1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:05,196 --> 00:00:10,196 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:10,435 --> 00:00:15,435 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:16,189 --> 00:00:22,582 برگرفته از تاریخ شفاهی قبیله چمهویویِ کالیفرنیا 5 00:00:31,230 --> 00:00:33,804 برگرفته از داستان ویلی‌بوی؛ دونده صحرا 6 00:00:33,882 --> 00:00:44,993 « Mr. Lightborn11 ترجمه از: علیرضا نورزاده » @MR_LIGHTBORN11 :تلگرام 7 00:02:22,943 --> 00:02:27,691 [ آخرین شکار تبهکار ] 8 00:02:31,395 --> 00:02:37,371 [ سال 1909 - جاشوا تری ] 9 00:02:49,202 --> 00:02:51,469 صبح به‌خیر 10 00:02:51,471 --> 00:02:52,805 صبح به‌خیر 11 00:02:56,242 --> 00:02:57,710 خوشگلن 12 00:03:01,147 --> 00:03:02,782 کجا بریم؟ 13 00:03:03,483 --> 00:03:04,817 آریزونا؟ 14 00:03:05,318 --> 00:03:06,452 نوادا؟ 15 00:03:14,827 --> 00:03:16,529 ...یک کلبه صحرایی 16 00:03:18,064 --> 00:03:19,465 با منظره قشنگ 17 00:03:22,235 --> 00:03:24,370 اون‌قدر دور که کسی نتونه دستگیرمون کنه 18 00:04:28,901 --> 00:04:30,436 یک نشونه‌ست 19 00:04:34,340 --> 00:04:36,109 مثل بابات داری حرف می‌زنی 20 00:05:17,083 --> 00:05:18,151 این چیه؟ 21 00:05:18,851 --> 00:05:20,551 کارلوتا 22 00:05:26,793 --> 00:05:29,429 تموم شد 23 00:05:50,550 --> 00:05:53,217 بهم گوش نمی‌دین؟ 24 00:05:53,219 --> 00:05:55,886 هیچ‌وقت. فهمیدین؟ هیچ‌وقت 25 00:05:55,888 --> 00:05:57,890 هیچ‌وقت بهتون اجازه نمی‌دم 26 00:05:58,424 --> 00:05:59,525 هم‌خونه 27 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 تکرار کن 28 00:06:03,162 --> 00:06:05,563 یالا، برو کنار 29 00:06:05,565 --> 00:06:06,666 تکرار کن 30 00:06:07,567 --> 00:06:09,502 هیچ‌وقت بهم اجازه نمی‌دی 31 00:06:12,138 --> 00:06:13,773 فهمیدی؟ 32 00:06:15,274 --> 00:06:17,143 دیگه نمی‌خوام ببینمت 33 00:06:20,246 --> 00:06:22,715 بسه 34 00:06:28,855 --> 00:06:30,456 چی تو سرته؟ 35 00:06:31,190 --> 00:06:32,957 رقص ارواح؟ 36 00:06:32,959 --> 00:06:34,859 از خانواده‌ش دورش کنی؟ 37 00:06:34,861 --> 00:06:37,563 ویلی‌بوی، یک سری چیزها واسه این زندگی نیستن 38 00:07:18,471 --> 00:07:21,674 دخترم، باید بریم 39 00:07:34,754 --> 00:07:37,588 به‌زودی، همه‌ش خاطره می‌شه 40 00:07:37,590 --> 00:07:40,090 اسب‌ها باید توی گرم‌ترین وقت روز استراحت کنن 41 00:07:40,092 --> 00:07:41,527 .نه حرکت بریم 42 00:07:42,261 --> 00:07:43,663 یالا 43 00:07:47,166 --> 00:07:48,432 کارلوتا، هی 44 00:07:48,434 --> 00:07:49,733 کارلوتا 45 00:07:54,941 --> 00:07:56,540 از پس گرمای صحرا برمیایم 46 00:07:56,542 --> 00:07:58,309 زجر کشیدن امروزمون به‌خاطر توئه 47 00:07:58,311 --> 00:08:00,945 با فامیلش فرار کرد - فامیل دور - 48 00:08:00,947 --> 00:08:03,747 تو هم؟ 49 00:08:03,749 --> 00:08:06,083 رسم و رسومات‌مون کجا رفته، ماریا؟ - رسم و رسوم؟ - 50 00:08:06,085 --> 00:08:09,920 از رسم، منظورت سیب چیدن واسه یک مزرعه‌دار سفید پوسته 51 00:08:09,922 --> 00:08:11,956 زمونه عوض می‌شه، ویلیام 52 00:08:11,958 --> 00:08:13,891 خودمون داریم عوض می‌شیم 53 00:08:13,893 --> 00:08:16,594 .یک نگاه به دور و برت بنداز الان 26 ساله که توی این دهکده‌ایم 54 00:08:16,596 --> 00:08:19,997 رسم و رسومات، براش شوهر نمی‌شه - باشه ماریا، بسه - 55 00:08:19,999 --> 00:08:22,500 اگه می‌خوای قبل از موعد این خانواده رو از اینجا ببری 56 00:08:22,502 --> 00:08:25,338 باید صبرکنی تا این خانواده آماده خداحافظی کردن باشه 57 00:08:26,305 --> 00:08:28,639 زن سازمان سرخ‌پوست‌ها اومده 58 00:08:28,641 --> 00:08:30,641 نه، همین‌جا بمون 59 00:08:30,643 --> 00:08:32,576 نیازی نداری یک زن دیگه هم بیاد بهت امر و نهی کنه 60 00:08:32,578 --> 00:08:34,645 باید بین من و تو صلح و آرامش بشه 61 00:08:34,647 --> 00:08:38,150 خودت فراهمش کن 62 00:08:51,264 --> 00:08:53,063 شیرینی 63 00:08:53,065 --> 00:08:54,932 شیرینی داره 64 00:08:54,934 --> 00:08:56,967 آروم باشید 65 00:08:56,969 --> 00:09:00,704 این‌جوری که نباید ازم استقبال کنین 66 00:09:00,706 --> 00:09:03,073 این‌جوری که نباید ازم استقبال کنین - افتادم - 67 00:09:03,075 --> 00:09:04,608 چی؟ - افتادم - 68 00:09:04,610 --> 00:09:06,944 متاسفم، خوردی زمین؟ 69 00:09:06,946 --> 00:09:09,513 شیرینی، حالت رو بهتر می‌کنه؟ 70 00:09:09,515 --> 00:09:10,748 چی باید بگین؟ 71 00:09:10,750 --> 00:09:12,516 لطفا - بعدش؟ - 72 00:09:12,518 --> 00:09:13,651 ممنون 73 00:09:13,653 --> 00:09:14,854 74 00:09:17,857 --> 00:09:18,991 ممنون 75 00:09:24,764 --> 00:09:26,163 چه زود دارین می‌رین 76 00:09:26,165 --> 00:09:28,966 فصل برداشت که یک ماه دیگه‌ست 77 00:09:28,968 --> 00:09:30,336 درسته 78 00:09:31,837 --> 00:09:35,007 خب پس، به موقع اومدم 79 00:09:36,542 --> 00:09:37,910 این مال مادرم بود 80 00:09:41,047 --> 00:09:43,449 مثل خودت، پر ذوق و شوق بود 81 00:09:45,017 --> 00:09:46,786 پس گفتم بهتره دست تو باشه 82 00:09:55,027 --> 00:09:56,195 ممنون 83 00:10:43,442 --> 00:10:45,811 عجله کن، باید بگیریمش 84 00:10:47,680 --> 00:10:50,016 مادربزرگ گفت که این یک دونده صحراییه 85 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 می‌تونه چندین روز بدوئه 86 00:10:57,590 --> 00:10:59,525 عمراً اگه بهش برسیم 87 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 چطور این‌قدر سریع رسید به اون‌جا؟ 88 00:11:13,843 --> 00:11:18,429 [ بانینگ - کالیفرنیا ] 89 00:11:22,014 --> 00:11:23,580 لعنتی 90 00:11:23,582 --> 00:11:27,918 ولم کن، فلیسطی آشغال 91 00:11:31,457 --> 00:11:32,923 تکون نخور 92 00:11:32,925 --> 00:11:34,758 ببرش زندان تا آروم بگیره 93 00:11:42,034 --> 00:11:43,034 هوشه 94 00:13:56,335 --> 00:13:58,637 ببرشون واسه اون یکی 95 00:14:01,240 --> 00:14:02,641 صبح به‌خیر، تیکاپ 96 00:14:03,609 --> 00:14:05,609 خانم ترو 97 00:14:05,611 --> 00:14:09,580 یک‌سری از اقلام اهدایی سازمان مالکی که مونده بود رو آوردم 98 00:14:09,582 --> 00:14:14,486 گفتم شاید شما و نوه‌تون لباس‌های جدید بخواید 99 00:14:18,757 --> 00:14:20,292 ویلی‌بوی هستش؟ 