1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,537 --> 00:00:40,790 Vi er i ferd med å ta et valg om fremtiden vår. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,836 Jeg tror det vil gagne oss å se hva fortiden vår er. 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,758 Vi er den vi er i dag i samfunnet 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 på grunn av ting som har skjedd før. 8 00:00:57,807 --> 00:01:01,019 Vi lever i en kultur der vi glemmer det som skjedde for to uker siden. 9 00:01:03,980 --> 00:01:05,356 For å vite hvem du er 10 00:01:05,690 --> 00:01:08,777 og hva du bør gjøre, må du kjenne til historien din. 11 00:01:13,364 --> 00:01:16,993 Velkommen hit, 2018-kullet 12 00:01:17,077 --> 00:01:20,288 i August Wilson monologkonkurransen! 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 Hvem har vi? Vi har Pittsburgh i huset. 14 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 Pittsburgh? 15 00:01:28,838 --> 00:01:29,881 Vi har Seattle i huset. 16 00:01:30,006 --> 00:01:31,341 Vi har Boston i huset. 17 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Hva med ATL? 18 00:01:33,760 --> 00:01:34,969 New York City. 19 00:01:35,386 --> 00:01:36,221 Portland. 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,347 New Haven. 21 00:01:37,680 --> 00:01:38,598 Dallas. 22 00:01:38,681 --> 00:01:39,724 Chicago. 23 00:01:39,808 --> 00:01:40,725 Los Angeles. 24 00:01:42,310 --> 00:01:43,186 Ja. 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,483 Vi har gjort dette nasjonalt nå i ti år. 26 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Vi startet konkurransen 27 00:01:50,276 --> 00:01:52,237 året etter at Mr. Wilson døde. 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,032 Vi sørget over tapet av 29 00:01:56,449 --> 00:01:59,285 Amerikas største forfatter. 30 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Dette er All Things Considered på NPR, Jeg er Debbie Elliott. 31 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 Pulitzerpris-vinnende dramatiker August Wilson døde i dag 32 00:02:08,962 --> 00:02:10,547 på et sykehus i Seattle. 33 00:02:10,839 --> 00:02:12,298 Han var 60 år gammel 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 og led av leverkreft. 35 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 Wilson var mest kjent for sin episke 36 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 ti-spillsyklus med 37 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 dramaene Fences 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 og Ma Rainey's Black Bottom. 39 00:02:22,475 --> 00:02:25,019 Det siste arbeidet i syklusen var Radio Golf 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,771 som hadde premiere i april. 41 00:02:27,313 --> 00:02:29,732 Wilsons verk handler om livene 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,319 til afroamerikanere i hvert tiår i det 20. århundre. 43 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 Et tilbakevendende tema var slaveriets varige innvirkning 44 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 på kommende generasjoner av svarte amerikanere. 45 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 Alle de ti stykkene sier det samme. 46 00:02:57,594 --> 00:02:59,512 At Amerika tilhører deg. 47 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Hvis folket ditt kom hit på bunnen av et slaveskip, 48 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 hvis du kom hit for å søke 49 00:03:05,685 --> 00:03:06,769 religionsfrihet, 50 00:03:06,978 --> 00:03:07,937 politisk frihet, 51 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 uansett grunn, 52 00:03:09,147 --> 00:03:11,608 tilhører Amerika oss alle 53 00:03:11,691 --> 00:03:13,401 med alle rettigheter og privilegier. 54 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 Slik ser Amerika ut. 55 00:03:16,237 --> 00:03:17,197 Og dere… 56 00:03:17,655 --> 00:03:18,740 …er fremtiden min. 57 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 For de unge å bli introdusert for det gjennom konkurransen, 58 00:03:24,245 --> 00:03:27,415 det er det viktigste, det eksponerer dem for noe 59 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 de ikke har sett før. 60 00:03:29,834 --> 00:03:32,003 Det er gode historier… 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,214 …det er flotte skuespill, og… 62 00:03:34,714 --> 00:03:37,217 …og både unge og gamle elsker dem når de ser dem, 63 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 og de kjenner seg igjen. 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,554 Det føles kjent, spesielt for afroamerikanere. 65 00:03:44,098 --> 00:03:48,102 August var den forfatteren som så meg… 66 00:03:48,186 --> 00:03:50,813 …og når jeg sier meg, mener jeg meg, 67 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 men jeg mener også folk som meg. 68 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Han en muse for meg. 69 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 For ham å leve var å skrive og å skrive var å leve. 70 00:04:00,448 --> 00:04:01,324 Han satte… 71 00:04:01,407 --> 00:04:02,951 …seg et mål: 72 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 å skrive ett stykke for hvert tiår av det 20. århundre. 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,668 De kom ikke ut sekvensielt. 74 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 De kom ut etter som 75 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 musene snakket til ham. 76 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Det er stykker om at folk kommer overens, 77 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 men historien sniker seg inn i dem. 78 00:04:23,763 --> 00:04:25,682 Når du går gjennom dem, 79 00:04:25,765 --> 00:04:28,142 føler du at du har levd århundret. 80 00:04:34,816 --> 00:04:38,778 Han var ikke tiltrukket av å skrive om store, historiske hendelser. 81 00:04:41,572 --> 00:04:44,409 Jeg trodde ikke han ville sette Frederick Douglass på scenen. 82 00:04:44,492 --> 00:04:47,203 Han brukte en søppelmann som pleide å være i Negro-ligaen 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 og en trompetspiller som aldri ville bli berømt. 84 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Det er hva det meste handler om. 85 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 August tilhører alle, 86 00:04:53,876 --> 00:04:55,545 hans mor, far, søster, bror. 87 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 Alle som har en mor, far, søster, bror… 88 00:04:58,715 --> 00:04:59,757 …dette snakker til deg. 89 00:04:59,841 --> 00:05:01,884 Hvis du har en bestevenn, snakker det til deg. 90 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Hvis du har fått hjertet knust, har du fått det på alle språk. 91 00:05:12,854 --> 00:05:14,480 AUGUST WILSON MONOLOGKONKURRANSEN 92 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 TUSENVIS AV ELEVER FRA TOLV BYER UTFØRER EN MONOLOG 93 00:05:17,400 --> 00:05:20,111 FRA ÉN AV AUGUST WILSONS SYKLUS PÅ TI SKUESPILL 94 00:05:20,194 --> 00:05:23,031 FOR EN MULIGHET TIL Å DRA TIL BROADWAY. 95 00:05:24,240 --> 00:05:27,493 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 96 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 FØRSTE RUNDEN I KONKURRANSEN STARTER. 97 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 MER ENN 400 STUDENTER DELTAR. 98 00:05:39,630 --> 00:05:45,928 DE 20 BESTE GÅR VIDERE TIL FINALEN I CHICAGO. 99 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Bruk denne tiden til å gå gjennom monologene. 100 00:06:06,657 --> 00:06:08,993 "Ta en fyr, gå ut der, ta tak i en kvinne, 101 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 tror han har noe fordi hun er søt og myk." 102 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 "Disse mennene lager babyer, stikker av og lar deg ta deg av dem, 103 00:06:24,342 --> 00:06:27,470 sier de vil se hva som er på den andre siden av åsen." 104 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 "Jeg vil ha respekt. 105 00:06:32,183 --> 00:06:36,104 Han vet ikke at han kødder med King Hedley II." 106 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 Dere kan ta av dere jakkene, slappe av litt. 107 00:06:52,578 --> 00:06:54,163 Dere kan lage så mye lyd 108 00:06:54,247 --> 00:06:55,998 som dere behøver før dere går inn. 109 00:06:56,082 --> 00:06:58,793 I fjor satt jeg her og jeg tapte, 110 00:06:58,876 --> 00:07:00,002 så jeg sitter der. 111 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Jeg vet det er mange barn, 112 00:07:01,921 --> 00:07:03,965 og de er alle nervøse 113 00:07:04,048 --> 00:07:05,716 og glade for å opptre for dere. 114 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Én, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte. 115 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Vi skal rulle fremover igjen. 116 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Rødt lær, gult lær, lavendel-lær. 117 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Nei! 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Nei! 119 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Jeg venter ikke på Winnie og Winnie Williams 120 00:07:23,985 --> 00:07:25,862 i Williamsburg og Williamstown. 121 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 Jeg venter ikke på Winnie… 122 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 "…og fant ut at jo mer du prøver å holde på disse mennene… 123 00:07:33,494 --> 00:07:36,122 …jo lettere er det for ei jente å ta dem." 124 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 "Plutselig har hun vokst. 125 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Sier hun er en kvinne. 126 00:07:41,294 --> 00:07:46,382 Du blir ikke en kvinne av å spre beina for en mann, jeg prøvde å si det til henne." 127 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 "Du tror jeg adlyder deg og logrer med halen for deg. 128 00:07:49,051 --> 00:07:51,012 En svart mann er ikke en hund." 129 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 Hvis dere gjør det bra… 130 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 …fortsett med det. 131 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Hvis dere er hardcore og dere bare: "Nei", bli der. 132 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Dere vet hva dere må gjøre. Dere vet hvordan. 133 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Få dem på plass, og… 134 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 -På plass? Ok. -Ja. 135 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Følg meg. 136 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Da setter vi i gang. 137 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Hei. Jeg heter Freedom Martin 138 00:08:36,766 --> 00:08:39,727 og skal gjøre Bynum Walker fra Joe Turner's Come and Gone. 139 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 "Du kan ikke bare se på det sånn. 140 00:08:47,235 --> 00:08:48,694 Du må se på hele greia." 141 00:08:50,404 --> 00:08:52,406 Jeg henger opp mye rart, 142 00:08:52,532 --> 00:08:55,993 ulike remedier, teater-relaterte ting, Playbill-sider. 143 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Jeg flyttet fra Oklahoma for å gå på Chicago High School for the Arts. 144 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Det var ikke mange skuespillmuligheter i Broken Arrow i Oklahoma. 145 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Vi produserte Macbeth. 146 00:09:06,087 --> 00:09:09,382 Jeg spilte Banquo. Og han kommer tilbake i blodige klær 147 00:09:09,465 --> 00:09:11,133 og det var skjorta vi brukte. 148 00:09:11,217 --> 00:09:13,427 Jeg var en 1,83 meter høy, svart gutt i Oklahoma. 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,762 Jeg spilte basketball. 150 00:09:14,845 --> 00:09:16,597 Det var forventet av meg der. 151 00:09:16,681 --> 00:09:19,392 Det var det første folk så da de så meg. 152 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 Det er Freedom. Han er den svarte gutten i klassen. 153 00:09:23,437 --> 00:09:24,897 Jeg har blitt beskrevet… 154 00:09:25,314 --> 00:09:27,567 …som slang, hva mange kaller oss, en Oreo, 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 som en hvit mann i en svart manns kropp. Sånne ting. 156 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Jeg ble interessert i teater rundt syvende klasse. 157 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Det er mitt første portrettbilde. 158 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Det var for det første showet jeg prøvespilte for, Twelfth Night. 159 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 Jeg hadde en liten rolle, to linjer. 160 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 Jeg hadde et sverd og sa: 161 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 "Vi arresterer deg på vegne av grev Orsino." 162 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Det var da jeg oppdaget Shakespeare og innså at jeg elsket det. 163 00:09:49,213 --> 00:09:52,300 Før det, trodde jeg skuespill bare var kamera, 164 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 Denzel Washington, Will Smith. 165 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Jeg visste ikke at man kunne ha en karriere innen teater. 166 00:09:58,639 --> 00:10:00,558 Jeg elsker Othello. 167 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Et shakespeare-stykke med en svart hovedperson, 168 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 og ikke bare det, en svart hovedperson med dybde. 169 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 Jeg fikk rare blikk. 170 00:10:07,106 --> 00:10:09,108 Mentoren min spurte hva som var galt med meg, 171 00:10:09,191 --> 00:10:11,110 hvorfor jeg forlot treningen for å øve. 172 00:10:11,652 --> 00:10:13,154 Jeg visste ikke hvorfor… 173 00:10:13,654 --> 00:10:14,697 …jeg var så… 174 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 …ulykkelig. 