tudom, amit tudok. 493 00:26:43,043 --> 00:26:44,443 Ne idegeskedj, nagypapa! 494 00:26:44,923 --> 00:26:46,803 Anyád hülyeséget beszél! 495 00:26:46,883 --> 00:26:48,923 Tudod, mit? Talán összezavarodtam. 496 00:26:49,523 --> 00:26:51,683 Még hogy anyád nincs ott! 497 00:26:53,003 --> 00:26:54,963 - Szeret téged. - Igen, tudom. 498 00:26:56,963 --> 00:26:58,203 Jobb, ha indulunk. 499 00:26:59,043 --> 00:27:03,763 Jó. Három nap múlva jövünk érted, apa. Rendben? 500 00:27:04,203 --> 00:27:05,283 Hatkor. 501 00:27:06,363 --> 00:27:07,523 Készen leszek. 502 00:27:09,043 --> 00:27:10,403 Sztár nélkül nincs műsor. 503 00:27:12,563 --> 00:27:15,043 Igen. Akkor három nap múlva találkozunk! 504 00:27:15,923 --> 00:27:17,923 - Szervusz, Ted! - Szia, nagypapa! 505 00:27:18,403 --> 00:27:19,403 Szia! 506 00:27:24,923 --> 00:27:26,563 Szerinted megéri a kockázatot? 507 00:27:26,643 --> 00:27:29,403 Most jól volt. Akkor is ment, amikor rosszabbul volt. 508 00:27:29,483 --> 00:27:31,643 A hangulatváltozása tönkreteheti az estét. 509 00:27:31,723 --> 00:27:33,163 Nem ez lenne az első eset. 510 00:27:33,243 --> 00:27:35,563 - Majd én vigyázok rá. - Köszönöm, édesem. 511 00:27:36,123 --> 00:27:38,443 Vagy beugorhatnánk ide hozzá útközben. 512 00:27:38,523 --> 00:27:39,363 Mi? 513 00:27:39,883 --> 00:27:41,763 Csak mondtam. 514 00:27:42,643 --> 00:27:45,723 Nézd, megértem. Csak szeretnék optimista lenni. 515 00:27:45,803 --> 00:27:48,603 - Jó. - Olyan szép volt megosztani az emlékeket. 516 00:27:49,323 --> 00:27:51,483 Mi lenne, ha még többet osztanánk meg? 517 00:28:14,363 --> 00:28:17,283 - Emlékszel rá? - Kicsit. Nem igazán. 518 00:28:19,003 --> 00:28:21,603 A 35 évünkből majdnem 30-at éltünk itt. 519 00:28:21,683 --> 00:28:24,203 - Szép idők voltak. - Csodálatosak. 520 00:28:25,283 --> 00:28:27,323 Mindannyian egy fedél alatt. 521 00:28:27,403 --> 00:28:28,363 Ben a szomszédban. 522 00:28:29,603 --> 00:28:32,083 - Különleges időszak volt. - Igen. 523 00:28:38,603 --> 00:28:40,043 Be akarsz kopogni az ajtón? 524 00:28:41,763 --> 00:28:44,483 Azt hittem, szeretnék, de mégsem. 525 00:28:46,083 --> 00:28:47,083 Értem. 526 00:28:49,283 --> 00:28:51,563 - Ne nosztalgiázzunk! - Ja. 527 00:28:52,163 --> 00:28:53,763 Borítsunk fátylat a múltra! 528 00:28:54,403 --> 00:28:55,683 Boldog idők. 529 00:28:56,243 --> 00:28:57,963 De most az álmunkat éljük. 530 00:29:07,523 --> 00:29:09,723 Amikor kezd kihűlni a szenvedély, 531 00:29:09,843 --> 00:29:12,403 és a csajod szerinted már nem olyan készséges, 532 00:29:12,483 --> 00:29:14,283 mint korábban, 533 00:29:14,363 --> 00:29:15,963 ez minden alkalommal meghódítja. 534 00:29:17,083 --> 00:29:18,283 "Szia, szépségem!" 535 00:29:18,363 --> 00:29:20,523 Ami nem összekeverendő... 536 00:29:20,603 --> 00:29:22,283 Ami azt jelenti: "Szia, kecske!" 