100 00:14:21,794 --> 00:14:26,198 هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم ولی کارلوتا همه‌ش تعریفش رو می‌کنه 101 00:14:30,970 --> 00:14:33,804 متوجه‌م که اکثر لحظاتش رو توی صحرا سپری کرده 102 00:14:33,806 --> 00:14:37,941 ولی گفتم شاید چندتا از اینا رو دوست داشته باشه 103 00:14:37,943 --> 00:14:40,212 می‌ذارم‌شون همین‌جا 104 00:14:43,415 --> 00:14:44,783 روز خوش 105 00:15:44,009 --> 00:15:46,743 امشب واسه مراسم زودتر توقف می‌کنیم 106 00:15:46,745 --> 00:15:48,314 کسی مُرده؟ 107 00:15:49,415 --> 00:15:51,348 یکی از اهالی ریورساید مرده 108 00:15:51,350 --> 00:15:52,985 هیچ‌کس براش آواز نخونده 109 00:15:56,422 --> 00:15:57,756 هی 110 00:16:00,025 --> 00:16:01,260 چی شده؟ 111 00:16:01,827 --> 00:16:02,928 یک اشتباهی کردم 112 00:16:11,704 --> 00:16:13,303 یک‌کم تنتور درست کردم 113 00:16:13,305 --> 00:16:14,940 برو با مادرت حرف بزن 114 00:16:29,621 --> 00:16:32,055 می‌خوام تشکر کنم 115 00:16:32,057 --> 00:16:35,192 ممنون که امروز اومدید 116 00:16:35,194 --> 00:16:38,795 ...می‌دونید، خالق‌مون 117 00:16:38,797 --> 00:16:43,300 به ما آواز نمکی رو داد 118 00:16:43,302 --> 00:16:45,068 تا روح ما به کایوت که پله‌کانی رو 119 00:16:45,070 --> 00:16:48,040 به سمت کهکشان راه‌شیری ساخت هدایت کنه 120 00:16:49,608 --> 00:16:54,044 خالق، این آوازها رو هم به ما داده تا رنج‌مون رو تسلی بدیم 121 00:16:54,046 --> 00:16:57,314 ولی روزی که می‌خواست بهمون تحویلش بده 122 00:16:57,316 --> 00:17:01,651 هشدار داد که اول باید قلب‌هامون رو بشکنه 123 00:17:01,653 --> 00:17:05,022 چون این‌جوری اون آوازهای نمکی رو یاد می‌گیریم 124 00:17:08,961 --> 00:17:13,665 و با زجره که می‌فهمیم خوش‌حالی واقعی چیه 125 00:17:15,567 --> 00:17:19,036 در قلب‌های شکسته معنای زندگی رو می‌فهمیم 126 00:17:19,038 --> 00:17:23,042 و در «آتا» آوازهای نمکی رو یاد می‌گیریم 127 00:17:58,710 --> 00:18:00,844 آماده داستان هستید؟ 128 00:18:00,846 --> 00:18:04,393 می‌خوام یک داستان درباره جان هاید افسانه‌ای 129 00:18:04,418 --> 00:18:07,626 تعریف کنم و هشدار بدم 130 00:18:08,987 --> 00:18:11,354 بهترین ردگیر غربه 131 00:18:11,356 --> 00:18:15,525 مثل موش ساکته ولی چشم‌هاش مثل عقابه 132 00:18:15,527 --> 00:18:17,394 می‌دونی یک‌بار چی کار کرد؟ 133 00:18:17,396 --> 00:18:20,497 به گمرک نگولاس حمله کرد و چندین نفر رو کشت 134 00:18:20,499 --> 00:18:26,870 شبه‌نظامیان آمریکایی، سرباز بوفالو پیاده‌نظام مکزیکی رو کشت 135 00:18:26,872 --> 00:18:28,472 حدس بزن چی شد - چی شد؟ - 136 00:18:28,474 --> 00:18:31,041 الان به همین صحرا پناه آورده 137 00:18:31,043 --> 00:18:33,076 و داره ازمون محافظت می‌کنه 138 00:18:33,078 --> 00:18:38,682 ولی شب‌ها با یک چشم باز می‌خوابه 139 00:18:38,684 --> 00:18:40,951 چون می‌دونی جان هاید چی کار می‌کنه؟ 140 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 دزدکی می‌ره اینور و اونور 141 00:18:43,822 --> 00:18:45,322 و بچه کوچولوها رو می‌خوره 142 00:18:47,926 --> 00:18:49,294 شوخی می‌کنم 143 00:18:50,162 --> 00:18:51,995 جان هاید رفیقمه 144 00:18:51,997 --> 00:18:53,797 ازم می‌ترسی؟ - آره - 145 00:18:53,799 --> 00:18:56,301 .خوبه قصدم هم همینه 146 00:18:57,269 --> 00:18:58,470 بیا 147 00:19:00,539 --> 00:19:03,540 .الان دیگه تو رئیسی باشه؟ 148 00:19:03,542 --> 00:19:05,077 جای من رو بگیر 149 00:19:51,123 --> 00:19:52,324 کارلوتا 150 00:20:00,165 --> 00:20:01,366 کارلوتا 151 00:20:03,202 --> 00:20:04,903 جایی تشریف می‌بری؟ 152 00:20:11,443 --> 00:20:13,478 ارزشش رو دارن، کارلوتا؟ 153 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 کارلوتا 154 00:20:19,818 --> 00:20:22,421 می‌خوام به این کارت فکر کنی 155 00:20:28,293 --> 00:20:29,626 کارلوتا - ویلیام - 156 00:20:29,628 --> 00:20:31,228 کارلوتا - ویلیام، بسه دیگه - 157 00:20:31,230 --> 00:20:33,964 نه، می‌دونم اون‌جاست - گفتم بسه دیگه - 158 00:20:33,966 --> 00:20:36,666 ولش کن - ولش کنم، ماریا؟ - 159 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 دخترمه - دختر من هم هست‌ها - 160 00:20:40,439 --> 00:20:43,206 ویلیام، اگه زیاد بهش فشار بیاری از ما دورتر می‌شه 161 00:20:43,208 --> 00:20:44,409 نه 162 00:20:45,010 --> 00:20:46,610 نه 163 00:20:46,612 --> 00:20:49,214 ویلیام - نه - 164 00:20:50,349 --> 00:20:51,650 کارلوتا 165 00:20:52,951 --> 00:20:54,253 کارلوتا 166 00:20:56,288 --> 00:20:57,589 کارلوتا 167 00:21:18,243 --> 00:21:19,811 تفنگ 168 00:21:21,346 --> 00:21:23,815 واسه حرف زدن با من با خودت تفنگ آوردی؟ 169 00:21:29,154 --> 00:21:30,587 ترسیدی؟ 170 00:21:30,589 --> 00:21:33,723 کجاست؟ - ...دوست داشتم که - 171 00:21:33,725 --> 00:21:36,094 اومدی همچین کاری بکنی؟ 172 00:21:38,563 --> 00:21:40,196 خب یالا 173 00:21:40,198 --> 00:21:42,032 بابا - آره، اگه می‌خوای ببریش - 174 00:21:42,034 --> 00:21:43,802 باید از رو جنازه‌ی من رد شی - نه - 175 00:21:45,203 --> 00:21:46,770 یالا - نه - 176 00:21:46,772 --> 00:21:47,771 بابا - نه - 177 00:21:47,773 --> 00:21:49,441 نه 178 00:21:52,744 --> 00:21:54,513 چی کار کردی؟ 179 00:21:56,415 --> 00:21:58,248 ویلیام 180 00:21:58,250 --> 00:22:00,684 تصادفی بود - ویلیام - 181 00:22:00,686 --> 00:22:03,887 .مامان، نه متاسفم 182 00:22:03,889 --> 00:22:06,923 تنهامون بذار 183 00:22:06,925 --> 00:22:08,325 مامان 184 00:22:08,327 --> 00:22:10,627 تنهامون بذار 185 00:22:10,629 --> 00:22:12,130 میان دنبال‌تون 186 00:22:15,133 --> 00:22:16,268 برید 187 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 لطفا 188 00:23:48,293 --> 00:23:49,428 کلانتر؟ 189 00:23:50,662 --> 00:23:51,897 نه 190 00:23:53,765 --> 00:23:55,398 اینجا خونه‌اشه 191 00:23:55,400 --> 00:23:57,066 آره 192 00:23:57,068 --> 00:23:58,802 کجاست؟ 193 00:23:58,804 --> 00:24:02,274 مرخصی استعلاجی داره 194 00:24:03,074 --> 00:24:05,041 کمکی ازم برمیاد؟ 195 00:24:05,043 --> 00:24:07,510 دیشب به ویلیام شلیک کردن 196 00:24:07,512 --> 00:24:10,513 مُرده 197 00:24:10,515 --> 00:24:13,418 شوهرت؟ - کشتنش - 198 00:24:14,119 --> 00:24:15,720 یا خدا 199 00:24:17,022 --> 00:24:18,688 مرد خوبی بود 200 00:24:18,690 --> 00:24:20,723 این مشکل سرخ‌پوست‌ها توی مناطق سرخ‌پوستی رخ داده 201 00:24:20,725 --> 00:24:23,693 باید بری پیش پلیس‌های قبیله‌ای 202 00:24:23,695 --> 00:24:26,665 اون مردی که به شوهرم شلیک کرد، پیش دخترمه 203 00:24:27,599 --> 00:24:29,399 پلیس قبیله‌ای می‌کشتش 204 00:24:29,401 --> 00:24:31,167 باید به دخترم کمک کنی 205 00:24:31,169 --> 00:24:35,205 دولت، به شما زمین داده و قانون ما شامل شما نمی‌شه 206 00:24:35,207 --> 00:24:37,707 .باید با پلیس قبیله‌ای حرف بزنی ما کاریش نمی‌تونیم بکنیم 207 00:24:37,709 --> 00:24:39,943 توی مزرعه گیلمن به شوهرم شلیک شد 208 00:24:39,945 --> 00:24:41,945 این توی حوزه استحفاظی خودتونه 209 00:24:41,947 --> 00:24:45,048 خیلی‌خب 210 00:24:45,050 --> 00:24:46,449 نظرت چیه بری خونه؟ 211 00:24:46,451 --> 00:24:48,251 برو خونه 212 00:24:48,253 --> 00:24:50,622 تا نبینمش نمی‌رم 213 00:24:55,293 --> 00:24:57,195 بابت رئیس متاسفم 214 00:25:12,043 --> 00:25:14,644 مگه نگفته بودم مشروب‌ها رو قایم کن؟ 215 00:25:14,646 --> 00:25:17,580 .به حرفم گوش نمی‌داد سعی کردم جلوش رو بگیرم 216 00:25:19,918 --> 00:25:21,152 بیدار شو، رفیق 217 00:25:23,388 --> 00:25:24,454 فرانک؟ 218 00:25:24,456 --> 00:25:27,392 نه، ریچی 219 00:25:29,828 --> 00:25:31,530 بذارم زمین، ریچی 220 00:25:33,298 --> 00:25:34,666 حالم خوبه 221 00:25:41,339 --> 00:25:43,740 ♪ به عشق قشنگت نیاز دارم ♪ 222 00:25:43,742 --> 00:25:47,345 ♪ هر روز خدا ♪ 223 00:25:49,514 --> 00:25:51,950 ♪ ای پیرِ قشنگم ♪ 224 00:25:52,951 --> 00:25:55,253 ♪ دیوونه‌وار دوستت دارم ♪ 225 00:26:03,128 --> 00:26:05,196 ♪ می‌خوام توی آشپزخونه کار کنی ♪ 226 00:26:07,532 --> 00:26:08,833 اینجا رو 227 00:26:10,302 --> 00:26:13,202 ♪ عشق شیرینم به تو ♪ 228 00:26:13,204 --> 00:26:15,273 .یالا برادر وقت بیدار شدنه 229 00:26:17,375 --> 00:26:19,544 یک سرخ‌پوست یک سرخ‌پوست دیگه رو کشته 230 00:26:20,378 --> 00:26:22,045 به ما ربطی نداره 231 00:26:22,047 --> 00:26:23,148 خیلی‌خب 232 00:26:25,984 --> 00:26:28,251 توی مزرعه گیلمن کشته شده 233 00:26:28,253 --> 00:26:30,455 مزرعه گیلمن؟ سگ تو این زندگی 234 00:26:33,725 --> 00:26:35,992 برادر 235 00:26:35,994 --> 00:26:38,263 باید خودمون رو جمع و جور کنیم، داداشی 236 00:26:39,531 --> 00:26:41,331 تفت داره میاد به ریورساید 237 00:26:41,333 --> 00:26:42,565 تفت؟ - آره - 238 00:26:42,567 --> 00:26:45,101 به کارهای کسشر رئیس جمهوریش مربوط می‌شه 239 00:26:45,103 --> 00:26:48,607 پس هیچ شکار تبهکاری نباید انجام بشه 240 00:26:50,909 --> 00:26:54,045 برادر، باید بریم سراغ یک گروه 241 00:28:21,332 --> 00:28:23,234 مگه جسد رو نباید بسوزونن؟ 242 00:28:24,035 --> 00:28:25,704 فقط دارایی‌هاش رو می‌سوزونن 243 00:28:58,002 --> 00:28:59,904 کار عاقلانه‌ای کردی که رفتی پیش کلانتر 244 00:29:02,741 --> 00:29:05,110 درستش می‌کنیم 245 00:29:06,144 --> 00:29:07,779 جدی؟ 246 00:29:15,019 --> 00:29:18,456 مثل سگه، بوی استخوون بیاد می‌دوئه میاد 247 00:29:21,559 --> 00:29:23,693 لطفا بگو که قرار نیست باهامون بیاد 248 00:29:23,695 --> 00:29:24,796 خفه شو 249 00:29:25,663 --> 00:29:27,265 به اون آدم‌ها نیاز ندارن 250 00:29:29,601 --> 00:29:33,638 من ازشون نخواستم که به تو و هاید واسه پیدا کردن ویلی‌بوی، کمک کنن 251 00:29:36,574 --> 00:29:38,676 واسه موقعی که پیداش کردین اومدن 252 00:29:41,980 --> 00:29:44,981 جیم گنده، تو اینجا بمون 253 00:29:44,983 --> 00:29:48,417 حواست به شهر و قبیله باشه 254 00:29:48,419 --> 00:29:51,220 این بچه‌ها شاید بخوان برگردن 255 00:29:51,222 --> 00:29:53,322 آب بیش‌تری لازم‌تون می‌شه 256 00:29:53,324 --> 00:29:54,626 طوری‌شون نمی‌شه 257 00:29:55,460 --> 00:29:57,560 روی حرفم با اسب‌ها بود 258 00:29:57,562 --> 00:30:00,296 می‌ذاری این حرومزاده این‌جوری باهات حرف بزنه؟ 259 00:30:00,298 --> 00:30:01,731 حرف نزن 260 00:30:12,944 --> 00:30:15,044 مثل انسان‌های اولیه می‌مونن 261 00:30:15,046 --> 00:30:16,447 احترام قائل باش 262 00:30:17,382 --> 00:30:19,649 .پشم‌هام می‌شنوی چی می‌گه؟ 263 00:30:19,651 --> 00:30:22,552 چه مرگت شده؟ ازت نخواستم حرف بزنی 264 00:30:22,554 --> 00:30:26,055 بسه - پس حرف نزن - 265 00:30:26,057 --> 00:30:29,091 هیچ‌کس نمی‌خواد حرف‌های یک وحشی 266 00:30:29,093 --> 00:30:30,960 که شیرخورده یک جادوگر سفید پوسته رو بشنوه 267 00:30:34,032 --> 00:30:37,035 .یا خدا این از کجا اومد؟ 268 00:30:40,905 --> 00:30:42,774 یک حسابرسی‌ای در انتظارته 269 00:30:46,110 --> 00:30:48,211 جدی، میمون؟ 270 00:30:48,213 --> 00:30:51,149 .خایه مالی فرانک رو می‌کنی واسه همین بهت کار می‌سپره 271 00:30:55,787 --> 00:30:59,257 کلانتر، بچه‌ها منتظر امرتن 272 00:31:02,961 --> 00:31:04,729 حرف نمی‌زنه؟ 273 00:31:08,800 --> 00:31:11,369 یالا. بریم 274 00:32:47,632 --> 00:32:49,267 ردی نمی‌بینین؟ 275 00:32:50,101 --> 00:32:51,202 نه 276 00:32:52,370 --> 00:32:54,403 یارو داره خودمون می‌چرخونت‌مون 277 00:32:54,405 --> 00:32:56,474 دست‌کم گرفته بودمش 278 00:32:59,210 --> 00:33:00,945 اسبه هم واسه تو همچین کاری می‌کنه؟ 279 00:33:01,746 --> 00:33:03,481 آره 280 00:33:04,983 --> 00:33:06,951 احمق 281 00:33:14,459 --> 00:33:16,060 اسبه به‌نظر تشنه میاد 282 00:33:17,662 --> 00:33:19,295 اون یکی هم هین‌طور 283 00:33:19,297 --> 00:33:22,832 می‌شه یکی بهم بگه چطور دوتا بچه سرخ‌پوست 284 00:33:22,834 --> 00:33:25,001 یک گروه چهارنفره سوارکار رو سرکار گذاشتن؟ 285 00:33:25,003 --> 00:33:26,802 اسب‌ها که زیاد انرژی‌ای ندارن 286 00:33:26,804 --> 00:33:29,238 باید برگردیم 287 00:33:29,240 --> 00:33:31,374 من دنبال هیچ سگ صحرایی‌ای نمی‌افتم 288 00:33:31,376 --> 00:33:34,178 نه، باید امشب رو یک جا کمپ بزنیم 289 00:33:35,013 --> 00:33:37,413 اینجا به‌نظر خوب میاد 290 00:33:37,415 --> 00:33:39,550 از چیزی خبر داشتن که ما نداشتیم؟ 291 00:33:41,586 --> 00:33:43,087 امیدوارم 292 00:34:59,664 --> 00:35:02,800 الان یک ساعته که اون سرخ‌پوست داره نگاه‌مون می‌کنه 293 00:35:04,168 --> 00:35:07,438 فرانک، فرصت نشد بابت زنت تسلیت بگم 294 00:35:08,239 --> 00:35:10,174 روند خوابت چطوره؟ 