175 00:10:16,741 --> 00:10:18,576 Jeg hadde mamma, pappa og broren min, 176 00:10:18,659 --> 00:10:21,203 jeg hadde gode karakterer, og var på basketballaget. 177 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Jeg var en starter på laget. 178 00:10:23,205 --> 00:10:26,792 Men jeg kunne ikke uttrykke… Jeg kunne ikke gjøre dette på rommet mitt. 179 00:10:26,876 --> 00:10:28,544 Skjønner du? Dette er… 180 00:10:30,338 --> 00:10:32,423 Dette ville ikke være en greie der. 181 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 "Det er en velsignelse når du kan se på en kvinne, og kanskje 182 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 bare på noen hårstrå… 183 00:10:41,682 --> 00:10:43,392 …kinnenes struktur. 184 00:10:45,102 --> 00:10:48,064 Ser man det, glemmes alt annet. 185 00:10:50,066 --> 00:10:53,277 Det er en velsignelse når du kan se på en kvinne slik." 186 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 -Denne siste gutten? -Ja. 187 00:10:56,322 --> 00:10:59,158 Jeg bare: "Hvordan klarte han det?" 188 00:10:59,700 --> 00:11:00,993 Det er dette jeg vil. 189 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Jeg vet at dette er drastisk, et helt nytt sted, 190 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 en ny stat, en ny by, 191 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 ny skole. 192 00:11:09,377 --> 00:11:11,128 Men jeg tror jeg må gjøre dette. 193 00:11:16,258 --> 00:11:19,929 "Jeg plantet meg inni deg og ventet på å blomstre." 194 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 "Prøver du å fortelle meg…" 195 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 "Kom deg vekk." 196 00:11:37,488 --> 00:11:40,616 Jeg heter Nia Sarfo, og jeg vil gjøre Molly Cunningham 197 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 fra Joe Turner's Come and Gone. 198 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 "Jeg stoler ikke på noen av disse mennene." 199 00:11:52,586 --> 00:11:53,754 Dette er marihønen min. 200 00:11:55,756 --> 00:11:58,008 Dette er de kosedyrene mine. 201 00:11:59,844 --> 00:12:04,181 Å dele rom med mamma er greit, men jeg vil ha mitt eget sted. 202 00:12:04,765 --> 00:12:07,476 Jeg ville nok pyntet alt rosa. 203 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 Jeg gikk på barneskole i et overveiende hvitt nabolag, og… 204 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 …de andre barna tok på håret mitt, 205 00:12:14,108 --> 00:12:17,862 og foreldrene stirret på meg som om jeg var… 206 00:12:18,821 --> 00:12:20,114 …et fremmed objekt. 207 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 Jeg visste at jeg skilte meg ut. 208 00:12:23,743 --> 00:12:24,994 Men jeg følte at 209 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 alt jeg gjorde ville bli dømt 210 00:12:28,622 --> 00:12:33,419 på denne grusomme måten, og jeg var veldig redd for det. 211 00:12:33,502 --> 00:12:38,007 Dette er skapet mitt, og inni det, har jeg en drømmetavle. 212 00:12:38,758 --> 00:12:42,678 Og der er alle mine håp og mål. 213 00:12:42,762 --> 00:12:45,222 Men den får du ikke se. Det er VIP. 214 00:12:45,306 --> 00:12:49,101 Jeg ble ekstremt sjenert, til det punktet at jeg hadde skoledager 215 00:12:49,185 --> 00:12:51,395 der jeg ikke sa noe før jeg kom hjem. 216 00:12:52,271 --> 00:12:54,565 Teater hadde alltid vært noe 217 00:12:54,648 --> 00:12:56,275 jeg visste at jeg ville prøve. 218 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 I syvende klasse gjorde jeg Jungelboken. 219 00:12:59,361 --> 00:13:00,488 Jeg var Shere Khan. 220 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Ikke be om å få se videoen. 221 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Jeg begynte på øving, og jeg ble forelsket i det. 222 00:13:07,328 --> 00:13:08,454 Er den her nede? 223 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Gjemte jeg den? Jeg tror ikke det. 224 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 Er den her nede? 225 00:13:11,957 --> 00:13:13,209 Hun fant den. 226 00:13:14,084 --> 00:13:18,214 Teater kan virkelig omforme, og jeg mener virkelig. 227 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Jeg sa at hun er vill, ikke sant? 228 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Ja. 229 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Så hvorfor er jeg jungelguden? 230 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Hvorfor kom mannen etter dem fra jungelen? 231 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 Jeg følte meg hørt, jeg følte meg vakker, 232 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 jeg følte at folk så meg for første gang. 233 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 Jeg ble en utadvendt, 234 00:13:40,486 --> 00:13:41,904 helt annerledes person. 235 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Jeg var ikke redd for å gjøre noe. 236 00:13:45,241 --> 00:13:48,285 De sa: "Nia, vi visste ikke at du hadde det i deg." 237 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Og jeg bare: "Ikke jeg heller." 238 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 "Derfor stoler jeg ikke på andre enn den gode Gud, 239 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 og elsker ingen andre enn mamma." 240 00:13:58,587 --> 00:13:59,755 Takk. 241 00:13:59,839 --> 00:14:03,634 Jeg kom hjem en dag, og fant ut at dette ville jeg gjøre. 242 00:14:03,717 --> 00:14:05,761 Resten av livet. Jeg vil være her. 243 00:14:05,845 --> 00:14:07,680 Jeg vil være på scenen. Jeg vil opptre. 244 00:14:07,763 --> 00:14:10,474 Dette er skjermspareren min. 245 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 Som en konstant påminnelse om hvor jeg vil være. 246 00:14:13,686 --> 00:14:16,188 Og uansett hva, skal jeg prøve å klare det. 247 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Så vi får se. 248 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Gjorde du det? 249 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Jeg har det gøy. 250 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 -Jeg også. -Hadde du det gøy? Din var veldig bra. 251 00:14:23,988 --> 00:14:27,283 Det er vanskelig fordi lysene er rett på deg. 252 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Ordene forsvinner liksom. 253 00:14:28,993 --> 00:14:31,203 Du vet hva du prøver å si, men de forsvinner. 254 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Jeg stoppet, og så startet jeg igjen. 255 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 Ikke gråt. Ikke vis din svake side. Du er sterk på innsiden. 256 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Cody? 257 00:14:49,054 --> 00:14:52,766 Hallo. Jeg heter Cody Merridith, og skal gjøre 258 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 King Hedley II. 259 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 "Den fyren kuttet meg. 260 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 Han slo meg med et barberblad, og jeg frøs." 261 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 Se på Cody. Se 262 00:15:04,528 --> 00:15:06,572 Se på Codys solo der. 263 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 Herregud. 264 00:15:13,495 --> 00:15:16,624 Det er dette som skjer når du kjeder deg. 265 00:15:17,750 --> 00:15:19,668 Jeg ble født i et boligprosjekt. 266 00:15:20,085 --> 00:15:21,337 Det var skyting hver kveld. 267 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 Det fikk kallenavnet Ickeys. 268 00:15:23,839 --> 00:15:26,634 Ingen vil bo på et sted som kalles Ickeys. 269 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Jeg har utmerkelsene mine her. 270 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 Du kan ikke si noe på det. 271 00:15:30,387 --> 00:15:34,224 Jeg fikk utmerkelser. Dokumentasjon på suksess. 272 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Akseptbrev fra National Honor Society. 273 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 Hva er det? Akseptbrev fra OneGoal. 274 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Bare A-er. Det er disse. Ikke tenk på det. 275 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 Rapporter, alt. 276 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Faren min var ikke der, 277 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 og ingen av mine søskens fedre var der. 278 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 Jeg er i den boksen der folk forventer 279 00:15:50,866 --> 00:15:54,286 den voldelige, ikke hardt-arbeidende 280 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 eller jobber for å tjene penger som er ulovlig, og sånt. 281 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Jeg liker å forstå hvorfor… 282 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 …hvorfor jeg tok en annen tilnærming. 283 00:16:05,464 --> 00:16:07,549 Denne boken kostet meg 25 dollar. 284 00:16:07,633 --> 00:16:11,762 Tok alle testene bak i boka. 285 00:16:11,845 --> 00:16:15,683 I oppveksten så jeg mine eldre søsken gjøre visse feil, 286 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 og jeg kan ikke gå samme vei. 287 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Og sa til meg selv: "Jeg må lære av det." 288 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 "Jeg slapp ikke unna med drap. Den gang. 289 00:16:22,231 --> 00:16:23,774 Men jeg ble smart. 290 00:16:24,525 --> 00:16:26,443 Neste gang blir det selvforsvar. 291 00:16:27,152 --> 00:16:29,446 Den neste vil ikke koste meg noe." 292 00:16:30,990 --> 00:16:31,865 Takk. 293 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 Jeg har ikke ressurser 294 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 til å presse meg selv og være en type A-skuespiller. 295 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Jeg har aldri gjort en vokaløvelse. 296 00:16:41,834 --> 00:16:43,168 Rødt lær, gult lær. 297 00:16:43,627 --> 00:16:45,045 Gult lær, lavendel-lær. 298 00:16:45,129 --> 00:16:48,298 Og så er det rødt lær, gult lær. 299 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 Lavendel-lær eller… 300 00:16:51,427 --> 00:16:54,096 Men hvis noen er bedre enn deg 301 00:16:54,179 --> 00:16:57,224 eller noen har en klar fordel over deg, 302 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 sørger du for at du er i samme spillefelt. 303 00:17:04,857 --> 00:17:06,608 Ja. Det var noe interessant, 304 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 for han var… 305 00:17:09,486 --> 00:17:11,989 Han var… fokusert. 306 00:17:12,072 --> 00:17:14,074 Det var fokusert, men det var… 307 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Veldig undertvunget. Men på en troverdig måte. 308 00:17:17,828 --> 00:17:21,081 -Han hadde en troverdig skummel måte. -Men troverdig, ja. Skummel måte. 309 00:17:21,457 --> 00:17:23,208 Det er ikke den tradisjonelle Hedley, 310 00:17:23,292 --> 00:17:26,211 men jeg tenkte at det er nesten skumlere. 311 00:17:26,295 --> 00:17:28,464 Som fungerer med energiskiftet. 312 00:17:28,547 --> 00:17:31,216 -Det skiftet han gjorde på slutten. Ja. -På slutten. 313 00:17:31,300 --> 00:17:33,177 -Det er den gale fyren. -Ja. 314 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 Det var nok det beste jeg fremførte. 315 00:17:38,432 --> 00:17:39,892 -Så langt. -Det er bra. 316 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 Han er knyttet til den karakteren på en måte 317 00:17:43,145 --> 00:17:47,775 at du lever som om du bor i et bestemt nabolag i Chicago. 318 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Så dette er våre første ti her. 319 00:17:52,863 --> 00:17:55,240 På toppen, herfra, den høyeste her. 320 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 Det sitatet der, "Fryktløs revolusjonær optimisme", 321 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 det er faktisk fra Juilliard-talen. 322 00:18:01,789 --> 00:18:04,416 En skuespiller ved navn Stephen McKinley Henderson, 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 holdt en utrolig tale. 324 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 Jeg så den på YouTube, og den gjorde inntrykk på meg. 325 00:18:08,670 --> 00:18:11,840 Han sa at for at unge artister skal forandre verden, 326 00:18:11,924 --> 00:18:16,178 må vi ha denne evige følelsen av fryktløs revolusjonær optimisme. 327 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 Vanligvis rører vi ikke de ti. 328 00:18:18,597 --> 00:18:21,225 De ti beste, hvis de kom dit, 329 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 er de solide. 330 00:18:23,143 --> 00:18:26,313 I fjor kom jeg til finalen, men vant ikke. 331 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Og jeg sa til meg selv at 332 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 vi skulle ta gullet neste år. 333 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 -Nei, jeg er fornøyd med disse. -Ja. 334 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Bra. La oss legge vekk topp ti så vi kan fokusere på bunnen. 335 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Hvor er han vi nettopp så? 336 00:18:41,495 --> 00:18:44,164 -Er han… Var han en del av… -Hundre og femtitre. 337 00:18:44,248 --> 00:18:47,084 -Nei, han er ikke det, han er under 162. -Hundre og femtitre? 338 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 -Ja. -Ja, jeg tror det er litt feil. 339 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Jeg føler at jeg stiller svakere. 340 00:18:51,755 --> 00:18:54,216 Men jeg skal jobbe. Vil alltid jobbe. 341 00:18:54,591 --> 00:18:55,968 Slutter ikke å jobbe 342 00:18:56,051 --> 00:19:00,180 før du anerkjenner meg som på ditt nivå eller over. 343 00:19:00,264 --> 00:19:01,974 Har han en mentor? 344 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 Eller kom han som individ? 345 00:19:03,934 --> 00:19:06,812 Nei, han hadde seks uker med timer. 346 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Så seks timer. 347 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 Han var så flink uten veiledning. 