1
00:00:07,043 --> 00:00:10,963
Családban marad
2
00:00:17,443 --> 00:00:18,723
Szeretlek.
3
00:00:19,243 --> 00:00:20,483
Teljes szívemből.
4
00:00:22,923 --> 00:00:25,803
Hat évvel ezelőtt
elindultunk egy autós kirándulásra.
5
00:00:31,283 --> 00:00:32,483
Indulhatunk, Rubes?
6
00:00:32,923 --> 00:00:33,923
Igen.
7
00:00:35,043 --> 00:00:37,923
Az addigi életünk véget ért,
és egy új kezdődött.
8
00:00:38,003 --> 00:00:42,243
Határozott tervek nélkül
vágtunk bele a nagy ismeretlenbe.
9
00:00:44,003 --> 00:00:46,003
- Minden jót!
- Sziasztok!
10
00:00:46,083 --> 00:00:48,283
- Sziasztok!
- Sziasztok!
11
00:00:48,363 --> 00:00:49,243
Pápá, Ruby!
12
00:00:56,643 --> 00:01:01,363
Imádott zöld furgonunk
sajnos nem bírta a nagy távolságot.
13
00:01:05,603 --> 00:01:07,323
De nem álltunk meg.
14
00:01:07,803 --> 00:01:11,323
Mire feleszméltünk,
már négy éve voltunk úton.
15
00:01:12,243 --> 00:01:14,403
Utaztunk, letelepedtünk valahol,
16
00:01:14,483 --> 00:01:17,323
Sydney-be mentünk pár látogatásra,
majd újra elindultunk.
17
00:01:17,443 --> 00:01:19,123
Az életnek ritmusa volt.
18
00:01:19,963 --> 00:01:24,683
Kis szememmel kémlelek,
egy "L" betűset lelek.
19
00:01:25,403 --> 00:01:26,683
Béna, anya.
20
00:01:28,163 --> 00:01:29,883
Tegnap nem volt béna.
21
00:01:29,963 --> 00:01:32,243
Már régóta az.
22
00:01:33,003 --> 00:01:34,483
"Lomb" volt.
23
00:01:34,563 --> 00:01:35,963
Az "L"-es az szokott lenni.
24
00:01:40,323 --> 00:01:41,323
Ne!
25
00:01:42,283 --> 00:01:43,283
Mi...
26
00:01:45,603 --> 00:01:47,603
De ez nem tarthatott örökké.
27
00:01:49,363 --> 00:01:50,603
Vagy "lapos"?
28
00:01:52,323 --> 00:01:54,563
Ki tudja, hol telepedtünk volna le,
29
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
ha nincs az a durrdefekt.
30
00:02:01,123 --> 00:02:02,323
Nekem is menne.
31
00:02:02,403 --> 00:02:04,723
Ez így veszélyes, Dave, lejtőn vagyunk.
32
00:02:04,803 --> 00:02:06,083
Semmi gond.
33
00:02:06,163 --> 00:02:07,763
- Nagy vagyok, apa.
- Legközelebb.
34
00:02:07,843 --> 00:02:09,403
A múltkor is ezt mondtad, igaz?
35
00:02:09,483 --> 00:02:11,843
Sok alkalmad lesz még, ha nagyobb leszel.
36
00:02:11,923 --> 00:02:13,123
Ne utazzunk tovább!
37
00:02:13,203 --> 00:02:15,323
Menj és nézd meg, mi áll azon a táblán!
38
00:02:15,403 --> 00:02:17,363
Jó ötlet. Nézzük meg, hol vagyunk!
39
00:02:17,483 --> 00:02:19,363
Nem vagyok hülye.
40
00:02:19,443 --> 00:02:21,563
Ezt hívják elterelő hadműveletnek.
41
00:02:24,283 --> 00:02:26,003
Legközelebb inkább bízd rám.
42
00:02:26,923 --> 00:02:28,123
Gyere!
43
00:02:29,643 --> 00:02:31,123
"Elterelő hadművelet"?
44
00:02:31,443 --> 00:02:33,483
Minden családban van egy "bölcs lélek."
45
00:02:34,083 --> 00:02:35,323
A miénkben Ruby az.
46
00:02:36,083 --> 00:02:38,323
Talán, mert későn született.
47
00:02:38,403 --> 00:02:39,563
Na gyere, morcoska!
48
00:02:39,643 --> 00:02:41,723
Vagy mert évekig voltunk úton.
49
00:02:41,803 --> 00:02:43,403
Vagy talán csak szimplán ilyen.
50
00:02:46,643 --> 00:02:47,483
Buradeena.
51
00:02:47,603 --> 00:02:49,843
BURADEENA
2500 LAKOS
52
00:02:51,323 --> 00:02:53,043
Buradeena, Dave!
53
00:02:53,403 --> 00:02:55,963
Buradeena? Sosem hallottam róla.
54
00:02:57,203 --> 00:02:58,683
- Dave!
- Apa!
55
00:03:02,523 --> 00:03:05,203
Sokszor cseréltünk kereket utunk során.
56
00:03:05,283 --> 00:03:07,563
Csak ezúttal a keréktengely tört el.
57
00:03:09,563 --> 00:03:12,163
De minden rosszban van valami jó, ugyebár.
58
00:03:12,243 --> 00:03:13,963
Velünk is ez történt.
59
00:03:21,003 --> 00:03:22,683
Amíg a kocsijavításra vártunk,
60
00:03:23,163 --> 00:03:25,803
beleszerettünk Buradeenába.
61
00:03:25,883 --> 00:03:28,723
Három fagyizó is van itt.
62
00:03:28,803 --> 00:03:30,123
Egy szempillantás alatt...
63
00:03:30,203 --> 00:03:31,123
Üdv! Hogy vannak?
64
00:03:31,203 --> 00:03:33,043
...megtaláltuk az új otthonunkat.
65
00:03:33,123 --> 00:03:35,803
ELADÓ
ELADVA
66
00:03:41,883 --> 00:03:43,083
Túl öreg vagyok ehhez.
67
00:03:43,163 --> 00:03:45,403
Amikor legutóbb csináltad,
könnyebb voltam.
68
00:03:47,563 --> 00:03:49,323
Itt békére leltünk.
69
00:03:50,763 --> 00:03:51,763
Csend volt.
70
00:03:53,403 --> 00:03:54,243
Néha.
71
00:04:06,603 --> 00:04:08,603
Mert Dave a motocrossra talált rá.
72
00:04:09,603 --> 00:04:10,443
Egy haverra.
73
00:04:10,523 --> 00:04:12,003
Bakker, de szuper!
74
00:04:14,043 --> 00:04:15,843
Öregem, micsoda látvány!
75
00:04:16,923 --> 00:04:18,403
Mi pedig egy albérlőre.
76
00:04:19,283 --> 00:04:20,523
A cukrásznő ott volt?
77
00:04:20,603 --> 00:04:22,243
Nem. De a brokkolis fiúk igen.
78
00:04:22,723 --> 00:04:23,643
Ma mázlid van!
79
00:04:23,723 --> 00:04:25,963
A kerti lakásunk tökéletes bérlője,
80
00:04:26,043 --> 00:04:28,283
és Dave legjobb gyakornoka.
81
00:04:28,603 --> 00:04:29,563
Pfuj!
82
00:04:31,283 --> 00:04:32,643
És két lattét.
83
00:04:32,723 --> 00:04:33,803
Én mázlimra főnököt,
84
00:04:34,723 --> 00:04:36,963
szomszédot és barátot találtam
85
00:04:37,843 --> 00:04:38,843
egy személyben.
86
00:04:44,483 --> 00:04:46,803
A család eljön hozzánk, amikor tud.
87
00:04:46,843 --> 00:04:48,523
Én pedig megyek apát látogatni.
88
00:04:48,603 --> 00:04:50,123
Van valakinek tízese?
89
00:04:50,203 --> 00:04:51,963
A fiúk csodálatosak vele.
90
00:04:52,043 --> 00:04:53,563
- Nincs. Halat!
- Halat!
91
00:04:53,643 --> 00:04:55,243
Ez sokat segít.
92
00:04:57,203 --> 00:04:59,483
De a távolság miatt
elveszítünk kapcsolatokat.
93
00:04:59,563 --> 00:05:00,763
Ez a helyzet.
94
00:05:01,283 --> 00:05:02,523
Telik-múlik az idő.
95
00:05:03,403 --> 00:05:04,603
Buradeenában éltünk.
96
00:05:05,563 --> 00:05:08,163
És itt vagyunk, két évvel később.
97
00:05:09,683 --> 00:05:10,843
Itt vagyok én.
98
00:05:17,843 --> 00:05:19,603
Sűrű nap. Neked?
99
00:05:20,203 --> 00:05:21,283
Forgalmas délután.
100
00:05:21,363 --> 00:05:23,403
A helyi tyúkok teljes létszámban.
101
00:05:24,563 --> 00:05:25,403
Hagyd abba!
102
00:05:30,683 --> 00:05:32,523
Már vagy az ötödiket olvasod.
103
00:05:33,363 --> 00:05:34,803
New Age-es dolgokról.
104
00:05:34,883 --> 00:05:36,483
Válaszokat keresel.
105
00:05:37,323 --> 00:05:39,643
Nem, csak unom a regényeket.
106
00:05:39,723 --> 00:05:42,803
Ez a jó abban, ha nem olvas az ember.
Nem lehet megunni.
107
00:05:48,883 --> 00:05:49,883
Ezek vagyunk mi,
108
00:05:49,963 --> 00:05:52,883
a 35. évfordulónk közeledtével.