295 00:35:20,017 --> 00:35:21,450 هاید تویی؟ 296 00:35:21,452 --> 00:35:22,651 می‌شم 297 00:35:22,653 --> 00:35:23,819 سگوندو 298 00:35:23,821 --> 00:35:25,523 فرانک ویلسون هستم 299 00:35:32,263 --> 00:35:35,764 اون که روی سنگ‌ها نشسته اسمش «توتین»ـه 300 00:35:35,766 --> 00:35:40,202 .اون هم ردگیرم ریچیه اونی هم که سازدهنی می‌زنه نولینه 301 00:35:40,204 --> 00:35:43,274 آچار فرانسه‌مونه 302 00:35:44,242 --> 00:35:47,145 این هم بن دکراواکوره 303 00:35:47,745 --> 00:35:48,980 کارش لاشی بودنه 304 00:35:50,248 --> 00:35:53,516 .اصلا فکر زمان رو نکردیم اسب‌هامون تشنه‌شون شده 305 00:35:53,518 --> 00:35:55,720 می‌دونی کجا می‌شه آب گیر آورد؟ 306 00:35:57,054 --> 00:35:59,388 دریاچه جونیپر پاند بهترین گزینه‌تونه 307 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 می‌تونی ببری‌مون پیشش؟ 308 00:36:07,698 --> 00:36:08,799 آره 309 00:36:10,234 --> 00:36:11,502 ممنون 310 00:36:15,806 --> 00:36:16,941 بریم 311 00:36:38,996 --> 00:36:42,133 به اون روانی اعتماد داری؟ 312 00:36:42,667 --> 00:36:43,999 نه 313 00:36:44,001 --> 00:36:46,669 ولی تا وقتی ردگیرمون آب پیدا می‌کنه 314 00:36:46,671 --> 00:36:48,239 چاره‌ای نداریم 315 00:37:09,627 --> 00:37:11,262 آبه کجاست؟ 316 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 خشک شده 317 00:37:15,166 --> 00:37:17,902 باورنکردنیه 318 00:37:19,437 --> 00:37:20,970 گولش رو خوردی، کلانتر؟ 319 00:37:20,972 --> 00:37:23,341 منبع آب دیگه‌ای هست 320 00:37:24,642 --> 00:37:26,342 تا اون‌جا یک روز فاصله‌ست 321 00:37:26,344 --> 00:37:27,712 می‌دونستم 322 00:37:30,348 --> 00:37:33,584 از عمد این کار رو کردی سرخ‌پوست حرومزاده 323 00:37:34,552 --> 00:37:37,319 بدون آب کشوندی‌مون اینجا 324 00:37:37,321 --> 00:37:40,024 که مجبور شیم برگردیم تا خودت پیداشون کنی 325 00:37:40,891 --> 00:37:43,127 ولی این شگردها سرش گرده 326 00:37:43,995 --> 00:37:45,263 یالا 327 00:37:46,697 --> 00:37:48,063 کجا می‌ری؟ 328 00:37:48,065 --> 00:37:49,865 برمی‌گردم - برمی‌گردی؟ - 329 00:37:49,867 --> 00:37:53,104 .برگردیم آب و آذوقه بیاریم چاره‌ای نداریم 330 00:37:53,838 --> 00:37:55,571 اونا چی؟ 331 00:37:55,573 --> 00:37:59,310 توی پایپ کانیون ردمون رو دنبال کنید 332 00:38:00,578 --> 00:38:03,746 فرانک، یکی‌مون باید باهاشون بره 333 00:38:03,748 --> 00:38:05,714 تا اینا دورمون نزنن 334 00:38:05,716 --> 00:38:07,583 من می‌رم - تو نه - 335 00:38:07,585 --> 00:38:09,285 من دنبال هیچ سرخ‌پوستی نمی‌رم 336 00:38:09,287 --> 00:38:10,753 من می‌رم 337 00:38:10,755 --> 00:38:12,721 .نه بابا به درک خودم می‌رم 338 00:38:12,723 --> 00:38:15,459 وقتی گفتم انجامش می‌دم باید انجامش بدم 339 00:38:16,160 --> 00:38:17,295 بدون اسب 340 00:38:18,529 --> 00:38:20,362 .دو روز دیگه پایپ کانیون 341 00:38:20,364 --> 00:38:21,599 صحیح 342 00:38:23,834 --> 00:38:25,934 بهتره عجله کنید 343 00:38:25,936 --> 00:38:28,572 تا برگردید، ویلی‌بوی رو کت بسته می‌ندازم روی اسب 344 00:38:29,573 --> 00:38:32,441 خیلی‌خب سرخک‌ها ببینم چی تو چنته دارید 345 00:38:32,443 --> 00:38:37,413 مثل دوتا سگ شکاری صحرایی هستید، نه؟ 346 00:38:43,954 --> 00:38:45,856 نولین شانسی نداره 347 00:40:13,544 --> 00:40:14,712 آقایون 348 00:40:23,387 --> 00:40:24,622 صرفا یک دوربینه 349 00:40:25,823 --> 00:40:28,926 خواستم چندتا سوال درباره ویلی‌بوی ازتون بپرسم 350 00:40:30,828 --> 00:40:32,795 کلانتر، نظری برای روزنامه ندارید؟ 351 00:40:32,797 --> 00:40:34,265 صبح راه می‌افتیم 352 00:40:37,168 --> 00:40:41,238 حرف دیگه‌ای ندارید؟ - نه - 353 00:41:30,054 --> 00:41:32,056 روزنامه‌نگار 354 00:41:41,432 --> 00:41:43,067 آقای رندالف مدیسون 355 00:41:44,902 --> 00:41:48,937 یک روزنامه‌نگار توی این برهوت لعنتی، چی کار می‌کنه؟ 356 00:41:48,939 --> 00:41:51,275 باید یک داستان چاپ کنم 357 00:41:52,109 --> 00:41:53,677 یک داستان برات دارم 358 00:41:57,181 --> 00:41:58,482 بیا 359 00:42:01,385 --> 00:42:03,387 علائم توی گِل 360 00:42:04,588 --> 00:42:08,257 نشون می‌ده مثل یک گاو می‌زنتش 361 00:42:08,259 --> 00:42:11,960 احتمالا یک تفنگ پُر از پشت به سمتش گرفته 362 00:42:11,962 --> 00:42:13,495 ما هم نزدیک بودیم 363 00:42:13,497 --> 00:42:17,902 صدای گریه و ناله‌هاش رو شنیدیم 364 00:42:20,170 --> 00:42:23,405 چطور داستانیه؟ فردا می‌تونی کلش رو بخونی 365 00:42:23,407 --> 00:42:25,274 خوندم، آقای کراواکور 366 00:42:25,276 --> 00:42:27,075 داستان عالی‌ایه 367 00:42:27,077 --> 00:42:29,811 ویلی‌بوی تبدیل به بدترین کابوس ملت می‌شه 368 00:42:29,813 --> 00:42:33,284 ترس واقعا بهترین شیرینیه 369 00:42:35,119 --> 00:42:37,986 ...مسئله اینجاست 370 00:42:37,988 --> 00:42:39,089 چیه؟ 371 00:42:41,492 --> 00:42:44,528 داستانت پایان نداره - در راهه - 372 00:42:45,496 --> 00:42:48,931 .بهت تضمین می‌دم، آقای رندالف پایانش در راهه 373 00:42:48,933 --> 00:42:50,465 کِی؟ 374 00:42:50,467 --> 00:42:57,005 می‌دونی، به طرز دید آدم برمی‌گرده 375 00:42:57,007 --> 00:42:59,743 ویلی‌بوی‌ای که بهمون معرفی کردی، شرور عالی‌ایه 376 00:43:00,611 --> 00:43:03,213 ولی قهرمان داستان کیه؟ 377 00:43:04,348 --> 00:43:05,849 کلانتر ویلسونه؟ 378 00:43:07,885 --> 00:43:11,320 دائم‌الخمری که نتونست از زن خودش در برابر یک تیغ زنگ زده، محافظت کنه؟ 379 00:43:11,322 --> 00:43:13,057 اون قهرمان‌مونه؟ 380 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 یا کس دیگه‌ایه؟ 381 00:43:20,864 --> 00:43:25,867 شاید هم مردیه که خانواده‌ش بعد از اینکه منطقه سرخ‌پوستی مالکی 382 00:43:25,869 --> 00:43:28,737 به رسمیت شناخته شد سربازهای آمریکایی اخراجش کردن 383 00:43:28,739 --> 00:43:33,811 ...مردی که یک روز ممکنه کلانتر باشه باید کلانتر باشه 384 00:43:34,845 --> 00:43:37,879 داستان من به یک قهرمان نیاز داره 385 00:43:37,881 --> 00:43:39,881 نظرت چیه آقای رندالف؟ 