1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:00:43,575 --> 00:00:45,648 Acest film este o lucrare de ficțiune. 4 00:00:45,763 --> 00:00:50,064 Toate personajele, numele, locurile și alte entități Apariția în această lucrare sunt fictive. 5 00:00:50,487 --> 00:01:01,584 Orice asemănare cu persoanele reale, morți sau vii, sau altele Entitățile din viața reală, din trecut sau din prezent, sunt pur coincidente. 6 00:01:02,352 --> 00:01:05,040 Aceasta este doar o lucrare de ficțiune. 7 00:02:22,109 --> 00:02:23,530 [Narator v/o] Armata oamenilor din Tamil. 8 00:02:23,568 --> 00:02:28,867 O organizație pe o rebeliune armată împotriva guvernului de stat în anii '80. 9 00:02:29,367 --> 00:02:35,011 Au funcționat în mare parte din cei trei Cele mai multe districte înapoi și afectate de sărăcie. 10 00:02:35,626 --> 00:02:38,698 Și deci guvernul Nu putea deschide noi fabrici ... 11 00:02:38,736 --> 00:02:41,693 sau inițiați unități de dezvoltare acolo. 12 00:02:42,192 --> 00:02:44,112 Din cauza activității militante ... 13 00:02:44,266 --> 00:02:48,183 Chiar și proprietarii de fabrici existenți s -a mutat din acele raioane. 14 00:02:48,375 --> 00:02:49,911 Acum doi ani ... 15 00:02:49,949 --> 00:02:54,058 Guvernul a acordat licență O corporație privată de minieră ... 16 00:02:54,096 --> 00:02:57,437 Pentru a extrage minerale din Munții districtului Arumapuri. 17 00:02:57,975 --> 00:03:02,160 Într -un district care nu văzuse creștere sau oportunități până atunci ... 18 00:03:02,467 --> 00:03:05,808 Oamenii au fost asigurați 10.000 de noi locuri de muncă direct sau indirect ... 19 00:03:05,885 --> 00:03:10,800 de către guvern prin intermediul înființarea acestei corporații. 20 00:03:11,223 --> 00:03:14,256 Armata Poporului s -a opus. 21 00:03:14,525 --> 00:03:18,365 Acest lucru a dus la confruntări repetate între guvern și armata oamenilor. 22 00:03:18,506 --> 00:03:20,848 Ambele părți au suferit pierderi de viață. 23 00:03:21,271 --> 00:03:25,072 Pentru a reduce armata oamenilor, poliția a înființat O forță specială în districtul Arumapuri ... 24 00:03:25,149 --> 00:03:29,296 și a postat sute de polițiști de -a lungul munților districtului. 25 00:03:29,450 --> 00:03:32,560 Prin configurarea postărilor de control De -a lungul munților ... 26 00:03:32,637 --> 00:03:35,440 și tabere la sate pe poalele ... 27 00:03:35,517 --> 00:03:38,589 Forțele Speciale au împiedicat armata oamenilor de la roaming liber în regiune. 28 00:03:38,627 --> 00:03:41,546 Pentru a apăra satul de munte din Selliyamman Durgam ... 29 00:03:41,623 --> 00:03:45,079 E-compania, un grup de lucru special, a fost postat acolo acum opt luni. 30 00:03:45,693 --> 00:03:47,344 După ce au stabilit baza acolo ... 31 00:03:47,575 --> 00:03:50,531 Activitatea armatei poporului a scăzut vizibil în regiune. 32 00:03:51,107 --> 00:03:54,602 Hotărând că deschiderea minelor nu va mai incita la probleme ... 33 00:03:54,755 --> 00:03:56,752 a anunțat guvernarea O dată de început pentru proiect. 34 00:03:56,791 --> 00:03:57,943 Ziua urmatoare... 35 00:03:58,480 --> 00:04:01,475 [Radio] autoritățile feroviare au anunțat că trenul expres va ajunge în această dimineață ... 36 00:04:01,667 --> 00:04:04,893 De la capitală la Arumapuri s -a prăbușit pe un pod. 37 00:04:05,469 --> 00:04:09,309 O autoritate feroviară a confirmat că Antrenorii de cale ferată au căzut în râu ... 38 00:04:09,693 --> 00:04:14,032 și că mai multe vieți s -au pierdut în acest accident. 39 00:04:14,647 --> 00:04:17,719 -corespondentul nostru de știri a raportat că Operațiunile de salvare sunt în curs de desfășurare ... 40 00:04:17,757 --> 00:04:19,639 Și că informațiile suplimentare sunt așteptate. 41 00:04:20,330 --> 00:04:25,744 Ministrul feroviar și înalți oficiali Din Delhi au ajuns acum la fața locului. 42 00:04:26,051 --> 00:04:30,083 Ministrul bunăstării statului Ilavarasu a ajuns și la fața locului. 43 00:04:30,506 --> 00:04:32,003 Bună, domnule. - Da. 44 00:04:32,464 --> 00:04:33,770 Bună dimineața, domnule. 45 00:04:34,653 --> 00:04:37,226 Zona a fost securizată. Am solicitat forțe suplimentare ... 46 00:04:37,303 --> 00:04:39,031 și a solicitat asistență medicală de urgență. 47 00:04:39,223 --> 00:04:40,144 Domnule, vă rog. 48 00:04:40,528 --> 00:04:42,717 Domnule, fiul meu a dispărut! - doamnă, te rog ... 49 00:04:43,255 --> 00:04:44,791 Vă rog, faceți loc. 50 00:04:44,829 --> 00:04:45,943 Îndepărtați -l. 51 00:04:46,096 --> 00:04:47,325 Copilul meu a dispărut! 52 00:04:47,824 --> 00:04:49,015 Uită -te la fiul meu, domnule! 53 00:04:50,512 --> 00:04:52,010 Fiul și soțul meu au dispărut! 54 00:04:52,049 --> 00:04:53,624 Scoate -l pe tipul acela! 55 00:04:54,352 --> 00:04:55,504 Domnule, în acest fel. 56 00:04:55,900 --> 00:04:56,975 Domnule, în acest fel. 57 00:04:57,424 --> 00:04:59,114 Trimiteți fotograful respectiv. 58 00:04:59,152 --> 00:05:01,226 Ți -am spus să pleci. - Nu fac decât să fac clic pe fotografii! 59 00:05:01,264 --> 00:05:04,144 El a tatuat emblema petrecerii tale A! Uită -te la el acum ... 60 00:05:05,795 --> 00:05:08,599 Oh, era atât de tânăr. 61 00:05:12,707 --> 00:05:14,320 Fără fotografii. - Mâini de la mine. 62 00:05:14,320 --> 00:05:15,818 Nu -mi comandați. 63 00:05:15,856 --> 00:05:17,584 Sunt jurnalist. Lasă -mă să -mi fac treaba. 64 00:05:17,738 --> 00:05:19,850 Bine, nu voi face fotografii. Lasă -mă să fiu. 65 00:05:21,040 --> 00:05:23,037 Fiul meu și -a pierdut piciorul ... 66 00:05:24,957 --> 00:05:26,416 Avem nevoie de ajutor aici. 67 00:05:26,531 --> 00:05:28,528 Hei! Nu o face. Stai! 68 00:05:28,759 --> 00:05:30,755 Stai! Nu sare! 69 00:05:30,947 --> 00:05:32,829 Ascultă la mine! - Antrenorul este cutremurător ... 70 00:05:32,854 --> 00:05:35,388 Serviciul de pompieri este pe drum. - Sunt mai mulți oameni în interior! 71 00:05:37,783 --> 00:05:39,856 Ești supărat? Ți -am spus să nu sari ... 72 00:05:40,240 --> 00:05:42,506 Tocmai a sărit! - Obțineți o targă. Rapid! 73 00:05:42,544 --> 00:05:43,504 Grăbiţi-vă. 74 00:05:44,503 --> 00:05:45,923 Da, obțineți ceva apă. 75 00:05:46,000 --> 00:05:47,267 Bea ... 76 00:05:47,344 --> 00:05:48,343 E în regulă ... 77 00:05:48,496 --> 00:05:51,223 Ministru: Antrenorul este instabil. Evacuați imediat acei oameni. 78 00:05:51,607 --> 00:05:53,488 Antrenorul s -ar putea prăbuși în a doua secundă. Ștergeți zona. 79 00:06:05,546 --> 00:06:06,544 Ce? 80 00:06:07,005 --> 00:06:09,155 Du -i la spital în mașina mea. Rapid! 81 00:06:09,271 --> 00:06:11,075 Ia -le în mașina șefului. 82 00:06:15,418 --> 00:06:17,645 Ambulanțe din orașele vecine? - Pe drum, domnule. 83 00:06:17,719 --> 00:06:19,600 Am pus trupurile acolo. - Dincolo? 84 00:06:20,829 --> 00:06:22,250 Ministru: Atenție, atentă ... 85 00:06:22,288 --> 00:06:23,402 Atenție, bine? 86 00:06:23,479 --> 00:06:25,245 Motorul și cinci antrenori au fost deraiate, domnule. 87 00:06:25,283 --> 00:06:27,165 Departamentul feroviar a evacuat ceilalți antrenori. 88 00:06:27,203 --> 00:06:28,778 A sosit și brigada de pompieri. 89 00:06:28,893 --> 00:06:29,968 Domnule, în acest fel. 90 00:06:32,887 --> 00:06:34,115 Domnule, colecționarul este aici. 91 00:06:34,653 --> 00:06:35,882 Domnule, ce este asta? 92 00:06:35,997 --> 00:06:38,723 Aceasta este munca cine nu vrea Corporația minieră aici. 93 00:06:38,723 --> 00:06:42,871 Au revendicat responsabilitatea în afiș. - Aceasta nu este o dovadă concludentă. 94 00:06:42,909 --> 00:06:44,906 Oricine ar fi putut să -și folosească numele. 95 00:06:44,944 --> 00:06:47,440 Deci nu știm nimic? - Domnule, au plantat două bombe. 96 00:06:47,517 --> 00:06:48,515 Una dintre bombe a explodat. 97 00:06:48,554 --> 00:06:50,819 Din fericire celălalt Nu a plecat. 98 00:06:50,896 --> 00:06:53,239 Dacă a explodat și el, daunele ar fi fost mult mai rău. 99 00:06:53,315 --> 00:06:55,619 Departamentul criminalistic are a asigurat acea bombă. 100 00:06:55,888 --> 00:06:59,152 Îl vor analiza pentru a vedea dacă Unul similar a fost folosit înainte. 101 00:06:59,191 --> 00:07:01,610 Atunci putem identifica cine este în spatele atacului. 102 00:07:02,071 --> 00:07:04,106 Te rog să rămâi calm ... 103 00:07:05,411 --> 00:07:06,487 Rămâne calm. 104 00:07:07,600 --> 00:07:11,018 Cine altcineva, în afară de armata poporului se opune corporației miniere? 105 00:07:11,095 --> 00:07:14,512 Au declarat clar intenția lor în acel afiș. 106 00:07:14,551 --> 00:07:16,010 Cine altcineva în afară de ei? 107 00:07:16,547 --> 00:07:18,314 Spune -le doar să confirme că este armata poporului. 108 00:07:18,352 --> 00:07:19,619 Vom emite o declarație de presă. 109 00:07:21,770 --> 00:07:23,383 Frate, te rog să o salvezi. 110 00:07:23,767 --> 00:07:25,515 Ea pierde atât de mult sânge. 111 00:07:25,615 --> 00:07:26,843 Vă rog să veniți aici. 112 00:07:27,031 --> 00:07:28,951 Mary, uită -te la mine. 113 00:07:29,104 --> 00:07:31,063 Ce le voi spune părinților tăi? - atent. 114 00:07:31,178 --> 00:07:32,483 Am asta, tovarăș. 115 00:07:33,866 --> 00:07:34,903 Atenție, domnule. 116 00:07:35,287 --> 00:07:38,128 Tovarăș, spune tuturor oamenilor noștri Pentru a ajunge aici cât mai curând posibil. 117 00:07:39,472 --> 00:07:41,930 Mai multe persoane rănite acolo. Grăbește -te, tovarăș. 118 00:07:42,160 --> 00:07:43,120 Va fi în regulă. 119 00:07:43,159 --> 00:07:44,426 Atenție. 120 00:07:44,503 --> 00:07:45,463 Hei! Hei! 121 00:07:46,077 --> 00:07:48,035 Grăbește -te aici. Acest copil este rănit. 122 00:07:48,074 --> 00:07:49,187 Fotograf, vino aici. 123 00:07:49,264 --> 00:07:51,530 Stai! Vin. 124 00:07:51,607 --> 00:07:53,411 Abia așteaptă. - Grăbește -te aici, domnule. 125 00:07:55,370 --> 00:07:56,407 Grăbește -te, domnule! 126 00:08:00,285 --> 00:08:02,282 Acest copil este rănit. Purtați -o la ambulanță. 127 00:08:02,858 --> 00:08:03,895 Grăbiţi-vă. - Aici. 128 00:08:03,971 --> 00:08:04,931 Atent. 129 00:08:04,970 --> 00:08:06,045 Atent! 130 00:08:06,083 --> 00:08:07,427 E în regulă. O am. 131 00:08:08,003 --> 00:08:09,002 Ajutor... 132 00:08:09,079 --> 00:08:10,269 Copilul meu ... - Vin. 133 00:08:10,346 --> 00:08:11,306 Doamnă... 134 00:08:11,383 --> 00:08:13,610 Este în regulă, copilul tău este bine. 135 00:08:22,672 --> 00:08:23,709 Raja ... 136 00:08:23,863 --> 00:08:25,475 Raja, trece -mi frânghia. 137 00:08:26,896 --> 00:08:27,856 Țineți asta. 138 00:08:33,962 --> 00:08:37,187 Stai, nu face nimic. Doar stai pus. 139 00:08:41,450 --> 00:08:43,792 Domnule, vă rog să -mi ajutați familia. Sunt prinși în interior. 140 00:08:45,559 --> 00:08:46,749 Polițist ... polițist! 141 00:08:47,095 --> 00:08:48,554 Polițist, vino aici. 142 00:08:48,707 --> 00:08:51,088 Vino aici. Ajută -mă să -l ridic. 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,160 Atent. Urmăriți piciorul. 144 00:08:58,538 --> 00:08:59,651 Domnule, vă rog să vă opriți. 145 00:08:59,728 --> 00:09:02,378 Domnule, acesta este un accident major. De ce nu faci nimic? 146 00:09:02,416 --> 00:09:05,872 Colecționarul și SP au sosit la o oră de la incident. 147 00:09:05,911 --> 00:09:09,443 Sunt aici ... atât de mulți polițiști, Poliția feroviară, medicii sunt aici. 148 00:09:09,559 --> 00:09:11,555 Nu mai politiza totul! 149 00:09:11,590 --> 00:09:13,207 Atât de mulți oameni se luptă pentru viața lor. 150 00:09:13,245 --> 00:09:15,703 Este acum momentul să demonstreze asta Nu ne facem treaba? 151 00:09:15,818 --> 00:09:17,469 Dar acesta este un fapt, domnule. 152 00:09:17,623 --> 00:09:18,583 Ține asta, omule. 153 00:09:18,928 --> 00:09:19,888 Coborâți aici. 154 00:09:19,927 --> 00:09:21,847 Acest ferăstrău este contondent. Nu se poate tăia rahatul cu el. 155 00:09:21,885 --> 00:09:23,997 Uite, mâna lui este atârnată. Ține -l. 156 00:09:24,035 --> 00:09:25,303 Nu -l poate tăia. 157 00:09:25,418 --> 00:09:26,915 Domnule, mă doare ... Nu! 158 00:09:31,139 --> 00:09:33,251 POP: Nu te angaja cu el, ministru. 159 00:09:33,290 --> 00:09:36,285 Fotograf: Nu vorbiți cu mine așa. 160 00:09:36,631 --> 00:09:38,666 Ministru: Ai venit să joci detectiv acum? 161 00:09:38,743 --> 00:09:41,584 Fotograf: Aceasta este o tragedie uriașă. Îmi datorezi răspunsuri. 162 00:09:41,623 --> 00:09:44,503 De ce strigă acei oameni? Ce se întâmplă? 163 00:09:44,887 --> 00:09:46,653 Oh, nu. Întoarce -te. Spate! 164 00:09:47,575 --> 00:09:48,957 Ce se întâmplă? 165 00:09:49,034 --> 00:09:50,263 Oh, nu. Toată lumea, revino. 166 00:09:55,523 --> 00:09:56,906 Sper că nu este nimeni înăuntru ... 167 00:10:27,050 --> 00:10:31,504 [Radio] răniții au fost admiși la spitale guvernamentale și private. 168 00:10:31,773 --> 00:10:34,615 De la mai mulți dintre răniți sunt în stare critică ... 169 00:10:34,730 --> 00:10:37,495 se teme că moartea morții poate crește. 170 00:10:37,571 --> 00:10:41,911 Bombardarea podului feroviar a fost efectuată Pentru a distruge suveranitatea națiunii noastre ... 171 00:10:41,987 --> 00:10:43,293 de armata poporului. 172 00:10:43,331 --> 00:10:47,517 Domnule, asta este evident din Afise de pe pod. 173 00:10:47,555 --> 00:10:49,283 Ce-ai făcut să -i prind? 174 00:10:49,322 --> 00:10:50,743 Am ... - Vezi. 175 00:10:51,050 --> 00:10:52,931 Nu este vorba despre ceea ce am făcut. 176 00:10:53,047 --> 00:10:55,043 Este timpul să ne adresăm Ce trebuie să facem toți. 177 00:10:55,658 --> 00:11:00,611 Când jurnaliștii scriu despre Această organizație și liderii săi ... 178 00:11:00,765 --> 00:11:02,685 -nu toți jurnaliștii, Dar unii dintre voi ... 179 00:11:03,223 --> 00:11:05,143 Se simte ca și cum le glorifice. 180 00:11:05,258 --> 00:11:06,525 Vă rugăm să o evitați. 181 00:11:06,563 --> 00:11:08,867 Deci, dacă câțiva reporteri Scrie în favoarea lor? 182 00:11:09,059 --> 00:11:12,247 Ceea ce scrie un reporter este citit de mii. 183 00:11:12,285 --> 00:11:13,629 Chiar dacă o mână de cititori ... 184 00:11:13,667 --> 00:11:18,506 trebuiau să privească spre acel criminal ca un mentor sau un revoluționar ... 185 00:11:18,851 --> 00:11:22,115 atunci chiar și neutrele vor Începeți să treceți la partea lor. 186 00:11:22,307 --> 00:11:24,842 Așadar, vă rugăm să scrieți responsabil. 187 00:11:24,995 --> 00:11:26,186 Există acest tip numit Perumal. 188 00:11:26,224 --> 00:11:27,914 Îl numești „Vaathiyaar”, un mentor. 189 00:11:28,183 --> 00:11:29,296 Sau „fantomă”. 190 00:11:29,335 --> 00:11:31,063 Te referi la acest alt tip ca T. A. 191 00:11:31,946 --> 00:11:34,288 Consultați cei implicați în activități de teroare ca teroriști. 192 00:11:34,864 --> 00:11:36,016 Nu -i transforma în eroi. 193 00:11:36,016 --> 00:11:38,320 Meseria unui jurnalist nu este Urmați -vă instrucțiunile. 194 00:11:38,397 --> 00:11:40,087 Existăm pentru a pune sub semnul întrebării guvernul. 195 00:11:40,087 --> 00:11:41,392 Vă rugăm să mergeți mai departe și să ne puneți la îndoială. 196 00:11:41,469 --> 00:11:43,235 Nimeni nu te oprește. 197 00:11:43,274 --> 00:11:45,309 Dar puneți întrebările corecte. 198 00:11:45,386 --> 00:11:47,075 Douăzeci și cinci de oameni au murit. 199 00:11:47,114 --> 00:11:49,955 Peste o sută sunt răniți critic și luptând pentru viața lor. 200 00:11:50,032 --> 00:11:51,722 Cum ai putea justifica un astfel de act? 201 00:11:51,799 --> 00:11:53,335 Nimeni nu încearcă să justifice nimic. 202 00:11:53,373 --> 00:11:54,832 Desigur, ar trebui pedepsiți. 203 00:11:54,871 --> 00:11:58,519 Au folosit un detonator pentru a exploda podul de la 100 de metri distanță. 204 00:11:58,557 --> 00:12:00,477 Cum nu ai reușit să colectezi Aveți dovezi de la fața locului? 205 00:12:00,515 --> 00:12:02,551 Când bijuteriile sunt furate Dintr -o gospodărie bogată ... 206 00:12:02,589 --> 00:12:04,125 Te grăbești la fața locului cu câini sniffer. 207 00:12:04,163 --> 00:12:06,775 Dar nu la un astfel de loc de accident major? 208 00:12:06,813 --> 00:12:09,232 Te îndepărtezi de scris Teorii ale conspirației fără dovezi. 209 00:12:09,309 --> 00:12:10,768 Dar un guvern nu poate lucra așa. 210 00:12:10,845 --> 00:12:12,919 Discutați cu șoferul motorului care a supraviețuit exploziei. 211 00:12:12,957 --> 00:12:15,376 El îți va spune ce s -a întâmplat. - Am vorbit deja cu el, domnule. 212 00:12:15,415 --> 00:12:19,063 Voi trei sunteți cu opoziția, nu? - Spuneți că oricând spunem adevărul. 213 00:12:19,139 --> 00:12:20,138 Adevăr? Ce adevăr? 214 00:12:20,176 --> 00:12:22,634 Guvernul dvs. este ineficient. - Lasă -mi guvernul din asta! 215 00:12:22,672 --> 00:12:24,400 Nu -ți alerga gura. - Cum îndrăznești! 216 00:12:24,477 --> 00:12:26,090 Calma. - Liniște. 217 00:12:26,320 --> 00:12:28,087 Calma. Te rog, te rog ... 218 00:12:28,240 --> 00:12:29,277 Vă rog să ne ascultați. 219 00:12:29,469 --> 00:12:30,544 Taci. 220 00:12:30,583 --> 00:12:35,575 Un atac oribil de fără precedent Proporții au avut loc în stat. 221 00:12:35,690 --> 00:12:39,568 Pentru a elimina ținuta de teroare din spatele ei ... 222 00:12:39,683 --> 00:12:42,717 și să -i aresteze pe lideri din armata poporului .... 223 00:12:42,794 --> 00:12:46,288 și să discute despre sursa fondurilor lor ... este punctul acestei presă. 224 00:12:46,327 --> 00:12:47,479 Deci, să rămânem la asta. 225 00:12:47,671 --> 00:12:51,434 Liderii primului nivel al armatei oamenilor TA, inginer Ramesh ... 226 00:12:51,856 --> 00:12:54,851 Murthy și maestrul lor Perumal. 227 00:12:54,928 --> 00:12:56,925 Ținta noastră este să le prindem. 228 00:12:57,424 --> 00:12:58,922 Mort sau viu. 229 00:12:58,960 --> 00:13:03,031 Nici măcar nu poți captura Perumal într -o fotografie. Cum îl vei prinde pe tip? 230 00:13:03,568 --> 00:13:04,874 Aceasta nu este o chestiune de râs. 231 00:13:04,989 --> 00:13:09,520 Până acum, au fost utilizate legi antiteroriste Numai împotriva membrilor armatei poporului. 232 00:13:09,789 --> 00:13:12,976 Dar de acum înainte, oricine îi ajută, Chiar și într -un mod mic ... 233 00:13:13,168 --> 00:13:15,895 sau ascunde informații despre ele ... 234 00:13:16,087 --> 00:13:17,930 Și vă rugăm să faceți o notă specială în acest sens ... 235 00:13:18,199 --> 00:13:21,155 Oricine scrie în sprijinul lor ... 236 00:13:21,232 --> 00:13:25,456 va fi acuzat și arestat sub Tada - Teroriștii și acțiunile distructive de prevenire a activităților. 237 00:13:25,763 --> 00:13:28,912 Această operațiune este de a aresta Perumal. 238 00:13:29,565 --> 00:13:32,407 Unii dintre voi se referă la el drept „fantomă”. 239 00:13:32,906 --> 00:13:34,864 Am decis să numim asta ... 240 00:13:35,018 --> 00:13:37,207 Operațiunea Ghost Hunt. 241 00:13:39,971 --> 00:13:42,544 'LIBERTATE' Partea - i 242 00:14:01,855 --> 00:14:06,815 ♪ Lăudați -vă, mare divinitate Lăudați -vă, mare frumusețe ♪ 243 00:14:07,455 --> 00:14:12,495 ♪ Tu ești manifestarea energiei O Lumină omniscient divin ♪ 244 00:14:13,095 --> 00:14:18,335 ♪ Lăudați -vă, mare divinitate Lăudați -vă, mare frumusețe ♪ 245 00:14:18,735 --> 00:14:23,855 ♪ Tu ești manifestarea energiei supreme O Lumină omniscient divin ♪ 246 00:14:24,055 --> 00:14:26,255 ♪ O lumină omniscientă divină ♪ 247 00:14:26,935 --> 00:14:29,215 ♪ o milă unică infinită ♪ 248 00:14:29,735 --> 00:14:32,015 ♪ O lumină omniscientă divină ♪ 249 00:14:32,975 --> 00:14:34,135 Tânăr ... 250 00:14:34,255 --> 00:14:35,375 O să scuip. 251 00:14:37,295 --> 00:14:38,535 Ești nou în oraș? 252 00:14:38,815 --> 00:14:41,535 Nu te -am mai văzut niciodată. - Este prima oară aici. 253 00:14:42,415 --> 00:14:45,495 Nora mea s-a luptat cu fiul meu, Mi -a luat nepotul și m -am dus la oamenii ei. 254 00:14:45,535 --> 00:14:47,015 O să o aduc înapoi. 255 00:14:47,095 --> 00:14:49,295 De ce, ce s -a întâmplat? - pari frumos, așa că îți voi spune. 256 00:14:49,375 --> 00:14:52,655 Fiul meu și prietenii lui au furat o pompă de motor dintr -o grămadă. 257 00:14:52,735 --> 00:14:55,415 Poliția a continuat să vină acasă să -l aresteze. 258 00:14:55,495 --> 00:14:58,615 Se simțea umilită și a plecat pentru mama ei. 259 00:14:58,735 --> 00:15:01,295 Mă duc acolo să se mollifice și aduce -o înapoi. 260 00:15:01,415 --> 00:15:05,335 Un bărbat și o soție pot avea problemele lor, Dar mi -e dor de nepotul meu. 261 00:15:05,375 --> 00:15:08,175 „Bunicul” a fost primul său cuvânt. - Trage pe dreapta... 262 00:15:10,335 --> 00:15:11,855 Coborâți. Aceasta este o verificare a poliției. 263 00:15:11,895 --> 00:15:13,015 Ieșiți din ușa din spate. 264 00:15:13,055 --> 00:15:14,535 Dar de ce? - Doar coborâți. 265 00:15:14,575 --> 00:15:16,775 Ar trebui să -mi iau geanta, domnule? - Lasă -l acolo. 266 00:15:17,175 --> 00:15:18,135 Stop. 267 00:15:18,255 --> 00:15:20,575 Saravanan, verificați în autobuz. - Bine, domnule. 268 00:15:21,255 --> 00:15:22,895 Verifică -l, domnule. - Înapoi! 269 00:15:22,975 --> 00:15:24,815 Ascunzi ceva în talie? - Nu, domnule. 270 00:15:25,135 --> 00:15:26,655 Doamnelor din această parte. 271 00:15:26,775 --> 00:15:28,815 Formați o linie. Unul după altul. 272 00:15:29,775 --> 00:15:32,775 De ce verifică toată lumea? - Nu știu. 273 00:15:32,815 --> 00:15:33,735 În acest fel, doamnă. 274 00:15:33,775 --> 00:15:35,695 Am întârziat. - Cinci minute. 