1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,790 Kita sedang membuat pilihan untuk masa depan. 5 00:00:40,874 --> 00:00:45,336 Saya fikir eloklah kita kenang semula perkara silam. 6 00:00:47,338 --> 00:00:49,758 Keadaan kita dalam masyarakat hari ini 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 ialah kerana perkara yang berlaku pada waktu lalu. 8 00:00:57,223 --> 00:01:00,560 Namun kita hidup dalam budaya yang mudah lupa. 9 00:01:03,730 --> 00:01:06,608 Bagi mengenali jati diri dan tanggungjawab anda 10 00:01:06,691 --> 00:01:09,069 anda perlu tahu dulu latar belakang anda. 11 00:01:13,490 --> 00:01:17,202 Kami mengalu-alukan, kelas 2018 12 00:01:17,285 --> 00:01:20,288 finalis Pertandingan Monolog August Wilson! 13 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 Siapa mereka? Mereka warga Pittsburgh. 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,379 Pittsburgh! 15 00:01:28,505 --> 00:01:31,341 Kita ada warga Seattle di sini! Kita ada warga Boston di sini! 16 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 Bagaimana dengan ATL, New York City, Portland? 17 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Chicago. 18 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 Los Angeles. Ya. 19 00:01:45,271 --> 00:01:48,525 Sudah 10 tahun kami lakukannya di seluruh negara. 20 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Kami mulakan pertandingan ini setahun selepas kematian En. Wilson. 21 00:01:52,821 --> 00:01:59,285 Kami meratap kehilangan pengarang terhebat Amerika. 22 00:02:01,079 --> 00:02:05,208 Ini All Things Considered dari NPR News. Saya Debbie Elliot. 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,128 Dramatis pemenang anugerah Pulitzer August Wilson 24 00:02:08,211 --> 00:02:11,089 meninggal hari ini di sebuah hospital di Seattle. 25 00:02:11,172 --> 00:02:14,551 Beliau berusia 60 tahun dan menghidap kanser hati. 26 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson terkenal dengan kitaran 10 drama beliau 27 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 seperti drama Fences dan Ma Rainey's Black Bottom. 28 00:02:22,475 --> 00:02:27,188 Karya terakhir beliau ialah Radio Golf ditayangkan pada bulan April. 29 00:02:27,272 --> 00:02:29,899 Pementasan Wilson menceritakan kehidupan 30 00:02:29,983 --> 00:02:33,486 warga Afrika Amerika pada setiap dekad abad ke-20. 31 00:02:33,570 --> 00:02:36,865 Tema yang diulangi ialah impak yang berlarutan dari perhambaan 32 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 ke atas warga kulit hitam Amerika yang seterusnya. 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 Semua 10 drama sampaikan perkara sama. 34 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Amerika adalah milik anda. 35 00:03:00,346 --> 00:03:03,474 Jika bangsa kamu datang ke sini dengan kapal hamba 36 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 jika kamu datang ke sini mencari kebebasan beragama, berpolitik 37 00:03:07,812 --> 00:03:11,649 apa saja tujuan kamu, Amerika milik kita semua 38 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 serta hak dan kelebihannya. 39 00:03:13,484 --> 00:03:16,154 Beginilah wajah Amerika. 40 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Kamu pula masa depan saya. 41 00:03:20,825 --> 00:03:24,162 Anak muda diperkenalkan kepadanya melalui pertandingan 42 00:03:24,245 --> 00:03:26,789 itulah penting iaitu beri mereka pendedahan 43 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 kepada perkara yang tak pernah mereka lihat. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 Ia kisah yang hebat 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,505 drama yang hebat 46 00:03:34,589 --> 00:03:37,550 dan orang tua dan muda suka apabila menontonnya. 47 00:03:37,634 --> 00:03:41,888 Ia tak terasa asing, khususnya kepada warga Afrika Amerika. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 August adalah pengarang yang bertemu saya. 49 00:03:48,186 --> 00:03:50,855 Apabila saya kata saya, maksud saya ialah saya 50 00:03:50,939 --> 00:03:53,858 serta orang lain seperti saya. 51 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Dia dewa seni bagi saya. 52 00:03:56,110 --> 00:03:59,906 Baginya, hidup adalah untuk mengarang dan mengarang untuk hidup. 53 00:04:00,448 --> 00:04:03,368 Beliau meletakkan tugas ke atas dirinya 54 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 untuk mengarang satu drama bagi setiap dekad dalam abad ke-20. 55 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 Ia tidak mengikut turutan. 56 00:04:12,377 --> 00:04:16,256 Ia diterbitkan apabila ilham datang kepadanya. 57 00:04:19,592 --> 00:04:23,721 Ia adalah drama tentang berbaik-baik tapi sejarah memisahkan mereka. 58 00:04:23,805 --> 00:04:28,643 Jadi apabila menontonnya, anda seolah-olah hidup pada kurun itu. 59 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 Ogos 1911. Sebuah rumah penginapan di Pittsburgh. 60 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 Tahun 1957. 61 00:04:33,481 --> 00:04:34,774 Awal musim luruh 1977. 62 00:04:34,857 --> 00:04:38,778 Beliau tak minat berkarya tentang kejadian bersejarah yang gempar. 63 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 WATAK 64 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 Beliau tak akan letakkan Frederick Douglass di pentas 65 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 tapi pengutip sampah anggota Liga-Liga Negro 66 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 dan pemain trompet yang tak akan terkenal. 67 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Itulah sebahagian besar daripada dunia ini. 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,876 August adalah milik semua. 69 00:04:53,960 --> 00:04:59,632 Semua orang yang ada ibu, ayah, adik, abang. Anda mudah memahaminya. 70 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 Jika anda ada kawan baik, anda akan memahaminya. 71 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Jika hati anda pernah dilukai, ia dilukai dalam segala bahasa. 72 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 PERTANDINGAN MONOLOG AUGUST WILSON 73 00:05:14,272 --> 00:05:17,275 Beribu-ribu pelajar dari 12 kota mempersembahkan monolog 74 00:05:17,358 --> 00:05:20,278 daripada sepuluh drama Century Cycle August Wilson 75 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 bagi merebut peluang untuk menyertai Broadway. 76 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 ENAM BULAN KEMUDIAN 77 00:05:31,998 --> 00:05:35,418 PUSINGAN PERTAMA PERTANDINGAN BERMULA. 78 00:05:35,501 --> 00:05:40,131 LEBIH 400 ORANG PELAJAR HADIR. 79 00:05:40,214 --> 00:05:46,637 20 PESERTA TERBAIK AKAN MARA KE PERINGKAT AKHIR DI CHICAGO. 80 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Gunakan masa ini untuk berlatih monolog. 81 00:06:06,699 --> 00:06:09,035 "Bawa kawan ke sana, ambil seorang perempuan 82 00:06:09,118 --> 00:06:12,372 menyangka dia dapat sesuatu kerana gadis itu manis dan lembut." 83 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 "Lelaki ini buat anak dan tinggalkan kau untuk besarkan 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,470 kerana mahu memburu hujan emas di negeri orang." 85 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 "Aku nak dihormati." 86 00:06:32,183 --> 00:06:36,562 "Dia tak tahu dia cari fasal dengan King Hedley II." 87 00:06:49,826 --> 00:06:52,662 Kamu boleh tanggalkan kot dan berehat. 88 00:06:52,745 --> 00:06:55,998 Kamu boleh buat bising di sini sebelum masuk ke sana. 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,667 Tahun lepas saya duduk di sini. 90 00:06:57,750 --> 00:07:00,420 Saya kalah tahun lepas jadi saya akan duduk di sana. 91 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Saya tahu ramai budak 92 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 dan mereka tentu sangat cemas dan teruja untuk buat persembahan. 93 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan. 94 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Kita akan golek ke depan semula. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 "Kulit merah, kulit kuning, kulit lavender." 96 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Tidak! 97 00:07:20,148 --> 00:07:21,649 Tidak! 98 00:07:21,732 --> 00:07:24,277 "Aku tak akan tunggu Winnie dan Winnie Williams 99 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 di Williamsburg dan Williamstown." 100 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 "Aku tak akan tunggu Winnie... 101 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 "...dan mendapati makin kau berusaha berpaut pada mereka... 102 00:07:33,578 --> 00:07:36,622 makin mudah untuk gadis lain datang dan merampas mereka." 103 00:07:36,706 --> 00:07:40,668 "Sedar-sedar saja, dia sudah dewasa, mengatakan dia seorang wanita." 104 00:07:41,335 --> 00:07:43,463 "Hanya kerana kau boleh serah tubuh pada lelaki 105 00:07:43,546 --> 00:07:46,382 tak bermakna kau wanita dan aku cuba buat dia faham." 106 00:07:46,466 --> 00:07:49,010 "Kau fikir aku akan patuh dan akur pada kau. 107 00:07:49,093 --> 00:07:51,304 Lelaki kulit hitam ini bukan anjing." 108 00:07:58,019 --> 00:08:00,521 Jika anda tegas dalam memberi mata 109 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 kekalkan sifat tegas itu. 110 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Jika anda tegar dan anda seperti, "tidak!" Teruskan begitu. 111 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Kamu tahu apa nak buat. Kamu tahu caranya. 112 00:08:10,490 --> 00:08:13,159 - Apa kata awak bariskan mereka... - Bariskan? Okey? 113 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Ikut saya. 114 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Ini dia. 115 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Hai. Saya Freedom Martin 116 00:08:36,766 --> 00:08:40,436 dan menyampaikan Bynum Walker dari Come and Gone, Joe Turner. 117 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 "Kau tak boleh anggap begitu. 118 00:08:47,068 --> 00:08:48,694 Kau perlu lihat keseluruhannya." 119 00:08:50,488 --> 00:08:52,406 Saya gantung macam-macam 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,993 pelbagai perlengkapan, barangan berkaitan teater, poster drama. 121 00:08:56,911 --> 00:08:59,914 Saya pindah dari Oklahoma ke Sekolah Tinggi Seni Chicago 122 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 kerana tak banyak peluang untuk berlakon di Broken Arrow, Oklahoma. 123 00:09:03,918 --> 00:09:06,879 Kami buat drama Macbeth dan saya berlakon sebagai Banquo. 124 00:09:06,963 --> 00:09:11,133 Banquo kembali dengan baju berdarah dan itulah baju yang kami gunakan. 125 00:09:11,217 --> 00:09:13,427 Saya budak kulit hitam 6 kaki tinggi di Oklahoma. 126 00:09:13,511 --> 00:09:16,597 Saya main bola keranjang. Itu jangkaan orang pada saya di sana. 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Itu perkara pertama orang nampak apabila lihat saya. 128 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 Itulah Freedom baginya, budak kulit hitam dalam kelas. 129 00:09:23,020 --> 00:09:27,567 Biasanya saya digambarkan dalam istilah slanga, sebagai "Oreo" 130 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 iaitu orang kulit hitam berjiwa seperti kulit putih. 131 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Saya mula minat pada teater ketika Gred 7. 132 00:09:34,657 --> 00:09:37,076 Itu tangkap kepala pertama saya. 133 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 Ia untuk uji bakat pertama saya, Twelfth Night. 134 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 Ia untuk watak kecil dengan dua ayat. 135 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Saya berpedang dan berkata, "Kami tahan awak atas nama Count Orsino." 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Ketika itu saya diperkenalkan kepada Shakespeare dan menyukainya. 137 00:09:49,213 --> 00:09:52,508 Sebelum itu, saya sangka lakonan hanya kamera 138 00:09:52,592 --> 00:09:54,468 Denzel Washington, Will Smith. 139 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Saya tak tahu teater itu sendiri boleh dijadikan kerjaya. 140 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Saya suka Othello. 141 00:10:00,641 --> 00:10:05,271 Drama Shakespeare dengan protagonis kulit hitam dan kisah mendalam. 142 00:10:05,354 --> 00:10:08,899 Saya masih ingat dijeling. Jurulatih tanya apa masalahnya. 143 00:10:08,983 --> 00:10:11,110 Mengapa ponteng untuk latihan drama. 144 00:10:11,193 --> 00:10:16,657 Saya pun tak tahu mengapa saya tak gembira. 145 00:10:16,741 --> 00:10:19,327 Ibu, ayah dan abang saya menyokong 146 00:10:19,410 --> 00:10:23,623 gred saya bagus dan saya pemain utama pasukan bola keranjang. 147 00:10:23,706 --> 00:10:26,834 Saya tak boleh... Saya tak dapat buat begini di bilik. 148 00:10:26,917 --> 00:10:28,586 Faham maksud saya? Ini... 149 00:10:30,379 --> 00:10:32,590 Perkara ini tak akan berlaku di sana. 150 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 "Ia suatu rahmat apabila kau boleh melihat wanita dan mungkin 151 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 sedikit rambutnya 152 00:10:41,682 --> 00:10:43,225 bentuk pipinya." 153 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 "Melihat segala yang boleh dimiliki dalam kehidupan." 154 00:10:50,066 --> 00:10:53,444 "Ia suatu rahmat apabila kau boleh melihat wanita begitu." 155 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 - Budak terakhir ini? - Ya. 156 00:10:56,280 --> 00:10:59,617 Macam mana dia tahu nak buat begitu? 157 00:10:59,700 --> 00:11:01,327 Inilah kerja saya mahu. 158 00:11:01,410 --> 00:11:07,249 Saya tahu ini drastik, ini tempat baru, negeri baru, bandar baru 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,459 sekolah tinggi baru 160 00:11:09,502 --> 00:11:11,128 tapi saya perlu lakukannya. 