1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 Stiamo facendo una scelta per il nostro futuro. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,711 Secondo me, ci farebbe bene conoscere il nostro passato. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,758 La società di oggi è così com'è 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 per le cose che sono successe prima di adesso. 8 00:00:57,807 --> 00:01:01,186 La nostra cultura ci fa dimenticare cos'è successo due settimane fa. 9 00:01:03,813 --> 00:01:08,651 Per sapere chi sei e cosa devi fare, devi prima conoscere la tua storia. 10 00:01:13,490 --> 00:01:17,160 Diamo il benvenuto alla classe 2018 11 00:01:17,243 --> 00:01:20,288 dei finalisti dell'August Wilson Monologue Competition! 12 00:01:23,333 --> 00:01:26,086 Chi c'è? Abbiamo Pittsburgh. 13 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Pittsburgh! 14 00:01:28,838 --> 00:01:31,424 Abbiamo Seattle. Abbiamo Boston. 15 00:01:32,550 --> 00:01:35,887 Che mi dite di Atlanta? New York City. Portland. 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Chicago. 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 Los Angeles. 18 00:01:45,271 --> 00:01:48,525 Sono dieci anni che lo facciamo a livello nazionale. 19 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Questo concorso è nato l'anno dopo la morte del sig. Wilson. 20 00:01:52,320 --> 00:01:53,947 REGISTA BROADWAY - FENCES 21 00:01:54,030 --> 00:01:59,285 Eravamo in lutto per la perdita del più grande scrittore d'America. 22 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 State seguendo All Things Considered di NPR News, sono Debbie Elliott. 23 00:02:05,250 --> 00:02:10,672 Lo scrittore teatrale premio Pulitzer August Wilson è morto oggi a Seattle. 24 00:02:10,755 --> 00:02:14,551 Aveva 60 anni e soffriva di cancro al fegato. 25 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Wilson era famoso per il suo ciclo di dieci opere teatrali 26 00:02:18,096 --> 00:02:22,142 tra cui Fences e Ma Rainey's Black Bottom. 27 00:02:22,225 --> 00:02:27,147 L'ultima opera del ciclo, Radio Golf, aveva appena debuttato ad aprile. 28 00:02:27,230 --> 00:02:30,733 Le opere di Wilson hanno narrato la vita degli afroamericani 29 00:02:30,817 --> 00:02:33,319 in tutti i decenni del 20° secolo. 30 00:02:33,403 --> 00:02:36,865 Tema ricorrente era l'effetto di lunga durata della schiavitù 31 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 sulle successive generazioni afroamericane. 32 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 Le dieci opere dicono tutte la stessa cosa. 33 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Che l'America appartiene a voi. 34 00:03:00,263 --> 00:03:03,474 Se la vostra gente è venuta qui sul fondo di una nave di schiavi, 35 00:03:03,558 --> 00:03:07,729 se siete venuti a cercare libertà religiosa, libertà politica, 36 00:03:07,812 --> 00:03:13,401 quale che sia il motivo, l'America ci appartiene, con diritti e privilegi. 37 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 Dovete pensare all'America in questo modo. 38 00:03:16,196 --> 00:03:18,740 E voi, ragazzi, siete il mio futuro. 39 00:03:20,825 --> 00:03:24,120 Sensibilizzare i giovani attraverso il concorso 40 00:03:24,245 --> 00:03:29,000 è la cosa più importante, esporli a una cosa che non hanno mai visto. 41 00:03:29,834 --> 00:03:31,669 Sono belle storie… 42 00:03:31,836 --> 00:03:32,712 ATTORE 43 00:03:32,795 --> 00:03:34,297 …sono opere bellissime, 44 00:03:34,631 --> 00:03:38,551 molto apprezzate da giovani e anziani, e sono storie che conoscono. 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 Hanno un'aria familiare, soprattutto per gli afroamericani. 46 00:03:43,973 --> 00:03:48,102 August è stato lo scrittore che mi ha vista. 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,229 Ha visto me… 48 00:03:49,312 --> 00:03:50,772 ATTRICE 49 00:03:50,855 --> 00:03:53,858 …ma ha visto anche le persone come me. 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Per me, lui è una musa. 51 00:03:55,902 --> 00:03:59,530 Per lui, vivere era scrivere e scrivere era vivere. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,991 Si era dato questo compito. 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,118 COSTUMISTA VEDOVA DI AUGUST WILSON 54 00:04:04,202 --> 00:04:07,205 Scrivere un'opera per ogni decennio del 20° secolo. 55 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 ANNI 20 - MA RAINEY'S BLACK BOTTOM ANNI 70 - JITNEY 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,126 E non uscirono in successione. 57 00:04:12,210 --> 00:04:16,005 Uscirono in funzione delle sue ispirazioni. 58 00:04:16,089 --> 00:04:18,883 ANNI 40 - SEVEN GUITARS ANNI 80 - KING HEDLEY II 59 00:04:19,467 --> 00:04:23,137 Parlano di gente che tira avanti, ma la storia s'insinua nella loro vita. 60 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 SEI VOLTE PRODUTTORE 61 00:04:24,305 --> 00:04:27,392 Leggendole, ti sembra di aver vissuto in quel secolo. 62 00:04:27,475 --> 00:04:28,643 PRIMO ATTO 63 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 Agosto 1911. Una pensione a Pittsburgh. 64 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 Siamo nel 1957. 65 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 Inizio autunno 1977. 66 00:04:34,774 --> 00:04:38,778 Non lo attraeva scrivere di grandi eventi storici. 67 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 PERSONAGGI MEMPHIS-WOLF-RISA-HOLLOWAY 68 00:04:40,697 --> 00:04:41,614 ZIA ESTER TYLER 69 00:04:41,698 --> 00:04:44,867 Non avrebbe mai messo sul palco Frederick Douglass. 70 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 Ci mise un netturbino giocatore di baseball 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,580 e un trombettista senza speranze di successo. 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Il mondo è fatto di gente comune. 73 00:04:52,083 --> 00:04:54,669 August ci appartiene. È un genitore, un fratello. 74 00:04:54,711 --> 00:04:55,628 ATTORE 75 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Se hai una madre, un padre, un fratello, ti identifichi. 76 00:04:59,424 --> 00:05:01,884 Se hai un migliore amico, ti identifichi. 77 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Se ti hanno spezzato il cuore, te l'hanno spezzato in tutte le lingue. 78 00:05:13,438 --> 00:05:16,983 Migliaia di studenti di 12 città interpretano un monologo 79 00:05:17,066 --> 00:05:20,320 tratto da un'opera del Century Cicle di August Wilson 80 00:05:20,403 --> 00:05:23,031 per la possibilità di andare a Broadway. 81 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 SEI MESI PRIMA 82 00:05:31,789 --> 00:05:35,543 INIZIA IL PRIMO ROUND DEL CONCORSO 83 00:05:35,626 --> 00:05:39,672 PARTECIPANO PIÙ DI 400 STUDENTI 84 00:05:39,756 --> 00:05:43,301 I MIGLIORI 20 PASSERANNO ALLE FINALI DI CHICAGO 85 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Approfittate per ripetere i monologhi. 86 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 Un tizio esce, afferra una donna, 87 00:06:08,993 --> 00:06:12,372 pensa di aver trovato qualcosa, perché è dolce e morbida al tatto. 88 00:06:20,963 --> 00:06:24,217 "Gli uomini fanno bambini, poi scappano e li lasciano a te. 89 00:06:24,300 --> 00:06:27,470 Dicono che vogliono vedere cosa c'è oltre la collina." 90 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Esigo rispetto. 91 00:06:32,183 --> 00:06:36,354 Non sa che sta facendo lo stronzo con King Hedley II. 92 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Toglietevi i cappotti, rilassatevi. 93 00:06:52,161 --> 00:06:55,998 Qui dentro potete fare il rumore che volete prima di entrare. 94 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 L'anno scorso mi sono seduto qui e ho perso, 95 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 perciò mi siedo lì. 96 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Sono tanti ragazzi 97 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 e saranno molto emozionati e contenti di esibirsi per voi. 98 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 99 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Di nuovo in avanti. 100 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Pelle rossa, pelle gialla, pelle lavanda. 101 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 Non aspetterò Winnie e Winnie Williams a Williamsburg e Williamstown. 102 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 Non aspetterò Winnie… 103 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 …e ho scoperto che più ti sforzi di tenerti stretti questi uomini… 104 00:07:33,536 --> 00:07:36,622 più è facile che arrivi una che te li porta via. 105 00:07:36,706 --> 00:07:40,668 All'improvviso, è cresciuta. Intendo che è diventata donna. 106 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 Il fatto che sai aprire le gambe a un uomo 107 00:07:43,754 --> 00:07:46,382 non fa di te una donna, gliel'ho detto. 108 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Pensi che ti porti la palla scodinzolando? 109 00:07:49,051 --> 00:07:50,803 Un nero non è un cane. 110 00:07:58,019 --> 00:07:59,604 Se sei severo con i voti… 111 00:07:59,687 --> 00:08:00,897 FONDATORE DEL CONCORSO 112 00:08:00,980 --> 00:08:02,190 …fallo fino alla fine. 113 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Se sei un duro e dici sempre di no, continua a farlo. 114 00:08:07,028 --> 00:08:10,406 Sapete cosa dovete fare e sapete come. 115 00:08:10,490 --> 00:08:11,657 Mettili in fila. 116 00:08:11,741 --> 00:08:13,159 In fila? Ok. 117 00:08:13,242 --> 00:08:14,243 Seguitemi. 118 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 Ci siamo, ragazzi. 119 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Mi chiamo Freedom Martin 120 00:08:36,766 --> 00:08:39,727 e farò Bynum Walker di Joe Turner's Come And Gone. 121 00:08:44,815 --> 00:08:48,694 Non puoi guardarla così. Devi guardare tutto l'insieme. 122 00:08:50,446 --> 00:08:55,993 Appendo un sacco di roba, aggeggi vari, cose di teatro, Playbill. 123 00:08:56,744 --> 00:08:59,914 Mi sono trasferito dall'Oklahoma per studiare in questa scuola. 124 00:08:59,997 --> 00:09:03,834 Non c'erano tante scuole di recitazione a Broken Arrow, Oklahoma. 125 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Abbiamo fatto il Macbeth. Ho interpretato Banquo. 126 00:09:07,046 --> 00:09:11,133 Banquo torna coi vestiti insanguinati. Abbiamo usato quella maglietta. 127 00:09:11,217 --> 00:09:14,720 Ero un nero alto due metri in Oklahoma. Giocavo a basket. 128 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 Ci si aspettava questo da me. 129 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 Era la prima cosa che vedevano di me. 130 00:09:19,433 --> 00:09:22,937 Quello è Freedom, il ragazzo nero della classe. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 Di solito, sono stato descritto… 132 00:09:25,273 --> 00:09:27,441 come ci chiamano in tanti, un Oreo, 133 00:09:27,525 --> 00:09:30,987 un bianco nel corpo di un nero. Cose del genere. 134 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Mi sono interessato al teatro in seconda media. 135 00:09:34,615 --> 00:09:37,076 Quello è il mio primissimo primo piano. 136 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 Era per il mio provino per La dodicesima notte. 137 00:09:40,204 --> 00:09:42,290 Una parte importante, avevo due battute. 138 00:09:42,373 --> 00:09:45,876 Con la spada dicevo: "Ti arrestiamo per ordine del Conte Orsino." 139 00:09:45,960 --> 00:09:49,130 Così ho conosciuto Shakespeare e ho capito che lo adoravo. 140 00:09:49,213 --> 00:09:52,258 Prima pensavo alla recitazione come a una telecamera, 141 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 Denzel Washington, Will Smith. 142 00:09:54,552 --> 00:09:58,097 Non sapevo che si potesse fare carriera in teatro. 143 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Adoro Otello. 144 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 Un'opera shakespeariana con un protagonista nero, 145 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 un protagonista nero di spessore. 146 00:10:05,730 --> 00:10:08,941 Mi guardavano strano. L'allenatore mi chiedeva che problema avessi, 147 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 perché andavo alle prove invece di allenarmi. 148 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Non sapevo perché fossi così… 149 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 scontento. 150 00:10:16,741 --> 00:10:21,412 Avevo i miei genitori e mio fratello, andavo bene a scuola, giocavo a basket. 151 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 Ero un principiante della squadra di basket. 152 00:10:23,706 --> 00:10:27,376 Non riuscivo a esprimere… Non avrei fatto questo nella mia stanza. 153 00:10:27,460 --> 00:10:28,502 Cioè, questo è… 154 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 Non ci sarebbe stato lì. 155 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 È un dono del cielo quando impari a guardare una donna e a vedere… 156 00:10:38,512 --> 00:10:40,348 qualche sua ciocca di capelli, 157 00:10:41,599 --> 00:10:43,225 le curve delle sue guance. 158 00:10:45,019 --> 00:10:48,230 Se vedi questo, hai capito tutto della vita. 159 00:10:50,107 --> 00:10:53,611 È un dono del cielo quando impari a guardare una donna così. 160 00:10:54,445 --> 00:10:55,946 Quest'ultimo ragazzo qui? 161 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Cioè… 162 00:10:57,698 --> 00:10:59,617 Come sapeva che doveva farlo così? 163 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 Questo è quello che voglio fare. 164 00:11:01,327 --> 00:11:04,705 So che è una scelta radicale, un posto completamente nuovo, 165 00:11:04,789 --> 00:11:08,334 uno stato nuovo, una città nuova, una scuola nuova… 166 00:11:09,293 --> 00:11:11,128 ma sento di dover fare questo. 167 00:11:16,801 --> 00:11:19,929 Mi sono piantato dentro di te e aspetto di fiorire. 168 00:11:20,012 --> 00:11:21,931 Vorresti dirmi… 169 00:11:22,014 --> 00:11:23,099 Togliti di torno. 170 00:11:37,488 --> 00:11:40,449 Mi chiamo Nia Sarfo e interpreterò Molly Cunningham 171 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 di Joe Turner's Come And Gone. 172 00:11:49,250 --> 00:11:51,293 Non mi fido di questi uomini. 173 00:11:52,503 --> 00:11:54,338 Questa è la mia piccola coccinella. 174 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 Questi sono i miei peluche. 175 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 Condividere una stanza con mamma va benissimo, 176 00:12:02,346 --> 00:12:04,557 ma ho bisogno di uno spazio mio. 177 00:12:04,640 --> 00:12:07,727 Probabilmente ridipingerei tutto di rosa. 178 00:12:07,810 --> 00:12:11,105 Ho fatto le elementari in un quartiere prevalentemente bianco 179 00:12:11,188 --> 00:12:14,525 e gli altri bambini venivano a toccarmi i capelli, 180 00:12:14,608 --> 00:12:17,987 i genitori mi fissavano come se fossi una specie… 181 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 di corpo estraneo. 182 00:12:20,823 --> 00:12:22,324 Sapevo di essere diversa… 183 00:12:23,743 --> 00:12:30,458 ma mi sembrava che tutto quello che facevo venisse giudicato in modo crudele 184 00:12:30,541 --> 00:12:33,419 e questa cosa mi faceva tanta paura. 185 00:12:33,502 --> 00:12:37,965 Dentro il mio armadio ho questa lavagna dei sogni. 186 00:12:38,632 --> 00:12:42,511 Ci scrivo tutte le mie speranze e i miei obiettivi. 187 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 Però, non potete vederla. È privata. 188 00:12:45,347 --> 00:12:47,057 Sono diventata estremamente timida. 189 00:12:47,141 --> 00:12:51,395 Certi giorni a scuola non dicevo una parola finché non tornavo a casa. 190 00:12:52,146 --> 00:12:56,275 Il teatro era sempre stato una cosa che volevo provare a fare. 191 00:12:56,358 --> 00:12:59,236 In seconda media ho fatto Il libro della giungla. 192 00:12:59,320 --> 00:13:00,488 La parte di Shere Khan. 193 00:13:01,238 --> 00:13:03,616 Non chiedetemi di farvi vedere il video. 194 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Ho fatto le prove e me ne sono subito innamorata. 195 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 È qui sotto? 196 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 Non mi pare di averlo nascosto. 197 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 È qui sotto? 198 00:13:11,874 --> 00:13:13,083 L'ha trovato. 199 00:13:13,918 --> 00:13:18,214 Il teatro può trasformare le persone, e dico sul serio. 200 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Ho detto che lei è selvatica, non è così? 201 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 Allora perché sono il dio della giungla? 202 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Perché l'uomo è venuto a cercarli dalla giungla? 203 00:13:29,600 --> 00:13:32,686 Mi sono sentita ascoltata, mi sono sentita bella, 204 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 come se mi vedessero per la prima volta. 205 00:13:35,773 --> 00:13:40,319 Sono diventata estroversa, 206 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 una persona diversa. 207 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Non avevo paura di fare niente. 208 00:13:45,241 --> 00:13:48,327 Mi dissero: "Nia, non sapevamo che ne fossi capace." 209 00:13:48,410 --> 00:13:50,412 E io: "Sì, nemmeno io." 210 00:13:50,871 --> 00:13:53,666 Non mi fido di nessuno, se non del Signore lassù 211 00:13:53,749 --> 00:13:56,001 e non amo nessuno a parte mia mamma. 212 00:13:58,504 --> 00:13:59,505 Grazie. 213 00:13:59,839 --> 00:14:03,717 Un giorno sono tornata a casa e ho pensato: "Voglio fare questo. 214 00:14:03,801 --> 00:14:07,680 Per tutta la vita. Voglio stare sul palco, voglio recitare." 215 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Questo è il mio salvaschermo. 216 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 Mi ricorda dove voglio essere. 217 00:14:13,602 --> 00:14:16,105 Qualunque cosa accada, cercherò di farcela. 218 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Quindi vedremo. 219 00:14:18,023 --> 00:14:19,191 L'hai fatto tu? 220 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 Mi sto divertendo. 221 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 - Anch'io. - Ti sei divertito? Sei stato bravo. 222 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 È difficile perché hai le luci puntate davanti. 223 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 Ti partono le parole. 224 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 Sai cosa vuoi dire, ma se ne vanno. 225 00:14:31,287 --> 00:14:33,163 Mi sono fermata e ho ricominciato. 226 00:14:33,247 --> 00:14:36,458 Non piangere. Non mostrare il lato debole. Dentro sei forte. 227 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 Cody? 228 00:14:49,013 --> 00:14:54,476 Salve. Mi chiamo Cody Merridith e mi esibirò in King Hedley II. 229 00:14:56,395 --> 00:14:58,105 Questo tizio mi ha tagliato. 230 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Mi ha colpito con un rasoio e mi sono bloccato. 231 00:15:03,027 --> 00:15:06,363 Non potete perdervi Cody. L'assolo di Cody è imperdibile. 232 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Dio mio. 233 00:15:13,370 --> 00:15:16,624 Questo succede quando ti annoi tutti i giorni. 234 00:15:17,750 --> 00:15:20,002 Sono nato in un quartiere popolare. 235 00:15:20,085 --> 00:15:23,589 Sparavano tutte le sere. Era soprannominato l'Ickys. 236 00:15:23,672 --> 00:15:26,634 Nessuno vuole vivere in un posto che si chiama Ickys. 237 00:15:26,717 --> 00:15:30,262 Ho appeso i miei riconoscimenti. Non puoi dire niente. 238 00:15:30,346 --> 00:15:34,224 Ho i miei riconoscimenti. Dimostrazioni di successo. 239 00:15:34,308 --> 00:15:38,228 Lettera di ammissione della National Honor Society e OneGoal. 240 00:15:38,687 --> 00:15:42,816 Tutte A. Ecco cosa sono. Non preoccuparti. Pagelle, tutto. 241 00:15:42,900 --> 00:15:47,154 Mio padre non c'era e non c'erano i padri dei miei fratelli. 242 00:15:47,655 --> 00:15:50,741 Mi mettono in una casella in cui la gente si aspetta… 243 00:15:50,824 --> 00:15:54,787 il violento, il fannullone, 244 00:15:54,870 --> 00:15:58,332 uno che lavora per fare soldi illeciti e cose del genere. 245 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Mi piacerebbe capire perché… 246 00:16:02,419 --> 00:16:04,713 ho adottato un approccio diverso. 247 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Questo libro è costato 25 dollari. 248 00:16:07,633 --> 00:16:11,720 Ho fatto tutti questi test di esercizi alla fine del libro. 249 00:16:11,804 --> 00:16:17,309 Ho visto i miei fratelli fare degli errori e non posso seguire la stessa strada. 250 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Ho pensato: "Devo imparare la lezione." 251 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Non l'ho fatta franca con quell'omicidio. 252 00:16:22,564 --> 00:16:23,899 Ma mi sono fatto furbo. 253 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Il prossimo sarà legittima difesa. 254 00:16:27,027 --> 00:16:29,196 Il prossimo non mi costerà nulla. 255 00:16:31,073 --> 00:16:31,949 Grazie. 256 00:16:32,449 --> 00:16:38,247 Non ho le risorse per impegnarmi  per diventare un attore di prim'ordine. 257 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Mai e poi mai nella mia vita ho fatto un esercizio vocale. 258 00:16:41,834 --> 00:16:45,087 Pelle rossa, pelle gialla. Pelle gialla, pelle lavanda. 259 00:16:45,170 --> 00:16:48,215 E poi fa… Pelle rossa, pelle gialla. 