1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,790 Estamos en el proceso de decidir sobre nuestro futuro. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,794 Y creo que nos beneficiaría ver nuestro pasado. 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,255 EN ESTE LUGAR NACIÓ AUGUST WILSON 7 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Somos quienes somos hoy en la sociedad 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,802 por las cosas que han pasado antes de este momento. 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,304 ¡FABULOSA! ESPECTACULAR! 10 00:00:54,387 --> 00:00:57,140 CIUDAD DE NUEVA YORK 11 00:00:57,223 --> 00:01:00,727 Pero, en nuestra cultura, olvidamos lo que pasó hace dos semanas. 12 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 Para saber quién eres y qué debes hacer, 13 00:01:06,691 --> 00:01:08,943 primero debes conocer tu historia. 14 00:01:13,114 --> 00:01:16,993 ¡Les damos la bienvenida a los finalistas 15 00:01:17,077 --> 00:01:20,205 de la Competencia de Monólogos August Wilson 2018! 16 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 ¿A quién tenemos? ¡Pittsburgh está presente! 17 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 ¡Pittsburgh! 18 00:01:28,838 --> 00:01:31,341 ¡Seattle está presente! ¡Boston está presente! 19 00:01:32,550 --> 00:01:35,887 ¿Qué tal Atlanta? ¡Nueva York! ¡Portland! 20 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 ¡New Haven! ¡Dallas! ¡Chicago! 21 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ¡Los Ángeles! 22 00:01:42,268 --> 00:01:43,186 ¡Sí! 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 Llevamos diez años haciendo esto a nivel nacional. 24 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Comenzamos la competencia al año siguiente de la muerte del Sr. Wilson. 25 00:01:52,320 --> 00:01:53,404 DIRECTOR DE BROADWAY 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,366 Estábamos de duelo por la pérdida 27 00:01:56,449 --> 00:01:59,285 del mejor escritor de Estados Unidos. 28 00:02:01,079 --> 00:02:05,208 Esto es All Things Considered, de noticias NPR. Soy Debbie Elliott. 29 00:02:05,291 --> 00:02:08,795 El dramaturgo August Wilson, ganador del Pulitzer, murió hoy 30 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 en un hospital de Seattle. 31 00:02:10,880 --> 00:02:14,551 Tenía 60 años y padecía cáncer de hígado. 32 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson era conocido por su serie épica de diez obras 33 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 que incluía las obras Fences y Ma Rainey's Black Bottom. 34 00:02:22,225 --> 00:02:26,855 El último del ciclo fue Radio Golf, que se estrenó en abril. 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,649 Las obras de Wilson narraron las vidas 36 00:02:29,732 --> 00:02:33,528 de afroamericanos en cada década del siglo 20. 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,865 Un tema recurrente era el impacto de la esclavitud 38 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 en generaciones sucesivas de estadounidenses negros. 39 00:02:54,465 --> 00:02:56,509 Las diez obras dicen lo mismo: 40 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 que Estados Unidos les pertenece. 41 00:03:00,388 --> 00:03:03,474 Si su gente vino en un barco de esclavos, 42 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 si vino en busca de libertad religiosa o política, 43 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 lo que sea, Estados Unidos es de todos, 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 con todos sus derechos y privilegios. 45 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 Así se ve Estados Unidos. 46 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Y ustedes son mi futuro. 47 00:03:20,825 --> 00:03:24,162 Que los jóvenes lo conozcan a través de la competencia 48 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 es lo más importante, 49 00:03:25,872 --> 00:03:28,958 exponerlos a algo que no habían visto antes. 50 00:03:29,834 --> 00:03:31,753 Son buenas historias, 51 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 obras fantásticas, 52 00:03:34,631 --> 00:03:38,676 que tanto jóvenes como mayores adoran al verlas. Y son familiares. 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,888 Se sienten muy familiares para los afroamericanos. 54 00:03:44,140 --> 00:03:47,685 August fue el único escritor que me vio. 55 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 Con eso me refiero a mí misma, 56 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 pero también, a gente como yo. 57 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Para mí, es una musa. 58 00:03:55,985 --> 00:03:59,239 Para él, vivir era escribir, y escribir era vivir. 59 00:04:00,448 --> 00:04:02,867 Se propuso la tarea personal 60 00:04:03,409 --> 00:04:07,205 de escribir una obra por cada década del siglo 20. 61 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 Y no salieron en una secuencia. 62 00:04:12,418 --> 00:04:15,922 Salieron cuando las musas le hablaron. 63 00:04:19,467 --> 00:04:23,137 Son obras de gente que se lleva bien, pero la historia se mete. 64 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Cuando las lees, 65 00:04:25,765 --> 00:04:27,976 sientes que has vivido el siglo. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 AGOSTO DE 1911 CASA DE HUÉSPEDES EN PITTSBURGH 67 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 ES EL AÑO 1957. 68 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 PRINCIPIOS DE OTOÑO, 1977 69 00:04:34,816 --> 00:04:38,778 No le gustaba escribir sobre grandes sucesos históricos. 70 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 PERSONAJES 71 00:04:41,364 --> 00:04:44,867 Creo que nunca pondría a Frederick Douglass en escena. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Ponía a un basurero en las Ligas Negras 73 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 a un trompetista que nunca sería famoso. 74 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Es así con casi todo el mundo. 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,545 August es de todos. Su madre, su padre, sus hermanos. 76 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 A todos quienes tienen madre, padre o hermanos, esto les habla. 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Si tienen un mejor amigo, te habla. 78 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Si te rompieron el corazón, te sucedió en todos los idiomas. 79 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 COMPETENCIA DE MONÓLOGOS 80 00:05:14,230 --> 00:05:17,942 MILES DE ESTUDIANTES DE 12 CIUDADES HACEN UN MONÓLOGO 81 00:05:18,026 --> 00:05:23,031 DE UNA DE LAS DIEZ OBRAS DEL CENTURY CYCLE DE AUGUST WILSON PARA PODER IR A BROADWAY 82 00:05:23,948 --> 00:05:27,452 SEIS MESES ANTES 83 00:05:31,789 --> 00:05:35,418 COMIENZA LA PRIMERA RONDA DE LA COMPETENCIA 84 00:05:35,501 --> 00:05:39,964 ASISTEN MÁS DE 400 ESTUDIANTES 85 00:05:40,048 --> 00:05:46,637 LOS 20 MEJORES PASARÁN A LA FINAL EN CHICAGO 86 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Aprovechen este tiempo para repasar sus monólogos. 87 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 Tomas a un amigo, sales, te aferras a una mujer, 88 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 piensas que es tierna y suave al tacto. 89 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 "Estos hombres hacen muchos bebés, huyen y te los dejan a tu cuidado. 90 00:06:24,342 --> 00:06:27,470 Dicen que quieren ver qué hay allá afuera". 91 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Quiero respeto. 92 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 No sabe que se está metiendo con el rey Hedley II. 93 00:06:49,826 --> 00:06:52,453 Pueden quitarse el abrigo y relajarse. 94 00:06:52,537 --> 00:06:55,998 Pueden hacer todo el ruido que necesiten antes de entrar. 95 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 El año pasado, me senté aquí y perdí, así que me sentaré allá. 96 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Sé que son muchos 97 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 y que estarán muy nerviosos y emocionados frente a ustedes. 98 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho… 99 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Hacia adelante y hacia atrás. 100 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda. 101 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 ¡No! 102 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 ¡No! 103 00:07:21,607 --> 00:07:23,943 No esperaré a Winnie ni a Winnie Williams 104 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 en Williamsburg y Williamstown. 105 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 No esperaré a Winnie… 106 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 …y supe que, cuanto más intentes aferrarte a estos hombres, 107 00:07:33,578 --> 00:07:36,080 más fácil será que otra venga y los aleje. 108 00:07:36,706 --> 00:07:40,376 De pronto, creció. Dice que ya es una mujer. 109 00:07:41,335 --> 00:07:43,713 Solo recostarte y abrir las piernas para un hombre 110 00:07:43,796 --> 00:07:46,382 no te hace mujer. Traté de decirle eso. 111 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Crees que te busco algo y muevo la cola por ti. 112 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 ¡El negro no es un perro! 113 00:07:58,019 --> 00:07:59,812 Si tiene calificaciones altas, 114 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 no dejen de tenerlas. 115 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Si van en serio y dicen: "No, no", sigan así. 116 00:08:07,153 --> 00:08:10,406 Ya saben lo que tienen que hacer y saben cómo hacerlo. 117 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Ponlos en fila y… 118 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 - ¿En fila? Bien. - Sí. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Vengan conmigo. 120 00:08:14,535 --> 00:08:15,870 Bien, chicos. Listos. 121 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Aquí vamos. 122 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Hola. Me llamo Freedom Martin 123 00:08:36,724 --> 00:08:39,435 y haré de Bynum Walker de Joe Turner's Come And Gone. 124 00:08:44,774 --> 00:08:46,609 No puedes verlo así. 125 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 Debes considerar todo. 126 00:08:50,404 --> 00:08:51,531 Cuelgo cosas, 127 00:08:51,614 --> 00:08:55,535 parafernalia, cosas de teatro, pósteres publicitarios. 128 00:08:56,827 --> 00:08:59,914 Vine de Oklahoma para estar en la Chicago High School for the Arts. 129 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 No había muchas oportunidades de teatro en Broken Arrow, Oklahoma. 130 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Hicimos una producción de Macbeth. Interpreté a Banquo. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,423 Banquo volvía con la ropa ensangrentada. 132 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Usamos esa camisa. 133 00:09:11,217 --> 00:09:13,427 Era un chico negro de 1.8 m en Oklahoma. 134 00:09:13,511 --> 00:09:14,762 Jugaba al baloncesto. 135 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 Era lo que se esperaba de mí. 136 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 Era lo primero que pensaban todos al verme. 137 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 Es decir, es Freedom, el chico negro de la clase. 138 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Suelen describirme con un término que muchos usan: Oreo. 139 00:09:27,567 --> 00:09:30,987 Un hombre blanco en el cuerpo de un negro. Cosas así. 140 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Descubrí mi interés en el teatro en séptimo grado. 141 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Esa es mi primera foto en primer plano. 142 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Fue para mi primera audición, para Noche de reyes. 143 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 Era muy poco, dos líneas. 144 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Con una espada, dije: "Te arrestamos en nombre del conde Orsino". 145 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 Fue cuando conocí a Shakespeare 146 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 y me encantó. 147 00:09:49,213 --> 00:09:52,300 Antes de eso, pensaba que actuar era "cámara, 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 Denzel Washington, Will Smith". 149 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 No sabía que en el teatro 150 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 se podía hacer carrera. 151 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Me encanta Otelo. 152 00:10:00,641 --> 00:10:05,271 Una obra de Shakespeare con un protagonista negro con profundidad. 153 00:10:05,855 --> 00:10:07,023 Me miraban raro. 154 00:10:07,106 --> 00:10:11,110 Mi entrenador preguntaba qué me pasaba, por qué no entrenaba para ir a ensayar. 155 00:10:11,694 --> 00:10:14,739 No sabía por qué estaba tan… 156 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 triste. 157 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Tenía a mis padres y a mi hermano, 158 00:10:19,452 --> 00:10:23,122 tenía buenas calificaciones y estaba en el equipo de baloncesto. 159 00:10:23,205 --> 00:10:26,792 Pero no podía expresar… No podía hacer esto en mi habitación. 160 00:10:26,876 --> 00:10:28,377 ¿Me entiendes? Esto es… 161 00:10:30,379 --> 00:10:32,048 Esto no era gran cosa. 162 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 Es una bendición aprender a mirar a una mujer y ver, quizá, 163 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 en unos mechones de su cabello… 164 00:10:41,682 --> 00:10:43,351 en cómo se curvan sus mejillas… 165 00:10:45,102 --> 00:10:48,064 todo lo que se puede tener en la vida. 166 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 Es una bendición aprender a mirar así a una mujer. 