275 00:15:36,215 --> 00:15:37,535 Domnule, e-compania ... 276 00:15:37,895 --> 00:15:39,775 Domnule, și eu sunt polițist ... - Mutați -l, omule. 277 00:15:39,815 --> 00:15:41,175 Verificați -l bine. 278 00:15:41,895 --> 00:15:44,615 Vă rog să mă auziți ... - Închide gura sau o voi închide pentru tine. 279 00:15:44,855 --> 00:15:47,415 A cui portbagaj este acela? Cel blocat? - al meu, frate. 280 00:15:47,455 --> 00:15:48,455 Vino să -l deschizi. 281 00:15:48,495 --> 00:15:50,255 Adu -l pe tipul acela aici. 282 00:15:51,575 --> 00:15:52,455 Deschide -l. 283 00:15:52,495 --> 00:15:53,535 Vino aici. 284 00:15:57,095 --> 00:15:58,655 Stop! Nu alerga! 285 00:15:59,175 --> 00:16:00,575 Prinde tipul! 286 00:16:01,135 --> 00:16:03,415 Tocmai mă întorceam acasă. Lasă -mă să plec. 287 00:16:07,135 --> 00:16:08,815 Aravind, prinde -l! 288 00:16:14,615 --> 00:16:16,175 Hei, ești polițist? 289 00:16:16,415 --> 00:16:17,375 Da, frate. 290 00:16:18,175 --> 00:16:20,455 Sunt aici pentru a raporta compania electronică TNSF. 291 00:16:25,055 --> 00:16:28,975 (V/o) vederea unui bărbat, care se afla în autobuz Cu mine acum doar câteva momente, acum culcat mort ... 292 00:16:29,055 --> 00:16:33,655 mi -a insuflat frica că, orice ar putea se întâmplă oricui oricând aici, ma. 293 00:16:33,695 --> 00:16:36,215 Am venit să mă înscriu. - Du -te să te întâlnești cu ofițerul. 294 00:16:36,895 --> 00:16:42,975 (V/o) pentru a nu te speria la acea vreme, Am scris doar că sunt în siguranță și m -am alăturat. 295 00:16:47,175 --> 00:16:48,495 Du -te să întâlnești OC. 296 00:16:50,655 --> 00:16:53,815 Dacă l -am fi prins în viață, am fi avut mi -a dat seama de ce transporta explozibili. 297 00:16:54,575 --> 00:16:59,455 Dacă cel puțin ați confiscat harta Înainte de a -l sfâșia, am ști planul lor. 298 00:17:00,455 --> 00:17:02,695 Înmânarea armelor către tine ... Ce altceva ne putem aștepta? 299 00:17:02,775 --> 00:17:03,895 Chibrituri. 300 00:17:03,975 --> 00:17:07,255 Domnule, i -am îndreptat piciorul Dar a călcat și a căzut ... 301 00:17:07,815 --> 00:17:10,215 Scuze, scuze. Și celălalt coleg care a alergat? 302 00:17:10,375 --> 00:17:12,695 Domnule, l -am reținut și membrii familiei sale. 303 00:17:13,255 --> 00:17:16,535 Am început interogarea. - Mi -au împușcat șoferul companiei și s -au îndepărtat. 304 00:17:16,695 --> 00:17:19,295 Am comandat atacul să -i prindă, nu trage ... 305 00:17:19,495 --> 00:17:20,815 Acesta este noul șofer, Kumaresan. 306 00:17:20,895 --> 00:17:25,055 Velmurugan, întreabă -l pe Si Ramasamy să -i dea Consumabilele de control de frontieră. 307 00:17:25,095 --> 00:17:27,055 Îi arăți calea la toate punctele de control. 308 00:17:27,055 --> 00:17:28,415 Lasă -l să înceapă mâine. 309 00:17:28,455 --> 00:17:31,455 Ai experiență Conduceți pe terenuri deluroase? 310 00:17:31,455 --> 00:17:33,895 Da, domnule. Obișnuiam să conduc camioane purtând cardamom în Kerala. 311 00:17:34,015 --> 00:17:34,895 Care traseu? 312 00:17:34,895 --> 00:17:37,535 Devaram - SakkulatruMedu - Ramakkalmedu Route. 313 00:17:37,575 --> 00:17:40,335 Nu e de mirare că te -au recrutat ca șofer al acestei companii. 314 00:17:40,615 --> 00:17:42,815 Acesta este primul control de control în pădure. 315 00:17:43,455 --> 00:17:44,615 Ce este nou în sat? 316 00:17:44,655 --> 00:17:47,735 Fiica lui Azhagesan a atins pubertatea. Unchiul ei matern a venit pentru ritual. 317 00:17:47,815 --> 00:17:50,655 Asigurați -vă că au plecat noaptea. - Dar ceremonia este în zori. 318 00:17:50,735 --> 00:17:54,255 Le lași în fiecare dată și Eu sunt cel care a fost înșurubat! 319 00:17:54,335 --> 00:17:56,455 Voi trimite orice străin Cine rămâne noaptea. 320 00:17:56,495 --> 00:17:58,015 Atunci totul este pe tine. 321 00:17:58,055 --> 00:18:02,575 Toate cele opt puncte de control pe acest traseu sunt păzite de poliția companiei electronice. 322 00:18:05,775 --> 00:18:07,495 Acesta este ultimul control de pe drum. 323 00:18:07,775 --> 00:18:09,415 Dă-i o ieșire. 324 00:18:10,095 --> 00:18:11,055 Atenţie. 325 00:18:11,375 --> 00:18:12,375 Brațe de pantă. 326 00:18:12,575 --> 00:18:14,655 1, 2, 3. 1, 2, 3. 327 00:18:14,775 --> 00:18:15,735 Unul. Salut! 328 00:18:17,895 --> 00:18:19,255 Înmânează asta tipului. 329 00:18:19,375 --> 00:18:21,375 Respectă -ți ofițerii superiori. 330 00:18:21,415 --> 00:18:23,615 Bine, domnule. - Lucrurile nu vor fi întotdeauna așa. 331 00:18:27,455 --> 00:18:28,855 Nu trebuie să plec, domnule. Continui. 332 00:18:29,015 --> 00:18:30,455 Acesta este calea. Haide. 333 00:18:43,975 --> 00:18:45,175 Ce? 334 00:18:45,495 --> 00:18:47,095 Nimic, domnule. Sunt chiar aici. 335 00:18:48,775 --> 00:18:50,415 Atenție. Aceste roci sunt acoperite de mușchi. 336 00:18:55,695 --> 00:18:56,495 Vino. 337 00:18:57,415 --> 00:19:01,655 O scurtă plimbare în pădure și Avem un control de control la granița de stat. 338 00:19:02,895 --> 00:19:08,895 Domnule, nu pot trece peste felul în care tu a urmărit după bărbat și l -a împușcat mort. 339 00:19:09,375 --> 00:19:12,575 Cum ești capabil discutați întâmplător alte lucruri? 340 00:19:13,535 --> 00:19:15,455 Nu a fost intenția mea să -l omor. 341 00:19:15,575 --> 00:19:17,455 Dar atunci nu sunt trist că este mort. 342 00:19:18,655 --> 00:19:22,455 De fiecare dată când mi -am pierdut unul dintre colegii mei ... Inima mea a devenit amorțită din plâns. 343 00:19:22,615 --> 00:19:26,455 Șase luni aici și chiar vei începe să simți Nu este nimic în neregulă în uciderea acestor oameni. 344 00:20:00,455 --> 00:20:02,655 „Scurtă plimbare până la cec de control”, ai spus. 345 00:20:05,095 --> 00:20:06,455 Există un drum lung de parcurs? 346 00:20:07,495 --> 00:20:08,255 Da. 347 00:20:08,655 --> 00:20:09,615 Vino. 348 00:20:20,015 --> 00:20:24,815 Șoferul înainte de mine a renunțat pentru că Nu putea urca pe acești munți? 349 00:20:26,215 --> 00:20:27,255 Nu. 350 00:20:27,695 --> 00:20:28,815 A plecat. 351 00:20:32,495 --> 00:20:34,695 Kumaresan ... - Chiar în spatele tău, domnule. 352 00:20:34,775 --> 00:20:36,535 Doar pantele de aici. Vino. 353 00:20:36,815 --> 00:20:38,295 Urcarea pantelor este destul de ușoară. 354 00:20:38,495 --> 00:20:39,735 Voi fi judecătorul asta, domnule. 355 00:21:24,175 --> 00:21:25,175 Bala! 356 00:21:25,815 --> 00:21:27,415 Domnule? Da, domnule? 357 00:21:27,455 --> 00:21:30,535 Geantele sunt grele. Vino și ia-l. 358 00:21:30,575 --> 00:21:31,455 Venind, domnule. 359 00:21:31,575 --> 00:21:34,535 Domnule, trebuie să vin până aici Pentru a livra mâncare zilnic? 360 00:21:35,095 --> 00:21:37,255 Oricine este de serviciu aduce livrări o dată pe săptămână. 361 00:21:37,495 --> 00:21:39,735 Poate că trebuie să le aduci din când în când. 362 00:21:53,815 --> 00:21:54,895 Dă -mi -mi. 363 00:22:01,135 --> 00:22:02,135 Domnule ... 364 00:22:02,975 --> 00:22:03,975 Apă... 365 00:22:04,215 --> 00:22:05,135 Interior. 366 00:22:05,935 --> 00:22:08,295 Kumaresan, există făină în pungă. 367 00:22:08,575 --> 00:22:10,255 Frământați niște aluat pentru chapathis. 368 00:22:19,455 --> 00:22:21,495 Frate, nu există apă a frământa aluatul. 369 00:22:21,655 --> 00:22:23,575 De unde ești? - Chinnapudur. 370 00:22:24,255 --> 00:22:25,615 Ce fac părinții tăi? 371 00:22:25,655 --> 00:22:27,255 Nu am tată. Doar mamă. 372 00:22:27,335 --> 00:22:29,015 Câți frați? - Sunt doar eu. 373 00:22:29,415 --> 00:22:30,055 La naiba! 374 00:22:30,095 --> 00:22:31,775 Acesta nu este un loc pentru un singur copil. 375 00:22:31,855 --> 00:22:33,815 De ce, frate? - Vei vedea. 376 00:22:33,975 --> 00:22:35,575 Coborâți pe acea cale. 377 00:22:37,975 --> 00:22:41,335 Există ofițeri de nord -indieni aici? 378 00:22:41,335 --> 00:22:42,135 De ce întrebaţi? 379 00:22:42,175 --> 00:22:45,695 Se pare că ai colorant stropit și celebrul Holi. 380 00:22:47,375 --> 00:22:49,095 Crezi că asta e colorant? - Da. 381 00:22:50,175 --> 00:22:51,135 Este sânge. 382 00:22:51,415 --> 00:22:53,815 Aceasta este uniforma șoferului Cine a fost aici înaintea ta. 383 00:22:53,855 --> 00:22:57,735 (V/o) Atunci am aflat, ma, ce a însemnat Si Când a spus: „El a dispărut”. 384 00:22:57,935 --> 00:23:00,895 M -am speriat. Cine ar avea grijă de tine Dacă mi s -ar întâmpla asta? 385 00:23:01,135 --> 00:23:02,095 Domnule ... 386 00:23:02,735 --> 00:23:05,895 Care este procedura pentru a fi transferat într -o altă locație? 387 00:23:05,975 --> 00:23:08,655 Abia ai început. Gândire despre transfer deja? 388 00:23:08,695 --> 00:23:09,695 Se apuca de lucru. 389 00:23:13,775 --> 00:23:15,655 De ce tăiați atât de mult Gourd? 390 00:23:15,695 --> 00:23:18,495 Nu folosiți rație în valoare de 3 zile pe o singură masă. Haide, Sankar! 391 00:23:18,535 --> 00:23:20,015 Nu este suficient pentru 60 de persoane. 392 00:23:20,015 --> 00:23:21,575 Nu știu asta? Fă cum vi se spune. 393 00:23:21,615 --> 00:23:23,295 Periyasami, nu lăsa orezul să devină moale. 394 00:23:24,815 --> 00:23:27,415 Nu mai mult de trei buzunare de orez. Nu prea mult gravură. 395 00:23:27,495 --> 00:23:28,375 Da, domnule. 396 00:23:28,455 --> 00:23:33,655 (V/o) Deși este periculos să conduci în păduri Am fost fericit că am livrat mâncare tuturor. 397 00:23:38,175 --> 00:23:40,135 Am mâncat ori de câte ori Localnicii ne -au dat mâncare. 398 00:23:40,175 --> 00:23:41,575 Vom ajunge să mâncăm la timp acum. 399 00:23:43,455 --> 00:23:46,455 Mă voi asigura că mâncarea ta va ajunge la tine la timp, frate. 400 00:23:48,055 --> 00:23:49,695 Mahesh, mâncarea este aici. 401 00:23:56,775 --> 00:23:58,135 Există murături în borcan. 402 00:23:58,655 --> 00:23:59,895 Salutări, șeful constănțean domn! 403 00:24:00,255 --> 00:24:01,575 GOURD din nou? 404 00:24:01,575 --> 00:24:03,175 Da, domnule. Avem saci. 405 00:24:03,215 --> 00:24:04,855 Am mânca dovlecel încă trei săptămâni. 406 00:24:04,855 --> 00:24:07,975 Trei săptămâni este bine. El ne hrănește Aceeași prostie de luni de zile. 407 00:24:19,335 --> 00:24:22,415 Unde ești, copil? - Sunt chiar aici, bunica. 408 00:24:22,455 --> 00:24:24,135 Te rog, ține -mi mâna, copil. 409 00:24:24,895 --> 00:24:25,975 Voi. 410 00:24:26,655 --> 00:24:27,695 Voi ... 411 00:24:31,935 --> 00:24:33,135 Ce s-a întâmplat? 412 00:24:33,495 --> 00:24:35,775 Vorbesc cu tine. Ce s-a întâmplat? 413 00:24:36,095 --> 00:24:37,935 Atac de poartă. O luăm la spital. 414 00:24:37,975 --> 00:24:40,175 Ursul atac? Nu o vei face pe jos! 415 00:24:40,215 --> 00:24:41,975 Pune -o jos. Vino aici. 416 00:24:42,855 --> 00:24:43,695 Grăbiţi-vă! 417 00:24:43,735 --> 00:24:44,735 Descărcați casetele. 418 00:24:44,775 --> 00:24:46,895 Așteptați o secundă. Dă -mi asta. 419 00:24:47,175 --> 00:24:48,295 Atât de mult sânge! 420 00:24:48,375 --> 00:24:49,455 Ridică -o în sus. 421 00:24:49,495 --> 00:24:51,735 Nu plânge. Bunica ta va fi bine. 422 00:24:51,775 --> 00:24:53,135 Intră -o în jeep. 423 00:24:53,335 --> 00:24:55,215 Ia -o înăuntru. Doi dintre voi, intrați cu ea. 424 00:24:55,455 --> 00:24:56,615 Grăbiţi-vă! 425 00:24:58,815 --> 00:25:00,815 Îndoiți picioarele când am închis ușa. 426 00:25:01,415 --> 00:25:04,375 Vă rugăm să predați mâncarea La următorul control, frate. 427 00:25:04,535 --> 00:25:07,735 Nu vreau să te părăsesc singur în această lume. 428 00:25:07,815 --> 00:25:09,175 Mi -aș dori să te căsătoresc. 429 00:25:09,175 --> 00:25:12,255 Atunci trebuie să te descurci bine și mă căsătorește. 430 00:25:13,615 --> 00:25:16,895 Ți -am lăsat mâncarea de rocile gemene. Un local vă va aduce. 431 00:25:16,935 --> 00:25:18,095 Vă rugăm să -l colectați de la el. 432 00:25:18,135 --> 00:25:21,495 O bătrână a fost mușcată de un urs, O să o arunc la spital. 433 00:25:31,015 --> 00:25:33,255 OC -ul v -a cerut să o părăsiți aici și raportează la bază. 434 00:25:33,295 --> 00:25:35,055 O să o arunc la spital. 435 00:25:35,095 --> 00:25:36,495 Sunt ordinele OC. 436 00:25:36,535 --> 00:25:37,895 Mă voi întoarce. - Vei avea probleme. 437 00:25:37,975 --> 00:25:39,615 El va înțelege. - Nu -l cunoști! 438 00:25:39,735 --> 00:25:40,935 Nu face asta. 439 00:25:50,135 --> 00:25:52,975 Domnule, vă rog să vă grăbiți. Vino aici. 440 00:25:58,415 --> 00:26:03,455 (V/o) M -am bucurat că am avut ocazia să fiu Un polițist bun chiar în prima mea zi. 441 00:26:03,775 --> 00:26:07,655 Dar am aflat în aceeași zi că A fi polițist nu a fost doar despre asta. 442 00:26:09,015 --> 00:26:10,375 De ce m -ai pălmuit, domnule? 443 00:26:10,415 --> 00:26:12,575 Ce este mai important decât să urmezi o ordine sângeroasă? 444 00:26:12,615 --> 00:26:14,295 Domnule, biata femeie era luptând pentru viața ei. 445 00:26:14,375 --> 00:26:16,215 Ea ar fi murit dacă nu aș fi făcut -o a dus -o la spital. 446 00:26:16,255 --> 00:26:19,135 Ce se întâmplă dacă sătenii, din ură Pentru poliție, ne -a otrăvit mâncarea? 447 00:26:19,175 --> 00:26:20,375 Dar asta nu s-a întâmplat ... 448 00:26:20,415 --> 00:26:22,135 Nu vorbiți înapoi la OC! 449 00:26:22,135 --> 00:26:23,895 Ai fi asumat responsabilitatea? 450 00:26:24,255 --> 00:26:25,255 Scuze. 451 00:26:25,695 --> 00:26:27,415 Pune -l pe datoria de pedeapsă. - Domnule. 452 00:26:27,895 --> 00:26:29,935 Mâncarea este atât de rea. Nu suport să -l mănânc. 453 00:26:30,215 --> 00:26:31,575 Ei iau bani de la noi ... 454 00:26:31,655 --> 00:26:33,615 Dar numai ofițerii Obțineți mâncare bună. 455 00:26:37,975 --> 00:26:40,535 Este nou la slujbă, S -a dus. 456 00:26:40,535 --> 00:26:41,615 Iartă -l, domnule. 457 00:26:41,655 --> 00:26:46,775 Un polițist din compania mea mi -a sfidat comanda auzit de toată lumea la radio! 458 00:26:46,895 --> 00:26:48,855 Vrei să -l iert și să continui? 459 00:26:48,895 --> 00:26:51,095 Nu ar trebui să fie pedepsit Pentru umilirea mea? 460 00:26:51,135 --> 00:26:53,055 Nu te enerva în timp ce mănânci. Mănâncă, domnule. 461 00:26:55,815 --> 00:26:59,215 Vreau ca toată lumea din companie să vadă Ce se întâmplă când comenzile mele sunt sfidate. 462 00:27:00,615 --> 00:27:01,575 Despre Turn. 463 00:27:02,015 --> 00:27:02,975 Brațe de port înalte. 464 00:27:07,055 --> 00:27:08,175 Mai repede! 465 00:27:10,735 --> 00:27:11,815 Halt! 466 00:27:11,855 --> 00:27:13,695 Degetul drept, atingerea solului. 467 00:27:13,975 --> 00:27:15,895 Rotiți, rotiți, rotiți. 468 00:27:16,215 --> 00:27:17,415 Roti! 469 00:27:17,815 --> 00:27:18,735 Halt! 470 00:27:23,655 --> 00:27:25,175 Despre Turn. Double martie. 471 00:27:32,535 --> 00:27:33,495 Halt! 472 00:27:33,975 --> 00:27:34,895 Rifle jos. 473 00:27:35,015 --> 00:27:36,055 Poziția saltului de broască. 474 00:27:36,375 --> 00:27:37,335 Salt la dreapta. 475 00:27:37,455 --> 00:27:38,575 Redirecţiona. 476 00:27:39,735 --> 00:27:40,695 Mai repede. 477 00:27:42,535 --> 00:27:43,535 Sari la Turn! 478 00:27:49,695 --> 00:27:50,775 Halt. Ridice în picioare. 479 00:27:57,335 --> 00:27:58,455 Squad Halt! 480 00:27:59,535 --> 00:28:03,695 Pentru prima dată în cele opt luni Compania noastră a fost pe acest site de tabără ... 481 00:28:03,735 --> 00:28:08,215 Într -un act de vitejie ca niciodată, PC 1563 a salvat viața unui sătean. 482 00:28:08,495 --> 00:28:09,455 O rundă de aplauze. 483 00:28:11,135 --> 00:28:16,415 Ca pedeapsă pentru sfidarea ordinelor, El ne va curăța toaletele de acum. 484 00:28:17,015 --> 00:28:18,415 O altă rundă de aplauze. 485 00:28:21,095 --> 00:28:22,455 Ce? - Pe măsură ce comandați, domnule. 486 00:28:23,175 --> 00:28:25,775 OC folosește toaleta respectivă. Spălați -l până când este frumos și scânteie. 487 00:28:25,815 --> 00:28:29,455 Faceți -o atât de strălucitoare încât poate vedea reflecția lui. Atunci furia lui se va topi. 488 00:28:30,335 --> 00:28:32,495 Uite, ți -a fost dor de o pată acolo. Frecați părțile interioare. 489 00:28:49,415 --> 00:28:51,495 Am creat multă publicitate pentru „vânătoare de fantome” ... 490 00:28:51,495 --> 00:28:53,295 Dar în ultimele două luni ... 491 00:28:53,615 --> 00:28:59,815 Ați arestat doar 4-5 membri ai armatei oamenilor cu explozibili sau dispozitive electronice. 492 00:29:00,015 --> 00:29:01,455 Dar sunt doar muli. - Da, domnule. 493 00:29:01,815 --> 00:29:03,575 Secretarul șef cere rezultate. 494 00:29:03,655 --> 00:29:08,775 Avem Intel că Perumal și TA au fost reperat în regiunea Selliyamman Durgam Forest. 495 00:29:09,095 --> 00:29:11,215 Raghavendar, crește patrularea. - Da, domnule. 496 00:29:11,335 --> 00:29:13,175 Aresta pe cineva suspect. 497 00:29:16,135 --> 00:29:19,055 (V/o) livrez mâncare pentru checkposts toată ziua ... 498 00:29:19,575 --> 00:29:23,535 Și apoi primesc Turn Duty de trei ori pe săptămână pentru a mă împiedica să dorm. 499 00:29:24,575 --> 00:29:30,095 În noaptea aceea, m -am oprit să dorm, Și asta a schimbat totul. 500 00:29:31,415 --> 00:29:32,455 Cine este asta? 501 00:29:32,535 --> 00:29:33,695 Tovarăș, este poliția. 502 00:29:34,055 --> 00:29:35,215 Stai calm. 503 00:29:35,375 --> 00:29:38,615 Tovarășul Ramesh, poliția îți cunoaște fața. Pasi înapoi. 504 00:29:38,935 --> 00:29:41,255 Tovarășul Nagaraj, numai tu vorbești cu el. 505 00:29:43,055 --> 00:29:45,415 De ce ești afară la această oră? - Revenirea de la Selliyamman Durgam. 506 00:29:45,455 --> 00:29:47,295 Nu aveți trupul de munte-folk. 507 00:29:47,375 --> 00:29:48,575 Tocmai vizităm. 508 00:29:48,615 --> 00:29:50,015 Au venit să ceară Mâna surorii mele în căsătorie. 509 00:29:50,055 --> 00:29:52,215 Speram să prindem ultimul autobuz. 510 00:29:52,415 --> 00:29:54,655 Bine, intră. Te voi arunca la intersecție. 511 00:29:54,655 --> 00:29:55,695 Nu, vom merge pe jos. 512 00:29:55,735 --> 00:29:57,855 De ce să faci probleme vizitatorilor? Intră. 513 00:29:57,895 --> 00:29:59,455 Nu te deranja, domnule. 514 00:29:59,695 --> 00:30:01,695 Este vederea altor polițiști Asta mă deranjează. 515 00:30:01,775 --> 00:30:03,175 Ești nou la job? 516 00:30:03,215 --> 00:30:05,175 Da, frate. De unde ai știut? 517 00:30:05,535 --> 00:30:07,895 Mai doriți să ajutați oamenii. 518 00:30:08,215 --> 00:30:11,295 Frate, mulți dintre noi polițiștii trăiește pentru a servi oamenii. 519 00:30:12,095 --> 00:30:14,415 De ce tusești? Ai vrea apă? 520 00:30:19,255 --> 00:30:20,695 Vom coborî aici, domnule. - Aici? 521 00:30:20,775 --> 00:30:22,735 Vom trece pe lângă Sfânta stâncă. 522 00:30:22,735 --> 00:30:25,095 Dar acea cale va fi Alunecos din picături. 523 00:30:25,175 --> 00:30:27,695 Treceți pe lângă postul de control și Vei lovi drumul principal într -o singură furlong. 524 00:30:27,735 --> 00:30:30,215 De ce să luați oameni fără experiență pe această cale? 525 00:30:30,335 --> 00:30:32,135 Știu bine această cale, domnule. Îi voi ghida. 526 00:30:32,375 --> 00:30:33,695 Atenție. 527 00:30:37,095 --> 00:30:40,055 [Radio] conform ultimelor rapoarte Intel, Poliția spune ... 528 00:30:40,095 --> 00:30:44,255 teroriștii din armata poporului au Infiltrate trei districte din stat ... 529 00:30:44,375 --> 00:30:47,455 și intenționează să efectueze atacuri teroriste majore acolo. 530 00:30:48,935 --> 00:30:50,135 Kumaresan! - Da, frate? 531 00:30:50,175 --> 00:30:52,895 O femeie aștepta lângă poartă Toată ziua să te cunosc. 532 00:30:52,935 --> 00:30:54,095 Să mă întâlnesc? 533 00:30:54,135 --> 00:30:56,615 Bătrâna pe care ai recunoscut -o la spital? Nepoata ei. 534 00:30:56,655 --> 00:30:59,415 Bunica ei a fost externat. Ea a dorit să vă vorbească. 535 00:30:59,455 --> 00:31:00,455 Bine, frate. 536 00:31:00,695 --> 00:31:01,975 Ramu, grăbește -te. 537 00:31:03,295 --> 00:31:04,535 Dă acest lucru șefului. 538 00:31:07,255 --> 00:31:08,815 Bună, domnule. Bun venit. 539 00:31:08,895 --> 00:31:10,735 Acesta este un moment minunat, La fel ca în filme. 540 00:31:10,815 --> 00:31:12,935 Păstrați acest lucru în interior. Bine ați venit, tânăr. 541 00:31:12,975 --> 00:31:13,975 Ai un loc. 542 00:31:14,375 --> 00:31:15,935 Bun venit! - Bună ziua, bunica. 543 00:31:16,295 --> 00:31:18,695 Ce mai faci? - Sunt bine, totul datorită ție. 544 00:31:18,735 --> 00:31:20,015 Ce este special? 545 00:31:20,055 --> 00:31:21,735 Copilul se angajează. 546 00:31:21,815 --> 00:31:24,815 Îl vom face să înmâneze ghirlanda? - O, da, trebuie! 547 00:31:24,855 --> 00:31:26,575 Nu, sunt atât de mulți bătrâni în jur. 548 00:31:26,615 --> 00:31:28,215 Vă datorăm acest moment fericit. 549 00:31:28,255 --> 00:31:31,175 Mi -ai salvat viața. 550 00:31:31,255 --> 00:31:33,455 A fost de acord să se căsătorească Doar pentru că am pledat atunci. 551 00:31:33,575 --> 00:31:36,175 Este corect doar că Îi înmânezi ghirlanda. 552 00:31:41,095 --> 00:31:42,935 Vom repara data săptămâna viitoare. 553 00:31:48,015 --> 00:31:49,895 Deci, copil. S -a rezolvat data nunții? 554 00:31:49,895 --> 00:31:51,415 Acesta este ultimul lucru de care am nevoie. 555 00:31:51,775 --> 00:31:52,895 Ce s-a întâmplat? 556 00:31:53,015 --> 00:31:56,175 Am spus doar „da”, așa că bunica ar fi sunt de acord să meargă la spital. 557 00:31:56,215 --> 00:31:58,535 Dar a mers înainte și a rezolvat o întâlnire! - cumpără -mi ceai ... 558 00:31:58,575 --> 00:32:00,495 Ia -ți un ceai. Voi plăti pentru asta. 559 00:32:01,375 --> 00:32:02,895 Atunci ar trebui să te căsătorești. 