109
00:05:52,963 --> 00:05:54,643
Dave nyugalomra lelt.
110
00:05:55,563 --> 00:05:59,683
De nekem minden reggel az volt
az első gondolatom, hogy valami hiányzik.
111
00:06:01,563 --> 00:06:04,403
Ruby segített nekem megtalálni a választ.
112
00:06:04,483 --> 00:06:06,203
Biztos, hogy ne vigyelek el?
113
00:06:06,283 --> 00:06:07,643
Dolgom van útközben.
114
00:06:07,723 --> 00:06:09,683
- Egyedül cipeled azt?
- Menni fog.
115
00:06:09,763 --> 00:06:10,963
Egy festménnyel.
116
00:06:11,043 --> 00:06:13,123
- Ott találkozunk.
- Ne késs el!
117
00:06:13,203 --> 00:06:15,483
És egy kis kakival.
118
00:06:16,643 --> 00:06:18,803
Ki mondta, hogy az élet nem furcsa?
119
00:06:21,723 --> 00:06:23,003
Yappy!
120
00:06:23,923 --> 00:06:25,923
Szia, Yappy!
121
00:06:26,923 --> 00:06:28,163
Szia!
122
00:06:28,443 --> 00:06:29,443
Hé!
123
00:06:32,243 --> 00:06:34,163
Hálás köszönet az adományért!
124
00:06:38,323 --> 00:06:39,363
Szervusz!
125
00:06:41,923 --> 00:06:42,883
Helló!
126
00:06:45,563 --> 00:06:48,883
Egy apró tett nagy változást hozott.
127
00:06:49,523 --> 00:06:52,483
- Hahó!
- Itt vagyok.
128
00:06:52,563 --> 00:06:54,403
Rubyra rájött a takaríthatnék?
129
00:06:56,403 --> 00:06:59,323
Felszedte a kutya kakiját a kertből.
130
00:07:00,723 --> 00:07:02,443
- Dave!
- Igen?
131
00:07:02,523 --> 00:07:05,443
Szerinted miért szedi fel Ruby
Tessa kutyájának a kakiját?
132
00:07:06,563 --> 00:07:08,003
Szia! Gőzöm nincs róla.
133
00:07:08,643 --> 00:07:10,883
Paddo! Gyerünk, igyekezz már!
134
00:07:13,643 --> 00:07:15,283
A stressz meg fog ölni, pajti.
135
00:07:15,763 --> 00:07:16,963
Köszönöm, Mrs. R.
136
00:07:17,963 --> 00:07:20,403
- Jól nézel ki, Tess.
- Bár így lenne!
137
00:07:20,483 --> 00:07:21,883
Mozgás, haver!
138
00:07:24,523 --> 00:07:26,723
- Ilyenek a fiúk.
- Második gyerekkor.
139
00:07:26,803 --> 00:07:29,483
- Ne felejtsd el a kiállítást!
- Eljövök érted.
140
00:07:31,403 --> 00:07:33,563
Szóval, mi van a kakival?
141
00:07:35,843 --> 00:07:36,963
Ruby már csak ilyen.
142
00:07:42,963 --> 00:07:44,883
Tegyétek ki a festményeket a falra!
143
00:07:44,963 --> 00:07:45,963
MŰVÉSZETI ISKOLA
144
00:07:46,043 --> 00:07:48,443
Óvatosan tegyétek a szobrokat az asztalra!
145
00:07:48,523 --> 00:07:50,563
Szép munka, lányok. Bravó!
146
00:07:51,203 --> 00:07:53,723
Gyönyörűt csináltál, Hugo. Ügyes!
147
00:07:53,803 --> 00:07:57,083
Gyerünk, gyerekek!
Az utolsó csengő után itt legyetek!
148
00:07:57,163 --> 00:07:59,123
Sok szülőt várunk.
149
00:07:59,203 --> 00:08:01,523
Bravó, Ruby! Tegyük fel!
150
00:08:01,603 --> 00:08:03,443
Az asztalon kell maradnia.
151
00:08:04,883 --> 00:08:06,283
Miért?
152
00:08:08,923 --> 00:08:11,283
- Ruby!
- Különben elgurulnak.
153
00:08:12,163 --> 00:08:13,323
Ruby...
154
00:08:14,283 --> 00:08:15,883
Valami gond van?
155
00:08:23,403 --> 00:08:24,403
Halló!
156
00:08:25,443 --> 00:08:26,523
Mrs. Spade.
157
00:08:27,083 --> 00:08:28,323
Ezúttal mit művelt?
158
00:08:33,283 --> 00:08:35,163
- Dave!
- Igen?
159
00:08:35,443 --> 00:08:37,803
Mindkettőnket behívattak az iskolába.
160
00:08:37,923 --> 00:08:40,203
Ne mondd! A kaki miatt?
161
00:08:41,683 --> 00:08:44,203
- Honnan tudod?
- Vad feltételezés.
162
00:08:44,443 --> 00:08:46,163
RUBY RAFTER
"MAKACS ÖREGEK"
163
00:08:46,243 --> 00:08:49,683
Egy általános iskolai művészeti
kiállításon nincs helye a székletnek.
164
00:08:49,803 --> 00:08:51,923
Káros az egészségre.
165
00:08:52,923 --> 00:08:54,403
Igaza van, Rubes.
166
00:08:55,003 --> 00:08:56,883
És a "Makacs Öregek"?
167
00:08:57,483 --> 00:08:59,243
Ez egy sértő cím.
168
00:08:59,323 --> 00:09:02,203
De ez az igazság.
Klímaváltozást tagadó politikusok.
169
00:09:02,283 --> 00:09:06,003
Nézze, a tavalyi nyár után
Ruby aggódik a jövő miatt.
170
00:09:06,083 --> 00:09:07,523
Felmelegedés, szennyezés...
171
00:09:07,563 --> 00:09:11,283
Ezért címnek választott valamit,
amit a médiában hallott?
172
00:09:11,363 --> 00:09:14,163
Túl kicsi még ahhoz,
hogy megértse, amit mond.
173
00:09:14,243 --> 00:09:17,003
Szerintem sok gyerek megérti manapság.
174
00:09:17,083 --> 00:09:19,123
- Ki is hívhatná egy vitára.
- Én...
175
00:09:19,203 --> 00:09:22,283
Bármit is érzek
az ő elképzeléseivel kapcsolatban,
176
00:09:22,363 --> 00:09:25,043
- ez nem egy politikai gyűlés.
- Megértem.
177
00:09:25,123 --> 00:09:26,523
A művészet is politika.
178
00:09:26,563 --> 00:09:29,683
Nem a Buradeenai Általános Iskola
tanévzáró kiállításán.
179
00:09:31,363 --> 00:09:35,563
Itt a kaksi a gond, Mrs. Rafter.
180
00:09:36,403 --> 00:09:38,083
- A micsoda?
- Kutyakaki.
181
00:09:38,683 --> 00:09:39,803
Inkább a tiltás a gond.
182
00:09:39,923 --> 00:09:42,003
Ne fejezzék ki a gyerekek a félelmeiket,
183
00:09:42,083 --> 00:09:44,443
hogy egy túlszennyezett világban
kell élniük,
184
00:09:44,523 --> 00:09:47,283
amelyet a "Makacs Öregek" hagytak rájuk.
185
00:09:47,363 --> 00:09:49,243
- Jó a cím.
- Nyugi!
186
00:09:51,083 --> 00:09:53,923
Ez az egyetlen érdekes nyilatkozat
ebben a teremben.
187
00:09:54,043 --> 00:09:56,083
De én nem kértem nyilatkozatot.
188
00:09:56,643 --> 00:09:59,363
A címválasztás szerencsétlen.
189
00:09:59,443 --> 00:10:00,883
A kaksi elfogadhatatlan.
190
00:10:02,443 --> 00:10:03,563
És a kaksi nélkül?
191
00:10:04,803 --> 00:10:08,323
Egy csodás absztrakt kép
a világról az űrből.
192
00:10:08,803 --> 00:10:10,523
Lehetőleg más címmel.
193
00:10:10,883 --> 00:10:11,763
Értem.
194
00:10:13,683 --> 00:10:15,363
Mrs. Rafter?
195
00:10:15,803 --> 00:10:18,443
- Julie!
- Vedd le a kaksit, édesem!
196
00:10:22,763 --> 00:10:25,923
Olaj. Nem csak autóhoz használható.
197
00:10:28,763 --> 00:10:29,923
Így ni.
198
00:10:30,243 --> 00:10:32,163
Ez nem káros az egészségre.
199
00:10:32,763 --> 00:10:36,483
És az új cím: "Fosszilis Bolondok.”
200
00:10:37,363 --> 00:10:38,683
Szerinted találó?
201
00:10:38,803 --> 00:10:39,803
Szuper!
202
00:10:40,683 --> 00:10:43,283
Úgy tűnik, megfelel a kritériumoknak.
Akkor rendben?
203
00:10:45,763 --> 00:10:47,443
Anyja lánya.
204
00:10:53,283 --> 00:10:54,563
Szenzációs voltál.
205
00:10:54,683 --> 00:10:56,923
Azért ha újra ilyen ragyogó ötleted támad,
206
00:10:57,043 --> 00:10:59,363
előbb minket kérdezz!
207
00:11:00,003 --> 00:11:01,243
Nemet mondtál volna.
208
00:11:01,323 --> 00:11:04,163
Bár kiálltál mellettem,
de akkor is nemet mondtál volna.
209
00:11:05,603 --> 00:11:06,723
Ez igaz.