167 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 - Este último chico. - Sí. 168 00:10:56,322 --> 00:10:59,116 Pienso… ¿Cómo es que sabía hacer eso? 169 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 Quiero hacer esto. 170 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Sé que esto es drástico, un lugar totalmente nuevo, 171 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 otro estado, otra ciudad. 172 00:11:07,333 --> 00:11:08,376 Otra secundaria. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Pero creo que debo hacerlo. 174 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 Me planté dentro de ti, he estado esperando florecer. 175 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 Intentaste decirme… 176 00:11:21,972 --> 00:11:23,224 ¡Sal hacia el camino! 177 00:11:37,488 --> 00:11:40,574 Me llamo Nia Sarfo e interpretaré a Molly Cunningham, 178 00:11:40,658 --> 00:11:42,451 de Joe Turner's Come And Gone. 179 00:11:49,250 --> 00:11:51,293 No confío en ninguno de estos hombres. 180 00:11:52,628 --> 00:11:53,754 Esta es mi mariquita. 181 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Estos son mis peluches. 182 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 Compartir el cuarto con mi mamá es genial, 183 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 pero quiero mi propio espacio. 184 00:12:04,765 --> 00:12:07,476 Tal vez decoraría todo de color rosa. 185 00:12:07,977 --> 00:12:11,063 Fui a la primaria en un vecindario mayormente de blancos. 186 00:12:11,147 --> 00:12:14,567 Los otros niños se me acercaban y me tocaban el cabello. 187 00:12:14,650 --> 00:12:17,862 Los padres me miraban como si fuera 188 00:12:18,821 --> 00:12:20,114 algo extraño, no sé. 189 00:12:20,948 --> 00:12:22,158 Llamaba la atención. 190 00:12:23,743 --> 00:12:26,579 Pero pensaba que cualquier cosa que hiciera 191 00:12:26,662 --> 00:12:29,123 sería objeto de una crítica 192 00:12:29,623 --> 00:12:33,419 muy cruel y tenía mucho miedo de eso. 193 00:12:33,502 --> 00:12:37,882 Este es mi armario. Dentro de él tengo un tablero de sueños. 194 00:12:38,716 --> 00:12:42,678 Ahí están todas mis esperanzas y metas. 195 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 Pero no pueden ver eso. Es clasificado. 196 00:12:45,306 --> 00:12:49,143 Me volví muy tímida, hasta el punto en que, algunos días en la escuela, 197 00:12:49,226 --> 00:12:51,395 no hablaba hasta que volvía a casa. 198 00:12:52,313 --> 00:12:56,275 El teatro era algo que siempre supe que quería probar. 199 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 En séptimo grado estuve en El libro de la selva. 200 00:12:59,361 --> 00:13:00,488 Era Shere Khan. 201 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Por favor, no pidan el video. 202 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Empecé a ensayar e, instantáneamente, me enamoré. 203 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 ¿Está aquí abajo? 204 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 ¿Lo escondí? No lo creo. 205 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 ¿Está aquí abajo? 206 00:13:11,957 --> 00:13:13,209 Lo encontró. 207 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 El teatro puede transformar, de verdad. 208 00:13:19,048 --> 00:13:22,718 Dije que es salvaje, ¿no es cierto? 209 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Sí. 210 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Entonces, ¿por qué la diosa de la selva? 211 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 ¿Por qué el hombre los buscó desde fuera de la selva? 212 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 Me sentí escuchada, me sentí hermosa, 213 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 sentí que la gente me veía por primera vez. 214 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 Me convertí 215 00:13:38,692 --> 00:13:41,904 en una persona extrovertida y completamente diferente. 216 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 No tenía miedo de hacer nada. 217 00:13:45,241 --> 00:13:48,285 Decían: "Nia, no sabíamos que podías hacer eso". 218 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Y yo pensaba: "Sí, yo tampoco". 219 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 Por eso, no confío en nadie más que en Dios en el cielo 220 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 y no amo a nadie más que a mi mamá. 221 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Gracias. 222 00:13:59,839 --> 00:14:03,634 Un día, llegué a casa y pensé que esto era lo que quería hacer 223 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 por el resto de mi vida. 224 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 Quería estar en el escenario. Quería actuar. 225 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Este es mi fondo de pantalla. 226 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 Un recordatorio constante de dónde quiero estar. 227 00:14:13,686 --> 00:14:16,063 Y, pase lo que pase, intentaré lograrlo. 228 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Ya veremos. 229 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 ¿Tú hiciste eso? 230 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Me divierto. 231 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 - Yo también. - ¿Te divertiste? Estuviste bien. 232 00:14:24,071 --> 00:14:27,283 Es difícil porque las luces están frente a ti. 233 00:14:27,366 --> 00:14:31,203 Las palabras se van. Sabes lo que intentas decir, pero se van. 234 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 Paré y empecé de nuevo. 235 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 No llores. No muestres tu lado débil. Eres fuerte por dentro. 236 00:14:42,214 --> 00:14:43,048 ¿Cody? 237 00:14:49,096 --> 00:14:54,435 Hola. Me llamo Cody Merridith e interpretaré Rey Hedley II. 238 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 Este tipo me cortó. 239 00:14:58,772 --> 00:15:00,900 Me dio con una navaja y me paralicé. 240 00:15:02,985 --> 00:15:06,405 No se pierdan a Cody. Miren. Miren el solo de Cody. 241 00:15:07,031 --> 00:15:08,115 Aquí está. 242 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Dios mío. 243 00:15:13,495 --> 00:15:16,624 Esto es lo que pasa cuando te aburres todos los días. 244 00:15:17,750 --> 00:15:19,460 Nací en una vivienda en obra. 245 00:15:20,085 --> 00:15:22,963 Cada noche había tiroteos. Lo apodaron "Ickies". 246 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Nadie quiere vivir en un lugar llamado "Ickies". 247 00:15:26,717 --> 00:15:28,302 Tengo mis elogios aquí. 248 00:15:29,219 --> 00:15:31,138 No puedes decir nada. Tengo elogios. 249 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 La documentación del éxito. 250 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 La aceptación de la Sociedad Nacional de Honor. 251 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 La carta de aceptación de OneGoal. 252 00:15:38,687 --> 00:15:40,773 La calificación más alta. Descuida. 253 00:15:40,856 --> 00:15:42,316 Informes, todo. 254 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Mi padre no estaba. 255 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 Tampoco los padres de mis hermanos. 256 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 Estoy en la categoría donde se cree 257 00:15:50,908 --> 00:15:54,286 que soy violento, que no me esfuerzo 258 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 o que trabajo para ganar dinero ilegítimo y cosas así. 259 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Me gustaría comprender… 260 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 por qué le di otro enfoque. 261 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Este libro me costó $ 25. 262 00:16:07,633 --> 00:16:11,762 Hice todas estas pruebas de práctica al final del libro. 263 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 Cuando era niño, vi a mis hermanos mayores cometer ciertos errores. 264 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 No puedo hacer lo mismo. 265 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Así que me prometí aprender de eso. 266 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 No salí impune por asesinato. Esa vez. 267 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Pero sí fui listo. 268 00:16:24,525 --> 00:16:26,443 La próxima vez será en defensa propia. 269 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 El siguiente no me costará nada. 270 00:16:30,990 --> 00:16:31,865 Gracias. 271 00:16:32,574 --> 00:16:35,703 No tengo los recursos para exigirme 272 00:16:35,786 --> 00:16:38,247 y ser un actor de primer nivel. 273 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Nunca hice un ejercicio vocal en mi vida. Jamás. 274 00:16:41,834 --> 00:16:45,045 Cuero rojo, cuero amarillo, cuero lavanda. 275 00:16:45,129 --> 00:16:48,298 Debes decir "cuero rojo, cuero amarillo, 276 00:16:48,382 --> 00:16:49,591 cuero lavanda…". 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 Pero si alguien es mejor que tú 278 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 o tiene una ventaja clara sobre ti, 279 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 debes ponerte a su mismo nivel. 280 00:17:04,940 --> 00:17:08,694 Sí. Había algo interesante porque estaba… 281 00:17:09,319 --> 00:17:11,989 Estaba concentrado. 282 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 Estaba concentrado, pero… 283 00:17:15,075 --> 00:17:17,745 muy tenue. Aunque era creíble. 284 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 - Era extrañamente creíble. - Creíble y daba miedo. 285 00:17:21,498 --> 00:17:23,208 No es el Hedley tradicional, 286 00:17:23,292 --> 00:17:26,211 sino que pensé: "Oye, eso es incluso más aterrador". 287 00:17:26,295 --> 00:17:28,505 Y funciona con ese cambio de energía. 288 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 - El que hizo al final. Sí. - Al final. 289 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 - Es el loco. - Sí. 290 00:17:35,721 --> 00:17:37,890 Tal vez fue mi mejor actuación de eso. 291 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 - Hasta ahora. - Qué bien. 292 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 Está conectado con el personaje en una forma 293 00:17:43,145 --> 00:17:47,775 de la de alguien que vive en un cierto barrio de Chicago. 294 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Estos son los primeros diez que elegimos. 295 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 Y, desde aquí, los más sobresalientes. 296 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 Esa cita, "optimismo revolucionario sin miedo", 297 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 es del discurso de graduación de Juilliard. 298 00:18:01,789 --> 00:18:04,416 Un actor llamado Stephen McKinley Henderson 299 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 dio un discurso increíble. 300 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 Lo vi en YouTube y me llamó la atención. 301 00:18:08,629 --> 00:18:11,799 Dijo que, para que los artistas jóvenes cambiemos el mundo, 302 00:18:11,882 --> 00:18:16,178 debemos tener un sentido eterno de optimismo revolucionario sin miedo. 303 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 Normalmente, no tocamos los diez. 304 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 Los esos diez primeros llegaron hasta ahí, 305 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 son buenos candidatos. 306 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 El año pasado, llegué a la final, pero no gané. 307 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Y me prometí 308 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 que ganaría el próximo año. 309 00:18:30,609 --> 00:18:32,736 - No, estos me parecen bien. - Sí. 310 00:18:33,237 --> 00:18:37,116 Bien. Cerremos los diez primeros para centrarnos en los de abajo. 311 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 ¿Dónde está el que acabamos de ver? 312 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 - ¿Es parte de…? - El 153. 313 00:18:44,206 --> 00:18:46,667 No, no está, está debajo del 162. 314 00:18:47,167 --> 00:18:49,503 Sí, creo que está algo sesgado. 315 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Siento que estoy en desventaja. 316 00:18:51,755 --> 00:18:54,133 Pero voy a trabajar. Siempre lo haré. 317 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 No dejaré de trabajar 318 00:18:56,051 --> 00:19:00,180 hasta que se me reconozca al mismo nivel o a uno superior. 319 00:19:00,264 --> 00:19:01,974 ¿Tiene profesor? 320 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 ¿O vino solo? 321 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 No, tuvo seis semanas de clases. 322 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Seis clases. 323 00:19:09,565 --> 00:19:12,943 Era así de bueno sin preparación. 324 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Claro. 325 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 En seis semanas le enseñaron a hacer un monólogo. 326 00:19:16,697 --> 00:19:18,240 En seis días. 327 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Creo que este chico tiene potencial. 328 00:19:29,168 --> 00:19:34,882 LOS ÁNGELES 329 00:19:36,341 --> 00:19:38,093 Cuando llegué a esta escuela 330 00:19:38,677 --> 00:19:41,638 y vi este campo, dije… 331 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 Crecí en el centro sur de Los Ángeles. 332 00:19:45,684 --> 00:19:47,561 En un barrio como en el que viví 333 00:19:47,644 --> 00:19:49,313 no se suele hablar de teatro 334 00:19:49,396 --> 00:19:52,357 y la gente no tiene la oportunidad de ver obras. 335 00:19:52,941 --> 00:19:55,068 Pero yo era muy joven y sabía 336 00:19:55,152 --> 00:19:57,571 que la actuación era para mí. 337 00:19:57,654 --> 00:20:04,203 Siempre íbamos a agencias de castings de las que nos enterábamos por la radio. 338 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 Cosas así. Muchas eran fraudes. 339 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 Porque muchas querían dinero. 