161 00:11:16,217 --> 00:11:19,929 "Aku meletakkan diriku dalam kamu, menantikannya berkembang." 162 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 "Kau cuba mengatakan..." 163 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 "Ke tepi!" 164 00:11:36,987 --> 00:11:40,533 Saya Nia Sarfo dan akan melakonkan Molly Cunningham 165 00:11:40,616 --> 00:11:42,535 dari Joe Turner's Come and Gone. 166 00:11:49,250 --> 00:11:51,293 "Saya tak percayakan mereka." 167 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 Ini kumbang kura-kura saya. 168 00:11:55,798 --> 00:11:58,092 Semua ini patung haiwan saya. 169 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Seronok berkongsi bilik dengan ibu 170 00:12:02,346 --> 00:12:04,682 tapi saya mahu ruang sendiri. 171 00:12:04,765 --> 00:12:07,810 Mungkin saya akan hias semuanya dengan merah jambu. 172 00:12:07,893 --> 00:12:11,147 Saya sekolah di kawasan yang kebanyakan orang berkulit putih. 173 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Budak-budak lain akan sentuh rambut saya 174 00:12:14,525 --> 00:12:17,945 dan ibu bapanya pandang saya seperti... 175 00:12:18,738 --> 00:12:20,114 objek asing. 176 00:12:20,990 --> 00:12:22,616 Saya tahu saya berbeza 177 00:12:22,700 --> 00:12:27,830 tapi rasanya apa saja saya lakukan akan dinilai 178 00:12:27,913 --> 00:12:33,419 dengan cara yang kejam dan saya sangat takut. 179 00:12:33,502 --> 00:12:38,132 Ini almari saya dan di dalamnya ada papan impian saya. 180 00:12:38,215 --> 00:12:43,512 Saya letakkan segala harapan dan cita-cita saya padanya 181 00:12:43,596 --> 00:12:45,347 tapi awak tak boleh tengok. 182 00:12:45,431 --> 00:12:48,976 Saya jadi sangat pemalu hingga ada kalanya di sekolah 183 00:12:49,059 --> 00:12:51,395 saya tak bercakap hinggalah saya pulang. 184 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 Saya memang sudah lama nak cuba teater. 185 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Saya lakonkan The Jungle Book ketika di Gred 7. 186 00:12:59,361 --> 00:13:00,488 Saya Shere Khan. 187 00:13:01,363 --> 00:13:03,616 Tolong jangan minta nak tengok video itu. 188 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Saya sertai latihan dan terus berminat dengannya. 189 00:13:07,286 --> 00:13:08,579 Ada di bawah? 190 00:13:08,662 --> 00:13:10,331 Saya tak sembunyikannya. 191 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Ada di bawah? 192 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Dia sudah jumpa. 193 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 Teater benar-benar mampu mengubah diri. 194 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 "Aku kata dia liar, bukan?" 195 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Ya. 196 00:13:23,844 --> 00:13:26,472 "Jadi mengapa aku jadi dewa hutan?" 197 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 "Mengapa manusia memburunya dari tembok hutan?" 198 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Saya rasa didengari, rasa cantik 199 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 seperti orang sedar kewujudan saya buat kali pertama. 200 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 Saya jadi peramah 201 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 dan benar-benar berbeza. 202 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Saya tak takut nak buat apa-apa. 203 00:13:45,241 --> 00:13:48,536 Mereka kata, "Nia, kami tak sedar awak ada sifat begitu." 204 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Saya pun tak tahu. 205 00:13:50,496 --> 00:13:53,707 "Sebab itulah aku tak percayakan sesiapa kecuali Tuhan 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 dan hanya menyayangi ibuku." 207 00:13:58,629 --> 00:13:59,797 Terima kasih. 208 00:13:59,880 --> 00:14:03,676 Suatu hari saya pulang memikirkan, inilah kerja yang saya mahu 209 00:14:03,759 --> 00:14:05,803 sepanjang hayat dan saya mahu berada di sini. 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Saya mahu berlakon din pentas. 211 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Ini penyelamat skrin saya. 212 00:14:10,808 --> 00:14:13,561 Ia mengingatkan saya di mana saya mahu berada. 213 00:14:13,644 --> 00:14:16,397 Walau apa pun, saya akan berusaha. 214 00:14:16,480 --> 00:14:17,940 Kita lihat saja. 215 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Awak yang lakukannya? 216 00:14:19,567 --> 00:14:20,776 Saya seronok. 217 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 - Saya seronok juga. - Awak seronok? Awak bagus. 218 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 Susah kerana lampu berada di depan awak. 219 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 Awak jadi kelu. 220 00:14:28,993 --> 00:14:31,203 Awak tahu apa nak cakap tapi awak kelu. 221 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Saya berhenti dan ulang semula. 222 00:14:33,289 --> 00:14:36,458 Jangan menangis dan tunjuk kelemahan. Awak tabah. 223 00:14:42,172 --> 00:14:43,382 Cody? 224 00:14:48,596 --> 00:14:54,476 Helo. Saya Cody Merridith dan mempersembahkan King Hedley II. 225 00:14:56,395 --> 00:14:57,813 "Dia nak tikam aku." 226 00:14:58,772 --> 00:15:01,150 "Dia tikam dengan pisau dan aku terpaku." 227 00:15:02,985 --> 00:15:06,697 Awak tentu nampak Cody menyanyi solo di situ. 228 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 Alamak. 229 00:15:13,579 --> 00:15:16,624 Inilah yang berlaku kalau awak bosan setiap hari. 230 00:15:17,791 --> 00:15:20,002 Saya lahir di projek perumahan. 231 00:15:20,085 --> 00:15:23,714 Tembak menembak berlaku setiap malam. Ia digelar Ickies. 232 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Tiada siapa nak tinggal di tempat bergelar Ickies. 233 00:15:26,717 --> 00:15:29,094 Saya dapat sanjungan di sini. 234 00:15:29,178 --> 00:15:31,805 Awak tak boleh cakap apa-apa. Saya dapat sanjungan. 235 00:15:31,889 --> 00:15:34,224 Dokumen kejayaan. 236 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 Surat penerimaan Persatuan Kehormat Kebangsaan. 237 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Apa itu? Surat penerimaan OneGoal. 238 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Semua 'A'. Itu dia. Jangan risau. 239 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 Laporan dan sebagainya. 240 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 Ayah saya tiada di sana 241 00:15:44,026 --> 00:15:47,154 begitu juga ayah rakan-rakan saya. 242 00:15:47,237 --> 00:15:50,658 Saya dalam keadaan di mana orang menjangka 243 00:15:50,741 --> 00:15:54,787 ganas, pemalas atau 244 00:15:54,870 --> 00:15:58,332 berusaha dapatkan wang haram dan perkara seperti itu. 245 00:15:58,415 --> 00:16:00,876 Saya ingin faham 246 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 mengapa saya ambil pendekatan berbeza 247 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 Saya bayar $25 untuk buku ini. 248 00:16:07,633 --> 00:16:11,804 Saya perlukan segala latihan yang ada di belakang buku ini. 249 00:16:11,887 --> 00:16:15,683 Waktu membesar, saya lihat abang dan kakak buat kesilapan dan 250 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 saya tak mahu ikut sama. 251 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 Saya kata pada diri, "Belajar darinya." 252 00:16:19,895 --> 00:16:22,231 "Aku tak akan terlepas dari membunuh 253 00:16:22,356 --> 00:16:23,899 tapi aku pintar. 254 00:16:24,525 --> 00:16:27,069 Alasan seterusnya ialah membela diri. 255 00:16:27,152 --> 00:16:29,488 Aku tak akan rugi apa-apa selepas ini." 256 00:16:30,864 --> 00:16:31,991 Terima kasih. 257 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 Saya tak ada sumber 258 00:16:34,368 --> 00:16:38,247 untuk mendesak diri menjadi pelakon Gred A. 259 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Saya tak pernah buat latihan vokal. 260 00:16:41,834 --> 00:16:45,170 "Kulit merah, kulit kuning. Kulit kuning, kulit lavender." 261 00:16:45,254 --> 00:16:48,340 Kemudian, "kulit merah, kulit kuning. 262 00:16:48,424 --> 00:16:51,010 Kulit lavender atau... 263 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Namun jika ada seseorang lebih baik 264 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 atau ada kelebihan berbanding awak 265 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 pastikan awak meletakkan diri dalam keadaan yang setara. 266 00:17:04,398 --> 00:17:08,694 Ya, ada sesuatu yang menarik kerana dia... 267 00:17:09,403 --> 00:17:12,072 Dia fokus. 268 00:17:12,156 --> 00:17:14,158 Ia fokus tapi... 269 00:17:15,159 --> 00:17:17,828 sangat tak ketara tapi boleh diyakini. 270 00:17:17,911 --> 00:17:20,706 - Boleh diyakini tapi aneh. - Ya, diyakini tapi aneh. 271 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 Ia bukan Hedley biasa 272 00:17:23,375 --> 00:17:26,295 tapi saya fikir, "Itu lebih menakutkan." 273 00:17:26,378 --> 00:17:28,547 Ia berkesan dengan perubahan tenaga itu. 274 00:17:28,630 --> 00:17:31,300 - Perubahan pada penamatnya, ya. - Penamat. 275 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 - Itu budak luar biasa itu. - Ya. 276 00:17:35,804 --> 00:17:38,390 Itu mungkin persembahan terbaik saya. 277 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 - Setakat ini. - Cukup bagus. 278 00:17:39,975 --> 00:17:43,103 Dia berhubung dengan watak itu dalam cara 279 00:17:43,187 --> 00:17:47,816 seperti awak laluinya di kejiranan tertentu di Chicago. 280 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Ini sepuluh yang pertama. 281 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 Atas, bermula di sini, paling tinggi di sini. 282 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 Petikan itu, "revolusioner optimis berani" 283 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 itu dari ucapan konvokesyen Julliard. 284 00:18:01,789 --> 00:18:04,416 Pelakon bernama Stephen McKinley Henderson 285 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 beri ucapan hebat ini. 286 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 Saya tonton di Youtube dan terbenam di hati. 287 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Katanya, bagi artis muda keluar dan mengubah dunia 288 00:18:11,882 --> 00:18:16,178 kami perlukan perasaan revolusioner optimis berani. 289 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Biasanya, kita tak usik sepuluh. 290 00:18:18,555 --> 00:18:21,225 Sepuluh terbaik, jika masuk di sana 291 00:18:21,308 --> 00:18:23,018 mereka memang bagus. 292 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 Tahun lepas, saya mara ke akhir tapi tewas. 293 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 Saya katakan pada diri saya 294 00:18:28,440 --> 00:18:30,526 kita pasti meraih emas tahun depan. 295 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 - Saya tak kisah dengan ini. - Ya. 296 00:18:33,237 --> 00:18:37,574 Bagus. Kita tutup sepuluh teratas supaya kita boleh fokus pada di bawah. 297 00:18:38,408 --> 00:18:40,702 Siapa lelaki yang kita jumpa tadi? 298 00:18:41,495 --> 00:18:44,123 - Adakah dia sebahagian daripada... - 153. 299 00:18:44,206 --> 00:18:47,084 - Tidak. Dia di bawah 162. - 153? 300 00:18:47,167 --> 00:18:49,962 - Ya. - Saya rasa ada silap sikit. 301 00:18:50,045 --> 00:18:54,508 Saya rasa seperti dalam keadaan merugikan tapi saya akan sentiasa berusaha. 302 00:18:54,591 --> 00:18:56,510 Saya tak akan berhenti berusaha 303 00:18:56,593 --> 00:19:00,180 hinggalah awak akui saya di tahap awak atau lebih tinggi. 304 00:19:00,264 --> 00:19:03,851 Dia ada jurulatih atau datang sebagai individu? 305 00:19:03,934 --> 00:19:07,437 Tidak, dia ada kelas enam minggu. 306 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Jadi, enam kelas. 307 00:19:09,064 --> 00:19:12,943 Dia sebaik itu tanpa jurulatih. 308 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Betul. 309 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 Mereka ajar dia bermonolog dalam enam minggu. 310 00:19:16,697 --> 00:19:18,907 - Enam hari. - Ya. 311 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Saya rasa dia ada potensi. 312 00:19:36,383 --> 00:19:41,138 Pertama kali datang ke sekolah ini, melihat seluruh padang ini... 313 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 saya rasa seperti... 314 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 Saya membesar di Selatan Pusat Los Angeles. 315 00:19:45,809 --> 00:19:47,936 Kejiranan tempat saya membesar 316 00:19:48,020 --> 00:19:52,357 orang biasanya tak bercakap tentang drama atau ada peluang menonton drama. 317 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 Tapi saya masih muda dan saya tahu saya serasi dengan persembahan. 318 00:19:57,654 --> 00:20:02,701 Kami akan pergi ke pejabat uji bakat 319 00:20:02,784 --> 00:20:06,496 yang kami dengar di radio dan sebagainya, semua itu palsu... 320 00:20:07,581 --> 00:20:10,876 kerana kebanyakannya mahukan wang. 321 00:20:10,959 --> 00:20:13,462 Kami memang tak milikinya. 322 00:20:13,545 --> 00:20:15,672 Ketika membesar, saya menonton filem dan TV 323 00:20:15,756 --> 00:20:17,341 dan mahu jadi pelakon TV. 324 00:20:17,424 --> 00:20:20,427 Mungkin kerana kebiasaan ketika saya membesar 325 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 dan teater untuk budak-budak teater. 326 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Saya tak suka teater. 327 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 Ketika Gred 8, saya tak jangka setahun kemudian saya sertai drama. 328 00:20:33,065 --> 00:20:36,902 - Saya tak pernah latih dengan muzik... - Okey. Jadi, silakan. 