537 00:29:22,363 --> 00:29:24,243 És semmiképpen ne öltözz így! 538 00:29:24,323 --> 00:29:27,523 Mert valószínűleg így reagál majd: "Pezsdülj el!" 539 00:29:27,603 --> 00:29:28,603 PEZSDÜLJ EL 540 00:29:28,683 --> 00:29:31,203 Legközelebb az Akropolisz körül fogok gördeszkázni. 541 00:29:31,283 --> 00:29:32,803 És ez lett sztár? 542 00:29:32,883 --> 00:29:36,003 Megnevetteti az embereket. Engem még mindig. 543 00:29:37,083 --> 00:29:38,723 Több mint egymillióan látták? 544 00:29:38,803 --> 00:29:41,443 Igen, szponzorok, meg más közösségi médiaplatformok. 545 00:29:41,523 --> 00:29:43,243 Melót kéne váltanunk, tesó. 546 00:29:43,323 --> 00:29:44,443 Nekem mondod? 547 00:29:45,763 --> 00:29:47,083 Mennem kell a furgonhoz. 548 00:29:47,163 --> 00:29:48,123 Eddie? 549 00:29:48,643 --> 00:29:51,083 - Bízd rám! - Nem, te már így is sokat tettél. 550 00:29:51,163 --> 00:29:53,363 - Jól érzi majd magát a folyónál. - Igen, apa? 551 00:29:53,443 --> 00:29:55,803 - Mennünk kell. - Épp elrakodtam a cuccomat. 552 00:29:55,883 --> 00:29:59,123 Majd később befejezed. Indulás! 553 00:30:03,123 --> 00:30:04,803 Retta biztos csodálkozik néha. 554 00:30:05,723 --> 00:30:06,803 Ő érti a viccet. 555 00:30:11,283 --> 00:30:13,163 - Mi az? - Semmi. 556 00:30:18,723 --> 00:30:19,883 Jaj, ne! 557 00:30:30,323 --> 00:30:31,323 Cassie? 558 00:30:37,243 --> 00:30:38,283 Cas? 559 00:30:40,083 --> 00:30:41,643 Elveszítjük, Ben. 560 00:31:09,803 --> 00:31:11,003 Igazad volt. 561 00:31:12,843 --> 00:31:14,683 Semmit se kellett volna mondanom. 562 00:31:19,403 --> 00:31:20,523 Jól vagy? 563 00:31:23,883 --> 00:31:27,243 Hallottad az orvost. Rendben leszek. 564 00:31:32,363 --> 00:31:34,203 Biztos, hogy ne mondjuk el senkinek? 565 00:31:35,963 --> 00:31:38,203 Nem akarom elrontani az évfordulójukat. 566 00:31:38,923 --> 00:31:40,403 Csak pár napról van szó. 567 00:31:50,483 --> 00:31:51,883 Megpróbálhatjuk újra. 568 00:32:08,283 --> 00:32:10,843 - Én nem tudom megcsinálni. - Gyakorolj tovább! 569 00:32:12,123 --> 00:32:13,643 Kalózok! Kalózok! 570 00:32:14,843 --> 00:32:16,603 En garde, te gazember! 571 00:32:17,523 --> 00:32:19,123 Indulás, srácok! 572 00:32:19,203 --> 00:32:21,923 - Nesze, és nesze! - Nem neked kéne tanítanod? 573 00:32:22,003 --> 00:32:23,123 Jöttek Eddie kalózai. 574 00:32:23,203 --> 00:32:26,403 - Induljunk! - Ne hívd meg őket vacsorára! 575 00:32:26,483 --> 00:32:28,123 Ben, foglaltál asztalt? 576 00:32:28,203 --> 00:32:30,323 Vasárnap este kígyózhat a sor. 577 00:32:30,403 --> 00:32:33,203 - Intézem. - Ha késünk, az apa miatt lesz. 578 00:32:33,283 --> 00:32:35,203 Irány a Shanghai Express! 579 00:32:35,923 --> 00:32:37,323 Mehetünk? Gyerünk! 580 00:32:45,243 --> 00:32:47,203 Eddie, kérlek, hagyd békén a homárt! 581 00:32:52,443 --> 00:32:54,723 Mit tudhat mindenki, amit mi nem? 582 00:33:02,403 --> 00:33:05,283 - Mikor voltál itt utoljára? - Évekkel ezelőtt. 583 00:33:06,043 --> 00:33:07,683 Henry el akarta adni a helyet. 