340 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 No teníamos dinero. 341 00:20:13,545 --> 00:20:15,589 Cuando era chico, veíamos películas y la TV. 342 00:20:15,672 --> 00:20:17,382 Quería ser actor de televisión. 343 00:20:17,466 --> 00:20:20,469 Creo que fue por las normas con las que crecí. 344 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Siempre se hablaba de niños de teatro. 345 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 No me gustaba el teatro. 346 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 En octavo grado, no imaginaba que, en un año, quería estar en una obra. 347 00:20:33,065 --> 00:20:35,025 - Nunca practiqué con la música. - Bien. 348 00:20:35,108 --> 00:20:36,902 - Hagámoslo. - De acuerdo. 349 00:20:40,072 --> 00:20:44,952 El sonido más hermoso que haya escuchado. 350 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 - Maria. - Maria. 351 00:20:48,956 --> 00:20:53,710 Maria, Maria, Maria. 352 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 Actuar aquí, en la escuela, me abrió los ojos. 353 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 Supe que era contar historias. 354 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 ¡Maria! 355 00:21:03,720 --> 00:21:07,933 Dilo en voz alta y sonará la música. 356 00:21:08,016 --> 00:21:12,604 Dilo en voz baja y es casi como rezar. 357 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 No había aprendido mucho sobre August Wilson, 358 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 pero tenía amigos que habían competido. 359 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Y era… 360 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 increíble. 361 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Así que decidí hacerlo al año siguiente. 362 00:21:26,618 --> 00:21:30,831 Al trabajar con August Wilson, aunque yo no sea afroamericano… 363 00:21:32,874 --> 00:21:36,420 ni intento serlo en absoluto, 364 00:21:36,503 --> 00:21:39,006 me hacía pensar que escribía 365 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 para toda la gente a la que… 366 00:21:43,969 --> 00:21:46,388 no se la ve constantemente. 367 00:21:47,055 --> 00:21:49,349 Bueno, yo soy mexicano. 368 00:21:50,017 --> 00:21:52,269 Hispano. Voy a una escuela de artes 369 00:21:52,352 --> 00:21:56,481 y apunto al teatro aunque digan que solo el siete por ciento lo logra. 370 00:21:56,982 --> 00:21:59,693 Seguiré esforzándome por ser lo que quiero ser. 371 00:22:00,277 --> 00:22:04,156 Te dan muy pocas oportunidades en la vida para expresarte. 372 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 La vida, más bien, se trata de enmascarar. 373 00:22:08,493 --> 00:22:13,040 Te ponen muchas etiquetas. 374 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 Y, en algún lugar, está quien eres realmente. 375 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 Si alguien no te da permiso para expresarlo, 376 00:22:21,798 --> 00:22:24,843 si nunca te da permiso, haces implosión. 377 00:22:35,270 --> 00:22:38,231 Soy del pueblo Cherryville, de Carolina del Norte. 378 00:22:39,441 --> 00:22:42,569 Allí hay mayor población de vacas que de gente. 379 00:22:42,652 --> 00:22:43,779 Es muy pequeño. 380 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 No hay nada como ese buen olor del transporte público. 381 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 Mi padre biológico vivía aquí, en Atlanta. 382 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Decía: "Aaron, hay muchas más oportunidades aquí. 383 00:22:54,414 --> 00:22:56,792 Tienes que venir y esforzarte". 384 00:22:57,709 --> 00:23:00,796 Vine y me anoté en algo llamado Toastmasters. 385 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Era sobre hablar. 386 00:23:02,005 --> 00:23:05,175 Mi papá quería prepararme para ser político. 387 00:23:05,258 --> 00:23:07,969 Me estaba formando para eso. Luego me dijo: 388 00:23:08,053 --> 00:23:11,681 "En tu escuela hay un programa de teatro. Sería bueno para ti". 389 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Le dije: "No sé. Me gustan los deportes". 390 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 Mi atajo para evitar todo esto. 391 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Meto la mochila por aquí. 392 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 Me meto yo. 393 00:23:26,321 --> 00:23:28,240 Y cruzo las vías del tren. 394 00:23:28,990 --> 00:23:30,867 Le dije: "Bueno, lo probaré". 395 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Entré a la clase y estaban haciendo yoga. 396 00:23:33,662 --> 00:23:36,623 Y dije: "¿Qué es esto?". ¿Sabes? 397 00:23:36,706 --> 00:23:39,543 Mi profesor me explicó: "Solo debes ser libre, 398 00:23:39,626 --> 00:23:41,920 poder fingir, ser quien quieras". 399 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 Y dije: "¿En serio?". 400 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Sentarse en el silencio solemne sobre el feo y frío piso 401 00:23:47,717 --> 00:23:50,637 en la prisión pestilente, un encierro con cerradura. 402 00:23:50,720 --> 00:23:54,641 Desde entonces, he quedado atrapado en esa red, como dicen. 403 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 Me da solo evocarte, dulce amor, tal riqueza, 404 00:24:00,272 --> 00:24:06,403 que entonces, ya no cambio mi estado por un reino. 405 00:24:08,780 --> 00:24:11,032 Luego supe de la competencia August Wilson. 406 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Y dije: "Genial, voy a participar". 407 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Encontré un monólogo que sonaba como si lo dijera 408 00:24:16,872 --> 00:24:18,999 la gente de mi pueblo. 409 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Me identifiqué con él. Cuando lo interpreté para mi familia, 410 00:24:22,210 --> 00:24:23,628 dijeron que lo odiaban. 411 00:24:24,254 --> 00:24:26,214 Dije: "¿Qué? ¿Por qué?". 412 00:24:26,298 --> 00:24:28,008 Dijeron: "Porque estás actuando". 413 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 Eso me molestó mucho. 414 00:24:29,593 --> 00:24:33,096 Pensé: "¿Debería cambiarlo? ¿Qué hago? 415 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 Fui a ver a mi profesora 416 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 y le pregunté: "¿Qué camino tomo ahora?". 417 00:24:38,268 --> 00:24:40,812 Dijo: "¿De qué hablas? Eso es genial". 418 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Y dije: "Está bien". 419 00:24:42,230 --> 00:24:44,316 Mis padres no me estaban guiando 420 00:24:44,399 --> 00:24:46,401 en la dirección correcta, 421 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 así que debía seguir mi instinto. 422 00:24:49,905 --> 00:24:50,947 Esto es intenso. 423 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 Me encanta este arte. Adoro hacer esto. 424 00:24:57,162 --> 00:24:58,997 A ellos no les gustaba, ¿sabes? 425 00:25:00,957 --> 00:25:05,128 Lorraine Hansberry dijo: "Tienes que ser arrogante para considerarte artista". 426 00:25:05,212 --> 00:25:08,048 En serio, porque hay que tener algo 427 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 para pensar que puedes hacer algo creativo y diferente. 428 00:25:24,898 --> 00:25:26,066 El sol de Houston. 429 00:25:27,526 --> 00:25:31,655 Mi mamá es mi primer modelo a seguir porque 430 00:25:31,738 --> 00:25:35,450 todo lo que soy es por y para ella. 431 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 Buenos días. Muchas gracias. 432 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Es madre soltera. 433 00:25:41,831 --> 00:25:43,458 Cuando yo era más pequeña, 434 00:25:43,542 --> 00:25:47,546 mi hermana, y mi hermano mayor y yo fuimos a una escuela privada. 435 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Era una buena vida. Ella trabajaba en una empresa. 436 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Y luego tuvo un tumor. 437 00:25:53,510 --> 00:25:56,513 Luego tuvo que dejar la empresa 438 00:25:56,596 --> 00:26:00,183 porque el médico dijo que el tumor había surgido por el estrés. 439 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Querido padre, te agradecemos. 440 00:26:03,270 --> 00:26:06,481 Te agradecemos porque nos permitiste… 441 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Luego llegó la recesión de 2008. 442 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 Ella estaba a cargo de los tres. 443 00:26:11,611 --> 00:26:15,532 Tuvimos que mudarnos a un apartamento muy pequeño. 444 00:26:16,658 --> 00:26:18,493 No teníamos para lavar la ropa. 445 00:26:19,619 --> 00:26:21,162 Juntábamos monedas. 446 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 Ella nunca estuvo vacía. Siempre llena de amor. 447 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 Están viviendo algo… 448 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Le dije que quería ir a clases de baile. 449 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 No podía pagarlas, pero me llevó a la iglesia. 450 00:26:36,011 --> 00:26:38,763 Hice baile de alabazas. Aprendí a hacer una pirueta. 451 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Siempre hacía posible todo. 452 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 453 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 - Me alegra verte. - Supermamá. 454 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Fui a un bachillerato de artes escénicas y visuales. 455 00:26:49,482 --> 00:26:53,403 Y así, en noveno grado, comencé a amar el teatro 456 00:26:53,486 --> 00:26:56,239 y disfrutaba los espectáculos y musicales. 457 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 El teatro me tomó por sorpresa. 458 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 Un día, nos enteramos de la competencia. 459 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 Conocí The Piano Lesson 460 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 y me enamoré de Berniece. 461 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 Ya tengo bastante con Maretha. 462 00:27:09,377 --> 00:27:12,547 Ya tengo bastante gente para amar y cuidar. 463 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 Ella es el pilar de esa familia 464 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 y me recuerda a mi mamá. 465 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Tenía características que quería, ser una mujer muy fuerte 466 00:27:21,765 --> 00:27:25,435 y convertirme en alguien que se reconoce como una mujer joven. 467 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Fue muy tentador, supongo. 468 00:27:35,320 --> 00:27:37,781 Se trata de pertenecer en el mundo. 469 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Creo que sacan eso de las obras de Wilson. 470 00:27:40,450 --> 00:27:43,703 Encajas, perteneces allí, 471 00:27:43,787 --> 00:27:46,956 puedes hacer una contribución, estás bien. 472 00:27:47,874 --> 00:27:49,834 ¿Sabes? Estás bien. 473 00:27:58,093 --> 00:28:02,931 SECUNDARIA PERSPECTIVES 474 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 PROFESOR DE LITERATURA 475 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 - Buenos días. - Buenos días, Cody. 476 00:28:10,647 --> 00:28:13,566 ¿Sabes por qué está aquí el equipo de filmación? 477 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 - No. - Vamos. 478 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Buenos días. 479 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Ven aquí. 480 00:28:21,449 --> 00:28:23,993 "Felicitaciones. Nos complace informarte 481 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 que eres apto para competir en la final de Chicago 482 00:28:26,496 --> 00:28:27,872 de la competencia Wilson". 483 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 "Este año, tendrás una hora gratis de práctica privada". 484 00:28:31,459 --> 00:28:34,754 Les enviaremos un email y te conseguiremos un lugar 485 00:28:35,755 --> 00:28:39,676 donde tendrás una hora de práctica privada 486 00:28:40,468 --> 00:28:43,012 para pulir tu monólogo antes de la final. 487 00:28:45,682 --> 00:28:47,308 - Muy bien. - Estoy listo. 488 00:28:47,809 --> 00:28:51,479 Bien, creo que es la mejor reacción que podemos esperar, ¿no? 489 00:28:51,563 --> 00:28:53,398 Estás listo, listo para ir. 490 00:28:53,898 --> 00:28:57,318 Qué locura. ¡Una locura! 491 00:29:00,238 --> 00:29:03,783 Hola. Estuvo bien. Llegué a la final de Chicago. 492 00:29:03,867 --> 00:29:05,285 Felicitaciones. 493 00:29:05,368 --> 00:29:06,244 ¿En serio? 494 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 ¿Crees que me filman porque perdí? 495 00:29:12,709 --> 00:29:15,170 En nuestra escuela y área específicas, 496 00:29:15,253 --> 00:29:20,175 el 99 % son negros. El 96 % está por debajo de la línea de pobreza. 497 00:29:20,258 --> 00:29:21,593 Hola, Srta. Mascara. 498 00:29:21,676 --> 00:29:25,180 - Hola, Sr. Cody. ¿Cómo estás? - Bien. Tengo un camarógrafo. 499 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 No tenemos mucho. 500 00:29:28,099 --> 00:29:32,479 No tenemos departamento de teatro, de música o de arte. 501 00:29:32,562 --> 00:29:37,609 Es uno de los dos únicos que lo lograron sin haber ido a una academia de arte. 502 00:29:37,692 --> 00:29:40,445 No hay un programa de teatro. Esta clase es de literatura. 503 00:29:40,528 --> 00:29:43,573 Analizamos la idea 504 00:29:43,656 --> 00:29:47,535 de que el monólogo de Cody es un reflejo de los años 80, 505 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 la reaganomía y la epidemia de la cocaína en las ciudades del interior. 506 00:29:54,209 --> 00:29:57,587 Intento crear el mundo de los Estados Unidos de los negros, 507 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 crear un ambiente y mostrarlo, 508 00:30:00,548 --> 00:30:03,384 mostrar que puede brindar sustento 509 00:30:03,468 --> 00:30:06,346 para que, cuando te vayas de la casa de tu padre, 510 00:30:06,429 --> 00:30:08,681 no salgas al mundo solo. 511 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Que tienes modales y una forma de vida 512 00:30:11,935 --> 00:30:16,105 únicos y particulares y tuyos como estadounidense negro. 