560 00:32:02,975 --> 00:32:05,295 Cine ar avea grijă de bunica Când sunt căsătorit? 561 00:32:05,335 --> 00:32:06,175 Kumaresan! 562 00:32:06,215 --> 00:32:07,615 Oferă -mi un preț mai bun. Un moment. 563 00:32:07,655 --> 00:32:08,495 Acesta este cel mai bun preț al meu. 564 00:32:08,535 --> 00:32:09,895 Trebuie să vă vorbesc în privat. 565 00:32:10,135 --> 00:32:14,615 Am auzit că ai fost pedepsit la atelier pentru că l -a dus pe bunica la spital. 566 00:32:14,735 --> 00:32:16,615 Cine ți -a spus? Deloc. 567 00:32:16,775 --> 00:32:21,455 Omul care gătește la atelierul tău, Periyasamy, s -a căsătorit în satul nostru. 568 00:32:21,735 --> 00:32:22,895 Ne -a spus despre asta. 569 00:32:22,975 --> 00:32:25,575 Ai avut probleme pentru că ne -ai ajutat. 570 00:32:25,695 --> 00:32:26,895 Nu este probleme. 571 00:32:26,935 --> 00:32:29,895 Nu vă lăsați pe nimic. 572 00:32:30,015 --> 00:32:32,775 Ascultă -ți bunica și Căsătoriți -vă cu acel bărbat din familia voastră. 573 00:32:32,895 --> 00:32:34,655 Nici nu știu pe cine să numesc „familie”. 574 00:32:34,775 --> 00:32:37,495 Ei spun că au cheltuit mulți bani să mă crească. 575 00:32:37,535 --> 00:32:40,015 Deci, acum vor o zestre mare Să mă căsătoresc cu mine. 576 00:32:41,975 --> 00:32:44,295 Ar trebui să le numesc familia mea pentru a fi legat de sânge? 577 00:32:45,415 --> 00:32:47,935 Pe de altă parte, un străin total ... 578 00:32:48,055 --> 00:32:49,775 Cine are probleme pentru a ne ajuta ... 579 00:32:49,855 --> 00:32:51,215 Nu a fost probleme! 580 00:32:51,415 --> 00:32:53,655 ... refuză să rostească un cuvânt despre necazurile sale ... 581 00:32:54,215 --> 00:32:56,135 și mă roagă să mă căsătoresc, duce o viață fericită. 582 00:32:57,095 --> 00:32:58,455 Ar trebui să -l numesc familia mea? 583 00:32:59,815 --> 00:33:01,415 Dacă nu pentru ajutorul dvs. în timp util în acea zi ... 584 00:33:01,495 --> 00:33:04,455 Aș fi totul singur acum, cu nimeni care să apeleze la familie. 585 00:33:04,495 --> 00:33:06,095 Au crescut -o la 70 de rupii din luna viitoare. 586 00:33:06,135 --> 00:33:08,175 În nici un caz. Nu plătesc. 587 00:33:08,215 --> 00:33:09,495 Kumaresan ... - Frate? 588 00:33:09,535 --> 00:33:11,295 Suntem în Duty Tower în această seară. 589 00:33:11,775 --> 00:33:13,695 Nu poate fi. Am fost de serviciu aseară. 590 00:33:13,815 --> 00:33:15,255 Du -te să vezi graficul. 591 00:33:15,615 --> 00:33:16,775 Voi vorbi cu SI. 592 00:33:16,815 --> 00:33:17,975 Ce este? - Domnule ... 593 00:33:18,295 --> 00:33:20,135 Am fost la Duty Tower Trei nopți la rând. 594 00:33:20,175 --> 00:33:22,135 A fost o greșeală, Numele meu este din nou pe el ... 595 00:33:22,215 --> 00:33:25,735 Nu e nicio greșeală. Mi s -a cerut să vă atribuie la Turn Duty până când OC spune altfel. 596 00:33:25,855 --> 00:33:27,895 Dar sunt în zilnic în Turn Duty! 597 00:33:28,015 --> 00:33:29,615 Dă -mi o sarcină importantă, domnule. 598 00:33:29,655 --> 00:33:31,575 Fiecare sarcină este importantă în forța de poliție. 599 00:33:31,695 --> 00:33:34,335 Dacă nu ați livrat mâncare la timp, Oamenii noștri nu vor avea energia de a lucra. 600 00:33:34,375 --> 00:33:38,975 Mă pricep să trag, domnule. Dă -mi o șansă, Și pot ajuta la captarea armatei poporului. 601 00:33:39,095 --> 00:33:41,655 Acesta este motivul M -am alăturat companiei noastre, domnule. 602 00:33:42,415 --> 00:33:45,415 Crezi că toată lumea este un idiot Și că ești singurul cu talent? 603 00:33:45,695 --> 00:33:48,175 În primul rând, un polițist trebuie să învețe ascultarea. Pleacă de aici. 604 00:33:48,335 --> 00:33:49,575 Pe măsură ce comandați, domnule. 605 00:33:52,135 --> 00:33:53,575 Kumaresan ... - Domnule? 606 00:33:58,215 --> 00:34:00,375 Nu -l cunoști. Se așteaptă o scuză de la tine. 607 00:34:00,415 --> 00:34:01,695 Doar cere scuze și se termină cu asta. 608 00:34:01,775 --> 00:34:04,375 Dar acea bătrână ... - I -ai salvat viața. 609 00:34:04,415 --> 00:34:05,895 Te -ar ucide să -ți ceri scuze? 610 00:34:05,975 --> 00:34:08,415 Nu, domnule. Nu am făcut nimic rău ... 611 00:34:10,095 --> 00:34:13,055 Nu 5 zile, vei fi în sarcina turnului Chiar și după 50 de zile. 612 00:34:13,655 --> 00:34:15,575 Nu ești inapt să fii polițist. Pleacă de aici. 613 00:34:15,775 --> 00:34:16,735 Pleacă. 614 00:34:16,775 --> 00:34:19,815 Când te convoacă mâine, Cereți pentru iertare. 615 00:34:19,895 --> 00:34:21,535 Sau ești un mort. 616 00:34:22,495 --> 00:34:24,855 Kumaresan, OC te -a chemat. 617 00:34:24,975 --> 00:34:26,015 Venind, frate. 618 00:34:30,135 --> 00:34:32,615 Nu mergeți, alergați. Sau te va pedepsi pentru asta. - Bine, frate. 619 00:34:50,175 --> 00:34:51,535 O primești acum? 620 00:34:51,975 --> 00:34:54,215 Că a fost greșit să neasvăm Comenzile superioare ale tale? 621 00:34:54,295 --> 00:34:55,575 Da, este greșit. 622 00:34:56,095 --> 00:34:58,055 Dar în această situație, A fost ceea ce trebuie să faceți. 623 00:34:58,735 --> 00:35:00,975 Slujba unui polițist este de a economisi viața oamenilor. 624 00:35:01,015 --> 00:35:02,455 Cum ar putea fi asta greșit? 625 00:35:02,535 --> 00:35:03,735 De ce ar trebui să -mi cer scuze pentru asta? 626 00:35:07,015 --> 00:35:09,415 Este de fapt naiv, Sau se preface? 627 00:35:10,055 --> 00:35:11,295 Ce este atât de amuzant? 628 00:35:11,575 --> 00:35:12,815 Termină -ți masa și te descurci. 629 00:35:12,935 --> 00:35:14,655 Domnul Gourd este enervat. 630 00:35:14,815 --> 00:35:15,775 Bună dimineața, domnule. 631 00:35:16,135 --> 00:35:17,175 Cui îi pasă, omule? 632 00:35:17,215 --> 00:35:19,655 Un nou recrut a făcut ce Niciunul dintre noi nu a putut. 633 00:35:19,895 --> 00:35:20,735 El este omul. 634 00:35:20,815 --> 00:35:22,895 Nu -l exclude, băieți. 635 00:35:23,175 --> 00:35:24,735 Totul este distractiv și jocuri pentru noi. 636 00:35:24,855 --> 00:35:26,575 Un memoriu pentru sfidarea comenzilor. 637 00:35:28,175 --> 00:35:29,015 Domnule ... 638 00:35:29,095 --> 00:35:30,455 Ar trebui să emitem doar un avertisment? 639 00:35:31,455 --> 00:35:32,735 Ți -am cerut părerea? 640 00:35:33,095 --> 00:35:34,375 Răspundeți în 24 de ore. 641 00:35:34,975 --> 00:35:35,895 Salut. 642 00:35:36,535 --> 00:35:37,855 Deci Ramasamy ... 643 00:35:37,935 --> 00:35:40,055 Ce e pentru prânz astăzi? - I -am rugat să facă melc. 644 00:35:40,135 --> 00:35:42,055 Domnule, voi avea probleme? 645 00:35:42,215 --> 00:35:44,855 Îl voi cere lui Chandran să -ți redacteze răspunsul. Va fi bine. 646 00:35:44,895 --> 00:35:48,735 Ai fost pălmuit cu un memoriu pentru luare Bani pentru a conduce săteni la spital. 647 00:35:48,895 --> 00:35:50,455 Dar nu am luat niciodată bani. 648 00:35:50,535 --> 00:35:51,615 Știu că. 649 00:35:51,895 --> 00:35:53,015 Ce vrei să scriu? 650 00:35:53,055 --> 00:35:56,255 Este datoria poliției pentru a ajuta oamenii cu probleme. 651 00:35:56,615 --> 00:35:58,295 De ce ar trebui să fiu servit cu Un memoriu pentru asta? 652 00:35:58,415 --> 00:35:59,375 E greșit. 653 00:35:59,415 --> 00:36:00,815 Ar trebui să scriu asta? 654 00:36:00,855 --> 00:36:02,815 Nu, domnule. Nu scrie asta. 655 00:36:03,375 --> 00:36:06,495 Spune -l într -o manieră care ar fi Ai sens pentru ei, domnule. 656 00:36:06,575 --> 00:36:07,895 Știi cel mai bine. 657 00:36:09,695 --> 00:36:10,855 Ești prost! 658 00:36:11,095 --> 00:36:13,775 Am scris: „Am greșit. Îmi cer scuze pentru greșeala mea. - 659 00:36:13,895 --> 00:36:15,135 Semnează aici. 660 00:36:15,735 --> 00:36:16,615 Domnule ... 661 00:36:16,655 --> 00:36:17,695 Doar semnează -l. 662 00:36:17,735 --> 00:36:18,895 Este pentru binele tău. 663 00:36:18,895 --> 00:36:20,015 Ține -te de jobul tău. 664 00:36:22,695 --> 00:36:25,175 Oameni în locuri înalte au ochii pe tine. 665 00:36:25,495 --> 00:36:28,015 Ei spun că este bine să ai bărbați cu conștiință pe aici. 666 00:36:30,775 --> 00:36:32,175 Voi întâlni OC. 667 00:36:32,535 --> 00:36:33,855 Întâlnește -mă acolo în 10 minute. 668 00:36:40,175 --> 00:36:43,855 (V/o) Dacă i -aș fi dat acea scrisoare, OC -ul m -ar fi iertat. 669 00:36:44,375 --> 00:36:47,855 Și aș fi putut lucra liber la tabăra respectivă Ca toți ceilalți polițiști. 670 00:36:48,175 --> 00:36:50,295 Dar nu aș fi iertat niciodată eu pentru că am recunoscut ca o greșeală ... 671 00:36:50,335 --> 00:36:53,175 Ceva pe care îl știam în inima mea Pentru a avea dreptate, totul pentru că este convenabil. 672 00:36:54,175 --> 00:36:57,895 Băieții vor plăti 75 de dolari pe lună pentru cantină dacă li se cere. 673 00:36:58,255 --> 00:36:59,735 Amdan îi merge. 674 00:36:59,775 --> 00:37:02,775 El le spune: „Nu ne dau Mâncare bună pentru 50 de rupii, de ce să plătești 75? " 675 00:37:02,855 --> 00:37:04,615 El vorbește și despre voi despre băieți. 676 00:37:10,655 --> 00:37:12,695 Doar vederea tipului mă irită. 677 00:37:12,855 --> 00:37:14,775 Nu merită, domnule. 678 00:37:15,455 --> 00:37:16,895 Sunt OC aici! 679 00:37:17,015 --> 00:37:18,575 El este ultimul computer din compania mea. 680 00:37:18,855 --> 00:37:20,255 El doar îndeplinește fiecare sarcină de pedeapsă. 681 00:37:20,535 --> 00:37:22,175 Și apoi face performanțe următoarea sarcină. 682 00:37:22,415 --> 00:37:25,015 Nici măcar nu va răspunde la memoriu? Ce crede el despre el însuși? 683 00:37:25,295 --> 00:37:26,895 Ce ai fi făcut în poziția lui? 684 00:37:26,895 --> 00:37:27,895 Domnule ... 685 00:37:28,655 --> 00:37:30,655 Spune -mi. Ce ai fi făcut? 686 00:37:30,815 --> 00:37:33,215 Nu ți -ai fi cerut scuze? - Da, ți -a atins prompt picioarele. 687 00:37:33,255 --> 00:37:34,375 Dar nu va fi! 688 00:37:35,055 --> 00:37:35,975 Este nou. 689 00:37:36,015 --> 00:37:37,615 Îi este doar frică. 690 00:37:37,695 --> 00:37:38,615 Îl voi face. 691 00:37:38,655 --> 00:37:40,775 Îl voi face să -ți ceară scuze în termen de trei zile. 692 00:37:42,815 --> 00:37:45,375 De ce atât de târziu? - Tocmai am terminat cu datoria, domnule. 693 00:37:46,175 --> 00:37:48,735 Ar fi trebuit să mă informați. Aș fi pus deoparte niște mâncare. 694 00:37:49,095 --> 00:37:50,615 Nu există mâncare, domnule? 695 00:37:50,815 --> 00:37:52,895 Uite, ne -am spălat și am scurs Toate vasele. 696 00:37:52,975 --> 00:37:54,175 Raportați -vă în sarcina dvs. de turn. 697 00:38:44,735 --> 00:38:45,775 Kumaresan ... 698 00:38:45,815 --> 00:38:48,135 Trezeşte-te. Ar trebui să Ameliorați tipul de la Turn Duty. 699 00:38:48,175 --> 00:38:50,495 Nu te pot trezi! Grăbește -te, se enervează. 700 00:39:14,775 --> 00:39:16,695 Te întorci de pe piață? - Da. 701 00:39:18,615 --> 00:39:21,135 Ce mai face bunica? - E supărat. 702 00:39:21,175 --> 00:39:22,855 Pentru că ai refuzat să te căsătorești? 703 00:39:23,095 --> 00:39:24,735 În momentul în care am refuzat să plătesc zestre ... 704 00:39:24,775 --> 00:39:27,575 Au aranjat în grabă tipul Nunta cu o altă fată. 705 00:39:27,615 --> 00:39:30,095 Bunica se simte rău. Dar sunt fericit. 706 00:39:30,255 --> 00:39:31,815 Descărcați acest lucru pentru mine. 707 00:39:37,255 --> 00:39:38,335 Ce s-a întâmplat? 708 00:39:38,375 --> 00:39:39,215 Nimic. 709 00:39:39,335 --> 00:39:40,935 Nu mănânci bine? 710 00:39:41,175 --> 00:39:42,615 Toată lumea are probleme. 711 00:39:42,735 --> 00:39:44,255 Dar nu te muri de foame. 712 00:39:44,375 --> 00:39:45,655 Aici, mănâncă asta. 713 00:39:46,055 --> 00:39:47,015 Am mâncare în tabără. 714 00:39:47,055 --> 00:39:49,175 Mănânci doar zilnic în tabără. 715 00:39:49,295 --> 00:39:51,495 Mănâncă o masă gătită acasă. Te va face bine. 716 00:39:57,095 --> 00:39:58,615 Coșul nu se va încărca în sine. 717 00:40:02,815 --> 00:40:04,375 Ne vedem. - Bine. 718 00:40:10,055 --> 00:40:12,495 Nu sta doar acolo. Mânca. 719 00:40:13,055 --> 00:40:14,375 Anunță -mă dacă îți place. 720 00:40:14,415 --> 00:40:16,175 Îți voi aduce mâncare în fiecare zi. 721 00:40:30,495 --> 00:40:32,495 Kumaresan, la ce te descurci? 722 00:40:32,575 --> 00:40:34,255 Du -te și cere Prețul gurelor. 723 00:40:36,615 --> 00:40:37,575 Cât costă? 724 00:40:37,655 --> 00:40:39,455 Avem saci de gaură. 725 00:40:39,575 --> 00:40:42,535 Nu putem continua să mâncăm asta. Dă -mi sfeclă și cartofi. 726 00:40:42,575 --> 00:40:43,855 Trei rupii pentru o duzină. 727 00:40:43,855 --> 00:40:45,575 E scump! - Este cel mai bun preț al meu. 728 00:40:45,615 --> 00:40:47,695 Vrei pe cele roșii? - Polițistul este aici, pleci. 729 00:40:47,735 --> 00:40:49,415 Dă -mi toată gurda. Ai un sac? 730 00:40:50,375 --> 00:40:52,055 Voi, oamenii sunteți motivul Gourd se vinde atât de bine. 731 00:40:52,095 --> 00:40:53,655 Nimeni nu suferă o pierdere. 732 00:40:54,215 --> 00:40:56,095 Nu ai spus niciodată dacă ți -a plăcut mâncarea. 733 00:40:56,535 --> 00:40:57,775 A fost minunat. 734 00:40:57,895 --> 00:40:58,895 Trebuie să întreb? 735 00:40:58,895 --> 00:41:01,095 Mă duceam, Când am returnat recipientul. 736 00:41:01,135 --> 00:41:02,095 Bine! 737 00:41:02,375 --> 00:41:05,375 Îți voi plăti mai mult 75 de paise. Dă -mi bretelele verzi - Nu. 738 00:41:05,615 --> 00:41:07,295 Acesta este costul a 5 mături! - Nu, domnișoară. 739 00:41:07,415 --> 00:41:08,855 Bine, vom merge la un alt magazin. 740 00:41:09,095 --> 00:41:12,255 Acesta este singurul magazin de brățări în întregul district ... 741 00:41:12,295 --> 00:41:15,575 Pe care a vrut -o? - acesta chiar aici. 742 00:41:15,855 --> 00:41:17,295 Cât costă? - Trei rupii. 743 00:41:19,335 --> 00:41:20,255 Copil... 744 00:41:20,695 --> 00:41:22,095 Copil, recipientul tău. 745 00:41:23,655 --> 00:41:24,495 Copil... 746 00:41:24,535 --> 00:41:26,295 Uite, polițistul te sună. 747 00:41:26,295 --> 00:41:28,375 De ce ar vrea polițiștii să vorbească cu noi? 748 00:41:33,495 --> 00:41:35,735 De ce ai vorbi cu mine în fața tuturor? 749 00:41:35,775 --> 00:41:38,095 Este privit în jos să vorbesc cu polițiștii din satul meu. 750 00:41:38,175 --> 00:41:40,175 Bine, nu te supăra. Nu știu. 751 00:41:40,855 --> 00:41:43,295 Am venit să -ți întorc containerul. 752 00:41:43,815 --> 00:41:44,895 Mâncarea a fost grozavă. 753 00:41:44,975 --> 00:41:47,335 Sunt un bucătar bun. Nimic nou. 754 00:41:47,415 --> 00:41:50,055 Există ceva nou acolo. Ai vrea. 755 00:41:50,375 --> 00:41:51,415 Voi vedea. 756 00:42:20,775 --> 00:42:24,895 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 757 00:42:25,015 --> 00:42:28,735 ♪ Dar nimeni nu îi acordă atenție ♪ 758 00:42:29,255 --> 00:42:33,095 ♪ a înflorit în această pustie Doar pentru mine ♪ 759 00:42:33,575 --> 00:42:37,535 ♪ o va face, oh, o va face Vino acasă la mine? ♪ 760 00:42:37,815 --> 00:42:41,495 ♪ Pădurile devin parfumate cu parfumul său ♪ 761 00:42:41,855 --> 00:42:45,455 ♪ Cum se infuzează cu sufletul meu ♪ 762 00:42:50,615 --> 00:42:54,975 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 763 00:43:03,375 --> 00:43:07,135 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 764 00:43:07,535 --> 00:43:09,735 ♪ Dar nu pot părea să -l plătesc vreun gând ♪ 765 00:43:09,775 --> 00:43:11,335 Ce te uiți? 766 00:43:11,375 --> 00:43:12,695 E târziu. Să mergem. 767 00:43:12,735 --> 00:43:19,815 ♪ Nu am niciun indiciu când a înflorit Nemulțumit, te -aș aștepta ♪ 768 00:43:20,495 --> 00:43:24,295 ♪ parfumul florilor se simte atât de proaspăt ♪ 769 00:43:24,735 --> 00:43:28,255 ♪ Inima mea are un gust dulce ca cana de zahăr ♪ 770 00:43:29,015 --> 00:43:33,175 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 771 00:43:38,735 --> 00:43:42,135 Kumaresan, numai tu poți fi atât de vesel În fața unei astfel de greutăți. 772 00:43:42,215 --> 00:43:45,175 Sunt vesel în timp ce întâlnesc pe cineva. - OMS? 773 00:43:45,215 --> 00:43:46,175 Cineva special. 774 00:43:54,615 --> 00:43:58,055 ♪ Nu am visat acest vis înainte ♪ 775 00:43:58,095 --> 00:43:59,175 De ce atât de târziu, frate? 776 00:43:59,175 --> 00:44:01,455 Nu te supăra ... - Nu putem întârzia! 777 00:44:01,495 --> 00:44:03,095 ♪ Promit, acesta nu este un vis ♪ 778 00:44:03,175 --> 00:44:06,975 ♪ What transpired like a dream That was not life ♪ 779 00:44:07,415 --> 00:44:11,375 ♪ Ceea ce credeam că este viața Nu trăiam deloc ♪ 780 00:44:11,575 --> 00:44:19,775 ♪ ca o ceață care îmi ridică în minte Amintirile trec -mă de ♪ 781 00:44:19,815 --> 00:44:21,935 De ce te -ai oprit? - Continuați, voi veni. 782 00:44:22,055 --> 00:44:23,735 ♪ There's something asleep inside me ♪ 783 00:44:23,775 --> 00:44:25,535 Stai, lasă -mă să merg mai departe. 784 00:44:25,575 --> 00:44:28,495 ♪ Adevărul se va desfășura La sfârșitul mahalalei ♪ 785 00:44:28,735 --> 00:44:30,895 ! ! 786 00:44:31,975 --> 00:44:34,135 Vorbesc cu tine, Nu continua să mergi. 787 00:44:34,335 --> 00:44:36,415 Mi -ai spus să continui să merg pe jos. - Pierdeți -vă. 788 00:44:37,215 --> 00:44:41,255 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 789 00:44:41,615 --> 00:44:45,255 ♪ Dar nu pot părea să -l plătesc vreun gând ♪ 790 00:44:45,815 --> 00:44:49,455 ♪ Pădurile devin parfumate cu parfumul său ♪ 791 00:44:49,855 --> 00:44:53,775 ♪ Cum se infuzează cu sufletul meu ♪ 792 00:45:10,335 --> 00:45:11,735 Nu, vom merge când ploaia se oprește. 793 00:45:11,775 --> 00:45:14,175 Nu pare că se va opri. Intrați, vă voi renunța. 794 00:45:24,215 --> 00:45:25,175 Te văd. 795 00:45:35,135 --> 00:45:38,295 Nu trimiteți toți banii acasă. Trebuie să ne tratați. 796 00:45:38,335 --> 00:45:39,495 Regulile companiei. 797 00:45:39,575 --> 00:45:40,975 Bine, mă voi ține de niște bani. 798 00:45:41,055 --> 00:45:48,855 ♪ Când vreau să te apropii De ce te îndepărtezi? ♪ 799 00:45:48,895 --> 00:45:50,535 „Murukku” pentru tine. - I didn't buy any. 800 00:45:50,575 --> 00:45:57,215 ♪ When I hold you in my heart Nu există derivă în afară de ♪ 801 00:45:58,015 --> 00:45:59,495 ♪ Somewhere in a corner ♪ 802 00:45:59,535 --> 00:46:01,135 Care casă? - Îți voi spune. 803 00:46:01,215 --> 00:46:03,575 Ce mai faci, bunica? - Sunt bine, fiule. 804 00:46:03,855 --> 00:46:06,215 ♪ a unei păduri densă ♪ 805 00:46:06,295 --> 00:46:08,375 Când este următoarea vizită a medicului? - Săptămâna viitoare. 806 00:46:09,215 --> 00:46:10,895 Te -ai transformat într -unul dintre noi, nu? 807 00:46:11,415 --> 00:46:12,815 Aș vrea. 808 00:46:15,015 --> 00:46:19,215 ♪ Pădurea poartă mărturie Știe ♪ 809 00:46:19,415 --> 00:46:23,215 ♪ Vântul care suflă În această pădure știe ♪ 810 00:46:23,375 --> 00:46:25,975 Te duci în tabără? Poți livra asta pentru mine? 811 00:46:29,215 --> 00:46:30,655 Frate, ai o scrisoare. 812 00:46:32,175 --> 00:46:36,055 ♪ a înflorit în această pustie Doar pentru mine ♪ 813 00:46:37,295 --> 00:46:38,695 Ne -am căsători? 814 00:46:38,895 --> 00:46:40,375 De ce mă întrebi? 815 00:46:40,895 --> 00:46:44,015 Ask an elder from your family să vină să vorbești cu bunica. 816 00:46:44,095 --> 00:46:46,695 I told my mother. A spus că va veni. 817 00:46:46,895 --> 00:46:49,135 Am vrut mai întâi să mă verific cu tine. 818 00:46:49,255 --> 00:46:53,455 ♪ Jasmine Blossom de -a lungul căii mele ♪ 819 00:46:55,175 --> 00:46:56,335 Bunica, îmi place de el. 820 00:46:56,335 --> 00:46:57,735 Este un om bun. 821 00:46:58,015 --> 00:47:00,175 A spus că o va aduce pe mama sa și vorbesc cu tine. 822 00:47:00,255 --> 00:47:02,575 Chiar dacă este un om bun, he's a policeman. 823 00:47:02,695 --> 00:47:05,855 Când află despre unchiul tău, think he'll let it slide? 824 00:47:05,975 --> 00:47:09,335 Ei omoară oamenii noștri la acel atelier Doar pentru a vorbi cu bărbații din pădure. 825 00:47:09,335 --> 00:47:11,375 De ce ne -am mutat în mama ta În loc să trăim la locul nostru? 826 00:47:11,415 --> 00:47:14,055 Deci nimeni nu ar afla despre unchiul tău. 827 00:47:14,095 --> 00:47:17,055 Acum, dacă te căsătorești cu un polițist and he finds out the truth? 828 00:47:17,175 --> 00:47:19,415 Dacă acești săteni află Cine au fost ... 829 00:47:19,735 --> 00:47:21,575 we won't be able to live here. 830 00:47:21,775 --> 00:47:23,095 Forget him, child. 831 00:47:23,175 --> 00:47:24,655 Checkpost Mannaiputhur la compania electronică. Peste. 832 00:47:24,775 --> 00:47:26,615 Bună, domnule. E-compania electronică primind. 833 00:47:26,735 --> 00:47:29,255 Am găsit trei bărbați suspecți care se plimbă cu arme și bastoane de gelatină. 834 00:47:29,335 --> 00:47:31,375 Îi țin la coada de control. Informați OC. 835 00:47:31,495 --> 00:47:32,695 Domnule, mesaj primit. 836 00:47:32,735 --> 00:47:34,175 Informați biroul SP. 837 00:47:34,215 --> 00:47:36,735 Să le luăm oriunde the SP says. 838 00:47:44,255 --> 00:47:45,815 Coborâți. You work at the camp. 839 00:47:45,855 --> 00:47:46,735 Vii aici. 840 00:47:48,255 --> 00:47:49,175 Porniți vehiculul. 841 00:48:11,015 --> 00:48:13,415 Ieșiți din Jeep. Graba! 842 00:48:13,535 --> 00:48:14,615 Tovarăș, mergeți acolo. 843 00:48:14,695 --> 00:48:16,255 Toată lumea! În afară de jeep! 844 00:48:16,375 --> 00:48:18,575 Nu ne face rău. Să vorbim. 845 00:48:18,815 --> 00:48:21,775 Aruncați -vă armele. Tovarăș, ia -le armele. 846 00:48:22,535 --> 00:48:23,495 Aruncați -vă arma. 847 00:48:23,535 --> 00:48:24,695 Am spus, aruncă -l! 848 00:48:28,455 --> 00:48:29,295 Mâinile sus! 849 00:48:29,335 --> 00:48:30,775 Îți poți aduce armatele masive ... 