584 00:33:07,763 --> 00:33:09,323 Szerintem sikerült neki. 585 00:33:10,003 --> 00:33:12,403 Forgótálca. Forgótálca. 586 00:33:14,203 --> 00:33:16,563 - Elég béna poén, tudom. - Nem is. 587 00:33:18,523 --> 00:33:20,123 Hagyjuk ki a garnélarákot! 588 00:33:20,203 --> 00:33:22,243 - Igen. - Én kérek garnélarákot. 589 00:33:22,323 --> 00:33:23,523 Fiam, bízz bennem... 590 00:33:25,243 --> 00:33:27,403 - Nem. - Hallgass az apádra, Nathan! 591 00:33:27,843 --> 00:33:30,323 Én vagyok Nathan, nagypapa. Ő Edward. 592 00:33:34,763 --> 00:33:36,363 Kung Pao csirkét! 593 00:33:36,443 --> 00:33:39,003 Ez volt apa kedvence, amikor idejártunk. 594 00:33:39,083 --> 00:33:40,803 Én is szeretem, Ted. 595 00:33:40,883 --> 00:33:43,123 Mit keres itt az a kínai leányzó? 596 00:33:44,363 --> 00:33:47,003 Ő Cassie, nagypapa. A feleségem. 597 00:33:47,083 --> 00:33:48,323 És vietnami. 598 00:33:50,603 --> 00:33:51,963 Hol van Mel? 599 00:33:52,403 --> 00:33:54,763 - Te nem Mel vagy. - Mel meghalt, apa. 600 00:33:56,883 --> 00:33:59,363 Elég gyorsan továbbléptél. 601 00:33:59,443 --> 00:34:00,763 Réges-régen történt. 602 00:34:01,483 --> 00:34:02,763 Emlékszel rá? 603 00:34:02,843 --> 00:34:04,043 Kedveltem Melt. 604 00:34:05,483 --> 00:34:07,563 - Igen. - Mindnyájan kedveltük. 605 00:34:09,243 --> 00:34:10,603 Szülnöd kellett volna. 606 00:34:11,523 --> 00:34:12,603 Van gyereked? 607 00:34:14,483 --> 00:34:15,883 Nincs, Ted. 608 00:34:15,963 --> 00:34:18,043 Az élet mit sem ér gyerekek nélkül. 609 00:34:18,483 --> 00:34:20,003 Mel szerette a kínaiakat. 610 00:34:20,083 --> 00:34:21,923 - Apa! - Nem volt rasszista. 611 00:34:22,003 --> 00:34:23,563 - Annyira sajnálom! - Semmi baj. 612 00:34:23,643 --> 00:34:25,203 Rendelhetnénk? 613 00:34:25,243 --> 00:34:26,323 Kisasszony! 614 00:34:26,643 --> 00:34:27,803 Elnézést! 615 00:34:38,483 --> 00:34:39,483 Köszönjük. 616 00:34:41,203 --> 00:34:42,203 Köszönöm. 617 00:34:53,243 --> 00:34:54,403 Ben elmondta? 618 00:34:55,723 --> 00:34:57,203 Három napig titkoltad. 619 00:35:00,683 --> 00:35:02,723 Anna barátnőmmel beszéltem. 620 00:35:03,963 --> 00:35:05,923 Annyira rád vall, hogy minket kíméltél. 621 00:35:08,003 --> 00:35:11,043 Úgy szerette volna kézbe venni a gyerekünket. 622 00:35:11,123 --> 00:35:13,723 Most az egyszer gondolnál inkább magadra? 623 00:35:13,843 --> 00:35:15,323 Hadd segítsünk neked! 624 00:35:17,523 --> 00:35:19,243 Csak pihenj! 625 00:35:19,363 --> 00:35:20,843 Hadd regenerálódjon a tested! 626 00:35:21,883 --> 00:35:25,683 És ha készen állsz, talán még egyszer megpróbálhatjátok. 627 00:35:26,363 --> 00:35:27,723 Négyszer próbáltuk már. 628 00:35:29,203 --> 00:35:31,323 Nem tudom, hogy kibírom-e még egyszer. 629 00:35:36,083 --> 00:35:38,003 Mondtam neki az esküvőnk előtt, 630 00:35:38,083 --> 00:35:40,203 hogy nőgyógyászati problémáim vannak. 631 00:35:41,043 --> 00:35:42,443 De úgy szerettük egymást. 632 00:35:45,563 --> 00:35:47,203 Mi van, ha majd nem szeret többé? 