513 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Había un cierto sentimiento 514 00:30:23,071 --> 00:30:25,532 de que ese discurso ya estaba dentro de mí. 515 00:30:26,533 --> 00:30:31,579 Sobre todo, por la forma en que usaba las palabras y por las que elegía. 516 00:30:31,663 --> 00:30:34,332 El flujo, el ritmo del lenguaje. 517 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 Se sentía muy familiar. 518 00:30:37,710 --> 00:30:41,881 Suena como el tipo de la tienda de la esquina que habla todo el tiempo. 519 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Mi padrastro también habla así. 520 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Dije: "Debo hacerlo, es divertido". 521 00:30:47,011 --> 00:30:49,889 Bynum me atrajo. Tiene todo resuelto. 522 00:30:49,973 --> 00:30:53,518 Me encantaría estar en el lugar de quien tiene todo resuelto. 523 00:30:54,561 --> 00:30:57,313 No podía escribir diálogos, y la razón de eso 524 00:30:57,397 --> 00:31:00,775 es que no veía el valor en la forma del habla de los negros. 525 00:31:00,859 --> 00:31:04,988 Sentía que había que cambiarla para que fuera arte. 526 00:31:05,572 --> 00:31:08,992 Le pregunté a mi amigo dramaturgo: "¿Cómo haces que hablen?". 527 00:31:09,075 --> 00:31:11,953 Dijo: "No haces nada, solo escuchas". 528 00:31:12,036 --> 00:31:13,788 Creí que quería hacerse el listo. 529 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Y, de a poco, después de cinco o seis años, comencé a escuchar 530 00:31:18,042 --> 00:31:20,086 y a entender lo que quiso decir. 531 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Que, si escuchas, puedes oír, 532 00:31:22,463 --> 00:31:26,801 pero primero debes reconocer el valor de lo que estás oyendo. 533 00:31:26,885 --> 00:31:30,972 …naciste con dos strikes antes de entrar. 534 00:31:31,055 --> 00:31:35,393 Debes estar siempre alerta, buscar la curva en la esquina interior. 535 00:31:35,476 --> 00:31:39,647 TONYA: Es mi vida también. Eso es lo que no ves. 536 00:31:39,731 --> 00:31:42,942 KING: Tu vida es mi vida. Eso es lo que no puedes ver. 537 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 BYNUM: Ahora puedo verlo, Sr. Loomis, 538 00:31:45,612 --> 00:31:48,448 y veo que es un hombre que olvidó su canción. 539 00:31:48,531 --> 00:31:50,783 Olvidó cómo cantarla. 540 00:31:50,867 --> 00:31:53,077 MEMPHIS: La libertad es pesada. 541 00:31:53,161 --> 00:31:56,164 Tienes que ponerle el hombro. 542 00:31:56,247 --> 00:31:59,584 Ponle el hombro y espera que la espalda lo soporte. 543 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson es el blues. Es música blues. 544 00:32:03,379 --> 00:32:07,425 Así que lo único que tienes que hacer es escuchar la canción. 545 00:32:08,259 --> 00:32:10,219 Shakespeare es más… 546 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 Y August Wilson es… 547 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Es la misma cadencia en el habla que se escucha en casa. 548 00:32:20,855 --> 00:32:22,106 Habla de nosotros, 549 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 de mí. Pienso que es como escuchar a mi tía. 550 00:32:24,943 --> 00:32:27,654 No confío en ninguno. Jack o nadie. Harían cualquier cosa. 551 00:32:27,737 --> 00:32:30,949 Se identifican tanto con esto 552 00:32:31,032 --> 00:32:32,992 que es fácil verse reflejado. 553 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 A veces, necesitas una manifestación física de un sueño y de quién eres. 554 00:32:39,749 --> 00:32:44,837 Molly es de la vieja escuela… 555 00:32:47,048 --> 00:32:48,675 Como en esa canción… 556 00:32:48,758 --> 00:32:50,593 Es una chica mala. 557 00:32:50,677 --> 00:32:53,680 Esa canción habla de cómo es Molly. 558 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 Molly es mala, así. 559 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Leí una parte sobre que él quería tomarse fotos. 560 00:32:58,309 --> 00:32:59,644 REY: No hay registro. 561 00:32:59,727 --> 00:33:03,022 La mujer dijo que no podía aunque tenía el recibo. 562 00:33:03,106 --> 00:33:04,232 Él se enojó por eso 563 00:33:04,315 --> 00:33:06,943 y pensó que el mundo debía ser simple, 564 00:33:07,026 --> 00:33:10,655 que todo lo que le dicen a uno debe cumplirse. 565 00:33:11,280 --> 00:33:16,160 Creo que me identifico con él en ese sentido. 566 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 ¿En qué momento pensó: "Ahora soy dramaturgo"? 567 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Escribí una obra llamada Jitney, 568 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 que envié al Eugene O'Neill Theatre Center, 569 00:33:30,299 --> 00:33:33,302 a la Conferencia Nacional de Dramaturgos. Y me la devolvieron. 570 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 ¿De qué se trata? 571 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Es como un taxi ilegal. Se desarrolla en una estación de taxis ilegales 572 00:33:41,144 --> 00:33:42,895 en Pittsburgh, en los años 70. 573 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 Demolemos el edificio donde estaba esta estación. 574 00:33:46,232 --> 00:33:49,360 Luego aceptaron una de sus obras. ¿Cuál? 575 00:33:49,444 --> 00:33:50,987 Ma Rainey's Black Bottom. 576 00:33:51,070 --> 00:33:52,739 La Conferencia de Dramaturgos 577 00:33:52,822 --> 00:33:55,908 ¿es un programa de verano para probar guiones nuevos? 578 00:33:55,992 --> 00:33:57,577 - Sí. - Uno de los más conocidos. 579 00:33:57,660 --> 00:34:00,830 Da la oportunidad de averiguar qué funciona y qué no. 580 00:34:00,913 --> 00:34:03,958 Por supuesto. Ahí estaba y pensaba: 581 00:34:04,042 --> 00:34:07,336 "Debo de ser dramaturgo porque estoy aquí con ellos". 582 00:34:07,420 --> 00:34:10,798 PLATAFORMA DE LANZAMIENTO DEL TEATRO ESTADOUNIDENSE 583 00:34:10,882 --> 00:34:14,552 Aquí, en el O'Neill, estas obras recibidas se leyeron a ciegas. 584 00:34:14,635 --> 00:34:17,764 No se conocía a los autores ni había preconceptos. 585 00:34:17,847 --> 00:34:20,850 Solo había que elegir la historia más desgarradora. 586 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Escribir obras de teatro es una profesión solitaria. 587 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Estar en un lugar con un grupo de otros ocho, diez, doce escritores 588 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 que saben lo que es soportar esa carga 589 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 y compartir tu historia con el mundo es algo muy valioso. 590 00:34:35,990 --> 00:34:38,743 Para August fue muy valioso encontrar su tribu. 591 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Hizo seis obras con nosotros. 592 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 No permitimos revisiones porque la obra es rudimentaria. 593 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Queremos proteger al escritor y a la obra. 594 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Pero invitamos a todo el mundo en el rubro a ver el trabajo. 595 00:34:52,840 --> 00:34:55,384 El crítico principal de entonces del New York Times 596 00:34:55,468 --> 00:34:59,806 hizo públicas nuestras revisiones con un artículo sobre un talento nuevo 597 00:34:59,889 --> 00:35:02,308 aquí, en el O'Neill. Así se lanzó August. 598 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 EL O'NEILL HA HALLADO OBRAS QUE SON EXCEPCIONES DE LA NORMA 599 00:35:08,147 --> 00:35:10,858 A TRAVÉS DE LA GRAN FUERZA DE SU IMPULSO DRAMÁTICO, 600 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 EL SR. WILSON VUELA MÁS ALTO 601 00:35:12,652 --> 00:35:13,986 ELOGIOS PARA MA RAINEY 602 00:35:14,070 --> 00:35:16,614 QUÉ LE DEBEN LOS ESCRITORES NEGROS A LA MÚSICA 603 00:35:16,697 --> 00:35:20,076 Y el ganador del premio Tony es Fences. 604 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 MEJOR OBRA: FENCES AUTOR: AUGUST WILSON 605 00:35:22,870 --> 00:35:25,665 Esto es para mi hija Sakina, para mi familia 606 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 y para todos los Troy Maxson. 607 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 Ha ganado varios premios del Drama Critics Circle, 608 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 un premio Drama Desk, un Tony y dos premios Pulitzer. 609 00:35:37,510 --> 00:35:41,180 Es uno de los dramaturgos más reconocidos de Estados Unidos. 610 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 Es el titán del teatro estadounidense. 611 00:35:49,230 --> 00:35:51,274 Son obras que se interpretarán 612 00:35:51,357 --> 00:35:53,734 de la misma forma en que se interpreta a Shakespeare. 613 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 Vives en mi casa, duermes todo el día con mi ropa de cama. 614 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Pones mi comida en tu estómago porque eres mi hijo. 615 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Sangre de mi sangre. No es porque me agrades. 616 00:36:03,703 --> 00:36:07,707 Pero una bendición aprender a mirar a una mujer 617 00:36:07,790 --> 00:36:11,169 y ver, quizá, en unos mechones de su cabello… 618 00:36:11,752 --> 00:36:14,672 Recostarte y abrir las piernas para un hombre no te hace mujer. 619 00:36:14,755 --> 00:36:16,007 Traté de decirle eso. 620 00:36:16,090 --> 00:36:17,967 Es un bebé. No sabe nada de la vida. 621 00:36:18,050 --> 00:36:20,636 ¿Quién le enseñó? Trato de averiguarlo. 622 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 Que August escribiera estos personajes y estas historias 623 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 les permitió a los actores empoderar estas voces nuevas. 624 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987, TONY POR MEJOR ACTOR 625 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992, TONY POR MEJOR 626 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001, TONY POR MEJOR ACTRIZ 627 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010, TONY POR MEJOR ACTOR 628 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Los actores jóvenes aspirantes ven que es posible 629 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 estar en el teatro y que se valore su historia. 630 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 Eso fue increíble. Por Dios. 631 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Debo decir que aprendí mucho de esta obra, me inspiró. 632 00:36:59,926 --> 00:37:01,260 Qué bien. 633 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 August causa eso. 634 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 Lee todo lo de él. 635 00:37:04,263 --> 00:37:06,641 - Sí. - Escribió diez obras. 636 00:37:06,724 --> 00:37:10,102 Es el dramaturgo más rudo de la historia de este país. 637 00:37:10,186 --> 00:37:13,981 Sí, nadie más lo hizo. Tennessee no lo hizo. 638 00:37:14,982 --> 00:37:17,610 Nunca hubo un momento aburrido. 639 00:37:17,693 --> 00:37:20,154 Tenía la mirada pegada a todo. 640 00:37:20,238 --> 00:37:21,948 - La disfrutaste. - Mucho. 641 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - ¿Estás en la competencia? - Sí. 642 00:37:23,658 --> 00:37:26,035 En la final. Con suerte, llegaré a la nacional. 643 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 - ¿Qué monólogo? - King Hedley II. 644 00:37:28,329 --> 00:37:29,288 - Qué bien. - Sí. 645 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 Lo disfruté. Quiero ver la obra. 646 00:37:31,374 --> 00:37:34,961 Es una obra y un monólogo muy hablados. 647 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Pudiste hacerlo, vívelo. 648 00:37:36,629 --> 00:37:39,090 Actuar es genial, pero que no te vean. 649 00:37:39,173 --> 00:37:40,841 - ¿No? - Me gusta eso. 650 00:37:40,925 --> 00:37:44,262 Si tienes un monólogo, empieza pensando en el final. 651 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 ¿A qué te refieres? ¿Me lo explicas? 652 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Sí. Sabes qué pasará al final 653 00:37:50,142 --> 00:37:51,644 y adónde quieres llegar. 654 00:37:52,395 --> 00:37:53,854 Empieza con eso. 655 00:37:54,355 --> 00:37:56,440 El público no puede hacerlo, tú lo guías. 656 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Pero empiezas pensando en el final. 657 00:37:58,776 --> 00:38:01,320 - Controlo el ritmo. - Cómo llegas a eso. 658 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Perfecto. Gracias. 659 00:38:02,863 --> 00:38:05,700 Ahora tengo una nueva perspectiva. Gracias. 660 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 - ¿Tiene sentido? - Claro. 661 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 La vida de los actores es muy diferente 662 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 porque debemos ser observadores. 663 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Siempre digo que somos un observador y un ladrón. 664 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 Buscamos continuamente las pequeñeces de todo. 665 00:38:23,092 --> 00:38:27,096 La forma en que el otro baja la cabeza si dices una cierta palabra. 666 00:38:27,596 --> 00:38:30,057 Y piensas: "¿Por qué hizo eso? 667 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 ¿Tiene que ver con su pasado? 668 00:38:33,019 --> 00:38:35,855 ¿Sufrió algún trauma? ¿No le agrado?". 669 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Tuve que estudiar a mi mamá 670 00:38:39,567 --> 00:38:43,904 y a las mujeres negras que veía en todos lados, 671 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 en el autobús, en el tren o en la calle al caminar. 672 00:38:47,033 --> 00:38:51,245 Solo está sentado en la parada, pero mira lo que come y cómo lo come. 673 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 ¿Viste cómo sonrió? 674 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 ¿Viste que no lo hizo? 675 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Puedo entrar en un Starbucks 676 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 y fascinarme con las diferentes personas que veo. 677 00:39:01,839 --> 00:39:04,216 Alguien hace una entrevista aquí, 678 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 otro habla con su madre, quizá de una mala noticia, 679 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 la mesera, que odia su trabajo. 