850 00:48:30,815 --> 00:48:32,295 Tovarăși, coboară. 851 00:48:32,335 --> 00:48:35,295 ...and imprison people in their homes Sub pretextul protecției ... 852 00:48:36,255 --> 00:48:38,735 Dar nu vă vom permite Guvernul pentru a da cadou ... 853 00:48:38,855 --> 00:48:41,055 resursele noastre, de pe dealurile noastre la acea corporație. 854 00:48:42,015 --> 00:48:43,255 Ar trebui să mergi și tu, tovarăș. 855 00:48:43,735 --> 00:48:44,895 În urma lor! - Domnule! 856 00:48:46,815 --> 00:48:48,335 Oh, nu. Raghu ... Raghu ... 857 00:48:48,855 --> 00:48:50,935 Voi avea grijă de el. Tocmai au tras și au fugit. 858 00:48:50,935 --> 00:48:52,175 Du -te! 859 00:48:57,775 --> 00:49:00,335 Tovarăși, rulează în direcții diferite. 860 00:49:04,615 --> 00:49:05,815 Am auzit împușcături acolo sus. 861 00:49:05,855 --> 00:49:08,095 The OC is alone. Grăbiţi-vă. 862 00:49:13,975 --> 00:49:15,175 Trage acolo sus! 863 00:49:17,135 --> 00:49:18,095 Mate ... 864 00:49:19,775 --> 00:49:20,975 Mă doare atât de rău. 865 00:49:21,055 --> 00:49:22,615 Pierzi atât de mult sânge. 866 00:49:22,695 --> 00:49:25,375 Sunt aici pentru tine, omule. 867 00:49:25,495 --> 00:49:27,215 O să mor. - Nu spune asta! 868 00:49:27,255 --> 00:49:28,575 Vei fi bine. 869 00:49:29,055 --> 00:49:33,055 Gândindu -mă la kamachi -ul meu ... În ultimele mele momente ... 870 00:49:33,215 --> 00:49:35,255 Sunt aici pentru tine. Vei fi bine. 871 00:49:36,775 --> 00:49:38,215 Vă rog să aveți grijă a copilului meu ... 872 00:49:38,255 --> 00:49:39,695 Nu spune asta! 873 00:49:39,735 --> 00:49:41,655 Te vei întoarce acasă și joacă -te cu copilul tău. 874 00:49:41,735 --> 00:49:42,815 Vei fi bine. 875 00:49:42,935 --> 00:49:45,455 Domnule, ritmul cardiac scade. Ce facem? 876 00:49:46,855 --> 00:49:47,855 Mate ... 877 00:49:48,855 --> 00:49:51,855 [Radio] All India Radio State News. Citește de Vijaya. 878 00:49:51,895 --> 00:49:55,695 Trei bărbați arestați pe suspiciuni de legături de teroare lângă pădurile Arumapuri ... 879 00:49:55,735 --> 00:49:57,055 în timp ce se îndreptau spre interogare ... 880 00:49:57,095 --> 00:49:59,935 au fost interceptați de membrii armata poporului cu arme ... 881 00:50:00,095 --> 00:50:01,935 care a fugit cu suspecții. 882 00:50:02,175 --> 00:50:07,855 În focurile care au rezultat, the terrorists shot a policeman to death. 883 00:50:08,095 --> 00:50:13,495 Poliția a lansat o vânătoare În pădurile și satele din jur ... 884 00:50:13,855 --> 00:50:16,215 pentru a găsi teroriștii scăpați. 885 00:50:39,695 --> 00:50:41,535 Nu este nimeni înăuntru, domnule. 886 00:50:41,575 --> 00:50:42,895 Keep looking, they must be around. 887 00:50:44,775 --> 00:50:46,015 Nimeni nu aici, domnule. 888 00:50:46,095 --> 00:50:48,535 There are a dozen houses here, Și toate sunt goale? 889 00:50:48,615 --> 00:50:49,975 Trebuie să fie în preajmă, Continuă să te uiți. 890 00:50:50,095 --> 00:50:51,855 Voi doi, priviți în pădure. 891 00:50:54,815 --> 00:50:55,895 Verificați bine. 892 00:50:59,895 --> 00:51:02,095 Nu scoate un sunet. 893 00:51:04,175 --> 00:51:05,575 Vor fi plecați în curând. 894 00:51:05,615 --> 00:51:06,495 Liniște... 895 00:51:06,535 --> 00:51:07,895 Doi! Aici. 896 00:51:15,695 --> 00:51:17,055 Cine ți -a dat ordinul de a trage? 897 00:51:17,055 --> 00:51:18,455 Nu ai putea vedea A fost un copil? 898 00:51:18,495 --> 00:51:20,335 Why would she run? Ea este una dintre ele. 899 00:51:20,415 --> 00:51:21,615 Nu știi asta. 900 00:51:21,695 --> 00:51:22,815 Nu mai striga. 901 00:51:22,895 --> 00:51:26,175 Ce se întâmplă dacă ar fi unul dintre ei Și ne -au împușcat? 902 00:51:26,255 --> 00:51:27,615 Intenția lui era să ne salvăm viața. 903 00:51:27,695 --> 00:51:30,215 Nu poți spune unui terorist și civil în afară? 904 00:51:30,735 --> 00:51:32,775 Nebunii ca el nu pot fi de încredere Astfel de operații. 905 00:51:32,815 --> 00:51:34,735 Își făcea datoria. 906 00:51:34,775 --> 00:51:36,575 Nu-mi pasă. Ești ofițerul. Vei fi interogat. 907 00:51:36,615 --> 00:51:39,215 Toți vom fi chestionați. - O să spun că a împușcat -o. 908 00:51:39,415 --> 00:51:41,895 Oh, sărmanul meu copil ... sângele ei ... Nu o atinge! 909 00:51:42,015 --> 00:51:44,855 Asigurați -vă doar Nu ne confruntăm cu o anchetă. 910 00:51:44,895 --> 00:51:46,455 Domnule, el a împușcat -o cu o pușcă .303. 911 00:51:46,495 --> 00:51:48,495 Depuneți un raport neincriminatoriu. - Cum? 912 00:51:48,575 --> 00:51:51,615 „Un elefant a călcat peste ea”. Sau „Buffalo -ul sălbatic a atacat -o”. 913 00:51:51,695 --> 00:51:54,895 Ușor pentru tine să spui! Voi fi concediat. 914 00:51:54,895 --> 00:51:56,895 Nu ai fabricat raportul Când ai tras din greșeală? 915 00:51:56,935 --> 00:51:58,375 Dar era un criminal, domnule. Nu este același lucru. 916 00:51:58,415 --> 00:52:00,735 Bloody Tramp, ne înjurați? 917 00:52:00,975 --> 00:52:03,615 Domnule, să o interogăm. Vom găsi cei trei bărbați. 918 00:52:03,895 --> 00:52:05,815 Nu aveți încredere în poliția locală. 919 00:52:05,895 --> 00:52:08,415 Să nu lăsăm corpul în urmă. Este o problemă dacă sătenii o găsesc. 920 00:52:08,415 --> 00:52:10,215 Pleacă, domnule. Vom arde corpul. 921 00:52:10,335 --> 00:52:12,815 Kumaresan, aduceți două saci de zahăr din cantină. 922 00:52:14,215 --> 00:52:17,895 (V/o) Sună blestemul mamei sună În urechile mele până astăzi. 923 00:52:18,295 --> 00:52:23,295 (V/o) Toate visele ei pentru fiica ei ... s -a întors spre cenușă în acea zi, ma. 924 00:52:25,375 --> 00:52:27,975 Ce se întâmplă cu Operațiunea Ghost Hunt? 925 00:52:28,055 --> 00:52:32,895 Echipa noastră specială a atacat Selliyamman Durgam Satul din districtul Arumapuri. 926 00:52:33,415 --> 00:52:35,375 A fost o victime civilă În timpul trasării. 927 00:52:35,575 --> 00:52:37,375 Era o fată de casă programată pentru adolescență. 928 00:52:37,455 --> 00:52:40,495 Ei susțin OC și ofițeri de compania electronică i-a ars corpul. 929 00:52:40,535 --> 00:52:42,895 Publicul protestează, cerând arestarea ofițerului. 930 00:52:43,495 --> 00:52:45,295 OC este o rudă a SP Nataraj. 931 00:52:45,415 --> 00:52:46,775 Ce acțiuni ați luat? 932 00:52:46,775 --> 00:52:48,695 Am inițiat o anchetă a poliției, domnule. 933 00:52:48,815 --> 00:52:49,855 Nu, nu, nu. 934 00:52:50,415 --> 00:52:55,695 De ce ar avea cineva încredere într -o anchetă unde Departamentul dvs. investighează ruda dvs.? 935 00:52:55,815 --> 00:52:59,495 Trebuie să fie un 145 PSO adecvat. 936 00:52:59,695 --> 00:53:03,135 Inițiați o anchetă RDO foarte transparentă. 937 00:53:03,415 --> 00:53:05,335 Vor permisiunea de a protesta. - OMS? 938 00:53:05,375 --> 00:53:07,135 Partid de opoziție. - Unde? 939 00:53:07,175 --> 00:53:08,895 Toate capitalele de district. 940 00:53:09,135 --> 00:53:11,055 Lasă-mă să verific cu Super-Boss. 941 00:53:11,615 --> 00:53:14,055 Doar ar spune, „Continuați cu protestele”. 942 00:53:14,415 --> 00:53:16,055 Dar va trebui să ne ocupăm de stres! 943 00:53:16,055 --> 00:53:18,015 Recomandă împotriva ei Cel puțin în capitala, domnule. 944 00:53:18,095 --> 00:53:20,895 Un raport de informații spune că sunt Planificând să instigăm o revoltă aici. 945 00:53:20,975 --> 00:53:24,015 Când opoziția etapa un protest, Vor fi probleme. 946 00:53:24,055 --> 00:53:29,175 Dar persoanele afectate se vor simți mângâiate Că cineva vorbește pentru ei. 947 00:53:29,255 --> 00:53:32,655 Dacă obstrucționăm asta ... 948 00:53:32,695 --> 00:53:36,015 se vor irita și vor porni resentimente împotriva guvernului. 949 00:53:36,095 --> 00:53:40,975 Treptat, vor începe gravitarea spre ținute de teroare precum armata oamenilor. 950 00:53:41,055 --> 00:53:43,375 Am sfârși prin a -i ajuta să recruteze. 951 00:53:43,495 --> 00:53:47,295 Nu am făcut progrese semnificative în caz. 952 00:53:47,415 --> 00:53:51,335 De fapt, încă nu știm Cum arată Perumal. 953 00:53:51,415 --> 00:53:54,015 Uite, termenul șefului este pe cale să se termine. 954 00:53:54,535 --> 00:53:57,415 Pentru ca compania minieră să vină aici, Trebuie să prindem Perumal. 955 00:53:58,535 --> 00:54:00,335 Sau își vor opri finanțarea. 956 00:54:01,695 --> 00:54:04,015 Dar care este beneficiul este că ... 957 00:54:04,095 --> 00:54:07,615 Avem un motiv valid pentru a nu merge după Perumal de ceva timp. 958 00:54:07,855 --> 00:54:08,855 Din cauza acestor proteste. 959 00:54:08,895 --> 00:54:14,175 Orice s -ar întâmpla, ar trebui să se întâmple între Partidul de guvernământ și opoziția. 960 00:54:14,375 --> 00:54:17,295 În cadrul ambitului Constituției. 961 00:54:17,415 --> 00:54:21,455 Așadar, permițând opoziției la scenă Astfel de proteste sunt în avantajul nostru. 962 00:54:21,695 --> 00:54:26,815 În același timp, este o problemă dacă Oamenii cred că opoziția este corectă. 963 00:54:26,895 --> 00:54:28,175 Deci, să lovești un echilibru ... 964 00:54:28,535 --> 00:54:34,055 Sunil Menon, care a executat cu succes Operații antiteroriste în Bengal și Andhra ... 965 00:54:34,255 --> 00:54:37,575 a fost numit șef de operare Ghost Hunt. 966 00:54:37,615 --> 00:54:41,255 Sunil este un ofițer fermecător. Știe să se descurce cu presa. 967 00:54:41,335 --> 00:54:43,895 Și poate deveni nemilos Când vrea. 968 00:54:43,975 --> 00:54:47,895 Deci presa va avea un aprovizionare constantă de povești bune. 969 00:54:47,895 --> 00:54:50,175 Părțile de serviciu - Atenție! 970 00:54:55,735 --> 00:54:57,095 Domnule, treizeci și două de prezent. 971 00:54:57,215 --> 00:54:58,215 Cinci ofițeri. 972 00:54:58,255 --> 00:55:00,135 Cincizeci și cinci de datorie de pază. Cincisprezece absenți, domnule. 973 00:55:00,175 --> 00:55:00,815 Bine. 974 00:55:01,055 --> 00:55:03,055 Au cumpărat 100 kg de orez la moară ... 975 00:55:03,815 --> 00:55:05,815 ... susținând că a existat o sărbătoare acasă. 976 00:55:05,895 --> 00:55:07,535 La anchetă, am constatat că nu există nicio sărbătoare. 977 00:55:07,615 --> 00:55:09,175 El distribuie Fluturași anti-stat într-un autobuz. 978 00:55:09,215 --> 00:55:11,695 I -am adus familia în pentru interogatoriu. 979 00:55:12,295 --> 00:55:14,735 Probabil că știe unde se află Perumal. 980 00:55:15,055 --> 00:55:18,215 Dacă interogăm femeile, El va vorbi. 981 00:55:18,655 --> 00:55:20,735 Le -ai dat orice să mănânci sau să bei? 982 00:55:20,775 --> 00:55:22,615 Domnule, refuză să mănânce Până când sunt eliberați. 983 00:55:23,615 --> 00:55:25,615 Poți pleca dacă ești doar răspunde la întrebările lor. 984 00:55:25,655 --> 00:55:27,415 Domnule, nici măcar nu înțelegem întrebările lor. 985 00:55:27,455 --> 00:55:29,055 Este un oficial superior. Poți vorbi cu el. 986 00:55:29,135 --> 00:55:30,975 Spune -le doar să ne dea hainele noastre. 987 00:55:34,335 --> 00:55:36,695 Ofițer, își întoarce hainele către ei. 988 00:55:36,815 --> 00:55:37,775 Domnule. 989 00:55:37,895 --> 00:55:40,655 Acești oameni vor coopera Numai dacă sunt tratați în acest fel. 990 00:55:40,815 --> 00:55:43,015 Nu putem scoate un cuvânt din ele Dacă le dăm haine. 991 00:55:43,575 --> 00:55:45,495 Nu folosi greșit puterea pentru a se potrivi perversiunilor tale. 992 00:55:45,655 --> 00:55:46,695 Fă cum spun eu. 993 00:55:47,375 --> 00:55:50,735 Domnule, nici măcar nu îi lăsăm să plece afară Pentru a folosi toaleta. 994 00:55:50,895 --> 00:55:52,415 Îi tratăm fără umanitate. 995 00:55:53,775 --> 00:55:56,215 Așa este compania dvs. operează, Raghavendar? 996 00:55:56,495 --> 00:55:59,815 Domnule, doi bărbați din compania noastră au fost ucis în ultimele trei luni. 997 00:56:00,135 --> 00:56:02,015 Și patru în spital. 998 00:56:02,255 --> 00:56:05,255 Băieții noștri îi urmăresc pe acești teroriști să împuște Colegii lor și scapă. 999 00:56:05,655 --> 00:56:07,615 Iar localnicii îi ajută. 1000 00:56:07,775 --> 00:56:09,695 Este firesc doar pentru băieții noștri să se simtă supărat. 1001 00:56:10,215 --> 00:56:12,375 Așa își evadează furia. 1002 00:56:12,855 --> 00:56:14,655 Cum aș putea să le opresc? 1003 00:56:15,615 --> 00:56:18,895 Nu, Raghavendar. Întrebarea mea este ... De ce localnicii nu ne oferă sprijinul lor? 1004 00:56:19,415 --> 00:56:22,055 Domnule, bine ... Sunt speriați, domnule. 1005 00:56:22,335 --> 00:56:24,855 Nu ne susțin din frica armatei oamenilor. 1006 00:56:24,975 --> 00:56:26,535 Din frica lor de ei? Sau noi? 1007 00:56:26,575 --> 00:56:27,975 Da, domnule. Suntem noi de care se tem. 1008 00:56:28,015 --> 00:56:29,015 Exact! 1009 00:56:29,455 --> 00:56:32,655 Dacă participăm la viața lor de zi cu zi, Vor înceta să se teamă de noi. 1010 00:56:32,775 --> 00:56:33,935 Apoi vor coopera. - Domnule ... 1011 00:56:34,415 --> 00:56:35,375 Da? 1012 00:56:37,015 --> 00:56:38,055 Spune -mi. - Domnule ... 1013 00:56:38,135 --> 00:56:41,015 Au organizat un turneu Kabbadi în sat la trei luni în urmă. 1014 00:56:41,175 --> 00:56:42,895 Am sponsorizat premiul banii. 1015 00:56:43,095 --> 00:56:44,455 Am participat și la distribuirea premiilor. 1016 00:56:44,495 --> 00:56:47,135 Băiatul care l -a organizat ne poate fi de ajutor. 1017 00:56:47,815 --> 00:56:49,775 Festivalul Templului vine În două săptămâni. 1018 00:56:49,815 --> 00:56:51,615 Permiteți-ne-- - Toll -le clopotele pentru ei? 1019 00:56:52,135 --> 00:56:54,695 Îmi pare rău, domnule. Pentru ei, o stâncă sub un copac este un templu. 1020 00:56:54,735 --> 00:56:55,695 Nu, are dreptate. 1021 00:56:55,735 --> 00:56:57,415 Anunță -mă de ce au nevoie pentru festival. 1022 00:56:57,495 --> 00:56:58,615 Îi vom susține. 1023 00:57:07,895 --> 00:57:09,255 Toată lumea face bine? 1024 00:57:09,295 --> 00:57:10,255 Da! 1025 00:57:10,375 --> 00:57:14,455 Am aranjat ca satul tău să fie Fii întotdeauna bine luminat, așa cum este acum. 1026 00:57:14,735 --> 00:57:18,015 Am vorbit cu placa de energie electrică. Se creează un transformator aici. 1027 00:57:18,095 --> 00:57:19,415 Dar există o captură. 1028 00:57:19,575 --> 00:57:20,855 Ce este, domnule? 1029 00:57:21,215 --> 00:57:21,935 Îți voi spune. 1030 00:57:22,055 --> 00:57:25,055 Nu există o singură școală în niciunul dintre 11 sate din apropiere. 1031 00:57:25,095 --> 00:57:27,375 Mergi până la capăt în oraș pentru a urma școală. 1032 00:57:27,535 --> 00:57:29,895 Guvernul a fost de acord să construiască O școală medie aici. 1033 00:57:30,215 --> 00:57:31,255 Dar, din nou, există o captură. 1034 00:57:31,295 --> 00:57:32,695 Ce este, domnule? 1035 00:57:32,895 --> 00:57:35,695 O bătrână era mușcată de un urs luna trecută. 1036 00:57:35,895 --> 00:57:38,655 Viața ei a fost salvată de un polițist care a dus -o la spital. 1037 00:57:38,695 --> 00:57:39,575 Știm ... 1038 00:57:39,575 --> 00:57:41,735 Dar ieri, o femeie a murit de la mușcătură de șarpe. 1039 00:57:42,095 --> 00:57:44,695 Ar fi putut fi salvată Dacă ai avea un spital aici. 1040 00:57:44,895 --> 00:57:47,095 De asemenea, guvernul a fost de acord pentru a construi un spital aici. 1041 00:57:47,655 --> 00:57:48,935 Și încă o dată, există o captură. 1042 00:57:49,015 --> 00:57:50,295 Ce este, domnule? 1043 00:57:50,415 --> 00:57:51,575 Armata oamenilor. 1044 00:57:52,215 --> 00:57:54,735 Unii dintre voi cred că sunt făcând bine pentru oameni. 1045 00:57:54,815 --> 00:57:55,815 Dar asta nu este adevărat. 1046 00:57:57,015 --> 00:57:58,815 Sunt finanțate din afară țara. 1047 00:57:59,415 --> 00:58:02,295 Scopul lor este să împartă această țară. 1048 00:58:03,015 --> 00:58:06,055 Au ucis sute de oameni nevinovați ca tine. 1049 00:58:06,135 --> 00:58:07,695 Nu aveți încredere în armata poporului. 1050 00:58:07,735 --> 00:58:09,135 Ai încredere în guvernul tău. 1051 00:58:09,495 --> 00:58:10,735 Ai încredere în ministrul tău șef. 1052 00:58:10,895 --> 00:58:12,695 Ai încredere în oamenii care lucrează în numele său. 1053 00:58:12,815 --> 00:58:14,455 Ai văzut filmul, nu -i așa? - Da, domnule. 1054 00:58:14,455 --> 00:58:16,495 Nu a făcut mult bine? - Da, domnule. 1055 00:58:16,535 --> 00:58:19,015 Suntem gata să vă rezolvăm toate problemele. 1056 00:58:19,255 --> 00:58:20,655 Cerem doar un lucru. 1057 00:58:21,015 --> 00:58:24,895 Perumal, TA, inginer Ramesh, și alții din armata poporului ... 1058 00:58:25,095 --> 00:58:27,855 Vino și împărtășește orice informație Ai despre oricare dintre ei. 1059 00:58:27,975 --> 00:58:29,775 Cine se îndreaptă înainte cu informații corecte ... 1060 00:58:29,815 --> 00:58:32,495 va fi recompensat 10.000 de rupii din banii mei personali. 1061 00:58:34,615 --> 00:58:35,575 Bate! 1062 00:58:37,335 --> 00:58:38,375 Jai Hind. 1063 00:58:39,135 --> 00:58:41,415 Mături de vânzare! Mături de vânzare ... 1064 00:58:42,495 --> 00:58:45,455 Speram să vorbesc cu tine aseară După ce toată lumea a plecat, dar ai plecat. 1065 00:58:45,495 --> 00:58:48,015 Am intrat și am ieșit din pădure. 1066 00:58:48,015 --> 00:58:49,295 Dar nu ai fost văzut nicăieri. 1067 00:58:49,335 --> 00:58:51,255 Bunica a creat o scenă acasă. 1068 00:58:51,335 --> 00:58:52,735 Vă voi spune despre asta mai târziu. 1069 00:58:53,375 --> 00:58:55,815 Bunica, știi cine este? - Știu. 1070 00:58:55,855 --> 00:58:57,215 L -ai făcut să -ți poarte coșul? 1071 00:58:57,255 --> 00:58:58,455 Da, este un om de încărcare. 1072 00:58:58,495 --> 00:59:00,575 Încărca legume pe camionul de poliție. 1073 00:59:00,575 --> 00:59:02,215 L -am rugat să ajute și el a fost de acord. 1074 00:59:02,375 --> 00:59:06,575 Așa tratați un polițist pentru Vrei să -i ajute pe vârstnici? 1075 00:59:06,615 --> 00:59:08,175 Dar nu arăți ca un polițist deloc. 1076 00:59:08,215 --> 00:59:10,055 Cu siguranță nu atunci când port coșul tău. 1077 00:59:10,255 --> 00:59:11,215 Care casă? 1078 00:59:11,375 --> 00:59:13,215 Este chiar acolo. - Acela? 1079 00:59:13,295 --> 00:59:14,375 Da, această casă. 1080 00:59:15,055 --> 00:59:16,335 Îl poți lăsa aici. 1081 00:59:18,895 --> 00:59:21,255 Să -ți ofer niște apă, tânăr? - Nu, bunica. 1082 00:59:23,255 --> 00:59:24,535 Ne vedem, bunica ... 1083 00:59:24,695 --> 00:59:26,135 Frate, ce mai faci? 1084 00:59:29,575 --> 00:59:30,775 Poate că este uitat. 1085 00:59:30,855 --> 00:59:32,695 Cine eşti tu? Ne -am întâlnit? 1086 00:59:32,735 --> 00:59:34,015 Ai uitat si tu? 1087 00:59:34,175 --> 00:59:37,495 Ți -am dat toate o plimbare noaptea din logodna surorii tale. 1088 00:59:37,535 --> 00:59:39,615 Și ai coborât Înainte de controlul de control, nu vă amintiți? 1089 00:59:39,695 --> 00:59:42,135 Eu sunt singurul copil. Nu am o soră. 1090 00:59:42,255 --> 00:59:44,615 M -ai greșit cu altcineva. 1091 00:59:44,975 --> 00:59:46,255 Dar eram sigur că ești tu. 1092 00:59:46,295 --> 00:59:48,655 Nu avem hainele potrivite a purta în pădure. 1093 00:59:49,015 --> 00:59:51,855 Ne pot observa uniformele Kaki de la kilometri distanță. 1094 00:59:51,895 --> 00:59:53,615 Ne obosim băieții În numele paradelor. 1095 00:59:53,735 --> 00:59:55,495 Nu primesc alimente nutritive. 1096 00:59:55,575 --> 00:59:56,895 Le hrănim doar Gourd. 1097 00:59:57,135 --> 00:59:59,375 De șase luni acum, au fost Dormind sub foi de prelată. 1098 00:59:59,895 --> 01:00:01,855 Majoritatea armelor noastre nu funcționează. 1099 01:00:02,135 --> 01:00:05,295 Noi, de asemenea, putem să ne comportăm bine Dacă ați putea rezolva acestea pentru noi, domnule. 1100 01:00:06,695 --> 01:00:07,935 Lucrăm la asta. 1101 01:00:08,495 --> 01:00:11,255 Am cerut guvernului să ne ofere cu același echipament ... 1102 01:00:11,615 --> 01:00:13,535 că Assam și Bengalul de Vest utilizarea forței de poliție. 1103 01:00:14,095 --> 01:00:16,895 Îl vei primi în curând. Între timp, va trebui să gestionăm. 1104 01:00:18,895 --> 01:00:22,095 Vezi, acesta este ultimul nostru control. Aceasta este granița de stat. 1105 01:00:22,135 --> 01:00:24,655 De ce nu am configurat noi puncte de control În ultimele șase luni? 1106 01:00:24,735 --> 01:00:27,055 Domnule, elefanții sunt o adevărată amenințare în aceste păduri. 1107 01:00:27,255 --> 01:00:28,375 Nici măcar nu putem intra. 1108 01:00:28,455 --> 01:00:31,055 Acești elefanți nu s -au oprit armata poporului. Doar poliția? 1109 01:00:31,095 --> 01:00:32,655 Domnule, au sprijin de la localnici. 1110 01:00:32,695 --> 01:00:34,935 Nu primim niciun ajutor de la Departamentul Forestier. 1111 01:00:35,175 --> 01:00:37,095 Îmi place oamenii care fac scuze. 1112 01:00:37,375 --> 01:00:39,175 Nu arăta niciodată degetele La alții din nou. 1113 01:00:39,495 --> 01:00:43,135 Compania dvs. a arestat 100 de persoane în ultimele zece luni. 1114 01:00:44,215 --> 01:00:46,575 Și totuși au reușit bomba trenul. 1115 01:00:46,655 --> 01:00:47,735 Cum este posibil acest lucru? 1116 01:00:47,735 --> 01:00:48,775 Domnule, pot? 1117 01:00:49,175 --> 01:00:52,655 Am capturat doar Muncitori la nivel de bază. 1118 01:00:53,095 --> 01:00:54,815 Vaathiyaar, „mentorul”, este liderul propriu -zis. 1119 01:00:55,175 --> 01:00:57,215 Domnule, el radicalizează tinerii. 1120 01:00:57,455 --> 01:00:59,575 Dacă nu și până nu punem mâna pe el ... 1121 01:01:00,175 --> 01:01:02,615 Nu vom putea să curgem Creșterea armatei oamenilor. 1122 01:01:03,415 --> 01:01:06,095 Din păcate, nu avem Orice intel de pe Vaathiyaar. 