386 00:43:39,883 --> 00:43:42,751 توی تموم روزنامه‌های این صحراها اسمت رو چاپ می‌کنیم 387 00:43:42,753 --> 00:43:45,887 تا جایی که خبرش توی کل مرزهای ایالتی کالیفرنیا بپیچه 388 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 هرچی ویلی‌بوی بدتر بشه تو جلوه بهتری پیدا می‌کنی 389 00:43:48,325 --> 00:43:50,227 فروش روزنامه‌ها چندین برابر می‌شه 390 00:43:54,331 --> 00:43:55,799 دوباره می‌پرسم 391 00:43:57,334 --> 00:43:59,534 چیش به تو می‌ماسه؟ 392 00:43:59,536 --> 00:44:02,371 می‌خوام کلانتر ویلسون من رو بیاره 393 00:44:02,373 --> 00:44:05,173 تنها راهیه که می‌شه این داستان رو نوشت 394 00:44:05,175 --> 00:44:08,577 و خب تنها راهیه که می‌تونم 395 00:44:08,579 --> 00:44:11,982 از این برهوت لعنتی خارج بشم 396 00:44:40,210 --> 00:44:42,177 توی راه از اینا بیش‌تر هم هست 397 00:44:42,179 --> 00:44:43,781 توی راه نوادا 398 00:44:55,993 --> 00:44:58,627 فرانک، یک ایده‌ای دارم 399 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 نظرت چیه خونه‌ت رو در اختیار اسبت بذاری 400 00:45:00,964 --> 00:45:03,465 تا اصطبل اسبت کامل در اختیار خودت باشه؟ 401 00:45:03,467 --> 00:45:05,267 اوهوم 402 00:45:05,269 --> 00:45:06,435 کلانتر؟ 403 00:45:06,437 --> 00:45:07,969 تو از کدوم گوری اومدی؟ 404 00:45:07,971 --> 00:45:10,172 می‌شه یک لحظه وقت‌تون رو بگیرم، کلانتر؟ 405 00:45:10,174 --> 00:45:13,275 من رندالف مدیسون روزنامه نگار بانینگ دیلی هستم 406 00:45:13,277 --> 00:45:15,644 نه، بفرستیدش بره - چرا؟ - 407 00:45:15,646 --> 00:45:17,612 داستان‌مون رو روی صفحه اول روزنامه‌شون چاپ کرد 408 00:45:17,614 --> 00:45:19,281 رسانه‌ای شدن ما باعث می‌شه احمق جلوه داده بشیم 409 00:45:19,283 --> 00:45:22,517 ما رو؟ تو رو شاید 410 00:45:22,519 --> 00:45:26,521 احترام‌تون واجب کلانتر ولی یک قاتل سرخ‌پوست داره ول می‌چرخه 411 00:45:26,523 --> 00:45:30,025 و چند روز مونده تا رئیس جمهور تفت بیاد به ریورساید 412 00:45:30,027 --> 00:45:31,493 خیلی چیزها در خطره، قربان 413 00:45:31,495 --> 00:45:33,195 414 00:45:33,197 --> 00:45:35,697 کلانتر، اگه دوباره دست خالی برگردید 415 00:45:35,699 --> 00:45:39,835 حمایت مردم رو از دست می‌دید که هیچ بازخواست و قضاوت‌تون هم می‌کنن 416 00:45:39,837 --> 00:45:42,037 مردم فکر می‌کنن که بی‌کفایتید، کلانتر 417 00:45:42,039 --> 00:45:44,806 و نمی‌تونیم بذاریم مردم علیه‌مون بشن 418 00:45:44,808 --> 00:45:46,708 علیه‌مون؟ - راست می‌گه - 419 00:45:46,710 --> 00:45:48,545 چطور می‌خوای کمک‌مون کنی؟ 420 00:45:49,146 --> 00:45:50,345 هان؟ 421 00:45:50,347 --> 00:45:52,547 ترس، آقای ریچی 422 00:45:52,549 --> 00:45:54,683 بهش فکرکن، کلانتر 423 00:45:54,685 --> 00:45:58,220 اگه مردم از آزاد بودن ویلی‌بوی بترسن 424 00:45:58,222 --> 00:46:01,556 .مردم سینه‌چاک‌مون می‌شن مهم هم نیست دستگیریش چه‌قدر طول بکشه 425 00:46:01,558 --> 00:46:03,792 بدون داستان، ترسی درکار نیست 426 00:46:03,794 --> 00:46:07,295 مردم فکرمی‌کنن تو از پس کار برنمیای، کلانتر 427 00:46:07,297 --> 00:46:09,231 و چراییش مورد مورد مناقشه قرار می‌گیره 428 00:46:09,233 --> 00:46:13,201 خب کلانتر، بین مردم شهر پیچیده 429 00:46:13,203 --> 00:46:15,637 که گذشته زیاد جالبی ندارید 430 00:46:15,639 --> 00:46:17,205 حرومزاده 431 00:46:17,207 --> 00:46:19,207 بی‌خیال ریچی 432 00:46:19,209 --> 00:46:22,713 چه بازی‌ای درمیاری، رندالف؟ 433 00:46:23,914 --> 00:46:25,380 این کارت رو دوباره بکن تا بهت بگم 434 00:46:25,382 --> 00:46:27,818 چه بازی‌ای داری درمیاری، برادر؟ نمی‌خوای بهم بگی؟ 435 00:46:29,553 --> 00:46:31,455 ولم کن - بسه - 436 00:46:32,890 --> 00:46:33,991 بازی‌ای درکار نیست 437 00:46:35,259 --> 00:46:39,396 من بهتون برای یک داستان و مقاله خبری نیاز دارم شما هم بهم نیاز دارید تا براتون وقت بخرم 438 00:46:40,697 --> 00:46:42,332 همه‌ش همینه 439 00:46:46,069 --> 00:46:47,638 خیلی‌خب، آقای مدیسون 440 00:46:49,706 --> 00:46:50,941 باشه 441 00:46:53,911 --> 00:46:55,946 برگردید سرکارتون 442 00:46:58,048 --> 00:47:01,449 بن، تو دخلی توی این ماجرا داری؟ 443 00:47:01,451 --> 00:47:03,084 نچ 444 00:47:03,086 --> 00:47:05,287 پس چطور فهمید که اینجاییم؟ 445 00:47:14,498 --> 00:47:15,999 بریم تو کارش 446 00:47:32,983 --> 00:47:35,185 شما سرخ‌پوست‌ها استراحت نمی‌کنید؟ 447 00:47:44,995 --> 00:47:46,096 جعبه 448 00:47:49,333 --> 00:47:50,467 ناهار 449 00:47:58,742 --> 00:47:59,843 ...نمی 450 00:48:01,845 --> 00:48:03,347 حرومزاده 451 00:48:21,198 --> 00:48:22,399 خوبی؟ 452 00:48:24,868 --> 00:48:26,270 خوبم 453 00:49:12,215 --> 00:49:14,418 به‌نظرت کسی دنبال‌مونه؟ 454 00:49:16,286 --> 00:49:18,455 نه، فکرنکنم 455 00:50:16,146 --> 00:50:17,412 بریم 456 00:50:30,460 --> 00:50:31,561 هی 457 00:50:32,129 --> 00:50:33,230 هی 458 00:50:34,998 --> 00:50:36,133 هی 459 00:50:37,300 --> 00:50:38,402 هی 460 00:50:41,838 --> 00:50:45,073 ایناهاش 461 00:50:45,075 --> 00:50:46,908 یا خدا 462 00:50:46,910 --> 00:50:48,545 بدوئید، آب بیارید 463 00:50:52,015 --> 00:50:54,449 اون پشت جا باز کنید 464 00:50:54,451 --> 00:50:56,420 یالا، بریم 465 00:50:57,154 --> 00:50:58,753 یالا، نولین 466 00:50:58,755 --> 00:51:00,455 ما پیشتیم 467 00:51:03,493 --> 00:51:06,161 سرخ‌پوست‌ها اون‌جا ایستادن و فقط نگاه‌ش می‌کنن 468 00:51:06,163 --> 00:51:08,630 .بندازش توی واگن یالا 469 00:51:08,632 --> 00:51:11,501 ردگیرها باهامون میان 470 00:51:39,062 --> 00:51:41,062 امشب اینجا می‌خوابیم 471 00:51:41,064 --> 00:51:44,701 .حیوون‌ها میان آب بخورن می‌تونیم شکارشون کنیم 472 00:51:52,008 --> 00:51:53,443 نباید راه بیفتیم؟ 473 00:51:54,578 --> 00:51:57,647 اگه کسی دنبال‌مون باشه یک روز از ما عقبه 474 00:51:58,248 --> 00:51:59,382 طوری‌مون نمی‌شه 475 00:52:23,740 --> 00:52:25,106 سگوندو 476 00:52:25,108 --> 00:52:26,209 477 00:52:27,110 --> 00:52:28,910 چرا اینجایی؟ 478 00:52:35,252 --> 00:52:36,987 تا کارلوتا رو ببرم خونه 479 00:52:39,456 --> 00:52:41,024 فقط کارلوتا؟ 480 00:52:44,161 --> 00:52:45,295 آره 481 00:52:51,101 --> 00:52:52,836 دونه‌های قهوه دارن می‌جوشن 482 00:52:55,405 --> 00:52:58,308 فکرمی‌کردم سرخ‌پوست‌ها ولم کردن تا بمیرم 483 00:53:01,444 --> 00:53:03,313 بعدش صدای واگن رو شنیدم 484 00:53:06,783 --> 00:53:08,018 می‌دونستن 485 00:53:09,252 --> 00:53:11,655 واسه همین هنوز زنده‌م 486 00:53:13,924 --> 00:53:14,991 چرا؟ 