260 00:16:48,298 --> 00:16:49,466 Pelle lavanda… 261 00:16:51,927 --> 00:16:57,224 Ma se qualcuno è meglio di te o è in netto vantaggio rispetto a te… 262 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 devi metterti sullo stesso campo da gioco. 263 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Sì. C'era qualcosa d'interessante, perché lui… 264 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Era… 265 00:17:10,946 --> 00:17:11,989 concentrato. 266 00:17:12,072 --> 00:17:13,824 Era concentrato, però… 267 00:17:14,616 --> 00:17:17,286 Molto sottomesso, ma in modo credibile. 268 00:17:17,369 --> 00:17:20,706 In modo credibile e inquietante. 269 00:17:21,331 --> 00:17:26,420 Non è l'Hedley convenzionale, ma ho pensato: "Fa quasi più paura." 270 00:17:26,503 --> 00:17:30,758 Il che funziona col cambio di energia che ha fatto alla fine. 271 00:17:31,258 --> 00:17:32,801 È quel pazzo. 272 00:17:35,554 --> 00:17:38,390 Forse è stata la mia migliore interpretazione. 273 00:17:38,474 --> 00:17:39,892 - Finora. - Bene. 274 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 È legato al personaggio in una maniera 275 00:17:43,103 --> 00:17:47,983 che sviluppi vivendo in un determinato quartiere di Chicago. 276 00:17:49,193 --> 00:17:52,696 Allora, questi sono i nostri primi dieci. 277 00:17:52,780 --> 00:17:55,240 In alto, partendo da qui, i più alti qui. 278 00:17:56,658 --> 00:18:01,747 "Impavido ottimismo rivoluzionario" viene dal discorso inaugurale della Juilliard. 279 00:18:01,830 --> 00:18:06,043 L'attore Stephen McKinley Henderson tenne questo discorso fantastico. 280 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 L'ho visto su YouTube e mi ha colpito molto. 281 00:18:08,629 --> 00:18:11,840 Ha detto: "Perché noi giovani artisti cambiamo il mondo, 282 00:18:11,924 --> 00:18:16,178 dobbiamo avere questo senso di impavido ottimismo rivoluzionario." 283 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Di solito, non tocchiamo i dieci. 284 00:18:18,555 --> 00:18:22,935 I primi dieci, se sono arrivati lì, vuol dire che sono validi. 285 00:18:23,018 --> 00:18:26,313 L'anno scorso sono arrivata in finale, ma non ho vinto. 286 00:18:26,396 --> 00:18:30,526 E mi sono detta: "L'anno prossimo puntiamo all'oro." 287 00:18:30,609 --> 00:18:33,112 No, mi vanno bene questi. 288 00:18:33,237 --> 00:18:37,282 Bene, ok. Chiudiamo i primi dieci e concentriamoci sul fondo. 289 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 Dov'è quello che abbiamo appena visto? 290 00:18:41,495 --> 00:18:44,248 - Faceva parte del… - 153. 291 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 No, lui è sotto 162. 292 00:18:47,042 --> 00:18:49,837 Sì, per me è un po' falsato. 293 00:18:50,045 --> 00:18:54,508 Secondo me sono in svantaggio, ma mi impegnerò. Mi impegnerò sempre. 294 00:18:54,591 --> 00:19:00,180 Continuerò a lavorare finché non mi vedrai al tuo livello o più in alto. 295 00:19:00,264 --> 00:19:04,101 Lui ha un coach? O si è presentato da solo? 296 00:19:04,184 --> 00:19:07,437 Ha fatto sei settimane di lezione. 297 00:19:07,521 --> 00:19:08,981 Quindi, sei lezioni. 298 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 È stato così bravo senza neanche un coach. 299 00:19:13,610 --> 00:19:16,613 Gli hanno insegnato a fare un monologo in sei settimane. 300 00:19:16,697 --> 00:19:17,990 Sarebbero sei giorni. 301 00:19:18,907 --> 00:19:22,911 Io credo proprio che questo qui abbia delle potenzialità. 302 00:19:36,300 --> 00:19:41,013 Quando sono arrivato in questa scuola, ho visto tutto questo campo… 303 00:19:41,096 --> 00:19:42,931 Ho pensato: "Wow." 304 00:19:43,515 --> 00:19:45,642 Sono cresciuto in South Central Los Angeles. 305 00:19:45,726 --> 00:19:48,979 Dove sono cresciuto io, la gente non parla di teatro 306 00:19:49,062 --> 00:19:52,357 e non ha proprio modo di vedere uno spettacolo. 307 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 Ma io, già da piccolissimo, ho capito che il teatro faceva per me. 308 00:19:57,654 --> 00:20:03,911 Andavamo sempre a questi casting di cui parlavano alla radio 309 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 e tutte queste cose, tante erano truffe. 310 00:20:07,539 --> 00:20:10,751 Perché volevano… Tanti chiedevano soldi. 311 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 E quelli non ce li avevamo. 312 00:20:13,545 --> 00:20:17,257 Sono cresciuto con film e TV perciò volevo fare l'attore televisivo. 313 00:20:17,341 --> 00:20:20,219 Credo fosse per il modo in cui sono cresciuto. 314 00:20:20,302 --> 00:20:22,846 C'erano sempre i bambini del teatro. 315 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Non mi piaceva il teatro. 316 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 In terza media, non pensavo che un anno dopo avrei voluto fare teatro. 317 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 Non mi sono mai esercitato con la musica. 318 00:20:35,067 --> 00:20:36,652 - Allora… - Ok. 319 00:20:39,988 --> 00:20:45,369 Il suono più bello che abbia mai sentito 320 00:20:45,744 --> 00:20:48,914 - Mar… Maria - Maria 321 00:20:48,997 --> 00:20:53,627 Maria, Maria, Maria 322 00:20:55,254 --> 00:20:59,091 Le esibizioni qui a scuola mi hanno aperto gli occhi. 323 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Si tratta di raccontare una storia. 324 00:21:01,551 --> 00:21:03,679 Maria! 325 00:21:03,762 --> 00:21:08,100 Dillo forte e la musica suona 326 00:21:08,183 --> 00:21:13,021 Dillo piano e sembra quasi di pregare 327 00:21:13,105 --> 00:21:15,691 Non avevo neanche studiato tanto August Wilson, 328 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 ma i miei amici avevano partecipato al concorso. 329 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Ed è stato… 330 00:21:21,071 --> 00:21:22,030 meraviglioso. 331 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Perciò, ho detto che l'anno dopo dovevo farlo anch'io. 332 00:21:26,493 --> 00:21:31,123 Lavorare su August Wilson, anche se non sono afroamericano né… 333 00:21:32,708 --> 00:21:36,420 Non cerco di esserlo, niente del genere, 334 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 ho avuto la sensazione che scrivesse 335 00:21:39,339 --> 00:21:42,634 per tutte le persone che non sono… 336 00:21:43,969 --> 00:21:46,722 insomma, costantemente visibili. 337 00:21:47,055 --> 00:21:50,726 Cioè, io sono messicano. Ispanico. 338 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 Frequento la scuola d'arte, mi avvicino al teatro 339 00:21:53,312 --> 00:21:56,606 anche se dicono che ce la fa solo il sette percento. 340 00:21:56,690 --> 00:22:00,193 Mi impegnerò comunque per diventare quello che voglio diventare. 341 00:22:00,277 --> 00:22:04,489 La vita ti dà pochissime occasioni di esprimerti. 342 00:22:05,240 --> 00:22:08,410 La vita ti porta più a mascherarti. 343 00:22:08,493 --> 00:22:12,914 Hai un sacco di etichette attaccate addosso. 344 00:22:12,998 --> 00:22:17,419 E da qualche parte lì dentro c'è la persona che sei veramente. 345 00:22:17,502 --> 00:22:21,214 E se non ti danno il permesso di esprimerla, 346 00:22:21,673 --> 00:22:24,926 se non ti danno mai il permesso, implodi. 347 00:22:35,187 --> 00:22:38,774 Vengo da un piccolo centro che si chiama Cherryville, North Carolina. 348 00:22:39,358 --> 00:22:43,779 Le mucche sono più numerose di noi. È piccolissimo. 349 00:22:44,446 --> 00:22:48,492 Non c'è niente di meglio dell'odore dei trasporti pubblici. 350 00:22:49,201 --> 00:22:51,453 Mio padre biologico abitava qui ad Atlanta. 351 00:22:51,536 --> 00:22:54,247 Ha detto: "Aaron, qui hai molte più occasioni. 352 00:22:54,331 --> 00:22:57,084 Devi venire qui e impegnarti sul serio." 353 00:22:57,626 --> 00:23:00,712 Arrivato qui, m'iscrivo ai cosiddetti Toastmaster. 354 00:23:00,796 --> 00:23:05,050 Per parlare. Mio padre vuole prepararmi a diventare un politico. 355 00:23:05,133 --> 00:23:06,635 Mi preparo per quello. 356 00:23:06,718 --> 00:23:09,888 Poi mi dice: "Alla tua scuola c'è un corso di recitazione. 357 00:23:09,971 --> 00:23:11,681 Ti farebbe bene." 358 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 E io: "Non lo so. A me piace lo sport." 359 00:23:15,310 --> 00:23:19,940 La mia scorciatoia per fare prima è buttare lo zaino qui dentro. 360 00:23:24,611 --> 00:23:26,238 Mi infilo. 361 00:23:26,321 --> 00:23:28,407 E attraverso i binari del treno. 362 00:23:28,907 --> 00:23:30,826 Poi gli dico: "Ok, ci provo." 363 00:23:30,909 --> 00:23:33,328 Entro in aula e stanno facendo yoga. 364 00:23:33,745 --> 00:23:36,623 Ho pensato: "Ma che roba è?" 365 00:23:36,706 --> 00:23:39,501 L'insegnante mi spiega: "Devi essere libero, 366 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 fingere di essere la persona che vuoi." 367 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 E gli ho detto: "Veramente?" 368 00:23:44,631 --> 00:23:47,676 Sedersi in un silenzio solenne sulla noiosa banchina 369 00:23:47,759 --> 00:23:50,679 nella pestifera prigione con un lucchetto a vita. 370 00:23:50,762 --> 00:23:54,641 Da allora, praticamente è diventata un'ossessione. 371 00:23:54,724 --> 00:24:00,021 Perché il ricordo del tuo dolce amore mi porta un tale benessere, 372 00:24:00,105 --> 00:24:06,069 che allora non farei a cambio nemmeno con un re. 373 00:24:08,780 --> 00:24:11,074 Poi ho saputo del concorso August Wilson. 374 00:24:11,158 --> 00:24:13,785 Ho detto: "Figo, lo faccio. Andiamo." 375 00:24:13,869 --> 00:24:18,874 Ho trovato un monologo che somigliava alla gente della mia città. 376 00:24:18,957 --> 00:24:20,375 Ho pensato: "Sì, sono io." 377 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 Quando mi sono esibito in famiglia, mi hanno detto: "Non mi piace." 378 00:24:24,087 --> 00:24:26,173 E io: "Cosa? Perché?" 379 00:24:26,256 --> 00:24:28,008 Loro: "Perché reciti." 380 00:24:28,091 --> 00:24:29,426 Mi hanno spiazzato. 381 00:24:29,509 --> 00:24:33,138 Ho pensato: "Devo cambiare strada? Cosa devo fare?" 382 00:24:33,221 --> 00:24:38,268 Ho detto all'insegnante: "Che strada devo prendere?" 383 00:24:38,351 --> 00:24:40,812 Lei: "Che stai dicendo? Sei bravissimo." 384 00:24:40,896 --> 00:24:46,359 Ho pensato: "Ok, i miei genitori non mi guidano nella direzione giusta. 385 00:24:46,443 --> 00:24:48,737 Devo essere fedele a me stesso." 386 00:24:49,738 --> 00:24:50,864 È molto intenso. 387 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Mi piace questa arte. Adoro recitare. 388 00:24:57,037 --> 00:24:58,788 A loro non piaceva. 389 00:25:00,832 --> 00:25:02,292 Lorraine Hansberry ha detto: 390 00:25:02,375 --> 00:25:05,128 "Sii arrogante fino a considerarti un artista". 391 00:25:05,212 --> 00:25:07,923 Perché ce ne vuole davvero 392 00:25:08,006 --> 00:25:11,760 per pensare di saper fare qualcosa di creativo e cambiare le cose. 393 00:25:24,898 --> 00:25:26,316 Sole di Houston. 394 00:25:27,567 --> 00:25:30,362 Mia mamma è il mio punto di riferimento. 