633 00:35:47,323 --> 00:35:50,723 Cassie, annyira szeretünk! 634 00:35:51,243 --> 00:35:52,683 Mindnyájan. 635 00:35:53,603 --> 00:35:54,883 Ebben sose kételkedj! 636 00:36:00,843 --> 00:36:01,963 Jól vagy? 637 00:36:02,883 --> 00:36:04,003 Rendben leszek. 638 00:36:05,523 --> 00:36:06,483 Rachel. 639 00:36:07,443 --> 00:36:10,123 Menj csak! Rendben leszek. 640 00:36:13,683 --> 00:36:14,723 Te is. 641 00:36:17,083 --> 00:36:18,203 Biztos vagy benne? 642 00:36:19,563 --> 00:36:20,523 Igen. 643 00:36:22,083 --> 00:36:23,323 Egy perc, és megyek. 644 00:36:35,883 --> 00:36:37,403 - Itt is van. - Rachel, szia! 645 00:36:37,483 --> 00:36:38,403 Sziasztok! 646 00:36:38,483 --> 00:36:40,683 A Shanghai Express már nem a régi. 647 00:36:40,723 --> 00:36:41,803 Nincs Kung Pao. 648 00:36:41,923 --> 00:36:43,083 - Anya! -Óriási bűn! 649 00:36:43,163 --> 00:36:44,883 A nagyapád szerint nem. 650 00:36:44,963 --> 00:36:47,043 Szia, édesem! 651 00:36:47,123 --> 00:36:50,563 Nézd, tettünk egy széket a laptop elé, mintha itt lennél. 652 00:36:50,643 --> 00:36:52,643 Elmentem volna, ha tudok. Próbáltam. 653 00:36:52,683 --> 00:36:53,923 Igen, tudjuk. 654 00:36:54,003 --> 00:36:55,843 Még pizsamában van. 655 00:36:55,923 --> 00:36:57,963 Itt kora reggel van, nagypapa. 656 00:36:58,443 --> 00:37:00,163 - Este van. -Én New Yorkban vagyok. 657 00:37:00,203 --> 00:37:03,203 - Hiányzol nekünk. -Ti is hiányoztok. 658 00:37:03,643 --> 00:37:04,803 Na, mi újság? 659 00:37:04,883 --> 00:37:06,803 - Nathan lakása elcsesződött. - Ne már! 660 00:37:06,883 --> 00:37:08,323 - Ne beszélj így! -Tényleg. 661 00:37:08,403 --> 00:37:09,923 - Mi? -Ünneprontó vagy, Rube. 662 00:37:10,003 --> 00:37:12,123 Igen. Építési hiba. 663 00:37:12,203 --> 00:37:15,083 Elküldöm a híreket. Öt helyen történt. 664 00:37:15,163 --> 00:37:16,803 És most mihez kezdesz? 665 00:37:16,883 --> 00:37:18,643 Bennél maradok egy kis ideig. 666 00:37:19,083 --> 00:37:21,923 De hagyjuk ezt! Most itt vagy, enyém a szó, 667 00:37:22,003 --> 00:37:23,963 van kéznél egy poharad? 668 00:37:24,043 --> 00:37:25,523 Most bontom ki az üveget. 669 00:37:25,603 --> 00:37:27,523 Egyedül iszol. Csak mértékkel! 670 00:37:27,603 --> 00:37:29,083 Már ha tényleg egyedül vagy. 671 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Ismersz. 672 00:37:31,003 --> 00:37:35,683 Szeretnék tósztot mondani a világ legjobb szüleire! 673 00:37:36,563 --> 00:37:37,883 Örülök, hogy házasok, 674 00:37:37,963 --> 00:37:40,803 ha másért nem, azért, mert így mind megszülethettünk. 675 00:37:40,883 --> 00:37:43,643 - Ezt az egoistát! -És mert szeretjük őket. 676 00:37:44,203 --> 00:37:46,363 - Ámen! - Köszönöm. 677 00:37:46,443 --> 00:37:47,683 Cassie, fogd a poharad! 678 00:37:47,803 --> 00:37:52,083 Igyunk a szenzációs Dave és Julie Rafterre, 679 00:37:52,163 --> 00:37:54,643 meg az ő 35 csodálatos évükre! 680 00:37:54,683 --> 00:37:59,723 Apánkra, anyánkra, nagypapánkra, nagymamánkra, vejre és lányra! 