210
00:11:07,803 --> 00:11:08,883
De miért?
211
00:11:09,803 --> 00:11:12,723
Mert egyesek nem értékelik,
ha valaki érettebb a koránál.
212
00:11:12,803 --> 00:11:15,523
A korodbeli gyerekeknek
még korai a politika.
213
00:11:15,603 --> 00:11:16,803
Ez annyira buradeenás.
214
00:11:17,283 --> 00:11:19,483
Nem, szerintem mindenhol így van.
215
00:11:19,563 --> 00:11:20,843
De itt sokkal inkább.
216
00:11:21,923 --> 00:11:22,923
Ugyan!
217
00:11:23,563 --> 00:11:24,843
Mi szeretjük Buradeenát.
218
00:11:25,763 --> 00:11:27,283
Apa szereti Buradeenát,
219
00:11:27,363 --> 00:11:30,723
te egy picit szereted,
de nekem csak Paddo hiányozna.
220
00:11:32,923 --> 00:11:36,603
Rendben, nos, ahogy mondtad,
apád szereti Buradeenát,
221
00:11:36,683 --> 00:11:38,643
mi pedig szeretjük apádat, úgyhogy...
222
00:11:39,683 --> 00:11:42,843
Ha összeírnád,
hogy mi mindent szeretsz Buradeenában,
223
00:11:42,923 --> 00:11:45,323
Paddón kívül még sok más lenne a listán.
224
00:11:45,403 --> 00:11:46,683
Például Tessa.
225
00:11:48,963 --> 00:11:50,203
Oké.
226
00:11:51,283 --> 00:11:52,243
Jó éjt!
227
00:11:53,083 --> 00:11:55,763
Fogadok, hogy sokkal több olyan van,
228
00:11:56,243 --> 00:11:58,723
amit nem szeretsz, mint amit szeretsz.
229
00:12:01,043 --> 00:12:02,243
Aludj szépen!
230
00:12:18,323 --> 00:12:21,283
Minden kisvárosban kell
egy szaftos művészeti botrány.
231
00:12:21,363 --> 00:12:23,523
Buradeenában is lett egy.
232
00:12:24,043 --> 00:12:27,483
Kakit tett a festményre.
233
00:12:27,963 --> 00:12:29,203
Komolyan?
234
00:12:29,283 --> 00:12:32,723
Abszolút. Teljesen igazi kakit.
235
00:12:33,563 --> 00:12:35,643
Legalább fellendíti a forgalmat.
236
00:12:35,723 --> 00:12:37,563
Alig várják, hogy lerohanjanak.
237
00:12:37,643 --> 00:12:38,803
Na és miért nem teszik?
238
00:12:38,883 --> 00:12:42,683
Annyira kedvelnek,
hogy nem mondják a képedbe. Vedd bóknak!
239
00:12:42,763 --> 00:12:44,363
Valaki csak egyetért velünk!
240
00:12:44,443 --> 00:12:46,323
A legtöbben, a klímaváltozásról.
241
00:12:46,403 --> 00:12:48,723
De Rubyval kapcsolatban senki.
Nézd azt ott!
242
00:12:49,363 --> 00:12:52,523
"Nekünk ne mondja meg
egy öntelt városi kölyök, amit tudunk,
243
00:12:52,603 --> 00:12:53,923
"bebüdösítve az iskolát."
244
00:12:54,003 --> 00:12:55,443
Már két éve élünk itt.
245
00:12:55,523 --> 00:12:57,883
"Csak azt fogadjuk el, aki itt született."
246
00:13:08,763 --> 00:13:11,163
A régi, jól bevált meggyőzés.
247
00:13:11,243 --> 00:13:13,203
Vajon megvan még bennem, ami kell?
248
00:13:19,603 --> 00:13:22,563
- Mennyi pénzünk van?
- Épp elég.
249
00:13:23,523 --> 00:13:25,403
Akkor kivehetsz egy kis szabadságot?
250
00:13:26,603 --> 00:13:28,043
Eléggé be vagyok táblázva.
251
00:13:28,123 --> 00:13:30,603
Elmehetnénk valahova az iskolai szünetben.
252
00:13:30,683 --> 00:13:32,003
Amíg elmúlik a botrány.
253
00:13:32,923 --> 00:13:34,723
A gyerekek jönnek az évfordulónkra.
254
00:13:34,803 --> 00:13:38,083
Az autópálya ugyanúgy vezet hozzájuk,
mint hozzánk.
255
00:13:38,163 --> 00:13:39,523
Nem ünnepelhetnénk ott?
256
00:13:40,883 --> 00:13:42,083
Nem szoktál menekülni.
257
00:13:43,363 --> 00:13:45,163
Hívjuk taktikai visszavonulásnak!
258
00:13:45,763 --> 00:13:47,963
Szerintem mindnyájunknak
jót tenne a város.
259
00:13:48,363 --> 00:13:49,483
Nekem biztosan.
260
00:13:49,563 --> 00:13:52,043
És Ruby sosem mond nemet. Szóval...
261
00:13:53,963 --> 00:13:55,723
Paddo tarthatná a frontot.
262
00:13:55,803 --> 00:13:57,043
Köszönöm.
263
00:13:57,803 --> 00:13:59,483
- De én...
- Igen.
264
00:14:01,723 --> 00:14:03,483
Úgy tűnik, még megvan bennem.
265
00:14:25,883 --> 00:14:29,323
Szóval a kakibotrány miatt leléptünk.
266
00:14:31,003 --> 00:14:33,283
A Shanghai Expressben foglaltak asztalt.
267
00:14:34,203 --> 00:14:35,723
Ott volt a 25. évfordulónk.
268
00:14:35,803 --> 00:14:37,963
Még a gondolatainkban sem léteztél, Rubes.
269
00:14:38,043 --> 00:14:39,283
"Pfuj, apa."
270
00:14:40,243 --> 00:14:44,043
A jegesmedvék behatolnak a városokba,
ahova még sosem merészkedtek.
271
00:14:45,243 --> 00:14:46,363
Éheznek.
272
00:14:48,443 --> 00:14:51,323
"Gazdag fehér emberek,
szegény fehér medvék."
273
00:14:51,923 --> 00:14:53,203
Jó cím.
274
00:14:58,723 --> 00:15:00,003
"Ne gyere vissza!"
275
00:15:01,643 --> 00:15:03,123
Unatkozó vidéki gyerekek.
276
00:15:04,163 --> 00:15:06,403
Újabb tétel a "nem tetszik"-listámra.
277
00:15:07,083 --> 00:15:10,003
Kellett nekünk ez a levegőváltozás.
278
00:15:24,483 --> 00:15:26,923
- Szevasz, szirom!
- Hozzám beszélsz?
279
00:15:27,003 --> 00:15:29,323
Sose hívnám sziromnak a főnökömet.
280
00:15:29,403 --> 00:15:30,723
Épp most tetted meg.
281
00:15:30,803 --> 00:15:31,763
Jól mondom?
282
00:15:31,843 --> 00:15:34,043
Látod, mindketten virágokkal beszélgetünk.
283
00:15:35,243 --> 00:15:39,043
Figyu, ha itt maradnak ma este,
haza kéne vinned őket Cassie-nek.
284
00:15:39,123 --> 00:15:40,203
Jó ötlet.
285
00:15:40,283 --> 00:15:41,843
Ben! Telefon.
286
00:15:41,923 --> 00:15:43,363
- Ki az?
- Nathan.
287
00:15:44,123 --> 00:15:45,563
Visszahívom.
288
00:15:45,643 --> 00:15:47,843
A bátyád elég idegesnek tűnik.
289
00:15:55,403 --> 00:15:56,883
Ez kész katasztrófa!
290
00:15:56,963 --> 00:15:58,603
Annyira sajnálom. Tök szívás.
291
00:15:58,683 --> 00:16:00,403
Valahogy majd elfértek nálunk.
292
00:16:03,163 --> 00:16:04,883
Mi lesz a játékaimmal?
293
00:16:05,723 --> 00:16:08,323
Amint tudjuk, elhozzuk őket, jó?
294
00:16:10,763 --> 00:16:12,563
Cassie-nek is megfelel.
295
00:16:12,643 --> 00:16:14,363
Nálam találkozunk.
296
00:16:14,443 --> 00:16:16,843
Vészhelyzet van.
Beállítanál helyettem valakit?
297
00:16:16,923 --> 00:16:19,643
Ötven vacsoravendégünk van!
Ajánlom, hogy jó ok legyen!
298
00:16:19,723 --> 00:16:22,763
Nathan az utcára került, összedől a háza.
299
00:16:22,843 --> 00:16:24,403
A szüleim és Ruby jönnek,
300
00:16:24,483 --> 00:16:27,643
heten kell elférnünk
egy két hálószobás lakásban.
301
00:16:27,723 --> 00:16:29,803
Elég nyomós ok. Mi történt?
302
00:16:29,883 --> 00:16:31,803
Valami szerkezeti hiba.
303
00:16:31,883 --> 00:16:34,363
Amikor hazaért,
zsaruk meg mentők voltak a háznál.
304
00:16:34,443 --> 00:16:35,723
Nem engednek be senkit.
305
00:16:35,803 --> 00:16:37,403
Persze, menj! Szegény Nathan!
306
00:16:37,483 --> 00:16:39,723
Mondd meg anyádnak,
alig várom, hogy lássam!
307
00:16:41,043 --> 00:16:42,083
Na, nyomás!
308
00:16:44,203 --> 00:16:45,563
Van egy gumimatracom!
309
00:16:45,963 --> 00:16:47,003
Köszi!