329 00:20:40,113 --> 00:20:44,910 Suara paling merdu pernah ku dengar 330 00:20:45,786 --> 00:20:48,914 - Maria - Maria 331 00:20:48,997 --> 00:20:53,919 Maria 332 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 Persembahan di sekolah ini benar-benar membuka mata saya. 333 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Saya sedar ia tentang bercerita. 334 00:21:01,551 --> 00:21:03,637 Maria 335 00:21:03,720 --> 00:21:07,933 Luahkan dengan lantang bersama irama 336 00:21:08,016 --> 00:21:13,021 Bisikkan dengan perlahan seperti berdoa 337 00:21:13,105 --> 00:21:15,774 Saya tak banyak tahu tentang August Wilson 338 00:21:15,857 --> 00:21:18,610 tapi ada rakan pernah sertai pertandingan ini. 339 00:21:18,694 --> 00:21:22,447 Ia memang mengagumkan. 340 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Jadi saya perlu sertainya tahun depan. Saya mesti. 341 00:21:26,618 --> 00:21:30,622 Bermain drama August Wilson walaupun saya bukan bangsa Afrika Amerika 342 00:21:30,706 --> 00:21:36,420 atau cuba jadi seperti itu. 343 00:21:36,503 --> 00:21:39,089 Saya rasa seperti dia mengarang 344 00:21:39,172 --> 00:21:42,509 bagi mereka yang 345 00:21:44,011 --> 00:21:46,972 jarang diberi perhatian. 346 00:21:47,055 --> 00:21:50,726 Saya orang Mexico. Saya berbangsa Hispanik. 347 00:21:50,809 --> 00:21:52,227 Belajar di sekolah seni 348 00:21:52,311 --> 00:21:56,606 ke arah teater walaupun khabarnya hanya 7 peratus yang berjaya. 349 00:21:56,690 --> 00:22:00,193 Saya masih akan berusaha capai cita-cita saya. 350 00:22:00,277 --> 00:22:04,156 Awak tak banyak dapat peluang untuk meluahkan diri. 351 00:22:05,324 --> 00:22:08,410 Hidup ini adalah tentang topeng. 352 00:22:08,493 --> 00:22:13,040 Pelbagai gambaran diberikan kepada anda. 353 00:22:13,123 --> 00:22:16,668 Dalam semua itu terletaknya diri anda yang sebenar. 354 00:22:17,669 --> 00:22:21,214 Jika seseorang tak berikan anda kebenaran untuk meluahkannya 355 00:22:21,298 --> 00:22:25,344 jika anda tak diberi kebenaran, ia akan memakan diri. 356 00:22:35,187 --> 00:22:38,148 Saya dari bandar kecil Cherryville, Carolina Utara. 357 00:22:39,399 --> 00:22:42,527 Ada lebih banyak lembu daripada penduduk. 358 00:22:42,611 --> 00:22:43,779 Memang kecil. 359 00:22:44,529 --> 00:22:48,033 Bau pengangkutan awam yang bagus memang seronok. 360 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 Ayah kandung saya tinggal di Atlanta. 361 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Dia kata, "Aaron, ada banyak peluang di sini. 362 00:22:54,414 --> 00:22:56,792 Kamu perlu datang ke sini dan berusaha." 363 00:22:57,667 --> 00:23:00,754 Saya datang ke sini dan mula menyertai Toastmasters. 364 00:23:00,837 --> 00:23:03,465 Ia untuk berucap, ayah saya cuba 365 00:23:03,548 --> 00:23:06,676 didik saya jadi ahli politik. Saya mempersiapkan diri. 366 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 Kemudian ayah kata, "Sekolah kamu ada program lakonan. 367 00:23:10,055 --> 00:23:11,681 Ia tentu baik untuk kamu." 368 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Saya kurang pasti. Saya suka sukan. 369 00:23:15,310 --> 00:23:19,648 Jalan singkat saya untuk pintas, saya campak beg buku ke sini. 370 00:23:24,736 --> 00:23:26,238 Saya masuk 371 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 dan menyeberangi landasan. 372 00:23:28,907 --> 00:23:30,784 Saya kata, "Saya akan cuba." 373 00:23:30,867 --> 00:23:33,495 Datang ke kelas, mereka amalkan yoga. 374 00:23:33,578 --> 00:23:36,623 Saya terfikir, "Apa pula ni?" 375 00:23:36,706 --> 00:23:41,837 Guru saya jelaskan, "Kamu perlu bebas berpura-pura untuk jadi siapa saja." 376 00:23:41,920 --> 00:23:44,548 Saya terfikir, "Betul?" 377 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 "Duduk dalam diam menantikan jam yang berdetik 378 00:23:47,717 --> 00:23:50,762 di dalam penjara yang terkunci rapat." 379 00:23:50,846 --> 00:23:54,641 Sejak itu, hati saya telah tertawan. 380 00:23:54,724 --> 00:24:00,063 "Apabila mengenang kasihmu padaku 381 00:24:00,147 --> 00:24:06,278 hidup terasa senang hingga lebih daripada raja." 382 00:24:08,655 --> 00:24:11,032 Mereka beritahu tentang pertandingan August Wilson. 383 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Saya kata, "Baik, saya akan sertainya." 384 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Saya jumpa monolog yang berbunyi seperti 385 00:24:16,872 --> 00:24:18,999 orang di tempat asal saya. 386 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Saya fikir, ini sesuai dan ketika disampaikan kepada keluarga 387 00:24:22,210 --> 00:24:24,129 mereka kata, "Kami tak suka." 388 00:24:24,212 --> 00:24:28,008 Saya tanya, "Mengapa?" Mereka kata, "Awak berlakon." 389 00:24:28,091 --> 00:24:29,509 Saya terkejut. 390 00:24:29,593 --> 00:24:33,555 Saya fikir, "Adakah saya patut ubah? Apa patut saya buat?" 391 00:24:33,638 --> 00:24:35,474 Saya bertanya guru saya 392 00:24:35,557 --> 00:24:38,143 "Apa jalan saya patut pilih sekarang?" 393 00:24:38,226 --> 00:24:40,812 Dia kata, "Apa maksud awak? Itu bagus." 394 00:24:40,896 --> 00:24:46,401 Saya fikir, "Okey, ibu bapa saya tak memberikan arah yang betul." 395 00:24:46,485 --> 00:24:48,737 Jadi saya ikut apa yang saya rasa betul. 396 00:24:49,654 --> 00:24:50,780 Ini memenatkan. 397 00:24:53,450 --> 00:24:56,161 Saya suka seni ini. Saya suka kerja ini. 398 00:24:57,120 --> 00:24:58,914 Mereka tak suka. 399 00:25:00,790 --> 00:25:03,043 Lorraine Hansberry kata, "Kau perlu jadi sombong 400 00:25:03,126 --> 00:25:05,128 untuk berfikir sebagai artis." 401 00:25:05,212 --> 00:25:08,089 Ada betulnya kerana ia perlukan sesuatu 402 00:25:08,173 --> 00:25:11,760 untuk buat sesuatu yang kreatif dan membawa perubahan. 403 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 Panas di Houston. 404 00:25:27,567 --> 00:25:30,278 Ibu saya adalah contoh ikutan saya 405 00:25:30,362 --> 00:25:35,450 kerana saya adalah atas usaha dan pengorbanannya. 406 00:25:35,534 --> 00:25:38,328 Selamat pagi. Terima kasih. 407 00:25:39,496 --> 00:25:43,375 Dia ibu tunggal dan ketika saya kecil 408 00:25:43,458 --> 00:25:47,546 saya, kakak dan abang saya belajar di sekolah swasta. 409 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Kami senang, ibu orang korporat Amerika. 410 00:25:50,090 --> 00:25:51,883 Kemudian, dia menghidap tumor. 411 00:25:53,468 --> 00:25:57,472 Dia tinggalkan dunia korporat kerana 412 00:25:57,556 --> 00:26:00,183 doktor kata tumor itu berlaku kerana tekanan. 413 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Wahai Tuhan, kami bersyukur. 414 00:26:03,019 --> 00:26:05,981 Kami bersyukur kerana kau mengizinkan kami... 415 00:26:07,190 --> 00:26:11,528 Kemudian kemelesetan 2008 berlaku dan ibu menanggung kami bertiga. 416 00:26:11,611 --> 00:26:15,699 Kami pindah ke sebuah apartmen yang sangat kecil. 417 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 Wang untuk cuci pakaian 418 00:26:19,578 --> 00:26:21,538 kami terpaksa kutip wang syiling. 419 00:26:21,621 --> 00:26:26,334 Ibu tak pernah kosong. Sentiasa beri kasih sayang. 420 00:26:28,211 --> 00:26:30,463 Anda sedang melalui sesuatu... 421 00:26:31,172 --> 00:26:33,508 Saya kata, "Ibu, saya nak kelas menari" 422 00:26:33,592 --> 00:26:36,094 dan dia tak mampu tapi bawa saya ke gereja. 423 00:26:36,177 --> 00:26:39,180 Saya belajar berdoa dan menari pirouette di sana. 424 00:26:39,264 --> 00:26:41,766 Ibu sentiasa tunaikan janjinya. 425 00:26:41,850 --> 00:26:43,351 - Apa khabar? - Baik. 426 00:26:43,435 --> 00:26:45,687 - Senang hati dapat jumpa. - Ibu hebat. 427 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Saya pelajar Sekolah Tinggi Seni Persembahan dan Visual. 428 00:26:49,482 --> 00:26:53,403 Ketika Gred 9, saya mula menyukai teater 429 00:26:53,486 --> 00:26:56,239 dan seronok menyertai drama dan muzikal. 430 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Teater mengejutkan saya. 431 00:26:59,242 --> 00:27:01,828 Suatu hari, kami tahu tentang pertandingan 432 00:27:01,911 --> 00:27:04,372 dan saya temui The Piano Lesson. 433 00:27:04,456 --> 00:27:06,666 Saya jatuh cinta dengan Berniece. 434 00:27:06,750 --> 00:27:09,294 "Saya cukup sibuk dengan Maretha. 435 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 Cukuplah orang yang perlu saya sayangi dan jaga." 436 00:27:13,298 --> 00:27:15,592 Dia tunjang keluarga itu 437 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 dan mengingatkan kepada ibu saya. 438 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Itu ciri yang saya inginkan, seorang wanita yang tabah 439 00:27:21,765 --> 00:27:26,144 membesar sebagai seseorang yang kenal dirinya sebagai anak gadis. 440 00:27:26,227 --> 00:27:30,398 Jadi, ia sangat menarik. 441 00:27:35,278 --> 00:27:37,781 Ia berkenaan anda serasi dengan dunia. 442 00:27:37,864 --> 00:27:40,325 Itu yang mereka dapat dari drama-drama August Wilson. 443 00:27:40,408 --> 00:27:43,662 Kau serasi, kau berhak 444 00:27:43,745 --> 00:27:46,915 kau perlu beri sumbangan, kau okey. 445 00:27:47,791 --> 00:27:49,959 Tahu tak? Kau okey. 446 00:27:58,093 --> 00:28:02,305 SOUTH SIDE SEKOLAH TINGGI PERSPECTIVES 447 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 JOHN MURPHY GURU BAHASA INGGERIS 448 00:28:06,851 --> 00:28:09,145 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Cody. 449 00:28:10,647 --> 00:28:13,566 Kamu tahu mengapa krew filem berada di sini? 450 00:28:13,650 --> 00:28:15,151 - Tak tahu. - Tolonglah. 451 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Selamat pagi, Iker. 452 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 Mari sini. 453 00:28:21,449 --> 00:28:25,245 "Tahniah. Dengan suka cita kami umumkan anda layak bertanding di peringkat akhir 454 00:28:25,328 --> 00:28:27,872 di Chicago dalam Pertandingan Monolog August Wilson." 455 00:28:27,956 --> 00:28:31,376 "...tahun ini memberi latihan peribadi sejam secara percuma." 456 00:28:31,459 --> 00:28:33,169 Kita e-mel mereka hari ini. 457 00:28:33,253 --> 00:28:35,630 Kemudian dapatkan kamu tempat 458 00:28:35,714 --> 00:28:40,468 di mana kamu akan diberikan latihan secara peribadi 459 00:28:40,552 --> 00:28:43,346 untuk merapikan monolog sebelum peringkat akhir. 460 00:28:45,724 --> 00:28:47,434 - Baiklah. - Saya bersedia. 461 00:28:47,517 --> 00:28:51,396 Bagus, itulah reaksi terbaik yang kita harapkan, ya? 462 00:28:51,479 --> 00:28:53,857 Kamu bersedia untuk beraksi. 463 00:28:55,567 --> 00:28:57,318 Luar biasa. 464 00:29:00,321 --> 00:29:03,867 Hei, baik saja. Saya mara ke peringkat akhir di Chicago. 465 00:29:03,950 --> 00:29:05,910 Tahniah. 466 00:29:05,994 --> 00:29:06,870 Betul? 467 00:29:08,913 --> 00:29:11,624 Awak ingat mereka rakam kerana saya kalah? 468 00:29:12,667 --> 00:29:15,253 Di sekeliling kawasan sekolah kami 469 00:29:15,336 --> 00:29:20,258 99 peratus penduduknya berkulit hitam. 96 peratus di bawah tahap kemiskinan. 470 00:29:20,341 --> 00:29:21,676 Hei Cik Mascara. 471 00:29:21,760 --> 00:29:25,180 - Hai Cody. Apa khabar? - Baik. Saya ada jurukamera. 472 00:29:26,723 --> 00:29:28,349 Kami tak banyak jabatan. 473 00:29:28,433 --> 00:29:32,479 Kami tiada jabatan drama, muzik atau seni. 474 00:29:32,562 --> 00:29:37,567 Dia satu daripada dua pelajar yang tak masuk akademi seni dan berjaya. 475 00:29:37,650 --> 00:29:40,403 Program teater pun tiada. Ini kelas Bahasa Inggeris. 476 00:29:40,487 --> 00:29:43,990 Kami memikirkan rangka kerja idea 477 00:29:44,073 --> 00:29:47,911 di mana monolog Cody beri gambaran yang baik tentang 1980-an 478 00:29:47,994 --> 00:29:51,664 ekonomi Reagan dan kesan dari epidemik kokaina di pusat bandar. 479 00:29:54,167 --> 00:29:57,587 Saya cuba mencipta dunia Amerika Kulit Hitam 480 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 cipta suasana yang menunjukkannya 481 00:30:00,089 --> 00:30:02,884 dan ia mampu menampung 482 00:30:02,967 --> 00:30:08,681 jadi ketika anda tinggalkan rumah ayah, anda tidak keluar ke dunia sebatang kara. 483 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Anda berpakaian lengkap dan hidup 484 00:30:11,935 --> 00:30:16,231 dengan cara yang unik dan khusus sebagai warga Amerika Berkulit Hitam. 485 00:30:21,945 --> 00:30:25,365 Saya merasakan seperti ucapan itu sudah terbenam di hati. 486 00:30:26,491 --> 00:30:31,538 Khususnya kata-kata pilihannya dan cara beliau gunakannya. 487 00:30:31,621 --> 00:30:34,332 Kelancaran bahasa dan rentak bahasa. 488 00:30:34,415 --> 00:30:36,292 Ia terasa sejadi. 489 00:30:37,710 --> 00:30:40,338 Bunyinya seperti tuan kedai di hujung jalan 490 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 yang suka bercakap. 491 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Ayah tiri saya juga cakap begitu. 492 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Saya perlu sertai. Ini seronok. 493 00:30:46,511 --> 00:30:49,889 Bynum tarik saya. Dia sudah fikirkan semuanya. 494 00:30:49,973 --> 00:30:53,518 Saya mahu berada di tempatnya sebagai orang yang faham semuanya. 495 00:30:54,561 --> 00:30:57,313 Saya tak boleh menulis dialog dan itu kerana 496 00:30:57,397 --> 00:31:00,775 saya tak nampak nilai cara orang kulit hitam bercakap. 497 00:31:00,859 --> 00:31:05,405 Saya rasa ia perlu diubah untuk menjadikannya seni. 498 00:31:05,488 --> 00:31:08,992 Saya tanya sahabat, seorang dramatis "Bagaimana nak buat mereka cakap?" 499 00:31:09,075 --> 00:31:11,953 Dia kata, "Bukan, awak dengar mereka cakap." 500 00:31:12,036 --> 00:31:14,247 Saya sangka dia nak tunjuk pandai. 501 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Secara beransur-ansur, selepas lima, enam tahun, saya dengar 502 00:31:18,042 --> 00:31:20,086 dan faham maksud dia. 503 00:31:20,169 --> 00:31:22,422 Kalau awak dengar, awak akan faham 504 00:31:22,505 --> 00:31:26,801 tapi awak perlu tahu nilai perkara yang awak dengar dulu. 505 00:31:26,885 --> 00:31:30,972 "...kau lahir dengan keadaan merugikan sebelum mulakan hidup. 