348 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Ja. 349 00:19:13,902 --> 00:19:16,613 De lærte ham å gjøre en monolog på seks uker. 350 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 -Det er seks dager. -Ja. 351 00:19:18,991 --> 00:19:22,703 Jeg tror virkelig han har potensial. 352 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 Da jeg kom på skolen, 353 00:19:38,677 --> 00:19:40,762 og så dette området… 354 00:19:41,263 --> 00:19:43,015 Det var helt sykt. 355 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 Jeg vokste opp i det sørlige Los Angeles. 356 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 I nabolaget jeg vokste opp i, 357 00:19:47,644 --> 00:19:49,188 snakker ikke folk om skuespill 358 00:19:49,271 --> 00:19:52,357 og folk får ikke muligheten til å se skuespill. 359 00:19:52,441 --> 00:19:54,610 Men jeg var veldig ung og visste 360 00:19:54,693 --> 00:19:57,571 at å opptre var noe for meg. 361 00:19:57,654 --> 00:20:02,492 Vi dro til disse casting-byråene 362 00:20:02,576 --> 00:20:04,203 som vi hørte om på radioen 363 00:20:04,286 --> 00:20:06,705 eller alt slikt. Og mange av dem var svindel. 364 00:20:07,581 --> 00:20:08,582 Fordi de ville… 365 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Mange ville ha penger. 366 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 Det var noe vi ikke hadde. 367 00:20:13,545 --> 00:20:15,672 Slik jeg vokste opp, var det bare filmer og TV, 368 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 og jeg ville bli TV-skuespiller. 369 00:20:17,466 --> 00:20:18,967 Jeg tror det kom av 370 00:20:19,051 --> 00:20:20,427 normene jeg vokste opp med. 371 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 Og det var alltid teater, som teaterbarn. 372 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Jeg likte ikke teater. 373 00:20:29,102 --> 00:20:30,938 I åttende klasse, ville jeg aldri trodd 374 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 at jeg ville drive med teater et år senere. 375 00:20:33,065 --> 00:20:35,025 -Jeg har aldri øvd med musikken. -Ok. 376 00:20:35,108 --> 00:20:36,902 -Så spill med da. -Og… Ok. 377 00:20:40,072 --> 00:20:44,868 Den vakreste lyden jeg har hørt 378 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 -Mar… Maria -Maria 379 00:20:48,956 --> 00:20:53,877 Maria, Maria, Maria 380 00:20:55,254 --> 00:20:57,464 Å opptre her på skolen, 381 00:20:57,547 --> 00:20:59,091 åpnet øynene mine. 382 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Jeg innså at det handler om historiefortelling. 383 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 Maria! 384 00:21:03,804 --> 00:21:07,933 Si det høyt, og det er musikk som spilles 385 00:21:08,225 --> 00:21:13,021 Si det mykt, og det er nesten som å be 386 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Jeg kunne ikke mye om August Wilson. 387 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 Men jeg hadde venner som hadde deltatt i konkurransen. 388 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 Og det var… fantastisk. 389 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Jeg sa at jeg måtte gjøre dette neste år. Jeg måtte. 390 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Å jobbe med August Wilson, selv om jeg ikke er en afroamerikaner 391 00:21:30,539 --> 00:21:36,420 eller jeg prøver å være det, eller noe sånt, 392 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 følte jeg at han skrev 393 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 for alle som ikke er… 394 00:21:44,011 --> 00:21:46,972 …sett hele tiden, antar jeg. 395 00:21:47,055 --> 00:21:50,767 Jeg er meksikansk. Spansk. 396 00:21:50,851 --> 00:21:53,770 Å gå på kunstskole og teater selv om det sies 397 00:21:53,854 --> 00:21:56,648 at bare syv prosent lykkes. 398 00:21:56,732 --> 00:21:59,693 Jeg vil fremdeles strebe for å være det jeg vil. 399 00:22:00,277 --> 00:22:04,156 Du har svært få sjanser i livet til å uttrykke deg. 400 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 Livet handler mer om maskering. 401 00:22:08,493 --> 00:22:12,706 Du har mange merkelapper på deg. 402 00:22:12,789 --> 00:22:16,710 Og et sted der inne er den du virkelig er. 403 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 Hvis noen ikke gir deg tillatelse til å uttrykke det, 404 00:22:21,298 --> 00:22:24,843 hvis noen aldri gir deg tillatelse, imploderer du. 405 00:22:35,228 --> 00:22:38,440 Jeg er fra en liten by som heter Cherryville i Nord-Carolina. 406 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 Kyrne har større befolkning enn oss. 407 00:22:42,527 --> 00:22:43,779 Den er veldig liten. 408 00:22:44,571 --> 00:22:48,075 Ingenting er som lukten av offentlig transport. 409 00:22:49,242 --> 00:22:51,453 Min biologiske far bodde i Atlanta. 410 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Han sa: "Det er større muligheter her. 411 00:22:54,414 --> 00:22:56,792 Du må komme hit og presse deg selv." 412 00:22:57,751 --> 00:23:00,796 Jeg kommer hit og joiner noe som heter Toastmasters. 413 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 Det snakker. 414 00:23:02,297 --> 00:23:05,175 Faren min vil jeg skal bli en politiker. 415 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 Jeg gjør meg klar. 416 00:23:06,802 --> 00:23:10,013 Så sier han: "Skolen din har et skuespillerprogram. 417 00:23:10,097 --> 00:23:11,681 Jeg tror det er bra for deg." 418 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 "Jeg vet ikke. Jeg har… Jeg liker sport." 419 00:23:15,310 --> 00:23:17,646 Dette er snarveien min. 420 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Jeg kaster ryggsekken gjennom her. 421 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 Og lurer meg inn. 422 00:23:26,321 --> 00:23:28,490 Og tvers over togsporene. 423 00:23:28,990 --> 00:23:30,867 Jeg sa: "Ok, jeg skal prøve." 424 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 Jeg kommer inn i klassen, og de driver med yoga. 425 00:23:33,662 --> 00:23:36,623 Og jeg bare: "Hva er dette?" 426 00:23:36,706 --> 00:23:38,333 Læreren begynte å forklare: 427 00:23:38,417 --> 00:23:41,753 "Du må være fri, late som, være den du vil være." 428 00:23:42,003 --> 00:23:44,548 Og jeg bare: "Virkelig?" 429 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Å sitte i salig stillhet på den trettende, triste tiltalebenken 430 00:23:47,717 --> 00:23:50,637 i det forferdelige fengselet med en livslang lås. 431 00:23:50,720 --> 00:23:54,599 Siden da, har jeg blitt bitt av basillen. 432 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 "For din søte kjærlighet brakte rikdom, 433 00:24:00,230 --> 00:24:06,361 slik at jeg ikke ville byttet min posisjon med konger." 434 00:24:08,738 --> 00:24:11,032 Så fortalte de meg om August Wilson konkurransen. 435 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Og jeg sa: "Kult, jeg gjør det. Kom igjen." 436 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Jeg fant en monolog som jeg syntes hørtes ut som 437 00:24:16,872 --> 00:24:18,999 folket hjemme i byen min. 438 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Dette er meg, tenkte jeg. Da jeg fremførte det for familien min, 439 00:24:22,210 --> 00:24:23,837 sa de: "Jeg hater det." 440 00:24:23,920 --> 00:24:26,214 "Hva? Hvorfor?" 441 00:24:26,298 --> 00:24:28,008 "Fordi du spiller." 442 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 Det gjorde meg forvirret. 443 00:24:29,593 --> 00:24:32,220 Jeg sa: "Ok. Skal jeg endre dette? 444 00:24:32,304 --> 00:24:35,474 Hva skal jeg gjøre?" Jeg gikk til læreren og spurte: 445 00:24:35,557 --> 00:24:38,185 "Hvilken vei skal jeg gå nå?" 446 00:24:38,310 --> 00:24:40,812 Hun sa: "Hva snakker du om? Det er flott." 447 00:24:40,896 --> 00:24:42,147 Og jeg sa: "Ok." 448 00:24:42,230 --> 00:24:46,401 Foreldrene mine… De styrer meg ikke i riktig retning. 449 00:24:46,818 --> 00:24:48,737 Jeg må gjøre det som er rett for meg. 450 00:24:49,821 --> 00:24:50,947 Dette er intenst. 451 00:24:53,408 --> 00:24:54,784 Jeg elsker dette faget. 452 00:24:54,868 --> 00:24:56,161 Jeg elsker å gjøre dette. 453 00:24:57,204 --> 00:24:58,663 De likte det ikke. 454 00:25:00,874 --> 00:25:02,209 Lorraine Hansberry sa: 455 00:25:02,292 --> 00:25:05,128 "Du må være arrogant nok til å se på deg selv som en artist." 456 00:25:05,212 --> 00:25:07,839 For det krever virkelig noe 457 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 å tro at du kan gjøre noe kreativt og gjøre en forskjell. 458 00:25:24,898 --> 00:25:26,233 Den Houston-sola. 459 00:25:27,526 --> 00:25:30,237 Mamma er mitt første forbilde. 460 00:25:30,320 --> 00:25:35,450 Fordi alt jeg er, er jeg på grunn av henne og hennes. 461 00:25:36,076 --> 00:25:38,286 God morgen. Tusen takk. 462 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Hun er alenemor. 463 00:25:41,831 --> 00:25:43,416 Og da jeg var yngre, 464 00:25:43,500 --> 00:25:47,504 gikk jeg og søsknene mine på privatskole. 465 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Det var et flott liv, hun jobbet i Corporate America. 466 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Så fikk hun en svulst. 467 00:25:53,552 --> 00:25:56,555 Og hun forlot Corporate America 468 00:25:56,638 --> 00:26:00,183 fordi legen sa det var en svulst som kom av stress. 469 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Kjære fader, vi takker deg. 470 00:26:03,270 --> 00:26:06,648 Vi takker deg fordi du tillot oss å… 471 00:26:07,190 --> 00:26:08,817 Og så kom nedgangen i 2008. 472 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 Og hun hadde oss tre. 473 00:26:11,611 --> 00:26:15,699 Vi måtte redusere til en liten leilighet. 474 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 Penger til klesvask… 475 00:26:19,619 --> 00:26:21,371 …vi skrapte sammen mynter. 476 00:26:21,663 --> 00:26:24,666 Og… hun var aldri tom. 477 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 Alltid full av kjærlighet. 478 00:26:31,131 --> 00:26:34,467 Jeg sa at jeg ville ha dansetimer, og hun hadde ikke råd til det. 479 00:26:34,551 --> 00:26:35,885 Hun tok meg med til kirken. 480 00:26:35,969 --> 00:26:39,097 Og jeg lovpris-danset. Jeg lærte piruett der. 481 00:26:39,306 --> 00:26:41,766 Bare får det til å skje. 482 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 -Hvordan går det? -Bra. 483 00:26:43,435 --> 00:26:45,228 -Godt å se deg. -Supermor. 484 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Jeg gikk på en kunstskole. 485 00:26:49,482 --> 00:26:53,403 Så i niende klasse begynte jeg å elske teateret 486 00:26:53,486 --> 00:26:56,239 og likte å være i forestillinger og musikaler. 487 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Teateret overrasket meg. 488 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 Én dag fant vi ut om konkurransen, 489 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 og jeg kom over The Piano Lesson. 490 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 Og jeg forelsket meg i Berniece. 491 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 "Jeg har nok med Maretha. 492 00:27:09,502 --> 00:27:12,547 Jeg har nok folk å elske og ta vare på." 493 00:27:13,381 --> 00:27:15,592 Hun er ryggraden i den familien, 494 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 og minner meg om moren min. 495 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Det er kvaliteter jeg ønsket, å være en sterk kvinne, 496 00:27:21,765 --> 00:27:25,435 å bli en som kjenner seg selv, som en ung dame. 497 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Det var bare så… forlokkende, antar jeg. 498 00:27:35,320 --> 00:27:37,781 Det handler om å høre hjemme i verden. 499 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 Jeg tror de får det fra August Wilsons stykker. 500 00:27:40,450 --> 00:27:43,703 Du passer, du hører hjemme, 501 00:27:43,787 --> 00:27:46,956 du har noe å bidra med, du er ok. 502 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 Ikke sant? Du er ok. 503 00:27:59,010 --> 00:28:02,931 SØRSIDEN VIDEREGÅENDE SKOLE 504 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 ENGELSKLÆRER 505 00:28:07,352 --> 00:28:09,145 -God morgen. -God morgen, Cody. 506 00:28:10,647 --> 00:28:13,650 Har du noen anelse om hvorfor filmteamet er her? 507 00:28:13,983 --> 00:28:15,151 -Nei. -Kom igjen. 508 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 God morgen, Iker. 509 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 Kom hit. 510 00:28:21,825 --> 00:28:25,245 "Gratulerer. Vi kan med glede meddele at du er kommet til finalen 511 00:28:25,328 --> 00:28:27,872 i August Wilson monologkonkurransen i Chicago." 512 00:28:27,956 --> 00:28:30,792 "…i år, én gratis time med privatundervisning." 513 00:28:31,459 --> 00:28:33,169 Vi sender dem en epost i dag. 514 00:28:33,253 --> 00:28:34,754 Og ordner deg en plass 515 00:28:35,672 --> 00:28:39,676 hvor du får én time privatundervisning 516 00:28:40,468 --> 00:28:43,012 for å få monologen din klar før finalen. 517 00:28:45,682 --> 00:28:47,392 -Greit. -Jeg er klar. 518 00:28:47,726 --> 00:28:51,438 Bra, jeg tror det er den beste reaksjonen vi kan håpe på? 519 00:28:51,521 --> 00:28:53,815 Du er klar. Klar til å komme i gang. 520 00:28:53,898 --> 00:28:57,318 Det er sprøtt. 521 00:29:00,238 --> 00:29:03,783 Hei. Det var bra. Jeg kom meg til Chicago-finalen. 522 00:29:04,033 --> 00:29:05,285 Gratulerer. 523 00:29:05,368 --> 00:29:06,244 Seriøst? 524 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Tror du de filmer meg fordi jeg tapte? 525 00:29:12,709 --> 00:29:15,170 I vårt område, 526 00:29:15,253 --> 00:29:20,175 er 99 prosent svarte og 96 prosent under fattigdomsgrensen. 527 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Hei, frøken Maskara. 528 00:29:21,676 --> 00:29:25,221 -Hei, Mr. Cody. Hvordan går det? -Bra. Jeg har en kameramann. 529 00:29:26,681 --> 00:29:28,141 Vi har ikke mange avdelinger, 530 00:29:28,224 --> 00:29:32,479 vi har ingen dramaavdeling, ingen musikk, ingen kunst. 