395 00:25:30,445 --> 00:25:35,450 Perché tutto ciò che sono lo devo a lei. 396 00:25:36,034 --> 00:25:38,453 Buongiorno. Grazie infinite. 397 00:25:39,704 --> 00:25:41,748 Lei è una mamma single 398 00:25:41,831 --> 00:25:43,291 e, quando ero piccola, 399 00:25:43,375 --> 00:25:47,546 io, mia sorella e mio fratello andavamo tutti a scuola privata. 400 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Vivevamo bene, lei lavorava in un'azienda. 401 00:25:50,090 --> 00:25:51,716 E poi ha avuto un tumore. 402 00:25:53,468 --> 00:25:56,513 E ha lasciato il lavoro 403 00:25:56,596 --> 00:26:00,183 perché il dottore disse che il tumore dipendeva dallo stress. 404 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Signore, ti ringraziamo. 405 00:26:03,228 --> 00:26:06,022 Ti ringraziamo perché ci hai permesso di… 406 00:26:07,232 --> 00:26:09,401 Poi c'è stata la recessione del 2008. 407 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 E lei aveva noi tre. 408 00:26:11,611 --> 00:26:15,699 Dovemmo ridimensionarci in un appartamento piccolissimo. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Parlo dei soldi per la lavanderia. 410 00:26:19,578 --> 00:26:21,621 Racimolavamo delle monete. 411 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 E… 412 00:26:23,623 --> 00:26:26,334 Non si distraeva mai. Ci ricopriva d'affetto. 413 00:26:27,961 --> 00:26:30,297 Stai passando una cosa… 414 00:26:31,006 --> 00:26:33,008 Le dissi: "Voglio fare danza." 415 00:26:33,091 --> 00:26:35,844 Non poteva permetterselo, ma mi portò in chiesa. 416 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 Feci danza liturgica e imparai a fare le piroette. 417 00:26:39,097 --> 00:26:41,766 Trovava sempre un modo. 418 00:26:41,850 --> 00:26:43,310 - Come va? - Bene. 419 00:26:43,393 --> 00:26:45,061 - Che piacere! - Supermamma. 420 00:26:46,688 --> 00:26:49,399 Ho frequentato il liceo d'arte dello spettacolo. 421 00:26:49,482 --> 00:26:53,361 Così, in prima superiore, iniziai ad amare il teatro, 422 00:26:53,445 --> 00:26:56,239 mi piaceva esibirmi in spettacoli e musical. 423 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 Il teatro mi ha colto di sorpresa. 424 00:26:59,117 --> 00:27:01,828 Un giorno abbiamo saputo del concorso 425 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 e mi sono trovata a leggere The Piano Lesson. 426 00:27:04,581 --> 00:27:06,666 E mi sono innamorata di Berniece. 427 00:27:07,208 --> 00:27:09,336 Ho già tanto da fare con Maretha. 428 00:27:09,419 --> 00:27:12,672 Ho persone da amare e di cui occuparmi. 429 00:27:13,256 --> 00:27:15,592 È la colonna portante della famiglia. 430 00:27:15,675 --> 00:27:17,927 Mi ricorda mia mamma. 431 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 Sono qualità che desideravo, essere una donna molto forte, 432 00:27:21,765 --> 00:27:26,144 diventare una persona che si conosce come giovane donna. 433 00:27:26,227 --> 00:27:30,690 E l'ho trovato molto avvincente, devo dire. 434 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 Si tratta del senso di appartenenza al mondo. 435 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 È questo che imparano dalle opere di Wilson. 436 00:27:40,450 --> 00:27:43,703 Sei integrato, appartieni al mondo, 437 00:27:43,787 --> 00:27:46,998 hai da dare un contributo, sei a posto. 438 00:27:47,749 --> 00:27:49,918 Capito? Sei a posto. 439 00:27:58,677 --> 00:28:02,931 ZONA SUD PERSPECTIVES HIGH SCHOOL 440 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 JOHN MURPHY INSEGNANTE D'INGLESE 441 00:28:07,352 --> 00:28:09,270 - Buongiorno. - Buongiorno, Cody. 442 00:28:10,563 --> 00:28:13,775 Sai perché c'è la troupe cinematografica? 443 00:28:14,526 --> 00:28:16,486 Vieni. Buongiorno. 444 00:28:18,613 --> 00:28:19,698 Vieni qui. 445 00:28:21,449 --> 00:28:23,785 "Complimenti. Siamo lieti di informarti 446 00:28:23,868 --> 00:28:27,872 che ti sei qualificato per le finali dell'August Wilson Monologue Competition." 447 00:28:27,956 --> 00:28:31,209 "Quest'anno, concediamo un'ora di coach privato gratis." 448 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 Oggi mandiamo una mail 449 00:28:33,211 --> 00:28:34,838 e ti troveremo un posto… 450 00:28:35,422 --> 00:28:39,884 in cui praticamente avrai un'ora con un coach privato… 451 00:28:40,385 --> 00:28:43,304 per sistemare il monologo prima delle finali. 452 00:28:45,640 --> 00:28:47,559 - Va bene. - Sono pronto. 453 00:28:47,642 --> 00:28:51,479 Bene. Credo sia la reazione migliore che potevamo sperare. 454 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Sei pronto. Pronto per partire. 455 00:28:53,940 --> 00:28:57,527 È assurdo. È assurdo. 456 00:29:00,196 --> 00:29:03,867 Ehi. È andata bene. Sono passato in finale. 457 00:29:03,950 --> 00:29:04,951 Congratulazioni. 458 00:29:05,410 --> 00:29:06,244 Davvero? 459 00:29:08,788 --> 00:29:11,166 Secondo te, mi riprendono perché ho perso? 460 00:29:12,667 --> 00:29:17,839 Attorno alla nostra scuola e alla nostra zona, c'è il 99% di neri. 461 00:29:17,922 --> 00:29:20,258 Il 96% è sotto la soglia di povertà. 462 00:29:20,341 --> 00:29:21,676 Ehi, sig.na Mascara. 463 00:29:21,760 --> 00:29:25,263 - Ciao, sig. Cody. Come stai? - Sto bene. Ho un cameraman. 464 00:29:26,639 --> 00:29:32,479 Non abbiamo tanti dipartimenti, non abbiamo teatro, musica, arte. 465 00:29:32,562 --> 00:29:37,442 È uno di soli due ragazzi che non fa l'accademia d'arte che ce l'abbia fatta. 466 00:29:37,525 --> 00:29:40,445 Non abbiamo un corso di teatro, questo è il corso d'inglese. 467 00:29:40,528 --> 00:29:43,573 Abbiamo preso in considerazione l'idea 468 00:29:43,656 --> 00:29:47,494 che il monologo di Cody riflettesse quello che fecero gli anni 80, 469 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 la Reaganomics e l'epidemia del crack nei quartieri degradati. 470 00:29:54,209 --> 00:29:57,587 Sto cercando di creare il mondo dell'America nera, 471 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 di creare un ambiente e farlo vedere, 472 00:30:00,548 --> 00:30:03,384 che sia in grado di offrire sostegno 473 00:30:03,468 --> 00:30:06,304 in modo che, una volta lasciata la casa di famiglia, 474 00:30:06,387 --> 00:30:08,681 non ti avventuri nel mondo da solo. 475 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Che sei protetto da costumi e modi di vivere 476 00:30:11,935 --> 00:30:16,064 che sono tipici e specifici di un afroamericano. 477 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 C'era una certa sensazione… 478 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 come se quel discorso fosse già dentro di me. 479 00:30:26,491 --> 00:30:31,538 Soprattutto nel modo in cui usava le parole, nelle parole che usava. 480 00:30:31,621 --> 00:30:34,290 Il flusso della lingua, il ritmo della lingua. 481 00:30:34,374 --> 00:30:36,292 Mi sembrava molto familiare. 482 00:30:37,585 --> 00:30:41,881 Sembra quello del negozio all'angolo che parla in continuazione. 483 00:30:41,965 --> 00:30:46,427 Anche il mio patrigno parla così. Ho pensato: "Lo devo fare, è divertente." 484 00:30:46,970 --> 00:30:49,806 Bynum mi ha attirato. Lui ha capito tutto. 485 00:30:49,889 --> 00:30:53,518 Vorrei tanto mettermi nei panni di una persona che ha capito tutto. 486 00:30:54,477 --> 00:30:57,230 Non riuscivo a scrivere dialoghi e il motivo era 487 00:30:57,313 --> 00:31:00,692 che non vedevo il valore del modo in cui parlavano i neri. 488 00:31:00,775 --> 00:31:05,321 Mi sembrava di doverlo cambiare per farlo diventare arte. 489 00:31:05,405 --> 00:31:08,992 Chiesi a un amico drammaturgo: "Come li faccio parlare?" 490 00:31:09,075 --> 00:31:11,870 Mi disse: "Non lo fai, li ascolti." 491 00:31:11,953 --> 00:31:14,163 Pensavo volesse fare il saputello. 492 00:31:14,247 --> 00:31:17,876 Pian piano, cinque o sei anni dopo, ho cominciato ad ascoltare 493 00:31:17,959 --> 00:31:20,003 e ho capito cosa voleva dire. 494 00:31:20,086 --> 00:31:22,297 Che se ascolti, puoi sentire, 495 00:31:22,380 --> 00:31:26,801 ma prima devi riconoscere il valore di quello che senti. 496 00:31:26,885 --> 00:31:30,847 …nasci con due tiri a disposizione prima di arrivare alla base. 497 00:31:30,930 --> 00:31:35,393 Sta' sempre attento alle palle curve nell'angolo interno. 498 00:31:35,476 --> 00:31:39,522 TONYA: È anche la mia vita. È questo che non capisci. 499 00:31:39,606 --> 00:31:42,942 KING: La tua vita è la mia vita. È questo che non capisci. 500 00:31:43,026 --> 00:31:45,320 BYNUM: Se ti guardo, sig. Loomis, 501 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 vedo un uomo che ha dimenticato il suo canto. 502 00:31:48,615 --> 00:31:50,783 Ha dimenticato come si canta. 503 00:31:50,867 --> 00:31:55,580 MEMPHIS: La libertà pesa. Devi mettertela sulle spalle. 504 00:31:55,663 --> 00:31:59,584 Mettila sulle spalle e spera che la tua schiena regga. 505 00:31:59,667 --> 00:32:03,171 August Wilson è il blues. È musica blues. 506 00:32:03,254 --> 00:32:07,592 L'unica cosa che bisogna fare è ascoltare la canzone. 507 00:32:08,134 --> 00:32:10,219 Shakespeare fa più… 508 00:32:12,722 --> 00:32:14,265 August Wilson fa più… 509 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 Ha la stessa cadenza che senti a casa tua. 510 00:32:20,855 --> 00:32:24,859 Parla di noi, parla di me. Penso: "Quella lassù è mia zia." 511 00:32:24,943 --> 00:32:27,487 MOLLY: Non mi fido né di Jack né di altri uomini. 512 00:32:27,570 --> 00:32:33,076 Dal momento che si identificano tanto, è molto facile da interpretare. 513 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 A volte ci vuole una manifestazione fisica di un sogno e della persona che sei. 514 00:32:39,749 --> 00:32:44,963 Molly è questa tradizionalista… 515 00:32:46,965 --> 00:32:48,716 Hai presente la canzone… 516 00:32:48,800 --> 00:32:50,426 È una tosta e cattiva 517 00:32:50,510 --> 00:32:53,763 Quella? È un po' la colonna sonora di Molly. 518 00:32:53,846 --> 00:32:55,598 Molly è proprio cattiva. 519 00:32:55,682 --> 00:32:58,726 Ho letto la parte quando va a ritirare le foto. 520 00:32:59,185 --> 00:33:02,981 La signora non gliele voleva dare anche se aveva la ricevuta. 521 00:33:03,064 --> 00:33:06,693 La rabbia, la sensazione che il mondo era troppo complicato. 522 00:33:06,776 --> 00:33:11,072 Le cose che ti dicono che sono vere devono essere vere. 523 00:33:11,155 --> 00:33:16,160 E credo di capirlo perfettamente da questo punto di vista. 524 00:33:22,417 --> 00:33:26,337 Quando ha pensato di essere diventato uno scrittore teatrale? 525 00:33:26,421 --> 00:33:30,133 Quando ho scritto Jitney, l'ho mandato all'Eugene O'Neill Theater Center, 526 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 conferenza dei drammaturghi. 527 00:33:31,884 --> 00:33:33,302 Me l'hanno mandato indietro. 528 00:33:35,471 --> 00:33:36,723 Di che parlava Jitney? 