506 00:31:31,055 --> 00:31:34,559 Jagalah dengan baik. Hati-hati dengan muslihat tersembunyi." 507 00:31:35,476 --> 00:31:38,730 Tonya: Awak tak nampak tapi ini kehidupan saya juga. 508 00:31:38,813 --> 00:31:42,942 KING: Hidup awak hidup saya juga. Itulah yang awak tak faham. 509 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 BYNUM: Saya boleh pandang awak Loomis 510 00:31:45,528 --> 00:31:47,780 dan nampak orang yang lupa lagunya. 511 00:31:47,864 --> 00:31:50,783 Lupa cara menyanyikannya. 512 00:31:50,867 --> 00:31:54,412 MEMPHIS: Kebebasan itu berat. Awak harus pikul kebebasan itu. 513 00:31:54,495 --> 00:31:59,584 Galas dengan bahu dan harap badan mampu menampungnya. 514 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson adalah blues. Ia irama blues. 515 00:32:03,379 --> 00:32:07,425 Jadi, perkara yang awak perlu buat ialah dengarkan lagunya. 516 00:32:08,259 --> 00:32:10,219 Shakespeare lebih kepada... 517 00:32:12,722 --> 00:32:14,557 August Wilson pula cenderung... 518 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Ia nada percakapan yang sama awak dengar di rumah. 519 00:32:20,855 --> 00:32:22,357 Dia bercakap tentang kita 520 00:32:22,440 --> 00:32:24,859 tentang saya. Saya fikir, "Itu macam mak cik saya." 521 00:32:24,943 --> 00:32:26,361 MOLLY: Saya tak percayakan mereka. 522 00:32:26,444 --> 00:32:27,654 Jack atau siapa saja. Mereka sanggup buat apa saja. 523 00:32:27,737 --> 00:32:30,949 Mereka sangat memahaminya 524 00:32:31,032 --> 00:32:33,618 hingga mudah untuk menjiwainya. 525 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 Ada kalanya awak perlukan jelmaan mimpi dan diri awak sebenar. 526 00:32:39,749 --> 00:32:44,921 Molly seorang berjiwa lama... 527 00:32:47,131 --> 00:32:48,758 Awak tahu lagu... 528 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 "She's a bad mama jama..." 529 00:32:50,760 --> 00:32:53,721 Lagu itu? Itu lagu tema untuk Molly. 530 00:32:53,805 --> 00:32:55,598 Molly hebat seperti... 531 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Saya ingat lagi baca bahagian di mana dia bergambar. 532 00:32:59,268 --> 00:33:03,064 Wanita itu kata dia tak boleh ambil gambar walaupun ada resit. 533 00:33:03,147 --> 00:33:06,859 Dia marah kerananya dan merasakan dunia ini sepatutnya mudah 534 00:33:06,943 --> 00:33:11,155 apa saja yang mereka katakan sepatutnya benar. 535 00:33:11,239 --> 00:33:16,160 Saya rasa saya boleh memahami dia dalam keadaan itu. 536 00:33:22,500 --> 00:33:25,003 Bilakah zaman atau masa anda katakan pada diri 537 00:33:25,086 --> 00:33:26,337 "Saya seorang dramatis?" 538 00:33:26,421 --> 00:33:30,133 Saya tulis drama Jitney yang dihantar k Pusat Teater Eugene O'Neill. 539 00:33:30,216 --> 00:33:33,302 Ia persidangan dramatis kebangsaan. Mereka kembalikannya. 540 00:33:34,887 --> 00:33:37,223 Jitney berkisar tentang apa? 541 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Jitney teksi gipsi dan berlaku di sebuah stesen teksi gipsi 542 00:33:41,144 --> 00:33:42,895 di Pittsburgh tahun 70-an 543 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 di mana mereka meruntuhkan bangunan stesen teksi itu. 544 00:33:46,232 --> 00:33:49,110 Salah satu drama awak diterima. Mana satu? 545 00:33:49,193 --> 00:33:50,987 Ma Rainey's Black Bottom. 546 00:33:51,070 --> 00:33:53,072 Persidangan Dramatis O'Neill 547 00:33:53,156 --> 00:33:55,908 ia program musim panas untuk cuba skrip baru? 548 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 - Ya. - Ia antara yang paling terkenal. 549 00:33:57,869 --> 00:34:01,581 Ia tempat untuk lihat apa yang berkesan dan sebaliknya. 550 00:34:01,664 --> 00:34:03,958 Betul. Saya berada di sana dan fikir 551 00:34:04,042 --> 00:34:07,336 "Tentu saya seorang dramatis kerana saya bersama mereka." 552 00:34:07,420 --> 00:34:10,840 PUSAT TEATER EUGENE O'NEILL TAPAK PELANCARAN TEATER AMERIKA 553 00:34:10,923 --> 00:34:12,175 Di O'Neill 554 00:34:12,258 --> 00:34:14,552 drama yang dihantar dibaca secara buta. 555 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 Awak tak tahu pengarangnya atau praanggapan tentangnya. 556 00:34:17,930 --> 00:34:20,850 Awak pilih cerita yang menarik minat awak. 557 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 Penulis drama ialah profesyen yang sunyi dalam pelbagai cara. 558 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Serta berada di tempat dengan kader 8, 10, 12 pengarang lain 559 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 yang tahu bagaimana rasa memikul beban itu 560 00:34:32,070 --> 00:34:34,697 berkongsi cerita dengan dunia. 561 00:34:34,781 --> 00:34:39,077 Itu amat bernilai. Saya pasti August rasa penting untuk mengenali kaumnya. 562 00:34:40,119 --> 00:34:42,246 August buat enam drama bersama kami. 563 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Kami tak benarkan apa-apa ulasan kerana kerja itu di peringkat permulaan. 564 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Kami lindungi penulis dan karya dengan cara itu. 565 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Namun kami masih pelawa semua orang dalam bidang ini melihat karya itu. 566 00:34:52,965 --> 00:34:55,384 Ketua pengkritik New York Times ketika itu 567 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 mengelakkan larangan ulasan kami 568 00:34:57,095 --> 00:34:59,806 dengan menulis pujian tentang bakat baru 569 00:34:59,889 --> 00:35:02,100 di O'Neill dan August pun terkenal. 570 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 O'Neill temui beberapa dramatis yang lain daripada yang lain. 571 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 En. Wilson, melalui dorongannya yang kuat ke arah teater, lebih cemerlang. 572 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 KEGILAAN MA RAINEY'S 573 00:35:16,697 --> 00:35:20,076 Anugerah Tony dimenangi oleh Fences. 574 00:35:20,493 --> 00:35:22,787 PENGARANG: AUGUST WILSON 575 00:35:22,870 --> 00:35:25,665 Ini untuk anak saya, Sakina dan keluarga saya 576 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 dan semua Troy Maxson. 577 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 Anugerah dimenanginya termasuk Anugerah Pengkritik Drama 578 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 Anugerah Drama Desk, Anugerah Tony, dan dua Anugerah Pulitzer 579 00:35:37,510 --> 00:35:41,597 yang mengiktiraf beliau sebagai salah seorang dramatis unggul Amerika. 580 00:35:47,019 --> 00:35:49,147 Beliau gergasi dramatis Amerika. 581 00:35:49,230 --> 00:35:51,691 Semua ini drama yang akan dipersembahkan seperti 582 00:35:51,774 --> 00:35:53,734 Shakespeare dipersembahkan kepada dunia. 583 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 "Kau hidup di rumah aku, tidur beralaskan cadar aku. 584 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Kau isi perut dengan makanan aku kerana kau anak aku. 585 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 Darah daging aku. Bukan kerana aku suka." 586 00:36:03,703 --> 00:36:07,707 "Ia suatu rahmat apabila kau belajar memandang wanita 587 00:36:07,790 --> 00:36:11,669 dan mungkin melihat kecantikan rambutnya. 588 00:36:11,752 --> 00:36:13,880 "Hanya kerana kau boleh beri tubuh kepada lelaki 589 00:36:13,963 --> 00:36:16,007 tak bermakna kau wanita. Aku cuba beritahu. 590 00:36:16,090 --> 00:36:17,967 Dia mentah, tak masak tentang kehidupan. 591 00:36:18,050 --> 00:36:20,636 Apa dia tahu? Siapa ajar? Aku pun cuba fikirkannya." 592 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 Hakikat di mana August mengarang watak dan cerita ini 593 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 membolehkan pelakon menjiwai suara-suara baru ini. 594 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK JAMES EARL JONES - FENCES 595 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK LAURENCE FISHBURNE - TWO TRAINS RUNNING 596 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001 TONY PELAKON WANITA TERBAIK VIOLA DAVIS - KING HEDLEY II 597 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK DENZEL WASHINGTON - FENCES 598 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Kemudian pelakon muda melihatnya tak mustahil 599 00:36:44,911 --> 00:36:47,872 untuk mereka menyertai teater, kisah mereka dihargai. 600 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 Hebat sekali. Oh Tuhan. 601 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Banyak saya belajar dari drama ini dan ia berikan inspirasi. 602 00:36:59,926 --> 00:37:01,260 Bagus. 603 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 August buat begitu. 604 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 Pastikan awak baca semua karyanya. 605 00:37:04,263 --> 00:37:06,641 - Ya. - Dia karang sepuluh buah. 606 00:37:06,724 --> 00:37:10,102 Dia dramatis terhebat negara ini. 607 00:37:10,186 --> 00:37:13,981 Ya, tiada siapa pernah lakukannya. Tennessee pun tidak. 608 00:37:14,982 --> 00:37:17,610 Tiada waktu yang bosan, saya hanya... 609 00:37:17,693 --> 00:37:20,154 Awak perlu sentiasa membacanya. 610 00:37:20,238 --> 00:37:21,948 - Saya gembira awak suka. - Saya suka. 611 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 - Awak sertai pertandingan? - Ya. 612 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Saya ke peringkat akhir. Harap mara ke kebangsaan. 613 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 - Monolog mana? - King Hedley II. 614 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 - Bagus. - Ya. 615 00:37:29,330 --> 00:37:31,290 Saya suka. Saya nak menontonnya. 616 00:37:31,374 --> 00:37:34,961 Ia banyak bermain kata dan monolog. 617 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Awak boleh, yakin saja. 618 00:37:36,629 --> 00:37:39,090 Berlakon memang seronok, cuma jangan terlalu asyik. 619 00:37:39,173 --> 00:37:40,841 - Awak tahu? - Saya suka. 620 00:37:40,925 --> 00:37:44,553 Ya, kalau ada monolog, awak mula dengan memikirkan penamatnya. 621 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 Maksud awak? Boleh jelaskan? 622 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Ya, awak tahu apa akan berlaku pada akhirnya 623 00:37:50,142 --> 00:37:52,311 awak tahu arah yang awak tuju. 624 00:37:52,395 --> 00:37:53,896 Jadi, mulakan dengan itu. 625 00:37:53,980 --> 00:37:56,440 Penonton tak tahu kerana awak bawa mereka ke situ 626 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 tapi mulakan dengan memikirkan penamatnya. 627 00:37:58,776 --> 00:38:01,320 - Saya kawal alirannya? - Itu caranya. 628 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Bagus, terima kasih. 629 00:38:02,863 --> 00:38:05,783 Saya ada cara baru untuk melihatnya. Terima kasih. 630 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 - Awak faham? - Ya. 631 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 Pelakon melalui hidup berbeza 632 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 kerana kami perlu memerhati. 633 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Saya katakan, anda seorang pemerhati dan pencuri 634 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 di mana anda sentiasa melihat butir-butir segala perkara. 635 00:38:23,092 --> 00:38:27,513 Cara seseorang tunduk jika anda katakan sesuatu. 636 00:38:27,596 --> 00:38:30,057 Anda fikir, "Mengapa mereka buat begitu? 637 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 Adakah kerana perkara silam? 638 00:38:33,019 --> 00:38:35,855 Adakah mereka trauma? Mereka tak suka saya?" 639 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Saya perlu kaji ibu saya. 640 00:38:39,567 --> 00:38:43,946 Saya perlu kaji wanita kulit hitam saya lihat di sana sini. 641 00:38:44,030 --> 00:38:46,949 Sama ada dalam bas, kereta api atau berjalan. 642 00:38:47,033 --> 00:38:51,245 Dia hanya duduk di perhentian bas tapi apa dia makan dan cara dia makan. 643 00:38:52,413 --> 00:38:55,916 Nampak bagaimana dia senyum? Nampak cara dia tak senyum? 644 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Saya boleh masuk ke Starbucks 645 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 dan kagum dengan pelbagai orang yang ada. 646 00:39:01,839 --> 00:39:04,216 Ada orang buat temu bual di sebelah 647 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 orang berbual dengan ibunya, mungkin ada berita buruk. 648 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 Ada barista yang benci kerjanya. 649 00:39:10,097 --> 00:39:14,393 Saya duduk dan dengar perbualan serta pergerakan orang. 650 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 Ia buat saya berfikir. 651 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Awak perhatikan keadaan ekstrem manusia. 652 00:39:21,150 --> 00:39:24,195 Lucu kerana August Wilson buat perkara yang sama. 653 00:39:24,278 --> 00:39:27,448 Dia pergi ke kedai kopi dan ambil nota 654 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 dan tulis percakapan orang di sekelilingnya. 655 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Saya tentang proses beliau 656 00:39:32,036 --> 00:39:34,538 dan dia kata dia akan tutup pintu 657 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 bidai dan semuanya 658 00:39:37,500 --> 00:39:41,212 dan watak-watak itu akan masuk dan katakan apa nak ditulis. 659 00:39:42,880 --> 00:39:47,134 Saya mulakan drama 80-an dan cuba berdepan dengan Amerika Kulit Hitam 660 00:39:47,218 --> 00:39:49,220 anak muda 1984 bersenjata api. 661 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 Saya mula tulis watak yang berparut di muka. 662 00:39:52,556 --> 00:39:54,892 Biasanya saya mula dengan sebaris dialog 663 00:39:54,975 --> 00:39:58,813 dan ayat yang saya mulakan, dia berada di penjara. 