531 00:29:32,562 --> 00:29:37,609 Han er én av bare to barn som ikke går på kunstskole som klarte det. 532 00:29:37,692 --> 00:29:40,445 Vi har ikke engang et teaterprogram. Dette er en engelsktime. 533 00:29:40,528 --> 00:29:44,616 Vi kom inn på tankene om at Codys monolog 534 00:29:44,699 --> 00:29:47,535 er en god gjenspeiling av hva 1980-tallet 535 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 og Reagan-økonomien og crack-epidemien gjorde i byene. 536 00:29:54,209 --> 00:29:57,587 Jeg prøver å skape det svarte Amerika, 537 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 og å skape et miljø og vise det, 538 00:30:00,507 --> 00:30:03,384 at det har noe å tilby 539 00:30:03,468 --> 00:30:06,346 slik at når du forlater ditt hjem, 540 00:30:06,513 --> 00:30:08,681 går du ikke ut i verden alene. 541 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 At du er fullt påkledd og har en livsstil 542 00:30:11,935 --> 00:30:16,105 som er unikt og spesielt og din som en svart amerikaner. 543 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Det var en viss følelse… 544 00:30:23,071 --> 00:30:25,532 …som om den talen allerede var i meg. 545 00:30:26,533 --> 00:30:31,579 Spesielt på måten han brukte ord på, de spesielle ordene han brukte. 546 00:30:31,663 --> 00:30:34,332 Flyten i språket, rytmen i språket. 547 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 Det føltes veldig kjent. 548 00:30:37,669 --> 00:30:40,338 Det høres ut som fyren på butikken ned i gata, 549 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 som snakker hele tiden. 550 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Det høres ut som stefaren min også. 551 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Jeg bare: "Jeg må gjøre dette, dette er gøy." 552 00:30:47,053 --> 00:30:48,805 Bynum forførte meg. 553 00:30:48,888 --> 00:30:49,889 Han har skjønt alt. 554 00:30:49,973 --> 00:30:51,516 Jeg vil gjerne ha tatt rollen 555 00:30:51,599 --> 00:30:53,518 til noen som har skjønt det. 556 00:30:54,477 --> 00:30:57,230 Jeg kunne ikke skrive dialog, og grunnen var 557 00:30:57,313 --> 00:31:00,775 at jeg ikke så verdien i måten de svarte snakket på. 558 00:31:00,942 --> 00:31:05,196 Jeg følte at du måtte endre det for å gjøre det til kunst. 559 00:31:05,572 --> 00:31:08,992 Jeg spurte en venn som er dramatiker: "Hvordan får du dem til å snakke?" 560 00:31:09,576 --> 00:31:11,953 Han sa: "Det gjør du ikke, du lytter til dem." 561 00:31:12,036 --> 00:31:14,122 Jeg trodde han prøvde å være smart. 562 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Og gradvis, etter fem eller seks år, begynte jeg å lytte, 563 00:31:18,042 --> 00:31:20,086 og da forsto jeg hva han mente. 564 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 At hvis du lytter, kan du høre, 565 00:31:22,505 --> 00:31:26,801 men først må du innse verdien i det du hører. 566 00:31:26,885 --> 00:31:30,889 …DU HAR TO FEIL ALLEREDE FØR DU ER FØDT. 567 00:31:30,972 --> 00:31:35,393 PASS GODT PÅ… ALLTID SE ETTER SKRUBALLEN. 568 00:31:35,476 --> 00:31:38,646 TONYA: DET ER MITT LIV OGSÅ. DET ER DET DU IKKE SER. 569 00:31:38,730 --> 00:31:42,942 KING: LIVET DITT ER LIVET MITT. DET ER DET DU IKKE SER. 570 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 BYNUM: NÅ KAN JEG SE PÅ DEG, MR. LOOMIS, 571 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 OG SER DU ER EN MANN SOM HAR GLEMT SANGEN DIN. 572 00:31:48,781 --> 00:31:50,783 GLEMT HVORDAN DU SYNGER DEN. 573 00:31:50,867 --> 00:31:53,036 MEMPHIS: FRIHETEN ER TUNG. 574 00:31:53,161 --> 00:31:58,249 DU MÅ STÅ PÅ FOR FRIHET OG HÅPE DU ER STERK NOK. 575 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson er blues. Det er blues-musikk. 576 00:32:03,379 --> 00:32:07,425 Så det eneste du må gjøre er å høre sangen. 577 00:32:08,217 --> 00:32:10,219 Shakespeare har mer… 578 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 Og August Wilson mer… 579 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Det er de samme kadensene i talen som du hører hjemme. 580 00:32:20,855 --> 00:32:22,106 Han snakker om oss, 581 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 han snakker om meg. "Det er som tanten min der oppe." 582 00:32:24,943 --> 00:32:26,778 MOLLY: JEG STOLER IKKE PÅ DISSE MENNENE. 583 00:32:27,737 --> 00:32:30,949 Fordi de identifiserer seg med det, 584 00:32:31,032 --> 00:32:33,618 er det lett å ta til seg. 585 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 Av og til trenger du en fysisk manifestasjon av en drøm og hvem du er. 586 00:32:39,749 --> 00:32:44,837 Molly er denne gammeldagse… 587 00:32:47,048 --> 00:32:48,675 Du vet sangen… 588 00:32:48,758 --> 00:32:50,593 Hun er en tøff mamma-jama 589 00:32:50,718 --> 00:32:53,721 Den? Den er litt som Mollys temasang. 590 00:32:53,805 --> 00:32:55,598 Molly er bare tøff… 591 00:32:55,682 --> 00:32:58,518 Jeg husker at jeg leste at han skulle hente bilder. 592 00:32:59,185 --> 00:33:03,022 Dama sa at han ikke kunne få bildene selv om han hadde kvitteringen. 593 00:33:03,106 --> 00:33:06,943 Han blir sint over det og føler at verden burde være enkel, 594 00:33:07,026 --> 00:33:10,822 at alt de sier til deg burde være sant. 595 00:33:11,280 --> 00:33:16,160 Og jeg føler at jeg kunne ha kjent meg igjen i det. 596 00:33:22,500 --> 00:33:26,337 Når tenkte du at du var en dramatiker? 597 00:33:26,421 --> 00:33:28,089 Jeg skrev skuespillet Jitney 598 00:33:28,172 --> 00:33:30,216 og sendte det til Eugene O'Neill teatersenter. 599 00:33:30,299 --> 00:33:31,884 En nasjonal dramatikerkonferanse. 600 00:33:31,968 --> 00:33:33,302 Og de sendte den tilbake. 601 00:33:34,887 --> 00:33:36,639 Hva handlet Jitney om? 602 00:33:36,723 --> 00:33:41,060 Jitney er som en sigøyner-drosje, og fant sted i en sigøyner-drosjestasjon 603 00:33:41,144 --> 00:33:42,895 i Pittsburgh på 70-tallet der 604 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 vi rev bygningen drosjestasjonen var. 605 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Så ble ett av skuespillene dine akseptert. 606 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 -Hvilket var det? -Ma Rainey's Black Bottom. 607 00:33:51,070 --> 00:33:52,739 Og O'Neill dramatikerkonferansen, 608 00:33:52,822 --> 00:33:55,408 er det et sommerprogram for å prøve ut nye manus? 609 00:33:55,491 --> 00:33:57,577 -Ja, det er… -Ett av de mest kjente. 610 00:33:57,660 --> 00:34:00,788 Og er et sted der du kan finne ut hva som fungerer og ikke fungerer. 611 00:34:00,872 --> 00:34:04,083 Absolutt. Der var jeg. Og jeg tenkte: 612 00:34:04,167 --> 00:34:07,336 "Jeg må være dramatiker. Fordi jeg er her med dem." 613 00:34:07,420 --> 00:34:10,840 EUGENE O'NEILL TEATERSENTER PLATTFORM FOR AMERIKANSK TEATER 614 00:34:10,923 --> 00:34:12,050 Her på O'Neill, 615 00:34:12,175 --> 00:34:14,552 ble de innsendte stykkene lest blindt. 616 00:34:14,635 --> 00:34:17,889 Du kjente ikke forfatteren eller hadde forutfattede meninger. 617 00:34:17,972 --> 00:34:20,850 Du måtte bare velge historien som grep deg. 618 00:34:21,768 --> 00:34:24,604 Å være dramatiker er et ensomt yrke på mange måter. 619 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Og å være på et sted med åtte, ti, tolv andre forfattere 620 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 som vet hva det er å bære den byrden, 621 00:34:32,153 --> 00:34:34,614 å dele historien din med verden, 622 00:34:34,697 --> 00:34:35,990 synes jeg er så verdifullt. 623 00:34:36,074 --> 00:34:38,868 Jeg vet at August fant det verdifullt å finne tilhørighet. 624 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 August gjorde seks stykker med oss. 625 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Vi tillater ingen anmeldelser fordi verket er så uferdig. 626 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Vi vil beskytte forfatteren og verket. 627 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Men vi inviterer fortsatt alle i miljøet til å se verket. 628 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 The New York Times' hovedkritiker på den tiden 629 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 omgikk forbudet mot anmeldelser 630 00:34:57,095 --> 00:34:59,806 ved å skrive et strålende stykke om et nytt talent 631 00:34:59,889 --> 00:35:02,183 her på O'Neill. Og August ble lansert. 632 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 'O'NEILL HAR FUNNET NOEN DRAMATIKERE SOM ER SJELDNE UNNTAK FRA NORMEN.' 633 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 MR. WILSON FLYR HØYT PÅ GRUNN AV SITT UNIKE TALENT. 634 00:35:16,656 --> 00:35:19,075 Vinneren av Tony-prisen er… 635 00:35:19,158 --> 00:35:20,076 …Fences. 636 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 BESTE SKUESPILL FENCES 637 00:35:22,870 --> 00:35:25,665 Dette er for datteren min, Sakina. Familien min. 638 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 Og alle Troy Maxsons. 639 00:35:30,461 --> 00:35:33,506 Hans utmerkelser inkluderer flere Drama Critics Circle-priser, 640 00:35:33,589 --> 00:35:37,385 en Drama Desk-pris, en Tony-pris og to Pulitzerpriser, 641 00:35:37,468 --> 00:35:40,596 som markerer ham som en av Amerikas mest kjente dramatikere. 642 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 Han er titanen i amerikansk dramatikk. 643 00:35:48,813 --> 00:35:51,649 Dette er skuespill som vil fremføres på samme måte som 644 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 Shakespeare blir spilt rundt i verden. 645 00:35:53,818 --> 00:35:57,613 Du bor i huset mitt, du sover på sengetøyet mitt.  646 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Du spiser maten min, fordi du er min sønn. 647 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Du er mitt kjøtt og blod. Ikke fordi jeg liker deg. 648 00:36:03,703 --> 00:36:06,789 Det er en velsignelse når du kan se på en kvinne… 649 00:36:07,790 --> 00:36:11,169 …og se kanskje bare på noen hårstrå… 650 00:36:11,252 --> 00:36:16,007 Du blir ikke en kvinne av å spre beina for en mann, jeg prøvde å si det til henne. 651 00:36:16,090 --> 00:36:19,260 Hun er en baby. Hun vet ingenting. Hva vet hun? Hvem lærte henne? 652 00:36:19,343 --> 00:36:20,636 Jeg prøver å skjønne det. 653 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 Det at August skrev  disse karakterene og historiene 654 00:36:24,473 --> 00:36:28,060 lot skuespillere styrke disse nye stemmene. 655 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 TONY-PRISEN 1987 FOR BESTE SKUESPILLER FENCES 656 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 TONY-PRISEN 1992 FOR BESTE SKUESPILLER TWO TRAINS RUNNING 657 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 TONY-PRISEN 2001 FOR BESTE SKUESPILLERINNE KING HEDLEY II 658 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 TONY-PRISEN 2010 FOR BESTE SKUESPILLER FENCES 659 00:36:41,908 --> 00:36:44,368 Så ser en ung aspirerende skuespiller  660 00:36:44,452 --> 00:36:45,995 at de kan være med i teateret, 661 00:36:46,078 --> 00:36:47,872 slik at historien deres blir verdsatt. 662 00:36:53,419 --> 00:36:56,088 Det var utrolig. Herregud. 663 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 Jeg tok mye fra dette stykket, og det inspirerte meg. 664 00:36:59,800 --> 00:37:00,885 Bra. 665 00:37:01,010 --> 00:37:02,261 August gjør det. 666 00:37:02,345 --> 00:37:04,263 -Ja. -Sørg for at du leser alt av ham. 667 00:37:04,347 --> 00:37:06,682 -Ja. -Han skrev ti av de. 668 00:37:06,766 --> 00:37:09,560 Han er den råeste dramatikeren landet har sett. 669 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 Ja, ingen andre gjorde det. Tennessee gjorde det ikke. 670 00:37:14,982 --> 00:37:17,485 Det var aldri et kjedelig øyeblikk. 671 00:37:17,568 --> 00:37:19,946 Du må holde ansiktet klistret til det. 672 00:37:20,154 --> 00:37:22,240 -Glad du likte det. -Jeg likte det. 673 00:37:22,323 --> 00:37:23,699 -Er du med i konkurransen? -Ja. 674 00:37:23,783 --> 00:37:26,077 Jeg kom til finalen. Håper jeg når den nasjonale. 675 00:37:26,160 --> 00:37:28,329 -Hvilken monolog gjør du? -King Hedley II. 676 00:37:28,412 --> 00:37:29,330 -Bra. -Ja. 677 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 Jeg liker den. Det er en jeg vil se. 678 00:37:31,290 --> 00:37:34,961 Det er et skikkelig verbalt stykke og monolog. 679 00:37:35,044 --> 00:37:36,504 Du klarer det, bare lev det. 680 00:37:36,587 --> 00:37:39,173 Skuespill er flott, bare ikke bli tatt i å gjøre det. 681 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 -Ikke sant? -Jeg liker det. 682 00:37:40,967 --> 00:37:44,136 Ja, med en monolog, begynner du med slutten i tankene. 683 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 -Hva mener du med det? Kan du forklare? -Ja. 684 00:37:48,641 --> 00:37:50,268 Du vet hvordan den slutter, 685 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 du vet hvor du vil. 686 00:37:52,478 --> 00:37:53,980 Så du begynner med det. 687 00:37:54,063 --> 00:37:56,565 Publikum kan ikke det, for du får dem inn i det, 688 00:37:56,649 --> 00:37:58,651 men du begynner med slutten i tankene. 689 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 -Så jeg kontrollerer flyten? -Sånn kommer du til det. 690 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Det er perfekt. Takk. 691 00:38:02,863 --> 00:38:05,783 Nå har jeg en ny måte å se det på. Takk. 692 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 -Gir det mening? -Selvsagt. 693 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 Skuespillere går gjennom livet veldig annerledes, 694 00:38:12,581 --> 00:38:14,625 for vi må være observatører. 695 00:38:14,709 --> 00:38:18,337 Jeg sier alltid at du er en observatør og en tyv, 696 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 at du stadig ser detaljene i alt. 697 00:38:23,092 --> 00:38:27,346 Måten noen setter hodet ned om du sier et visst ord. 698 00:38:27,555 --> 00:38:29,974 Og du tenker: "Hvorfor gjorde de det? 699 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 Er det noe i fortiden deres? 700 00:38:33,019 --> 00:38:34,562 Ble de traumatisert? 