487 00:53:16,159 --> 00:53:17,561 چون آدم‌های خوبی هستن 488 00:53:19,963 --> 00:53:22,830 آقای توتین، از ریچ شنیدم 489 00:53:22,832 --> 00:53:27,135 که توی منطقه اختصاصی سرخ‌پوست‌ها بزرگ شدید 490 00:53:27,137 --> 00:53:29,539 باهاشون هم‌ذات‌پنداری می‌کنید؟ 491 00:53:30,840 --> 00:53:32,142 براشون موعظه می‌کنه 492 00:53:33,610 --> 00:53:35,879 نظرت چیه صورتت رو سرخ کنی 493 00:53:36,813 --> 00:53:39,583 و بهشون بپیوندی؟ 494 00:53:40,684 --> 00:53:42,419 این وحشی‌ها کین؟ 495 00:53:44,487 --> 00:53:47,424 عشق به سرخ‌پوست‌ها باهوشت نمی‌کنه، توتین 496 00:53:48,425 --> 00:53:50,994 ازت یک واعظ احمق می‌سازه 497 00:54:57,794 --> 00:54:58,962 صبح به‌خیر 498 00:55:07,604 --> 00:55:09,771 گوشتش یک‌کم سفته 499 00:55:16,846 --> 00:55:18,379 کارلوتا 500 00:55:18,381 --> 00:55:21,117 نه 501 00:55:23,620 --> 00:55:25,655 بذار ببینم 502 00:55:29,092 --> 00:55:32,662 .درست می‌شه. نفس عمیق بکش احتمالش زیاده که گزش خشک باشه 503 00:55:34,397 --> 00:55:37,065 کلبه شکارچی‌ها همین نزدیکی‌هاست 504 00:55:37,067 --> 00:55:39,300 .اون‌جا آذوقه هست شاید دارو هم باشه 505 00:55:39,302 --> 00:55:41,736 .نترس بدترش می‌کنه 506 00:55:41,738 --> 00:55:44,007 بیا بریم 507 00:55:59,823 --> 00:56:04,394 می‌دونی چرا چمهویوی‌ها دارایی افراد مُرده رو می‌سوزونن؟ 508 00:56:07,163 --> 00:56:10,200 از اسارت وابستگی‌هاشون رها 509 00:56:11,401 --> 00:56:13,737 و روح‌شون رو آزاد می‌کنه 510 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 می‌دونم بعد از مرگ خواهرم آروم و قرار نداری، فرانک 511 00:56:21,177 --> 00:56:23,847 ولی شاید ماییم که چسبیدیم بهش 512 00:56:25,014 --> 00:56:27,150 و این‌قدر ذهن‌مون درگیرشه 513 00:56:35,191 --> 00:56:36,693 یک‌چیزی بخور 514 00:56:55,145 --> 00:56:56,145 قربان 515 00:56:57,380 --> 00:57:00,381 .جمع کنید بریم می‌ریم خونه گارث 516 00:57:00,383 --> 00:57:03,151 .یک چاهی اون‌جا هست ده دقیقه دیگه 517 00:57:03,153 --> 00:57:04,554 چشم رئیس 518 00:57:13,830 --> 00:57:15,064 صبح به‌خیر 519 00:57:21,304 --> 00:57:23,070 مسئله این‌جاست 520 00:57:23,072 --> 00:57:27,710 من و افرادم اینجاییم که اون پسر رو زنده تحویل بدیم 521 00:57:28,711 --> 00:57:31,045 پس اگه اومدید که انتقام بگیرید 522 00:57:31,047 --> 00:57:33,483 اوضاع پیچیده می‌شه 523 00:57:34,150 --> 00:57:35,985 شنیدی؟ 524 00:57:38,555 --> 00:57:40,588 پیداش می‌کنم 525 00:57:40,590 --> 00:57:44,258 و وقتی کارم تموم شد تیکه‌تیکه‌ش مال خودته 526 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 شنیدی؟ 527 00:57:47,697 --> 00:57:51,098 یک «یاکی» پیش «چمهویویِ»ها چی کار می‌کنه؟ 528 00:57:51,100 --> 00:57:54,235 ...امیدوار بودم ویلیام ببرتت 529 00:57:56,272 --> 00:57:58,942 و کاری کنه تا اون اتفاقات وحشتناکی که دیدی، از یادت بره 530 00:58:00,610 --> 00:58:03,980 .ولی دنباله‌ی مرگ، آرامش نیست مگه نه؟ 531 00:58:04,581 --> 00:58:06,015 ولی دنباله‌ش مشروبه 532 00:58:15,358 --> 00:58:16,759 برو اونور 533 00:58:19,362 --> 00:58:20,597 وای خدا 534 00:58:49,959 --> 00:58:51,528 آب می‌خوای؟ 535 00:58:52,328 --> 00:58:53,563 این کلبه 536 00:58:54,597 --> 00:58:56,764 مثل پهرامپ می‌مونه 537 00:58:56,766 --> 00:58:58,701 یک کلبه با منظره قشنگه 538 00:59:13,449 --> 00:59:18,152 .توتین، مواظب‌شون باش ریچی، برو جلو 539 00:59:18,154 --> 00:59:20,121 به سمت شمال یک ردی هست 540 00:59:20,123 --> 00:59:22,523 گویا یک چیزی برداشتن 541 00:59:22,525 --> 00:59:24,027 الان می‌رم سمتش 542 00:59:30,033 --> 00:59:31,499 خوبی؟ 543 00:59:31,501 --> 00:59:34,370 تمومه 544 00:59:36,406 --> 00:59:38,675 اینور یک‌سری ردها می‌بینم 545 00:59:39,442 --> 00:59:40,977 دوربین رو آماده کن 546 00:59:56,793 --> 00:59:58,261 حرومزاده 547 01:00:02,031 --> 01:00:05,101 .چاه خراب شده دستگیره لعنتیش رو شکوند 548 01:00:06,002 --> 01:00:07,201 می‌تونی درستش کنی؟ 549 01:00:07,203 --> 01:00:09,003 نه بابا 550 01:00:09,005 --> 01:00:10,239 چه‌قدر طول می‌کشه 551 01:00:10,873 --> 01:00:12,740 چند ساعت 552 01:00:12,742 --> 01:00:15,242 باید مسخره‌بازی رو بذاریم کنار و تمومش کنیم 553 01:00:15,244 --> 01:00:18,646 حرف نزن - این رد به یک جای آشنا ختم می‌شه - 554 01:00:18,648 --> 01:00:20,381 به اسب‌ها فشار میاره ولی ته مسیرمون آبه 555 01:00:20,383 --> 01:00:22,883 قرار نیست ما رو به سمت هیچ آبی ببرید 556 01:00:22,885 --> 01:00:25,553 دارید اسب‌هامون رو خسته می‌کنید 557 01:00:25,555 --> 01:00:27,588 جدی؟ - آره - 558 01:00:27,590 --> 01:00:30,358 اسب‌هاتون در شرف مرگن ولی به‌خاطر من نیست 559 01:00:30,360 --> 01:00:33,429 به‌خاطره اینه که مثل بچه‌ها توی این صحرا پرسه می‌زنید 560 01:00:37,367 --> 01:00:39,100 می‌ذاری روم اسلحه بکشه؟ 561 01:00:39,102 --> 01:00:41,170 بهت گفته بودم که حرف نزنی 562 01:00:42,939 --> 01:00:46,843 .بذارش کنار، هاید قضیه رو واسه همه سخت می‌کنه 563 01:00:52,949 --> 01:00:55,383 با نولین، واگن رو برگردون 564 01:00:55,385 --> 01:00:57,251 نمی‌رم - می‌ری - 565 01:00:57,253 --> 01:00:59,188 روزنامه‌نگاره رو هم ببر 566 01:01:07,330 --> 01:01:10,364 کنترل اینجا داره از دستت در می‌ره، کلانتر 567 01:01:10,366 --> 01:01:14,037 دیر یا زود، رهبر این گروه عوض می‌شه‌ها 568 01:01:15,638 --> 01:01:17,206 رندالف، بیا بریم 569 01:02:49,065 --> 01:02:50,466 پایان داستان گیرمون اومد 570 01:02:51,667 --> 01:02:54,971 بگو از طرف یک منبع ناشناس بوده 571 01:02:57,073 --> 01:03:00,241 یک منبع ناشناس به بن کراواکور گفت 572 01:03:00,243 --> 01:03:04,614 که ویلی‌بوی، قبل از کشتن ویلیام توی خواب و دزدیدن دختر 16 ساله‌ش 573 01:03:04,639 --> 01:03:06,480 آب شیطان خورده بود 574 01:03:06,482 --> 01:03:08,017 چهارده سالشه 575 01:03:09,852 --> 01:03:10,987 ولی گفتی 16 سالشه 576 01:03:12,054 --> 01:03:13,756 الان دیگه 14ست 577 01:03:23,065 --> 01:03:26,702 می‌خوایم به مردم، ترس تحمیل کنیم آقای رندالف، مگه نه؟ 