529 00:33:36,806 --> 00:33:42,895 Jitney è ambientato in una stazione di taxi abusivi nella Pittsburgh anni '70, 530 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 in cui viene demolito l'edificio che ospita la stazione dei taxi. 531 00:33:46,232 --> 00:33:48,192 Una delle opere è stata accettata. 532 00:33:48,276 --> 00:33:50,987 - Quale? - Ma Rainey's Black Bottom. 533 00:33:51,070 --> 00:33:55,408 La O'Neill Playwrights Conference è un programma estivo per nuovi copioni? 534 00:33:55,491 --> 00:33:57,535 - Sì, è… - È tra i più famosi 535 00:33:57,618 --> 00:34:01,080 ed è un posto dove puoi capire cosa funziona e cosa no. 536 00:34:01,164 --> 00:34:04,125 Assolutamente sì. Mi sono trovato lì e ho pensato: 537 00:34:04,208 --> 00:34:07,336 "Allora, sono un drammaturgo, se sono qui con loro." 538 00:34:07,420 --> 00:34:10,757 TRAMPOLINO DI LANCIO DEL TEATRO AMERICANO 539 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 Le opere che ci arrivavano venivano lette alla cieca. 540 00:34:14,635 --> 00:34:17,847 Non sapevi chi le aveva scritte, non potevi avere pregiudizi. 541 00:34:17,930 --> 00:34:20,850 Dovevi scegliere la storia più avvincente. 542 00:34:21,768 --> 00:34:24,604 Scrivere per il teatro è un mestiere solitario. 543 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 Stare in un posto con un gruppo di otto, dieci, 12 altri scrittori 544 00:34:29,400 --> 00:34:32,028 che sanno cosa significa portare quel peso, 545 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 condividere la propria storia col mondo, 546 00:34:34,697 --> 00:34:35,948 secondo me è prezioso. 547 00:34:36,032 --> 00:34:38,868 Per August è stato prezioso trovare un suo gruppo. 548 00:34:40,078 --> 00:34:42,246 August ha fatto sei opere con noi. 549 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Non permettiamo recensioni, perché l'opera è in fase embrionale, 550 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 proteggiamo lo scrittore e l'opera, 551 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 però invitiamo tutti gli addetti ai lavori ad assistere allo spettacolo. 552 00:34:52,840 --> 00:34:56,969 Il critico principale del New York Times all'epoca aggirò il divieto 553 00:34:57,053 --> 00:35:00,932 scrivendo un articolo entusiastico su un nuovo talento dell'O'Neill. 554 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 E August divenne famoso. 555 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 L'O'Neill ha trovato drammaturghi che sono rare eccezioni alla regola. 556 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 Il sig. Wilson, grazie alla forza della sua verve teatrale, vola più alto. 557 00:35:13,986 --> 00:35:16,572 COSA DEVONO ALLA MUSICA GLI SCRITTORI NERI 558 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 Vince il Tony Award Fences. 559 00:35:22,870 --> 00:35:27,166 Lo dedico a mia figlia Sakina, alla mia famiglia e a tutti i Troy Maxson. 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,589 Tra i riconoscimenti numerosi Drama Critics Circle Award, 561 00:35:33,673 --> 00:35:37,426 un Drama Desk Award, un Tony Award e due Pulitzer, 562 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 che fanno di lui uno dei drammaturghi più illustri d'America. 563 00:35:40,763 --> 00:35:41,931 PESO MASSIMO A TEATRO 564 00:35:46,894 --> 00:35:49,230 È un colosso della drammaturgia americana. 565 00:35:49,313 --> 00:35:53,734 Sono opere che saranno rappresentate nel mondo come quelle di Shakespeare. 566 00:35:53,818 --> 00:35:57,572 Vivi in casa mia, dormi col sedere sulle mie lenzuola. 567 00:35:57,655 --> 00:36:01,033 Metti il mio cibo nella tua pancia, perché sei mio figlio, 568 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 sangue del mio sangue, non perché ti apprezzo. 569 00:36:03,703 --> 00:36:07,748 È un dono del cielo quando impari a guardare una donna 570 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 e a vedere qualche sua ciocca di capelli. 571 00:36:11,752 --> 00:36:13,880 Il fatto che sai aprire le gambe a un uomo 572 00:36:13,963 --> 00:36:16,048 non fa di te una donna, gliel'ho detto. 573 00:36:16,132 --> 00:36:18,092 È una bambina, non sa niente della vita. 574 00:36:18,217 --> 00:36:20,636 Chi gliel'ha insegnato? Sto cercando di capirlo. 575 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 Il fatto che August scrivesse di quei personaggi e quelle storie 576 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 consentiva agli attori di recitare e dar forza a queste voci nuove. 577 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 1987 TONY MIGLIOR ATTORE JAMES EARL JONES 578 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 1992 TONY MIGLIOR ATTORE LAURENCE FISHBURNE 579 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 2001 TONY MIGLIOR ATTRICE VIOLA DAVIS 580 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 2010 TONY MIGLIOR ATTORE DENZEL WASHINGTON 581 00:36:41,908 --> 00:36:45,953 Un giovane aspirante attore capisce che può fare teatro 582 00:36:46,037 --> 00:36:47,872 e far apprezzare la propria storia. 583 00:36:53,419 --> 00:36:56,005 È stato fantastico. Dio mio. 584 00:36:56,839 --> 00:36:59,800 Quest'opera mi ha dato molto, mi ha ispirato. 585 00:36:59,884 --> 00:37:02,094 Bene. August fa questo effetto. 586 00:37:02,178 --> 00:37:06,641 Leggete tutte le sue opere. Ne ha scritte dieci. 587 00:37:06,724 --> 00:37:10,144 È il drammaturgo più cazzuto mai esistito in questo Paese. 588 00:37:10,228 --> 00:37:14,148 Sì, non l'ha fatto nessun altro. Tennessee non l'ha fatto. 589 00:37:14,982 --> 00:37:17,485 Non c'è mai stato un momento di noia. 590 00:37:17,568 --> 00:37:20,154 Hai la faccia incollata allo spettacolo. 591 00:37:20,238 --> 00:37:23,074 Sono contento che ti sia piaciuto. Partecipi al concorso? 592 00:37:23,157 --> 00:37:26,077 Sono in finale. Spero di poter andare alle nazionali. 593 00:37:26,160 --> 00:37:28,454 - Con quale monologo? - King Hedley II. 594 00:37:28,537 --> 00:37:29,413 Bello. 595 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Mi piace. Mi piacerebbe vederlo. 596 00:37:31,540 --> 00:37:34,961 È un'opera piena di dialoghi. 597 00:37:35,044 --> 00:37:39,173 Vivilo. Recitare è fantastico, basta non farsi beccare. 598 00:37:39,257 --> 00:37:40,716 - Capito? - Bella questa. 599 00:37:40,800 --> 00:37:44,345 Sì, con un monologo, inizi pensando al finale. 600 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 Che significa? Mi spiega? 601 00:37:47,139 --> 00:37:51,769 Sì, sai cosa succederà alla fine, sai dove devi arrivare. 602 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 Devi iniziare con quello. 603 00:37:54,063 --> 00:37:56,399 Il pubblico non lo sa, sei tu a coinvolgerli, 604 00:37:56,482 --> 00:37:58,651 ma devi iniziare pensando al finale. 605 00:37:58,734 --> 00:38:01,320 - Per controllare il flusso? - Per arrivare lì. 606 00:38:01,404 --> 00:38:05,741 Perfetto. Grazie. Adesso la vedo in un altro modo. Grazie. 607 00:38:05,825 --> 00:38:07,285 - Trovi che abbia senso? - Certo. 608 00:38:09,120 --> 00:38:12,498 Gli attori attraversano la vita in modo molto diverso, 609 00:38:12,581 --> 00:38:14,667 perché dobbiamo essere osservatori. 610 00:38:14,750 --> 00:38:18,337 Dico sempre: "Siete osservatori e siete ladri. 611 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 Dovete vedere sempre tutto nei minimi dettagli." 612 00:38:23,092 --> 00:38:27,430 Il modo in cui una persona abbassa la testa se dici una certa parola. 613 00:38:27,513 --> 00:38:29,974 Pensi: "Perché ha fatto così? 614 00:38:30,933 --> 00:38:32,852 Ha a che fare col suo passato? 615 00:38:32,935 --> 00:38:34,478 Ha subito un trauma? 616 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Non gli piaccio?" 617 00:38:37,440 --> 00:38:39,317 Ho dovuto studiare mia mamma. 618 00:38:39,400 --> 00:38:43,821 Ho dovuto studiare le donne nere che vedevo in un posto qualsiasi. 619 00:38:43,904 --> 00:38:46,949 Poteva essere sull'autobus, sul treno, per strada. 620 00:38:47,033 --> 00:38:51,412 È seduto alla fermata dell'autobus, ma guarda cosa mangia e come lo mangia. 621 00:38:52,330 --> 00:38:55,916 Hai visto come ha sorriso? Hai visto che non ha sorriso? 622 00:38:56,000 --> 00:38:58,377 Potrei entrare in uno Starbucks 623 00:38:58,461 --> 00:39:01,714 e stupirmi per la varietà di persone che ci sono. 624 00:39:01,797 --> 00:39:04,008 Qualcuno che fa un intervista di qua, 625 00:39:04,091 --> 00:39:06,844 un altro parla con la madre, forse ha avuto brutte notizie. 626 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 C'è una barista che detesta il suo lavoro. 627 00:39:10,097 --> 00:39:14,226 Mi metto ad ascoltare le conversazioni e come si muovono le persone. 628 00:39:14,310 --> 00:39:17,021 Mi fa riflettere. 629 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Devi osservare gli estremi dell'umanità. 630 00:39:21,150 --> 00:39:24,111 È buffo perché August Wilson faceva la stessa cosa. 631 00:39:24,195 --> 00:39:30,326 Andava al bar, prendeva appunti, scriveva quello che dicevano le persone. 632 00:39:30,409 --> 00:39:37,041 Gli chiesi se aveva un metodo e mi disse che chiudeva porte, tende, tutto 633 00:39:37,124 --> 00:39:41,212 e i personaggi entravano nella stanza e gli dicevano cosa scrivere. 634 00:39:42,755 --> 00:39:47,009 Ho iniziato la mia opera sugli anni '80, voglio parlare dell'America nera, 635 00:39:47,093 --> 00:39:49,220 questi ragazzi del 1984 con le armi. 636 00:39:49,303 --> 00:39:52,431 Sto iniziato con un personaggio con una cicatrice in faccia. 637 00:39:52,515 --> 00:39:54,767 Di solito, comincio con dei dialoghi. 638 00:39:54,850 --> 00:39:58,771 In questo caso ho cominciato con lui che era stato in un penitenziario. 639 00:39:58,896 --> 00:40:03,109 Dice: "Dove ti sei fatto la cicatrice?" Non "Come?" "Dove te la sei fatta?" 640 00:40:03,192 --> 00:40:05,486 È sceso per strada e gliel'hanno fatta? 641 00:40:05,569 --> 00:40:08,531 "Dove te la sei fatta?" Forse ne voleva una pure lui? 642 00:40:08,614 --> 00:40:09,907 Mi ha fatto ridere. 643 00:40:09,990 --> 00:40:13,244 Ho tirato fuori la lama del rasoio e gliel'ho data in faccia. 644 00:40:13,327 --> 00:40:14,620 "Ora ce l'hai anche tu." 645 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 Questo tipo mi ha tagliato. 646 00:40:19,041 --> 00:40:21,293 Mi ha colpito con un rasoio e mi sono bloccato. 647 00:40:21,377 --> 00:40:24,004 È come se qualcuno avesse acceso una luce forte 648 00:40:24,088 --> 00:40:27,591 e tutto si fosse fermato e lo vedevo che sorrideva. 649 00:40:28,217 --> 00:40:29,301 Ho un'idea. 650 00:40:31,095 --> 00:40:34,473 Voglio che reciti il monologo ad alta voce 651 00:40:35,057 --> 00:40:37,268 da dove sei adesso. 652 00:40:40,771 --> 00:40:42,690 Pernell mi ha costretto ad ammazzarlo. 653 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Pernell mi ha chiamato "scimmia." 