1123 01:01:06,215 --> 01:01:10,015 Departamentul este după el de 25 de ani, Dar nici măcar nu avem fotografia lui. 1124 01:01:10,175 --> 01:01:12,535 Nimeni nu știe despre mișcările sale. 1125 01:01:12,735 --> 01:01:14,135 Funcționează ca o fantomă. 1126 01:01:14,575 --> 01:01:17,535 Domnule, anonimatul lui Vaathiyaar este ... 1127 01:01:17,975 --> 01:01:19,255 „Vaathiyaar”? Nu -l mai numi așa. 1128 01:01:19,295 --> 01:01:20,615 El nu este al nostru, nu? 1129 01:01:20,695 --> 01:01:22,375 Nu, domnule. Este un profesor real. 1130 01:01:22,695 --> 01:01:23,975 Ești cochet cu mine? 1131 01:01:24,135 --> 01:01:27,655 Domnule, obișnuia să predea la o școală. De aceea, toată lumea îl numește Vaathiyaar. 1132 01:01:27,735 --> 01:01:29,095 Nu are un nume? 1133 01:01:30,335 --> 01:01:31,415 Consultați -l ca peumal. 1134 01:01:31,975 --> 01:01:35,375 Fiind polițiști, Îl spui „Vaathiyaar”? 1135 01:01:35,855 --> 01:01:36,815 Nu e bine. 1136 01:01:37,655 --> 01:01:39,455 Din moment ce nu avem o imagine la numele lui ... 1137 01:01:40,495 --> 01:01:45,455 Perumal va continua Fiind un mentor, o fantomă, o zeitate. 1138 01:01:46,175 --> 01:01:48,695 Pentru a schimba asta, Trebuie să punem o față pe numele lui. 1139 01:01:49,535 --> 01:01:52,895 Dacă nu îi facem pe localnici să -și dea seama că este Un simplu muritor, la fel ca noi ... 1140 01:01:53,055 --> 01:01:54,375 Nu vor coopera. 1141 01:01:55,855 --> 01:01:59,255 Interogă pe toți pe care îi suspectați S -ar fi putut vedea. 1142 01:02:00,655 --> 01:02:02,375 Fă -i să -l descrie. 1143 01:02:02,455 --> 01:02:04,215 Domnule, te rog, lasă -mă să plec. 1144 01:02:04,935 --> 01:02:06,855 Kumaresan, aduceți acel dosar. - Da, domnule. 1145 01:02:06,935 --> 01:02:11,615 Vreau fiecare companie și stație locală Pentru a aduna informații și a le aduce la mine. 1146 01:02:11,895 --> 01:02:15,375 Folosind caracteristicile comune, Vom încerca să obținem o față pentru Perumal. 1147 01:02:20,215 --> 01:02:22,135 Mă doare atât de rău, domnule. 1148 01:02:22,255 --> 01:02:23,855 Mă doare când îți smulg unghia? 1149 01:02:24,535 --> 01:02:26,935 Nu m -am gândit la durere Înainte de a bombarda trenul? 1150 01:02:28,455 --> 01:02:30,455 Ține -l liniștit. 1151 01:02:32,375 --> 01:02:34,655 Am o singură întrebare pentru tine. 1152 01:02:35,735 --> 01:02:37,935 Omul care a bombardat podul feroviar ... 1153 01:02:39,575 --> 01:02:41,495 și a ucis nenumărați oameni ... Perumal. 1154 01:02:44,855 --> 01:02:47,855 Spune -mi cum arată, Și poți merge. 1155 01:02:48,055 --> 01:02:51,135 Promit că nici nu -l cunosc, domnule. 1156 01:02:51,695 --> 01:02:52,975 Nora mea este ... 1157 01:02:53,015 --> 01:02:54,895 Interogați nora lui? 1158 01:02:55,175 --> 01:02:56,175 Da, domnule. 1159 01:02:57,455 --> 01:02:58,655 Adu -o aici. 1160 01:02:59,655 --> 01:03:01,095 O vom dezbrăca dezbrăcată înaintea lui. 1161 01:03:01,215 --> 01:03:02,375 Te rog, domnule ... 1162 01:03:02,455 --> 01:03:04,095 Dacă se lipește de povestea lui, Lasă -i să plece. 1163 01:03:04,095 --> 01:03:05,495 Domnule, compania electronică, G-Company ... 1164 01:03:05,575 --> 01:03:08,535 și Si Chelladurai, Si Velmurugan Cine conduce stațiile locale ... 1165 01:03:08,655 --> 01:03:11,335 au depus toate rapoartele cu descrieri ale lui Perumal. 1166 01:03:11,495 --> 01:03:13,255 Se fac schițe pe baza lor. 1167 01:03:20,175 --> 01:03:24,295 Am spus SP -ului pe care îl putem face Un comunicat de presă într -o săptămână. 1168 01:03:24,655 --> 01:03:26,855 Dar, desigur, trebuie Obțineți aprobări mai întâi. 1169 01:03:29,055 --> 01:03:29,895 Să mergem. 1170 01:03:31,455 --> 01:03:34,135 Domnule, am văzut un bărbat Cine arată exact ca el. 1171 01:03:34,175 --> 01:03:35,095 Ca cine? 1172 01:03:35,135 --> 01:03:37,215 Omul din schiță. 1173 01:03:37,215 --> 01:03:39,895 Am văzut aproximativ o sută de bărbați care arată și el. 1174 01:03:39,975 --> 01:03:42,055 Dar nu ocolesc pretinzând că l -a văzut pe Perumal. 1175 01:03:42,095 --> 01:03:44,695 Nu, sunt sigur că a fost el. 1176 01:03:44,695 --> 01:03:46,615 Pur și simplu nu -l pot plasa încă. 1177 01:03:51,855 --> 01:03:55,455 Amintiți -vă când SP ne -a cerut Consolidați forța de muncă la Checkposts? 1178 01:03:55,975 --> 01:03:59,775 În noaptea aceea, l -am aruncat pe acest tip și Alți patru, crezând că sunt localnici. 1179 01:03:59,895 --> 01:04:03,975 Și la aproximativ 3 zile în urmă, am ajutat o bătrână Purtați -i pungile acasă de pe piața Kilaamparai ... 1180 01:04:04,335 --> 01:04:06,775 Am văzut aceeași bandă într -o casă de lângă a ei. 1181 01:04:07,735 --> 01:04:09,375 S -au prefăcut că nu mă recunosc. 1182 01:04:09,655 --> 01:04:11,095 Nu am înțeles atunci ... 1183 01:04:12,055 --> 01:04:13,775 Unde te duci? 1184 01:04:13,975 --> 01:04:15,135 Voi spune DSP. 1185 01:04:15,175 --> 01:04:16,535 Nu vei învăța niciodată? 1186 01:04:17,495 --> 01:04:19,455 OC -ul este deja supărat pe tine. 1187 01:04:19,535 --> 01:04:22,455 Dacă spuneți DSP acum, OC -ul nu te va scuti! 1188 01:04:22,695 --> 01:04:23,975 Voi spune OC atunci. 1189 01:04:24,015 --> 01:04:25,095 Da, bine. 1190 01:04:25,815 --> 01:04:28,535 Vă voi anunța înapoi în tabără Când OC are o dispoziție bună. 1191 01:04:28,775 --> 01:04:29,975 Vino și spune -i acolo. 1192 01:04:29,975 --> 01:04:31,895 Apoi va înceta să fie supărat pe tine. 1193 01:04:33,015 --> 01:04:35,735 Kumaresan, ne -am alăturat forței de poliție pentru a lupta împotriva sărăciei. 1194 01:04:35,855 --> 01:04:39,255 Fără salariul lunar, Nu ne putem permite școlarizarea copiilor noștri. 1195 01:04:39,655 --> 01:04:41,375 Sau cheltuielile medicale ale părinților noștri. 1196 01:04:41,495 --> 01:04:45,135 Fără noi, familiile noastre ar fi pe străzi. 1197 01:04:45,335 --> 01:04:47,295 Dar nu suntem aici Serviți oamenii? 1198 01:04:47,335 --> 01:04:48,895 Sunt ucigași. 1199 01:04:49,295 --> 01:04:50,815 Le -am văzut în carne ... 1200 01:04:50,935 --> 01:04:52,055 Ta și Vaathiyaar. 1201 01:04:58,255 --> 01:04:59,735 Ia -ți armele! Grabă! 1202 01:04:59,775 --> 01:05:00,935 Grăbiţi-vă! 1203 01:05:00,975 --> 01:05:02,335 Ascundeți tastele de blocare. 1204 01:05:02,775 --> 01:05:03,735 Deschide -te! 1205 01:05:04,455 --> 01:05:05,415 Deschide -te! 1206 01:05:08,455 --> 01:05:09,615 Căutați cheile. 1207 01:05:09,695 --> 01:05:10,535 Găsiți cheile! 1208 01:05:10,575 --> 01:05:12,135 Unde îl ții pe Muthuvel? 1209 01:05:12,175 --> 01:05:13,415 Nu știu. - Verificați în interior. 1210 01:05:13,455 --> 01:05:15,175 Tovarăș, verificați dacă sunt înăuntru. - Unde sunt cheile? 1211 01:05:15,215 --> 01:05:17,415 Nu am cheile. - Unde este? 1212 01:05:17,495 --> 01:05:19,255 Într -adevăr, nu le am. - Spune -mi! 1213 01:05:19,295 --> 01:05:22,295 Inspectorul nu este aici. Are cheile. - mințiți -mă și vă voi tăia gâtul! 1214 01:05:22,335 --> 01:05:24,495 Te avertizez, nu pune mâinile pe un polițist. 1215 01:05:24,535 --> 01:05:26,055 Te vom vâna. 1216 01:05:26,535 --> 01:05:27,895 Unde sunt cheile? 1217 01:05:28,335 --> 01:05:30,895 Am crezut că poți scapi de ceva? 1218 01:05:34,855 --> 01:05:36,135 Oh, deci acum ai găsit cheile? 1219 01:05:36,255 --> 01:05:37,575 Verificați dacă cineva este acolo. 1220 01:05:37,615 --> 01:05:39,095 Muthu ... - Este acolo, tovarăș? 1221 01:05:40,095 --> 01:05:41,575 Mulțumesc. - Du -te, du -te, du -te, du -te. 1222 01:05:41,815 --> 01:05:42,815 Hai! Hai! Hai. 1223 01:05:42,895 --> 01:05:45,495 Ei țin pe altcineva? Cine mai este acolo? 1224 01:05:45,655 --> 01:05:47,215 Cine mai este acolo? 1225 01:05:47,695 --> 01:05:48,655 Verificați în interior. 1226 01:05:48,735 --> 01:05:49,575 Muthu! 1227 01:05:49,615 --> 01:05:51,175 Tovarăș, uită -te în spate. 1228 01:05:51,375 --> 01:05:52,455 Hai! Hai! Hai. 1229 01:05:52,695 --> 01:05:54,855 Ții pe cineva altcineva? Spune -mi adevărul. 1230 01:05:54,895 --> 01:05:56,535 Renunțați -le și nimeni nu este rănit. 1231 01:05:57,615 --> 01:05:59,615 Muthu? - ții pe cineva în altă parte? 1232 01:05:59,655 --> 01:06:01,415 Mai este cineva mai ținut aici? - Nu. 1233 01:06:02,775 --> 01:06:03,935 Adormit! 1234 01:06:04,015 --> 01:06:06,255 Ia -l și pleacă. O să mă descurc. 1235 01:06:06,535 --> 01:06:07,895 Tovarăș, aduceți ciclul. 1236 01:06:12,055 --> 01:06:13,295 Te rog, nu mă răni. 1237 01:06:13,375 --> 01:06:15,015 O să am un copil săptămâna viitoare. 1238 01:06:15,135 --> 01:06:18,255 După 17 ani lungi de rugăciuni, Voi fi tată. 1239 01:06:18,375 --> 01:06:19,735 Mergeți mai departe și măcelă -mă. 1240 01:06:19,815 --> 01:06:22,295 Dar vestea morții mele vor Omoară -mi soția. 1241 01:06:23,015 --> 01:06:26,295 Vă rog să -mi scutiți viața acum de dragul a soției mele și a copilului meu nenăscut. 1242 01:06:26,375 --> 01:06:29,055 Te rog, nu mă ucide. Vă rog. 1243 01:06:29,095 --> 01:06:31,055 Tovarăș, de ce ești chiar Lasă -l să vorbească? 1244 01:06:31,255 --> 01:06:33,135 Copilul tău va fi mai bine cu tine mort. 1245 01:06:35,535 --> 01:06:38,895 Deși am văzut Perumal, Cred că nu -mi amintesc de chipul lui. 1246 01:06:39,495 --> 01:06:43,255 Pentru că vor sacrifica fără milă Oricine vorbește împotriva lor. 1247 01:06:44,375 --> 01:06:47,375 Dacă îl identificați acum, Nu doar tu ... 1248 01:06:47,615 --> 01:06:49,335 Vor găsi și o vor ucide și pe mama ta. 1249 01:06:49,455 --> 01:06:51,815 De ce să vă riscați viața peste acest loc de muncă? 1250 01:06:52,175 --> 01:06:55,695 Dar domnule ... pentru a pune în pericol atâtea vieți doar pentru a-mi proteja propriul ... 1251 01:06:55,735 --> 01:06:58,375 Amenda! În mod clar nu veți asculta. 1252 01:06:58,815 --> 01:07:00,535 Vă voi spune odată ce va veni OC În această seară. 1253 01:07:00,575 --> 01:07:01,655 Spune -i atunci. 1254 01:07:01,735 --> 01:07:02,855 Bine? - Bine, domnule. 1255 01:07:02,895 --> 01:07:04,375 Voi primi o ceașcă de ceai. 1256 01:07:12,375 --> 01:07:13,735 Un ceai, te rog. 1257 01:07:19,055 --> 01:07:20,415 Este în Kilampaarai? 1258 01:07:21,335 --> 01:07:22,095 Nu. 1259 01:07:22,135 --> 01:07:27,135 Șoferul companiei noastre și -a văzut schița și l -a identificat prompt. 1260 01:07:27,335 --> 01:07:29,215 Spune -i să schimbe imediat baza. 1261 01:07:29,295 --> 01:07:31,375 Dar șoferul l -ar identifica Indiferent unde merge. 1262 01:07:31,455 --> 01:07:32,975 Nu -l putem lăsa să trăiască. 1263 01:07:33,015 --> 01:07:33,975 Kumaresan ... 1264 01:07:34,615 --> 01:07:35,895 Domnule? - ai un ceai. 1265 01:07:36,375 --> 01:07:37,335 Ganesan ... 1266 01:07:37,415 --> 01:07:38,695 Rețineți două ceaiuri din fila mea. 1267 01:07:39,135 --> 01:07:40,055 Anbu ... 1268 01:07:42,095 --> 01:07:44,575 El este șoferul companiei noastre. Îți amintești ce am spus? 1269 01:07:44,695 --> 01:07:46,855 Va veni des. Aruncați o privire bună la el. 1270 01:07:49,535 --> 01:07:54,375 Domnule, am procesat toate informațiile și a listat aceste schițe. 1271 01:07:54,455 --> 01:07:56,175 Tipul ăsta Sunil este bun, nu? - Da, domnule. 1272 01:07:56,255 --> 01:07:59,055 Odată ce primiți aprobarea CM, Putem publica acestea, domnule. 1273 01:07:59,175 --> 01:08:03,735 Ar trebui să -i închisim imaginea în fiecare unghi și colț al statului. 1274 01:08:03,815 --> 01:08:05,535 Abia atunci va fi de folos. - Sigur, domnule. 1275 01:08:06,575 --> 01:08:08,975 Când Corporația Mining delegați ajunge aici ... 1276 01:08:09,295 --> 01:08:14,775 Afișele le -ar da impresia Că singura prioritate a statului este să -l aresteze. 1277 01:08:14,975 --> 01:08:17,895 Când vizitează, planificăm Ceva de genul ... 1278 01:08:17,975 --> 01:08:20,895 „Dezvoltare astăzi Sper pentru mâine " 1279 01:08:21,175 --> 01:08:24,135 O campanie de poster înălțime peste tot în stat. 1280 01:08:24,255 --> 01:08:28,295 Vom face statul nostru Arată ca cel mai sigur loc pentru a investi. 1281 01:08:28,575 --> 01:08:31,255 Doar până la Corporația Mining Delegația este aici ... 1282 01:08:31,335 --> 01:08:32,935 Vom reține această imagine. 1283 01:08:33,015 --> 01:08:35,775 Voi informa Super-Boss că Avem o față pentru Perumal. 1284 01:08:36,055 --> 01:08:39,015 Nu va pleca până nu se va opri Corporația minieră de la a fi înființată aici. 1285 01:08:39,095 --> 01:08:42,375 Și acum polițist pretinde că îi cunosc locația. 1286 01:08:42,695 --> 01:08:45,215 Trebuie să -l anihilăm Chiar dacă tovarășul Perumal îl interzice. 1287 01:08:45,335 --> 01:08:46,855 Pentru că viața lui este de neprețuit. 1288 01:08:46,895 --> 01:08:49,815 Dacă omorâm un polițist acum, Guvernul nu ne va scuti. 1289 01:08:49,895 --> 01:08:53,415 Tovarăș, asta este doar Dacă ucidem un ofițer de top. 1290 01:08:53,735 --> 01:08:56,015 Ce îi pasă guvernului un polițist obișnuit? 1291 01:08:56,055 --> 01:08:58,215 Mai mult, de ce să faci să pară o crimă? 1292 01:08:58,375 --> 01:08:59,855 Vom face să pară un accident. 1293 01:08:59,895 --> 01:09:03,695 Hai să -l omorâm pe polițist mâine lângă Sfânta stâncă. 1294 01:09:03,975 --> 01:09:05,775 Domnule, pot întâlni OC -ul acum? 1295 01:09:05,895 --> 01:09:08,175 A plecat spre Mayilagundu cu DSP în această dimineață. 1296 01:09:08,255 --> 01:09:09,775 Va trece ceva timp înainte să se întoarcă. 1297 01:09:09,815 --> 01:09:12,695 Întâlnește -l seara după Livrarea alimentelor către controalele de control. 1298 01:09:12,735 --> 01:09:14,695 Domnule, ar putea scăpa până atunci. 1299 01:09:14,855 --> 01:09:16,895 Nu ai încredere în mine să acționezi în interesul tău? 1300 01:09:16,935 --> 01:09:17,775 Da, domnule. 1301 01:09:17,775 --> 01:09:18,695 Apoi pleacă acum. 1302 01:09:20,415 --> 01:09:22,415 Kumaresan, ce traseu te vei face să iei? 1303 01:09:22,455 --> 01:09:23,735 Prin rocile gemene, domnule. 1304 01:09:23,735 --> 01:09:25,735 Am auzit că un elefant singur se plimbă acolo. 1305 01:09:26,055 --> 01:09:29,215 Luați în schimb traseul Sfântului Rock. 1306 01:09:58,935 --> 01:10:00,535 Kaliamma, mergeți în sat? Intră. 1307 01:10:00,615 --> 01:10:02,975 Voia să vorbească cu tine despre ceva important. 1308 01:10:03,015 --> 01:10:05,495 Trebuie să o întâlnești lângă Templul Banyan mâine dimineață. 1309 01:10:05,655 --> 01:10:06,615 Bine. 1310 01:10:13,375 --> 01:10:15,815 Evident, afișele lui ar fi Fă-i pe investitori neliniștiți ... 1311 01:10:15,855 --> 01:10:17,015 Nu vorbi ca ei. 1312 01:10:17,575 --> 01:10:20,895 Cei care stau în camere cu aer condiționat Nu știu luptele lucrătorilor la sol. 1313 01:10:21,095 --> 01:10:23,175 Știm că Perumal se află în district. 1314 01:10:23,535 --> 01:10:26,095 Dacă publicăm fotografia lui acum, Cu siguranță îl putem prinde. 1315 01:10:31,855 --> 01:10:33,255 Doar pentru a crea o imagine falsă de dezvoltare ... 1316 01:10:33,295 --> 01:10:34,655 Opriți -vă mașina! 1317 01:10:45,215 --> 01:10:46,335 Ia -le! 1318 01:10:46,375 --> 01:10:47,775 Nu -i scutiți. Du -te după ei. 1319 01:10:47,815 --> 01:10:50,095 Du -te după ei. Nu -i lăsa să scape. 1320 01:10:51,775 --> 01:10:52,575 Domnule ... 1321 01:10:52,855 --> 01:10:54,375 Știu bine acest teren. 1322 01:10:54,495 --> 01:10:56,255 De ce să riscați? Să ieșim de aici. 1323 01:10:56,655 --> 01:10:58,815 Convinge -mă că este un accident, Și ne vom întoarce. 1324 01:10:58,855 --> 01:11:01,095 Aceasta este pentru a vă feri interacționând cu sătenii ... 1325 01:11:01,135 --> 01:11:02,695 Atunci exact asta vom face. 1326 01:11:08,615 --> 01:11:09,695 Ce s -a întâmplat, domnule? 1327 01:11:10,615 --> 01:11:11,775 Au împins această stâncă în jos ... 1328 01:11:11,815 --> 01:11:13,935 și a blocat traseul spre sat pentru a împiedica DSP să viziteze. 1329 01:11:13,975 --> 01:11:15,735 Acum vrea să meargă la 8 km. 1330 01:11:15,735 --> 01:11:16,975 Domnule ... - Da? 1331 01:11:17,495 --> 01:11:18,775 Pot conduce peste stâncă ... 1332 01:11:18,775 --> 01:11:19,655 Ce? 1333 01:11:20,855 --> 01:11:22,295 El spune că poate conduce jeep -ul peste asta. 1334 01:11:22,335 --> 01:11:25,015 Nici măcar nu poți face treaba atribuit pentru tine. Acum și asta? 1335 01:11:25,095 --> 01:11:26,895 Domnule, putem conduce roata din stânga peste stâncă și ... 1336 01:11:26,895 --> 01:11:28,415 Nu trebuie să faci rahat. Fă -ți treaba. 1337 01:11:28,455 --> 01:11:29,735 Raghavendar ... - Îmi pare rău, domnule. 1338 01:11:30,255 --> 01:11:32,015 Mergi înainte. Dă -i o lovitură. 1339 01:11:33,655 --> 01:11:34,615 Foarte bine, domnule. 1340 01:11:34,655 --> 01:11:35,575 Poți să o faci cu adevărat? 1341 01:11:35,615 --> 01:11:37,215 Merg pe această cale în fiecare zi, domnule. 1342 01:11:40,375 --> 01:11:41,335 Urmăriți -l. 1343 01:11:41,895 --> 01:11:44,215 Continuați, continuați ... 1344 01:11:44,615 --> 01:11:46,575 Puțin la stânga ... continuă! 1345 01:11:46,895 --> 01:11:48,215 Hai! Hai! Hai... 1346 01:11:49,335 --> 01:11:50,695 Mare! Ești blocat. 1347 01:11:51,015 --> 01:11:52,455 „Conduceți peste stâncă”, a spus el. 1348 01:11:56,695 --> 01:11:59,575 Nu schimbați viteze, omule. Lipiți -vă de primul angrenaj. 1349 01:12:00,135 --> 01:12:01,575 Doar înapoi. Inversați mașina. 1350 01:12:01,615 --> 01:12:03,695 Domnule, vă rog să -mi dați un moment Deci îmi pot face treaba. 1351 01:12:04,575 --> 01:12:06,375 Anvelopa este în afara pământului! 1352 01:12:07,855 --> 01:12:10,295 Împingeți, împingeți, împingeți ... 1353 01:12:11,175 --> 01:12:12,215 Continuă... 1354 01:12:15,095 --> 01:12:16,095 A făcut -o! 1355 01:12:18,575 --> 01:12:20,855 Acest lucru trebuie eliminat Până când mă întorc. 1356 01:12:21,215 --> 01:12:22,095 Bine, domnule. 1357 01:12:23,335 --> 01:12:24,695 Care e numele tău? 1358 01:12:25,055 --> 01:12:26,215 Kumaresan, domnule. 1359 01:12:27,135 --> 01:12:28,055 Bun. 1360 01:12:28,735 --> 01:12:30,575 Este acceptabil pentru orele de serviciu! 1361 01:12:30,615 --> 01:12:32,255 Nu -l pot ține împotriva lor. 1362 01:12:32,575 --> 01:12:34,975 S -au strecurat în pădure? - Taci! 1363 01:12:38,655 --> 01:12:41,335 Capul de cap, mulțumesc mult. 1364 01:12:41,375 --> 01:12:42,215 Ce s-a întâmplat? 1365 01:12:42,255 --> 01:12:43,935 S -a întâmplat ceva bun Mulțumesc ție. 1366 01:12:43,975 --> 01:12:48,295 Armata Poporului s -a rostogolit pe stânci Pentru a ucide DSP. 1367 01:12:48,335 --> 01:12:49,815 Oh, nu. Ce s-a întâmplat? 1368 01:12:49,855 --> 01:12:53,415 Toată lumea este în regulă. DSP era pe drum la festivalul satului din Mayilagundu ... 1369 01:12:53,575 --> 01:12:56,535 Drumul lor a fost blocat, Și erau blocați. 1370 01:12:56,575 --> 01:12:58,135 Am condus jeep -ul peste stânci. 1371 01:12:58,415 --> 01:12:59,855 CONSTABLE? Domnule? 1372 01:13:01,015 --> 01:13:02,895 DSP a spus „bine”. 1373 01:13:04,415 --> 01:13:05,295 Domnule ... 1374 01:13:05,815 --> 01:13:07,895 Vom discuta despre lucrurile noastre cu OC atunci? 1375 01:13:07,975 --> 01:13:09,935 Va înceta să fie supărat pe mine atunci. 1376 01:13:10,095 --> 01:13:12,095 Ce-i asta? - Nu, vezi ... 1377 01:13:13,415 --> 01:13:14,895 Să spunem mai întâi OC. 1378 01:13:15,615 --> 01:13:16,815 El îți va spune. 1379 01:13:16,935 --> 01:13:24,015 [Radio] DSP Sunil Menon în timp ce se afla pe rundele sale obișnuite a fost supus atacului de teroriști neidentificați. 1380 01:13:24,535 --> 01:13:27,415 Au încercat să ucidă un DSP. Nu putem lua asta ușor, Sunil. 1381 01:13:27,615 --> 01:13:31,495 Domnule, dacă ne ripostăm acum S-ar putea să putem ucide 10-15 dintre ei. 1382 01:13:31,735 --> 01:13:33,855 Care va crea o imagine negativă printre public. 1383 01:13:34,015 --> 01:13:35,575 Avem nevoie de public să aibă încredere în noi. 1384 01:13:35,815 --> 01:13:37,175 Avem nevoie de sprijinul lor. 1385 01:13:37,535 --> 01:13:39,055 Să lucrăm spre asta. 1386 01:13:39,375 --> 01:13:41,815 Câți bărbați avem? - Am aranjat pentru zece bărbați. 1387 01:13:42,015 --> 01:13:44,175 Toți sunt tineri care a venit pentru selecția poliției. 1388 01:13:46,775 --> 01:13:49,015 Acești bărbați au renunțat la armata poporului ... 1389 01:13:49,135 --> 01:13:51,455 s -a întors în armele lor, și s -a predat poliției. 1390 01:13:51,495 --> 01:13:55,015 Li se va da o propoziție ușoară pentru implicarea lor cu armata poporului. 1391 01:13:55,135 --> 01:13:58,095 La sfârșitul propozițiilor lor, Guvernul va lua aranjamente ... 1392 01:13:58,575 --> 01:14:01,895 pentru a le facilita reabilitarea și Ajutați să găsiți locuri de muncă cele mai potrivite pentru abilitățile lor. 1393 01:14:01,935 --> 01:14:03,495 Domnule, sunteți pe lista lor de succes. 1394 01:14:03,535 --> 01:14:05,575 Au făcut deja O încercare asupra vieții tale. 1395 01:14:05,695 --> 01:14:07,615 De ce nu luați Acțiune strictă împotriva lor? 1396 01:14:07,655 --> 01:14:09,375 Ar trebui să ne transformăm în ucigași ca ei? 1397 01:14:09,495 --> 01:14:11,415 Meseria poliției este de a reforma infractorii. 1398 01:14:12,055 --> 01:14:15,095 Permiteți -mi să folosesc această ocazie pentru a face o cerere către liderii armatei oamenilor. 1399 01:14:15,855 --> 01:14:19,855 Armele pe care le folosiți pentru a le efectua Activitățile tale teroriste ... 1400 01:14:20,335 --> 01:14:23,455 Vă rugăm să nu uitați că am avut formal educație despre aceste arme. 1401 01:14:23,815 --> 01:14:26,815 Rezultatul încercării de a ne lupta cu arme este destul de evident. 