578 01:03:31,274 --> 01:03:33,409 از سبکت خوشم میاد آقای بن 579 01:03:35,211 --> 01:03:37,378 د کراواکور 580 01:03:37,380 --> 01:03:39,048 فرانسویه 581 01:03:40,917 --> 01:03:43,653 و دختر 14 ساله‌ش رو دزدید 582 01:03:44,620 --> 01:03:48,088 آقای بن د کراواکور هشدار می‌ده 583 01:03:48,090 --> 01:03:50,791 که شایعاتی مبنی بر حضور یک شورشی سرخ‌پوست 584 01:03:50,793 --> 01:03:52,493 در صحرا هست 585 01:03:52,495 --> 01:03:54,964 بقیه‌ش خوبه 586 01:03:56,532 --> 01:03:57,733 چاپش کن 587 01:04:38,507 --> 01:04:40,943 برای ویلیام، آواز نمکی خوندن؟ 588 01:04:41,777 --> 01:04:43,012 نمی‌دونم 589 01:04:46,649 --> 01:04:49,652 هرچه زودتر باید بریم 590 01:05:29,392 --> 01:05:31,427 دارو لازم دارم 591 01:05:34,397 --> 01:05:35,496 چی؟ 592 01:05:35,498 --> 01:05:36,897 مادربزرگت 593 01:05:36,899 --> 01:05:39,502 شاید داشته باشه 594 01:05:42,238 --> 01:05:43,339 نه 595 01:05:44,607 --> 01:05:46,106 نمی‌تونم اینجا این‌جوری ولت کنم 596 01:05:46,108 --> 01:05:47,743 دارو نیاز دارم 597 01:06:02,591 --> 01:06:03,924 می‌ری؟ 598 01:06:03,926 --> 01:06:05,225 باشه 599 01:06:05,227 --> 01:06:07,561 دوستت دارم، ویلی‌بوی 600 01:06:07,563 --> 01:06:11,167 باشه، می‌رم - عاشقتم - 601 01:07:06,161 --> 01:07:13,804 گناه ویلی‌بوی رو ببخش 602 01:07:14,335 --> 01:07:18,257 ...نذار روحت 603 01:07:19,836 --> 01:07:22,709 در خشم، غوطه‌ور بشه 604 01:09:14,083 --> 01:09:15,317 ربکا؟ 605 01:09:16,785 --> 01:09:18,521 یکی بیرونه 606 01:09:22,658 --> 01:09:23,792 نیا جلو 607 01:09:37,806 --> 01:09:38,908 ویلی‌بوی 608 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 کارلوتا کجاست؟ 609 01:09:49,952 --> 01:09:51,153 مریضه 610 01:09:52,821 --> 01:09:54,657 مار گازش گرفت 611 01:09:55,658 --> 01:09:57,658 دارو نیاز داره 612 01:09:57,660 --> 01:09:59,662 جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم 613 01:10:02,331 --> 01:10:03,832 برو دارو بیار 614 01:10:08,470 --> 01:10:10,172 هرچیزی لازم داشتی می‌تونی بری 615 01:10:11,507 --> 01:10:13,909 کلانتر ویلسون یک گروه اعزامی با خودش آورده 616 01:10:15,311 --> 01:10:17,346 از بانینگ شروع کرد و ردت رو زد 617 01:10:20,316 --> 01:10:21,951 ممنون 618 01:12:05,788 --> 01:12:07,323 داریم نزدیک می‌شیم، درسته؟ 619 01:12:14,930 --> 01:12:18,765 .پسره رو دستگیر می‌کنیم ولی زنده‌ش رو می‌خوام 620 01:12:18,767 --> 01:12:21,003 قانون همینه، جان 621 01:12:21,770 --> 01:12:24,237 آدم‌هایی مثل تو رو دیدم 622 01:12:24,239 --> 01:12:28,208 مجری‌هایی قانونی که قوانین‌شون رو توی مناطق خارجی، اعمال می‌کنن 623 01:12:28,210 --> 01:12:30,243 دیگه خسته‌م کردین 624 01:12:30,245 --> 01:12:31,947 ...اگه به اون پسر شلیک کنی 625 01:12:33,582 --> 01:12:35,317 می‌کشمت 626 01:12:37,519 --> 01:12:39,188 نه 627 01:12:39,688 --> 01:12:41,457 فکرنکنم 628 01:12:42,491 --> 01:12:44,560 دیگه توان کشتار نداری 629 01:12:45,294 --> 01:12:47,661 توی چشم‌هات مشخصه 630 01:12:47,663 --> 01:12:49,698 بوش روته 631 01:13:39,615 --> 01:13:41,848 برو به جهنم، ویلی‌بوی 632 01:13:45,220 --> 01:13:46,889 این راهش نیست 633 01:13:48,056 --> 01:13:50,490 بهتره سریع تمومش کنی 634 01:13:50,492 --> 01:13:52,192 توی تیر راسمه 635 01:13:52,194 --> 01:13:53,996 مطمئنی خودشه؟ 636 01:13:55,864 --> 01:13:57,065 آره 637 01:14:06,842 --> 01:14:07,943 دیدینش؟ 638 01:14:08,844 --> 01:14:10,577 کی؟ 639 01:14:10,579 --> 01:14:11,814 ویلی‌بوی 640 01:14:18,921 --> 01:14:20,153 فرانک رو ندیدی؟ 641 01:14:20,155 --> 01:14:22,758 تیر زد؟ صدای شلیک شنیدم 642 01:15:18,447 --> 01:15:19,548 نه 643 01:15:22,217 --> 01:15:25,521 از این‌طرف 644 01:16:23,545 --> 01:16:25,445 ویلی‌بوی، نه 645 01:16:25,447 --> 01:16:27,182 لعنتی 646 01:16:29,318 --> 01:16:30,984 می‌تونی دوباره تکرارش کنی 647 01:16:30,986 --> 01:16:33,119 حرومزاده دختره رو کشت 648 01:16:33,121 --> 01:16:35,424 ویلی - می‌دونستم می‌کشه - 649 01:16:37,359 --> 01:16:40,062 عکس بگیری، کله‌ت رو می‌ترکونم 650 01:16:43,065 --> 01:16:46,333 آقای مدیسون قراره با هاید بری توی واگن 651 01:16:46,335 --> 01:16:48,637 بقیه‌مون ادامه می‌دیم 652 01:16:49,905 --> 01:16:52,674 سوگندو، کمکت به کارمون میاد 653 01:17:43,458 --> 01:17:46,662 از اینکه برای اولین بار روی اسب می‌شینی، چه حسی داری؟ 654 01:18:18,293 --> 01:18:19,995 بگیریدش 655 01:18:32,641 --> 01:18:36,344 .اوناهاش رفت پشت اون سنگ‌ها 656 01:18:37,813 --> 01:18:39,347 هوشه 657 01:18:47,255 --> 01:18:48,657 ویلی‌بوی 658 01:18:57,833 --> 01:18:59,434 لعنتی 659 01:19:09,678 --> 01:19:11,213 پیداش می‌کنیم 660 01:20:03,398 --> 01:20:05,400 کلانتر، نباید اینجا باشی 661 01:20:08,270 --> 01:20:09,371 ببخشید 662 01:20:20,549 --> 01:20:21,950 عقب نشینی کنید 663 01:20:22,751 --> 01:20:23,819 کجاست؟ 664 01:20:24,386 --> 01:20:25,718 جلو 665 01:20:25,720 --> 01:20:26,955 طاقت بیار، توتین 666 01:20:28,123 --> 01:20:29,357 اون بالاست 667 01:20:31,226 --> 01:20:32,659 پخش شید 668 01:20:32,661 --> 01:20:33,929 برید اونور صخره‌ها 669 01:20:35,831 --> 01:20:39,432 !طاقت بیار، توتین بکشیدش بیرون 670 01:20:39,434 --> 01:20:41,436 باید بیاد پایین 671 01:20:42,571 --> 01:20:45,672 اوناهاش 672 01:20:45,674 --> 01:20:47,974 توتین، پناه بگیر - روی صخره‌هاست - 673 01:20:47,976 --> 01:20:50,712 یالا - شلیک کنید - 674 01:20:56,117 --> 01:20:58,151 داره می‌ره غرب - بهش شلیک کنید - 675 01:20:58,153 --> 01:20:59,886 بزنیدش - بهش شلیک کنید - 676 01:20:59,888 --> 01:21:01,556 لعنتی 677 01:21:06,595 --> 01:21:08,496 کی می‌بینتش؟ 678 01:21:13,935 --> 01:21:15,871 بن 679 01:21:20,275 --> 01:21:21,676 برگشت دره 680 01:21:31,519 --> 01:21:32,721 پناه بگیرید 681 01:21:41,796 --> 01:21:44,230 .داره به اسب‌ها شلیک می‌کنه نه ما 682 01:21:44,232 --> 01:21:46,966 این رو روی سنگ قبر خودت بنویس نه من 683 01:21:54,643 --> 01:21:56,142 کجا می‌ری؟ 684 01:21:56,144 --> 01:21:58,278 جم نخور این‌قدر 685 01:21:58,280 --> 01:21:59,479 بس کن، توتین 686 01:21:59,481 --> 01:22:02,949 !لعنت بهت برگرد اینجا 687 01:22:15,830 --> 01:22:16,896 فرانک؟ 