680 00:39:10,097 --> 00:39:14,393 Me siento y escucho conversaciones y cómo fluye la gente. 681 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 ¿No? Eso me hace pensar. 682 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Observas los extremos de la humanidad. 683 00:39:21,150 --> 00:39:24,195 Es curioso porque August Wilson hizo lo mismo. 684 00:39:24,278 --> 00:39:27,448 Iba a cafeterías y tomaba nota, 685 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 escribía lo que la gente a su alrededor decía. 686 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Le consulté sobre el proceso. 687 00:39:32,036 --> 00:39:34,538 Dijo que cerraba las puertas, 688 00:39:34,622 --> 00:39:37,333 las cortinas, todo. 689 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Los personajes entraban y le decían qué escribir. 690 00:39:42,880 --> 00:39:44,799 Empecé a trabajar en mi obra de los 80. 691 00:39:44,882 --> 00:39:47,134 Quería abordar el Estados Unidos de los negros, 692 00:39:47,218 --> 00:39:49,220 los chicos en 1984 con armas. 693 00:39:49,804 --> 00:39:52,473 Creé un personaje con una cicatriz en la cara. 694 00:39:52,556 --> 00:39:54,934 Suelo comenzar con una línea de diálogo. 695 00:39:55,017 --> 00:39:58,813 Él había estado en una cárcel. Empecé con la línea: 696 00:39:58,896 --> 00:40:03,109 "¿Dónde te hiciste esa cicatriz?". No "cómo", sino "dónde". 697 00:40:03,192 --> 00:40:06,904 No es que le gustara hacerse una cicatriz, por eso el "dónde". 698 00:40:06,987 --> 00:40:08,697 Quizá pensó que quería una. 699 00:40:08,781 --> 00:40:09,865 Me reí, 700 00:40:09,949 --> 00:40:13,369 escupí la hoja de afeitar sobre la mano, le corté la cara 701 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 y dije: "Ahora tienes una". 702 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 El tipo me cortó. 703 00:40:19,208 --> 00:40:21,419 Me cortó con una hoja de afeitar. Me paralicé. 704 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Es como si hubieran encendido una luz brillante 705 00:40:24,088 --> 00:40:27,383 y todo se quedara quieto. Y yo lo veía sonreír. 706 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 Tengo una idea. 707 00:40:31,178 --> 00:40:34,432 Quiero que me digas el monólogo bien fuerte 708 00:40:35,015 --> 00:40:37,226 donde estás parado. 709 00:40:40,771 --> 00:40:42,440 Pernell me obligó a matarlo. 710 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Pernell me dijo "mono". 711 00:40:45,818 --> 00:40:48,320 Le dije: "Me llamo King". 712 00:40:48,988 --> 00:40:50,573 Bien. 713 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 Bueno, ¿adónde te lleva esto? 714 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 - El tipo me cortó. - El tipo me cortó. 715 00:40:57,830 --> 00:41:00,207 Entonces… Sucede. 716 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 ¿Cómo crees que procesa eso? ¿Lentamente? 717 00:41:05,921 --> 00:41:09,175 ¿Lo hace poco a poco o…? ¿Va rápido? 718 00:41:10,426 --> 00:41:12,052 ¿Qué pasa con el ritmo? 719 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Da un salto. 720 00:41:13,888 --> 00:41:15,431 - Sí. - Un golpe. 721 00:41:15,514 --> 00:41:18,517 Sí, y después… ¿Y ahora? 722 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Está pensando en algo, ¿no? 723 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 - Bien. Otra vez. - Sí. 724 00:41:23,689 --> 00:41:28,986 No bien salieron las palabras de mi boca, sentí algo caliente en la cara. 725 00:41:29,069 --> 00:41:30,696 - Bien. - Un destello caliente. 726 00:41:30,779 --> 00:41:33,032 - Y luego, algo húmedo y tibio. - Bien. 727 00:41:33,115 --> 00:41:35,242 - El tipo me cortó. - Bien. 728 00:41:35,326 --> 00:41:37,661 Me cortó con una hoja de afeitar y me paralicé. 729 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 - Sí. - Dije: "Está bien. 730 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Está bien, King sigue aquí". 731 00:41:43,709 --> 00:41:46,086 A pronunciarlo bien, para todo el mundo. 732 00:41:46,712 --> 00:41:48,172 - Todo el mundo. - Está bien. 733 00:41:48,255 --> 00:41:50,424 King sigue aquí. 734 00:41:50,508 --> 00:41:54,136 - ¿Cómo dices? - ¡King sigue aquí! 735 00:42:01,644 --> 00:42:05,397 Espero que yo vaya a Nueva York. Nunca he viajado en avión. 736 00:42:05,898 --> 00:42:10,611 Espero que esta sea mi primera oportunidad para subirme a un avión. 737 00:42:10,694 --> 00:42:12,863 Ansío ganar esta competencia. 738 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Quiero mostrarles a todos que soy capaz en esto. 739 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 Aunque estaba decidido de que quería esto y estar aquí, 740 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 fue una decisión difícil de sostener. 741 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 Porque sabía que mi papá y mi hermano 742 00:42:31,298 --> 00:42:34,885 no estarán conmigo los siguientes cuatro años de mi vida. 743 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Así. 744 00:42:37,763 --> 00:42:39,765 Bien, cabeza abajo, ¿sí? 745 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 Por eso siento una urgencia. 746 00:42:42,101 --> 00:42:44,562 Más allá de lo que pase, que pase rápido. 747 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Debo tener una justificación para irme. 748 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 No vine sin motivos. 749 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Realmente quiero ganar. 750 00:42:54,113 --> 00:42:56,657 Quiero ir a Broadway, hacer muchas cosas. 751 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 En cualquier cosa, 752 00:42:58,492 --> 00:43:00,286 si me propongo algo, me centro en eso. 753 00:43:01,120 --> 00:43:03,872 Quiero más. 754 00:43:05,165 --> 00:43:09,211 Mi familia biológica no me apoyó en mi sueño de ser actor. 755 00:43:09,295 --> 00:43:12,339 No conciben el éxito en el espectáculo. 756 00:43:12,423 --> 00:43:15,217 Tuve que irme de la casa de mis padres. 757 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Me echaron. 758 00:43:16,385 --> 00:43:20,055 Su esposa es quien lo lleva a este extremo. 759 00:43:22,474 --> 00:43:25,603 A veces, pienso que debo hacerlo porque ellos dicen que no puedo. 760 00:43:25,686 --> 00:43:30,941 Pero también creo que mi ambición se debe a que quiero hacerlo. 761 00:43:31,817 --> 00:43:32,901 Porque me encanta. 762 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 763 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 - ¿En qué piensas? - No sé. 764 00:43:39,783 --> 00:43:42,161 ¿Tienes miedo o te sientes bien? 765 00:43:44,246 --> 00:43:46,498 Todo. Tengo miedo a todo. 766 00:43:46,582 --> 00:43:50,044 Estar en el escenario es muy estimulante. 767 00:43:51,003 --> 00:43:53,839 Cruzo los dedos. Toda mi familia también. 768 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Para seguir. 769 00:43:58,177 --> 00:44:01,305 Quiero actuar para generar un impacto. 770 00:44:02,181 --> 00:44:03,849 Para inspirar a otros. 771 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Las perspectivas que obtengo 772 00:44:06,727 --> 00:44:10,314 me enriquecen como individuo y como artista. 773 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Me crie en la pobreza miserable, 774 00:44:16,528 --> 00:44:20,032 en un ambiente en el que éramos la única familia negra 775 00:44:20,115 --> 00:44:23,619 que vivía en Central Falls. Me sentía invisible. 776 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 Me crie entre la disfunción. 777 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 La actuación me tiró una cuerda. 778 00:44:30,584 --> 00:44:31,835 Creo que me salvó. 779 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 Me salvó. 780 00:44:37,758 --> 00:44:40,386 LA FINAL REGIONAL 781 00:44:40,469 --> 00:44:43,555 EN CADA CIUDAD, LOS MEJORES 20 ESTUDIANTES COMPITEN 782 00:44:43,639 --> 00:44:46,684 POR DOS PUESTOS EN LA FINAL NACIONAL EN BROADWAY 783 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 ¡Hola! 784 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 Es un poco raro estar solo. 785 00:44:58,696 --> 00:45:00,280 Pero seré un buen representante. 786 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 ¡Cielos! 787 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Es muy grande, amigo. 788 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Recuerden que ustedes tienen que brindarles algo a ellos. 789 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 Algo para celebrar. 790 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 Día a día, 791 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 mejoramos cada vez más 792 00:45:18,298 --> 00:45:20,175 hasta que no nos puedan derrotar. 793 00:45:20,259 --> 00:45:22,094 No nos derrotarán. 794 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 ¡Amén! 795 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 ¡Uno, dos, tres! 796 00:45:25,264 --> 00:45:27,057 ¡August Wilson! 797 00:45:30,227 --> 00:45:33,480 Dios, te ruego que nos quites la ansiedad 798 00:45:33,564 --> 00:45:36,775 y nos permitas divertirnos hoy. 799 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 - Amén. - Amén. 800 00:45:44,366 --> 00:45:46,660 Nueva York es única. 801 00:45:46,744 --> 00:45:50,789 Sabes que necesitas a la única Nueva York. 802 00:45:54,126 --> 00:45:56,712 NUEVA YORK 803 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 LOS ÁNGELES 804 00:46:03,761 --> 00:46:04,845 COMPETENCIA MONÓLOGOS 805 00:46:07,973 --> 00:46:09,099 Hora del show. 806 00:46:09,516 --> 00:46:14,104 Bienvenidos a la Competencia de Monólogos de August Wilson de 2018. 807 00:46:15,314 --> 00:46:18,817 Hoy estamos aquí para celebrar a August Wilson y su trabajo. 808 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Estos estudiantes interpretan los roles de estas obras 809 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 con su enfoque individual en estos personajes. 810 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 Tranquila. ¿Un abrazo? 811 00:46:27,743 --> 00:46:29,453 - Sí, estoy nerviosa. - Lo harás bien. 812 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 No es el monólogo, la gente me pone nerviosa. 813 00:46:32,080 --> 00:46:36,835 Quiero un gran aplauso para los estudiantes, ¿sí? 814 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Parece haber mucha gente. 815 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Y, para que sepan, dos o tres ganadores 816 00:46:44,510 --> 00:46:48,931 van a actuar en el escenario del August Wilson en Broadway. 817 00:46:49,431 --> 00:46:53,644 …en la Competencia Nacional de Monólogos de August Wilson en Nueva York. 818 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 ¿Están listos? 819 00:46:57,940 --> 00:47:00,192 Los 21 finalistas 820 00:47:00,275 --> 00:47:04,738 de la Competencia de Monólogos de August Wilson 2018 en Chicago, 821 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 por favor, entren. 822 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 La primera persona es Freedom. 823 00:47:28,595 --> 00:47:30,264 Hola. Me llamo Freedom Martin 824 00:47:30,347 --> 00:47:32,766 y seré Bynum Walker, de Joe Turner's Come and Gone. 825 00:47:37,521 --> 00:47:40,858 Quieres decirme que una mujer no es nada sin un hombre. 826 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 Pero tú estás bien, ¿no? 827 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Tú puedes irte tranquilamente sin mí, sin una mujer, 828 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 y seguir siendo hombre. 829 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 Es una bendición aprender a mirar a una mujer 830 00:47:57,249 --> 00:47:59,877 y ver, quizá, en unos mechones de su cabello, 831 00:48:01,044 --> 00:48:02,504 en cómo se curvan sus mejillas, 832 00:48:03,797 --> 00:48:06,049 todo lo que se puede tener en la vida. 833 00:48:11,930 --> 00:48:15,767 Había nueve hombres blancos y tres mujeres blancas. 834 00:48:15,851 --> 00:48:17,394 Todos dijeron "culpable". 835 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 ¡No me miraban! 836 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 ¡Les dije que me miraran, que vieran la cicatriz! 837 00:48:23,817 --> 00:48:26,612 Nunca conocí a un hombre con buenas intenciones. 838 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Estos hombres hacen muchos bebés, 839 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 huyen y te los dejan a tu cuidado. 840 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 …el novio de esta chica, 841 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 y le mostró un cuchillo de 30 cm a Slow Drag. 842 00:48:45,505 --> 00:48:47,841 Los médicos tardaron cuatro horas, 843 00:48:47,925 --> 00:48:51,011 me hicieron 112 suturas. 844 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 Dije: "Está bien. 845 00:48:53,597 --> 00:48:55,933 King sigue aquí". 846 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Gracias. 847 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Le pediremos al público que se siente 848 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 mientras los jueces deliberan. 849 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Estuvo increíble. 850 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Sí, lo hizo perfecto. 851 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Fue muy claro, así es. 852 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Este programa intenta llevar 853 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 las palabras de August Wilson a las escuelas públicas. 854 00:49:26,838 --> 00:49:27,965 Leen a Shakespeare. 