681 00:37:59,843 --> 00:38:02,043 -És a boldogságunk példaképeire! -Igen. 682 00:38:02,123 --> 00:38:04,603 -Ez elég nagy felelősség. -De méltóak vagytok rá. 683 00:38:04,683 --> 00:38:07,523 - Anyára és apára! - Anyára és apára! 684 00:38:07,603 --> 00:38:08,443 Egészségetekre! 685 00:38:08,523 --> 00:38:10,443 Mert derék fickók ők 686 00:38:10,523 --> 00:38:14,843 Mert derék fickók ők Mert derék fickók ők 687 00:38:14,923 --> 00:38:16,843 Ezt mondjuk mindannyian 688 00:38:18,443 --> 00:38:20,563 Ez én vagyok. Készülődnöm kell dolgozni. 689 00:38:20,643 --> 00:38:22,683 Van valami hír? Valami izgalmas? 690 00:38:22,803 --> 00:38:24,203 Nincs semmi különös. 691 00:38:24,243 --> 00:38:26,523 -Futottál maratont? - Idén nem. 692 00:38:26,603 --> 00:38:29,003 - De mindig lefutod. -Más dolgom volt. 693 00:38:29,683 --> 00:38:32,323 Értem, de ne gürizz sokat! Hiányzol nekünk. 694 00:38:32,403 --> 00:38:35,443 -Szeretünk! Szia! -Pá! 695 00:38:37,243 --> 00:38:38,203 Szeretlek. 696 00:38:38,243 --> 00:38:41,123 Na jó, akkor menjünk haza Kung Pao csirkét enni! 697 00:38:41,203 --> 00:38:42,803 - Mit szóltok hozzá? - Menjünk! 698 00:38:42,883 --> 00:38:45,003 - Remek ötlet! - Igen, húzzunk innen! 699 00:39:24,483 --> 00:39:27,723 Bőven lesz még időnk találkozni velük, ha megszülettél, angyalom. 700 00:39:33,563 --> 00:39:35,243 A Kung Pao csirke olyan, 701 00:39:36,523 --> 00:39:38,043 mint az élet, ha élvezzük. 702 00:39:39,683 --> 00:39:41,203 Bepácoljuk az érzéseinket, 703 00:39:44,323 --> 00:39:46,083 megfelelően ízesítjük, 704 00:39:47,083 --> 00:39:48,683 jól felmelegítjük, 705 00:39:48,803 --> 00:39:50,723 figyelünk, hogy ne ragadjon semmi, 706 00:39:50,843 --> 00:39:53,963 aztán jöhet a tűz, hús, fűszer, 707 00:39:54,963 --> 00:39:56,363 és a kavargatás. 708 00:39:58,843 --> 00:40:02,003 Majd mindenki egyéni körítést tesz hozzá. 709 00:40:02,083 --> 00:40:05,163 És ha nagyon szerencsés az ember, mindez szeretettel történik. 710 00:40:05,203 --> 00:40:07,243 Vacsora tálalva! 711 00:40:07,363 --> 00:40:09,923 Kettő, négy, hat, nyolc... 712 00:40:10,003 --> 00:40:10,883 Egy jó élet. 713 00:40:10,963 --> 00:40:12,203 Lássatok hozzá! 714 00:40:12,243 --> 00:40:13,883 - Ez a beszéd, Ted! - Igen! 715 00:40:13,963 --> 00:40:16,643 - Tessék. - Köszönöm. 716 00:40:16,923 --> 00:40:21,323 Dave és én, Kung Pao csirke, szeretet. 717 00:40:21,963 --> 00:40:24,163 De ha rosszul alakul, mint Benéknél... 718 00:40:24,203 --> 00:40:25,363 Szívesen. 719 00:40:25,443 --> 00:40:27,083 ...hiányzik egy hozzávaló. 720 00:40:27,163 --> 00:40:28,203 Egyél, anya! 721 00:40:29,883 --> 00:40:30,803 Siess már! 722 00:40:30,883 --> 00:40:33,203 Nekem gyorsan kell kaját adni! 723 00:40:33,243 --> 00:40:36,323 -Rubyban kicsit túl sok a csípős. - Csigalassú vagy! 724 00:40:37,643 --> 00:40:39,883 Kung Pao csirke, Jules. 