688 01:22:16,898 --> 01:22:18,998 هیچ‌وقت به دشمن اعتماد نکن 689 01:22:19,000 --> 01:22:20,535 کجا می‌ری؟ 690 01:22:22,037 --> 01:22:23,705 کونت پاره‌ست 691 01:22:28,510 --> 01:22:29,644 کلانتر 692 01:22:30,478 --> 01:22:31,878 کلانتر 693 01:22:31,880 --> 01:22:33,581 ویلی‌بوی 694 01:22:35,083 --> 01:22:36,718 ویلی‌بوی 695 01:22:45,927 --> 01:22:47,629 کارلوتا مُرده 696 01:22:51,399 --> 01:22:54,235 هاید ردت رو تا پایپ کانیون گرفت 697 01:22:57,772 --> 01:22:59,808 جسدش رو پیش صخره‌ها پیدا کردیم 698 01:23:02,978 --> 01:23:05,180 جسدش رو دارن می‌برن بانینگ 699 01:23:07,682 --> 01:23:09,451 ...اگه خودت رو تحویل بدی 700 01:23:11,953 --> 01:23:14,155 می‌تونی درست و حسابی باهاش وداع کنی 701 01:23:19,794 --> 01:23:21,129 مُرده 702 01:23:26,468 --> 01:23:27,836 مُرده 703 01:25:47,041 --> 01:25:48,843 نتونستم راهی به بالا پیدا کنم 704 01:25:50,278 --> 01:25:51,646 ندیدمش 705 01:25:53,581 --> 01:25:55,016 می‌خوای چی کار کنی؟ 706 01:26:02,157 --> 01:26:04,192 می‌ریم خونه - کلانتر - 707 01:26:05,593 --> 01:26:07,629 کلانتر - می‌ریم خونه - 708 01:28:01,042 --> 01:28:03,676 دکتر می‌گه حالت خوب می‌شه 709 01:28:03,678 --> 01:28:07,980 تا وقتی که این عن رو بهم بزنه 710 01:28:07,982 --> 01:28:13,419 فرانک، چرا رفتیم دنبال اون پسره؟ 711 01:28:13,421 --> 01:28:14,887 منظورت چیه؟ 712 01:28:14,889 --> 01:28:17,623 عدالت 713 01:28:17,625 --> 01:28:19,558 ما مجری قانونیم 714 01:28:19,560 --> 01:28:23,663 هیچ‌کدوم ما واسه اجرای عدالت نرفت سراغ اون پسره، فرانک 715 01:28:23,665 --> 01:28:26,100 اقلاً من 716 01:28:27,969 --> 01:28:30,405 فرانک، بد گندی زدیم 717 01:28:31,439 --> 01:28:34,173 واقعا بد گندی زدیم 718 01:28:36,678 --> 01:28:38,844 وای فرانک 719 01:28:40,081 --> 01:28:42,214 آره، یادم رفت 720 01:28:42,216 --> 01:28:43,849 721 01:28:43,851 --> 01:28:47,322 توی جیب جلیقه‌م یک چیزی برات دارم 722 01:28:50,625 --> 01:28:51,993 کجا رفت؟ 723 01:29:03,905 --> 01:29:05,006 فرانک 724 01:29:08,643 --> 01:29:11,145 داداش، مشروب برش نمی‌گردونه 725 01:30:18,980 --> 01:30:21,616 فکر می‌کردم این بالا به خودش شلیک کرده 726 01:30:23,084 --> 01:30:24,886 بزدل لعنتی 727 01:30:38,633 --> 01:30:39,801 728 01:30:40,668 --> 01:30:42,637 الان چی می‌شه؟ 729 01:30:43,905 --> 01:30:45,304 ردش رو می‌گیریم 730 01:30:47,074 --> 01:30:49,708 وقتی یک روز باهامون فاصله داشت، نتونستیم بگیریمش 731 01:30:49,710 --> 01:30:51,312 الان 5 روز ازمون فاصله داره 732 01:30:54,048 --> 01:30:55,983 چی می‌بینی، جیم؟ 733 01:30:58,252 --> 01:30:59,954 اگه خودکشی بوده باشه، چی؟ 734 01:31:01,923 --> 01:31:04,723 نه بابا؟ جسدی درکار نیست 735 01:31:04,725 --> 01:31:07,760 مشخصاً واسه استفاده از هوشت اینجا نیستی 736 01:31:07,762 --> 01:31:09,397 بدنش اون‌قدر ورم می‌کنه که نمی‌تونه تکون بخوره 737 01:31:10,264 --> 01:31:11,365 تیکه‌پاره می‌شه 738 01:31:12,733 --> 01:31:14,200 بی‌خیال 739 01:31:14,202 --> 01:31:16,168 چی کار داریم می‌کنیم، فرانک؟ 740 01:31:16,170 --> 01:31:17,970 تموم شده - ول‌مون کن - 741 01:31:17,972 --> 01:31:20,439 دست خالی که نمی‌تونیم برگردیم - دوربین - 742 01:31:20,441 --> 01:31:22,675 چی کار می‌کنی؟ - جیم، دراز بکش - 743 01:31:22,677 --> 01:31:25,044 نه 744 01:31:25,046 --> 01:31:26,712 نباید بذاری اون سرخ‌پوست پیروز بشه 745 01:31:26,714 --> 01:31:29,114 این‌جور می‌گی شکست‌مون داده - از این بابت مطمئنی؟ - 746 01:31:29,116 --> 01:31:32,485 .هیچ‌کس دیگه اون پسر رو نمی‌بینه یا مُرده، یا از درون مُرده 747 01:31:32,487 --> 01:31:34,386 داریم دنبال یک روح می‌گردیم 748 01:31:34,388 --> 01:31:36,121 کسی تا سرش رو نبینه حرف‌مون رو باور نمی‌کنه 749 01:31:36,123 --> 01:31:37,723 هیچ‌کس 750 01:31:37,725 --> 01:31:39,859 .من کاری می‌کنم باور کنن مردم دنبال پایان این داستانن 751 01:31:39,861 --> 01:31:42,394 پس بهشون پایان داستان رو می‌دیم 752 01:31:42,396 --> 01:31:46,000 یک عکس، بلیت رفتن از این جهنم‌دره رو برام فراهم می‌کنه 753 01:31:46,968 --> 01:31:48,870 و شماها قدیس برمی‌گردید خونه 754 01:31:49,904 --> 01:31:52,238 کلانتر، داری پیروزی‌مون رو ازمون می‌دزدی 755 01:31:52,240 --> 01:31:54,141 و به‌خدا به همه می‌گم ...که چی کار 756 01:31:58,179 --> 01:32:00,145 باید لال شدن رو یاد بگیری 757 01:32:00,147 --> 01:32:02,383 حالا یا بیا عکس بگیر یا کلا نگیر 758 01:32:02,817 --> 01:32:04,151 برام مهم نیست 759 01:32:06,187 --> 01:32:07,855 کجا دراز بکشم؟ 760 01:32:09,123 --> 01:32:10,458 اون‌جا 761 01:32:16,230 --> 01:32:17,798 تفنگ بیش‌تر لازمه 762 01:32:23,437 --> 01:32:24,906 سمت خودتون 763 01:32:35,383 --> 01:32:37,752 .طول می‌کشه تا بگیره پس تکون نخورید 764 01:32:38,519 --> 01:32:39,921 تکون نخورید 765 01:32:44,892 --> 01:32:46,394 لبخند بزنید ناموسا 766 01:32:47,194 --> 01:32:48,563 قهرمانید مثلا 767 01:32:57,705 --> 01:32:58,773 گرفتم 768 01:32:59,807 --> 01:33:01,373 ممنون آقای مدیسون 769 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 بن می‌رسونتت 770 01:33:02,977 --> 01:33:05,146 و جفت‌تون می‌تونید از جلوی چشم‌هام گم بشید 771 01:33:09,116 --> 01:33:11,385 چه‌قدر طول می‌کشه تا عکس ظاهر بشه 772 01:33:11,986 --> 01:33:13,187 پسرها 773 01:33:53,894 --> 01:33:54,996 بسه؟ 774 01:33:56,330 --> 01:33:57,431 بسه 775 01:34:32,437 --> 01:34:43,548 « Mr. Lightborn11 ترجمه از: علیرضا نورزاده » @MR_LIGHTBORN11 :تلگرام 776 01:34:43,701 --> 01:34:46,999 طبق گزارشات شفاهی ریش‌سفیدان چمهویویِ ویلی‌بوی از وقایع سال 1909 جان سالم به در برد 777 01:34:47,024 --> 01:34:50,158 وی در نزدیکی پهرامپِ نوادا، در انزوا زندگی می‌کرد و نهایتا بر اثر سل فوت شد 778 01:34:50,183 --> 01:34:55,108 آماری مبنی بر جایگاه بقایای او در دسترس نیست 779 01:35:04,367 --> 01:35:08,749 ویلی‌بوی و کارلوتا، حدودا به مدت 26روز پیاده، 966 کیلومتر را طی کردند 780 01:35:08,779 --> 01:35:14,182 که باعث شده تبدیل به طولانی‌ترین و آخرین شکار تبهکار غرب وحشی تبدیل شود 781 01:35:14,207 --> 01:37:14,207 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top