855 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 También deberían leer a August Wilson, ¿no? 856 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 Primero decidámonos por los puestos uno y dos, ¿sí? 857 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Quiero darles 858 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 un juego de Century Cycle de August Wilson para su escuela 859 00:49:41,186 --> 00:49:44,022 para que los alumnos accedan a sus obras. 860 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Estoy de acuerdo con ellos dos. 861 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - ¿Están listos? - ¡Sí! 862 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 El ganador del segundo puesto irá a Nueva York 863 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 y recibirá $ 250… 864 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 ¡Gerardo Navarro! 865 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 Y, en primer lugar, 866 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 ¡Aaron Guy! 867 00:50:17,806 --> 00:50:20,434 Quien gana la Competencia 868 00:50:20,517 --> 00:50:25,063 de Monólogos August Wilson 2018 es… 869 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Nia Sarfo. 870 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 ¡Esa es mi hija! 871 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 GERARDO GANA EL SEGUNDO PUESTO EN LOS ÁNGELES 872 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 NIA GANA EL PRIMER PUESTO EN CHICAGO 873 00:50:48,545 --> 00:50:52,049 Me sorprendí. Espero que no se hayan equivocado. 874 00:50:52,716 --> 00:50:55,802 Espero que haya estado mi nombre y no por accidente. 875 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 AARON GANA EL PRIMER PUESTO EN ATLANTA 876 00:50:58,013 --> 00:51:00,807 Mi familia nunca creyó que ganaría una competencia. 877 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 Les dije: "Bueno, gané. 878 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Entonces, ¿ahora sí pueden decir que soy actor? 879 00:51:06,438 --> 00:51:08,482 ¿Qué me dicen de eso ahora?". 880 00:51:08,565 --> 00:51:13,070 Y respondieron: "Quizás fue una buena racha. 881 00:51:13,153 --> 00:51:14,780 Tuviste suerte". 882 00:51:14,863 --> 00:51:16,782 Eso me perforó. 883 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 Respondí: "Bueno, tuve suerte". 884 00:51:21,912 --> 00:51:24,498 Nia merecía el premio por ese monólogo. 885 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 Pero nunca es fácil. 886 00:51:29,086 --> 00:51:33,965 En cada competencia de August Wilson aprendo mucho más de mí mismo. 887 00:51:34,049 --> 00:51:38,595 Siempre creí que mi experiencia como hombre negro era diferente de… 888 00:51:39,721 --> 00:51:41,973 la de otros hombres negros. 889 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 August Wilson decía, básicamente, 890 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 que estas personas son negras, más allá de sus experiencias, 891 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 y eso cambió mi vida. 892 00:51:53,819 --> 00:51:57,280 Por primera vez, me sentí cómodo conmigo mismo. 893 00:51:57,364 --> 00:51:58,573 Estaba cómodo. 894 00:52:01,034 --> 00:52:02,119 Sí, estaba cómodo. 895 00:52:02,869 --> 00:52:05,831 - Freedom, ¿el próximo año? - Es el plan. 896 00:52:09,042 --> 00:52:12,045 Todos dijeron que estuve bien, pero pudo haber sido mejor. 897 00:52:13,046 --> 00:52:15,966 Había mucho talento en esa sala, podía notarlo. 898 00:52:16,049 --> 00:52:19,010 Las actuaciones fueron muy atinadas. 899 00:52:20,178 --> 00:52:23,557 Se notaba el trabajo que habían hecho. 900 00:52:23,640 --> 00:52:25,308 Y el talento. Ambas cosas. 901 00:52:25,392 --> 00:52:28,478 No es algo para talento en crudo. 902 00:52:28,562 --> 00:52:32,566 Muchas veces escuché ese término conmigo. 903 00:52:32,649 --> 00:52:35,193 Pero es en crudo, entonces… 904 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 Nadie quiere comida cruda. 905 00:52:39,573 --> 00:52:40,949 Es la reacción al fracaso. 906 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 Puedes fracasar y rendirte, 907 00:52:42,951 --> 00:52:46,454 seguir por el camino del fracaso o seguir esforzándote. 908 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Mucha gente que conozco fue por el camino equivocado. 909 00:52:50,876 --> 00:52:52,335 Específicamente, mi hermano. 910 00:52:52,919 --> 00:52:54,796 Lo perdí en octubre. 911 00:52:59,426 --> 00:53:03,722 Fue por la violencia que la gente espera de nosotros. 912 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Respeto a August Wilson por remarcar ese aspecto de la vida afroamericana. 913 00:53:09,644 --> 00:53:11,062 A veces, es difícil. 914 00:53:11,146 --> 00:53:13,273 A veces, las cosas no van como crees 915 00:53:13,356 --> 00:53:15,066 ni son lo que parecen. 916 00:53:15,650 --> 00:53:18,445 Me gusta que haya creado a un hombre negro 917 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 que busca su propia identidad con lo que tiene. 918 00:53:22,282 --> 00:53:25,368 Estoy muy agradecido por eso. 919 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 TRES MESES DESPUÉS 920 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 ENTRADA VIP 921 00:53:44,512 --> 00:53:45,639 FIESTA DE GERARDO 922 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 Hoy es mi fiesta de cumpleaños 17. 923 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Mi papá hizo un escenario atrás, 924 00:53:53,271 --> 00:53:56,650 así que haremos números de canto y algunos monólogos. 925 00:53:57,234 --> 00:53:58,276 Esta es mi cama. 926 00:53:58,902 --> 00:54:01,112 Y en estas duermen mis hermanos. 927 00:54:03,365 --> 00:54:05,158 Espero tener mi propio cuarto. 928 00:54:06,159 --> 00:54:07,827 No creo tenerlo pronto. 929 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 Cosas de Nueva York. Mi maleta. 930 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 Esto estaba en el armario de la casa de mi abuela. 931 00:54:17,879 --> 00:54:20,840 Era de mi abuelo, que falleció hace unos años. 932 00:54:21,508 --> 00:54:23,051 Lo queríamos mucho. 933 00:54:24,344 --> 00:54:25,470 Así era él. 934 00:54:28,515 --> 00:54:29,641 Feliz cumpleaños. 935 00:54:41,778 --> 00:54:43,571 Tengo un pin de King Hedley. 936 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 Quiero usarlo en el escenario. 937 00:54:46,658 --> 00:54:50,578 Los finalistas regionales se tomaron una foto y se hicieron un pin. 938 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Pensé que sería genial 939 00:54:53,498 --> 00:54:55,792 tener en estos bolsillos 940 00:54:55,875 --> 00:54:58,878 al rey Hedley y a los demás finalistas regionales. 941 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 Así, me acompañan todos en el escenario 942 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 porque me inspiraron mucho. 943 00:55:03,717 --> 00:55:06,761 Y también llevo a mi abuelo… 944 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 que es parte de quien soy. 945 00:55:11,975 --> 00:55:15,520 Así que esto va a la maleta. 946 00:55:15,603 --> 00:55:18,815 Habría estado muy orgulloso de que me voy a Nueva York. 947 00:55:19,357 --> 00:55:22,777 NUEVA YORK 948 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Llegamos. 949 00:55:28,700 --> 00:55:30,702 Al llegar hasta aquí, pensé… 950 00:55:32,537 --> 00:55:33,747 "Es insólito". 951 00:55:33,830 --> 00:55:35,749 Verlo personalmente. 952 00:55:37,083 --> 00:55:40,545 Por Dios. Voy a desmayarme. 953 00:55:41,755 --> 00:55:43,131 - Hola. - ¿Cómo estás? 954 00:55:43,214 --> 00:55:46,051 - ¿Necesitan ayuda, amigos? - Gracias. 955 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Tiene acento neoyorquino. Es genial. 956 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Si no están en su habitación luego del horario límite, no podrán competir. 957 00:55:57,812 --> 00:56:00,023 - No queremos eso. - Claro que no. 958 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 ¿Es pronto para preguntarles por sus monólogos? 959 00:56:02,859 --> 00:56:04,736 Seré Rena, de Jitney. 960 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Yo, Boy Willie, de The Piano Lesson. 961 00:56:08,448 --> 00:56:10,825 Yo seré Cutler, de Ma Rainey's Black Bottom. 962 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Esta noche veremos Una vez en esta isla. 963 00:56:13,828 --> 00:56:17,207 Vamos a saludar a Hailey Kilgore, 964 00:56:17,290 --> 00:56:21,294 una competidora de los monólogos de August Wilson. 965 00:56:21,378 --> 00:56:24,756 No ganó, solo participó. 966 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 Estoy ansiosa por ver los espectáculos de Broadway. 967 00:56:28,385 --> 00:56:30,595 Quiero ver Te amaré en silencio. 968 00:56:30,678 --> 00:56:32,806 Sí, yo también. Perdón, toco mucho. 969 00:56:32,889 --> 00:56:35,141 - Yo también. - Descuida. Yo abrazo mucho. 970 00:56:35,225 --> 00:56:36,059 Yo también. 971 00:56:37,894 --> 00:56:40,230 - Abrazo mucho. - Me gustan los abrazos. 972 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Quiero agradecerles a ustedes 973 00:56:50,657 --> 00:56:53,868 y a todos los organizadores de esta competencia. 974 00:56:53,952 --> 00:56:56,413 Les decía a mis entrenadores 975 00:56:56,496 --> 00:57:00,041 que nunca pensé que alguien como yo, de una casita en South Boston, 976 00:57:00,125 --> 00:57:03,044 podría actuar en un escenario de Broadway. 977 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Gracias por eso. 978 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Gracias a ti. 979 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 Solo sean auténticos. 980 00:57:08,550 --> 00:57:11,386 Soy del campo de Tallahassee, Florida. Eso soy. 981 00:57:11,469 --> 00:57:14,848 Cuanto más fiel soy a eso y lo acepte, 982 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 mejor viviré mi destino. 983 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 Di: "Soy de Seattle 984 00:57:20,228 --> 00:57:21,479 y hago lo mío". 985 00:57:21,563 --> 00:57:24,399 Sean ustedes mismos, con eso basta. 986 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Los veo y quiero llorar. 987 00:57:27,861 --> 00:57:30,405 Porque les digo que comenzamos esto 988 00:57:30,488 --> 00:57:34,117 como una escuela porque estábamos por perder a un amigo. 989 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 Vivió cinco meses más y falleció. 990 00:57:37,454 --> 00:57:42,417 Dio todo de sí, como hombre y artista, a Estados Unidos. 991 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 De eso se trata este proyecto. Me alegra que estén aquí. 992 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Es hora de conocer gente. No estén solo con su grupo. 993 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Disfruten este tiempo de conocerse, 994 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 de hacerse preguntas entre ustedes. 995 00:57:58,183 --> 00:58:00,393 Hablen de August Wilson y de la vida. 996 00:58:01,102 --> 00:58:02,061 ¡A divertirse! 997 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Somos de Chicago, por lo que Nueva York se ve muy elegante. 998 00:58:16,910 --> 00:58:19,037 Es más famosa, pero Kourtney es mejor. 999 00:58:19,120 --> 00:58:21,789 En realidad, sinceramente, Khloé… 1000 00:58:22,415 --> 00:58:23,541 era mi favorita. 1001 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 UNA VEZ EN ESTA ISLA EL MUSICAL 1002 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 - Fue fantástica. - Maravillosa. 1003 00:58:40,642 --> 00:58:42,018 ¿Hay alguna pregunta? 1004 00:58:42,101 --> 00:58:44,521 Esto se siente formal y yo no lo soy. 1005 00:58:44,604 --> 00:58:46,147 ¿Qué monólogo hiciste? 1006 00:58:46,231 --> 00:58:50,527 Fui dos veces a la competencia. Una regional y otra más avanzada. 1007 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 La primera vez fui Ma Rainey, de Ma Rainey's Black Bottom, 1008 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 y la segunda, Rose, de Fences. 1009 00:58:57,450 --> 00:58:59,244 - ¿Qué edad tienes? - 19 años. 1010 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 ¿Qué consejo les darías a tus colegas actores? 1011 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Sean fieles a sí mismos. Sean auténticos. 1012 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Porque no pueden ser nadie más, ¿saben? 1013 00:59:11,923 --> 00:59:16,636 Que hayan llegado hasta aquí después de tanto esfuerzo 1014 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 es increíble. 1015 00:59:18,555 --> 00:59:20,807 Diviértanse mucho y éxitos, chicos. 1016 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ¿Tú qué harás? 1017 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 - King Hedley. - ¿King Hedley? 1018 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 - Ese personaje es muy difícil. - Sí. 1019 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 UN DÍA PARA LA FINAL 1020 01:00:04,851 --> 01:00:05,768 Hola a todos. 1021 01:00:05,852 --> 01:00:08,146 Primer paso, llegaron hasta Broadway. 1022 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Están aquí. 1023 01:00:10,773 --> 01:00:14,193 August tuvo una obra en este teatro, King Hedley II. 1024 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Cuando se enfermó, 1025 01:00:16,529 --> 01:00:18,531 no solo nos pusimos a pensar 1026 01:00:18,615 --> 01:00:20,533 en cómo renombrar al teatro, 1027 01:00:20,617 --> 01:00:23,703 que terminó con la firma de August con luces neón al frente, 1028 01:00:23,786 --> 01:00:28,166 sino también en cómo el teatro honraría su legado. 1029 01:00:28,249 --> 01:00:31,127 Eso llevó a la creación de esta sala donde están. 1030 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 Rinde homenaje a sus diez obras. 1031 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Pueden recorrer el lugar y ver recuerdos de esas producciones. 1032 01:00:43,222 --> 01:00:44,474 ¿Es Whoopi Goldberg? 1033 01:00:44,557 --> 01:00:45,600 Sí, es Whoopi. 1034 01:00:49,228 --> 01:00:50,730 Los chicos que participan 1035 01:00:51,481 --> 01:00:55,902 están anonadados de ver que esta voz existe. 