310
00:16:53,083 --> 00:16:54,683
Majd később felfújjuk.
311
00:16:54,763 --> 00:16:55,803
Hogy vannak?
312
00:16:55,883 --> 00:16:58,083
Edward nagy kalandnak találja az egészet.
313
00:16:58,163 --> 00:16:59,923
Nathan picit ideges.
314
00:17:00,003 --> 00:17:01,843
- Részedről nem gond?
- Dehogyis.
315
00:17:01,923 --> 00:17:02,963
Biztos?
316
00:17:06,163 --> 00:17:07,363
A picinek is megfelel.
317
00:17:08,123 --> 00:17:09,283
Aranyos válasz.
318
00:17:09,363 --> 00:17:10,723
Aranyos gyerek lesz.
319
00:17:10,803 --> 00:17:13,963
Donna azt mondta, anyáék mehetnek hozzá,
ha túl sokan vagyunk.
320
00:17:14,043 --> 00:17:16,803
Az évfordulójuk van, szó sem lehet róla!
321
00:17:16,843 --> 00:17:18,563
Hogy lehettem ennyire szerencsés?
322
00:17:18,603 --> 00:17:19,963
Jobbra csúsztattál.
323
00:17:20,563 --> 00:17:22,843
Dögösen néztél ki a fotón.
Nem tehettem mást.
324
00:17:22,963 --> 00:17:25,003
Imádom a modern randiappokat.
325
00:17:26,003 --> 00:17:29,483
Ben bácsi! Hol vagy?
326
00:17:29,563 --> 00:17:30,923
Megnézem, mit csinál.
327
00:17:35,123 --> 00:17:36,723
Ügyes vagy.
328
00:17:36,803 --> 00:17:39,123
Te azt az oldalát tűröd be, én ezt.
329
00:17:39,563 --> 00:17:41,763
Lehet, hogy leesel a kiságyról.
330
00:17:41,843 --> 00:17:44,763
Hát nem fogok tudni
elterülni benne, az tuti.
331
00:17:44,843 --> 00:17:47,283
Jó, hogy még
nem rendeztük be gyerekszobának.
332
00:17:47,363 --> 00:17:50,243
Épp az egyszemélyes ágy
korlátairól beszéltünk.
333
00:17:50,323 --> 00:17:51,563
Szép emlékeket ébreszt.
334
00:17:51,603 --> 00:17:53,283
Ja, tutira.
335
00:17:54,083 --> 00:17:56,363
Eddie, kérlek, ne ugrálj!
336
00:17:56,483 --> 00:17:58,283
Rendben? Ez nem a mi ágyunk, fiam.
337
00:17:59,123 --> 00:18:02,203
Eddie, Cassie néninek
van egy kis sütije, ha kérsz.
338
00:18:02,283 --> 00:18:03,803
- Kérek!
- Jó!
339
00:18:06,123 --> 00:18:08,603
A te házad nem fog összedőlni,
ugye, Ben bácsi?
340
00:18:09,243 --> 00:18:10,843
Dehogyis! Menj csak!
341
00:18:12,363 --> 00:18:14,003
Úgy tűnik, jól van.
342
00:18:14,083 --> 00:18:15,803
Optimista kiskölyök.
343
00:18:17,443 --> 00:18:19,123
És te hogy vagy?
344
00:18:19,203 --> 00:18:22,083
Az összes bajom mellé
a rossz építésű ház hiányzott.
345
00:18:22,123 --> 00:18:24,803
Szerintük lesüllyedt az alapzat.
346
00:18:26,803 --> 00:18:29,003
De legalább nem esett bajotok.
347
00:18:29,923 --> 00:18:33,243
Csak így valószínűleg kábé feleannyit ér,
mint amennyiért vettem.
348
00:18:36,363 --> 00:18:37,923
- Anya és apa.
- Ja.
349
00:18:38,723 --> 00:18:40,683
Csak hadd rendezkedjenek be előbb, jó?
350
00:18:41,283 --> 00:18:43,363
- Jó.
- Köszi.
351
00:18:47,283 --> 00:18:49,083
- De gyorsan ideértetek!
- Szia!
352
00:18:49,123 --> 00:18:51,123
Nem véletlenül hívnak Repesztő Dave-nek.
353
00:18:51,243 --> 00:18:53,523
- Szervusz, édesem!
- Szervusz!
354
00:18:53,603 --> 00:18:55,603
Hogy van a picike?
355
00:18:55,723 --> 00:18:57,123
Jaj, miért mondta el Ben?
356
00:18:57,243 --> 00:19:00,083
- Korai még, tudom, de úgy örült!
- Ruby!
357
00:19:00,123 --> 00:19:02,123
Ugyanúgy hívnak, mint múltkor.
358
00:19:02,203 --> 00:19:04,323
Minket észre sem veszel, kislegény?
359
00:19:04,363 --> 00:19:05,843
Nagyi!
360
00:19:06,523 --> 00:19:08,603
- Nagypapa!
- Szia, kölyök!
361
00:19:10,083 --> 00:19:12,723
Úgy tűnik, teljes a fogadóbizottság.
362
00:19:12,803 --> 00:19:14,283
- Igen!
- Ruby!
363
00:19:14,363 --> 00:19:15,363
- Szia!
- Szia!
364
00:19:15,483 --> 00:19:16,443
Helló!
365
00:19:16,523 --> 00:19:17,603
- Szervusz!
- Szia, anya!
366
00:19:17,723 --> 00:19:19,763
Helló!
367
00:19:19,843 --> 00:19:22,123
Ideköltöztünk, mert összedől a házunk.
368
00:19:22,203 --> 00:19:23,043
Micsoda?
369
00:19:24,003 --> 00:19:25,363
Kösz, Eddie!
370
00:19:26,523 --> 00:19:27,683
Gyere!
371
00:19:27,763 --> 00:19:28,843
Gyerekek.
372
00:19:31,603 --> 00:19:33,843
A kisujjadat sem mozdítod,
amíg itt vagyunk.
373
00:19:33,923 --> 00:19:36,843
- Nem vagyok rokkant.
- De az unokánkkal vagy terhes.
374
00:19:36,923 --> 00:19:38,603
És nálad a Rafters vándorcirkusz.
375
00:19:38,683 --> 00:19:40,683
Szóval csak ülj le, és mesélj, mi van!
376
00:19:40,763 --> 00:19:41,963
Majd én letörlöm...
377
00:19:42,043 --> 00:19:43,123
- Ülj le!
- Jó.
378
00:19:46,323 --> 00:19:47,523
Minden rendben?
379
00:19:48,523 --> 00:19:49,803
Egyelőre.
380
00:19:49,843 --> 00:19:51,843
Rendben lesz minden, csak nekem...
381
00:19:54,563 --> 00:19:55,803
Lombikbébiről beszéltek.
382
00:19:56,363 --> 00:19:57,363
Az tuti.
383
00:19:58,323 --> 00:20:00,123
- Ugye?
- Igen.
384
00:20:02,923 --> 00:20:05,443
Jobb téma, mint az összedőlő házak.
385
00:20:05,523 --> 00:20:08,083
Hányféleképpen lehet mondani,
hogy "ez szívás"?
386
00:20:08,123 --> 00:20:09,123
Ne beszélj csúnyán!
387
00:20:10,043 --> 00:20:12,363
És mindenki
kiveszi a részét a munkából. Köszi.
388
00:20:14,363 --> 00:20:17,203
Akkor szólok a férfiaknak,
hogy csináljanak valamit.
389
00:20:17,283 --> 00:20:19,603
A férfiak az ágyakat rendezik el.
390
00:20:19,763 --> 00:20:21,963
Micsoda sablonos munkamegosztás!
391
00:20:24,843 --> 00:20:27,803
Anarchista vagy miniszterelnök lesz
ebből a lányból.
392
00:20:27,843 --> 00:20:29,603
Buradeena az előbbire fogad.
393
00:20:29,683 --> 00:20:31,363
És ágyazz meg magadnak!
394
00:20:32,843 --> 00:20:34,003
A kanapé, igaz?
395
00:20:34,083 --> 00:20:36,603
Igen. Ágynemű az előszobában van...
396
00:20:39,243 --> 00:20:42,243
Hogy lehet, hogy arra a testvérére
hasonlít, akit alig ismer?
397
00:20:42,323 --> 00:20:43,283
- Rachelre?
- Igen.
398
00:20:43,363 --> 00:20:46,363
Igen, ő is ilyen nehéz eset volt
ennyi idős korában.
399
00:20:46,483 --> 00:20:48,003
Egyikőtökkel sem volt könnyű.
400
00:20:56,043 --> 00:20:56,843
Mi az?
401
00:20:58,443 --> 00:21:00,763
A matrac olyan, mint az életem.
402
00:21:00,843 --> 00:21:02,363
Újra levegőre van szükségünk.
403
00:21:02,443 --> 00:21:04,683
Ha selejtet akarsz vásárolni,
csak bízd rám!
404
00:21:04,763 --> 00:21:06,363
Talán nem is olyan rossz ez.
405
00:21:06,443 --> 00:21:09,043
Mi? A többi helyen is az volt!
406
00:21:09,123 --> 00:21:11,923
Kész katasztrófa!
407
00:21:17,563 --> 00:21:19,003
Ha bármire szükséged van,
408
00:21:19,363 --> 00:21:21,843
segítünk, amiben tudunk.
409
00:21:22,123 --> 00:21:23,763
Egyikőtöket sem veti fel a pénz.
410
00:21:23,843 --> 00:21:25,843
Racheltől pedig nem kérek.