1402 01:14:27,095 --> 01:14:29,135 Nu -i trăda pe tineri care cred în tine. 1403 01:14:29,255 --> 01:14:32,895 Cel mai bun mod de a -ți servi oamenii este să -ți așezi armele și să te predai. 1404 01:14:33,455 --> 01:14:37,895 Solicit publicului să prezinte cu informații despre armata oamenilor. 1405 01:14:37,975 --> 01:14:43,655 [Radio] a solicitat cooperarea oamenilor să -i prindă pe teroriști ... 1406 01:14:43,895 --> 01:14:46,415 Frate, trebuie să -ți spun ceva important. 1407 01:14:46,895 --> 01:14:48,015 Spune -mi. 1408 01:14:48,095 --> 01:14:50,015 Știu ascunderea lui Vaathiyaar. 1409 01:14:50,095 --> 01:14:51,895 Eram pe cale să -ți spun a doua zi. 1410 01:14:51,935 --> 01:14:54,655 Schița pe care au atras -o la biroul DSP ... 1411 01:14:54,735 --> 01:14:56,655 L -am văzut pe omul acela. 1412 01:14:57,215 --> 01:15:00,015 L -am întrebat pe Chandran domnule Pentru a spune OC. 1413 01:15:00,095 --> 01:15:01,775 Mi -a spus să aștept momentul potrivit. 1414 01:15:01,895 --> 01:15:03,415 Dar dacă se îndepărtează de atunci? 1415 01:15:03,495 --> 01:15:05,975 Ar trebui ca noi doi Du -te și spune OC despre asta? 1416 01:15:06,015 --> 01:15:09,095 Nu putem spune ofițerilor Cu excepția cazului în care știm sigur. 1417 01:15:10,495 --> 01:15:13,135 Numărul de oameni aici Cine a fost pedepsit pentru Intel rău ... 1418 01:15:13,615 --> 01:15:15,695 Și asta este pentru polițiști ascultători ca mine. 1419 01:15:16,055 --> 01:15:18,095 Oameni ca tine cu memorii la numele lor ... 1420 01:15:18,255 --> 01:15:19,975 va fi prins și trimis înapoi acasă. 1421 01:15:20,375 --> 01:15:22,015 Vreau să nu am nimic De -a face cu asta. 1422 01:15:22,095 --> 01:15:24,975 [Radio] ... la colecționarul de district birou ieri. 1423 01:15:25,055 --> 01:15:27,375 Au discutat despre utilizarea Oportunități profitabile ... 1424 01:15:27,455 --> 01:15:32,335 pentru a îmbunătăți infrastructura districtului și oportunități de angajare. 1425 01:15:32,735 --> 01:15:37,135 Asociațiile lucrătorilor și contractorii miniere Cine a vorbit la eveniment ... 1426 01:15:37,175 --> 01:15:44,215 a remarcat că eforturile DSP Sunil Menon Pentru a reduce activitatea teroristă le -a dat speranță ... 1427 01:15:44,335 --> 01:15:46,175 Vrei să -ți ceri scuze? 1428 01:15:46,975 --> 01:15:48,895 Nu, domnule. Trebuie să -ți spun ceva important. 1429 01:15:48,895 --> 01:15:50,735 Cum îndrăznești să te apropii direct de mine? 1430 01:15:50,735 --> 01:15:51,855 ! 1431 01:15:51,975 --> 01:15:52,855 Domnule? 1432 01:15:52,895 --> 01:15:54,055 Vino aici! - Venind. 1433 01:15:54,135 --> 01:15:55,095 Ieși! 1434 01:15:55,615 --> 01:15:57,255 Dar domnule ... - Ieși! 1435 01:15:57,335 --> 01:15:58,415 Știu Vaathiyaar's ... - Taci! 1436 01:15:58,415 --> 01:15:59,335 Domnule, în apropiere de checkpost ... 1437 01:15:59,335 --> 01:16:01,935 Nu ți -am spus că nu poate Vorbește cu mine decât să -mi ceri scuze? 1438 01:16:01,975 --> 01:16:02,855 Pleacă! 1439 01:16:04,335 --> 01:16:05,695 Ce-ai făcut! - Domnule, Vaathiyaar- 1440 01:16:05,735 --> 01:16:07,815 Am spus că ți -aș spune Când calendarul este corect. 1441 01:16:08,015 --> 01:16:09,335 Ce a fost grăbirea lacrimii? 1442 01:16:09,415 --> 01:16:12,615 Cu cât întârziem mai mult, vaathiyaar este probabil a scăpa. 1443 01:16:12,775 --> 01:16:14,295 Este adevărat că prinderea Vaathiyaar este crucială. 1444 01:16:14,335 --> 01:16:16,095 Dar nu o poți face Dacă ești concediat. 1445 01:16:16,135 --> 01:16:20,135 OC caută să te obțină suspendat din cauza memoriului tău. 1446 01:16:20,295 --> 01:16:22,335 Nu vei ajunge să vorbești cu el Dacă nu vă cereți scuze. 1447 01:16:22,575 --> 01:16:25,255 Spune -mi că îți ceri scuze, Și te voi duce la el chiar acum. 1448 01:16:26,775 --> 01:16:28,615 Scoate -l din fotografie în curând. 1449 01:16:29,295 --> 01:16:32,375 Nu pot să -l urmăresc în jurul ceasului. 1450 01:16:32,375 --> 01:16:35,095 Comitetul nostru de district a făcut -o Încercați să -l scoateți afară. 1451 01:16:35,175 --> 01:16:37,895 Dar am greșit Încercarea de a ucide DSP. 1452 01:16:38,135 --> 01:16:42,455 Deci conducerea ne -a interzis de la vizarea oricărui polițist. 1453 01:16:42,575 --> 01:16:44,655 Ne interzic absolut de la anihilarea șoferului. 1454 01:16:44,855 --> 01:16:46,855 Tovarășul Perumal l -a văzut de două ori. 1455 01:16:47,135 --> 01:16:48,655 Cred că el ... - Frate, ceai. 1456 01:16:51,015 --> 01:16:53,455 Cred că a simțit ceva pentru tip. El ne -a ordonat să nu facem nimic. 1457 01:16:53,535 --> 01:16:57,535 Guvernul intensifică eforturile pentru Începeți operațiunile Corporației Mining. 1458 01:16:58,535 --> 01:17:01,775 Să convingă guvernul central că Localnicii susțin această inițiativă ... 1459 01:17:01,975 --> 01:17:03,695 Au început să pună drumuri. 1460 01:17:03,855 --> 01:17:08,375 Vor ucide pe oricine Intră în cale. 1461 01:17:08,775 --> 01:17:10,295 Rugați -l pe Vaathiyaar să fie atent. 1462 01:17:10,295 --> 01:17:11,695 I -am spus de nenumărate ori. 1463 01:17:11,735 --> 01:17:13,895 El a spus: „Am intrat în subteran pentru a servi oamenii. - 1464 01:17:14,015 --> 01:17:15,895 „Scopul meu este să nu continui să trăiesc rămânând subteran ". 1465 01:17:15,935 --> 01:17:17,855 Este valoros, nu doar pentru mișcarea ta ... 1466 01:17:18,255 --> 01:17:20,295 Dar pentru oricine cu conștiință. 1467 01:17:20,855 --> 01:17:22,095 Nu -ți lăsa garda jos. 1468 01:17:22,295 --> 01:17:26,055 Asigurați -vă că Kumaresan nu vorbește. Mă voi descurca cu restul. 1469 01:17:34,655 --> 01:17:36,855 Am văzut -o pe drum. A fost drăguț. 1470 01:17:45,335 --> 01:17:47,015 De ce îmi place de mine? 1471 01:17:49,095 --> 01:17:50,095 Nu înțeleg. 1472 01:17:50,135 --> 01:17:53,455 Trebuie să fi întâlnit mai multe femei Înainte de a veni aici. 1473 01:17:53,895 --> 01:17:58,575 Dintre toate femeile, de ce să alegi o fată din Un vâsle de munte controlat de poliție? 1474 01:17:59,135 --> 01:18:02,095 Nu știu cum să răspund la asta. 1475 01:18:03,775 --> 01:18:05,535 Ori de câte ori sunt supărat ... 1476 01:18:06,335 --> 01:18:09,335 Am crezut că numai mama mea ar putea spune, Chiar și fără ca eu să spun nimic. 1477 01:18:10,095 --> 01:18:12,695 Mâncarea pe care mi -ai dat -o ... 1478 01:18:14,255 --> 01:18:15,495 Asta s -a simțit ca dragostea mamei. 1479 01:18:17,295 --> 01:18:21,295 Ori de câte ori slujba devine copleșitoare, Aș dori să fug. 1480 01:18:22,375 --> 01:18:25,615 Dar atunci nu aș putea să te văd. 1481 01:18:26,015 --> 01:18:28,735 E mai greu decât oricare pedeapsa pe care ar putea să o atribuie. 1482 01:18:29,335 --> 01:18:31,655 De aceea completez toate sarcinile lor. 1483 01:18:34,895 --> 01:18:36,255 De ce arăți atât de trist? 1484 01:18:36,495 --> 01:18:38,175 Astăzi este aniversarea morții tatălui meu. 1485 01:18:38,215 --> 01:18:40,295 Au trecut 13 ani de când a murit. 1486 01:18:40,375 --> 01:18:44,055 Tatăl meu a lucrat în oraș și a adus acasă 50 de kilograme de orez. 1487 01:18:44,415 --> 01:18:48,735 Reținându -l pentru că a transportat 50 kg de orez Pentru o familie de trei ... 1488 01:18:49,095 --> 01:18:50,935 L -au dus la stație pentru interogatoriu. 1489 01:18:51,175 --> 01:18:55,175 Mama a mers la stație să -l caut. 1490 01:18:56,615 --> 01:18:59,215 Nu am auzit nimic Pentru următoarele trei zile. 1491 01:18:59,575 --> 01:19:03,135 Armata poporului conducea un Tabăra medicală din satul vecin ... 1492 01:19:03,175 --> 01:19:05,495 Unchii mei m -au luat de -a lungul și i -a întâlnit. 1493 01:19:05,495 --> 01:19:06,975 Domnule, sunt din Thembarai. 1494 01:19:07,055 --> 01:19:09,455 Cumnatul meu a fost luat pentru a pune la îndoială trei zile în urmă. 1495 01:19:10,895 --> 01:19:12,855 Ei cred că nimeni nu îi poate pune la îndoială. 1496 01:19:12,895 --> 01:19:14,855 Le vom da o pedeapsă care îi face pe acești oameni ... 1497 01:19:15,415 --> 01:19:18,655 în poziții de autoritate, care hărțuiesc Femei sub pretextul interogatoriului ... 1498 01:19:19,215 --> 01:19:21,135 trăiește în frică perpetuă de retributie. 1499 01:19:25,055 --> 01:19:26,015 Tovarăș ... 1500 01:19:28,375 --> 01:19:29,975 Muthu ... Unde este soția ta? 1501 01:19:29,975 --> 01:19:30,815 Muthu ... 1502 01:19:30,895 --> 01:19:32,095 Ia -l. - Bine. 1503 01:19:36,095 --> 01:19:37,455 Este în regulă, tovarăș. 1504 01:20:21,135 --> 01:20:22,055 Să mergem. 1505 01:20:22,095 --> 01:20:23,615 E în regulă. E în regulă. 1506 01:20:23,855 --> 01:20:25,615 Nu te speria. 1507 01:20:25,655 --> 01:20:27,855 Nu te speria. E în regulă. 1508 01:20:27,935 --> 01:20:29,415 Uită -te aici. S -a terminat. 1509 01:20:29,655 --> 01:20:30,575 S -a terminat ... 1510 01:20:30,615 --> 01:20:32,735 Nimeni nu te mai poate răni. 1511 01:20:32,855 --> 01:20:34,735 S -a terminat. Să mergem acasă. 1512 01:20:34,895 --> 01:20:35,855 Vino. 1513 01:20:36,895 --> 01:20:37,695 Vino. 1514 01:20:37,895 --> 01:20:39,255 Poți să te duci acasă la copilul tău ... 1515 01:20:39,295 --> 01:20:42,415 Muthu, tu și copilul poate trăi fericit. 1516 01:20:42,495 --> 01:20:43,455 Bine? 1517 01:21:00,175 --> 01:21:02,615 Muthu, ești bine. Nu vă faceți griji. 1518 01:21:06,095 --> 01:21:07,695 Am un copil săptămâna viitoare. 1519 01:21:07,855 --> 01:21:10,895 Voi fi tată după 17 ani lungi de rugăciuni. 1520 01:21:11,055 --> 01:21:13,775 Lasă -mă să văd chipul copilului meu o singură dată. 1521 01:21:13,815 --> 01:21:15,495 Atunci fă tot ce vrei. 1522 01:21:15,575 --> 01:21:17,855 Știrile despre moartea mea ar fi Omoară -l pe biata mea soție. 1523 01:21:17,895 --> 01:21:20,895 Vă rog să -mi scutiți viața de dragul a soției și copilului meu. 1524 01:21:21,255 --> 01:21:22,455 Te rog, nu mă ucide. 1525 01:21:22,535 --> 01:21:24,975 Tovarăș, ce rost are Vorbești cu el? 1526 01:21:25,055 --> 01:21:27,135 Copilul tău este mai bine cu tine mort. 1527 01:21:28,215 --> 01:21:31,535 Tatăl meu a căzut cu adevărat bolnav din bătaia poliției. 1528 01:21:31,735 --> 01:21:32,895 Șase luni mai târziu ... 1529 01:21:33,695 --> 01:21:34,775 A murit. 1530 01:21:35,135 --> 01:21:35,855 Oh, nu! 1531 01:21:35,935 --> 01:21:37,735 După ce mama s -a întors din stație ... 1532 01:21:38,415 --> 01:21:40,375 De fiecare dată când ieșea ... 1533 01:21:40,455 --> 01:21:46,295 Și -ar fi scos hainele și i -ar întreba pe oameni, - Ești polițist? și începe să le lovești. 1534 01:21:47,735 --> 01:21:50,815 Așa că bunica a ținut -o înlănțuită acasă. 1535 01:21:51,095 --> 01:21:53,975 O singură dată, când bunica plecase Locul unchiului meu ... 1536 01:21:54,015 --> 01:21:57,455 Mama mea s -a uitat la mine cu lacrimi în ochi Și a spus: "Nu sunt bine acum?" 1537 01:21:57,455 --> 01:22:00,775 „De ce m -ai înlănțuit Ca un animal? "Ea a plâns. 1538 01:22:02,175 --> 01:22:04,095 Părea bine. 1539 01:22:04,455 --> 01:22:06,935 Așa că am desfăcut -o. 1540 01:22:07,415 --> 01:22:10,895 Chiar m -a văzut Când am plecat la muncă la fermă. 1541 01:22:11,095 --> 01:22:12,775 Când m -am întors acasă în seara aceea ... 1542 01:22:12,815 --> 01:22:14,215 Mama lipsea. 1543 01:22:14,495 --> 01:22:19,495 Într -un sat vecin, am găsit Saree, petticoat și bluză. 1544 01:22:20,415 --> 01:22:24,255 Nimeni nu știe ce s -a întâmplat cu ea. - Vă rog să nu plângeți. 1545 01:22:24,615 --> 01:22:29,135 După aceea, ori de câte ori poliția intră Femei pentru interogare ... 1546 01:22:29,335 --> 01:22:32,015 Nu rețin niciodată femeile în stație peste noapte. 1547 01:22:32,255 --> 01:22:35,055 Pentru că le este frică de Vaathiyaar sau armata oamenilor care se ridică. 1548 01:22:35,335 --> 01:22:38,695 Frica că armata oamenilor inspirat în poliție ... 1549 01:22:39,135 --> 01:22:41,215 a dat speranță tinerilor ca unchiul meu. 1550 01:22:41,855 --> 01:22:44,615 Au început să lucreze cu Armata oamenilor cu normă întreagă. 1551 01:22:44,855 --> 01:22:46,615 Unchiul tău face parte din armata oamenilor? 1552 01:22:46,735 --> 01:22:49,615 Să mă păstrez pe mine și pe bunica fără probleme ... 1553 01:22:50,455 --> 01:22:52,095 a încetat să mai vină acasă. 1554 01:22:53,575 --> 01:22:56,655 Au trecut vreo opt ani De când l -am văzut ultima dată. 1555 01:22:56,855 --> 01:22:59,295 De ce nu mi -ai spus Unchiul tău era terorist? 1556 01:22:59,535 --> 01:23:02,655 Tocmai ți -am spus mama și tatăl meu au fost uciși de poliție .... 1557 01:23:02,895 --> 01:23:05,615 Dar ești mai deranjat de fapt Că nu ți -am spus despre unchiul meu? 1558 01:23:05,735 --> 01:23:07,215 Nu asta am vrut să spun. 1559 01:23:07,855 --> 01:23:10,175 Unchiul tău este cu armata oamenilor. Sunt polițist. 1560 01:23:10,935 --> 01:23:14,455 Mă tem că noi suntem împreună va duce la probleme. 1561 01:23:14,815 --> 01:23:17,135 Dezvăluind aceste informații ... 1562 01:23:18,215 --> 01:23:22,135 Nici măcar nu știu repercusiunile sau daune pe care le -aș putea provoca. 1563 01:23:22,455 --> 01:23:23,615 Sunt atât de confuz. 1564 01:23:24,055 --> 01:23:25,015 Stai! 1565 01:23:57,735 --> 01:24:00,695 Este înfundat. Să mergem în pădure în pădure. 1566 01:24:01,895 --> 01:24:04,095 Nu sta doar acolo. Pleacă deoparte dacă nu vrei să pleci. 1567 01:24:08,375 --> 01:24:10,295 Sakthi, trei idlile într -o cutie. 1568 01:24:10,895 --> 01:24:12,975 Toată lumea se plânge asta Mâncarea nu este suficientă. 1569 01:24:13,015 --> 01:24:15,615 Șeful strigă deja la mine pentru a cheltui prea mult. 1570 01:24:16,975 --> 01:24:18,575 Periyasamy, împachetează totul. 1571 01:24:41,695 --> 01:24:47,815 (V/o) pentru cineva care a crezut care este presa și Departamentul a spus despre armata oamenilor ... 1572 01:24:48,215 --> 01:24:51,295 În momentul în care am știut de ce Cei doi polițiști au fost uciși, ma ... 1573 01:24:51,455 --> 01:24:54,455 Am înțeles că nu ar trebui să credem Tot ce am citit în lucrări. 1574 01:25:05,375 --> 01:25:06,975 Oh, nu! 1575 01:25:07,695 --> 01:25:09,295 Nu! 1576 01:25:10,815 --> 01:25:11,975 Nu! 1577 01:25:14,135 --> 01:25:16,615 Turnul 2! Kumaresan! - Frate? 1578 01:25:16,735 --> 01:25:17,695 Prinde -o. 1579 01:25:27,415 --> 01:25:28,415 Frate... 1580 01:25:28,455 --> 01:25:30,655 Ce s-a întâmplat? - Te rog, lasă -mă să plec ... 1581 01:25:30,855 --> 01:25:33,415 Lasă -mă doar să plec ... - Nu te voi răni. Ce s-a întâmplat? 1582 01:25:33,495 --> 01:25:35,815 Mi -au ucis copilul! 1583 01:25:35,855 --> 01:25:36,895 OMS? 1584 01:25:37,175 --> 01:25:38,695 Patru dintre ei. 1585 01:25:47,695 --> 01:25:48,655 Deschide ușa. 1586 01:25:55,575 --> 01:25:56,535 Mişcare. 1587 01:25:57,335 --> 01:25:59,055 Merge. -nora mea. 1588 01:26:08,975 --> 01:26:10,255 Înapoi la turnul tău. 1589 01:26:11,295 --> 01:26:13,495 Aceste lucruri se întâmplă. Se apuca de lucru. 1590 01:26:14,655 --> 01:26:15,735 Ce s-a întâmplat? 1591 01:26:15,815 --> 01:26:18,615 De trei zile, se plângea despre hrănirea copilului ei. 1592 01:26:18,695 --> 01:26:22,175 S -a înșurubat când SI și -a scos manșetele. - Nici măcar nu poți depăși o femeie? 1593 01:26:30,655 --> 01:26:33,455 Uite, compania noastră a făcut -o La știri! 1594 01:26:33,535 --> 01:26:36,375 Cu nume? - O, da, chiar și fotografia OC! 1595 01:26:36,615 --> 01:26:38,415 Citiți acest lucru cu voce tare. 1596 01:26:38,695 --> 01:26:42,455 Grupul de lucru special ucide teroriștii și planul de folie de a ucide ministrul. 1597 01:26:42,575 --> 01:26:45,695 În timpul operațiunilor de căutare, Polițiștii conduși de inspectorul Raghavendar ... 1598 01:26:45,815 --> 01:26:50,775 au fost împușcați de teroriști ascunzându -se în interiorul unei case. 1599 01:26:50,815 --> 01:26:55,495 Poliția a ripostat curajos și doi membri din grup au fost împușcați morți. 1600 01:26:55,615 --> 01:26:58,695 (V/o) o veste de genul acesta, chiar înainte Vizita ministrului ... 1601 01:26:59,375 --> 01:27:02,055 i -ar inspira încrederea în Polițiștii care au lucrat acolo. 1602 01:27:02,335 --> 01:27:06,255 Deci ofițerii superiori nici nu s -au deranjat Pentru a verifica știrile, Ma. 1603 01:27:08,375 --> 01:27:11,855 Am fost avertizat: „Nu veniți aici. Există o amenințare pentru viața ta. - 1604 01:27:12,135 --> 01:27:15,815 Liderul nostru ne -a hrănit curaj și ne -a crescut. 1605 01:27:16,215 --> 01:27:18,615 Ești bine, frate? - Da, sunt bine. 1606 01:27:18,655 --> 01:27:20,215 Nu am intrat în politică pentru a duce o viață sigură. 1607 01:27:20,255 --> 01:27:22,895 Există nenumărate creste sub munții noștri. 1608 01:27:22,975 --> 01:27:25,615 Și nenumărate resurse minerale În aceste creste. 1609 01:27:25,695 --> 01:27:28,415 Am decis să săpăm o mină. 1610 01:27:28,615 --> 01:27:31,815 Nu genul de săpat pe care îl face cu plugurile și lopetele noastre. 1611 01:27:32,615 --> 01:27:34,335 Kumaresan vrea să spună ceva pentru tine. 1612 01:27:34,775 --> 01:27:36,415 A spus destul. 1613 01:27:36,735 --> 01:27:38,615 Nu știu, du -te să vorbești cu el. 1614 01:27:38,735 --> 01:27:40,215 Nu vreau. 1615 01:27:40,255 --> 01:27:43,615 Am luat un zbor spre America, i -am așezat. Discuție de masă. Unul la unul. 1616 01:27:43,735 --> 01:27:47,615 Terenul este al nostru. Mina este a noastră. Doar echipamentele aparțin americanilor. 1617 01:27:47,895 --> 01:27:53,175 Puteți întreba: „Bine, domnule. Cum vom beneficiați de aceste mine? " 1618 01:27:53,255 --> 01:27:54,855 Ai tot dreptul să întrebi. 1619 01:27:54,855 --> 01:27:56,655 Vorbește doar cu bietul tip. 1620 01:27:56,895 --> 01:28:02,055 Nu de aceea ne -ați votat în putere? 1621 01:28:02,175 --> 01:28:06,015 Mina va crea cel puțin 10.000 de noi locuri de muncă. 1622 01:28:06,815 --> 01:28:09,375 Frate, mă voi întoarce imediat. 1623 01:28:09,535 --> 01:28:10,575 Bine, grăbește -te înapoi. 1624 01:28:10,655 --> 01:28:16,295 A spus liderul, oamenii mei ar trebui să aibă o școală de clasă mondială fără a cere asta. 1625 01:28:16,535 --> 01:28:19,135 Vă vom construi case, Vă vom da locuri de muncă ... 1626 01:28:23,055 --> 01:28:25,295 Ce ai de spus? Trebuie să mă întorc. 1627 01:28:25,455 --> 01:28:27,975 Pot să vă spun nu doresc să -mi vorbesc. 1628 01:28:28,055 --> 01:28:30,135 De ce aș fi aici atunci? 1629 01:28:30,935 --> 01:28:34,895 Știam că vei veni ca ministru Detaliu de securitate. De aceea am venit chiar. 1630 01:28:38,175 --> 01:28:39,775 Am crescut fără tată. 1631 01:28:39,895 --> 01:28:44,095 Îmi imaginez cât de oribil trebuie să fie să nu ai ambii părinți. 1632 01:28:47,495 --> 01:28:51,255 Dacă s -ar fi întâmplat așa ceva cu părinții mei, Nu aș ierta niciodată niciun polițist. 1633 01:28:52,215 --> 01:28:55,335 Dar ai fost de acord să te căsătorești cu mine, un polițist. I- 1634 01:29:04,375 --> 01:29:06,535 Ai atâta credință în umanitate. 1635 01:29:06,655 --> 01:29:08,095 Așa cum ar trebui cu toții. 1636 01:29:08,095 --> 01:29:09,655 Nu dețin o astfel de dragoste și credință. 1637 01:29:09,735 --> 01:29:12,455 Sau nu aș fi plecat ... 1638 01:29:12,895 --> 01:29:15,495 Când ți -ai împărtășit întristarea cu mine. 1639 01:29:15,935 --> 01:29:17,175 Am fost egoist. 1640 01:29:18,015 --> 01:29:19,215 Am fost confuz. 1641 01:29:21,975 --> 01:29:24,335 Nu te voi părăsi niciodată așa, vreodată. 1642 01:29:25,095 --> 01:29:26,455 M-am înșelat. 1643 01:29:27,015 --> 01:29:28,895 Am vrut doar să -mi cer scuze. 1644 01:29:29,295 --> 01:29:30,695 Bunica s -ar îngrijora. 1645 01:29:30,735 --> 01:29:31,735 Ar trebui să pleci. 1646 01:29:31,775 --> 01:29:33,695 I -am spus că mă duc acasă. 1647 01:29:34,255 --> 01:29:35,895 Mergeți -mă acasă? 1648 01:29:36,175 --> 01:29:37,135 Voi. 1649 01:29:38,335 --> 01:29:40,575 Va fi o problemă? - Nu, nu. 1650 01:29:40,975 --> 01:29:43,335 M -ar căuta doar pentru a conduce pe terenurile deluroase. 1651 01:29:43,615 --> 01:29:45,775 Toți acești polițiști poate conduce pe drumurile din gudron. 1652 01:29:46,495 --> 01:29:47,455 Să mergem. 1653 01:29:55,895 --> 01:29:57,055 Copil... 1654 01:29:58,095 --> 01:29:59,415 Acesta este  numele tău? "Copil?" 1655 01:30:00,255 --> 01:30:01,535 Nu, este Tamizharasi. 1656 01:30:02,015 --> 01:30:03,295 Acesta este un nume frumos. 1657 01:30:04,415 --> 01:30:07,455 Bunica mea mi -a spus să nu -mi spun numele polițiștilor. 1658 01:30:07,495 --> 01:30:08,655 Dar acum ai. 1659 01:30:08,655 --> 01:30:10,215 Nu mai ești doar un polițist. 