664 00:39:58,896 --> 00:40:03,109 Dia tanya, dari mana awak dapat parut itu? Bukan bagaimana tapi di mana. 665 00:40:03,192 --> 00:40:06,904 Dia dapat parut di jalanan atau dari mana awak dapat parut itu? 666 00:40:06,987 --> 00:40:09,865 Mungkin dia fikir ia miliknya dan mahu parut jadi saya ketawa 667 00:40:09,949 --> 00:40:13,327 ludah mata pisau ke tangan dan kelar wajahnya 668 00:40:13,411 --> 00:40:15,746 lalu berkata, "Sekarang awak ada juga." 669 00:40:16,664 --> 00:40:19,125 "Orang yang cederakan aku. 670 00:40:19,208 --> 00:40:21,419 Dia kelar dengan pisau dan aku terpaku. 671 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Seolah-olah tiba-tiba lampu dinyalakan 672 00:40:24,088 --> 00:40:27,383 dan semuanya terhenti, aku nampak dia tersenyum." 673 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 Saya ada idea. 674 00:40:31,178 --> 00:40:34,932 Saya nak awak baca monolog dengan kuat kepada saya 675 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 di tempat awak berdiri. 676 00:40:40,771 --> 00:40:42,565 "Pernell suruh saya bunuh dia. 677 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Pernell gelar saya beruk. 678 00:40:45,818 --> 00:40:48,904 Saya kata, "Nama saya King." 679 00:40:48,988 --> 00:40:50,573 Bagus. 680 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 Jadi, awak dibawa ke mana? 681 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 - Orang ini kelar saya. - Orang ini kelar saya. 682 00:40:57,830 --> 00:41:00,207 Jadi ia terus berlaku. 683 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 Jadi, apa berlaku dalam fikirannya. Ia bergerak perlahan? 684 00:41:05,921 --> 00:41:09,175 Adakah langkah demi langkah atau ia bergerak pantas? 685 00:41:10,426 --> 00:41:12,052 Apa berlaku pada rentak? 686 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Ia seperti kejutan. 687 00:41:13,888 --> 00:41:15,431 - Ya. - Kejutan besar. 688 00:41:15,514 --> 00:41:18,517 Ya, kemudian dia... Sekarang apa? 689 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Dia memikirkan sesuatu, bukan? 690 00:41:20,978 --> 00:41:23,606 - Bagus. Kita kembali ke situ. - Okey. 691 00:41:23,689 --> 00:41:28,986 "Sebaik saja berkata-kata, aku terasa sesuatu yang hangat di wajah. 692 00:41:29,069 --> 00:41:30,696 - Bagus. - Hangat sekilas. 693 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 Kemudian sesuatu yang basah dan panas. 694 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 - Bagus. - Orang ini cederakan aku. 695 00:41:34,742 --> 00:41:37,661 - Bagus. - Dia kelar dengan pisau dan aku terpaku. 696 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 - Ya. - Aku kata, "Tak mengapa. 697 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Tak apa. Raja masih ada di sini." 698 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 Umumkannya kepada dunia. Ke seluruh dunia. 699 00:41:46,587 --> 00:41:48,172 Aku kata, "Tak apa." 700 00:41:48,255 --> 00:41:50,424 Raja masih ada di sini." 701 00:41:50,508 --> 00:41:54,136 - Apa awak cakap? - "Raja masih ada di sini." 702 00:42:01,644 --> 00:42:05,814 Harap saya akan ke New York kerana saya tak pernah naik kapal terbang. 703 00:42:05,898 --> 00:42:10,611 Harap inilah peluang pertama saya naik kapal terbang. 704 00:42:10,694 --> 00:42:12,863 Saya sangat ingin menang. 705 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Saya nak buktikan saya berkebolehan. 706 00:42:21,288 --> 00:42:24,458 Sungguhpun saya sudah tetapkan cita-cita dan mahu berada di sini 707 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 ia masih sukar untuk melaluinya. 708 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 Kerana saya tahu ayah dan abang saya 709 00:42:31,298 --> 00:42:34,885 mereka tak ada dalam empat tahun seterusnya kehidupan saya. 710 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Keluar begitu. 711 00:42:37,763 --> 00:42:39,765 Okey, pandang ke bawah. Sedia? 712 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 Kerana itulah saya tergesa-gesa. 713 00:42:42,101 --> 00:42:44,562 Apa saja hasilnya, saya mahu ia berlaku segera. 714 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Perlu ada justifikasi untuk saya pergi. 715 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 Saya tak datang ke sini tanpa sebab. 716 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Saya mahu menang. 717 00:42:54,113 --> 00:42:56,657 Saya mahu sertai Broadway. Saya nak buat macam-macam. 718 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Dalam apa-apa perkara pun 719 00:42:58,492 --> 00:43:01,036 jika saya sudah tetapkan fikiran, saya akan usaha. 720 00:43:01,120 --> 00:43:03,872 Saya mahu lebih daripada ini. 721 00:43:05,165 --> 00:43:09,211 Keluarga kandung saya tak sokong impian untuk jadi pelakon. 722 00:43:09,295 --> 00:43:12,339 Mereka tak lihat hiburan sebagai cara untuk berjaya. 723 00:43:12,423 --> 00:43:15,217 Jadi saya terpaksa tinggalkan rumah keluarga kandung. 724 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Mereka halau saya. 725 00:43:16,385 --> 00:43:20,055 "Isterinya yang desak dia sampai begini." 726 00:43:22,474 --> 00:43:25,603 Ada kala, saya perlu lakukan kerana mereka kata saya tak mampu 727 00:43:25,686 --> 00:43:30,941 tapi cita-cita saya juga datang kerana saya ingin lakukannya. 728 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Kerana saya suka. 729 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 - Bagaimana? - Baik saja. 730 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 - Apa awak fikirkan? - Entahlah. 731 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Awak takut apa-apa atau awak yakin? 732 00:43:44,246 --> 00:43:46,498 Semuanya. Saya takut semuanya. 733 00:43:46,582 --> 00:43:50,044 Memang seronok ketika berada di pentas. 734 00:43:51,003 --> 00:43:54,423 Saya dan seluruh keluarga saya meletakkan harapan 735 00:43:55,257 --> 00:43:56,258 untuk terus mara. 736 00:43:58,177 --> 00:44:04,266 Saya nak berlakon untuk beri kesan dan jadi inspirasi orang 737 00:44:04,350 --> 00:44:06,644 dan perspektif yang boleh saya ambil 738 00:44:06,727 --> 00:44:10,314 memperkayakan diri saya sebagai individu dan seorang artis. 739 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Membesar dalam kemiskinan tegar 740 00:44:16,528 --> 00:44:20,032 membesar dalam suasana kami satu-satunya keluarga kulit hitam 741 00:44:20,115 --> 00:44:23,619 yang tinggal di Central Falls dan tidak dihargai 742 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 membesar dalam disfungsi 743 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 lakonan hulurkan saya bantuan. 744 00:44:30,584 --> 00:44:32,211 Ia seperti selamatkan saya. 745 00:44:33,253 --> 00:44:34,380 Ia selamatkan saya. 746 00:44:37,758 --> 00:44:40,386 PERINGKAT AKHIR WILAYAH 747 00:44:40,469 --> 00:44:43,263 Di setiap bandar, 20 pelajar terbaik bersaing 748 00:44:43,347 --> 00:44:46,684 untuk dua tempat di Peringkat Akhir Kebangsaan di Broadway. 749 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Hei. 750 00:44:55,359 --> 00:45:00,280 Pelik rasanya bersendirian. Saya akan wakili sekolah dengan baik. 751 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 Oh Tuhan. 752 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 Besar. 753 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Ingat, awak yang ada sesuatu untuk disampaikan kepada mereka. 754 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 Ia untuk diraikan. 755 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 - Hari demi hari. - Hari demi hari. 756 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 Kita bertambah baik. 757 00:45:18,298 --> 00:45:20,175 Hinggalah kita tak akan kalah. 758 00:45:20,259 --> 00:45:22,094 Tak akan kalah. 759 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 Amin. 760 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Satu, dua, tiga! 761 00:45:25,264 --> 00:45:27,057 August Wilson! 762 00:45:30,227 --> 00:45:33,480 Tuhan, aku berdoa kau hapuskan sebarang kerisauan 763 00:45:33,564 --> 00:45:36,775 biarkan kami seronok dan nikmati hari ini. 764 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Amin. 765 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 "Aku tinggalkan kau dengan ibu agar kau selamat." 766 00:45:44,366 --> 00:45:46,660 New York itu unik. 767 00:45:46,744 --> 00:45:48,787 Kau tahu kau perlukan New York unik. 768 00:45:48,871 --> 00:45:50,789 Kau tahu kau perlukan New York unik. 769 00:46:03,761 --> 00:46:07,431 PERTANDINGAN MONOLOG AUGUST WILSON 770 00:46:07,514 --> 00:46:09,433 Ayuh, masa untuk beraksi. 771 00:46:09,516 --> 00:46:13,979 Selamat datang ke Pertandingan Monolog August Wilson 2018. 772 00:46:15,314 --> 00:46:19,234 Hari ini, kita hadir untuk meraikan August Wilson dan karya beliau. 773 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Pelajar-pelajar ini mentafsir watak dalam drama-drama ini 774 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 dengan cara yang mencerminkan pendekatan mereka terhadap watak itu. 775 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 Awak tentu bagus. Nak peluk? 776 00:46:27,743 --> 00:46:29,453 - Ya, saya gugup. - Awak tentu bagus. 777 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Bukan monolog tapi orang yang buat saya cemas. 778 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 Boleh berikan sorakan untuk para pelajar ini? 779 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Bunyi macam ada ramai orang. 780 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Untuk pengetahuan anda, dua daripada tiga pemenang 781 00:46:44,510 --> 00:46:49,306 akan buat persembahan di Pentas August Wilson di Broadway 782 00:46:49,431 --> 00:46:53,393 di Pertandingan Monolog August Wilson Kebangsaan di New York City. 783 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Semua sedia? 784 00:46:57,940 --> 00:47:04,738 21 finalis Pertandingan Monolog August Wilson 2018 Chicago 785 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 dipersilakan masuk. 786 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 Peserta pertama ialah Freedom. 787 00:47:28,595 --> 00:47:31,139 Hai. Saya Freedom Martin dan saya melakonkan Bynum Walker 788 00:47:31,223 --> 00:47:32,766 dari Joe Turner's Come and Gone. 789 00:47:37,521 --> 00:47:40,858 "Kau mengatakan wanita tak berguna tanpa lelaki 790 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 tapi kau tak apa, ya? 791 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Kau boleh keluar dari sini tanpa aku, tanpa seorang wanita 792 00:47:49,199 --> 00:47:50,909 dan kau masih lelaki." 793 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 "Ia suatu rahmat dapat melihat wanita 794 00:47:57,249 --> 00:47:59,793 dan mungkin keindahan rambutnya 795 00:48:01,044 --> 00:48:02,504 atau bentuk pipinya 796 00:48:03,839 --> 00:48:06,216 segala yang boleh dimiliki dalam hidup." 797 00:48:11,930 --> 00:48:15,767 "Sembilan lelaki dan tiga wanita kulit putih 798 00:48:15,851 --> 00:48:17,394 semuanya kata bersalah. 799 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 Mereka pandang aku. 800 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 Aku kata pada mereka, lihat parut ini." 801 00:48:23,817 --> 00:48:26,445 "Tiada lelaki yang tiada niat jahat. 802 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Lelaki ini buat anak 803 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 kemudian tinggalkan kau untuk membesarkannya." 804 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 Teman lelaki gadis ini 805 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 keluarkan pisau sekaki panjangnya ke atas Slow Drag. 806 00:48:45,505 --> 00:48:47,841 "Doktor perlukan empat jam 807 00:48:47,925 --> 00:48:51,428 112 jahitan untuk merawat aku. 808 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 Aku kata, "Tak apa. 809 00:48:53,597 --> 00:48:55,933 Raja masih ada di sini." 810 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Terima kasih. 811 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Kami minta penonton terus duduk 812 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 ketika para hakim buat keputusan. 813 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Dia memang hebat. 814 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Betul. Dia buat dengan tepat. 815 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Dia sangat jelas. Betul. 816 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Ini program yang cuba sampaikan 817 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 kata-kata August Wilson ke sekolah awam. 818 00:49:26,838 --> 00:49:27,965 Mereka baca Shakespeare. 819 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 Tentu mereka boleh baca August Wilson di sekolah, bukan? 820 00:49:30,801 --> 00:49:35,138 Jadi kita setuju tentang nombor satu dan dua dulu, ya? 821 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Saya nak berikan 822 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 satu set August Wilson's Century Cycle kepada sekolah anda 823 00:49:41,186 --> 00:49:44,022 supaya pelajar lain ada akses kepada karya ini. 824 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Biarlah mereka berdua sebagai satu dan dua. 825 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - Anda sedia? - Ya! 826 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 Tempat kedua jatuh kepada New York City 827 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 dan juga menerima $250 828 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Gerardo Navarro! 829 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 Pemenang tempat pertama... 