701 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Liker de meg ikke?" 702 00:38:37,398 --> 00:38:39,400 Jeg måtte studere moren min. 703 00:38:39,483 --> 00:38:43,904 Jeg måtte studere de svarte kvinnene jeg så hvor som helst. 704 00:38:43,988 --> 00:38:46,949 Enten det var på bussen, på toget, på gata. 705 00:38:47,033 --> 00:38:48,743 Han sitter bare på bussholdeplassen. 706 00:38:48,826 --> 00:38:51,620 Men se hva han spiser og hvordan han spiser det. 707 00:38:52,413 --> 00:38:54,373 Ser du hvordan han smilte? 708 00:38:54,457 --> 00:38:55,916 Ser du hvordan han ikke smilte? 709 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Jeg kan gå inn på Starbucks 710 00:38:58,544 --> 00:39:01,797 og bli fascinert av de ulike menneskene som er der. 711 00:39:01,881 --> 00:39:04,216 Det er noen som har et intervju på denne siden, 712 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 noen snakker med moren, kanskje det var dårlige nyheter. 713 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 Det er en barista som hater jobben sin. 714 00:39:10,097 --> 00:39:14,352 Jeg lytter til samtaler og hvordan folk oppfører seg. 715 00:39:14,435 --> 00:39:17,021 Det får meg til å tenke. 716 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Du observerer ytterlighetene i menneskeheten. 717 00:39:21,150 --> 00:39:24,236 Det er morsomt fordi August Wilson gjorde det samme. 718 00:39:24,320 --> 00:39:27,406 Han dro på kafeer og tok notater 719 00:39:27,490 --> 00:39:30,326 og skrev ned hva folk rundt ham sa. 720 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Jeg spurte ham om prosessen 721 00:39:32,036 --> 00:39:34,497 og han sa at han pleide å lukke dørene, 722 00:39:34,580 --> 00:39:37,375 og lukke persiennene og alt, 723 00:39:37,458 --> 00:39:41,212 og karakterene kom inn i rommet og sa hva han skulle skrive. 724 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Jeg begynte å jobbe med 80-tallsstykket 725 00:39:44,882 --> 00:39:47,134 og ta for meg det svarte Amerika, 726 00:39:47,259 --> 00:39:49,220 disse barna i 1984 med våpnene. 727 00:39:49,303 --> 00:39:52,431 Jeg skrev om en karakter med et arr i ansiktet. 728 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Jeg begynner vanligvis med en dialog 729 00:39:55,017 --> 00:39:58,813 og linjen jeg begynte med… Han hadde vært i fengsel, 730 00:39:58,896 --> 00:40:03,109 og sa til meg: "Hvor fikk du arret fra?" Ikke hvordan fikk du det, men hvor. 731 00:40:03,192 --> 00:40:05,486 Som om han ville gå dit å få et? 732 00:40:05,569 --> 00:40:06,946 Eller: "Hvor fikk du arret?" 733 00:40:07,029 --> 00:40:10,116 Kanskje han trodde det var hans og ville ha et, så jeg lo 734 00:40:10,199 --> 00:40:13,285 og spyttet ut barberbladet i hånden og slo ham over ansiktet med den. 735 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 Og sa: "Nå har du også et." 736 00:40:16,664 --> 00:40:18,416 "Den fyren kuttet meg. 737 00:40:19,208 --> 00:40:21,460 Han slo meg med et barberblad, og jeg frøs. 738 00:40:21,544 --> 00:40:24,046 Det er som om noen skrudde på et sterkt lys 739 00:40:24,130 --> 00:40:27,425 og alt sto stille, og jeg kunne se ham smile." 740 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 Jeg har en idé. 741 00:40:31,011 --> 00:40:32,513 Jeg vil at du skal si monologen 742 00:40:33,055 --> 00:40:37,268 høyt og tydelig til meg, fra der du står. 743 00:40:40,729 --> 00:40:42,481 "Pernell fikk meg til å drepe ham. 744 00:40:43,774 --> 00:40:45,651 Pernell kaller meg sjimpanse. 745 00:40:45,734 --> 00:40:48,320 Jeg sa: 'Jeg heter King.'" 746 00:40:48,988 --> 00:40:50,614 Bra. 747 00:40:50,698 --> 00:40:53,159 Så hvor tar dette deg? 748 00:40:53,784 --> 00:40:56,871 -"Denne fyren kuttet meg." -"Denne fyren kuttet meg." 749 00:40:57,788 --> 00:41:00,040 Så skjer det. 750 00:41:02,460 --> 00:41:05,796 Hvordan tror du det går i tankene hans? Går det sakte? 751 00:41:05,880 --> 00:41:10,050 Er det som steg for steg, eller er det… Går det fort? 752 00:41:10,134 --> 00:41:12,303 Hva er… Hva skjer med rytmen? 753 00:41:12,386 --> 00:41:13,846 Nesten som støt. 754 00:41:13,929 --> 00:41:15,347 -Ja. -Et høyt knips. 755 00:41:15,431 --> 00:41:18,476 Ja, og så det, og så…. Hva nå? 756 00:41:18,559 --> 00:41:20,728 Nå er han inne på noe, ikke sant? 757 00:41:20,811 --> 00:41:22,897 -Bra. La oss ta det tilbake. -Ok. 758 00:41:23,689 --> 00:41:29,069 "Ikke før ordene forlot munnen, følte jeg noe varmt i ansiktet." 759 00:41:29,153 --> 00:41:30,613 -Bra. -"En varmt stråle." 760 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 -"Så noe vått og varmt." -Bra. 761 00:41:32,615 --> 00:41:35,201 -"Denne fyren kuttet meg." -Bra. 762 00:41:35,284 --> 00:41:37,661 "Han slo meg med barberbladet og jeg frøs." 763 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 -Ja. -"Jeg sa: 'Det er ok. 764 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Det er ok, King er fortsatt her.'" 765 00:41:43,709 --> 00:41:48,172 -La oss fortelle det. Til hele verden. -"Jeg sa: 'Det er ok. 766 00:41:48,255 --> 00:41:50,508 King er fortsatt her.'" 767 00:41:50,591 --> 00:41:54,094 -Hva sa du? -"King er fortsatt her." 768 00:42:01,060 --> 00:42:03,312 Jeg håper jeg får dra til New York, 769 00:42:03,395 --> 00:42:05,773 for jeg har aldri vært på et fly før. 770 00:42:05,856 --> 00:42:10,611 Forhåpentligvis blir dette min første, min første sjanse til å komme på et fly. 771 00:42:10,694 --> 00:42:12,696 Jeg vil vinne denne konkurransen. 772 00:42:12,780 --> 00:42:16,325 Jeg vil vise alle at jeg har det som kreves. 773 00:42:21,205 --> 00:42:24,458 Selv om dette er hva jeg vil gjøre og jeg vil være her, 774 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 var det en vanskelig avgjørelse å gjennomføre. 775 00:42:27,002 --> 00:42:28,337 Fordi jeg visste at… 776 00:42:29,880 --> 00:42:31,423 …faren min og broren min, 777 00:42:31,507 --> 00:42:34,885 kommer ikke til å være her de neste fire årene av livet mitt. 778 00:42:34,969 --> 00:42:36,262 Ut sånn. 779 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Ok, ansiktet ned. Klar? 780 00:42:39,848 --> 00:42:41,892 Derfor har jeg en hastverk-følelse i meg. 781 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 Uansett hva som kommer ut av dette, må det komme raskt. 782 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Det må være en rettferdiggjørelse for at jeg drar. 783 00:42:47,064 --> 00:42:48,899 Jeg kom ikke hit uten grunn. 784 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Jeg vil virkelig vinne. 785 00:42:54,071 --> 00:42:56,657 Jeg vil være på Broadway, jeg vil gjøre så mye. 786 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Når det gjelder noe, 787 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 hvis jeg ser meg ut noe, går jeg for det. 788 00:43:00,995 --> 00:43:03,831 Jeg vil… mer. 789 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 Min biologiske familie støttet ikke drømmen min om å bli skuespiller. 790 00:43:09,253 --> 00:43:12,381 De ser ikke underholdning som en måte å lykkes på. 791 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Så jeg måtte forlate mine biologiske foreldres hus. 792 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 De sendte meg ut. 793 00:43:16,385 --> 00:43:20,139 Det er kona hans som presser ham til dette. 794 00:43:22,433 --> 00:43:25,561 Noen ganger må jeg gjøre det fordi de sa at jeg ikke kan. 795 00:43:25,644 --> 00:43:30,941 Men jeg sier også at jeg har ambisjoner fordi jeg vil gjøre det. 796 00:43:31,775 --> 00:43:33,319 Fordi jeg elsker det. 797 00:43:34,028 --> 00:43:36,071 -Hvordan føler du deg? -Bra. 798 00:43:36,155 --> 00:43:38,574 -Hvor er hodet ditt? -Jeg vet ikke. 799 00:43:39,783 --> 00:43:42,411 Er du redd for noe, eller føler du deg bra? 800 00:43:44,246 --> 00:43:46,248 Alt. Jeg er redd for alt. 801 00:43:46,624 --> 00:43:50,002 Når du er på scenen, er det så spennende. 802 00:43:51,003 --> 00:43:54,214 Jeg har krysset fingrene, hele familien har krysset fingrene. 803 00:43:55,341 --> 00:43:56,258 For å fortsette. 804 00:43:57,635 --> 00:44:03,557 Jeg vil opptre. Å påvirke folk, inspirere andre. 805 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 Og perspektivene jeg kan trekke fra, 806 00:44:06,727 --> 00:44:10,230 beriker meg som individ og artist. 807 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Å havne i ekstrem fattigdom, 808 00:44:16,528 --> 00:44:20,115 å vokse opp i et miljø der vi var den eneste svarte familien 809 00:44:20,199 --> 00:44:23,577 som bodde i Central Falls og føle seg usynlig. 810 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 Å vokse opp i dysfunksjon… 811 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 Skuespill ble halmstrået. 812 00:44:30,542 --> 00:44:32,127 Det reddet meg på en måte. 813 00:44:33,253 --> 00:44:34,630 Det reddet meg. 814 00:44:37,841 --> 00:44:40,386 DEN REGIONALE FINALEN 815 00:44:40,469 --> 00:44:43,514 I HVER BY, KONKURRERER DE 20 BESTE STUDENTENE OM 816 00:44:43,597 --> 00:44:46,684 TO PLASSER I DEN NASJONALE FINALEN PÅ BROADWAY. 817 00:44:51,897 --> 00:44:53,148 Hei. 818 00:44:55,317 --> 00:44:57,403 Det er litt rart å være alene. 819 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Jeg skal representere skolen godt. 820 00:45:01,281 --> 00:45:02,366 Herlighet. 821 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Det er ganske stort. 822 00:45:08,789 --> 00:45:12,710 Husk at det er dere som har noe å gi dem. 823 00:45:12,793 --> 00:45:14,461 Det er noe å feire. 824 00:45:14,545 --> 00:45:16,171 Dag for dag… 825 00:45:16,505 --> 00:45:18,298 …blir vi bedre og bedre… 826 00:45:18,382 --> 00:45:20,259 …til vi ikke kan beseires. 827 00:45:20,342 --> 00:45:22,219 Blir ikke beseiret. 828 00:45:22,344 --> 00:45:23,595 Amen. 829 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 Én, to, tre! 830 00:45:25,347 --> 00:45:27,474 August Wilson! 831 00:45:30,227 --> 00:45:33,355 Herre, jeg ber om at du fjerner all angst… 832 00:45:33,564 --> 00:45:36,775 …tillater oss å ha det gøy og nyte dagen. 833 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 -Amen. -Amen. 834 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 "Jeg etterlot deg hos din mor for å beskytte deg." 835 00:45:44,366 --> 00:45:46,577 -New York er unik. -New York er unik. 836 00:45:46,660 --> 00:45:48,787 Du vet du trenger unike New York. 837 00:45:48,871 --> 00:45:50,789 Du vet du trenger unike New York. 838 00:46:03,761 --> 00:46:04,845 MONOLOGKONKURRANSE 839 00:46:07,347 --> 00:46:08,974 La oss gjøre det. Showtime. 840 00:46:09,558 --> 00:46:14,021 Velkommen til August Wilson monologkonkurranse 2018. 841 00:46:15,314 --> 00:46:18,776 I dag skal vi feire August Wilson og hans arbeid. 842 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Elevene tolker rollene fra skuespillene 843 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 på en måte som gjenspeiler deres personlige tilnærming til karakterene. 844 00:46:26,325 --> 00:46:27,618 Du klarer dette. En klem? 845 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 -Ja. Jeg er nervøs. -Det går bra. 846 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Det er ikke monologen, men folkene som gjør meg nervøs. 847 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 Kan jeg få høre en stor jubel for elevene? 848 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Høres ut som jævla mange folk. 849 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Og bare så dere vet det, to av de tre vinnerne 850 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 går videre og skal opptre på August Wilson-scenen på Broadway 851 00:46:49,431 --> 00:46:53,393 i den nasjonale August Wilson monologkonkurransen i New York. 852 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Alle klare? 853 00:46:57,940 --> 00:47:04,738 Våre 21 finalister i Chicagos monologkonkurranse 2018, 854 00:47:05,072 --> 00:47:05,906 vennligst stig på. 855 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 Vår første person er Freedom. 856 00:47:28,554 --> 00:47:30,180 Hei. Jeg er Freedom Martin, 857 00:47:30,264 --> 00:47:32,766 og gjør Bynum Walker fra Joe Turner's Come and Gone. 858 00:47:37,521 --> 00:47:41,066 "Du prøver å si at en kvinne ikke kan være noe uten en mann. 859 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 Men du er i orden? 860 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Du kan bare gå herfra uten meg, uten en kvinne, 861 00:47:49,199 --> 00:47:50,909 og du kan fortsatt være en mann." 862 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 "Det er en velsignelse når du kan se på en kvinne 863 00:47:57,249 --> 00:47:59,793 og se kanskje bare på noen hårstrå, 864 00:48:01,003 --> 00:48:02,504 eller på kinnenes struktur, 865 00:48:03,839 --> 00:48:06,008 alt livet kan gi." 866 00:48:11,930 --> 00:48:17,102 "Ni hvite menn og tre hvite kvinner, sa skyldig. 867 00:48:17,352 --> 00:48:18,562 De ville ikke se på meg. 868 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Jeg ba dem se på meg, se på det arret." 869 00:48:23,817 --> 00:48:26,820 "Jeg har aldri møtt en mann som var noe å samle på. 870 00:48:28,280 --> 00:48:30,782 Disse mennene lager babyer. 871 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 Og så stikker de av og lar deg ta deg av dem." 872 00:48:37,122 --> 00:48:38,582 "Jentas fyr, 873 00:48:38,665 --> 00:48:43,253 trakk en lang kniv på Slow Drag." 874 00:48:45,005 --> 00:48:47,883 "Tok legene fire timer, 875 00:48:47,966 --> 00:48:51,303 hundre og tolv sting for å sy meg sammen. 876 00:48:51,386 --> 00:48:52,638 Jeg sier: 'Det er ok. 877 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 King er fortsatt her.'" 878 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Takk. 879 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Vi skal be publikum om å bli sittende, 880 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 mens dommerne våre diskuterer. 881 00:49:15,327 --> 00:49:18,330 -Han var flink. -Han klarte det virkelig. 