411
00:21:26,603 --> 00:21:29,363
Pedig ő nem bánná.
Akkor érd el, ha egyedül van.
412
00:21:29,483 --> 00:21:31,043
Már ha sikerül idejönnie.
413
00:21:36,003 --> 00:21:36,923
Próbál.
414
00:21:37,003 --> 00:21:40,083
Nem hagyná az utolsó pillanatra a döntést,
ha így lenne.
415
00:21:40,123 --> 00:21:42,243
Mi? Elfoglalt. New York messze van.
416
00:21:42,843 --> 00:21:45,363
- Ja, persze.
- Igen.
417
00:21:54,363 --> 00:21:55,563
- Jó éjt!
- Jó éjt!
418
00:21:55,603 --> 00:21:57,123
Meg ne csípjen a poloska!
419
00:21:57,203 --> 00:21:58,483
- Apa.
- Aludjatok jól!
420
00:21:58,563 --> 00:21:59,643
Köszönöm mindenkinek.
421
00:22:00,643 --> 00:22:03,483
Bármikor bármit! Szép álmokat!
422
00:22:08,283 --> 00:22:10,563
- Dave!
- Pfuj, apa!
423
00:22:10,643 --> 00:22:11,723
Nem én voltam,
424
00:22:12,523 --> 00:22:13,923
hanem a matrac.
425
00:22:14,723 --> 00:22:15,923
Biztos ereszt.
426
00:22:38,963 --> 00:22:41,563
ÉPÍTÉSI HIBÁK
TERJED A BOTRÁNY
427
00:22:43,043 --> 00:22:44,723
Van egy meglepetésem.
428
00:22:44,803 --> 00:22:47,443
Szegény Nathan. Ez aztán a slamasztika!
429
00:22:47,523 --> 00:22:48,683
Üdv, idegen!
430
00:23:03,163 --> 00:23:04,883
Sajt és rágcsa.
431
00:23:05,563 --> 00:23:08,483
A te látványodnál
nem kell jobb ürügy arra,
432
00:23:08,563 --> 00:23:09,803
hogy dél előtt igyunk.
433
00:23:11,243 --> 00:23:14,043
Nathan háza összedől. Te jó isten!
434
00:23:14,123 --> 00:23:15,443
Hogy van?
435
00:23:15,523 --> 00:23:18,723
Ma visszaengedik a lakókat,
de csak a legszükségesebb cuccaikért.
436
00:23:18,803 --> 00:23:20,403
Nem jó a helyzet.
437
00:23:20,483 --> 00:23:22,803
- Ha bármiben segíthetek.
- Köszönöm.
438
00:23:23,883 --> 00:23:25,163
De térjünk rád...
439
00:23:25,643 --> 00:23:27,443
Egész kivirultál a vidéki élettől.
440
00:23:27,523 --> 00:23:31,123
Vagy plasztikáztattál,
anélkül, hogy szóltál volna.
441
00:23:31,483 --> 00:23:32,963
Hiányzol.
442
00:23:33,043 --> 00:23:34,923
Bármikor meglátogathatsz.
443
00:23:35,003 --> 00:23:37,363
Ja, és kire hagyom az éttermet?
444
00:23:37,443 --> 00:23:39,163
Csak melózok egyfolytában.
445
00:23:40,563 --> 00:23:43,643
- Biztos szörnyen nézek ki.
- Nem, ragyogsz.
446
00:23:44,843 --> 00:23:47,003
Harmincötödik évforduló.
447
00:23:47,083 --> 00:23:48,203
Csodálatos.
448
00:23:48,603 --> 00:23:50,483
Bárcsak itt tarthatnánk a bulit!
449
00:23:50,563 --> 00:23:52,603
Ott ünnepeljük, ahol a 25.-et.
450
00:23:52,683 --> 00:23:53,683
- Ben mondta.
- Igen.
451
00:23:53,763 --> 00:23:54,603
Remek.
452
00:23:55,723 --> 00:23:57,923
- Az egész család?
- Apára gondolsz?
453
00:23:58,803 --> 00:24:00,283
Az a ma délutántól függ.
454
00:24:01,123 --> 00:24:02,643
Biztosan rendben lesz.
455
00:24:03,243 --> 00:24:05,763
- Na, erre érdemes inni!
- Igen.
456
00:24:05,843 --> 00:24:09,443
És a csajos esténkre,
amit azelőtt csapunk, hogy visszamész!
457
00:24:10,003 --> 00:24:11,843
- A barátságra!
- A barátságra!
458
00:24:29,203 --> 00:24:30,483
- Ennyi?
- Igen.
459
00:24:30,563 --> 00:24:34,483
Holnap újra beengednek minket,
ha valamit itt felejtettünk.
460
00:24:34,563 --> 00:24:35,763
Kedves tőlük.
461
00:24:37,483 --> 00:24:39,963
Egyelőre ennyi,
amíg ki nem derítik, mi lesz.
462
00:24:40,043 --> 00:24:41,923
Hónapokba is telhet a pasas szerint.
463
00:24:42,003 --> 00:24:44,963
De "Talán sose." volt a szemében.
464
00:24:45,043 --> 00:24:47,763
- Valószínűleg nem ezt akarta...
- De igen.
465
00:24:48,563 --> 00:24:52,043
De a pozitívum,
hogy ennél rosszabb már nem lehet, nem?
466
00:25:05,003 --> 00:25:06,243
KENDALTON
IDŐSEK OTTHONA
467
00:25:06,323 --> 00:25:08,083
FŐBEJÁRAT
1. KAPU SZÁLLÍTÁSOK KÖVETKEZŐ BEJÁRAT
468
00:25:12,363 --> 00:25:14,963
Havonta legalább egyszer
meglátogatjuk apát.
469
00:25:16,643 --> 00:25:19,723
Romlik az állapota,
bár lassabban, mint vártam.
470
00:25:21,763 --> 00:25:22,763
Készen állsz?
471
00:25:24,883 --> 00:25:28,203
Megelégszem egy mosollyal,
még akkor is, ha nem ismer meg minket.
472
00:25:29,443 --> 00:25:30,843
Felmérem a terepet.
473
00:25:37,003 --> 00:25:38,003
Szia, apa!
474
00:25:42,603 --> 00:25:44,083
Kislányom!
475
00:25:45,843 --> 00:25:48,243
Mondtam is anyádnak ma reggel:
476
00:25:48,323 --> 00:25:50,843
"Julie rég nem jött már."
477
00:25:50,923 --> 00:25:55,483
Kértem, hogy vegyen neked valami szépet
az évfordulótokra.
478
00:25:56,683 --> 00:26:00,403
"A Shanghai Expressbe megyünk
Kung Pao csirkét enni."
479
00:26:02,003 --> 00:26:03,483
Hát emlékszel?
480
00:26:03,563 --> 00:26:06,443
Ilyesmit nem felejt el az ember.
481
00:26:08,763 --> 00:26:09,963
Ó, apa!
482
00:26:15,963 --> 00:26:18,523
Emlékszel, amikor ezt a fotót csináltuk,
483
00:26:18,603 --> 00:26:21,763
és a S-E-X felirat került a háttérbe?
484
00:26:22,603 --> 00:26:24,043
Valami rémlik.
485
00:26:25,003 --> 00:26:25,843
Szex.
486
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
De hol van anyád?
487
00:26:33,123 --> 00:26:34,883
Anya nem volt ott aznap este, apa.
488
00:26:34,963 --> 00:26:36,083
Dehogynem volt ott.
489
00:26:36,203 --> 00:26:38,003
Nem, már nem élt akkor.
490
00:26:38,083 --> 00:26:39,563
Ne butáskodj már!
491
00:26:39,643 --> 00:26:41,683
- Nyugi, Ted!
- Talán rosszul emlékszel.
492
00:26:41,763 --> 00:26:42,963
Tudom, amit tudok.
493
00:26:43,043 --> 00:26:44,443
Ne idegeskedj, nagypapa!
494
00:26:44,923 --> 00:26:46,803
Anyád hülyeséget beszél!
495
00:26:46,883 --> 00:26:48,923
Tudod, mit? Talán összezavarodtam.
496
00:26:49,523 --> 00:26:51,683
Még hogy anyád nincs ott!
497
00:26:53,003 --> 00:26:54,963
- Szeret téged.
- Igen, tudom.
498
00:26:56,963 --> 00:26:58,203
Jobb, ha indulunk.
499
00:26:59,043 --> 00:27:03,763
Jó. Három nap múlva
jövünk érted, apa. Rendben?
500
00:27:04,203 --> 00:27:05,283
Hatkor.
501
00:27:06,363 --> 00:27:07,523
Készen leszek.
502
00:27:09,043 --> 00:27:10,403
Sztár nélkül nincs műsor.
503
00:27:12,563 --> 00:27:15,043
Igen. Akkor három nap múlva találkozunk!
504
00:27:15,923 --> 00:27:17,923
- Szervusz, Ted!
- Szia, nagypapa!
505
00:27:18,403 --> 00:27:19,403
Szia!
506
00:27:24,923 --> 00:27:26,563
Szerinted megéri a kockázatot?
507
00:27:26,643 --> 00:27:29,403
Most jól volt.
Akkor is ment, amikor rosszabbul volt.
508
00:27:29,483 --> 00:27:31,643
A hangulatváltozása tönkreteheti az estét.
509
00:27:31,723 --> 00:27:33,163
Nem ez lenne az első eset.
510
00:27:33,243 --> 00:27:35,563
- Majd én vigyázok rá.
- Köszönöm, édesem.