830 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 Aaron Guy. 831 00:50:17,806 --> 00:50:24,813 Pemenang Pertandingan Monolog August Wilson Wilayah Chicago 2018 ialah 832 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Nia Sarfo. 833 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 Itu anak saya. 834 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 Gerardo dapat tempat kedua di Los Angeles. 835 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 Nia dapat tempat pertama dia Chicago. 836 00:50:48,545 --> 00:50:52,632 Saya kagum. Saya harap mereka tak buat silap. 837 00:50:52,716 --> 00:50:55,802 Saya harap nama saya di atas kertas, bukan kesilapan. 838 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 Aaron dapat tempat pertama di Atlanta. 839 00:50:58,013 --> 00:51:00,807 Keluarga saya tak pernah jangka saya akan menang. 840 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 Saya kata, "Saya dah menang." 841 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Jadi, boleh katakan saya pelakon sekarang? 842 00:51:06,438 --> 00:51:08,482 Apa awak nak cakap sekarang? 843 00:51:08,565 --> 00:51:13,070 Mereka membalas, "Ini mungkin kesilapan." 844 00:51:13,153 --> 00:51:16,782 Mereka kata, "Awak bernasib baik." Itu yang mereka katakan. 845 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 Saya kata, "Okey, saya bernasib baik." 846 00:51:21,912 --> 00:51:24,498 Nia memang berhak menang dengan monolog itu 847 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 tapi ia masih sukar. 848 00:51:29,086 --> 00:51:31,088 Setiap kali sertai pertandingan August Wilson 849 00:51:31,171 --> 00:51:33,965 banyak saya pelajari tentang diri saya. 850 00:51:34,049 --> 00:51:38,595 Pengalaman saya yang berkulit hitam berbeza daripada... 851 00:51:39,721 --> 00:51:41,973 pengalaman orang kulit hitam lain. 852 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 Saya rasa August Wilson mengatakan 853 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 mereka orang kulit hitam walau apa yang mereka lalui 854 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 dan itu besar pengaruhnya. 855 00:51:53,819 --> 00:51:57,280 Buat pertama kali, saya rasa selesa sebagai diri saya sendiri. 856 00:51:57,364 --> 00:51:58,573 Saya selesa... 857 00:52:01,034 --> 00:52:02,119 Ya, saya selesa. 858 00:52:02,869 --> 00:52:04,329 Freedom, tahun depan? 859 00:52:04,412 --> 00:52:05,831 Itu rancangan saya. 860 00:52:09,042 --> 00:52:12,462 Semua orang kata saya buat dengan baik tapi saya boleh buat lebih baik. 861 00:52:13,046 --> 00:52:15,966 Ada ramai orang berbakat di situ. Saya nampak pada akhirnya. 862 00:52:16,049 --> 00:52:19,010 Ia diperhalus... 863 00:52:20,178 --> 00:52:23,557 Awak boleh nampak usaha yang mereka buat 864 00:52:23,640 --> 00:52:25,308 dan bakatnya. Kedua-dua. 865 00:52:25,392 --> 00:52:28,478 Jadi ia bukan ruang untuk bakat baru semata-mata. 866 00:52:28,562 --> 00:52:32,566 Saya sering diperkatakan sebagai bakat belum diasah 867 00:52:32,649 --> 00:52:35,193 tapi ia belum diasah, jadi... 868 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 Tiada siapa mahu benda yang masih mentah. 869 00:52:39,573 --> 00:52:40,949 Itu reaksi kepada kegagalan. 870 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 Awak boleh gagal dan putus asa 871 00:52:42,951 --> 00:52:46,454 atau awak boleh gagal dan terus berusaha atau teruskan jalan yang sama. 872 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Ramai di sekeliling saya ambil jalan yang salah. 873 00:52:50,876 --> 00:52:52,836 Khususnya abang saya. 874 00:52:52,919 --> 00:52:54,796 Abang saya meninggal Oktober lalu. 875 00:52:59,426 --> 00:53:03,722 Ia kerana keganasan yang orang jangka daripada kami. 876 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Saya hormati August Wilson kerana sorotkan aspek itu dalam kehidupan Afrika Amerika 877 00:53:09,644 --> 00:53:11,062 kerana ada kalanya ia sukar. 878 00:53:11,146 --> 00:53:13,231 Ada kalanya hidup tak berlaku seperti sangkaan 879 00:53:13,315 --> 00:53:15,066 dan ada keadaan tak seperti zahirnya. 880 00:53:15,150 --> 00:53:18,445 Saya gembira dia gambarkan lelaki kulit hitam cuba mencari 881 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 identiti sendiri dengan pemahamannya. 882 00:53:22,282 --> 00:53:25,368 Jadi, saya bersyukur untuk itu. 883 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 TIGA BULAN KEMUDIAN 884 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 PINTU MASUK VIP 885 00:53:44,512 --> 00:53:45,639 PARTI GERARDO 886 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 Hari ini hari lahir saya ke-17. 887 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Ayah saya bina pentas di belakang 888 00:53:53,271 --> 00:53:55,690 jadi kami akan buat persembahan nyanyian 889 00:53:55,774 --> 00:53:56,650 dan monolog. 890 00:53:57,234 --> 00:53:58,818 Ini katil saya. 891 00:53:58,902 --> 00:54:01,112 Ini katil adik-adik saya. 892 00:54:03,365 --> 00:54:06,076 Saya menanti untuk ada bilik sendiri. 893 00:54:06,159 --> 00:54:07,827 Ia tak akan berlaku segera. 894 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 Barang dari New York. Ini beg saya. 895 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 Jadi, ini berada dalam almari di rumah nenek saya. 896 00:54:17,879 --> 00:54:20,840 Ia milik datuk saya yang meninggal dua tahun lalu. 897 00:54:21,508 --> 00:54:23,051 Kami sangat menyayanginya. 898 00:54:24,344 --> 00:54:25,637 Inilah rupa dia. 899 00:54:28,515 --> 00:54:30,892 - Selamat hari jari. - Terima kasih. 900 00:54:30,976 --> 00:54:31,935 Terima kasih. 901 00:54:34,354 --> 00:54:37,107 Ini dari Pak Cik Poncho. 902 00:54:38,733 --> 00:54:40,652 Kamu belum dapat dari saya. 903 00:54:41,778 --> 00:54:43,571 Saya ada pin King Hedley… 904 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 yang saya nak pakai di pentas. 905 00:54:46,658 --> 00:54:48,618 Semua finalis wilayah bergambar bersama 906 00:54:48,702 --> 00:54:51,121 dan masukkannya ke dalam pin. 907 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Saya fikir tentu seronok 908 00:54:53,498 --> 00:54:55,792 dipakai di poket ini 909 00:54:55,875 --> 00:54:57,043 ada King Hedley 910 00:54:57,127 --> 00:54:58,878 serta seluruh finalis wilayah. 911 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 Jadi saya boleh bawa semuanya ke pentas 912 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 kerana mereka inspirasi saya. 913 00:55:03,717 --> 00:55:06,761 Saya juga akan bawa datuk saya yang... 914 00:55:08,930 --> 00:55:11,891 ...membentuk diri saya sekarang. 915 00:55:11,975 --> 00:55:15,520 Ini akan dimasukkan ke dalam bagasi. 916 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 Dia tentu bangga saya pergi ke New York. 917 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Kita sudah sampai. 918 00:55:28,700 --> 00:55:33,747 Memang susah nak percaya saya mara ke tahap ini 919 00:55:33,830 --> 00:55:35,749 dapat melihatnya sendiri. 920 00:55:37,083 --> 00:55:40,545 Alamak, rasa macam nak pengsan. 921 00:55:41,755 --> 00:55:43,131 - Hai. - Apa khabar? 922 00:55:43,214 --> 00:55:46,051 - Awak perlukan bantuan? - Terima kasih. 923 00:55:46,134 --> 00:55:47,093 HOTEL WELLINGTON 924 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Dia ada pelat New York yang hebat. 925 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Jika keluar bilik selepas waktu berkurung, kamu disekat daripada bertanding. 926 00:55:57,812 --> 00:56:00,023 Kita tak mahu itu. 927 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Adakah terlalu awal untuk tanya monolog pilihan kamu? 928 00:56:02,859 --> 00:56:04,736 Saya pilih Rena dari Jitney. 929 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Saya pilih Boy Willie dari The Piano Lesson. 930 00:56:08,448 --> 00:56:10,825 Saya pilih Cutler dari Ma Rainey's Black Bottom. 931 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Kita akan menonton Once On This Island malam ini. 932 00:56:13,828 --> 00:56:17,207 Berkenalan dengan Hailey Kilgore 933 00:56:17,290 --> 00:56:21,294 yang pernah bertanding dalam Monolog August Wilson. 934 00:56:21,378 --> 00:56:24,756 Dia tak menang tapi hanya sertai. 935 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 Saya tak sabar nak menonton Broadway. 936 00:56:28,385 --> 00:56:30,595 Saya nak tonton Children of a Lesser God. 937 00:56:30,678 --> 00:56:32,806 Saya juga. Maaf, saya suka sentuh. 938 00:56:32,889 --> 00:56:35,141 - Ya, saya juga. - Tak apa, saya suka peluk. 939 00:56:35,225 --> 00:56:36,059 Saya juga. 940 00:56:37,894 --> 00:56:40,188 - Saya suka peluk. - Saya juga. 941 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Saya nak ucapkan anda terima kasih 942 00:56:50,657 --> 00:56:53,868 serta semua yang membantu pertandingan ini 943 00:56:53,952 --> 00:56:56,413 kerana seperti saya katakan kepada jurulatih 944 00:56:56,496 --> 00:57:00,041 saya tak sangka orang seperti saya dari kawasan projek di selatan Boston 945 00:57:00,125 --> 00:57:03,044 berpeluang buat persembahan di pentas Broadway. 946 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Jadi, terima kasih. 947 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Terima kasih. 948 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 Selami diri kamu. 949 00:57:08,550 --> 00:57:11,386 Saya budak desa dari Tallahassee, Florida. Itulah saya. 950 00:57:11,469 --> 00:57:15,598 Makin saya memahami, menguasai dan menerimanya 951 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 saya akan menzahirkan takdir ini. 952 00:57:17,767 --> 00:57:20,145 Awak perlu kata, "Saya dari Seattle. 953 00:57:20,228 --> 00:57:21,479 Ini persembahan saya." 954 00:57:21,563 --> 00:57:25,066 Setia dengan jati diri dan itu sudah cukup. 955 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Saya rasa nak menangis apabila pandang awak. 956 00:57:27,861 --> 00:57:30,405 Saya nak menangis kerana ketika kami mulakan ini 957 00:57:30,488 --> 00:57:34,117 ia hanya sebuah sekolah dan kami lakukan kerana kami kehilangan sahabat. 958 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 Hayatnya tinggal lima bulan kemudian dia meninggal. 959 00:57:37,454 --> 00:57:42,834 Dia beri segala yang ada sebagai manusia dan artis kepada Amerika. 960 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 Itulah tujuan projek ini dan saya gembira anda hadir. 961 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Jadi berkenalan dengan satu sama lain. Jangan duduk dengan kumpulan sendiri. 962 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Nikmati waktu ini dan mengenali satu sama lain 963 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 dan bertanya tentang satu sama lain. 964 00:57:58,183 --> 00:58:01,019 Berbual tentang August Wilson dan kehidupan. 965 00:58:01,102 --> 00:58:02,061 Mari berseronok! 966 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Berbanding Chicago, membeli-belah di New York sangat elegan. 967 00:58:16,910 --> 00:58:19,037 Dia lebih terkenal tapi Kourtney lebih baik. 968 00:58:19,120 --> 00:58:22,332 Sejujurnya, Khloé… 969 00:58:22,415 --> 00:58:23,541 Khloé kesukaan saya. 970 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 ONCE ON THIS ISLAND MUZIKAL 971 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 - Ia memang bagus. - Sangat bagus. 972 00:58:40,642 --> 00:58:42,018 Ada apa-apa soalan? 973 00:58:42,101 --> 00:58:44,521 Ini terasa formal. Saya langsung tak formal. 974 00:58:44,604 --> 00:58:47,482 - Awak buat monolog mana? - Saya sertai pertandingan dua kali. 975 00:58:47,565 --> 00:58:50,527 Saya masuk peringkat wilayah, kemudian mara. 976 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 Saya pilih Ma Rainey dari Ma Rainey's Black Bottom waktu pertama. 977 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Kemudian Rose dari Fences ketika kali kedua. 978 00:58:57,450 --> 00:58:59,244 - Berapa usia awak? - 19 tahun. 979 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Apa nasihat terbaik boleh awak beri kepada pelakon muda? 980 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Setia dengan jati diri. 981 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Awak tak boleh jadi orang lain. 982 00:59:11,381 --> 00:59:16,636 Bagi kamu yang mara ke tahap ini selepas bekerja keras 983 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 memang luar biasa. 984 00:59:18,555 --> 00:59:20,807 Berseronoklah. 985 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Awak pilih apa? 986 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 - King Hedley. - King Hedley? 987 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 - Watak itu sangat sukar. - Ya. 988 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 ONE DAY TO THE FINALS 989 01:00:04,851 --> 01:00:05,768 Hai semua. 990 01:00:05,852 --> 01:00:08,146 Langkah pertama, kamu masuk ke teater Broadway. 991 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Ini dia. 992 01:00:10,189 --> 01:00:14,193 August ada satu drama di teater ini iaitu King Hedley II. 993 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Ketika beliau jatuh sakit 994 01:00:16,529 --> 01:00:18,531 kami berusaha bukan saja untuk tentukan 995 01:00:18,615 --> 01:00:20,533 nama baru terbaik untuk teater ini 996 01:00:20,617 --> 01:00:23,703 yang berakhir dengan tandatangan August dengan lampu neon di depan 997 01:00:23,786 --> 01:00:28,166 tapi juga cara untuk gunakan teater ini untuk memperingati legasi beliau. 998 01:00:28,249 --> 01:00:31,127 Itu membawa kepada pembinaan ruang anda duduk sekarang 999 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 sebagai penghormatan kepada sepuluh drama beliau. 1000 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Kamu boleh tengok pelbagai memorabilia dari produksi-produksi tersebut. 