654 00:40:45,818 --> 00:40:48,904 Gli ho detto: "Mi chiamo King." 655 00:40:48,988 --> 00:40:50,531 Bene. 656 00:40:50,614 --> 00:40:53,159 Quindi, questo dove ti porta? 657 00:40:53,868 --> 00:40:56,704 Questo tizio mi ha tagliato. 658 00:40:57,705 --> 00:41:00,166 Quindi, bum, succede. 659 00:41:02,251 --> 00:41:05,713 Secondo te, come avviene nella sua testa? Lentamente? 660 00:41:05,796 --> 00:41:09,592 È una cosa graduale? Ha un ritmo veloce? 661 00:41:10,384 --> 00:41:12,344 Cosa succede al ritmo? 662 00:41:12,428 --> 00:41:13,637 Come delle scosse. 663 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 - Sì. - Scatti rapidi. 664 00:41:15,473 --> 00:41:18,434 Sì, e poi lui… E adesso? 665 00:41:18,517 --> 00:41:20,811 Ha in mente qualcosa, giusto? 666 00:41:20,895 --> 00:41:22,938 Bene. Ricominciamo. 667 00:41:23,689 --> 00:41:28,819 Non avevo neanche finito di parlare che mi sento qualcosa di caldo in faccia. 668 00:41:28,903 --> 00:41:30,613 - Bene. - Una vampata. 669 00:41:30,696 --> 00:41:32,490 Poi qualcosa di umido e caldo. 670 00:41:32,573 --> 00:41:34,533 - Bene. - Questo tizio mi ha tagliato. 671 00:41:34,617 --> 00:41:37,661 - Bene. - Mi ha colpito e mi sono bloccato. 672 00:41:38,579 --> 00:41:39,955 Ho detto: "Non fa niente. 673 00:41:40,748 --> 00:41:43,751 Non fa niente, il re è ancora qui." 674 00:41:43,834 --> 00:41:46,086 Dichiariamolo. Al mondo intero. 675 00:41:47,254 --> 00:41:50,508 Ho detto: "Non fa niente. Il re è ancora qui." 676 00:41:50,591 --> 00:41:54,094 - Come dici? - Il re è ancora qui. 677 00:42:01,060 --> 00:42:03,312 Spero di andarci io a New York, 678 00:42:03,395 --> 00:42:05,773 perché non sono mai stato in aereo. 679 00:42:05,856 --> 00:42:10,611 Spero che sarà la mia prima occasione per salire su un aereo. 680 00:42:10,694 --> 00:42:12,696 Ci tengo a vincere questo concorso. 681 00:42:12,780 --> 00:42:16,325 Voglio dimostrare a tutti che ho il talento che ci vuole. 682 00:42:21,205 --> 00:42:24,458 Ero determinato, questo è quello che voglio fare, 683 00:42:24,542 --> 00:42:28,671 ma è stata comunque una scelta difficile da attuare perché sapevo che… 684 00:42:29,880 --> 00:42:34,885 mio padre e mio fratello non ci saranno per i prossimi quattro anni. 685 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 Devi fare così. 686 00:42:37,972 --> 00:42:39,723 Ok, faccia in giù. Pronti? 687 00:42:39,807 --> 00:42:41,850 Perciò avverto una certa urgenza. 688 00:42:41,934 --> 00:42:44,520 Quale che sia il risultato, deve arrivare alla svelta. 689 00:42:44,603 --> 00:42:46,981 La mia partenza deve essere giustificata. 690 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 Non sono venuto qui per niente. 691 00:42:50,234 --> 00:42:52,820 Ci tengo tantissimo a vincere. 692 00:42:54,029 --> 00:42:56,657 Voglio andare a Broadway, fare tante cose. 693 00:42:56,740 --> 00:43:00,286 In tutte le cose, se le prendo di mira, poi le faccio. 694 00:43:01,078 --> 00:43:01,996 Io voglio… 695 00:43:02,871 --> 00:43:04,081 di più. 696 00:43:05,165 --> 00:43:09,169 La mia famiglia biologica non appoggiava il mio sogno di attore. 697 00:43:09,253 --> 00:43:12,381 Non vedono il mondo dello spettacolo come un modo per realizzarsi. 698 00:43:12,464 --> 00:43:15,217 Ho dovuto lasciare la casa dei miei genitori biologici. 699 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Mi hanno cacciato. 700 00:43:16,385 --> 00:43:20,097 È la moglie che lo spinge a questo estremo. 701 00:43:22,391 --> 00:43:25,519 A volte penso di doverlo fare perché mi hanno detto che non posso, 702 00:43:25,603 --> 00:43:30,983 però penso che la mia ambizione derivi anche da un mio desiderio. 703 00:43:31,734 --> 00:43:33,319 Perché mi piace. 704 00:43:33,986 --> 00:43:36,071 - Come ti senti? - Bene. 705 00:43:36,155 --> 00:43:37,031 A che pensi? 706 00:43:37,740 --> 00:43:38,657 Non lo so. 707 00:43:39,783 --> 00:43:42,369 Hai paura di qualcosa o ti senti a tuo agio? 708 00:43:44,204 --> 00:43:46,206 Ho paura di tutto. 709 00:43:46,498 --> 00:43:50,127 Stare sul palco è una cosa elettrizzante. 710 00:43:51,003 --> 00:43:54,381 Tengo le dita incrociate, anche la mia famiglia. 711 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Per continuare. 712 00:43:57,676 --> 00:44:04,224 Voglio recitare per influenzare e ispirare le persone. 713 00:44:04,308 --> 00:44:06,644 E le prospettive a cui posso attingere 714 00:44:06,727 --> 00:44:10,356 mi arricchiscono come individuo e come artista. 715 00:44:13,275 --> 00:44:16,445 Essendo cresciuta in assoluta povertà, 716 00:44:16,528 --> 00:44:21,158 in un ambiente in cui eravamo l'unica famiglia nera a Central Falls 717 00:44:21,241 --> 00:44:23,619 in cui mi sentivo invisibile… 718 00:44:24,328 --> 00:44:26,330 essendo cresciuta tra i problemi, 719 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 la recitazione mi ha lanciato una corda. 720 00:44:30,542 --> 00:44:32,169 Si può dire che mi ha salvata. 721 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 Mi ha salvata. 722 00:44:38,050 --> 00:44:40,219 FINALI REGIONALI 723 00:44:40,302 --> 00:44:44,056 In ogni città, i 20 studenti migliori si contendono due posti 724 00:44:44,139 --> 00:44:46,642 nelle finali nazionali a Broadway. 725 00:44:55,317 --> 00:44:57,403 È un po' strano stare da soli. 726 00:44:58,654 --> 00:45:00,280 Ma rappresenterò bene la scuola. 727 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 Mamma mia. 728 00:45:02,449 --> 00:45:04,118 È grande, amico. 729 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Ricordate che siete voi che possedete qualcosa da dare a loro. 730 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 È un motivo per festeggiare. 731 00:45:14,545 --> 00:45:16,130 Giorno dopo giorno… 732 00:45:16,213 --> 00:45:18,090 diventiamo sempre più bravi… 733 00:45:18,173 --> 00:45:20,217 finché non potranno batterci. 734 00:45:20,300 --> 00:45:22,177 Non ci battono. 735 00:45:22,261 --> 00:45:23,595 Amen. 736 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Uno, due, tre! 737 00:45:25,264 --> 00:45:27,474 August Wilson! 738 00:45:30,227 --> 00:45:33,355 Signore, ti prego di portare via l'ansia 739 00:45:33,439 --> 00:45:36,775 per permetterci di divertirci e di goderci la giornata. 740 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 Amen. 741 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Ti ho lasciato con tua mamma per proteggerti. 742 00:45:44,366 --> 00:45:46,452 New York è unica. 743 00:45:46,535 --> 00:45:50,789 Sai che ti serve una New York unica. 744 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 Forza, si va in scena. 745 00:46:09,641 --> 00:46:13,979 Benvenuti all'August Wilson Monologue Competition 2018. 746 00:46:15,314 --> 00:46:18,942 Oggi siamo qui per celebrare August Wilson e le sue opere. 747 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Gli studenti interpretano i ruoli di queste opere 748 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 in un modo che riflette il loro approccio ai personaggi. 749 00:46:26,325 --> 00:46:27,618 Andrai bene. Un abbraccio? 750 00:46:27,701 --> 00:46:29,453 - Sì. Sono agitata. - Andrai bene. 751 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Non è il monologo, è la gente che mi fa agitare. 752 00:46:32,080 --> 00:46:36,752 Fatemi sentire un grande applauso per gli studenti, va bene? 753 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Pare ci sia un sacco di gente, cazzo. 754 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Per vostra informazione, due dei tre vincitori 755 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 si esibiranno sul palco August Wilson a Broadway. 756 00:46:49,431 --> 00:46:53,227 …al National August Wilson Monologue Competition di New York. 757 00:46:56,355 --> 00:46:57,231 Tutti pronti? 758 00:46:57,898 --> 00:47:04,738 Ventuno finalisti dell'August Wilson Monologue Competition 2018 di Chicago. 759 00:47:05,030 --> 00:47:05,906 Entrate. 760 00:47:21,129 --> 00:47:23,841 La prima persona a esibirsi è Freedom. 761 00:47:28,595 --> 00:47:30,222 Ciao. Mi chiamo Freedom Martin 762 00:47:30,305 --> 00:47:32,766 e farò Bynum Walker di Joe Turner's Come and Gone. 763 00:47:37,479 --> 00:47:41,149 Vorresti dirmi che una donna non può essere niente senza un uomo? 764 00:47:41,608 --> 00:47:43,277 Tu, invece, stai a posto, eh? 765 00:47:44,069 --> 00:47:48,615 Tu puoi andartene senza di me, senza una donna, 766 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 e restare un uomo. 767 00:47:53,954 --> 00:47:57,124 È un dono del cielo quando impari a guardare una donna 768 00:47:57,207 --> 00:47:59,877 e a vedere qualche sua ciocca di capelli, 769 00:48:01,003 --> 00:48:02,504 le curve delle sue guance. 770 00:48:03,797 --> 00:48:06,466 Se vedi questo, hai capito tutto della vita. 771 00:48:11,930 --> 00:48:15,767 E adesso gli uomini bianchi e tre donne bianche 772 00:48:15,851 --> 00:48:17,352 mi dichiarano colpevole. 773 00:48:17,436 --> 00:48:20,981 Neanche mi hanno guardato. Gli ho detto di guardare la cicatrice. 774 00:48:23,817 --> 00:48:27,279 Mai conosciuto un uomo con buone intenzioni verso qualcuno. 775 00:48:28,322 --> 00:48:30,782 Gli uomini fanno tanti bambini, 776 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 poi scappano e li lasciano a te. 777 00:48:37,122 --> 00:48:43,253 Il suo ragazzo ha puntato un coltello lungo 30 centimetri a Slow Drag. 778 00:48:45,505 --> 00:48:47,758 I medici ci hanno messo quattro ore, 779 00:48:47,841 --> 00:48:51,428 ci sono voluti 112 punti per ricucirmi. 780 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 Dico: "Non fa niente. 781 00:48:53,513 --> 00:48:56,058 Il re è ancora qui." 782 00:49:00,771 --> 00:49:01,647 Grazie. 783 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Preghiamo il pubblico di restare seduti, 784 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 mentre i giudici si ritirano per deliberare. 785 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 È stato bravissimo. 786 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Sì. L'ha proprio azzeccato. 787 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 È stato molto chiaro. Proprio così. 788 00:49:20,707 --> 00:49:23,377 Questo programma cerca di portare 789 00:49:23,460 --> 00:49:26,755 le parole di August Wilson nella scuola pubblica. 790 00:49:26,838 --> 00:49:30,717 Leggono Shakespeare, dovrebbero saper leggere anche August Wilson. 791 00:49:30,801 --> 00:49:35,138 Accordiamoci prima sul numero uno e due, ok? 792 00:49:35,222 --> 00:49:41,103 Voglio offrire alla vostra scuola l'August Wilson's Century Cycle completo 793 00:49:41,186 --> 00:49:44,314 così altri studenti potranno leggere quest'opera. 794 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Sono d'accordo sui due primi posti. 