511
00:27:36,123 --> 00:27:38,443
Vagy beugorhatnánk ide hozzá útközben.
512
00:27:38,523 --> 00:27:39,363
Mi?
513
00:27:39,883 --> 00:27:41,763
Csak mondtam.
514
00:27:42,643 --> 00:27:45,723
Nézd, megértem.
Csak szeretnék optimista lenni.
515
00:27:45,803 --> 00:27:48,603
- Jó.
- Olyan szép volt megosztani az emlékeket.
516
00:27:49,323 --> 00:27:51,483
Mi lenne, ha még többet osztanánk meg?
517
00:28:14,363 --> 00:28:17,283
- Emlékszel rá?
- Kicsit. Nem igazán.
518
00:28:19,003 --> 00:28:21,603
A 35 évünkből majdnem 30-at éltünk itt.
519
00:28:21,683 --> 00:28:24,203
- Szép idők voltak.
- Csodálatosak.
520
00:28:25,283 --> 00:28:27,323
Mindannyian egy fedél alatt.
521
00:28:27,403 --> 00:28:28,363
Ben a szomszédban.
522
00:28:29,603 --> 00:28:32,083
- Különleges időszak volt.
- Igen.
523
00:28:38,603 --> 00:28:40,043
Be akarsz kopogni az ajtón?
524
00:28:41,763 --> 00:28:44,483
Azt hittem, szeretnék, de mégsem.
525
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
Értem.
526
00:28:49,283 --> 00:28:51,563
- Ne nosztalgiázzunk!
- Ja.
527
00:28:52,163 --> 00:28:53,763
Borítsunk fátylat a múltra!
528
00:28:54,403 --> 00:28:55,683
Boldog idők.
529
00:28:56,243 --> 00:28:57,963
De most az álmunkat éljük.
530
00:29:07,523 --> 00:29:09,723
Amikor kezd kihűlni a szenvedély,
531
00:29:09,843 --> 00:29:12,403
és a csajod szerinted
már nem olyan készséges,
532
00:29:12,483 --> 00:29:14,283
mint korábban,
533
00:29:14,363 --> 00:29:15,963
ez minden alkalommal meghódítja.
534
00:29:17,083 --> 00:29:18,283
"Szia, szépségem!"
535
00:29:18,363 --> 00:29:20,523
Ami nem összekeverendő...
536
00:29:20,603 --> 00:29:22,283
Ami azt jelenti: "Szia, kecske!"
537
00:29:22,363 --> 00:29:24,243
És semmiképpen ne öltözz így!
538
00:29:24,323 --> 00:29:27,523
Mert valószínűleg így reagál majd:
"Pezsdülj el!"
539
00:29:27,603 --> 00:29:28,603
PEZSDÜLJ EL
540
00:29:28,683 --> 00:29:31,203
Legközelebb az Akropolisz körül
fogok gördeszkázni.
541
00:29:31,283 --> 00:29:32,803
És ez lett sztár?
542
00:29:32,883 --> 00:29:36,003
Megnevetteti az embereket.
Engem még mindig.
543
00:29:37,083 --> 00:29:38,723
Több mint egymillióan látták?
544
00:29:38,803 --> 00:29:41,443
Igen, szponzorok,
meg más közösségi médiaplatformok.
545
00:29:41,523 --> 00:29:43,243
Melót kéne váltanunk, tesó.
546
00:29:43,323 --> 00:29:44,443
Nekem mondod?
547
00:29:45,763 --> 00:29:47,083
Mennem kell a furgonhoz.
548
00:29:47,163 --> 00:29:48,123
Eddie?
549
00:29:48,643 --> 00:29:51,083
- Bízd rám!
- Nem, te már így is sokat tettél.
550
00:29:51,163 --> 00:29:53,363
- Jól érzi majd magát a folyónál.
- Igen, apa?
551
00:29:53,443 --> 00:29:55,803
- Mennünk kell.
- Épp elrakodtam a cuccomat.
552
00:29:55,883 --> 00:29:59,123
Majd később befejezed. Indulás!
553
00:30:03,123 --> 00:30:04,803
Retta biztos csodálkozik néha.
554
00:30:05,723 --> 00:30:06,803
Ő érti a viccet.
555
00:30:11,283 --> 00:30:13,163
- Mi az?
- Semmi.
556
00:30:18,723 --> 00:30:19,883
Jaj, ne!
557
00:30:30,323 --> 00:30:31,323
Cassie?
558
00:30:37,243 --> 00:30:38,283
Cas?
559
00:30:40,083 --> 00:30:41,643
Elveszítjük, Ben.
560
00:31:09,803 --> 00:31:11,003
Igazad volt.
561
00:31:12,843 --> 00:31:14,683
Semmit se kellett volna mondanom.
562
00:31:19,403 --> 00:31:20,523
Jól vagy?
563
00:31:23,883 --> 00:31:27,243
Hallottad az orvost. Rendben leszek.
564
00:31:32,363 --> 00:31:34,203
Biztos, hogy ne mondjuk el senkinek?
565
00:31:35,963 --> 00:31:38,203
Nem akarom elrontani az évfordulójukat.
566
00:31:38,923 --> 00:31:40,403
Csak pár napról van szó.
567
00:31:50,483 --> 00:31:51,883
Megpróbálhatjuk újra.
568
00:32:08,283 --> 00:32:10,843
- Én nem tudom megcsinálni.
- Gyakorolj tovább!
569
00:32:12,123 --> 00:32:13,643
Kalózok! Kalózok!
570
00:32:14,843 --> 00:32:16,603
En garde, te gazember!
571
00:32:17,523 --> 00:32:19,123
Indulás, srácok!
572
00:32:19,203 --> 00:32:21,923
- Nesze, és nesze!
- Nem neked kéne tanítanod?
573
00:32:22,003 --> 00:32:23,123
Jöttek Eddie kalózai.
574
00:32:23,203 --> 00:32:26,403
- Induljunk!
- Ne hívd meg őket vacsorára!
575
00:32:26,483 --> 00:32:28,123
Ben, foglaltál asztalt?
576
00:32:28,203 --> 00:32:30,323
Vasárnap este kígyózhat a sor.
577
00:32:30,403 --> 00:32:33,203
- Intézem.
- Ha késünk, az apa miatt lesz.
578
00:32:33,283 --> 00:32:35,203
Irány a Shanghai Express!
579
00:32:35,923 --> 00:32:37,323
Mehetünk? Gyerünk!
580
00:32:45,243 --> 00:32:47,203
Eddie, kérlek, hagyd békén a homárt!
581
00:32:52,443 --> 00:32:54,723
Mit tudhat mindenki, amit mi nem?
582
00:33:02,403 --> 00:33:05,283
- Mikor voltál itt utoljára?
- Évekkel ezelőtt.
583
00:33:06,043 --> 00:33:07,683
Henry el akarta adni a helyet.
584
00:33:07,763 --> 00:33:09,323
Szerintem sikerült neki.
585
00:33:10,003 --> 00:33:12,403
Forgótálca. Forgótálca.
586
00:33:14,203 --> 00:33:16,563
- Elég béna poén, tudom.
- Nem is.
587
00:33:18,523 --> 00:33:20,123
Hagyjuk ki a garnélarákot!
588
00:33:20,203 --> 00:33:22,243
- Igen.
- Én kérek garnélarákot.
589
00:33:22,323 --> 00:33:23,523
Fiam, bízz bennem...
590
00:33:25,243 --> 00:33:27,403
- Nem.
- Hallgass az apádra, Nathan!
591
00:33:27,843 --> 00:33:30,323
Én vagyok Nathan, nagypapa. Ő Edward.
592
00:33:34,763 --> 00:33:36,363
Kung Pao csirkét!
593
00:33:36,443 --> 00:33:39,003
Ez volt apa kedvence, amikor idejártunk.
594
00:33:39,083 --> 00:33:40,803
Én is szeretem, Ted.
595
00:33:40,883 --> 00:33:43,123
Mit keres itt az a kínai leányzó?
596
00:33:44,363 --> 00:33:47,003
Ő Cassie, nagypapa. A feleségem.
597
00:33:47,083 --> 00:33:48,323
És vietnami.
598
00:33:50,603 --> 00:33:51,963
Hol van Mel?
599
00:33:52,403 --> 00:33:54,763
- Te nem Mel vagy.
- Mel meghalt, apa.
600
00:33:56,883 --> 00:33:59,363
Elég gyorsan továbbléptél.
601
00:33:59,443 --> 00:34:00,763
Réges-régen történt.
602
00:34:01,483 --> 00:34:02,763
Emlékszel rá?
603
00:34:02,843 --> 00:34:04,043
Kedveltem Melt.
604
00:34:05,483 --> 00:34:07,563
- Igen.
- Mindnyájan kedveltük.
605
00:34:09,243 --> 00:34:10,603
Szülnöd kellett volna.
606
00:34:11,523 --> 00:34:12,603
Van gyereked?
607
00:34:14,483 --> 00:34:15,883
Nincs, Ted.
608
00:34:15,963 --> 00:34:18,043
Az élet mit sem ér gyerekek nélkül.
609
00:34:18,483 --> 00:34:20,003
Mel szerette a kínaiakat.
610
00:34:20,083 --> 00:34:21,923
- Apa!
- Nem volt rasszista.
611
00:34:22,003 --> 00:34:23,563
- Annyira sajnálom!
- Semmi baj.
612
00:34:23,643 --> 00:34:25,203
Rendelhetnénk?
613
00:34:25,243 --> 00:34:26,323
Kisasszony!