1001 01:00:42,764 --> 01:00:44,474 Itu Whoopi Goldberg? 1002 01:00:44,557 --> 01:00:46,017 Ya, itu Whoopi. 1003 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 Budak yang sertai pertandingan 1004 01:00:51,481 --> 01:00:56,402 kebanyakannya terkejut mendapati suara ini wujud. 1005 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 Mereka tak tahu 1006 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 seseorang menulis suara yang mereka kenali 1007 01:01:01,115 --> 01:01:02,700 perkara yang penting pada mereka. 1008 01:01:02,784 --> 01:01:05,328 Kebanyakannya adalah sejarah. 1009 01:01:05,411 --> 01:01:08,289 LEGASI SEBUAH KELUARGA AMERIKA FENCES 1010 01:01:08,373 --> 01:01:11,250 Dunia anak 17 tahun terkini 1011 01:01:11,334 --> 01:01:13,294 bukanlah dunia Ma Rainey's Black Bottom 1012 01:01:13,378 --> 01:01:14,879 atau Joe Turner's Come and Gone 1013 01:01:14,962 --> 01:01:17,507 tapi isu di dalamnya adalah terkini. 1014 01:01:19,217 --> 01:01:23,429 August bercakap tentang ramai lelaki dan wanita kulit hitam dipenjarakan 1015 01:01:23,513 --> 01:01:25,306 keganasan polis 1016 01:01:25,390 --> 01:01:29,727 orang kebanyakan bergelut dengan segala aspek hidup 1017 01:01:29,811 --> 01:01:33,898 kerana struktur perkauman yang lebih luas. 1018 01:01:35,650 --> 01:01:39,070 Jika drama ini ditulis lama dulu dan ia masih berlaku 1019 01:01:39,153 --> 01:01:40,905 kita perlu buat sesuatu. 1020 01:01:43,157 --> 01:01:47,120 Beliau merakamkan bagaimana menjadi wanita. 1021 01:01:48,830 --> 01:01:51,499 Diketepikan 1022 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 diperkecilkan, didiamkan, tak dihormati jadi kebiasaan sepanjang zaman. 1023 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Kehidupan wanita kuit hitam 1024 01:02:05,805 --> 01:02:11,728 anda perlu berjuang hanya untuk dikenali dan diperakui. 1025 01:02:11,811 --> 01:02:14,522 Ia membuat anda berusaha lebih keras. 1026 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Semakin banyak keadaan berubah, makin keadaan kekal seperti dulu. 1027 01:02:22,822 --> 01:02:25,825 Mana-mana dramatis yang menulis drama 1028 01:02:25,908 --> 01:02:28,244 bagi setiap dekad abad ke-20 1029 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 mahu anda tahu sesuatu tentang sejarah dan tentang seni. 1030 01:02:33,666 --> 01:02:37,295 Jika mereka dapat mencari suara 1031 01:02:38,212 --> 01:02:41,257 pada remaja, orang berusia 30-an, 20-an, 40-an 1032 01:02:42,467 --> 01:02:43,968 yang mereka fahami 1033 01:02:44,051 --> 01:02:47,472 ia memberikan mereka suatu pemahaman 1034 01:02:48,055 --> 01:02:52,143 tentang semangat manusia yang sejagat dan tidak dimakan zaman. 1035 01:02:52,894 --> 01:02:58,274 Jika faham asal-usul sendiri, anda lebih berpeluang untuk berjaya di arah anda. 1036 01:03:01,778 --> 01:03:04,614 Ketahanan semangat manusia 1037 01:03:04,697 --> 01:03:08,576 walaupun berdepan segala masalah berkulit hitam di Amerika. 1038 01:03:10,453 --> 01:03:14,499 Kebolehan untuk mendendangkan lagu kerohanian 1039 01:03:14,582 --> 01:03:16,250 kebolehan untuk menyerap 1040 01:03:17,418 --> 01:03:18,503 dan tak patah semangat. 1041 01:03:21,088 --> 01:03:23,049 Bagaimana orang cari lagi mereka? 1042 01:03:23,132 --> 01:03:25,551 Saya rasa mereka memilikinya. 1043 01:03:27,011 --> 01:03:31,182 Mereka hanya perlu sedar, kemudian belajar untuk menyanyikannya. 1044 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 HARI PERTANDINGAN 1045 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 - Hai. - Hei. 1046 01:03:46,697 --> 01:03:48,199 Hai. 1047 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 Saya masih tak percaya pertandingan ialah malam ini. 1048 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 Jadi saya tak patut cakap "sekarang"? 1049 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 - Tidak. - Okey. 1050 01:03:56,415 --> 01:03:57,792 Sempurnakan sebutan. 1051 01:03:57,875 --> 01:03:58,835 - Faham. - Okey. 1052 01:03:58,918 --> 01:04:04,382 Awak kata, "Lelaki ini, makin kau cuba berpaut pada mereka." 1053 01:04:04,465 --> 01:04:06,342 - Bukan "lelaki ini." "Mereka." - Okey. 1054 01:04:06,425 --> 01:04:08,135 Awak masih beri perkara yang sama 1055 01:04:08,219 --> 01:04:09,887 untuk disampaikan kepada penonton 1056 01:04:09,971 --> 01:04:12,431 tanpa merosakkan rentak ayat. 1057 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 - Awak faham? - Ya. 1058 01:04:23,484 --> 01:04:24,986 Persembahan di Broadway. 1059 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 KHAS UNTUK PARA HAKIM 1060 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 SEJARAH BERLAKU DI MANHATTAN 1061 01:05:07,194 --> 01:05:11,157 Kami mengalu-alukan anda 1062 01:05:11,240 --> 01:05:13,951 ke Pertandingan Monolog August Wilson Tahunan ke-10. 1063 01:05:14,035 --> 01:05:16,329 Sepuluh tahun. 1064 01:05:17,288 --> 01:05:19,081 Di sinilah awak berhenti sebentar 1065 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 dan awak tunggu dalam barisan hinggalah bersedia untuk masuk. 1066 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 Kami sangat bangga menjadi sebahagian daripada pengalaman ini 1067 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 di Teater August Wilson di Broadway. 1068 01:05:33,387 --> 01:05:36,724 Anak muda hari ini dinilai pada pembawaan watak 1069 01:05:36,807 --> 01:05:42,855 fokus, tenaga, pemahaman dan ketepatan teks. 1070 01:05:43,898 --> 01:05:45,983 Tuan-tuan dan puan-puan 1071 01:05:46,067 --> 01:05:49,070 kelas 2018 1072 01:05:49,153 --> 01:05:52,156 finalis Pertandingan Monolog August Wilson! 1073 01:05:52,865 --> 01:05:53,991 Inilah mereka! 1074 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Ini dia. 1075 01:06:08,881 --> 01:06:10,091 Baiklah. 1076 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 Perajurit Wilson pertama ke pentas, Callie Holley. 1077 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 "Avery, aku tak bersedia nak berkahwin. 1078 01:06:29,902 --> 01:06:33,155 Aku tak cakap apa-apa tentang menutup. 1079 01:06:33,239 --> 01:06:36,409 Kewanitaan aku masih ada. 1080 01:06:37,410 --> 01:06:39,996 Aku sudah cukup sibuk dengan Maretha. 1081 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Aku sibuk dengan orang untuk disayangi dan dijaga. 1082 01:06:45,668 --> 01:06:49,630 Kau mengatakan wanita tak berguna tanpa lelaki. 1083 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Tapi kau tak apa, ya? 1084 01:06:52,299 --> 01:06:56,762 Kau boleh keluar dari sini tanpa aku, seorang wanita 1085 01:06:57,430 --> 01:06:59,265 dan masih kekal sebagai lelaki. 1086 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Itu tak apa. 1087 01:07:02,018 --> 01:07:08,441 Tiada siapa akan tanya, "Avery, siapa yang ada untuk menyayangi kau?" 1088 01:07:08,524 --> 01:07:10,651 Itu tak apa bagi kau. 1089 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Tapi semua orang risau akan Berniece. 1090 01:07:15,656 --> 01:07:18,451 "Bagaimana Berniece nak jaga dirinya?" 1091 01:07:19,285 --> 01:07:22,413 "Bagaimana dia nak besarkan anak tanpa lelaki?" 1092 01:07:23,539 --> 01:07:26,208 "Apa dia nak buat dengan dirinya?" 1093 01:07:27,877 --> 01:07:30,421 "Macam mana dia nak hidup begitu?" 1094 01:07:31,672 --> 01:07:35,384 Semua orang ada pelbagai soalan untuk Berniece. 1095 01:07:35,468 --> 01:07:37,344 Semua orang asyik katakan 1096 01:07:37,428 --> 01:07:40,806 aku bukan wanita tanpa lelaki." 1097 01:07:43,225 --> 01:07:46,604 Aku asyik nampak wajah kau di upacara pengebumian ibu kau. 1098 01:07:47,313 --> 01:07:51,984 Cara kau berdiri di sana terdiam dengan muka yang muram. 1099 01:07:52,985 --> 01:07:55,446 Sekarang kau ke sini memperlekehkan aku 1100 01:07:55,529 --> 01:07:58,157 kerana aku tak pukul En. Rand. 1101 01:08:00,785 --> 01:08:02,328 Nak tahu mengapa? 1102 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Aku akan beritahu. 1103 01:08:05,289 --> 01:08:07,917 Kerana aku ada kau yang menangis kelaparan." 1104 01:08:09,001 --> 01:08:12,713 Walter Kelly hulurkan tangannya ke dalam gaun aku 1105 01:08:12,797 --> 01:08:16,425 dan sentuh aku di sana. Aku kata berhenti. Dia ketawa. 1106 01:08:17,093 --> 01:08:19,011 Kami minum dari botol pain. 1107 01:08:19,095 --> 01:08:21,764 Aku ambil botol dan pecahkannya pada pemegang pintu. 1108 01:08:21,847 --> 01:08:25,142 Tanganku luka teruk tapi aku tekan kaca ke lehernya. 1109 01:08:25,226 --> 01:08:27,978 Aku katakan aku mahu dia rasa darah aku 1110 01:08:28,062 --> 01:08:30,189 kerana kalau dia tak alih tangan dari bawah gaun 1111 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 aku akan rasa darah dia." 1112 01:08:32,608 --> 01:08:35,027 "Mereka pernah ada seorang lelaki 1113 01:08:35,152 --> 01:08:39,490 di bandar Bollingbroke kira-kira 100 batu dari Macon. 1114 01:08:39,573 --> 01:08:40,825 Kami sedang menari 1115 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 dan mereka beri $20 kepada penari terbaik. 1116 01:08:43,953 --> 01:08:46,622 Slow Drag memandang saingannya 1117 01:08:46,705 --> 01:08:49,208 turun dari pentas pancaragam 1118 01:08:49,291 --> 01:08:52,128 berpaut pada seorang gadis 1119 01:08:52,211 --> 01:08:57,299 seperti lalat di jeli, seperti kayu dengan gam. 1120 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 Dia buat gadis itu terjerit-jerit 1121 01:09:00,719 --> 01:09:03,472 dan semua orang memandang. 1122 01:09:04,932 --> 01:09:06,183 Seorang lelaki datang 1123 01:09:07,017 --> 01:09:09,103 teman lelaki gadis itu 1124 01:09:09,186 --> 01:09:13,399 keluarkan pisau sekaki panjang kepada Slow Drag. 1125 01:09:13,482 --> 01:09:14,900 Ingat tak, Slow Drag? 1126 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 Semua orang keluar. 1127 01:09:17,820 --> 01:09:22,366 Tunduk dan bersembunyi di bawah meja kerana fikir ada pergaduhan. 1128 01:09:22,449 --> 01:09:25,452 Slow Drag memandang ke belakang gadis itu 1129 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 pada lelaki itu dan berkata 1130 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 "Kalau kau berhenti menjerit dan tunggu sebentar 1131 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 kau akan tahu aku hanya membantu. 1132 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Aku membantu gadis ini menang $10 untuk beli jam emas untuk kau." 1133 01:09:40,885 --> 01:09:43,095 Enam tahun dia jadi pengurus aku 1134 01:09:43,179 --> 01:09:44,972 bercakap tentang bersatu-padu. 1135 01:09:45,055 --> 01:09:46,932 Dia hanya bawa aku ke rumah ini 1136 01:09:47,016 --> 01:09:48,851 untuk menyanyi untuk rakan-rakannya. 1137 01:09:49,852 --> 01:09:52,813 Kalau kau bukan kulit putih dan beri untung kepada mereka 1138 01:09:53,564 --> 01:09:54,857 mereka terima engkau. 1139 01:09:55,608 --> 01:09:58,944 Jika tidak, kau bagai anjing di lorong." 1140 01:10:01,071 --> 01:10:05,075 "Aku bukan besarkan anak untuk ditembak orang 1141 01:10:07,536 --> 01:10:10,331 untuk ditembak rakan-rakannya 1142 01:10:12,583 --> 01:10:15,794 untuk ditembak polis. 1143 01:10:18,339 --> 01:10:22,384 Mengapa aku nak melahirkan nyawa ke dunia yang tak menghargai nyawa?" 1144 01:10:24,803 --> 01:10:27,806 "Aku tak kesal perbuatanku dan tak akan kesal. 1145 01:10:28,599 --> 01:10:31,518 Aku akan pastikannya kerana aku buat perkara yang betul. 1146 01:10:31,602 --> 01:10:32,895 Sentiasa. 1147 01:10:32,978 --> 01:10:34,897 Aku tak akan buat perkara lain. 1148 01:10:34,980 --> 01:10:39,151 Kita mungkin tak setuju tapi aku tahu apa yang baik untuk aku. 1149 01:10:39,235 --> 01:10:41,362 Selagi aku masih bernafas 1150 01:10:41,445 --> 01:10:44,949 aku akan buat perkara yang baik untuk aku. Apa nak dikesali? 1151 01:10:45,032 --> 01:10:47,618 Orang tanya, "Kau tak kesal bunuh Pernell?" 1152 01:10:47,701 --> 01:10:51,747 Aku tak kesal bunuh Pernell. Padan muka dia. Dia kelar muka aku. 1153 01:10:52,706 --> 01:10:55,042 Aku katakan pada hakim, "Tak bersalah." 1154 01:10:55,542 --> 01:10:57,503 Mereka sangka aku bergurau. 1155 01:10:57,586 --> 01:11:00,214 Aku kata, "Bangsat ini cederakan aku. 1156 01:11:00,297 --> 01:11:03,425 Apa salahnya aku bunuh dia? Itulah yang masuk akal." 1157 01:11:04,885 --> 01:11:06,679 Peduli apa kata undang-undang. 1158 01:11:06,762 --> 01:11:09,640 Undang-undang tak memahaminya. 1159 01:11:10,349 --> 01:11:13,686 Mereka nak tangkap dan penjarakan aku. Di mana yang memahaminya? 1160 01:11:13,769 --> 01:11:16,563 Kalau perompak masuk ke rumah orang kulit putih untuk curi TV 1161 01:11:16,647 --> 01:11:19,275 dan dia ditembak,  orang kulit putih itu tak salah. 1162 01:11:19,358 --> 01:11:21,485 Undang-undang memahaminya. 1163 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 Malah mereka puji dia dan benarkan dia pulang. 1164 01:11:25,531 --> 01:11:27,283 Faham maksud saya? 1165 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 Juri kembali dan kata bersalah. 1166 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Mereka tanya satu demi satu. Semua kata bersalah. 1167 01:11:33,163 --> 01:11:37,001 Ada sembilan lelaki dan tiga wanita kulit putih. 1168 01:11:37,084 --> 01:11:38,294 Semua kata bersalah. 1169 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 Mereka enggan pandang aku. 1170 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Aku suruh mereka pandang parut ini. 1171 01:11:43,090 --> 01:11:44,925 Aku pergi dekat supaya mereka nampak. 1172 01:11:45,009 --> 01:11:46,468 Hakim itu tentu marah. 1173 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 Enam orang polis serbu aku dari semua arah 1174 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 mengatakan aku nak serang juri. 1175 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 Aku cuba pergi dekat supaya mereka nampak wajah aku. 1176 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 Mereka cuba keluar dari situ. 1177 01:11:58,480 --> 01:12:02,484 Mereka letakkan aku dalam kurungan berasingan 1178 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 mengatakan aku tak terkawal." 