725 00:40:40,443 --> 00:40:42,683 - Ő Ruby, nagypapa. - Ki? 726 00:40:42,723 --> 00:40:45,803 Apa, te elfelejted a receptet. 727 00:40:48,203 --> 00:40:52,003 Nathan, neked valahogy nem jön össze. 728 00:40:53,123 --> 00:40:55,123 Aztán egyszerűen semmi sem működik. 729 00:41:02,403 --> 00:41:05,323 Ideje lefeküdni, Eddie! Pizsi rajtad. 730 00:41:05,403 --> 00:41:07,963 - Moss fogat! - Ahhoz a fürdőszobába kéne mennem! 731 00:41:08,043 --> 00:41:09,563 Siess, Ruby! 732 00:41:09,643 --> 00:41:11,123 Várj egy percet! 733 00:41:11,203 --> 00:41:13,083 Harmincöt év, Mrs. Rafter. 734 00:41:15,523 --> 00:41:16,723 Gyere ide! 735 00:41:18,123 --> 00:41:19,483 A hullámvölgyek, a maguk 736 00:41:20,123 --> 00:41:22,323 csínjával-bínjával, de mi még itt vagyunk. 737 00:41:22,403 --> 00:41:24,563 Ez elég nagy eredmény a mai korban. 738 00:41:24,643 --> 00:41:25,803 Azt hiszem, igen. 739 00:41:29,163 --> 00:41:32,723 Emlékszem, mennyire izgultam, hogy teljesítek majd a 25. évfordulónkon. 740 00:41:32,843 --> 00:41:36,403 De ebben a helyhiányban esélyem sem lesz teljesíteni. 741 00:41:36,483 --> 00:41:39,003 Elkönyvelhetnéd "függőben lévő ügy"-ként. 742 00:41:39,083 --> 00:41:40,843 Csak ne sokáig legyen függőben. 743 00:41:40,923 --> 00:41:42,603 - Még mindig dögös vagy. - Állj le! 744 00:41:42,683 --> 00:41:44,243 - Imádod. - Igen. 745 00:41:45,043 --> 00:41:46,883 Csak teszem a dolgom. 746 00:41:50,923 --> 00:41:53,043 Az öregek még mindig huncutkodnak. 747 00:41:53,123 --> 00:41:55,683 Ez túl sok információ. Kösz, apa. 748 00:41:56,923 --> 00:41:58,123 Mázlisták! 749 00:42:01,083 --> 00:42:03,003 Aggódom miatta. 750 00:42:03,083 --> 00:42:05,243 Olyan rég volt már valakije. 751 00:42:05,363 --> 00:42:06,883 Egy gyerekkel nem könnyű. 752 00:42:06,963 --> 00:42:09,123 Igen, biztos hiányzik neki az intimitás. 753 00:42:09,523 --> 00:42:11,683 - Az nekem is hiányzik. - Te eleget kapsz. 754 00:42:11,803 --> 00:42:14,243 - Hát... - Tessék, te öblítesz, én pakolok a gépbe. 755 00:42:14,363 --> 00:42:16,243 - Romantikus. - Praktikus. 756 00:42:18,203 --> 00:42:19,563 Csak tényleg aggódom. 757 00:42:20,403 --> 00:42:23,443 - Régen mi segítettünk nekik. - Most is azt csináljuk. 758 00:42:23,523 --> 00:42:26,003 Nem, úgy értem, ha valami rosszul alakult 759 00:42:26,083 --> 00:42:28,003 az életükben, mindig segítettünk. 760 00:42:28,083 --> 00:42:30,683 - Már felnőttek. - Igen, de akkor is a gyerekeink. 761 00:42:31,243 --> 00:42:32,683 Ez most hogy jutott eszedbe? 762 00:42:33,203 --> 00:42:34,563 A Kung Pao csirkétől. 763 00:42:37,003 --> 00:42:38,323 Metafora-özön. 764 00:42:39,203 --> 00:42:41,683 És apa is sokkal éberebb, 765 00:42:41,803 --> 00:42:43,043 a maga fura módján. 766 00:42:43,523 --> 00:42:46,003 Nem kéne most hazamenni. Annyi minden történik. 767 00:42:46,083 --> 00:42:49,163 Benéknek elege lehet abból, hogy itt csövezik a család. 768 00:42:49,203 --> 00:42:50,163 Megbirkóznak vele. 769 00:42:50,203 --> 00:42:51,323 Meg kell gyógyulniuk. 