882 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 -Han var tydelig. Ja. -Ja. 883 00:49:20,707 --> 00:49:23,502 Dette er et program som prøver å få 884 00:49:23,585 --> 00:49:26,755 August Wilsons ord i den offentlige skolen. 885 00:49:26,838 --> 00:49:28,006 De leser Shakespeare. 886 00:49:28,090 --> 00:49:30,717 De burde kunne lese August Wilson på skolene, ikke sant? 887 00:49:30,801 --> 00:49:35,138 La oss bli enige om nummer én og to først? 888 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Jeg vil gi dere 889 00:49:37,224 --> 00:49:41,061 et sett av August Wilsons århundre-syklus for skolen, 890 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 så andre elever får tilgang til dette arbeidet. 891 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Jeg er ok med de to som første og andre. 892 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 -Er dere klare? -Ja! 893 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 Vinneren av andreplassen skal til New York 894 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 og mottar også 250 dollar… 895 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 …Gerardo Navarro! 896 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 Og vinneren av førsteplassen… 897 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 …Aaron Guy. 898 00:50:17,806 --> 00:50:19,307 Vinneren av 899 00:50:19,391 --> 00:50:25,063 Chicagos August Wilson monologkonkurranse 2018 er… 900 00:50:27,983 --> 00:50:29,776 …Nia Sarfo. 901 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 Det er jenta mi. 902 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 GERARDO TAR ANDREPLASS I LOS ANGELES. 903 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 NIA TAR FØRSTEPLASS I CHICAGO. 904 00:50:48,587 --> 00:50:52,174 Jeg ble overrasket. Jeg håper de ikke gjorde en feil. 905 00:50:52,632 --> 00:50:55,802 Jeg håper det var mitt navn på papiret, og ikke en glipp. 906 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 AARON TAR FØRSTEPLASS I ATLANTA. 907 00:50:57,971 --> 00:51:00,849 Familien min forventet ikke at jeg skulle vinne en konkurranse. 908 00:51:00,932 --> 00:51:03,268 Jeg bare: "Vel, jeg vant." 909 00:51:03,351 --> 00:51:06,104 "Er jeg en skuespiller nå?" 910 00:51:06,188 --> 00:51:08,398 "Hva kan du si om det nå?" 911 00:51:08,482 --> 00:51:13,028 Deres svar var: "Vel, det kan ha vært flaks." 912 00:51:13,111 --> 00:51:14,696 De sa: "Du var heldig." 913 00:51:14,780 --> 00:51:16,740 Det er… De drillet det inn. 914 00:51:16,823 --> 00:51:18,742 Og jeg sa: "Ok. Jeg var heldig." 915 00:51:21,953 --> 00:51:24,498 Nia fortjente det med den monologen. 916 00:51:25,082 --> 00:51:27,000 Men det er fortsatt tøft. 917 00:51:28,960 --> 00:51:31,088 Hver gang jeg gjør August Wilson-konkurransen, 918 00:51:31,171 --> 00:51:33,965 lærer jeg mer om meg selv. 919 00:51:34,049 --> 00:51:38,428 Jeg følte alltid at min opplevelse som en svart mann var annerledes enn… 920 00:51:39,679 --> 00:51:42,057 …andre svarte menns opplevelser. 921 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 Jeg tror August Wilson sa at 922 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 dette er svarte folk, uansett hva de har opplevd. 923 00:51:48,647 --> 00:51:50,524 Det forandret livet mitt. 924 00:51:53,777 --> 00:51:57,322 For første gang følte jeg meg komfortabel i eget skinn. 925 00:51:57,405 --> 00:51:58,740 Følte meg komfortabel… 926 00:52:00,992 --> 00:52:02,119 Ja, komfortabel. 927 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Freedom, neste år? 928 00:52:04,371 --> 00:52:05,914 Det er planen. 929 00:52:09,042 --> 00:52:12,462 Alle sa at jeg gjorde det bra, men jeg kunne vært bedre. 930 00:52:13,046 --> 00:52:16,049 Det var mye talent i det rommet, det kunne jeg se på slutten. 931 00:52:16,133 --> 00:52:19,094 Det var finjustert. Det var… 932 00:52:20,262 --> 00:52:23,640 Du kunne se arbeidet de hadde lagt ned. 933 00:52:23,723 --> 00:52:25,350 Og talentet. Begge deler. 934 00:52:25,433 --> 00:52:28,270 Så det hjelper ikke med bare rått talent. 935 00:52:28,645 --> 00:52:32,482 Jeg har hørt flere ganger "rått talent" bli sagt om meg. 936 00:52:32,566 --> 00:52:35,152 Men det er rått. Så… 937 00:52:35,235 --> 00:52:37,904 …ingen vil ha ukokt mat. 938 00:52:39,489 --> 00:52:42,784 Det handler om hvordan du takler nederlag. For du kan gi opp 939 00:52:42,868 --> 00:52:46,454 eller fortsette i samme bane eller jobbe mot det.   940 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Mange rundt meg tok gale valg. 941 00:52:50,876 --> 00:52:52,335 Spesielt broren min. 942 00:52:52,919 --> 00:52:54,880 Jeg mistet broren min i oktober. 943 00:52:59,759 --> 00:53:01,136 Det skyldtes… 944 00:53:01,720 --> 00:53:03,722 …volden folk forventer av oss. 945 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Jeg respekterer Wilson for å fremheve det aspektet av afroamerikansk liv. 946 00:53:09,644 --> 00:53:10,979 For av og til er det tøft. 947 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 Av og til går ikke ting slik du tror, og ting er ikke slik de virker. 948 00:53:15,609 --> 00:53:18,445 Jeg er glad for at han portretterte  en svart mann som prøvde 949 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 å finne sin egen identitet innenfor det han var gitt. 950 00:53:22,657 --> 00:53:25,368 Jeg er veldig glad og takknemlig for det. 951 00:53:38,673 --> 00:53:41,259 TRE MÅNEDER SENERE 952 00:53:45,305 --> 00:53:48,975 Så i dag feirer vi min 17-årsdag. 953 00:53:51,144 --> 00:53:53,146 Faren min bygde en liten scene, 954 00:53:53,230 --> 00:53:55,649 så vi skal ha noen sangopptredener 955 00:53:55,732 --> 00:53:56,650 og noen monologer. 956 00:53:57,192 --> 00:53:58,318 Dette er senga mi. 957 00:53:58,860 --> 00:54:01,071 Og dette er mine brødres senger. 958 00:54:03,240 --> 00:54:04,991 Jeg venter på å få mitt eget rom. 959 00:54:06,034 --> 00:54:07,827 Jeg tror ikke det skjer snart. 960 00:54:07,911 --> 00:54:10,288 New York-ting. Her er kofferten min, jeg har den. 961 00:54:11,039 --> 00:54:16,670 Så dette var i skapet til bestemors hus. 962 00:54:17,837 --> 00:54:20,966 Det var min bestefars, som døde for et par år siden. 963 00:54:21,508 --> 00:54:23,051 Han var veldig kjær for oss. 964 00:54:24,302 --> 00:54:25,470 Slik så han ut. 965 00:54:28,473 --> 00:54:30,350 -Gratulerer med dagen. -Gracias. 966 00:54:30,934 --> 00:54:31,893 Gracias. 967 00:54:34,312 --> 00:54:37,107 Dette er fra din onkel Poncho. 968 00:54:38,108 --> 00:54:39,776 Du mangler fortsatt min. 969 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 Jeg har en King Hedley-nål… 970 00:54:44,656 --> 00:54:46,574 …som jeg vil ha på meg på scenen. 971 00:54:46,658 --> 00:54:50,578 De regionale finalistene tok et bilde, og hadde det på en nål. 972 00:54:51,246 --> 00:54:53,373 Så jeg tenkte det ville være kult 973 00:54:53,456 --> 00:54:56,668 å ha i lommene her, ha King Hedley, 974 00:54:57,002 --> 00:54:58,795 og resten av de regionale finalistene. 975 00:54:58,878 --> 00:55:03,633 Så jeg kan ta alle med meg på scenen fordi de har inspirert meg. 976 00:55:03,717 --> 00:55:06,803 Og ha med bestefar som virkelig… 977 00:55:08,972 --> 00:55:11,516 …delvis er grunnen til at jeg er den jeg er. 978 00:55:11,766 --> 00:55:15,520 Så den går i kofferten. 979 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 Han ville vært veldig stolt over at jeg skulle til New York. 980 00:55:27,574 --> 00:55:28,408 Vi klarte det. 981 00:55:28,658 --> 00:55:30,660 Å komme så langt, jeg bare: 982 00:55:31,077 --> 00:55:31,953 "Jøss, 983 00:55:32,078 --> 00:55:33,788 dette er sykt." 984 00:55:34,205 --> 00:55:35,749 Å faktisk se det selv. 985 00:55:37,125 --> 00:55:40,545 Herregud. Jeg kommer til å besvime. 986 00:55:41,796 --> 00:55:43,131 -Hei. -Hvordan går det? 987 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 -Trenger dere hjelp? -Takk. 988 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Han har skikkelig New York-aksent. Det er så kult. 989 00:55:52,974 --> 00:55:56,936 Hvis dere ikke holder portforbudet, får dere ikke lov å konkurrere. 990 00:55:57,687 --> 00:55:59,439 -Det vil vi ikke. -Nei. 991 00:56:00,065 --> 00:56:02,359 Er det for tidlig å spørre om deres monologer? 992 00:56:02,442 --> 00:56:04,778 Jeg gjør Rena fra Jitney. 993 00:56:06,154 --> 00:56:08,406 Jeg gjør Boy Willie fra The Piano Lesson. 994 00:56:08,490 --> 00:56:10,825 Ok. Jeg gjør Cutler fra Ma Rainey's Black Bottom. 995 00:56:11,326 --> 00:56:13,745 Vi skal se Once On This Island i kveld. 996 00:56:13,828 --> 00:56:16,956 Gjøre litt… Hilse på Hailey Kilgore, 997 00:56:17,332 --> 00:56:21,336 som var en tidligere deltaker i monologkonkurransen. 998 00:56:21,419 --> 00:56:24,756 Hun vant ikke. Hun var bare med. Så der ser dere. 999 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 Jeg gleder meg til Broadway-showene. Jeg gleder meg til å se dem. 1000 00:56:28,385 --> 00:56:30,637 Jeg vil se Children of a Lesser God. 1001 00:56:30,720 --> 00:56:32,847 Jeg også. Unnskyld, jeg tar på folk. 1002 00:56:32,931 --> 00:56:35,183 -Men ja. Jeg og. -Det går bra. Jeg er en klemmer. 1003 00:56:35,266 --> 00:56:36,101 Jeg også. 1004 00:56:37,811 --> 00:56:40,230 -Jeg er en klemmer. -Jeg elsker klemmer. 1005 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Jeg ville bare takke dere 1006 00:56:50,657 --> 00:56:53,701 og alle andre som står bak konkurransen, 1007 00:56:53,827 --> 00:56:56,287 for som jeg sa til mentorene mine, 1008 00:56:56,371 --> 00:56:59,916 trodde jeg aldri at noen som meg fra prosjektene i Sør-Boston 1009 00:56:59,999 --> 00:57:03,002 ville få mulighet til å opptre på en Broadway-scene. 1010 00:57:03,086 --> 00:57:04,087 Så takk. 1011 00:57:04,421 --> 00:57:05,296 Takk. 1012 00:57:06,464 --> 00:57:08,341 Bare tenk på hvem dere er. 1013 00:57:08,550 --> 00:57:11,344 Jeg er en landsbygutt fra Tallahassee i Florida, det er meg. 1014 00:57:11,428 --> 00:57:15,014 Og jo mer jeg fordyper meg i det og eier det og omfavner det… 1015 00:57:15,557 --> 00:57:17,559 …skal jeg leve ut skjebnen min. 1016 00:57:17,642 --> 00:57:20,019 Dere må si: "Hei, jeg er fra Seattle. 1017 00:57:20,103 --> 00:57:21,354 Jeg gjør min greie." 1018 00:57:21,604 --> 00:57:24,441 Vær den dere er. Og det er nok. 1019 00:57:25,150 --> 00:57:27,485 Når jeg ser på dere, vil jeg gråte. 1020 00:57:27,819 --> 00:57:30,363 Jeg vil gråte fordi da vi startet dette 1021 00:57:30,447 --> 00:57:33,783 og det var bare én skole, gjorde vi det fordi vi mistet vennen vår. 1022 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 Han hadde fem måneder å leve, 1023 00:57:36,161 --> 00:57:37,370 og han døde. 1024 00:57:37,454 --> 00:57:41,374 Og han ga alt han hadde, som mann og artist, 1025 00:57:41,458 --> 00:57:42,834 til Amerika. 1026 00:57:42,917 --> 00:57:47,380 Det er det dette prosjektet handler om. Og jeg er glad dere er her. 1027 00:57:47,839 --> 00:57:49,591 Ta dere tid til å bli kjent med folk, 1028 00:57:49,674 --> 00:57:51,801 ikke bare henge med deres egen gruppe. 1029 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Bare kos dere, kos dere med å møte hverandre, 1030 00:57:55,263 --> 00:57:57,599 med å stille spørsmål til hverandre. 1031 00:57:57,724 --> 00:58:00,226 Snakk om August Wilson. Snakk om livet. 1032 00:58:01,102 --> 00:58:02,187 La oss ha det gøy! 1033 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Det virker så elegant å shoppe i New York, spesielt når man er fra Chicago. 1034 00:58:16,910 --> 00:58:18,870 Hun er mer berømt, men Kourtney er bedre. 1035 00:58:18,995 --> 00:58:21,998 Faktisk, for å være ærlig, Khloé… 1036 00:58:22,290 --> 00:58:23,541 Khloé var favoritten min. 1037 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 -Det var så bra. -Så bra. 1038 00:58:40,642 --> 00:58:41,768 Har dere noen spørsmål? 1039 00:58:41,851 --> 00:58:44,395 Dette føles så formelt. Jeg er ikke formell. 1040 00:58:44,479 --> 00:58:47,482 -Hvilken monolog gjorde du? -Jeg konkurrerte to ganger. 1041 00:58:47,565 --> 00:58:50,527 Én gang regionalt, og andre gang jeg gikk videre. 1042 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 Jeg gjorde Ma Rainey fra Ma Rainey's Black Bottom første gang. 1043 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Så var jeg Rose fra Fences andre gangen. 1044 00:58:57,450 --> 00:58:59,244 -Hvor gammel er du? -Jeg er 19. 1045 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Hva er det beste rådet du kan gi unge skuespillere? 1046 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Alltid vær deg selv. Bare gjør deg. 1047 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 For du kan ikke være noen andre. 1048 00:59:11,881 --> 00:59:16,636 At dere har kommet så langt etter å ha jobbet så hardt… 1049 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 …er utrolig. 1050 00:59:18,555 --> 00:59:20,848 Kos dere. Lykke til, alle sammen! 1051 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Hva gjør du? 1052 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 -King Hedley. -King Hedley? 1053 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 -Den karakteren er også veldig vanskelig. -Ja. 1054 00:59:59,846 --> 01:00:02,890 DAGEN FØR FINALEN 1055 01:00:04,767 --> 01:00:05,727 Hei, alle sammen. 1056 01:00:05,810 --> 01:00:08,146 Første steg, dere er på et Broadway-teater. 1057 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Her er dere. 1058 01:00:10,732 --> 01:00:14,193 August hadde ett stykke i dette teateret, som var king Hedley II. 1059 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Og da han ble syk, 1060 01:00:16,529 --> 01:00:20,283 prøvde vi å finne ut den beste måten å endre teaterets navn på, 1061 01:00:20,366 --> 01:00:23,661 som endte opp med å være Augusts signatur i neon utenfor… 1062 01:00:23,786 --> 01:00:27,999 …men også hvordan teateret kunne brukes som ville hedre arven hans. 1063 01:00:28,124 --> 01:00:31,127 Det førte til opprettelsen av dette rommet, 1064 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 som hyller alle ti stykkene. 