795 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 - Siete pronti? - Sì! 796 00:49:59,788 --> 00:50:02,582 Il secondo posto andrà alla città di New York 797 00:50:02,666 --> 00:50:04,459 che riceverà 250 dollari… 798 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Gerardo Navarro! 799 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 E il vincitore del primo posto… 800 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 Aaron Guy. 801 00:50:17,806 --> 00:50:24,771 Il vincitore dell'August Wilson Monologue Competition 2018 di Chicago è… 802 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Nia Sarfo. 803 00:50:40,495 --> 00:50:41,705 La mia bambina. 804 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 GERARDO VINCE IL SECONDO POSTO A LOS ANGELES 805 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 NIA VINCE IL PRIMO POSTO A CHICAGO 806 00:50:47,836 --> 00:50:49,212 CALLIE PRIMO POSTO A DALLAS 807 00:50:49,296 --> 00:50:52,632 Ero sbalordita. Spero che non si siano sbagliati. 808 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 Spero non abbiano scritto il mio nome per sbaglio. 809 00:50:55,886 --> 00:50:57,888 AARON VINCE IL PRIMO POSTO AD ATLANTA 810 00:50:57,971 --> 00:51:00,766 La mia famiglia non si aspettava che vincessi un concorso. 811 00:51:00,849 --> 00:51:03,185 Ho detto: "Sapete, ho vinto. 812 00:51:03,268 --> 00:51:06,313 Adesso potete dire che sono un attore?" 813 00:51:06,396 --> 00:51:08,440 "Cos'avete da dire adesso?" 814 00:51:08,523 --> 00:51:13,028 La risposta è stata: "Magari è stato un colpo di fortuna." 815 00:51:13,111 --> 00:51:14,738 Hanno detto: "Ti è andata bene." 816 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Me l'hanno proprio inculcato. 817 00:51:16,823 --> 00:51:19,076 Ho detto: "Ok, mi è andata bene." 818 00:51:21,870 --> 00:51:24,498 Nia se l'è meritato al 100% con quel monologo. 819 00:51:25,040 --> 00:51:27,125 Però, non è mai facile, comunque. 820 00:51:29,044 --> 00:51:33,965 Ogni volta che faccio questo concorso imparo tante cose in più su di me. 821 00:51:34,049 --> 00:51:38,261 Ho sempre pensato che la mia esperienza di afroamericano fosse diversa… 822 00:51:39,596 --> 00:51:42,224 dall'esperienza di altri afroamericani. 823 00:51:43,433 --> 00:51:45,602 August Wilson praticamente diceva: 824 00:51:45,685 --> 00:51:48,563 "Questi sono i neri, indipendentemente da cos'abbiano passato." 825 00:51:48,647 --> 00:51:50,649 È una cosa che cambia la vita. 826 00:51:53,777 --> 00:51:57,364 Per una volta, mi sono sentito a mio agio nella mia pelle. 827 00:51:57,447 --> 00:51:58,990 Mi sono sentito a mio agio. 828 00:52:01,118 --> 00:52:02,119 A mio agio, sì. 829 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Freedom, l'anno prossimo? 830 00:52:04,371 --> 00:52:05,831 L'idea è quella. 831 00:52:09,042 --> 00:52:12,295 Hanno detto che sono stato bravo, ma potevo fare di meglio. 832 00:52:13,130 --> 00:52:16,049 C'era parecchio talento in quella sala. 833 00:52:16,133 --> 00:52:19,094 C'era molta precisione, è stato… 834 00:52:20,262 --> 00:52:23,640 Si vedeva che si erano impegnati tanto. 835 00:52:23,723 --> 00:52:25,392 Si vedeva il loro talento. 836 00:52:25,475 --> 00:52:28,562 Non era una sala con talenti grezzi. 837 00:52:28,645 --> 00:52:32,482 Tante volte hanno considerato me un talento grezzo. 838 00:52:32,566 --> 00:52:35,152 È un talento grezzo, perciò… 839 00:52:35,235 --> 00:52:37,904 Chi vorrebbe del cibo crudo? 840 00:52:39,531 --> 00:52:40,949 Dipende se sai perdere. 841 00:52:41,032 --> 00:52:42,826 Si può fallire e arrendersi, 842 00:52:42,909 --> 00:52:46,454 e si può fallire e continuare a impegnarsi sulla stessa strada. 843 00:52:48,206 --> 00:52:50,792 Tanta gente che conosco ha preso la strada sbagliata. 844 00:52:50,876 --> 00:52:52,419 In particolare mio fratello. 845 00:52:52,961 --> 00:52:55,005 Ho perso mio fratello a ottobre. 846 00:52:59,801 --> 00:53:03,930 È dipeso dalla violenza che la gente si aspetta da noi. 847 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Stimo Wilson per aver messo in luce questo aspetto della vita afroamericana. 848 00:53:09,644 --> 00:53:10,979 Perché a volte è dura. 849 00:53:11,062 --> 00:53:15,066 A volte le cose non vanno come pensi tu e non sono come sembrano. 850 00:53:15,609 --> 00:53:18,445 È bello che abbia rappresentato un afroamericano 851 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 alla ricerca della sua identità nel contesto in cui si è trovato. 852 00:53:22,699 --> 00:53:25,285 Ne sono molto contento e gli sono grato. 853 00:53:37,964 --> 00:53:41,593 TRE MESI DOPO 854 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 INGRESSO VIP 855 00:53:44,512 --> 00:53:45,513 FESTA DI GERARDO 856 00:53:45,597 --> 00:53:49,100 Oggi festeggiamo il mio 17° compleanno. 857 00:53:51,061 --> 00:53:53,146 Mio padre ha costruito un piccolo palco, 858 00:53:53,230 --> 00:53:56,650 ci saranno delle esibizioni di canto e dei monologhi. 859 00:53:57,108 --> 00:53:58,318 Questo è il mio letto. 860 00:53:58,777 --> 00:54:01,363 E qui dormono gli altri miei due fratelli. 861 00:54:03,240 --> 00:54:05,283 Aspetto di avere una stanza mia. 862 00:54:06,034 --> 00:54:07,827 Non credo che succederà presto. 863 00:54:07,911 --> 00:54:10,413 La roba di New York, ecco la mia valigia. 864 00:54:11,414 --> 00:54:16,753 Allora, questo stava nell'armadio a casa di mia nonna. 865 00:54:17,754 --> 00:54:21,007 Era di mio nonno, che è morto un paio di anni fa. 866 00:54:21,091 --> 00:54:23,051 Gli volevamo molto bene. 867 00:54:24,219 --> 00:54:25,387 Ecco com'era fatto. 868 00:54:28,473 --> 00:54:30,183 - Buon compleanno. - Gracias. 869 00:54:30,850 --> 00:54:31,810 Gracias. 870 00:54:34,688 --> 00:54:37,190 Questo te lo manda lo zio Poncho. 871 00:54:38,608 --> 00:54:40,110 Manca ancora il mio. 872 00:54:41,820 --> 00:54:43,405 Ho la spilla di King Hedley… 873 00:54:44,572 --> 00:54:46,574 che voglio mettere quando sono sul palco. 874 00:54:46,658 --> 00:54:50,578 I finalisti regionali hanno fatto una foto e l'hanno messa su una spilla. 875 00:54:51,079 --> 00:54:53,290 Ho pensato che sarebbe fantastico… 876 00:54:53,373 --> 00:54:56,918 aver in tasca King Hedley, 877 00:54:57,002 --> 00:54:58,753 insieme agli altri finalisti. 878 00:54:58,837 --> 00:55:01,506 Così li porto tutti con me sul palco perché… 879 00:55:01,589 --> 00:55:03,633 mi sono stati d'ispirazione. 880 00:55:03,717 --> 00:55:06,636 E mi porto pure mio nonno che… 881 00:55:09,014 --> 00:55:11,683 è uno dei motivi per cui sono la persona che sono. 882 00:55:11,766 --> 00:55:15,520 Perciò, questo lo metto in valigia. 883 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 Sarebbe stato molto orgoglioso di vedermi andare a New York. 884 00:55:27,407 --> 00:55:28,491 Ce l'abbiamo fatta. 885 00:55:28,575 --> 00:55:30,994 Arrivando fin qui, ho pensato… 886 00:55:32,078 --> 00:55:33,621 "È ridicolo." 887 00:55:33,705 --> 00:55:35,749 Vederla di persona. 888 00:55:35,832 --> 00:55:36,875 Oddio. 889 00:55:36,958 --> 00:55:40,545 Dio mio. Sto per svenire. 890 00:55:41,629 --> 00:55:43,131 - Salve. - Come va? 891 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 - Avete bisogno di una mano? - Grazie. 892 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 L'accento di New York. Che figata. 893 00:55:52,807 --> 00:55:57,145 Se non sarete nella stanza dopo il coprifuoco, sarete squalificati. 894 00:55:57,771 --> 00:55:59,439 - Non ci conviene. - Non conviene. 895 00:56:00,148 --> 00:56:02,776 È presto per chiedervi dei vostri monologhi? 896 00:56:02,859 --> 00:56:04,819 Io faccio Rena di Jitney. 897 00:56:05,987 --> 00:56:08,239 Io Boy Willie di The Piano Lesson. 898 00:56:08,323 --> 00:56:10,825 Io faccio Cutler di Ma Rainey's Black Bottom. 899 00:56:11,326 --> 00:56:13,745 Stasera vedremo Once On This Island. 900 00:56:13,828 --> 00:56:17,082 Saluteremo Hailey Kilgore, 901 00:56:17,165 --> 00:56:21,169 che ha partecipato allo stesso concorso. 902 00:56:21,252 --> 00:56:24,756 Non ha vinto. Ha solo partecipato. 903 00:56:24,839 --> 00:56:28,176 Non vedo l'ora di vedere gli spettacoli di Broadway. 904 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 Voglio vedere Figli di un Dio minore. 905 00:56:30,553 --> 00:56:32,680 Anch'io. Scusa, sono molto fisica. 906 00:56:32,764 --> 00:56:35,016 - Però, sì. Anch'io. - Io abbraccio. 907 00:56:35,100 --> 00:56:36,309 Anch'io. 908 00:56:37,852 --> 00:56:40,397 - Mi piace abbracciare. - Adoro gli abbracci. 909 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Volevo solo ringraziare te 910 00:56:50,657 --> 00:56:53,576 e tutti gli organizzatori di questo concorso 911 00:56:53,660 --> 00:56:56,121 perché, come dicevo ai miei coach, 912 00:56:56,204 --> 00:56:59,958 non immaginavo che una come me dei quartieri popolari di Boston 913 00:57:00,041 --> 00:57:02,961 avrebbe potuto esibirsi su un palco a Broadway. 914 00:57:03,044 --> 00:57:04,337 Perciò, grazie. 915 00:57:04,421 --> 00:57:05,505 Grazie a te. 916 00:57:06,297 --> 00:57:08,466 Dovete attingere a quello che siete. 917 00:57:08,550 --> 00:57:11,302 Io sono un ragazzo di campagna di Tallahassee, Florida. 918 00:57:11,386 --> 00:57:15,473 Più continuerò ad attingere a questo, ad accettare quello che sono, 919 00:57:15,598 --> 00:57:17,392 più compierò il mio destino. 920 00:57:17,475 --> 00:57:21,438 Dovete dire: "Sono di Seattle e faccio una cosa che mi appartiene." 921 00:57:21,521 --> 00:57:24,482 Siate voi stessi e questo basterà. 922 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Quando vi guardo, mi viene da piangere 923 00:57:27,861 --> 00:57:30,405 perché quando vi dico che abbiamo iniziato il concorso 924 00:57:30,488 --> 00:57:34,117 con una sola scuola e l'abbiamo fatto perché stavamo perdendo un amico 925 00:57:34,200 --> 00:57:36,077 a cui restavano cinque mesi di vita. 926 00:57:36,161 --> 00:57:37,370 Poi è morto. 927 00:57:37,454 --> 00:57:41,374 Ha dedicato tutto quello che aveva da uomo e da artista 928 00:57:41,458 --> 00:57:42,834 all'America. 929 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 Questo è il senso di questo progetto e sono contento che siate qui. 930 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Cercate di fare amicizia, non restatevene nel vostro gruppo. 931 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Goditevi questo momento, divertitevi tra di voi, 932 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 informatevi l'uno sull'altro. 933 00:57:58,183 --> 00:58:00,727 Parlate di August Wilson. Parlate della vita. 934 00:58:01,102 --> 00:58:02,061 Divertiamoci! 935 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Venendo da Chicago, i negozi di New York sono molto eleganti. 936 00:58:16,910 --> 00:58:19,037 Lei è più famosa, ma Kourtney è più brava. 937 00:58:19,120 --> 00:58:21,748 A dire il vero, sinceramente, Khloé… 938 00:58:22,373 --> 00:58:23,541 Ho preferito Khloé. 939 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 - È stato bellissimo. - Bellissimo. 