770 00:42:52,083 --> 00:42:53,403 A mi életünk otthon van. 771 00:42:53,483 --> 00:42:56,083 Ők viszont itt vannak. Segíthetünk nekik gyógyulni. 772 00:42:56,163 --> 00:42:57,883 Rubynak kéne egy hosszabb szünet. 773 00:42:57,963 --> 00:42:59,643 - Pár nap? Persze. - Nem, több. 774 00:43:00,603 --> 00:43:03,203 Segítünk Benéknek, talpra állítjuk Nathant, 775 00:43:03,243 --> 00:43:05,603 többet látjuk apát. Ruby Edward sulijába járna. 776 00:43:05,683 --> 00:43:06,563 Meddig? 777 00:43:07,443 --> 00:43:08,963 Majd meglátjuk. Egy darabig. 778 00:43:09,043 --> 00:43:10,603 És velünk mi lesz? 779 00:43:10,683 --> 00:43:13,163 - Szülők vagyunk. - Nekünk is van saját életünk. 780 00:43:13,203 --> 00:43:15,203 Vállalkozásom van, te is dolgozol. 781 00:43:15,883 --> 00:43:18,243 És először is, hol élnénk? 782 00:43:18,363 --> 00:43:20,443 Itt pár napnál tovább nem maradhatunk. 783 00:43:20,523 --> 00:43:23,363 - Nem is értem, hogy gondoltad ezt. - Nézd, én csak... 784 00:43:24,163 --> 00:43:27,003 Ezt kell tennünk, különben rossz szülők vagyunk. 785 00:43:40,123 --> 00:43:41,563 Nem vagyunk rossz szülők. 786 00:43:44,683 --> 00:43:48,963 Pénzt kéne keresnünk, hogy Nathannek segíthessünk, és ne kelljen mástól kérnie, 787 00:43:49,043 --> 00:43:50,683 Benék pedig rendbe fognak jönni. 788 00:43:52,083 --> 00:43:53,283 Komolyan gondoltam. 789 00:43:54,163 --> 00:43:55,283 Én is. 790 00:43:57,283 --> 00:43:59,763 Te magad mondtad a régi házunk előtt. 791 00:44:00,323 --> 00:44:01,843 "Borítsunk fátylat a múltra!" 792 00:44:03,083 --> 00:44:06,043 - Már nem azok a szülők vagyunk. - Mindig azok maradunk. 793 00:44:06,123 --> 00:44:07,763 Rubes épp elég felelősség. 794 00:44:11,723 --> 00:44:13,123 Eljött a mi időnk, Jules. 795 00:44:20,363 --> 00:44:21,563 Aludjunk rá egyet! 796 00:44:25,603 --> 00:44:30,203 Kakibotrány, egy vetélés, egy omladozó épület, egy omladozó elme, 797 00:44:31,563 --> 00:44:33,603 és valami, amit Rachel nem mond el. 798 00:44:34,443 --> 00:44:36,443 Már régóta érzem. 799 00:44:39,803 --> 00:44:41,963 Valakinek segítenie kell rendet tenni. 800 00:44:46,083 --> 00:44:47,563 Ekkor jöttem rá. 801 00:44:49,203 --> 00:44:51,803 Egy ijesztő kérdésre keresem a választ. 802 00:44:51,883 --> 00:44:53,683 TE, Ő, ÉS ŐK DRUSILLA SAVAGE 803 00:44:53,763 --> 00:44:54,763 HOVA TOVÁBB? 804 00:44:54,843 --> 00:44:57,083 Nem az a nő vagyok, aki voltam, szóval... 805 00:44:57,163 --> 00:44:58,603 AKI LENNI SZERETNÉL 806 00:44:58,683 --> 00:44:59,603 AZ ELŐRE VEZETŐ ÚT 807 00:44:59,683 --> 00:45:01,483 A KÖVETKEZŐ LÉPÉS AZ ÉLET FELÉ, AMIT IGAZÁN MEGÉRDEMELSZ 808 00:45:03,723 --> 00:45:04,883 Ki vagyok? 809 00:45:08,443 --> 00:45:09,963 Vissza akarok költözni ide. 810 00:45:12,283 --> 00:45:13,363 Örökre. 811 00:46:06,483 --> 00:46:08,483 A feliratot fordította: Szíjj Julianna 812 00:46:08,563 --> 00:46:10,563 Kreatívfelelős: Csonka Ágnes