1660 01:30:14,695 --> 01:30:17,655 ♪ Când merg cu tine ♪ 1661 01:30:19,135 --> 01:30:22,015 ♪ Această pădure stâncoasă ... ♪ 1662 01:30:23,535 --> 01:30:25,775 ♪ Când merg cu tine ♪ 1663 01:30:25,815 --> 01:30:32,095 ♪ Această pădure stâncoasă Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1664 01:30:36,855 --> 01:30:41,215 ♪ Calea pe care o caltați Cu picioarele voastre moi-calow ♪ 1665 01:30:41,295 --> 01:30:46,375 ♪ se transformă într -o urmă de aur ♪ 1666 01:30:50,135 --> 01:30:52,295 ♪ Când merg cu tine ♪ 1667 01:30:52,375 --> 01:30:58,855 ♪ Această pădure stâncoasă Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1668 01:30:58,975 --> 01:31:03,335 ♪ Calea pe care o caltați Cu picioarele voastre moi-calow ♪ 1669 01:31:03,415 --> 01:31:07,655 ♪ se transformă într -o urmă de aur ♪ 1670 01:31:07,815 --> 01:31:12,055 ♪ cea mai dragă mea Schiul zori din cauza ta ♪ 1671 01:31:12,255 --> 01:31:16,455 ♪ încet, inima mea înflorește ♪ 1672 01:31:16,695 --> 01:31:20,935 ♪ cea mai dragă mea Schiul zori din cauza ta ♪ 1673 01:31:21,135 --> 01:31:25,375 ♪ încet, inima mea înflorește ♪ 1674 01:31:25,535 --> 01:31:29,855 ♪ Miracole nerostite Desfășurați -vă în prezența voastră ♪ 1675 01:31:30,015 --> 01:31:32,095 ♪ Când merg cu tine ♪ 1676 01:31:32,215 --> 01:31:38,735 ♪ Această pădure stâncoasă Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1677 01:32:05,415 --> 01:32:13,695 ♪ ca murdăria în briză Acest sat ne poartă ♪ 1678 01:32:14,295 --> 01:32:22,855 ♪ Când suntem înfiorători de tristețe Încearcă să ne ridice ♪ 1679 01:32:23,175 --> 01:32:31,095 ♪ Unde este obstacolul? Nu priviți înapoi, să continuăm să ne mișcăm ♪ 1680 01:32:31,975 --> 01:32:39,415 ♪ Voi fi tovarășul tău, vei fi al meu Acest lucru nu se va schimba niciodată ♪ 1681 01:32:40,855 --> 01:32:45,215 ♪ Ziua noastră va veni Satul ne va face duș cu dorințe ♪ 1682 01:32:45,335 --> 01:32:49,735 ♪ Zorii noastre va veni Distresul și întunericul vor fi alungate ♪ 1683 01:32:49,775 --> 01:32:51,935 ♪ Această pădure stâncoasă ♪ 1684 01:32:51,975 --> 01:32:58,015 ♪ Când merg cu tine Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1685 01:32:58,575 --> 01:33:02,815 ♪ se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1686 01:33:03,215 --> 01:33:05,015 Aici am văzut ultima oară mama mea. 1687 01:33:06,295 --> 01:33:09,375 Stau aici ori de câte ori îmi este dor de ea. 1688 01:33:09,895 --> 01:33:13,975 Sper că într -o zi când vin aici, Ea mă va aștepta. 1689 01:33:15,135 --> 01:33:17,535 Nu s -a simțit niciodată ca împărtășind asta cu cineva înainte. 1690 01:33:17,615 --> 01:33:19,455 Dar acum am simțit că îți spun. 1691 01:33:19,575 --> 01:33:20,855 Sunt sigur că este în siguranță. 1692 01:33:21,095 --> 01:33:22,655 Cu siguranță se va întoarce într -o zi. 1693 01:33:39,695 --> 01:33:48,255 ♪ Am aprins multe lămpi în rugăciune Dar niciunul dintre zei nu a dat atenție ♪ 1694 01:33:48,495 --> 01:33:57,255 ♪ Mi -am îmbuteliat toate visele Cu nimeni care să -i facă să devină realitate ♪ 1695 01:33:57,375 --> 01:34:01,775 ♪ de neoprit așa cum este Timpul va continua înainte ♪ 1696 01:34:01,855 --> 01:34:05,375 ♪ Acest lucru nu se va schimba niciodată ♪ 1697 01:34:06,215 --> 01:34:14,375 ♪ Toată lumea își va face rândul să crească Nu va fi nicio lipsă de asta ♪ 1698 01:34:15,015 --> 01:34:19,375 ♪ celor care cred Există un viitor ♪ 1699 01:34:19,455 --> 01:34:23,895 ♪ pentru totdeauna și pentru mereu Fericirea va veni în viața noastră ♪ 1700 01:34:23,935 --> 01:34:26,095 ♪ Această pădure stâncoasă ♪ 1701 01:34:26,175 --> 01:34:32,575 ♪ Când merg cu tine Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1702 01:34:32,775 --> 01:34:37,175 ♪ cea mai dragă mea Schiul zori din cauza ta ♪ 1703 01:34:37,255 --> 01:34:41,455 ♪ încet, inima mea înflorește ♪ 1704 01:34:41,615 --> 01:34:46,015 ♪ cea mai dragă mea Schiul zori din cauza ta ♪ 1705 01:34:46,135 --> 01:34:50,215 ♪ încet, inima mea înflorește ♪ 1706 01:34:50,215 --> 01:34:51,775 Ne vedem. 1707 01:34:51,775 --> 01:34:54,935 ♪ Miracole nerostite Desfășurați -vă în prezența voastră ♪ 1708 01:34:54,975 --> 01:34:57,095 ♪ Când merg cu tine ♪ 1709 01:34:57,215 --> 01:35:03,575 ♪ Această pădure stâncoasă Se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1710 01:35:03,815 --> 01:35:08,335 ♪ se transformă într -o grădină de flori înfloritoare ♪ 1711 01:35:09,135 --> 01:35:13,495 [Radio] O înregistrare vocală a teroristului T. A, "În numele dezvoltării ..." 1712 01:35:13,535 --> 01:35:17,295 Nu fi neglijat că Este doar datoria de pază. 1713 01:35:18,095 --> 01:35:22,055 Drumurile de a depune un pas crucial spre reducerea armatei oamenilor. 1714 01:35:22,375 --> 01:35:25,375 T. A a trimis o casetă la biroul SP Provocându -ne, spunând ... 1715 01:35:25,415 --> 01:35:28,335 „Aduceți -vă întreaga armată pe drumuri, Și le vom alunga pe toate. - 1716 01:35:28,375 --> 01:35:31,975 Dacă reușește să ne oprească, Este o insultă pentru întreaga forță de poliție. 1717 01:35:32,175 --> 01:35:33,495 Ține cont de asta. 1718 01:35:34,695 --> 01:35:35,615 Comanda cade. 1719 01:35:35,655 --> 01:35:37,575 Echipă! Cade afară. Unul. 1720 01:35:37,855 --> 01:35:39,175 Două, trei, una. 1721 01:36:01,975 --> 01:36:04,895 Kumaresan, de ce ai adus mâncare? - Si Ramasamy mi -a spus. 1722 01:36:05,015 --> 01:36:08,815 Am aranjat pentru „Biryani” Antreprenorul. 1723 01:36:08,855 --> 01:36:10,775 Mi s -a cerut să -l aduc. 1724 01:36:12,615 --> 01:36:14,615 Polițiști, aruncați -vă armele și pleacă. 1725 01:36:14,695 --> 01:36:15,895 Opriți vehiculul. Coborâți. 1726 01:36:16,295 --> 01:36:17,815 Am înconjurat dealurile. 1727 01:36:17,895 --> 01:36:21,495 Dacă vreunul dintre voi trageți o lovitură, Niciunul dintre voi nu va ieși în viață. 1728 01:36:22,615 --> 01:36:25,175 Tovarăș, spune tuturor cu bombe a fi atent. S -ar putea să se oprească. 1729 01:36:35,335 --> 01:36:37,735 Un sat forestier locuit cu Puțin peste o sută de familii ... 1730 01:36:37,855 --> 01:36:40,735 nu primește un drum de 100 de metri pentru bunăstarea oamenilor. 1731 01:36:40,815 --> 01:36:43,895 Este să jefuim resursele naturale care sunt pe bună dreptate. 1732 01:36:44,135 --> 01:36:47,735 Peste tot în lume, ori de câte ori Un guvern fascist pune drumuri mari ... 1733 01:36:47,815 --> 01:36:54,655 Ei smulg drepturile oamenilor și jefuiesc Resursele oamenilor pentru super-bogați. 1734 01:36:54,735 --> 01:36:56,655 Trebuie să ne protejăm pădurile. 1735 01:36:57,855 --> 01:37:00,535 Doar oamenii din regiune trebuie să -l folosească. 1736 01:37:00,655 --> 01:37:02,575 Nu trebuie să lăsăm străini să -l jefuiască. 1737 01:37:02,775 --> 01:37:05,535 Niciun guvern nu are dreptul de a distruge o resursă naturală. 1738 01:37:05,575 --> 01:37:06,615 Aruncă arma. 1739 01:37:06,655 --> 01:37:07,815 Aparține numai oamenilor. 1740 01:37:08,015 --> 01:37:10,375 Trebuie să o conservăm și transmite -o către generațiile viitoare. 1741 01:37:14,535 --> 01:37:16,655 O singură dată, vei suferi doar Pierderea materialelor. 1742 01:37:17,135 --> 01:37:18,095 Nu voi mai face asta. 1743 01:37:18,135 --> 01:37:20,055 Tovarăș, arde vehiculele. - Bine, tovarăș. 1744 01:37:28,415 --> 01:37:31,535 Oficiul Arumapuri SP către toate companiile, Cerere de control și stații de poliție. 1745 01:37:32,055 --> 01:37:33,495 Rețineți cu drag acest lucru. 1746 01:37:33,535 --> 01:37:37,255 Patru dintre polițiștii districtului nostru au fost martirizat într -un atac terorist. 1747 01:37:37,415 --> 01:37:42,255 Supraveghetorul de district a comandat un minut Tăcerea să -și jeleze trecerea la 18:00. 1748 01:37:42,735 --> 01:37:43,575 Peste. 1749 01:38:07,095 --> 01:38:08,055 Doi! 1750 01:38:12,895 --> 01:38:13,895 Câți? 1751 01:38:14,255 --> 01:38:15,255 Patru, domnule. 1752 01:38:17,095 --> 01:38:19,175 Stai, lasă -mă să -l acopăr. 1753 01:38:22,975 --> 01:38:26,375 Cum voi aduna aceste părți Și trimiteți -le acasă ... nu știu. 1754 01:38:28,015 --> 01:38:29,815 O mamă care își așteaptă fiul pentru a returna un ofițer. 1755 01:38:30,095 --> 01:38:32,255 Un copil care își așteaptă tatăl să te întorci acasă pentru sărbători. 1756 01:38:32,695 --> 01:38:36,415 Cum le aruncăm membrele tăiate Și spune -le că este fiul sau tatăl lor? 1757 01:38:37,095 --> 01:38:39,895 Le vom face să plătească pentru aceste patru vieți cu patruzeci de ale lor. 1758 01:38:40,135 --> 01:38:42,055 Ne cer să așteptăm Până la alegeri, Sunil. 1759 01:38:42,135 --> 01:38:44,415 Decesele lor se vor traduce în voturi. 1760 01:38:44,575 --> 01:38:46,375 Așa că ne vor da o mână liberă atunci. 1761 01:38:46,815 --> 01:38:49,575 Acești bărbați și -au pus viața pentru ca politicienii să guverneze în pace. 1762 01:38:49,655 --> 01:38:51,015 Nu au murit motive personale. 1763 01:38:51,055 --> 01:38:54,975 Dacă nu ne lovim înapoi, polițiștii vor fi îngroziți pentru a -și îndrepta armele către armata oamenilor. 1764 01:38:55,055 --> 01:38:57,495 Vor ezita să stea în spatele meu. Nu pot permite asta, domnule. 1765 01:38:57,575 --> 01:38:59,815 Armata oamenilor, aliații lor ... 1766 01:39:00,295 --> 01:39:02,455 Aliații aliaților, oricine vreodată a colaborat cu ei ... 1767 01:39:02,535 --> 01:39:03,735 Să -i omorâm pe toți. 1768 01:39:05,095 --> 01:39:06,055 Stop. 1769 01:39:09,135 --> 01:39:10,335 Care e numele tău? 1770 01:39:11,255 --> 01:39:12,095 Baskar. 1771 01:39:24,695 --> 01:39:26,335 Aresta pe cineva suspect. 1772 01:39:26,895 --> 01:39:28,335 Dacă rezistă, Omoară -i. 1773 01:39:28,335 --> 01:39:29,215 Dar domnule ... 1774 01:39:29,295 --> 01:39:30,135 Omoară -i! 1775 01:39:30,175 --> 01:39:31,695 Domnule ... - Fă cum spun eu. 1776 01:39:32,655 --> 01:39:33,975 Ești Murthy? Scoală-te! 1777 01:39:34,015 --> 01:39:36,135 Domnule, te rog ... - Scoală-te! 1778 01:39:36,175 --> 01:39:38,495 Domnule, am renunțat la mișcare. Nu aparțin nici unei organizații. 1779 01:39:38,535 --> 01:39:40,295 Pleacă sau te voi da peste cap. - biata mea soție ... 1780 01:39:40,455 --> 01:39:42,535 Nu -ți fie frică. Mă întorc. 1781 01:39:43,575 --> 01:39:46,495 Știu că nu ai nimic de a face cu armata oamenilor. 1782 01:39:46,495 --> 01:39:49,215 Vă vom lăsa să plecați dacă ne îndreptați la armoria lor. 1783 01:39:49,215 --> 01:39:50,335 Nu știu. 1784 01:39:59,255 --> 01:40:02,255 Vorbi! Unde este armoria lor? 1785 01:40:02,295 --> 01:40:03,895 Spune -ne. 1786 01:40:09,535 --> 01:40:11,135 Interogați -l pe ceilalți doi acum. 1787 01:40:11,375 --> 01:40:12,495 Vor vorbi. 1788 01:40:13,975 --> 01:40:15,095 Curățați această mizerie. 1789 01:40:44,775 --> 01:40:48,135 Un mesaj de la Q-BRANCH Biroul raional la biroul DSP. 1790 01:40:48,255 --> 01:40:50,375 Am primit informații că Perumal Și puțini alți lideri ... 1791 01:40:50,375 --> 01:40:54,015 se ascund în așezările de deal din Kilampaarai și Kamboor. 1792 01:40:54,655 --> 01:40:56,575 Domnule, mesaj primit. Peste. 1793 01:40:59,175 --> 01:41:01,975 Am primit informații că Perumal și alți lideri importanți ... 1794 01:41:02,015 --> 01:41:05,215 se ascund în așezările de deal din Kilampaarai și Kamboor. 1795 01:41:05,815 --> 01:41:07,135 Ar trebui să avertizez compania electronică? 1796 01:41:07,735 --> 01:41:09,135 Comandați G-Company să investigheze. 1797 01:41:09,575 --> 01:41:11,615 Compania noastră a fost tabără aici de 11 luni acum. 1798 01:41:12,215 --> 01:41:18,575 Ne -am ocupat să reducăm armata poporului fără facilități de bază. 1799 01:41:18,735 --> 01:41:20,655 Am pierdut chiar și patru bărbați. 1800 01:41:20,815 --> 01:41:27,815 Se pare că DSP va folosi compania G Pentru a -l prinde pe Perumal, ta 'inginer' Ramesh. 1801 01:41:27,895 --> 01:41:31,415 Ideea este să -i prinzi. Este un lucru bun dacă sunt prinși, nu? 1802 01:41:31,535 --> 01:41:32,575 Este. 1803 01:41:32,775 --> 01:41:34,895 Dar mai bine încă dacă compania noastră Nu -i așa? 1804 01:41:34,975 --> 01:41:37,815 Așteptăm, sperăm la premii, recompense și medalii când operația s -a terminat. 1805 01:41:37,815 --> 01:41:38,895 Ce trebuie să facem? 1806 01:41:40,655 --> 01:41:43,615 Dacă numai am avea un plumb solid pentru DSP ... 1807 01:41:43,655 --> 01:41:45,815 Domnule, stația noastră a primit informații noi. 1808 01:41:47,295 --> 01:41:50,015 Unul dintre familia liderului principal Locuiește în Selliyamman Durgam. 1809 01:41:50,295 --> 01:41:51,895 Putem reține întregul sat ... 1810 01:41:51,975 --> 01:41:55,895 Se va preda doar la cunoaștere Sunt torturați? 1811 01:41:56,055 --> 01:41:57,055 Desigur că nu. 1812 01:41:57,055 --> 01:41:59,895 Să reținem întregul sat și ucide -i pe unii dintre ei. 1813 01:42:00,095 --> 01:42:01,375 El va veni să vadă trupurile. 1814 01:42:01,495 --> 01:42:04,055 Îl putem captura atunci și Treceți pe Intel la DSP. 1815 01:42:04,095 --> 01:42:07,455 Planifică să capteze familii a principalilor lideri. 1816 01:42:07,815 --> 01:42:11,735 Știți ce va face DSP Când primește vânt? - Da, domnule. 1817 01:42:11,855 --> 01:42:14,055 Există cineva în satul tău? - Da, sub controlul meu. 1818 01:42:14,135 --> 01:42:16,255 Cereți familiei să plece câteva zile. 1819 01:42:16,255 --> 01:42:17,215 Bine. - Du -te. 1820 01:42:19,135 --> 01:42:21,495 De ce vrei Săriți orașul peste noapte? 1821 01:42:21,535 --> 01:42:23,455 Poliția știe despre noi. 1822 01:42:23,615 --> 01:42:26,015 Am putea fi duși la atelierul în orice moment. 1823 01:42:26,775 --> 01:42:28,255 Ți -am spus să nu te amesteci cu polițistul. 1824 01:42:28,255 --> 01:42:30,655 Nu are nicio legătură cu asta. Lasă -l din el. 1825 01:42:33,095 --> 01:42:34,735 Unde ești Mergi la această oră? 1826 01:42:34,855 --> 01:42:35,895 Bunicul, unchiul nostru ... 1827 01:42:35,975 --> 01:42:37,775 Facem doar o plimbare. 1828 01:42:38,735 --> 01:42:41,335 Copil... Nu spune nimănui unde mergem. 1829 01:42:55,775 --> 01:42:56,535 Copil... 1830 01:42:56,735 --> 01:43:00,495 Lasă -mă să încerc să o iau Bani de fonduri de la Rani. 1831 01:43:00,495 --> 01:43:01,895 Așteptați aici. - De ce te duci singur? 1832 01:43:01,895 --> 01:43:04,735 Nu, copil. Va stârni suspiciunea Dacă mergem împreună. 1833 01:43:05,055 --> 01:43:06,855 Așteptați aici. Mă întorc. 1834 01:43:34,575 --> 01:43:37,255 Îți place să fii soția polițistului Când mergi la cinema sau templu, nu? 1835 01:43:37,295 --> 01:43:39,735 Dar vă deranjează schimbările mele de noapte? Du -te la culcare, te văd. 1836 01:43:42,695 --> 01:43:45,455 Cine ești, femeie? De ce te strecori? 1837 01:43:46,055 --> 01:43:47,455 Am venit să-mi strâng banii de fond. 1838 01:43:47,855 --> 01:43:48,815 La această oră? 1839 01:43:49,095 --> 01:43:51,455 Din ce sat ești? - Selliyamman Durgam, domnule. 1840 01:43:51,575 --> 01:43:52,815 Selliyamman Durgam? 1841 01:43:52,895 --> 01:43:55,895 Băieți, ce naiba ești Făcând acolo? Vino aici. 1842 01:43:56,055 --> 01:43:57,015 Domnule? 1843 01:43:57,055 --> 01:43:58,975 Ia -o înăuntru, să o punem la îndoială. 1844 01:44:50,975 --> 01:44:51,855 Bunica ... 1845 01:44:52,895 --> 01:44:53,695 Bunica ... 1846 01:44:57,735 --> 01:44:58,535 Bunica ... 1847 01:44:58,575 --> 01:45:00,895 Un jeep de poliție m -a traversat Când așteptam la stația de autobuz. 1848 01:45:00,895 --> 01:45:02,815 Asta mă îngrijorează. - Ramu, vino aici! 1849 01:45:06,735 --> 01:45:07,695 Grabă! 1850 01:45:14,215 --> 01:45:16,015 Ramu, vino aici. 1851 01:45:16,935 --> 01:45:18,255 Ramu ... - Frate? 1852 01:45:18,655 --> 01:45:19,615 Vino aici. 1853 01:45:21,535 --> 01:45:22,815 Ce s -a întâmplat, frate? 1854 01:45:23,015 --> 01:45:24,535 Nu știu ce s -a întâmplat. 1855 01:45:24,615 --> 01:45:26,175 A culcat la intersecție. 1856 01:45:26,215 --> 01:45:28,415 Au trecut de energie electrică prin ea sâni și părți private. 1857 01:45:34,735 --> 01:45:36,295 Bunica! 1858 01:45:44,855 --> 01:45:49,175 Mi -ai promis că te vei întoarce. Ce voi face acum? 1859 01:45:59,295 --> 01:46:03,975 Nu puteam suporta să fiu despărțit de tine Chiar și pentru noapte, știi? 1860 01:46:04,615 --> 01:46:08,775 Ce voi face acum? M -ai părăsit pentru totdeauna. 1861 01:46:08,975 --> 01:46:11,775 Mi -ai spus că nu este în siguranță pentru mine să fiu singur aici. 1862 01:46:11,895 --> 01:46:14,335 Mi -ai spus să nu am încredere în nimeni. 1863 01:46:14,415 --> 01:46:17,375 Mi -ai spus că nu vei face niciodată lasă-mă în pace. 1864 01:46:17,375 --> 01:46:18,695 Bunica, trezește -te. 1865 01:46:18,815 --> 01:46:20,855 Trezeşte-te. Să mergem acasă. 1866 01:46:20,895 --> 01:46:21,695 Vino. 1867 01:46:21,815 --> 01:46:23,135 Vino, bunica. 1868 01:46:25,295 --> 01:46:26,575 Bunica ... 1869 01:46:28,895 --> 01:46:30,095 Vino, bunica. 1870 01:46:45,695 --> 01:46:48,895 Au făcut asta pentru trei persoane În ultimele șase luni, tovarăș. 1871 01:46:48,975 --> 01:46:51,695 Aceasta este a patra instanță. Ei trebuie să plătească pentru această moarte. 1872 01:46:51,775 --> 01:46:53,055 Sau să luăm problemele în propriile noastre mâini. 1873 01:46:53,095 --> 01:46:54,455 De ce este polițistul aici? 1874 01:46:54,575 --> 01:46:55,455 OMS? 1875 01:46:55,535 --> 01:46:58,335 Te referi la șoferul care livrează mâncare pentru a face checkposts? 1876 01:47:05,695 --> 01:47:07,495 Tânăr, te rog să pleci. 1877 01:47:09,295 --> 01:47:10,575 Lasă -mă să fiu aici pentru o vreme. 1878 01:47:10,735 --> 01:47:14,815 Se vorbește în mijlocul sătenilor care Poliția a făcut acest lucru. 1879 01:47:15,215 --> 01:47:19,215 Dacă te văd aici, oamenii nenorociți s -ar putea să te rănească. 1880 01:47:19,295 --> 01:47:22,375 Unchiul, care are o problemă cu el fiind aici? 1881 01:47:22,415 --> 01:47:24,655 Ascultă -mă, dragă ... - Nu, nu spune nimic. 1882 01:47:24,855 --> 01:47:27,335 Nimeni din această familie nu mă respectă. 1883 01:47:34,895 --> 01:47:35,895 Tamizh ... 1884 01:47:36,895 --> 01:47:38,695 Nu credeți că sunteți singuri. 1885 01:47:39,695 --> 01:47:41,135 Voi fi mereu acolo pentru tine. 1886 01:47:44,175 --> 01:47:45,455 Voi fi totul tău. 1887 01:47:53,815 --> 01:47:56,175 Părți de serviciu, atenție. 1888 01:48:03,575 --> 01:48:06,255 Întreaga forță s -a adunat În uniformele lor, domnule. 1889 01:48:12,655 --> 01:48:13,615 Ai avut dreptate. 1890 01:48:13,615 --> 01:48:16,855 Una dintre viața familiei principale a liderilor în Selliyamman Durgam ... 1891 01:48:17,175 --> 01:48:18,415 sta. - Mulțumesc, domnule. 1892 01:48:19,335 --> 01:48:20,575 ... a spus informatorul meu. 1893 01:48:21,895 --> 01:48:22,855 Acest lucru este mare. 1894 01:48:24,655 --> 01:48:26,135 Dar nu știm ce familie exact. 1895 01:48:26,495 --> 01:48:28,015 Reține întregul sat. 1896 01:48:28,135 --> 01:48:29,535 Știm totul. Ieși. 1897 01:48:29,575 --> 01:48:31,455 Copilul meu doarme. - Doar vino. 1898 01:48:31,495 --> 01:48:34,095 Domnule, te rog, lasă -mă să plec. Te implor. 1899 01:48:34,175 --> 01:48:35,135 Vino. 1900 01:48:36,295 --> 01:48:38,895 Nu lasă pe nimeni. Aresta pe toată lumea. 1901 01:48:40,255 --> 01:48:41,735 Intră în dubă! 1902 01:48:46,375 --> 01:48:49,135 Venkatesh, lasă copiii să plece. Ia -ți toți bărbații și femeile. 1903 01:48:50,215 --> 01:48:51,255 Am spus, vino. 1904 01:49:06,655 --> 01:49:07,455 Dă -le jos. 1905 01:49:07,495 --> 01:49:08,415 Coborâți. 1906 01:49:08,455 --> 01:49:09,295 Grăbiţi-vă. 1907 01:49:10,055 --> 01:49:11,215 Hai! Hai! Hai. - Nu mă lovi! 1908 01:49:11,495 --> 01:49:12,735 Te omor! 1909 01:49:13,535 --> 01:49:14,695 Nu mă lovi. 1910 01:49:15,175 --> 01:49:17,295 Continuă să te miști. Nu te opri. 1911 01:49:17,615 --> 01:49:18,975 Dacă cineva se oprește, lovește -i. 1912 01:49:18,975 --> 01:49:20,455 Alerga. 1913 01:49:20,575 --> 01:49:22,335 Nu te opri. Continuați să alergați. 1914 01:49:22,655 --> 01:49:25,055 Coborâți, toată lumea. La ce te descurci? 1915 01:49:25,135 --> 01:49:26,695 Coborâți. 1916 01:49:26,855 --> 01:49:28,255 Haide. 1917 01:49:41,095 --> 01:49:41,895 Mutați -l. 1918 01:49:42,175 --> 01:49:44,575 Frate, de ce îi deții? 1919 01:49:45,455 --> 01:49:48,175 Cineva din sat este înrudit la un lider al armatei poporului. 1920 01:49:48,255 --> 01:49:51,295 Dar dacă familia nu are nimic de făcut Cu armata poporului, de ce să -i reținem? 1921 01:49:51,335 --> 01:49:53,615 Toți acești oameni sunt la fel de buni ca membri ai armatei poporului. 1922 01:49:53,695 --> 01:49:54,495 Haide. 1923 01:49:54,615 --> 01:49:55,575 Mutați -l. 1924 01:49:55,695 --> 01:49:56,575 Grăbiţi-vă. 1925 01:49:56,615 --> 01:49:58,935 Dacă sunt cu adevărat nevinovați, Ar identifica doar familia. 1926 01:49:58,975 --> 01:50:00,015 Dar nu vor. 1927 01:50:02,135 --> 01:50:05,735 Polițiști ca Raghu mor pentru că Ei ajută armata poporului. 1928 01:50:08,375 --> 01:50:09,655 Nu merită nicio milă. 1929 01:50:09,855 --> 01:50:11,895 Femeile, vin astfel. Bărbați din această parte. 1930 01:50:12,335 --> 01:50:14,895 Domnule, reține bărbații tot ce vrei. 1931 01:50:15,015 --> 01:50:16,055 Vă rugăm să lăsați femeile noastre să plece. 1932 01:50:16,095 --> 01:50:17,135 Spune -mi ce să fac? 1933 01:50:17,135 --> 01:50:18,095 Loveste -l pe tip! 1934 01:50:18,135 --> 01:50:19,135 Domnule, vă rog. 1935 01:50:19,175 --> 01:50:21,415 Domnule, copiii noștri sunt singuri acasă. Nu au mâncat. 1936 01:50:21,455 --> 01:50:22,575 Domnule, te rog. 1937 01:50:22,615 --> 01:50:23,695 Vă rog să ne lăsați să plecăm. 1938 01:50:34,295 --> 01:50:38,135 ♪ Ar trebui să alerg? Sau ar trebui să te caut? ♪ 1939 01:50:38,935 --> 01:50:42,415 ♪ Ar trebui să -mi las inima să fie zdrobită? ♪ 1940 01:50:42,855 --> 01:50:45,295 ♪ Oh, prețiosul meu ♪ 1941 01:50:45,615 --> 01:50:47,975 ♪ Ar trebui să alerg? ♪ 1942 01:50:52,495 --> 01:50:53,375 Ce? 1943 01:50:53,415 --> 01:50:56,775 Domnule, au rotunjit toți sătenii în numele interogatoriului. 1944 01:50:56,975 --> 01:50:59,295 De ce te lucrezi? Nu este nimic nou. 1945 01:50:59,295 --> 01:51:00,375 O facem tot timpul. 