614
00:34:26,643 --> 00:34:27,803
Elnézést!
615
00:34:38,483 --> 00:34:39,483
Köszönjük.
616
00:34:41,203 --> 00:34:42,203
Köszönöm.
617
00:34:53,243 --> 00:34:54,403
Ben elmondta?
618
00:34:55,723 --> 00:34:57,203
Három napig titkoltad.
619
00:35:00,683 --> 00:35:02,723
Anna barátnőmmel beszéltem.
620
00:35:03,963 --> 00:35:05,923
Annyira rád vall, hogy minket kíméltél.
621
00:35:08,003 --> 00:35:11,043
Úgy szerette volna
kézbe venni a gyerekünket.
622
00:35:11,123 --> 00:35:13,723
Most az egyszer gondolnál inkább magadra?
623
00:35:13,843 --> 00:35:15,323
Hadd segítsünk neked!
624
00:35:17,523 --> 00:35:19,243
Csak pihenj!
625
00:35:19,363 --> 00:35:20,843
Hadd regenerálódjon a tested!
626
00:35:21,883 --> 00:35:25,683
És ha készen állsz,
talán még egyszer megpróbálhatjátok.
627
00:35:26,363 --> 00:35:27,723
Négyszer próbáltuk már.
628
00:35:29,203 --> 00:35:31,323
Nem tudom, hogy kibírom-e még egyszer.
629
00:35:36,083 --> 00:35:38,003
Mondtam neki az esküvőnk előtt,
630
00:35:38,083 --> 00:35:40,203
hogy nőgyógyászati problémáim vannak.
631
00:35:41,043 --> 00:35:42,443
De úgy szerettük egymást.
632
00:35:45,563 --> 00:35:47,203
Mi van, ha majd nem szeret többé?
633
00:35:47,323 --> 00:35:50,723
Cassie, annyira szeretünk!
634
00:35:51,243 --> 00:35:52,683
Mindnyájan.
635
00:35:53,603 --> 00:35:54,883
Ebben sose kételkedj!
636
00:36:00,843 --> 00:36:01,963
Jól vagy?
637
00:36:02,883 --> 00:36:04,003
Rendben leszek.
638
00:36:05,523 --> 00:36:06,483
Rachel.
639
00:36:07,443 --> 00:36:10,123
Menj csak! Rendben leszek.
640
00:36:13,683 --> 00:36:14,723
Te is.
641
00:36:17,083 --> 00:36:18,203
Biztos vagy benne?
642
00:36:19,563 --> 00:36:20,523
Igen.
643
00:36:22,083 --> 00:36:23,323
Egy perc, és megyek.
644
00:36:35,883 --> 00:36:37,403
- Itt is van.
- Rachel, szia!
645
00:36:37,483 --> 00:36:38,403
Sziasztok!
646
00:36:38,483 --> 00:36:40,683
A Shanghai Express már nem a régi.
647
00:36:40,723 --> 00:36:41,803
Nincs Kung Pao.
648
00:36:41,923 --> 00:36:43,083
- Anya!
-Óriási bűn!
649
00:36:43,163 --> 00:36:44,883
A nagyapád szerint nem.
650
00:36:44,963 --> 00:36:47,043
Szia, édesem!
651
00:36:47,123 --> 00:36:50,563
Nézd, tettünk egy széket a laptop elé,
mintha itt lennél.
652
00:36:50,643 --> 00:36:52,643
Elmentem volna, ha tudok. Próbáltam.
653
00:36:52,683 --> 00:36:53,923
Igen, tudjuk.
654
00:36:54,003 --> 00:36:55,843
Még pizsamában van.
655
00:36:55,923 --> 00:36:57,963
Itt kora reggel van, nagypapa.
656
00:36:58,443 --> 00:37:00,163
- Este van.
-Én New Yorkban vagyok.
657
00:37:00,203 --> 00:37:03,203
- Hiányzol nekünk.
-Ti is hiányoztok.
658
00:37:03,643 --> 00:37:04,803
Na, mi újság?
659
00:37:04,883 --> 00:37:06,803
- Nathan lakása elcsesződött.
- Ne már!
660
00:37:06,883 --> 00:37:08,323
- Ne beszélj így!
-Tényleg.
661
00:37:08,403 --> 00:37:09,923
- Mi?
-Ünneprontó vagy, Rube.
662
00:37:10,003 --> 00:37:12,123
Igen. Építési hiba.
663
00:37:12,203 --> 00:37:15,083
Elküldöm a híreket. Öt helyen történt.
664
00:37:15,163 --> 00:37:16,803
És most mihez kezdesz?
665
00:37:16,883 --> 00:37:18,643
Bennél maradok egy kis ideig.
666
00:37:19,083 --> 00:37:21,923
De hagyjuk ezt!
Most itt vagy, enyém a szó,
667
00:37:22,003 --> 00:37:23,963
van kéznél egy poharad?
668
00:37:24,043 --> 00:37:25,523
Most bontom ki az üveget.
669
00:37:25,603 --> 00:37:27,523
Egyedül iszol. Csak mértékkel!
670
00:37:27,603 --> 00:37:29,083
Már ha tényleg egyedül vagy.
671
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
Ismersz.
672
00:37:31,003 --> 00:37:35,683
Szeretnék tósztot mondani
a világ legjobb szüleire!
673
00:37:36,563 --> 00:37:37,883
Örülök, hogy házasok,
674
00:37:37,963 --> 00:37:40,803
ha másért nem, azért,
mert így mind megszülethettünk.
675
00:37:40,883 --> 00:37:43,643
- Ezt az egoistát!
-És mert szeretjük őket.
676
00:37:44,203 --> 00:37:46,363
- Ámen!
- Köszönöm.
677
00:37:46,443 --> 00:37:47,683
Cassie, fogd a poharad!
678
00:37:47,803 --> 00:37:52,083
Igyunk a szenzációs
Dave és Julie Rafterre,
679
00:37:52,163 --> 00:37:54,643
meg az ő 35 csodálatos évükre!
680
00:37:54,683 --> 00:37:59,723
Apánkra, anyánkra, nagypapánkra,
nagymamánkra, vejre és lányra!
681
00:37:59,843 --> 00:38:02,043
-És a boldogságunk példaképeire!
-Igen.
682
00:38:02,123 --> 00:38:04,603
-Ez elég nagy felelősség.
-De méltóak vagytok rá.
683
00:38:04,683 --> 00:38:07,523
- Anyára és apára!
- Anyára és apára!
684
00:38:07,603 --> 00:38:08,443
Egészségetekre!
685
00:38:08,523 --> 00:38:10,443
Mert derék fickók ők
686
00:38:10,523 --> 00:38:14,843
Mert derék fickók ők
Mert derék fickók ők
687
00:38:14,923 --> 00:38:16,843
Ezt mondjuk mindannyian
688
00:38:18,443 --> 00:38:20,563
Ez én vagyok. Készülődnöm kell dolgozni.
689
00:38:20,643 --> 00:38:22,683
Van valami hír? Valami izgalmas?
690
00:38:22,803 --> 00:38:24,203
Nincs semmi különös.
691
00:38:24,243 --> 00:38:26,523
-Futottál maratont?
- Idén nem.
692
00:38:26,603 --> 00:38:29,003
- De mindig lefutod.
-Más dolgom volt.
693
00:38:29,683 --> 00:38:32,323
Értem, de ne gürizz sokat!
Hiányzol nekünk.
694
00:38:32,403 --> 00:38:35,443
-Szeretünk! Szia!
-Pá!
695
00:38:37,243 --> 00:38:38,203
Szeretlek.
696
00:38:38,243 --> 00:38:41,123
Na jó, akkor menjünk haza
Kung Pao csirkét enni!
697
00:38:41,203 --> 00:38:42,803
- Mit szóltok hozzá?
- Menjünk!
698
00:38:42,883 --> 00:38:45,003
- Remek ötlet!
- Igen, húzzunk innen!
699
00:39:24,483 --> 00:39:27,723
Bőven lesz még időnk találkozni velük,
ha megszülettél, angyalom.
700
00:39:33,563 --> 00:39:35,243
A Kung Pao csirke olyan,
701
00:39:36,523 --> 00:39:38,043
mint az élet, ha élvezzük.
702
00:39:39,683 --> 00:39:41,203
Bepácoljuk az érzéseinket,
703
00:39:44,323 --> 00:39:46,083
megfelelően ízesítjük,
704
00:39:47,083 --> 00:39:48,683
jól felmelegítjük,
705
00:39:48,803 --> 00:39:50,723
figyelünk, hogy ne ragadjon semmi,
706
00:39:50,843 --> 00:39:53,963
aztán jöhet a tűz, hús, fűszer,
707
00:39:54,963 --> 00:39:56,363
és a kavargatás.
708
00:39:58,843 --> 00:40:02,003
Majd mindenki egyéni körítést tesz hozzá.
709
00:40:02,083 --> 00:40:05,163
És ha nagyon szerencsés az ember,
mindez szeretettel történik.
710
00:40:05,203 --> 00:40:07,243
Vacsora tálalva!
711
00:40:07,363 --> 00:40:09,923
Kettő, négy, hat, nyolc...
712
00:40:10,003 --> 00:40:10,883
Egy jó élet.
713
00:40:10,963 --> 00:40:12,203
Lássatok hozzá!
714
00:40:12,243 --> 00:40:13,883
- Ez a beszéd, Ted!
- Igen!
715
00:40:13,963 --> 00:40:16,643
- Tessék.
- Köszönöm.