1036 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 No sabían 1037 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 que alguien escribía con una voz que reconocen 1038 01:01:01,115 --> 01:01:02,742 cosas importantes para ellos. 1039 01:01:02,825 --> 01:01:05,328 Para muchos, es historia. 1040 01:01:05,411 --> 01:01:08,289 EL LEGADO DE UNA FAMILIA ESTADOUNIDENSE 1041 01:01:08,373 --> 01:01:11,250 El mundo actual de un joven de 17 años 1042 01:01:11,334 --> 01:01:14,879 no es el mundo de Ma Rainey's Black Bottom o Joe Turner's Come and Gone, 1043 01:01:14,962 --> 01:01:17,507 pero los conflictos son actuales. 1044 01:01:19,217 --> 01:01:23,429 August habla de la encarcelación masiva de hombres y mujeres negros, 1045 01:01:23,513 --> 01:01:24,722 de la brutalidad policial 1046 01:01:25,390 --> 01:01:29,727 y de gente corriente que negocia su existencia entera 1047 01:01:29,811 --> 01:01:33,898 por las estructuras más amplias del racismo. 1048 01:01:35,650 --> 01:01:39,070 Si la obra se escribió hace mucho tiempo y aún pasan estas cosas, 1049 01:01:39,153 --> 01:01:40,863 hay que hacer algo al respecto. 1050 01:01:43,157 --> 01:01:47,120 Capta lo que es ser una mujer. 1051 01:01:47,203 --> 01:01:48,746 DERRIBANDO BARRERAS 1052 01:01:48,830 --> 01:01:51,499 Ser apartada, 1053 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 menospreciada, silenciada y ofendida ha sido algo constante en el tiempo. 1054 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 La vida de una mujer negra… 1055 01:02:05,805 --> 01:02:07,056 Tiene que luchar… 1056 01:02:08,725 --> 01:02:11,728 solo para que la vean y reconozcan. 1057 01:02:12,311 --> 01:02:14,522 Hace que te esfuerces más. 1058 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Cuanto más cambian las cosas, más siguen como están. 1059 01:02:22,822 --> 01:02:25,825 Cualquier dramaturgo que escriba una obra 1060 01:02:25,908 --> 01:02:28,244 para cada década del siglo 20 1061 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 quiere que se sepa algo de historia además de arte. 1062 01:02:33,666 --> 01:02:37,295 Si encuentra una voz 1063 01:02:38,212 --> 01:02:41,257 para los adolescentes y adultos de 20, 30 y 40 años 1064 01:02:42,467 --> 01:02:43,968 que les hable, 1065 01:02:44,051 --> 01:02:47,472 les hace comprender, de algún modo, 1066 01:02:48,055 --> 01:02:52,143 la naturaleza universal y eterna del espíritu humano. 1067 01:02:52,894 --> 01:02:55,688 Si comprendes tus raíces, 1068 01:02:55,772 --> 01:02:58,274 es más probable que llegues a donde debes. 1069 01:03:01,778 --> 01:03:04,614 Es la resiliencia del espíritu humano, 1070 01:03:04,697 --> 01:03:08,659 a pesar de los problemas que implica ser negro en Estados Unidos. 1071 01:03:10,453 --> 01:03:14,499 La capacidad de cantar esa canción, esa canción espiritual, 1072 01:03:14,582 --> 01:03:16,250 la capacidad de absorber… 1073 01:03:17,418 --> 01:03:18,628 y no ser derrotado. 1074 01:03:21,088 --> 01:03:23,049 ¿La gente cómo encuentra su canción? 1075 01:03:23,132 --> 01:03:25,551 Bueno, primero, la tienen. 1076 01:03:27,011 --> 01:03:31,182 Solo deben darse cuenta. Luego, deben aprender a cantarla. 1077 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 DÍA DE LA COMPETENCIA 1078 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 - Hola. - Hola. 1079 01:03:46,697 --> 01:03:47,615 Hola. 1080 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 No caigo en la cuenta de que la competencia es esta noche. 1081 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 Entonces, ¿no digo "ahora"? 1082 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 - No. - Está bien. 1083 01:03:56,415 --> 01:03:57,625 Sé literal. 1084 01:03:57,708 --> 01:03:58,835 - Entendido. - Bien. 1085 01:03:58,918 --> 01:04:00,336 Dijiste "estos hombres"… 1086 01:04:01,379 --> 01:04:03,965 Trata de cambiarlo por "ellos". 1087 01:04:04,465 --> 01:04:06,342 - No "estos hombres", "ellos". - Bien. 1088 01:04:06,425 --> 01:04:08,094 Puedes expresar lo mismo 1089 01:04:08,177 --> 01:04:09,971 que quieres decirle al público 1090 01:04:10,054 --> 01:04:12,431 sin romper el ritmo de la oración. 1091 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 - ¿Está claro? - Sí. 1092 01:04:23,484 --> 01:04:24,986 Van a actuar en Broadway. 1093 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 RESERVADO PARA EL JURADO 1094 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 SE HACE HISTORIA EN MANHATTAN 1095 01:05:07,194 --> 01:05:09,739 Les damos la bienvenida a la décima 1096 01:05:10,489 --> 01:05:13,951 Competencia anual de Monólogos de August Wilson. 1097 01:05:14,035 --> 01:05:16,329 Diez años. 1098 01:05:17,288 --> 01:05:19,081 Aquí se interrumpe la fila. 1099 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 Pueden quedarse en la fila hasta que salgamos. 1100 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 Nos da mucho orgullo ser parte de esta experiencia 1101 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 en el teatro August Wilson en Broadway. 1102 01:05:33,387 --> 01:05:36,807 Los jóvenes de hoy se calificarán según su caracterización, 1103 01:05:36,891 --> 01:05:38,643 concentración y energía 1104 01:05:38,726 --> 01:05:42,855 y por su comprensión y precisión del texto. 1105 01:05:43,898 --> 01:05:45,107 Damas y caballeros, 1106 01:05:46,067 --> 01:05:48,444 ¡la clase finalista de 2018 1107 01:05:49,153 --> 01:05:52,156 de la Competencia de Monólogos de August Wilson! 1108 01:05:52,865 --> 01:05:53,991 ¡Aquí están! 1109 01:06:07,713 --> 01:06:09,465 - Empezamos. - Muy bien. 1110 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 El primer soldado wilsoniano en el escenario es Callie Holley. 1111 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 Avery, no estoy lista para casarme ahora. 1112 01:06:29,902 --> 01:06:33,155 No dije que me cerraría. 1113 01:06:33,239 --> 01:06:36,409 Aún me queda mucha feminidad adentro. 1114 01:06:37,410 --> 01:06:39,996 Ya tengo bastante con Maretha. 1115 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Ya tengo bastante gente para amar y cuidar. 1116 01:06:45,668 --> 01:06:49,046 Quieres decirme que una mujer no es nada sin un hombre. 1117 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Pero tú estás bien, ¿no? 1118 01:06:52,299 --> 01:06:56,762 Tú puedes irte tranquilamente sin mí, sin una mujer, 1119 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 y seguir siendo hombre. 1120 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Está bien. 1121 01:07:02,018 --> 01:07:04,812 Nadie te va a preguntar: "Avery, 1122 01:07:05,604 --> 01:07:08,441 ¿a quién tienes para que te ame?". 1123 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Eso está bien para ti. 1124 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Pero todos se preocuparán por Berniece. 1125 01:07:15,656 --> 01:07:18,451 "¿Cómo se va a cuidar sola Berniece?". 1126 01:07:19,285 --> 01:07:22,413 "¿Cómo va a criar a esa niña sin un hombre?". 1127 01:07:23,539 --> 01:07:26,208 Se preguntarán: "¿Cómo seguirá sola? 1128 01:07:27,877 --> 01:07:30,421 ¿Cómo vivirá así?". 1129 01:07:31,672 --> 01:07:35,384 Todos se preguntan muchas cosas sobre Berniece. 1130 01:07:35,468 --> 01:07:37,344 Siempre me dicen 1131 01:07:37,428 --> 01:07:40,806 que no puedo ser mujer si no tengo un hombre. 1132 01:07:43,225 --> 01:07:45,770 Veía tu cara en el funeral de tu madre. 1133 01:07:45,853 --> 01:07:47,229 BECKER, DE JITNEY 1134 01:07:47,313 --> 01:07:51,734 Estabas ahí y nunca dijiste nada, solo andabas con el ceño fruncido. 1135 01:07:52,985 --> 01:07:55,446 Y ahora vienes y me pones en ridículo 1136 01:07:55,529 --> 01:07:58,157 porque no golpeé al Sr. Rand. 1137 01:08:00,785 --> 01:08:01,869 ¿Sabes por qué? 1138 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Te diré por qué. 1139 01:08:05,289 --> 01:08:07,917 Porque chillabas y tenía que alimentarte. 1140 01:08:09,001 --> 01:08:12,713 Walter Kelly metió la mano por debajo de mi vestido 1141 01:08:12,797 --> 01:08:16,425 y me tocó. Le dije que parara, pero solo se reía. 1142 01:08:17,093 --> 01:08:19,011 Bebía de una botella de pinta. 1143 01:08:19,095 --> 01:08:21,764 Tomé la botella y la rompí contra la puerta del auto. 1144 01:08:21,847 --> 01:08:25,142 Me corté bastante, pero apoyé el vidrio contra su garganta 1145 01:08:25,226 --> 01:08:28,145 y le dije que quería que probara mi sangre 1146 01:08:28,229 --> 01:08:30,189 porque, si no sacaba la mano, 1147 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 yo iba a probar la suya. 1148 01:08:32,608 --> 01:08:35,069 Una vez, había un tipo 1149 01:08:35,152 --> 01:08:39,406 en un pueblito llamado Bolingbroke, a unos 160 km de Macon. 1150 01:08:39,490 --> 01:08:40,825 Tocábamos en un baile. 1151 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 Les daban 20 dólares a los mejores bailarines de slow drag. 1152 01:08:43,953 --> 01:08:46,205 Slow Drag observaba la competencia, 1153 01:08:46,705 --> 01:08:49,208 se bajó del escenario de la banda, 1154 01:08:49,291 --> 01:08:52,128 tomó a una de las chicas y se pegó a ella 1155 01:08:52,211 --> 01:08:56,882 como una mosca a la jalea, como la madera al pegamento. 1156 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 Cielos, hizo que esa chica diera tantos alaridos 1157 01:09:00,719 --> 01:09:03,472 que todos se pararon a mirar. 1158 01:09:04,932 --> 01:09:06,142 Entró un tipo… 1159 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 el novio de esta chica, 1160 01:09:09,186 --> 01:09:13,399 y le mostró un cuchillo de 30 cm a Slow Drag. 1161 01:09:13,482 --> 01:09:14,984 ¿Lo recuerdas, Slow Drag? 1162 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 La gente se apartaba. 1163 01:09:17,820 --> 01:09:22,366 Se agachaba y se escondía bajo las mesas porque pensaban que habría una pelea. 1164 01:09:22,449 --> 01:09:25,452 Slow Drag miró sobre el hombro de la chica, 1165 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 al hombre, y dijo… 1166 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 "Señor, si deja de gritar y espera un minuto, 1167 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 verá que le estoy haciendo un favor. 1168 01:09:34,003 --> 01:09:36,922 Estoy ayudando a esta chica a ganar diez dólares 1169 01:09:37,006 --> 01:09:40,301 para que pueda comprarle un reloj de oro". 1170 01:09:40,885 --> 01:09:43,095 Ha sido mi representante por seis años. 1171 01:09:43,179 --> 01:09:44,972 Eso sí es estar juntos. 1172 01:09:45,055 --> 01:09:46,932 La única vez que me llevó a su casa 1173 01:09:47,016 --> 01:09:48,976 fue para cantarles a unos amigos. 1174 01:09:49,852 --> 01:09:52,813 Si eres negra y puedes hacerles ganar dinero, 1175 01:09:53,564 --> 01:09:54,857 no hay problema. 1176 01:09:55,608 --> 01:09:58,944 Si no, eres un perro en el callejón. 1177 01:10:01,071 --> 01:10:05,075 No criaré a un niño para que alguien le dispare. 1178 01:10:06,410 --> 01:10:07,453 TONYA, KING HEDLEY II 1179 01:10:07,536 --> 01:10:10,331 Para que sus amigos le disparen. 1180 01:10:12,583 --> 01:10:15,794 Para que la policía le dispare. 1181 01:10:18,339 --> 01:10:22,384 ¿Por qué querría traer otra vida a este mundo que no respeta la vida? 1182 01:10:24,803 --> 01:10:28,015 No me arrepiento de nada de lo que hice ni me arrepentiré. 1183 01:10:28,557 --> 01:10:31,518 Me aseguraré de eso porque voy a hacer lo correcto. 1184 01:10:31,602 --> 01:10:32,895 Siempre. 1185 01:10:32,978 --> 01:10:34,897 No me sale hacer otra cosa. 1186 01:10:34,980 --> 01:10:39,151 Podremos no estar de acuerdo en eso, pero sé qué es correcto para mí. 1187 01:10:39,235 --> 01:10:41,362 Mientras este cuerpo respire, 1188 01:10:41,445 --> 01:10:44,949 haré lo que sea correcto para mí. ¿De qué me arrepentiría? 1189 01:10:45,032 --> 01:10:47,493 Me dicen: "¿No lamentas haber matado a Pernell?". 1190 01:10:47,576 --> 01:10:49,161 No lamento haber matado a Pernell. 1191 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Ese tipo merecía morir. Me cortó la cara. 1192 01:10:52,706 --> 01:10:54,667 Le dije al juez: "Inocente". 1193 01:10:55,542 --> 01:10:56,961 Pensaron que bromeaba. 1194 01:10:57,586 --> 01:11:00,214 Dije: "El hijo de puta me cortó. 1195 01:11:00,297 --> 01:11:03,425 ¿Cómo puede estar mal matarlo? Es sentido común". 1196 01:11:05,052 --> 01:11:06,679 No me importa lo que diga la ley. 1197 01:11:06,762 --> 01:11:09,640 La ley no entiende esto. Seguramente, no. 1198 01:11:10,349 --> 01:11:13,686 Querían encerrarme. ¿Dónde estaba la comprensión? 1199 01:11:13,769 --> 01:11:16,563 Si un ladrón entra a casa de un blanco, le roba la TV 1200 01:11:16,647 --> 01:11:19,024 y el blanco le dispara, no dicen que está mal. 1201 01:11:19,358 --> 01:11:20,985 La ley sí entiende eso. 1202 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 Le dan una palmadita y lo mandan a su casa. 1203 01:11:25,531 --> 01:11:26,740 ¿Me entienden? 1204 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 El jurado volvió y dijo: "Culpable". 1205 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Les preguntó, uno a uno. Todos dijeron: "Culpable". 1206 01:11:33,163 --> 01:11:37,001 Había nueve hombres y tres mujeres blancos. 1207 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 Todos dijeron "culpable". 1208 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 ¡No me miraban! 1209 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Les dije que me miraran, que vieran la cicatriz. 1210 01:11:43,090 --> 01:11:44,925 Me acerqué para que pudieran verla. 1211 01:11:45,009 --> 01:11:46,468 El juez tuvo que enojarse. 1212 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 ¡Seis oficiales me atacaron por todas partes! 1213 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 ¡Decían que atacaba al jurado! 1214 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 ¡Solo quería acercarme para que vieran mi cara! 1215 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 ¡Trataron de salir por la puerta! 1216 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Me tomaron y me pusieron en aislamiento 1217 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 porque era desobediente. 