1065 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Dere kan gå rundt og se memorabilia fra de produksjonene. 1066 01:00:43,222 --> 01:00:44,474 Er det Whoopi Goldberg? 1067 01:00:44,557 --> 01:00:45,683 Ja, det er Whoopi. 1068 01:00:49,187 --> 01:00:50,730 Ungene som deltar i dette, 1069 01:00:51,481 --> 01:00:54,025 er litt sjokkert, mange av dem, 1070 01:00:54,108 --> 01:00:56,402 for å oppdage at denne stemmen eksisterer. 1071 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 De visste ikke… 1072 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 …at noen skrev i en stemme de kjenner igjen 1073 01:01:01,115 --> 01:01:02,742 om ting som er viktige for dem. 1074 01:01:02,825 --> 01:01:05,328 Og for mange av dem er det historie. 1075 01:01:05,411 --> 01:01:07,664 ARVEN FRA EN AMERIKANSK FAMILIE 1076 01:01:08,414 --> 01:01:11,209 Verden for en 17-åring i dag 1077 01:01:11,292 --> 01:01:13,294 er ikke som den i Ma Rainey's Black Bottom 1078 01:01:13,378 --> 01:01:14,879 eller Joe Turner's Come and Gone. 1079 01:01:15,380 --> 01:01:17,507 Men problemstillingene er veldig aktuelle. 1080 01:01:19,258 --> 01:01:23,346 August snakker om massefengsling av svarte menn og svarte kvinner, 1081 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 politivold, 1082 01:01:24,847 --> 01:01:29,727 vanlige folk som forhandler om alle deler av sin eksistens 1083 01:01:29,811 --> 01:01:33,314 på grunn av rasismens store strukturer. 1084 01:01:35,566 --> 01:01:39,112 Hvis dette stykket ble skrevet for en stund siden og dette fortsatt skjer, 1085 01:01:39,195 --> 01:01:40,905 må vi gjøre noe med det. 1086 01:01:43,116 --> 01:01:46,911 Han beskriver hvordan det er å være kvinne. 1087 01:01:47,245 --> 01:01:48,746 Å BRYTE BARRIERER 1088 01:01:48,830 --> 01:01:51,541 Å bli skjøvet til side, 1089 01:01:51,624 --> 01:01:56,504 fornedret, dysset ned, despektet, har vært vanlig gjennom tidene. 1090 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Som en svart kvinne, 1091 01:02:05,304 --> 01:02:09,726 må du kjempe bare for å… bli sett 1092 01:02:09,809 --> 01:02:11,728 og anerkjent. 1093 01:02:12,311 --> 01:02:14,522 Det får deg til å jobbe hardere. 1094 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Jo mer ting endrer seg, jo mer forblir ting det samme. 1095 01:02:22,780 --> 01:02:25,867 Enhver dramatiker som skriver et skuespill 1096 01:02:25,950 --> 01:02:28,286 for hvert tiår av det 20. århundre, 1097 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 vil fortelle noe om historie og kunst. 1098 01:02:33,708 --> 01:02:37,336 Og hvis de finner en stemme 1099 01:02:38,254 --> 01:02:41,257 i tenårene, i 20-årene, i 30-årene, i 40-årene, 1100 01:02:42,383 --> 01:02:44,010 som snakker til dem, 1101 01:02:44,093 --> 01:02:47,513 og gir dem en slags forståelse 1102 01:02:48,097 --> 01:02:52,185 av den menneskelige ånds universelle og tidløse natur. 1103 01:02:52,852 --> 01:02:55,396 Hvis du forstår hvor du kom fra, 1104 01:02:55,480 --> 01:02:58,274 har du en bedre sjanse til å komme dit du vil. 1105 01:03:01,694 --> 01:03:04,614 Det er den menneskelige ånds robusthet. 1106 01:03:04,697 --> 01:03:08,618 Til tross for alle problemene som følger med å være svart i Amerika. 1107 01:03:10,495 --> 01:03:14,123 Evnen til å synge den sangen, den åndelige sangen, 1108 01:03:14,207 --> 01:03:16,334 evnen til å absorbere 1109 01:03:17,418 --> 01:03:18,669 og ikke bli ødelagt. 1110 01:03:21,088 --> 01:03:22,965 Hvordan finner folk sangen sin? 1111 01:03:23,174 --> 01:03:25,510 Jeg tror de har den. 1112 01:03:26,552 --> 01:03:30,765 De må bare innse det, og så må de lære å synge den. 1113 01:03:42,276 --> 01:03:45,363 KONKURRANSEDAGEN 1114 01:03:45,446 --> 01:03:46,280 Hei. 1115 01:03:46,364 --> 01:03:48,157 -Hei. -Hei. 1116 01:03:48,241 --> 01:03:52,411 Det slår meg ikke at konkurransen er i kveld. 1117 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 Burde jeg ikke si "nå"? 1118 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 -Nei. -Ok. 1119 01:03:56,415 --> 01:03:57,708 Følg manus. 1120 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 -Skjønner. -Ok. 1121 01:03:58,918 --> 01:04:03,923 Du sa "disse mennene", jo hardere du prøver å holde på "dem". 1122 01:04:04,382 --> 01:04:06,342 -Ikke "disse mennene". "Dem". -Ok. 1123 01:04:06,425 --> 01:04:09,804 Du kan gi meg det samme som du prøver å formidle til publikum 1124 01:04:09,887 --> 01:04:12,431 uten å bryte rytmen i setningen. 1125 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 -Er det forstått? -Ja. 1126 01:04:23,484 --> 01:04:25,027 Dere opptrer på Broadway. 1127 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 RESERVERT FOR DOMMERE 1128 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 HISTORIE SKJER I MANHATTAN 1129 01:05:07,236 --> 01:05:11,115 Vi vil ønske dere velkommen til den tiende og årlige 1130 01:05:11,198 --> 01:05:13,993 nasjonale August Wilson monologkonkurransen. 1131 01:05:14,076 --> 01:05:16,120 Ti år. 1132 01:05:17,371 --> 01:05:19,165 Her stopper det, 1133 01:05:19,248 --> 01:05:22,251 bare hold dere her til vi er klare. 1134 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 Vi har vært utrolig stolte av å være en del av denne opplevelsen 1135 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 ved August Wilson-teateret på Broadway. 1136 01:05:32,887 --> 01:05:36,557 De unge blir dømt for karakteristikk, 1137 01:05:36,807 --> 01:05:40,603 fokus, energi, forståelse av teksten 1138 01:05:40,686 --> 01:05:42,855 og nøyaktigheten av teksten. 1139 01:05:43,898 --> 01:05:45,232 Mine damer og herrer, 1140 01:05:46,067 --> 01:05:48,444 finalistene i 2018-kullet 1141 01:05:49,153 --> 01:05:52,156 i August Wilson monologkonkurransen! 1142 01:05:52,782 --> 01:05:53,991 Her er de! 1143 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Nå er vi i gang. 1144 01:06:08,881 --> 01:06:09,715 Greit. 1145 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 Vår første Wilson-soldat på scenen, Callie Holley. 1146 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 "Avery, jeg er ikke klar for å gifte meg nå. 1147 01:06:29,902 --> 01:06:32,905 Jeg har ikke sagt jeg er ferdig. 1148 01:06:33,322 --> 01:06:36,409 Jeg har mye kvinne igjen i meg. 1149 01:06:37,743 --> 01:06:39,996 Jeg har nok med med Maretha. 1150 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Jeg har nok folk å elske og ta vare på. 1151 01:06:45,668 --> 01:06:49,088 Du prøver å si at en kvinne ikke kan være noe uten en mann. 1152 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Men du er i orden? 1153 01:06:52,299 --> 01:06:56,679 Du kan bare gå herfra uten meg, uten en kvinne, 1154 01:06:57,430 --> 01:06:59,348 og du kan fortsatt være en mann. 1155 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Det går bra. 1156 01:07:01,892 --> 01:07:04,020 Ingen spør deg: 1157 01:07:04,103 --> 01:07:08,190 'Avery, hvem elsker deg?' 1158 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Det er greit for deg. 1159 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Men alle vil bli bekymret for Berniece. 1160 01:07:15,740 --> 01:07:18,534 'Hvordan skal hun ta vare på seg selv?' 1161 01:07:19,368 --> 01:07:22,496 'Hvordan skal hun oppdra barnet uten en mann?' 1162 01:07:23,539 --> 01:07:26,292 Undres: 'Hva gjør hun med seg selv?' 1163 01:07:27,877 --> 01:07:30,421 'Hvordan skal hun leve sånn?' 1164 01:07:32,006 --> 01:07:35,176 Alle har alle slags spørsmål til Berniece. 1165 01:07:35,426 --> 01:07:37,344 Alle forteller meg alltid 1166 01:07:37,428 --> 01:07:41,098 at jeg ikke kan være en kvinne med mindre jeg har en mann." 1167 01:07:43,225 --> 01:07:45,770 "Jeg så ansiktet ditt i din mors begravelse. 1168 01:07:47,313 --> 01:07:49,774 Hvordan du sto der og aldri sa et ord, 1169 01:07:49,857 --> 01:07:51,609 sto der med et morskt blikk. 1170 01:07:52,985 --> 01:07:55,488 Og nå kommer du her og latterliggjør meg, 1171 01:07:55,571 --> 01:07:58,199 for at jeg ikke banket opp Mr. Rand. 1172 01:08:00,785 --> 01:08:02,119 Vil du vite hvorfor? 1173 01:08:02,369 --> 01:08:03,788 Jeg skal si deg hvorfor. 1174 01:08:05,289 --> 01:08:08,209 Fordi jeg hadde den svarte ræva di som skrek etter mat." 1175 01:08:09,001 --> 01:08:12,713 "Walter Kelly fikk hånden hans helt opp under kjolen min 1176 01:08:12,797 --> 01:08:16,550 og han tok på meg der. Jeg ba ham slutte, han bare lo. 1177 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 Vi drakk fra en halvliterflaske. 1178 01:08:19,178 --> 01:08:21,847 Jeg tok flasken og knuste den på bilhåndtaket. 1179 01:08:21,931 --> 01:08:25,142 Jeg kuttet hånden min ganske stygt, men satte glasset mot halsen hans. 1180 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 Jeg sa at jeg ville at han skulle smake blodet mitt 1181 01:08:28,145 --> 01:08:30,231 for hvis han ikke fjernet hånden sin, 1182 01:08:30,314 --> 01:08:31,857 skulle jeg smake på hans." 1183 01:08:32,608 --> 01:08:35,069 "Det var en fyr… 1184 01:08:35,152 --> 01:08:39,323 …i en liten by kalt Bolingbroke, omtrent 160 kilometer utenfor Macon. 1185 01:08:39,490 --> 01:08:40,825 Vi spilte på denne dansen, 1186 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 og de ga 20 dollar til de beste i Slow Drag. 1187 01:08:43,953 --> 01:08:46,580 Slow Drag så på konkurransen, 1188 01:08:46,664 --> 01:08:49,250 kom ned fra scenen, 1189 01:08:49,333 --> 01:08:52,211 tok tak i en av jentene og hang fast i henne 1190 01:08:52,294 --> 01:08:57,299 som en flue til gelé, som tre til lim. 1191 01:08:57,383 --> 01:09:00,719 Han fikk henne til å hyle og skrike. 1192 01:09:00,803 --> 01:09:03,472 Alle stoppet for å se på. 1193 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Denne fyren kommer inn, 1194 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 jentas fyr, 1195 01:09:09,186 --> 01:09:13,357 og trakk en lang kniv på Slow Drag. 1196 01:09:13,440 --> 01:09:14,942 Husker du det, Slow Drag? 1197 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 Folk var på vei ut. 1198 01:09:17,820 --> 01:09:21,907 Dukket og gjemte seg under bordene, tenkte det ble en kamp. 1199 01:09:22,324 --> 01:09:25,452 Slow Drag så over jentas skulder 1200 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 på mannen og sa: 1201 01:09:28,747 --> 01:09:31,542 'Mister, hvis du slutter å bråke og venter litt, 1202 01:09:31,667 --> 01:09:33,919 vil du se at jeg gjør deg en tjeneste. 1203 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Jeg hjelper jenta med å vinne ti dollar så hun kan kjøpe deg en gullklokke.'" 1204 01:09:40,843 --> 01:09:43,095 "Han har vært manageren min i seks år 1205 01:09:43,220 --> 01:09:44,972 og snakker om å holde sammen. 1206 01:09:45,055 --> 01:09:46,932 Den eneste gangen han hadde meg i huset, 1207 01:09:47,016 --> 01:09:48,851 var for å synge for vennene hans. 1208 01:09:49,852 --> 01:09:52,605 Hvis du er farget og de kan tjene penger på deg, 1209 01:09:53,564 --> 01:09:55,065 er du ok for dem. 1210 01:09:55,608 --> 01:09:58,944 Ellers er du bare en hund i smuget." 1211 01:10:01,071 --> 01:10:05,034 "Jeg oppdrar ikke et barn for at noen skal skyte ham. 1212 01:10:07,536 --> 01:10:10,331 Å få vennene hans til å skyte ham. 1213 01:10:12,499 --> 01:10:15,711 Å få politiet til å skyte ham. 1214 01:10:18,255 --> 01:10:22,384 Hvorfor bringe et liv til denne verden som ikke respekterer livet?" 1215 01:10:24,678 --> 01:10:27,806 "Jeg angrer ikke på noe jeg har gjort, og kommer ikke til å angre. 1216 01:10:28,557 --> 01:10:31,435 Det skal jeg sørge for. For jeg skal gjøre det rette. 1217 01:10:31,602 --> 01:10:32,895 Alltid. 1218 01:10:33,062 --> 01:10:34,897 Det er ikke i meg å gjøre noe annet. 1219 01:10:34,980 --> 01:10:39,109 Vi er kanskje uenige om hva det er, men jeg vet hva som er rett for meg. 1220 01:10:39,193 --> 01:10:41,362 Så lenge jeg puster, 1221 01:10:41,445 --> 01:10:44,949 skal jeg gjøre det rette for meg. Hva har jeg å være lei meg for? 1222 01:10:45,032 --> 01:10:47,618 Folk spør: 'Angrer du ikke på at du drepte Pernell?' 1223 01:10:47,701 --> 01:10:49,286 Jeg angrer ikke på det. 1224 01:10:49,370 --> 01:10:51,747 Fyren fortjente å dø, han kuttet ansiktet mitt. 1225 01:10:52,665 --> 01:10:54,833 Jeg sa til dommeren: 'Ikke skyldig.' 1226 01:10:55,501 --> 01:10:56,752 De trodde jeg spøkte. 1227 01:10:57,461 --> 01:11:00,130 Jeg sa: 'Jævelen kuttet meg. 1228 01:11:00,214 --> 01:11:02,216 Hvorfor er det galt å drepe ham? 1229 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Det er sunn fornuft.' 1230 01:11:04,927 --> 01:11:06,637 Jeg bryr meg ikke om hva loven sier. 1231 01:11:06,720 --> 01:11:09,807 Loven forstår ikke dette. Det trenger den ikke. 1232 01:11:10,349 --> 01:11:13,435 De vil bure meg inne. Hvor er forståelsen? 1233 01:11:13,727 --> 01:11:16,522 Bryter en tyv seg inn i en hvit manns hus for å stjele TV-en, 1234 01:11:16,605 --> 01:11:19,275 og den hvite mannen skyter ham, er det ikke galt. 1235 01:11:19,358 --> 01:11:20,985 Loven forstår det. 1236 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 De klapper ham på ryggen og ber ham dra hjem. 1237 01:11:25,406 --> 01:11:26,615 Skjønner du? 1238 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 Juryen kommer tilbake og sier skyldig. 1239 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 De spør dem én etter én. Alle sier skyldig. 1240 01:11:33,163 --> 01:11:37,001 Ni hvite menn og tre hvite kvinner. 1241 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 De sa alle skyldig. 1242 01:11:38,377 --> 01:11:40,004 De ville ikke se på meg. 1243 01:11:40,129 --> 01:11:43,007 Jeg ba dem om å se på meg, se på det arret. 1244 01:11:43,090 --> 01:11:44,842 Jeg kom nærmere så de kunne se arret. 1245 01:11:44,925 --> 01:11:46,468 Dommeren så ut til å få et anfall. 1246 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 Seks betjenter kom mot meg, 1247 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 sa at jeg prøvde å angripe juryen. 