716
00:40:16,923 --> 00:40:21,323
Dave és én, Kung Pao csirke, szeretet.
717
00:40:21,963 --> 00:40:24,163
De ha rosszul alakul, mint Benéknél...
718
00:40:24,203 --> 00:40:25,363
Szívesen.
719
00:40:25,443 --> 00:40:27,083
...hiányzik egy hozzávaló.
720
00:40:27,163 --> 00:40:28,203
Egyél, anya!
721
00:40:29,883 --> 00:40:30,803
Siess már!
722
00:40:30,883 --> 00:40:33,203
Nekem gyorsan kell kaját adni!
723
00:40:33,243 --> 00:40:36,323
-Rubyban kicsit túl sok a csípős.
- Csigalassú vagy!
724
00:40:37,643 --> 00:40:39,883
Kung Pao csirke, Jules.
725
00:40:40,443 --> 00:40:42,683
- Ő Ruby, nagypapa.
- Ki?
726
00:40:42,723 --> 00:40:45,803
Apa, te elfelejted a receptet.
727
00:40:48,203 --> 00:40:52,003
Nathan, neked valahogy nem jön össze.
728
00:40:53,123 --> 00:40:55,123
Aztán egyszerűen semmi sem működik.
729
00:41:02,403 --> 00:41:05,323
Ideje lefeküdni, Eddie! Pizsi rajtad.
730
00:41:05,403 --> 00:41:07,963
- Moss fogat!
- Ahhoz a fürdőszobába kéne mennem!
731
00:41:08,043 --> 00:41:09,563
Siess, Ruby!
732
00:41:09,643 --> 00:41:11,123
Várj egy percet!
733
00:41:11,203 --> 00:41:13,083
Harmincöt év, Mrs. Rafter.
734
00:41:15,523 --> 00:41:16,723
Gyere ide!
735
00:41:18,123 --> 00:41:19,483
A hullámvölgyek, a maguk
736
00:41:20,123 --> 00:41:22,323
csínjával-bínjával, de mi még itt vagyunk.
737
00:41:22,403 --> 00:41:24,563
Ez elég nagy eredmény a mai korban.
738
00:41:24,643 --> 00:41:25,803
Azt hiszem, igen.
739
00:41:29,163 --> 00:41:32,723
Emlékszem, mennyire izgultam,
hogy teljesítek majd a 25. évfordulónkon.
740
00:41:32,843 --> 00:41:36,403
De ebben a helyhiányban
esélyem sem lesz teljesíteni.
741
00:41:36,483 --> 00:41:39,003
Elkönyvelhetnéd "függőben lévő ügy"-ként.
742
00:41:39,083 --> 00:41:40,843
Csak ne sokáig legyen függőben.
743
00:41:40,923 --> 00:41:42,603
- Még mindig dögös vagy.
- Állj le!
744
00:41:42,683 --> 00:41:44,243
- Imádod.
- Igen.
745
00:41:45,043 --> 00:41:46,883
Csak teszem a dolgom.
746
00:41:50,923 --> 00:41:53,043
Az öregek még mindig huncutkodnak.
747
00:41:53,123 --> 00:41:55,683
Ez túl sok információ. Kösz, apa.
748
00:41:56,923 --> 00:41:58,123
Mázlisták!
749
00:42:01,083 --> 00:42:03,003
Aggódom miatta.
750
00:42:03,083 --> 00:42:05,243
Olyan rég volt már valakije.
751
00:42:05,363 --> 00:42:06,883
Egy gyerekkel nem könnyű.
752
00:42:06,963 --> 00:42:09,123
Igen, biztos hiányzik neki az intimitás.
753
00:42:09,523 --> 00:42:11,683
- Az nekem is hiányzik.
- Te eleget kapsz.
754
00:42:11,803 --> 00:42:14,243
- Hát...
- Tessék, te öblítesz, én pakolok a gépbe.
755
00:42:14,363 --> 00:42:16,243
- Romantikus.
- Praktikus.
756
00:42:18,203 --> 00:42:19,563
Csak tényleg aggódom.
757
00:42:20,403 --> 00:42:23,443
- Régen mi segítettünk nekik.
- Most is azt csináljuk.
758
00:42:23,523 --> 00:42:26,003
Nem, úgy értem, ha valami rosszul alakult
759
00:42:26,083 --> 00:42:28,003
az életükben, mindig segítettünk.
760
00:42:28,083 --> 00:42:30,683
- Már felnőttek.
- Igen, de akkor is a gyerekeink.
761
00:42:31,243 --> 00:42:32,683
Ez most hogy jutott eszedbe?
762
00:42:33,203 --> 00:42:34,563
A Kung Pao csirkétől.
763
00:42:37,003 --> 00:42:38,323
Metafora-özön.
764
00:42:39,203 --> 00:42:41,683
És apa is sokkal éberebb,
765
00:42:41,803 --> 00:42:43,043
a maga fura módján.
766
00:42:43,523 --> 00:42:46,003
Nem kéne most hazamenni.
Annyi minden történik.
767
00:42:46,083 --> 00:42:49,163
Benéknek elege lehet abból,
hogy itt csövezik a család.
768
00:42:49,203 --> 00:42:50,163
Megbirkóznak vele.
769
00:42:50,203 --> 00:42:51,323
Meg kell gyógyulniuk.
770
00:42:52,083 --> 00:42:53,403
A mi életünk otthon van.
771
00:42:53,483 --> 00:42:56,083
Ők viszont itt vannak.
Segíthetünk nekik gyógyulni.
772
00:42:56,163 --> 00:42:57,883
Rubynak kéne egy hosszabb szünet.
773
00:42:57,963 --> 00:42:59,643
- Pár nap? Persze.
- Nem, több.
774
00:43:00,603 --> 00:43:03,203
Segítünk Benéknek,
talpra állítjuk Nathant,
775
00:43:03,243 --> 00:43:05,603
többet látjuk apát.
Ruby Edward sulijába járna.
776
00:43:05,683 --> 00:43:06,563
Meddig?
777
00:43:07,443 --> 00:43:08,963
Majd meglátjuk. Egy darabig.
778
00:43:09,043 --> 00:43:10,603
És velünk mi lesz?
779
00:43:10,683 --> 00:43:13,163
- Szülők vagyunk.
- Nekünk is van saját életünk.
780
00:43:13,203 --> 00:43:15,203
Vállalkozásom van, te is dolgozol.
781
00:43:15,883 --> 00:43:18,243
És először is, hol élnénk?
782
00:43:18,363 --> 00:43:20,443
Itt pár napnál tovább nem maradhatunk.
783
00:43:20,523 --> 00:43:23,363
- Nem is értem, hogy gondoltad ezt.
- Nézd, én csak...
784
00:43:24,163 --> 00:43:27,003
Ezt kell tennünk,
különben rossz szülők vagyunk.
785
00:43:40,123 --> 00:43:41,563
Nem vagyunk rossz szülők.
786
00:43:44,683 --> 00:43:48,963
Pénzt kéne keresnünk, hogy Nathannek
segíthessünk, és ne kelljen mástól kérnie,
787
00:43:49,043 --> 00:43:50,683
Benék pedig rendbe fognak jönni.
788
00:43:52,083 --> 00:43:53,283
Komolyan gondoltam.
789
00:43:54,163 --> 00:43:55,283
Én is.
790
00:43:57,283 --> 00:43:59,763
Te magad mondtad a régi házunk előtt.
791
00:44:00,323 --> 00:44:01,843
"Borítsunk fátylat a múltra!"
792
00:44:03,083 --> 00:44:06,043
- Már nem azok a szülők vagyunk.
- Mindig azok maradunk.
793
00:44:06,123 --> 00:44:07,763
Rubes épp elég felelősség.
794
00:44:11,723 --> 00:44:13,123
Eljött a mi időnk, Jules.
795
00:44:20,363 --> 00:44:21,563
Aludjunk rá egyet!
796
00:44:25,603 --> 00:44:30,203
Kakibotrány, egy vetélés,
egy omladozó épület, egy omladozó elme,
797
00:44:31,563 --> 00:44:33,603
és valami, amit Rachel nem mond el.
798
00:44:34,443 --> 00:44:36,443
Már régóta érzem.
799
00:44:39,803 --> 00:44:41,963
Valakinek segítenie kell rendet tenni.
800
00:44:46,083 --> 00:44:47,563
Ekkor jöttem rá.
801
00:44:49,203 --> 00:44:51,803
Egy ijesztő kérdésre keresem a választ.
802
00:44:51,883 --> 00:44:53,683
TE, Ő, ÉS ŐK
DRUSILLA SAVAGE
803
00:44:53,763 --> 00:44:54,763
HOVA TOVÁBB?
804
00:44:54,843 --> 00:44:57,083
Nem az a nő vagyok, aki voltam, szóval...
805
00:44:57,163 --> 00:44:58,603
AKI LENNI SZERETNÉL
806
00:44:58,683 --> 00:44:59,603
AZ ELŐRE VEZETŐ ÚT
807
00:44:59,683 --> 00:45:01,483
A KÖVETKEZŐ LÉPÉS
AZ ÉLET FELÉ, AMIT IGAZÁN MEGÉRDEMELSZ
808
00:45:03,723 --> 00:45:04,883
Ki vagyok?
809
00:45:08,443 --> 00:45:09,963
Vissza akarok költözni ide.
810
00:45:12,283 --> 00:45:13,363
Örökre.
811
00:46:06,483 --> 00:46:08,483
A feliratot fordította: Szíjj Julianna
812
00:46:08,563 --> 00:46:10,563
Kreatívfelelős: Csonka Ágnes