1218 01:12:07,740 --> 01:12:10,159 No confío en ninguno de estos hombres. 1219 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Jack o nadie. 1220 01:12:13,495 --> 01:12:15,622 Estos hombres harían cualquier cosa. 1221 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 Esperan 1222 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 solo hasta conseguir una mujer y quedarse con ella. 1223 01:12:22,671 --> 01:12:25,090 Luego miran para ver si pueden conseguir otra. 1224 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 Molly no les hace caso. 1225 01:12:28,719 --> 01:12:31,180 Son todos iguales, en mi opinión. 1226 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Nunca conocí a un hombre con buenas intenciones. 1227 01:12:36,143 --> 01:12:38,645 Estos hombres hacen muchos bebés, 1228 01:12:39,146 --> 01:12:42,149 huyen y te los dejan a tu cuidado. 1229 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Dicen que quieren ver qué hay allá afuera. 1230 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 Yo no voy a tener bebés. 1231 01:12:49,114 --> 01:12:50,949 Mi mamá me enseñó cómo hacerlo. 1232 01:12:52,242 --> 01:12:55,412 Molly Cunningham no terminará con los bebés de nadie. 1233 01:12:57,414 --> 01:13:00,250 Una vez, tuve un hombre que pensé que tenía algo de amor. 1234 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Un día, llegó a casa y armó la maleta. 1235 01:13:05,214 --> 01:13:06,340 Me dijo: 1236 01:13:06,423 --> 01:13:09,927 "Llega un momento en que incluso los mejores amigos se separan". 1237 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 Dijo que, un día, me enviaría algo especial. 1238 01:13:14,973 --> 01:13:16,600 Lo miré desde la ventana. 1239 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 Cuando sacó esa maleta y la llevó a la estación de tren, 1240 01:13:20,312 --> 01:13:22,523 dije que, cuando me hiciera ese envío especial, 1241 01:13:22,606 --> 01:13:24,316 yo no estaría para recibirlo. 1242 01:13:25,651 --> 01:13:27,194 Me di cuenta 1243 01:13:27,986 --> 01:13:30,864 de que cuanto más intentas aferrarte a un hombre, 1244 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 más fácil le es a otra chica venir y sacártelo. 1245 01:13:36,954 --> 01:13:38,205 Molly lo aprendió. 1246 01:13:40,874 --> 01:13:41,917 Y por eso, 1247 01:13:42,543 --> 01:13:44,753 no confío en nadie más que en Dios 1248 01:13:44,837 --> 01:13:47,047 y no amo a nadie más que a mi mamá. 1249 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Gracias. 1250 01:14:15,534 --> 01:14:16,660 Para estos jóvenes, 1251 01:14:16,743 --> 01:14:19,246 el camino por el que andan es sagrado. 1252 01:14:19,913 --> 01:14:21,373 August dio la vida… 1253 01:14:22,541 --> 01:14:24,126 por poder escribir esto. 1254 01:14:24,793 --> 01:14:29,173 Le diagnosticaron cáncer en 2005. 1255 01:14:29,840 --> 01:14:32,009 Tuvo que tomar la decisión horrible, 1256 01:14:32,092 --> 01:14:36,221 cuando se tiene una enfermedad terminal, de prolongar su vida 1257 01:14:36,305 --> 01:14:40,017 o no tomar medicamentos ni hacer quimioterapia 1258 01:14:40,100 --> 01:14:45,564 y vivir con dolor, pero muy presente. 1259 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 Él eligió esto último. 1260 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 En esa época, él y su asistente 1261 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 trabajaron sin parar para terminar Radio Golf. 1262 01:14:56,241 --> 01:14:57,451 Llegó a esa meta. 1263 01:14:58,160 --> 01:14:59,161 Por poco. 1264 01:14:59,912 --> 01:15:03,040 AUGUST WILSON, EL POETA DEL TEATRO DE LOS ESTADOUNIDENSES NEGROS, 1265 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 MUERE A LOS 60 AÑOS 1266 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Cuando un actor joven entra a alguna de sus obras, 1267 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 es como si levantara la batuta que él dejó 1268 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 para que toda una nueva generación 1269 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 tomara la conciencia que ofrece. 1270 01:15:19,097 --> 01:15:23,560 Todos recibirán este juego con sus diez obras. 1271 01:15:26,230 --> 01:15:30,442 Si no eres miembro de esa cultura o de esas comunidades, 1272 01:15:31,318 --> 01:15:33,195 sientes que llegas a entender 1273 01:15:33,278 --> 01:15:36,740 otra cultura u otra comunidad muy diferente de la tuya, 1274 01:15:36,823 --> 01:15:38,575 de una forma visceral y emocional, 1275 01:15:38,659 --> 01:15:42,412 a través de personas que llegas a querer y a creer, 1276 01:15:42,496 --> 01:15:45,666 y creo que eso es lo más valioso que se puede lograr, 1277 01:15:45,749 --> 01:15:48,877 intentar crear una comunidad multicultural. 1278 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Porque August le dio una voz a toda esta gente, 1279 01:15:53,006 --> 01:15:55,717 estos jóvenes pueden encontrar su voz. 1280 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 Esto no se trata de que todos ellos se conviertan en actores o directores. 1281 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Se trata de que sepan que pueden ser lo que quieran. 1282 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 Pueden hacer lo que quieran. 1283 01:16:08,605 --> 01:16:10,607 Todo es posible, ¿verdad? 1284 01:16:10,691 --> 01:16:15,112 Bueno, tenemos médicos, abogados y actores. 1285 01:16:15,195 --> 01:16:18,907 No sé si es tan importante saber quién gana. 1286 01:16:18,991 --> 01:16:22,160 El solo hecho de estar allí… Primero, estar ahí arriba, 1287 01:16:22,244 --> 01:16:25,622 pararse ahí y hacerlo implica tener agallas. 1288 01:16:26,248 --> 01:16:30,294 Estoy segura de que algunos actores jóvenes 1289 01:16:30,377 --> 01:16:32,421 que subieron a ese escenario, 1290 01:16:32,504 --> 01:16:34,840 aunque no querían ser actores, 1291 01:16:34,923 --> 01:16:38,427 gracias a August Wilson y gracias a sus palabras, 1292 01:16:38,510 --> 01:16:41,847 tuvieron una gran revelación en su vida 1293 01:16:41,930 --> 01:16:43,640 y una gran sanación. 1294 01:16:43,724 --> 01:16:47,811 Quizá haya artistas que comenzaron con eso, 1295 01:16:47,894 --> 01:16:51,898 gente que dijo: "Esto es lo que quiero hacer". 1296 01:16:52,482 --> 01:16:56,695 En un mundo en el que, a veces, falta mucha compasión… 1297 01:16:59,031 --> 01:17:01,408 creo que es honorable querer ser artista. 1298 01:17:01,491 --> 01:17:03,535 Los jueces ya me dijeron 1299 01:17:03,619 --> 01:17:07,497 que esta fue la decisión más difícil que han hecho en diez años. 1300 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Muy bien. 1301 01:17:17,215 --> 01:17:18,133 Tercer lugar. 1302 01:17:18,675 --> 01:17:22,095 Mil dólares para Teslyne Junior. 1303 01:17:35,859 --> 01:17:38,153 En segundo lugar, dos mil dólares… 1304 01:17:40,364 --> 01:17:41,865 para Nia Sarfo. 1305 01:17:54,169 --> 01:17:57,297 En primer lugar, tres mil dólares… 1306 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 para Gerardo Navarro. 1307 01:18:20,487 --> 01:18:24,116 ¡Gracias por venir, y nos vemos el año que viene! 1308 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 Fantástico. 1309 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Estoy feliz. 1310 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 - Increíble. - Sí. 1311 01:18:48,765 --> 01:18:53,437 Solo puedo decir que estoy agradecida por esta experiencia. 1312 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 Realmente se trataba del viaje y no del destino. 1313 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 Aún estoy pensando en qué haré. 1314 01:19:06,366 --> 01:19:10,454 Pero me demostré a mí misma que soy capaz de hacer muchas cosas. 1315 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Si tienes agallas y coraje dentro de ti, 1316 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 puedes hacer todo posible. 1317 01:19:20,630 --> 01:19:24,384 Cuando no tienes mucho, buscas tener más, no te satisfaces. 1318 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 ¿Sabes? Y yo siempre supe que estaba destinado a ser algo más. 1319 01:19:29,514 --> 01:19:31,892 Había algo para mí. Lo sabía. 1320 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Gracias a sus historias, 1321 01:19:37,189 --> 01:19:41,026 tengo una idea más clara de quién soy como persona. 1322 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Tengo una idea más clara de mis antecesores. 1323 01:19:44,529 --> 01:19:48,200 Me ayudó a desarrollarme como individuo y mujer afroamericana 1324 01:19:48,283 --> 01:19:49,743 y, como artista teatral, 1325 01:19:49,826 --> 01:19:55,081 siento que puedo controlar más quién soy y qué puedo aportar. 1326 01:19:55,832 --> 01:19:57,501 Agradezco la oportunidad. 1327 01:19:58,376 --> 01:20:00,045 August me dio la posibilidad 1328 01:20:00,128 --> 01:20:02,214 de arriesgarme por primera vez 1329 01:20:02,839 --> 01:20:04,174 y me mostró… 1330 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 que era digna de ver. 1331 01:20:07,719 --> 01:20:08,720 Era digna de ver. 1332 01:20:12,015 --> 01:20:15,519 Por supuesto, no esperaba ganar, 1333 01:20:15,602 --> 01:20:17,687 pero creo que eso dice mucho sobre su trabajo. 1334 01:20:17,771 --> 01:20:21,274 Que es para todos y que les habla a aquellos que no se ven. 1335 01:20:23,151 --> 01:20:24,945 A veces, hablo con mis amigos 1336 01:20:25,028 --> 01:20:27,697 y decimos que no tenemos quién nos represente. 1337 01:20:27,781 --> 01:20:31,409 Creemos que es porque nosotros somos el cambio. 1338 01:20:31,493 --> 01:20:33,161 Tenemos que ser el cambio. 1339 01:20:35,872 --> 01:20:39,501 Solo saber que alguien se preocupa… Es nuestro trabajo. 1340 01:20:39,584 --> 01:20:42,045 Debemos hacer todo lo posible por ellos, alentarlos, 1341 01:20:42,128 --> 01:20:46,091 levantarlos, armarlos y darles la oportunidad de competir. 1342 01:20:46,174 --> 01:20:48,969 No todos llegan hasta la cima. 1343 01:20:49,052 --> 01:20:52,138 ¿Y qué es la cima, de todos modos? 1344 01:20:54,099 --> 01:20:57,644 Hay que recordar el último paso, que es el sentido. 1345 01:20:57,727 --> 01:20:59,604 TÍA ESTER 1346 01:20:59,688 --> 01:21:02,983 Y el sentido es algo mucho más relevante que los premios. 1347 01:21:03,692 --> 01:21:05,193 Se trata del legado. 1348 01:21:05,986 --> 01:21:09,614 Lo que quieres dejar para cuando ya no estés. 1349 01:21:12,784 --> 01:21:15,203 Ganar no te da nada 1350 01:21:15,287 --> 01:21:17,914 porque, en cuanto tienes el premio en las manos, 1351 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 te comienzan a perseguir las tres famosas palabras. 1352 01:21:21,209 --> 01:21:24,963 Esas tres palabras son: "¿Y ahora, qué?". 1353 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 ¿Y ahora, qué? 1354 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 SEIS MESES DESPUÉS 1355 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 EN MEMORIA DE JESTIN "BUTTA" WALKER 1356 01:21:49,571 --> 01:21:54,034 Estoy aquí parado con los zapatos de mi abuelo. 1357 01:21:55,076 --> 01:21:56,661 Son zapatos grandes. 1358 01:21:58,038 --> 01:22:00,916 Son los zapatos de toda una generación de hombres 1359 01:22:00,999 --> 01:22:05,378 que dejaron su vida del horror indescriptible del sur 1360 01:22:06,129 --> 01:22:09,758 y vinieron al norte en busca de trabajo, 1361 01:22:10,383 --> 01:22:12,677 de una forma de vivir dignamente 1362 01:22:13,178 --> 01:22:15,639 y de cualquier otro anhelo de su corazón. 1363 01:22:16,765 --> 01:22:20,602 Vinieron desde los campos de algodón de Georgia, 1364 01:22:21,394 --> 01:22:23,271 Arkansas y Misisipí, 1365 01:22:24,105 --> 01:22:26,483 desde los grupos engrillados de Alabama, 1366 01:22:27,525 --> 01:22:30,278 desde los campos de caña de azúcar de Luisiana, 1367 01:22:30,820 --> 01:22:32,697 y, en el caso de mi abuelo, 1368 01:22:33,239 --> 01:22:36,493 desde los campos de tabaco de Carolina del Norte. 1369 01:22:37,744 --> 01:22:42,624 Vinieron cargando bebés y guitarras. 1370 01:22:42,707 --> 01:22:46,461 Hombres marcados que buscaban una forma de definir 1371 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 y moldear sus partes maleables 1372 01:22:49,422 --> 01:22:55,971 para tener una identidad nueva como hombres libres y de valor sincero. 1373 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 Llevaron consigo hábitos y formas de vida 1374 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 que correspondían a su temperamento y a sus sensibilidades. 1375 01:23:06,272 --> 01:23:12,570 De este campo de hábitos y relaciones de unión social 1376 01:23:12,654 --> 01:23:14,614 creo mi arte. 1377 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Les agradezco. 1378 01:23:18,952 --> 01:23:20,537 Mi abuelo les agradece. 1379 01:23:21,246 --> 01:23:23,289 Al honrarme a mí, lo honran a él. 1380 01:23:23,999 --> 01:23:27,127 Y, en virtud de eso, se honran a ustedes mismos. 1381 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 ¿Qué tienes para este año? 1382 01:23:30,255 --> 01:23:31,464 Esta es la idea. 1383 01:23:32,132 --> 01:23:37,012 Two Trains Running. Memphis. Primer acto, escena dos. 1384 01:23:50,900 --> 01:23:57,866 NIA ESTUDIA TEATRO EN LA UNIVERSIDAD DEL SUR DE CALIFORNIA 1385 01:23:59,284 --> 01:24:05,540 FREEDOM ESTÁ EN EL CONSERVATORIO DE ARTES DE LA ESCUELA JUILLIARD 1386 01:24:06,750 --> 01:24:09,419 GERARDO SE ESPECIALIZA EN TEATRO 1387 01:24:09,502 --> 01:24:13,715 EN LA UNIVERSIDAD CARNEGIE MELLON EN PITTSBURGH 1388 01:24:15,759 --> 01:24:20,055 CALLIE ES ESTUDIANTE DE TEATRO EN LA ESCUELA DE ARTES TISCH, 1389 01:24:20,138 --> 01:24:22,515 DE LA UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK 1390 01:24:23,683 --> 01:24:26,436 AARON ES ARTISTA DISCOGRÁFICO EN BENTLEY RECORDS 1391 01:24:26,519 --> 01:24:29,064 Y ESTÁ TRABAJANDO EN UN ÁLBUM 1392 01:24:30,356 --> 01:24:34,694 CODY SE GRADUÓ DE SU CLASE CON LAS MEJORES CALIFICACIONES 1393 01:24:34,778 --> 01:24:38,031 Y ASISTE A LA UNIVERSIDAD DE ILLINOIS EN CHICAGO 1394 01:29:12,889 --> 01:29:16,726 Subtítulos: Guillermina Usunoff