1248 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 Jeg prøvde å komme nærmere, så de kunne se ansiktet mitt. 1249 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 De prøvde å løpe ut døra. 1250 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 De satte meg i isolat, 1251 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 sa at jeg var uregjerlig." 1252 01:12:07,740 --> 01:12:10,242 "Jeg stoler ikke på noen av disse mennene. 1253 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Jack eller ingen andre. 1254 01:12:13,495 --> 01:12:15,831 Disse mennene kan gjøre hva som helst. 1255 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 De venter, 1256 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 til de får en kvinne bundet og låst inne med dem, 1257 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 så ser de seg rundt for å se om de kan få enda én. 1258 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 Molly bryr seg ikke. 1259 01:12:28,677 --> 01:12:31,096 Den ene er like god som den andre, spør du meg. 1260 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Jeg har aldri møtt en mann som var noe å samle på. 1261 01:12:36,060 --> 01:12:38,562 Disse mennene lager babyer. 1262 01:12:39,229 --> 01:12:42,149 Stikker av og lar deg ta deg av dem. 1263 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Sier de vil se hva som er på den andre siden av åsen. 1264 01:12:45,402 --> 01:12:47,571 Jeg sørger for at jeg ikke får barn. 1265 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 Mamma lærte meg hvordan. 1266 01:12:52,242 --> 01:12:55,412 Molly Cunningham blir ikke bundet med noen barn. 1267 01:12:57,414 --> 01:13:00,667 Jeg hadde en mann jeg trodde hadde kjærlighet i seg. 1268 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Kom hjem en dag, og han pakker kofferten sin. 1269 01:13:05,214 --> 01:13:09,718 Fortalte meg at tiden kommer der selv de beste venner må skille lag. 1270 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 Sa han skulle sende meg en spesialleveranse en dag. 1271 01:13:14,848 --> 01:13:16,600 Jeg så ham gjennom vinduet. 1272 01:13:17,184 --> 01:13:20,187 Da han bar kofferten til togstasjonen, 1273 01:13:20,312 --> 01:13:22,523 sa jeg at om han sendte en leveranse, 1274 01:13:22,606 --> 01:13:24,566 ville jeg ikke være der for å motta den. 1275 01:13:25,651 --> 01:13:27,194 Jeg fant ut 1276 01:13:27,986 --> 01:13:30,864 at jo mer du prøver å holde på disse mennene, 1277 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 jo lettere er det for ei jente å ta dem. 1278 01:13:36,870 --> 01:13:38,205 Molly har lært det. 1279 01:13:40,874 --> 01:13:41,917 Og derfor… 1280 01:13:42,543 --> 01:13:44,670 …stoler jeg ikke på andre enn den gode Gud, 1281 01:13:44,753 --> 01:13:47,089 og elsker ingen andre enn mamma." 1282 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Takk. 1283 01:14:15,492 --> 01:14:16,660 Disse unge menneskene, 1284 01:14:16,743 --> 01:14:19,246 landskapet de går på er hellig. 1285 01:14:19,913 --> 01:14:21,373 August ga livet sitt… 1286 01:14:22,416 --> 01:14:24,126 …for disse ordene på papiret. 1287 01:14:24,793 --> 01:14:29,173 Han fikk kreft i 2005. 1288 01:14:29,840 --> 01:14:31,967 Det er det fæle valget du må ta 1289 01:14:32,050 --> 01:14:34,219 hvis du har en dødelig sykdom, 1290 01:14:34,303 --> 01:14:36,138 om å forlenge livet, 1291 01:14:36,346 --> 01:14:39,933 eller å ikke ta medisiner eller cellegift, 1292 01:14:40,142 --> 01:14:42,853 og leve livet og føle smerte, 1293 01:14:42,936 --> 01:14:45,230 men å være veldig til stede. 1294 01:14:45,606 --> 01:14:47,107 Og han valgte det siste. 1295 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 På den tiden jobbet han og assistenten hans 1296 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 utrettelig med å ferdiggjøre Radio Golf 1297 01:14:56,241 --> 01:14:57,993 og han kom til målstreken. 1298 01:14:58,076 --> 01:14:59,161 Så vidt. 1299 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 AUGUST WILSON, TEATERETS POET AV SVART AMERIKA, DØDE I EN ALDER AV 60 1300 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Når en ung skuespiller er med i et av disse skuespillene, 1301 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 er det nesten som å plukke opp stafettpinnen han etterlot der. 1302 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 For en helt ny generasjon mennesker 1303 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 å finne en slags bevissthet han tilbyr. 1304 01:15:19,014 --> 01:15:23,352 Alle får denne esken med alle ti stykkene. 1305 01:15:26,230 --> 01:15:30,442 Hvis du ikke er medlem av den kulturen, eller de samfunnene, 1306 01:15:31,235 --> 01:15:33,195 for å føle at du har forstått 1307 01:15:33,278 --> 01:15:36,740 en annen kultur eller et samfunn som er veldig annerledes enn ditt eget, 1308 01:15:36,823 --> 01:15:38,575 på en intens og emosjonell måte, 1309 01:15:38,659 --> 01:15:42,371 gjennom mennesker du har blitt glad i og har tro på… 1310 01:15:42,496 --> 01:15:45,707 Jeg tror det er det mest verdifulle som man kan gjøre 1311 01:15:45,791 --> 01:15:49,294 for å prøve å skape et tverrkulturelt samfunn. 1312 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Fordi August ga alle de menneskene en stemme, 1313 01:15:52,965 --> 01:15:55,759 kan disse unge menneskene finne sin egen stemme. 1314 01:15:56,635 --> 01:16:01,515 Dette handler ikke om at alle blir skuespillere eller regissører. 1315 01:16:01,848 --> 01:16:05,811 Det handler om å vite at de kan være alt de vil være. 1316 01:16:05,894 --> 01:16:08,522 De kan gjøre hva de vil. 1317 01:16:08,605 --> 01:16:10,649 Alt er mulig, ikke sant? 1318 01:16:10,732 --> 01:16:15,153 Greit, så vi har noen leger, advokater og skuespillere. 1319 01:16:15,237 --> 01:16:18,949 Jeg vet ikke om det er så viktig hvem som vinner. 1320 01:16:19,032 --> 01:16:22,160 Å bare å komme dit og komme… Bare det å komme opp der, 1321 01:16:22,244 --> 01:16:25,664 å stå der oppe og opptre, krever mye mot. 1322 01:16:26,248 --> 01:16:30,210 Jeg er sikker på at det var noen unge skuespillere 1323 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 som gikk opp på scenen, 1324 01:16:32,462 --> 01:16:34,756 og selv om de ikke ville bli skuespillere, 1325 01:16:34,840 --> 01:16:38,343 på grunn av August Wilson og på grunn av de ordene, 1326 01:16:38,427 --> 01:16:41,722 fikk de sikkert store åpenbaringer. 1327 01:16:41,805 --> 01:16:43,599 Og enorm vekst. 1328 01:16:43,682 --> 01:16:47,769 Og det kan ha vært noen artister som ble skapt i det. 1329 01:16:47,853 --> 01:16:51,898 Folk som sa: "Dette er det jeg vil gjøre." 1330 01:16:52,441 --> 01:16:56,695 I en verden som  noen ganger mangler medfølelse… 1331 01:16:59,072 --> 01:17:01,408 …synes jeg det er ærefullt å ville være artist. 1332 01:17:01,867 --> 01:17:03,535 Dommerne har fortalt meg 1333 01:17:03,619 --> 01:17:07,581 at dette var den vanskeligste avgjørelsen de har måttet ta på ti år. 1334 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Greit. 1335 01:17:17,174 --> 01:17:18,091 Tredjeplass. 1336 01:17:18,675 --> 01:17:22,054 Tusen dollar til… Teslyne Junior. 1337 01:17:35,817 --> 01:17:38,070 Andreplass, 2000 dollar… 1338 01:17:40,322 --> 01:17:41,823 …Nia Sarfo. 1339 01:17:54,044 --> 01:17:57,005 Førsteplass, 3000 dollar… 1340 01:18:03,303 --> 01:18:05,138 …Gerardo Navarro. 1341 01:18:20,445 --> 01:18:24,116 Takk for at dere kom, og vi ses til neste år! 1342 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 Fantastisk. 1343 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Jeg er så glad. 1344 01:18:45,971 --> 01:18:47,139 -Det er fantastisk. -Ja. 1345 01:18:48,765 --> 01:18:52,978 Denne opplevelsen… Jeg er veldig takknemlig. 1346 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 Det handlet virkelig om reisen, og ikke destinasjonen. 1347 01:18:58,066 --> 01:19:02,988 Og jeg prøver fortsatt å finne ut av ting selv. 1348 01:19:05,866 --> 01:19:10,412 Men jeg har bevist at jeg kan gjøre mye. 1349 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Hvis du vil noe sterkt nok, 1350 01:19:17,461 --> 01:19:19,004 kan du gjøre alt mulig. 1351 01:19:20,630 --> 01:19:24,384 Når du ikke har mye, vil du alltid ha mer, du blir sulten. 1352 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Skjønner du? Og jeg visste alltid at jeg skulle bli noe mer. 1353 01:19:29,514 --> 01:19:32,058 Det var noe der ute for meg, jeg visste det. 1354 01:19:34,936 --> 01:19:37,022 På grunn av historiene hans, 1355 01:19:37,105 --> 01:19:40,817 har jeg en bedre forståelse av hvem jeg er som person. 1356 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Jeg har en bedre forståelse av avstamningen min. 1357 01:19:44,529 --> 01:19:48,200 Det hjalp meg å utvikle meg som individ, som afroamerikansk kvinne, 1358 01:19:48,283 --> 01:19:49,743 og som en teaterartist, 1359 01:19:49,826 --> 01:19:53,246 føler jeg mer handlefrihet over hvem jeg er 1360 01:19:53,330 --> 01:19:55,165 og hva jeg har å tilby. 1361 01:19:55,832 --> 01:19:57,417 Jeg er takknemlig for muligheten. 1362 01:19:58,376 --> 01:19:59,920 August ga meg sjansen 1363 01:20:00,003 --> 01:20:02,214 til å by på meg selv for første gang, 1364 01:20:02,839 --> 01:20:04,174 og viste meg… 1365 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 …du er verdt å se. 1366 01:20:07,719 --> 01:20:08,720 Du er verdt å se. 1367 01:20:12,015 --> 01:20:14,976 Å vinne var ikke noe jeg forventet. 1368 01:20:15,519 --> 01:20:17,604 Men jeg tror det sier mye om arbeidet hans. 1369 01:20:17,687 --> 01:20:19,397 At det er for alle, 1370 01:20:19,481 --> 01:20:21,525 og at det taler for dem som ikke blir sett. 1371 01:20:23,360 --> 01:20:25,153 Jeg snakker med vennene mine 1372 01:20:25,237 --> 01:20:27,656 om mangel på representasjon, 1373 01:20:27,739 --> 01:20:31,326 og vi tror det er fordi vi er forandringen. 1374 01:20:31,535 --> 01:20:33,203 Vi må være forandringen. 1375 01:20:35,831 --> 01:20:39,209 Bare å vite at noen bryr seg, det er vår jobb. 1376 01:20:39,543 --> 01:20:42,087 Vi må gjøre alt vi kan for dem, oppmuntre dem 1377 01:20:42,170 --> 01:20:43,839 og løfte og bygge dem opp 1378 01:20:43,922 --> 01:20:46,091 og gi dem en sjanse til å konkurrere. 1379 01:20:46,174 --> 01:20:48,927 Ikke alle når toppen. 1380 01:20:49,010 --> 01:20:52,138 Og hva er uansett definisjonen på toppen? 1381 01:20:54,140 --> 01:20:57,644 Du må huske det siste trinnet, som er betydning. 1382 01:20:59,646 --> 01:21:03,066 Og betydning er mer verdifullt enn priser. 1383 01:21:03,692 --> 01:21:05,235 Det handler om arv. 1384 01:21:06,027 --> 01:21:09,656 Det du vil legge igjen når du er borte. 1385 01:21:12,826 --> 01:21:15,245 Å vinne vil ikke gi deg noe, 1386 01:21:15,328 --> 01:21:17,873 for så snart du har den prisen i hånden, 1387 01:21:17,956 --> 01:21:21,126 vil de tre berømte ordene hjemsøke deg. 1388 01:21:21,585 --> 01:21:25,005 Og de tre berømte ordene vil være: "Og hva nå?" 1389 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 Og hva nå? 1390 01:21:35,015 --> 01:21:38,143 SEKS MÅNEDER SENERE 1391 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 TIL MINNE OM JESTIN "BUTTA" WALKER 1392 01:21:49,571 --> 01:21:51,072 Jeg står her… 1393 01:21:51,990 --> 01:21:54,034 …i bestefars sko. 1394 01:21:55,076 --> 01:21:56,661 De er store sko. 1395 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 De er skoene til en hel generasjon menn 1396 01:22:00,999 --> 01:22:05,462 som forlot livet sitt fra den ufattelige skrekken i Sør, 1397 01:22:06,004 --> 01:22:09,841 og kom nordover og lette etter jobber, 1398 01:22:10,383 --> 01:22:12,844 og en måte å leve et liv med verdighet på 1399 01:22:13,219 --> 01:22:15,889 og uansett den veltalenhet hjertet kan be om. 1400 01:22:16,723 --> 01:22:20,727 De kom fra bomullsplantasjene i Georgia 1401 01:22:21,436 --> 01:22:23,396 og Arkansas og Mississippi, 1402 01:22:24,064 --> 01:22:26,608 fra slavelenkene i Alabama, 1403 01:22:27,484 --> 01:22:30,195 fra sukkerrørplantasjene i Louisiana, 1404 01:22:30,946 --> 01:22:32,614 og i bestefars tilfelle, 1405 01:22:33,239 --> 01:22:36,451 fra tobakksplantasjene i Nord-Carolina. 1406 01:22:37,744 --> 01:22:42,165 De kom med bibler og gitarer. 1407 01:22:42,707 --> 01:22:46,461 Merkede menn som ønsket å blø 1408 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 og forme de formbare delene av seg selv 1409 01:22:49,422 --> 01:22:51,549 til en ny identitet 1410 01:22:51,925 --> 01:22:55,971 som frie menn av definitivt og oppriktig verd. 1411 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 De brakte med seg manerer og en livsstil 1412 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 som stemte overens med temperamentet og følelsene deres. 1413 01:23:06,189 --> 01:23:12,570 Og det er dette området av manerer og ritualer av sosial omgang, 1414 01:23:12,654 --> 01:23:14,823 hvorav jeg lager kunsten min. 1415 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Jeg takker dere. 1416 01:23:18,952 --> 01:23:20,578 Bestefaren min takker dere. 1417 01:23:21,246 --> 01:23:23,289 Ved å hedre meg, hedrer dere ham. 1418 01:23:23,999 --> 01:23:27,043 Og i kraft av det, hedrer dere dere selv. 1419 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 I år. Hva har du? 1420 01:23:30,255 --> 01:23:31,423 Ok, her er ideen. 1421 01:23:32,132 --> 01:23:35,176 Two Trains Running. Memphis. Første akt. 1422 01:23:35,969 --> 01:23:36,970 Scene to. 1423 01:23:50,900 --> 01:23:57,615 NIA STUDERER SKUESPILL VED UNIVERSITETET I SØR-CALIFORNIA. 1424 01:23:59,284 --> 01:24:05,540 FREEDOM ER PÅ SKUESPILLERKONSERVATORIET VED JUILLIARD-SKOLEN. 1425 01:24:06,750 --> 01:24:13,715 GERARDO ER SKUESPILLER VED CARNEGIE MELLON UNIVERSITETET I PITTSBURGH. 1426 01:24:15,759 --> 01:24:22,515 CALLIE ER DRAMASTUDENT VED NYU TISCH SCHOOL OF THE ARTS. 1427 01:24:23,683 --> 01:24:29,064 AARON ER EN PLATEARTIST FOR BENTLEY RECORDS OG JOBBER MED ET ALBUM. 1428 01:24:30,356 --> 01:24:34,694 CODY VAR AVSKJEDSTALER I AVGANGSKLASSEN 1429 01:24:34,778 --> 01:24:38,031 OG GÅR PÅ ILLINOIS-UNIVERSITETET I CHICAGO. 1430 01:29:12,889 --> 01:29:16,726 Tekst: Linn Olsen