1946 01:51:00,415 --> 01:51:02,815 Le -au rotunjit Pentru a găsi locația lui Vaathiyaar, nu? 1947 01:51:02,975 --> 01:51:06,015 Domnule, nu ți -am spus? Că l -am văzut În timp ce purtați pungile unei bătrâne? 1948 01:51:06,495 --> 01:51:08,895 Dacă împărtășim informațiile acum, Nu vor lăsa acești oameni să plece? 1949 01:51:08,895 --> 01:51:10,055 Sigur. 1950 01:51:10,335 --> 01:51:11,775 Dar nu poți fi sigur era el. 1951 01:51:11,895 --> 01:51:13,655 Ce se întâmplă dacă se dovedește a fi Informații greșite? 1952 01:51:13,695 --> 01:51:15,615 Ai deja probleme profunde. 1953 01:51:15,615 --> 01:51:18,215 Încă o grevă și Vei avea probleme grave. 1954 01:51:18,375 --> 01:51:21,775 Vor interoga toată lumea, reține doar cei cu informații ... 1955 01:51:21,855 --> 01:51:23,175 și eliberează -i pe ceilalți. 1956 01:51:23,575 --> 01:51:27,055 Am văzut lucrurile pe care le fac oamenii noștri în timpul interogatoriului. 1957 01:51:28,735 --> 01:51:30,095 Nu, domnule. 1958 01:51:30,455 --> 01:51:33,735 Fii recunoscător surorile tale, Mamele sau mătușile nu sunt acolo. 1959 01:51:34,215 --> 01:51:36,215 Există o fată pe care o știu ... 1960 01:51:37,775 --> 01:51:38,735 Am înțeles. 1961 01:51:39,615 --> 01:51:41,415 Dar nu există loc pentru emoții în meseria noastră. 1962 01:51:43,695 --> 01:51:45,975 Este o persoană bună, domnule. 1963 01:51:48,815 --> 01:51:50,335 Mergeți mai repede. Mai repede. 1964 01:51:51,855 --> 01:51:52,735 Mişcare. 1965 01:51:52,815 --> 01:51:54,815 Femei din această parte. 1966 01:51:55,215 --> 01:51:56,175 Mutați -o! 1967 01:51:58,015 --> 01:51:58,815 Merge. 1968 01:51:59,215 --> 01:52:00,335 Intră înăuntru. 1969 01:52:02,255 --> 01:52:03,615 Pas înapoi. 1970 01:52:03,775 --> 01:52:05,255 Trebuie să spun de două ori? Întoarce-te! 1971 01:52:05,295 --> 01:52:08,295 Vă rugăm să eliberați doamna însărcinată. Restul dintre noi vom rămâne aici. 1972 01:52:08,375 --> 01:52:10,335 Cine naiba a fost asta? Cine a spus asta? 1973 01:52:17,255 --> 01:52:18,495 Pas înainte. 1974 01:52:22,815 --> 01:52:23,935 Care e numele tău? 1975 01:52:25,055 --> 01:52:26,015 Tamizharasi. 1976 01:52:26,335 --> 01:52:27,695 Nu e de mirare că are o gură mare. 1977 01:52:29,095 --> 01:52:30,055 Lovește -o. 1978 01:52:30,135 --> 01:52:32,415 Cum îndrăznești să vorbești înapoi la un ofițer de poliție? 1979 01:52:33,695 --> 01:52:35,615 Cum îndrăznești? Cum îndrăznești? 1980 01:52:36,695 --> 01:52:37,655 Cum îndrăznești? 1981 01:52:41,575 --> 01:52:44,175 Încearcă să vorbești cu el. OC -ul îl ascultă. 1982 01:52:54,415 --> 01:52:56,695 Secretarul șef este la Bungalow -ul călătorului ... 1983 01:52:56,735 --> 01:52:58,975 iar colecționarul și SP sunt acolo să -l cunosc. 1984 01:52:58,975 --> 01:53:01,095 Domnule, SI Ramasamy aici. Mesaj primit. 1985 01:53:01,335 --> 01:53:05,055 DSP a comandat compania electronică pentru a le oferi mâncare. 1986 01:53:05,295 --> 01:53:06,095 Domnule? 1987 01:53:06,135 --> 01:53:08,095 Voi informa OC și să -l organizeze. 1988 01:53:08,135 --> 01:53:09,295 Aduceți -l la timp. 1989 01:53:09,375 --> 01:53:10,255 Domnule? 1990 01:53:10,255 --> 01:53:11,135 Ce acum? 1991 01:53:11,775 --> 01:53:14,375 Domnule, au reținut pe cineva pe care îl cunosc. 1992 01:53:14,655 --> 01:53:17,375 Vă rugăm să puneți un cuvânt la OC? 1993 01:53:17,615 --> 01:53:19,455 Vrei să mă trântesc de el? 1994 01:53:19,575 --> 01:53:20,735 Bandă! Bandă! 1995 01:53:21,695 --> 01:53:22,655 Bandă. 1996 01:53:23,895 --> 01:53:24,975 Bandă! 1997 01:53:25,615 --> 01:53:27,415 Oprit cu hainele tale. 1998 01:53:27,775 --> 01:53:28,895 Bandă! 1999 01:53:29,375 --> 01:53:30,295 Bandă! 2000 01:53:30,455 --> 01:53:31,415 TREBUIE TREBUIE! 2001 01:53:31,455 --> 01:53:32,575 Vino înainte ... 2002 01:53:33,055 --> 01:53:34,375 Am spus, veniți! 2003 01:53:34,815 --> 01:53:35,935 Vino! 2004 01:53:36,335 --> 01:53:37,215 Vino! 2005 01:53:38,095 --> 01:53:39,295 Ascundeți, nu -i așa? 2006 01:53:50,775 --> 01:53:52,095 Este o fată bună. 2007 01:53:52,455 --> 01:53:55,615 Fără hainele lor, Toți par fete bune. 2008 01:53:55,895 --> 01:53:57,655 Asta ... este diferit, domnule. 2009 01:53:57,935 --> 01:53:58,815 DIFERENT CUM? 2010 01:53:58,895 --> 01:54:00,575 Este a ei făcută din aur? 2011 01:54:03,975 --> 01:54:04,935 Oh, te enervezi? 2012 01:54:05,655 --> 01:54:06,495 Da, domnule. 2013 01:54:07,295 --> 01:54:08,535 Deci mă vei lovi? 2014 01:54:09,375 --> 01:54:10,415 Voi, domnule. 2015 01:54:10,575 --> 01:54:12,735 Nu voi comite păcatul Smulgându -ți firele nupțiale. 2016 01:54:12,775 --> 01:54:13,895 Fă -o voi înșivă. 2017 01:54:15,495 --> 01:54:16,495 Scoate -l. 2018 01:54:16,655 --> 01:54:17,775 Haide, ia -l. 2019 01:54:22,015 --> 01:54:22,975 Scoate -l. 2020 01:54:23,655 --> 01:54:24,695 Am spus, scoate -l. 2021 01:54:26,535 --> 01:54:28,455 Dacă nu o scoateți, O voi smulge. 2022 01:54:29,215 --> 01:54:30,375 Nu pot continua să -ți spun. 2023 01:54:32,055 --> 01:54:33,335 Saravana, uită -te la fata aia. 2024 01:54:39,015 --> 01:54:41,615 Domnule, iartă -mă. Am vorbit în grabă ... 2025 01:54:41,895 --> 01:54:43,135 Este o fată atât de bună. 2026 01:54:43,455 --> 01:54:44,815 Mi -a oferit mâncare, m -a ajutat. 2027 01:54:44,855 --> 01:54:45,815 Deci, te rog ... 2028 01:54:45,855 --> 01:54:48,695 Dacă primesc locația lui Vaathiyaar, Toată lumea va fi eliberată? 2029 01:54:48,735 --> 01:54:50,535 Da, ce folos sunt acești oameni Dacă îl primim? 2030 01:54:50,615 --> 01:54:51,815 Le vom elibera pe toate. 2031 01:54:51,895 --> 01:54:54,215 Voi aranja asta, domnule. Peste. 2032 01:54:54,335 --> 01:54:59,895 ♪ prin pădure și spini Am fugit și am fugit, căutându -te ♪ 2033 01:55:00,135 --> 01:55:04,455 ♪ Viața mea atârnă pe linia subțire ♪ 2034 01:55:06,575 --> 01:55:07,815 Mâinile sus, toată lumea. 2035 01:55:08,895 --> 01:55:11,095 Domnule, știu ascunderea lui Vaathiyaar. 2036 01:55:11,175 --> 01:55:12,215 Aşa? 2037 01:55:12,255 --> 01:55:14,975 Dacă îl putem prinde, Le putem trimite! 2038 01:55:15,295 --> 01:55:16,815 I -am spus deja lui Chandran. 2039 01:55:16,815 --> 01:55:18,375 Întoarceţi-vă. - Că am cunoscut locația lui. 2040 01:55:18,455 --> 01:55:20,055 Mi -a spus să aștept. 2041 01:55:20,335 --> 01:55:21,895 Dă -mi doar zece polițiști. Voi ... 2042 01:55:21,895 --> 01:55:24,255 Du -te la cantină și Obțineți pulbere de ardei iute. 2043 01:55:24,855 --> 01:55:26,455 Acoperă -le fețele. 2044 01:55:26,615 --> 01:55:28,655 Domnule, femeia aceea este însărcinată ... 2045 01:55:28,695 --> 01:55:29,855 Taci și fă -o. 2046 01:55:30,015 --> 01:55:30,975 Domnule ... 2047 01:55:30,975 --> 01:55:32,055 Domnule ... - Vino aici. 2048 01:55:32,055 --> 01:55:34,215 Dacă nu te supui, El o va scoate pe femei. 2049 01:55:34,255 --> 01:55:36,935 Știu ascunderea lui Perumal. Dacă poți trimite 10 bărbați cu mine ... 2050 01:55:37,015 --> 01:55:39,095 Ieșiți de aici. - Știu ascunderea lui Perumal. 2051 01:55:39,135 --> 01:55:42,015 Situația este încordată aici. - Știu, dă-mi doar zece bărbați 2052 01:55:42,095 --> 01:55:43,255 Mă duc să-l prind ... 2053 01:55:43,335 --> 01:55:44,415 Taci. 2054 01:55:44,415 --> 01:55:46,735 Merge! Vei avea probleme. Ieși. 2055 01:55:48,175 --> 01:55:49,375 Domnule, acest lucru este atât de greșit. 2056 01:55:50,815 --> 01:55:52,775 Scoateți dracu de aici. 2057 01:55:52,815 --> 01:55:54,015 Du -te și întâlnește DSP. 2058 01:55:54,375 --> 01:55:55,455 Ieși. 2059 01:56:08,415 --> 01:56:09,375 Stop! 2060 01:56:09,375 --> 01:56:12,535 M -am dus la biroul lui DSP Și au spus că este aici. 2061 01:56:12,775 --> 01:56:13,895 Nu -l poți vedea. Pleacă acum. 2062 01:56:13,895 --> 01:56:14,815 Stai! 2063 01:56:14,895 --> 01:56:16,095 Vino aici. - Domnule ... 2064 01:56:16,255 --> 01:56:18,215 Unde te duci? - Trebuie să văd DSP. 2065 01:56:18,295 --> 01:56:18,975 Pleacă. 2066 01:56:18,975 --> 01:56:20,615 Voi avea nevoie doar de un minut, domnule. - Am spus, pleacă! 2067 01:56:20,655 --> 01:56:22,815 Colecționarul și SP sunt aici Și nu ești în uniformă. 2068 01:56:22,815 --> 01:56:24,175 Reveniți în uniforma ta. Pleacă acum. 2069 01:56:24,255 --> 01:56:26,615 „Ne împiedică de la construirea drumurilor și fabricilor ... " 2070 01:56:26,775 --> 01:56:28,175 Domnule, este foarte urgent. 2071 01:56:28,295 --> 01:56:30,775 Aceste scuze nu vor zbura. 2072 01:56:30,895 --> 01:56:32,335 Reveniți în uniforma ta. 2073 01:56:32,375 --> 01:56:34,135 Ce contează Că nu sunt în uniformă? 2074 01:56:34,175 --> 01:56:35,215 Ieșiți de aici! 2075 01:56:35,255 --> 01:56:36,135 Domnule? 2076 01:56:36,255 --> 01:56:37,215 Domnule ... 2077 01:56:40,455 --> 01:56:42,015 Domnule, știu unde se află Vaathiyaar. 2078 01:56:42,175 --> 01:56:44,535 Dă -mi doar zece polițiști, Îl pot captura imediat. 2079 01:56:44,735 --> 01:56:46,735 Nu ești un constănțean la compania electronică? 2080 01:56:46,775 --> 01:56:47,535 Da, domnule. 2081 01:56:47,615 --> 01:56:50,015 În ziua în care jeep -ul tău a fost blocat Când ai venit la festival? 2082 01:56:50,055 --> 01:56:51,215 Am condus jeep -ul în acea zi. 2083 01:56:51,255 --> 01:56:52,575 Kumaresan? - Da, domnule. 2084 01:56:53,535 --> 01:56:55,775 Domnule, știu unde se află Vaathiyaar. 2085 01:56:55,895 --> 01:56:58,535 Îi torturează pe săgeții săraci mai degrabă decât să -l prindă. 2086 01:56:58,655 --> 01:57:01,095 Pleacă acum. Autoritățile sunt aici. Să vorbim mâine. 2087 01:57:01,175 --> 01:57:03,495 Domnule, puteți da comenzi peste radio imediat? 2088 01:57:03,615 --> 01:57:06,015 Aceștia îi torturează pe săteni, domnule. 2089 01:57:06,615 --> 01:57:08,655 Cineva pe care îl cunoașteți este acolo? - Da, domnule. 2090 01:57:09,375 --> 01:57:11,215 Bine, du -te acum. O să -i eliberez doar pe ea. 2091 01:57:11,255 --> 01:57:13,615 Dar ei tratează pe toată lumea rău, domnule. 2092 01:57:14,815 --> 01:57:16,495 Unde l -ai văzut? - Kilampaarai. 2093 01:57:16,535 --> 01:57:18,175 Nu ți -ai spus OC -ul? - Domnule ... 2094 01:57:19,015 --> 01:57:20,015 I -ai spus? 2095 01:57:20,175 --> 01:57:21,055 Da, domnule. 2096 01:57:22,815 --> 01:57:23,895 Hei... - Domnule? 2097 01:57:24,095 --> 01:57:25,055 Du -te cu el. 2098 01:57:25,535 --> 01:57:26,895 Ia pe cine este disponibil aici. 2099 01:57:26,895 --> 01:57:28,575 Voi trimite backup dacă este necesar. - Bine, domnule. 2100 01:57:28,655 --> 01:57:29,535 Merge. 2101 01:57:35,575 --> 01:57:36,735 Domnule, acolo sus. 2102 01:57:38,055 --> 01:57:39,015 Vino, domnule. 2103 01:57:48,415 --> 01:57:49,615 Pe aici... 2104 01:58:02,015 --> 01:58:04,735 Este ultima casă. În felul acesta ... există și un alt mod. 2105 01:58:15,895 --> 01:58:18,015 Nu merge! Nu ești înarmat. 2106 01:58:18,855 --> 01:58:21,175 Ascultă la mine. Nu riscați. 2107 01:58:24,535 --> 01:58:25,775 Care casă? 2108 01:58:26,175 --> 01:58:27,375 Dincolo... 2109 01:58:32,055 --> 01:58:34,495 Este ultima casă, domnule. Vedeți fereastra aia? 2110 01:58:42,335 --> 01:58:43,655 Acoperire, acoperire, acoperire. 2111 01:59:09,415 --> 01:59:11,055 De ce ai împușcat -o pe femeia aia? - Domnule ... 2112 01:59:11,095 --> 01:59:13,015 Nu, domnule ... Am crezut că este unul dintre ei. 2113 01:59:13,055 --> 01:59:14,015 Domnule, a dispărut ... 2114 01:59:23,215 --> 01:59:25,055 Domnule, există tragere grea. 2115 01:59:25,215 --> 01:59:26,415 Așa că avea dreptate. 2116 01:59:26,975 --> 01:59:28,655 Unul dintre principalii lor lideri trebuie să fie acolo. 2117 01:59:29,175 --> 01:59:30,295 Poate chiar perumal. 2118 01:59:30,535 --> 01:59:31,455 Du -te după el. 2119 01:59:31,535 --> 01:59:33,975 Domnule, avem deja doi bărbați. 2120 01:59:34,055 --> 01:59:35,495 Înconjoară ascunderea lor. 2121 01:59:35,575 --> 01:59:37,135 Voi trimite backup imediat. - Bine, domnule. 2122 01:59:37,175 --> 01:59:38,135 Acoperi -mă. 2123 01:59:41,015 --> 01:59:42,775 Nu ai pușcă. Nu mergeți în față. 2124 01:59:42,775 --> 01:59:43,735 Haide! 2125 01:59:51,735 --> 01:59:52,695 Redirecţiona. 2126 01:59:53,375 --> 01:59:54,335 Domnule ... 2127 01:59:54,655 --> 01:59:55,615 Foc! 2128 02:00:07,415 --> 02:00:08,375 Înconjoară casa. 2129 02:00:17,015 --> 02:00:18,335 Înapoi, înapoi, înapoi. 2130 02:00:22,735 --> 02:00:25,455 Domnule, este Vaathiyaar pe care îl urmăm. De ce alergăm după acești bărbați? 2131 02:00:25,495 --> 02:00:27,375 Încearcă să scape prin devierea atenției noastre. 2132 02:00:27,415 --> 02:00:29,255 Ar trebui să urc și să arunc o privire? - Bine, du -te. 2133 02:00:29,255 --> 02:00:30,615 Redirecţiona. Acoperi -mă. 2134 02:00:41,575 --> 02:00:43,455 Ține -te, ține. Există un bărbat acolo sus. 2135 02:00:56,055 --> 02:00:57,015 Domnule ... 2136 02:00:57,815 --> 02:00:59,895 Doi! Unde sunt poliția? 2137 02:01:00,495 --> 02:01:01,535 Doi! Poliţie! 2138 02:01:01,575 --> 02:01:02,895 Merg așa. 2139 02:01:02,895 --> 02:01:05,215 Tovarăș, șoferul este cel conducându -i la Perumal. 2140 02:01:05,295 --> 02:01:06,255 Domnule ... 2141 02:01:06,735 --> 02:01:08,215 Doi! Poliţie! 2142 02:01:08,775 --> 02:01:10,215 Domnule, așa ... 2143 02:01:13,495 --> 02:01:15,015 Domnule, a mers așa ... 2144 02:01:51,255 --> 02:01:53,295 Kumaresan, nu pot ține pasul! 2145 02:01:53,895 --> 02:01:55,695 Frate, rămâi aici. Lasă -mă să plec și să mă uit. 2146 02:02:15,295 --> 02:02:16,655 Trimite -le în cealaltă cameră. 2147 02:02:20,575 --> 02:02:22,255 Începeți tratamentul pe alții. 2148 02:02:23,095 --> 02:02:24,615 Intră. 2149 02:02:45,375 --> 02:02:46,975 Copii, nu te juca aici. Pleacă de aici. 2150 02:02:47,015 --> 02:02:48,255 Sunt copii acolo. Atent. 2151 02:02:48,335 --> 02:02:49,415 Fugi, copii. 2152 02:03:33,335 --> 02:03:35,255 Tovarăș, du -te. Ne vom descurca cu asta. 2153 02:03:56,575 --> 02:03:57,575 Continuă. 2154 02:03:57,615 --> 02:04:00,095 Decolează în direcții diferite. Voi avea grijă de mine. 2155 02:04:00,295 --> 02:04:01,695 Niciun sătean nu va fi rănit. 2156 02:04:01,895 --> 02:04:03,415 Ne protejează. 2157 02:04:05,095 --> 02:04:06,255 Doi! 2158 02:04:07,055 --> 02:04:08,095 Acolo este! 2159 02:04:08,255 --> 02:04:09,695 Unde? Care direcție? 2160 02:04:10,335 --> 02:04:12,255 Asigurați -vă că nimeni nu este rănit. 2161 02:04:12,575 --> 02:04:15,335 Chiar acolo, chiar acolo ... - Spune -i oamenilor să intre înăuntru. 2162 02:04:16,015 --> 02:04:18,415 Vor dispărea în pădure Dacă nu le primim ... 2163 02:04:18,495 --> 02:04:19,895 Ei scapă. - Unde? 2164 02:04:20,815 --> 02:04:21,775 Doi! 2165 02:04:38,255 --> 02:04:40,375 Care dintre voi este legat de inginerul Ramesh? 2166 02:04:46,735 --> 02:04:48,415 Știu că ești aici. 2167 02:04:49,655 --> 02:04:51,375 Voi avea nevoie doar de un singur glonț Dacă faceți un pas înainte. 2168 02:04:53,655 --> 02:04:54,855 Dacă nu ... șase. 2169 02:04:55,135 --> 02:04:56,415 Nu prea o diferență pentru mine. 2170 02:04:56,575 --> 02:04:58,015 Dar pentru tine, sunt șase vieți. 2171 02:04:58,535 --> 02:04:59,495 Deci, unul ...? 2172 02:05:00,455 --> 02:05:01,335 sau șase? 2173 02:05:01,775 --> 02:05:03,055 Care va fi? 2174 02:05:19,975 --> 02:05:20,815 Domnule ... 2175 02:05:20,815 --> 02:05:23,135 Doar predă -te, domnule. Vă rog... 2176 02:05:23,295 --> 02:05:26,175 Domnule, ei torturează Sătenii din cauza ta. 2177 02:05:28,215 --> 02:05:30,535 Domnule, vă rog să nu încercați să scăpați. Vino cu mine. 2178 02:05:30,895 --> 02:05:31,895 Domnule ... 2179 02:05:32,375 --> 02:05:35,175 Poliţie! Vă rog să veniți aici. L -am prins. 2180 02:05:37,415 --> 02:05:40,455 Domnule, nu pot pleca fără tine. 2181 02:05:43,375 --> 02:05:44,935 Vă rog să veniți cu mine. 2182 02:06:21,815 --> 02:06:22,895 Astfel! 2183 02:07:24,135 --> 02:07:25,855 Voi conta la cinci. 2184 02:07:26,095 --> 02:07:28,535 Dacă nu vorbiți, Toți voi ... 2185 02:07:29,855 --> 02:07:30,815 Unul... 2186 02:07:33,815 --> 02:07:36,695 Domnule, DSP este la radio. El trebuie să vă vorbească. 2187 02:07:36,855 --> 02:07:38,135 Trage -o afară. 2188 02:08:00,095 --> 02:08:01,695 Pot intra? - Desigur, domnule. Intrați. 2189 02:08:05,135 --> 02:08:06,495 Închideţi ușa. 2190 02:08:06,575 --> 02:08:08,655 Lasă -mă să plec, doamnă. - Nu ieși. 2191 02:08:15,655 --> 02:08:17,295 Te vor ucide. - Voi fi bine ... 2192 02:08:17,375 --> 02:08:19,175 Toți veți avea probleme Dacă stau. 2193 02:08:31,215 --> 02:08:32,055 Domnule ... 2194 02:08:32,415 --> 02:08:33,215 Vino aici! 2195 02:08:33,295 --> 02:08:34,415 Vino aici. 2196 02:08:35,895 --> 02:08:38,095 Vă rog să ascultați ... Nu ieși afară. 2197 02:08:38,175 --> 02:08:39,975 Voi fi bine. Pot avea grijă de mine. 2198 02:08:40,255 --> 02:08:41,215 Nu merge. 2199 02:08:44,415 --> 02:08:45,535 Vă rog să vă lăsați deoparte, doamnă. 2200 02:08:47,775 --> 02:08:49,575 Ia! Te vei răni. 2201 02:08:49,615 --> 02:08:51,135 Nu face rău nimănui. Ies. 2202 02:08:51,175 --> 02:08:52,415 Te rog, lasă -mă să plec. 2203 02:08:52,895 --> 02:08:54,975 Nu mă vor face rău. Voi avea grijă de mine. 2204 02:08:56,135 --> 02:08:57,655 Te rog, nu te duce ... 2205 02:09:27,135 --> 02:09:28,975 A fost superb. L -ai prins singur! 2206 02:09:29,015 --> 02:09:29,975 Mulțumesc, frate. 2207 02:09:30,015 --> 02:09:30,975 Intră înăuntru. 2208 02:09:30,975 --> 02:09:33,775 Kumaresan, cu siguranță veți obține o medalie. 2209 02:09:34,095 --> 02:09:35,975 Intră! Intră. 2210 02:09:36,255 --> 02:09:37,855 (V/o) Vaathiyaar a fost prins. 2211 02:09:38,015 --> 02:09:42,375 Tamizharasi și sătenii nu va mai fi hărțuit. 2212 02:09:42,975 --> 02:09:45,735 Polițiștii nu vor trebui frica pentru viața lor. 2213 02:09:46,255 --> 02:09:49,695 Se vor întoarce acasă la ei familii. Asta am crezut, ma. 2214 02:09:50,735 --> 02:09:52,975 Dar nu mi -am dat seama atunci ... 2215 02:09:53,375 --> 02:09:55,655 că capturarea Vaathiyaar ar provoca nenumărate probleme ... 2216 02:09:55,695 --> 02:09:58,655 și că viața mea ar fi Ia o tură cu totul nouă. 2217 02:10:10,535 --> 02:10:16,135 - Următorul ... 2218 02:10:30,855 --> 02:10:32,055 Kumaresan ... 2219 02:10:32,575 --> 02:10:33,695 OC -ul te -a chemat. 2220 02:10:33,735 --> 02:10:35,535 Unde sunt toate femeile Cine au fost reținuți aici? 2221 02:10:36,055 --> 02:10:37,855 Pentru actul tău de insubordinare ... 2222 02:10:38,855 --> 02:10:40,495 Și pentru că nu a răspuns la memoriu ... 2223 02:10:41,255 --> 02:10:42,415 Iată comanda dvs. de suspendare. 2224 02:10:44,215 --> 02:10:46,815 Mă voi asigura că veți primi Niciun credit pentru arestarea lui Perumal. 2225 02:10:47,375 --> 02:10:48,335 Ieși. 2226 02:10:51,295 --> 02:10:53,295 Oamenii nu sunt alfabetizați din punct de vedere politic. 2227 02:10:54,455 --> 02:10:57,295 Dar în momentul în care lingvisticile lor sau identitatea culturală este amenințată ... 2228 02:10:57,735 --> 02:10:59,575 ... vor lupta înapoi de la sine. 2229 02:11:00,135 --> 02:11:03,735 Cu mult timp înainte de inegalități Casta, religia, clasa a ajuns să fie ... 2230 02:11:03,775 --> 02:11:06,575 Oamenii erau legați împreună, într -o singură țară, pe baza limbajului. 2231 02:11:07,335 --> 02:11:08,375 Acum, vom vorbi? 2232 02:11:08,455 --> 02:11:13,575 În cele din urmă te simți ca egalul meu după Să -ți faci bărbații să mă lovească și să mă dezbrace? 2233 02:11:17,575 --> 02:11:18,535 Să vorbim. 2234 02:11:21,175 --> 02:11:22,575 Ai deraiat un tren cu o bombă. 2235 02:11:22,775 --> 02:11:24,815 Cele 28 de persoane care au murit Nu au fost oameni pentru tine? 2236 02:11:25,335 --> 02:11:30,135 Ne vânați pentru că aveți O versiune a bombardamentului podului feroviar. 2237 02:11:30,135 --> 02:11:31,455 Lasă -mă să -ți spun altul. 2238 02:11:31,495 --> 02:11:33,895 Îl putem pune în închisoare, Dar nu va rămâne pus! 2239 02:11:34,135 --> 02:11:35,895 Își va scrie autobiografia. 2240 02:11:36,095 --> 02:11:40,375 Și o vor contrabanda și publică -l. 2241 02:11:41,015 --> 02:11:42,295 Prin text ... 2242 02:11:43,015 --> 02:11:46,815 își vor injecta ideologia în următoarele zece generații. 2243 02:11:46,895 --> 02:11:51,495 Zece generații în linie, Dacă cineva rezonează cu cuvintele sale ... 2244 02:11:52,055 --> 02:11:55,455 ar însemna că sistemul Încă nu a rezolvat problemele de astăzi. 2245 02:11:55,935 --> 02:11:57,695 A cui vina ar fi asta? Bărbați ca Perumal? 2246 02:11:58,375 --> 02:11:59,815 Sau tinerii care le -a citit? 2247 02:12:00,655 --> 02:12:01,975 Is this the truth, sir? 2248 02:12:02,095 --> 02:12:04,575 Știai câteva fapte despre bombardament. 2249 02:12:04,655 --> 02:12:06,055 Și acum ți -am spus altceva. 2250 02:12:06,095 --> 02:12:07,695 Depinde de tine să descoperi adevărul pentru tine. 2251 02:12:08,015 --> 02:12:09,815 Vaathiyaar va scăpa cumva. 2252 02:12:10,375 --> 02:12:12,335 Avem un bărbat în echipa OC. 2253 02:12:13,215 --> 02:12:14,815 Niciunul dintre voi nu îl va face în viață de aici. 2254 02:12:30,335 --> 02:12:31,575 Violența nu este limba noastră. 2255 02:12:32,655 --> 02:12:34,335 Dar putem vorbi și noi această limbă. 2256 02:12:34,495 --> 02:12:37,855 Vă vom răspunde în limba ale alegerii tale. 2257 02:12:37,935 --> 02:12:41,935 Dacă oamenii încep să lupte pentru drepturile lor, Ei pot răsturna cele mai puternice guverne. 2258 02:12:42,335 --> 02:12:46,695 Nici o autoritate nu se va potrivi cu O insurgență spontană a oamenilor.