1179 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 "Aku tak percayakan mereka. 1180 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Jack atau sesiapa pun. 1181 01:12:13,495 --> 01:12:15,622 Mereka sanggup buat apa saja. 1182 01:12:16,457 --> 01:12:18,167 Mereka tunggu 1183 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 hinggalah mereka dapat seorang gadis diikat dan terkurung bersama 1184 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 kemudian cari jika ada seorang lagi. 1185 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 Molly tak endahkan mereka. 1186 01:12:28,719 --> 01:12:31,180 Semuanya sama saja. 1187 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Aku tak pernah jumpa lelaki yang tiada niat jahat. 1188 01:12:36,143 --> 01:12:39,063 Mereka semua buat anak. 1189 01:12:39,146 --> 01:12:42,149 Kemudian tinggalkan kau untuk membesarkannya. 1190 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Mereka kata mahu mengejar hujan emas di negeri orang. 1191 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 Aku pastikan aku tidak hamil. 1192 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 Ibu yang mengajar aku. 1193 01:12:52,242 --> 01:12:55,412 Molly Cunningham tak akan terbelenggu oleh anak. 1194 01:12:57,414 --> 01:13:00,667 Pernah ada seorang lelaki yang aku sangka aku cintai. 1195 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Suatu hari aku pulang dan dia mengisi bagasi. 1196 01:13:05,214 --> 01:13:09,718 Katanya, tiba masa untuk perpisahan. 1197 01:13:10,803 --> 01:13:14,890 Katanya dia akan buat penghantaran istimewa suatu hari nanti. 1198 01:13:14,973 --> 01:13:17,101 Aku melihat dari tingkap. 1199 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 Apabila dia bawa beg itu keluar ke stesen kereta api 1200 01:13:20,312 --> 01:13:22,523 katanya jika dia buat penghantaran istimewa 1201 01:13:22,606 --> 01:13:24,316 aku tiada untuk menerimanya. 1202 01:13:25,651 --> 01:13:27,194 Aku tahu juga 1203 01:13:27,986 --> 01:13:31,448 makin kau cuba berpaut pada lelaki 1204 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 makin mudah untuk gadis lain bawa mereka pergi. 1205 01:13:36,954 --> 01:13:38,205 Molly sudah masak. 1206 01:13:40,874 --> 01:13:42,459 Sebab itulah 1207 01:13:42,543 --> 01:13:44,920 aku tak percayakan sesiapa kecuali Tuhan 1208 01:13:45,003 --> 01:13:47,256 dan hanya menyayangi ibu aku." 1209 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Terima kasih. 1210 01:14:15,534 --> 01:14:16,660 Anak-anak muda ini 1211 01:14:16,743 --> 01:14:19,830 landskap laluan mereka adalah suci. 1212 01:14:19,913 --> 01:14:24,710 August berikan nyawa untuk kata-kata ini di atas kertas. 1213 01:14:24,793 --> 01:14:29,173 Beliau disahkan menghidap kanser pada 2005. 1214 01:14:29,840 --> 01:14:31,967 Ia pilihan sukar yang perlu dibuat 1215 01:14:32,050 --> 01:14:36,221 jika ada penyakit membawa maut iaitu memanjangkan hayat 1216 01:14:36,305 --> 01:14:40,017 atau tidak ambil ubat atau tidak lakukan kemoterapi 1217 01:14:40,100 --> 01:14:45,564 dan hidup kesakitan tapi menikmati masa kini. 1218 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 Beliau pilih kedua. 1219 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 Pada waktu itu, beliau dan pembantunya 1220 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 bekerja tanpa henti untuk siapkan Radio Golf 1221 01:14:56,241 --> 01:14:59,161 dan dia sempat siapkannya. 1222 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 AUGUST WILSON, PEMUISI BLACK AMERICA MENINGGAL PADA USIA 60 TAHUN 1223 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Apabila pelakon muda sertai salah satu drama itu 1224 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 ia seperti menyambut obor menggantikan tempat beliau. 1225 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Orang generasi baru 1226 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 mengambil kesedaran yang beliau berikan. 1227 01:15:19,097 --> 01:15:23,560 Semua orang dapat set kotak sepuluh buah drama. 1228 01:15:26,230 --> 01:15:30,442 Jika anda bukan anggota budaya atau komuniti tersebut 1229 01:15:31,318 --> 01:15:33,195 cuba merasakan anda memahami 1230 01:15:33,278 --> 01:15:38,575 budaya atau komuniti yang berbeza dengan cara yang meluap-luap dan emosi 1231 01:15:38,659 --> 01:15:42,412 melalui sekumpulan orang yang anda suka dan yakini 1232 01:15:42,496 --> 01:15:45,666 itu perkara yang bernilai orang boleh lakukan 1233 01:15:45,749 --> 01:15:49,294 dalam membentuk komuniti merentasi budaya. 1234 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 August berikan suara kepada mereka 1235 01:15:52,506 --> 01:15:55,717 anak-anak muda ini boleh mencari suara mereka. 1236 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 Ini bukan tentang mereka semua menjadi pelakon atau pengarah. 1237 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 Ini berkenaan mengetahui mereka boleh jadi apa saja. 1238 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 Mereka boleh buat apa saja mereka mahu. 1239 01:16:08,605 --> 01:16:10,607 Tiada yang mustahil, bukan? 1240 01:16:10,691 --> 01:16:15,112 Jadi kita ada doktor, peguam, pelakon. 1241 01:16:15,195 --> 01:16:18,907 Saya tak pasti siapa yang menang itu penting. 1242 01:16:18,991 --> 01:16:22,160 Pertama, sekadar naik ke sana 1243 01:16:22,244 --> 01:16:26,164 berdiri dan melakukannya perlukan keberanian. 1244 01:16:26,248 --> 01:16:30,294 Saya pasti ada pelakon muda 1245 01:16:30,377 --> 01:16:32,421 yang naik ke pentas itu 1246 01:16:32,504 --> 01:16:34,840 walaupun mereka tak mahu jadi pelakon 1247 01:16:34,923 --> 01:16:38,427 kerana August Wilson dan kerana kata-kata itu 1248 01:16:38,510 --> 01:16:41,847 mereka mungkin dapat pendedahan besar dalam hidup 1249 01:16:41,930 --> 01:16:43,640 serta penyembuhan. 1250 01:16:43,724 --> 01:16:47,811 Mungkin ada artis yang lahir di dalamnya. 1251 01:16:47,894 --> 01:16:51,898 Orang yang kata, "Inilah yang ingin saya lakukan." 1252 01:16:51,982 --> 01:16:56,695 Dalam dunia yang selalunya kurang belas kasihan 1253 01:16:58,905 --> 01:17:01,408 saya rasa memang mulia jika nak jadi artis. 1254 01:17:01,491 --> 01:17:03,535 Para hakim beritahu 1255 01:17:03,619 --> 01:17:07,497 ini keputusan paling sukar mereka perlu buat dalam sepuluh tahun. 1256 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Baiklah. 1257 01:17:17,215 --> 01:17:18,592 Tempat ketiga. 1258 01:17:18,675 --> 01:17:22,095 $1,000 untuk Teslyne Junior. 1259 01:17:35,859 --> 01:17:38,153 Tempat kedua, $2,000… 1260 01:17:40,364 --> 01:17:41,865 Nia Sarfo. 1261 01:17:54,169 --> 01:17:57,297 Tempat pertama, $3,000… 1262 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 Gerardo Navarro. 1263 01:18:20,487 --> 01:18:24,116 Terima kasih kerana hadir dan jumpa lagi tahun depan! 1264 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 Hebat. 1265 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Saya sangat gembira. 1266 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 - Luar biasa. - Ya. 1267 01:18:48,765 --> 01:18:53,437 Saya sangat berterima kasih untuk pengalaman ini. 1268 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 Ia berkenaan perjalanan ini dan bukan destinasinya. 1269 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 Saya masih memikirkan tentang diri saya... 1270 01:19:05,866 --> 01:19:10,454 tapi saya sudah buktikan saya mampu buat macam-macam perkara. 1271 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Jika ada cukup keberanian dan ketahanan dalam diri 1272 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 anda boleh buat apa saja. 1273 01:19:20,630 --> 01:19:24,885 Jika hidup tak seberapa, anda dahagakan lebih daripada itu. 1274 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Saya tahu saya ditakdirkan untuk mencapai lebih daripada ini. 1275 01:19:29,514 --> 01:19:32,476 Ada sesuatu di luar sana untuk saya. Saya tahu. 1276 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Kerana cerita beliau 1277 01:19:37,189 --> 01:19:41,026 saya lebih mengenali diri sendiri. 1278 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Saya lebih tahu tentang asal-usul saya. 1279 01:19:44,529 --> 01:19:48,200 Ia membantu saya berkembang sebagai individu dan wanita Afrika Amerika 1280 01:19:48,283 --> 01:19:49,743 kemudian sebagai artis teater 1281 01:19:49,826 --> 01:19:55,749 Saya rasa lebih kuasa ke atas diri saya dan apa yang saya bawa. 1282 01:19:55,832 --> 01:19:58,293 Saya bersyukur dengan peluang ini. 1283 01:19:58,376 --> 01:19:59,920 August beri saya peluang 1284 01:20:00,003 --> 01:20:02,214 untuk dedahkan diri buat kali pertama 1285 01:20:02,297 --> 01:20:04,216 dan tunjukkan pada saya 1286 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 awak berbaloi untuk dilihat. 1287 01:20:07,719 --> 01:20:09,387 Awak berbaloi untuk dilihat. 1288 01:20:12,015 --> 01:20:15,519 Saya memang tak menjangka untuk menang 1289 01:20:15,602 --> 01:20:17,687 tapi ia juga menjelaskan karya beliau. 1290 01:20:17,771 --> 01:20:19,439 Ia untuk semua orang 1291 01:20:19,523 --> 01:20:21,858 dan ia bersuara bagi mereka yang tidak ketara. 1292 01:20:23,151 --> 01:20:24,945 Saya berbual dengan rakan-rakan 1293 01:20:25,028 --> 01:20:27,572 di mana kami bincangkan kurangnya wakil 1294 01:20:27,656 --> 01:20:31,409 dan kami rasa itu kerana kamilah perubahan itu. 1295 01:20:31,493 --> 01:20:33,286 Kami perlu jadi perubahan itu. 1296 01:20:35,872 --> 01:20:39,501 Mengetahui ada orang ambil berat, itu tugas kami. 1297 01:20:39,584 --> 01:20:42,045 Kita perlu buat apa yang terdaya, beri galakan 1298 01:20:42,128 --> 01:20:46,091 beri semangat, kembangkan mereka dan beri peluang untuk bersaing. 1299 01:20:46,174 --> 01:20:48,969 Bukan semua akan berjaya. 1300 01:20:49,052 --> 01:20:52,138 Lagipun, apa definisi kejayaan? 1301 01:20:54,099 --> 01:20:57,644 Anda perlu ingat langkah terakhir, yang mana penting... 1302 01:20:59,688 --> 01:21:03,608 dan kepentingannya lebih tinggi daripada anugerah. 1303 01:21:03,692 --> 01:21:05,902 Ia berkenaan legasi. 1304 01:21:05,986 --> 01:21:09,614 Perkara yang ditinggalkan apabila anda sudah tiada. 1305 01:21:12,784 --> 01:21:15,203 Kemenangan tak akan beri apa-apa 1306 01:21:15,287 --> 01:21:17,914 kerana sebaik saja terima anugerah 1307 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 tiga perkataan terkenal akan menghantui hidup anda. 1308 01:21:21,209 --> 01:21:24,963 Tiga perkataan terkenal itu ialah, "Sekarang, macam mana?" 1309 01:21:27,257 --> 01:21:28,508 Sekarang, macam mana? 1310 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 ENAM BULAN KEMUDIAN 1311 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 MEMPERINGATI JESTIN "BUTTA" WALKER 1312 01:21:49,571 --> 01:21:54,034 Saya berada di sini dalam kedudukan datuk saya. 1313 01:21:55,076 --> 01:21:56,661 Peranan ini sangat besar. 1314 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 Ia peranan seluruh generasi 1315 01:22:00,999 --> 01:22:06,046 yang terbunuh akibat kekejaman yang berlaku di selatan 1316 01:22:06,129 --> 01:22:13,094 dan datang ke utama mencari kerja, serta cara untuk hidup bermaruah 1317 01:22:13,178 --> 01:22:15,639 dan apa saja kemahiran yang ada. 1318 01:22:16,765 --> 01:22:21,311 Mereka datang dari ladang kapas di Georgia 1319 01:22:21,394 --> 01:22:24,022 Arkansas dan Mississippi 1320 01:22:24,105 --> 01:22:26,483 dari rangkaian geng Alabama 1321 01:22:27,525 --> 01:22:30,278 dari ladang tebu Louisiana 1322 01:22:30,820 --> 01:22:36,493 dan datuk saya, dari ladang tembakau di Carolina Utara. 1323 01:22:37,744 --> 01:22:42,624 Mereka datang membawa Bible dan gitar. 1324 01:22:42,707 --> 01:22:46,461 Orang bertanda yang cuba membentuk 1325 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 dan mengacu diri mereka yang boleh dibentuk 1326 01:22:49,422 --> 01:22:55,971 kepada identiti baru sebagai manusia merdeka yang berguna. 1327 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 Mereka bawa bersama  tingkah laku dan cara hidup 1328 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 yang seiringan dengan resmi dan kemusababan mereka. 1329 01:23:06,272 --> 01:23:12,570 Kepelbagaian tingkah laku dan tatacara percampuran sosial inilah 1330 01:23:12,654 --> 01:23:14,614 yang saya jadikan seni. 1331 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Terima kasih. 1332 01:23:18,952 --> 01:23:21,162 Datuk saya ucap terima kasih. 1333 01:23:21,246 --> 01:23:23,915 Anda menghormati dia dengan menghormati saya. 1334 01:23:23,999 --> 01:23:27,043 Melaluinya, anda menghormati diri sendiri. 1335 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 Tahun ini. Apa awak dapat? 1336 01:23:30,255 --> 01:23:32,048 Ini cadangan saya. 1337 01:23:32,132 --> 01:23:37,012 Two Trains Running. Memphis. Bahagian pertama. Babak kedua. 1338 01:23:50,900 --> 01:23:57,866 Nia sedang belajar di Universiti California Selatan. 1339 01:23:59,284 --> 01:24:05,540 Freedom masuk ke konservatori lakonan di The Julliard School. 1340 01:24:06,750 --> 01:24:13,715 Gerardo mengambil major lakonan di Universiti Carnegie Mellon, Pittsburgh. 1341 01:24:15,759 --> 01:24:22,515 Callie pelajar drama di Tisch School of the Arts, NYU. 1342 01:24:23,683 --> 01:24:29,064 Aaron artis rakaman dengan Bentley Records dan sedang menghasilkan album. 1343 01:24:30,356 --> 01:24:34,694 Cody menjadi pelajar cemerlang ketika habis sekolah 1344 01:24:34,778 --> 01:24:38,031 dan masuk ke Universiti Illinois di Chicago.