940 00:58:40,642 --> 00:58:41,684 CANDIDATA AL TONY 941 00:58:41,768 --> 00:58:44,437 Domande? Quanta formalità. Io non sono formale. 942 00:58:44,521 --> 00:58:47,398 - Tu che monologo hai portato? - Ho partecipato due volte. 943 00:58:47,482 --> 00:58:50,527 Una a livello regionale, la seconda volta sono andata avanti. 944 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 La prima volta ho fatto Ma Rainey di Ma Rainey's Black Bottom. 945 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 La seconda volta ho interpretato Rose di Fences. 946 00:58:57,450 --> 00:58:58,952 - Quanti anni hai? - 19. 947 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Che consiglio daresti ai giovani attori come te? 948 00:59:05,875 --> 00:59:08,503 Sii te stesso. Fai te stesso. 949 00:59:08,628 --> 00:59:11,297 Non puoi essere nessun altro. Capito? 950 00:59:11,839 --> 00:59:16,553 Che siate arrivati fin qui dopo esservi impegnati tantissimo 951 00:59:16,636 --> 00:59:18,471 è meraviglioso. 952 00:59:18,555 --> 00:59:20,974 Divertitevi. In bocca al lupo, ragazzi. 953 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Tu che farai? 954 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 - King Hedley. - King Hedley? 955 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 Un altro personaggio molto difficile. 956 00:59:59,304 --> 01:00:02,890 UN GIORNO ALLE FINALI 957 01:00:04,851 --> 01:00:05,768 Ciao a tutti. 958 01:00:05,852 --> 01:00:08,146 Primo: siete entrati in un teatro a Broadway. 959 01:00:09,147 --> 01:00:10,106 Eccovi qua. 960 01:00:10,732 --> 01:00:14,193 August ha fatto uno spettacolo in questo teatro, King Hedley II. 961 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 E quando si è ammalato, 962 01:00:16,529 --> 01:00:20,241 non abbiamo solo cercato un nuovo nome per il teatro, 963 01:00:20,325 --> 01:00:23,286 alla fine abbiamo scelto la firma di August neon davanti… 964 01:00:23,369 --> 01:00:24,579 SEI VOLTE PRODUTTORE 965 01:00:24,662 --> 01:00:28,124 …ma anche di usare il teatro in modo da rendere onore alla sua memoria. 966 01:00:28,207 --> 01:00:31,085 Questo ha portato alla creazione di questa sala 967 01:00:31,169 --> 01:00:34,255 che rende omaggio a tutte e dieci le opere. 968 01:00:34,339 --> 01:00:39,052 Se andare in giro, vedrete vari cimeli di quelle produzioni. 969 01:00:43,181 --> 01:00:44,307 È Whoopi Goldberg? 970 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 Sì, è Whoopi. 971 01:00:49,228 --> 01:00:50,730 I ragazzi che partecipano… 972 01:00:51,439 --> 01:00:55,902 tanti di loro si sorprendono quando scoprono che esiste questa voce. 973 01:00:56,444 --> 01:00:57,987 Non sapevano 974 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 che qualcuno avesse scritto con una voce riconoscibile 975 01:01:01,115 --> 01:01:02,659 di cose per loro importanti. 976 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 E per tanti di loro, è storia. 977 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 IL RETAGGIO DI UNA FAMIGLIA AMERICANA 978 01:01:08,331 --> 01:01:13,252 Il mondo attuale di una diciassettenne non è quello di Ma Rainey Black Bottom 979 01:01:13,336 --> 01:01:14,879 o di Joe Turner's Come and Gone, 980 01:01:15,421 --> 01:01:18,091 ma i problemi che descrivono sono molto attuali. 981 01:01:19,217 --> 01:01:24,806 August parla di incarcerazione di massa di uomini e donne neri, polizia violenta, 982 01:01:24,889 --> 01:01:29,727 di persone comuni che si destreggiano per tutta la loro esistenza 983 01:01:29,811 --> 01:01:33,898 a causa delle imponenti strutture del razzismo. 984 01:01:35,483 --> 01:01:39,028 Se quest'opera è stata scritta tempo fa e ancora succede questo, 985 01:01:39,112 --> 01:01:41,197 dobbiamo fare qualcosa. 986 01:01:43,366 --> 01:01:47,078 Coglie perfettamente cosa significhi essere donna. 987 01:01:48,830 --> 01:01:51,416 Essere messe da parte, 988 01:01:51,499 --> 01:01:56,504 sminuite, zittite, non rispettate, è una cosa comune a ogni epoca. 989 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 La vita di una donna nera… 990 01:02:05,304 --> 01:02:07,181 devi combattere anche solo per… 991 01:02:08,641 --> 01:02:11,728 per farti vedere e farti apprezzare. 992 01:02:12,311 --> 01:02:14,522 Sicuramente, devi faticare di più. 993 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 Sembra che più le cose cambiano, più restano uguali. 994 01:02:22,822 --> 01:02:25,825 Uno scrittore teatrale che scrive un'opera 995 01:02:25,908 --> 01:02:28,453 per ogni decennio del 20° secolo… 996 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 per forza comunica qualcosa che ha a che fare con la storia e con l'arte. 997 01:02:33,666 --> 01:02:37,295 E se riesce a trovare una voce… 998 01:02:38,212 --> 01:02:41,257 prima degli anni '20, negli anni '30, '20 e '40… 999 01:02:42,341 --> 01:02:47,972 che gli parla e gli dà una sorta di comprensione 1000 01:02:48,055 --> 01:02:52,268 della natura universale e senza tempo dello spirito umano. 1001 01:02:52,810 --> 01:02:55,354 Se capisci da dove sei venuto, 1002 01:02:55,438 --> 01:02:58,274 hai più possibilità di arrivare a destinazione. 1003 01:03:01,652 --> 01:03:04,572 È la resilienza dello spirito umano 1004 01:03:04,655 --> 01:03:08,993 nonostante tutti i problemi legati all'essere neri in America. 1005 01:03:10,453 --> 01:03:14,081 La capacità di cantare quella canzone spirituale, 1006 01:03:14,165 --> 01:03:18,628 la capacità di ammortizzare il colpo senza farsi spezzare. 1007 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Come trovano la propria canzone? 1008 01:03:23,257 --> 01:03:25,676 Prima di tutto, ce l'hanno già. 1009 01:03:27,011 --> 01:03:30,890 Devono solo rendersene conto e devono imparare a cantarla. 1010 01:03:41,776 --> 01:03:45,363 GIORNO DEL CONCORSO 1011 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 - Ciao. - Ehi. 1012 01:03:46,697 --> 01:03:47,615 Ciao. 1013 01:03:48,282 --> 01:03:52,453 Non riesco a realizzare che il concorso è stasera. 1014 01:03:52,578 --> 01:03:55,081 Quindi, non devo dire "adesso"? 1015 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 - No. - Ok. 1016 01:03:56,374 --> 01:03:57,750 Seguilo alla lettera. 1017 01:03:57,834 --> 01:03:58,835 - Capito. - Ok. 1018 01:03:58,918 --> 01:04:03,965 Hai detto: "Questi uomini, più cerchi di tenerteli stretti…" 1019 01:04:04,382 --> 01:04:06,342 - Non "questi uomini". "Loro". - Ok. 1020 01:04:06,425 --> 01:04:09,846 Puoi farmi arrivare quello che cerchi di comunicare al pubblico 1021 01:04:09,929 --> 01:04:12,431 senza rompere il ritmo della frase. 1022 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 - Ti è chiaro questo? - Sì. 1023 01:04:23,484 --> 01:04:24,986 Vi esibirete a Broadway. 1024 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 RISERVATO AI GIUDICI 1025 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 LA STORIA SI COMPIE A MANHATTAN 1026 01:05:07,153 --> 01:05:14,035 Benvenuti alla decima edizione nazionale dell'August Wilson Monologue Competition. 1027 01:05:14,118 --> 01:05:16,329 Dieci anni. 1028 01:05:17,246 --> 01:05:19,040 Qui la fila si ferma 1029 01:05:19,123 --> 01:05:22,251 e dovete aspettare in fila finché non siamo pronti. 1030 01:05:22,335 --> 01:05:26,422 Siamo straordinariamente orgogliosi di far parte di questa esperienza 1031 01:05:26,505 --> 01:05:30,009 all'August Wilson Theatre a Broadway. 1032 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 I giovani saranno giudicati per caratterizzazione, 1033 01:05:36,849 --> 01:05:40,394 concentrazione, energia, comprensione del testo 1034 01:05:40,478 --> 01:05:42,855 ed esattezza del testo. 1035 01:05:43,856 --> 01:05:45,232 Signore e signori… 1036 01:05:45,942 --> 01:05:48,986 la classe 2018 1037 01:05:49,070 --> 01:05:52,156 dei finalisti dell'August Wilson Monologue Competition! 1038 01:05:52,740 --> 01:05:53,866 Eccoli! 1039 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Ci siamo. 1040 01:06:08,881 --> 01:06:10,091 Va bene. 1041 01:06:10,174 --> 01:06:12,885 Il primo soldato Wilsoniano a salire sul palco… 1042 01:06:13,427 --> 01:06:14,512 Callie Holley. 1043 01:06:25,982 --> 01:06:28,943 Avery, io non sono pronta per sposarmi adesso. 1044 01:06:29,527 --> 01:06:31,028 BERNIECE "THE PIANO LESSON" 1045 01:06:31,112 --> 01:06:33,155 Chi ha parlato di chiudersi? 1046 01:06:33,239 --> 01:06:36,534 Dentro di me c'è ancora tanto di una donna. 1047 01:06:37,410 --> 01:06:39,996 Ho già tanto da fare con Maretha. 1048 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Ho persone da amare e di cui occuparmi. 1049 01:06:45,668 --> 01:06:49,630 Vorresti dirmi che una donna non può essere niente senza un uomo? 1050 01:06:49,714 --> 01:06:51,507 Tu, invece, stai a posto, eh? 1051 01:06:52,299 --> 01:06:56,804 Tu puoi andartene senza di me, senza una donna, 1052 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 e restare un uomo. 1053 01:07:00,307 --> 01:07:01,475 Quello va benissimo. 1054 01:07:01,892 --> 01:07:04,854 Nessuno ti chiederà: "Avery… 1055 01:07:05,479 --> 01:07:08,190 tu chi hai che ti vuole bene?" 1056 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Per te va bene così. 1057 01:07:10,735 --> 01:07:14,989 Per Berniece, invece, si preoccuperanno tutti. 1058 01:07:15,656 --> 01:07:18,617 "Come farà Berniece a cavarsela da sola?" 1059 01:07:19,285 --> 01:07:22,496 "Come farà a crescere quel bambino senza un uomo?" 1060 01:07:23,539 --> 01:07:26,459 "Che farà della sua vita?" 1061 01:07:27,793 --> 01:07:30,546 "Come farà a vivere così?" 1062 01:07:31,672 --> 01:07:35,301 Tutti hanno ogni genere di domande per Berniece. 1063 01:07:35,384 --> 01:07:37,261 Tutti mi dicono sempre 1064 01:07:37,344 --> 01:07:41,098 che non posso essere una donna se non ho un uomo. 1065 01:07:43,142 --> 01:07:45,811 Guardavo la tua faccia al funerale di tua madre. 1066 01:07:45,895 --> 01:07:47,146 BECKER "JITNEY" 1067 01:07:47,229 --> 01:07:49,774 Te ne stavi lì senza dire una parola, 1068 01:07:49,857 --> 01:07:52,026 te ne stavi lì tutta accigliata. 1069 01:07:52,985 --> 01:07:55,362 E ora vieni qui a ridicolizzarmi 1070 01:07:55,446 --> 01:07:58,074 perché non ho fatto il culo al sig. Rand? 1071 01:08:00,826 --> 01:08:02,244 Vuoi sapere perché? 1072 01:08:02,328 --> 01:08:03,454 Te lo dico perché. 1073 01:08:05,289 --> 01:08:08,417 Perché il tuo culo nero piangeva perché aveva fame. 1074 01:08:09,001 --> 01:08:12,338 Walter Kelly mi ha messo la mano sotto il vestito. 1075 01:08:12,421 --> 01:08:13,631 RUBY "KING HEDLEY II" 1076 01:08:13,714 --> 01:08:16,967 Mi ha toccata. Gli ho detto di smetterla, ma si è messo a ridere. 1077 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 Stavamo bevendo da una bottiglia. 1078 01:08:19,136 --> 01:08:21,806 L'ho presa e l'ho rotta sulla maniglia della macchina. 1079 01:08:21,889 --> 01:08:25,142 Mi sono tagliata la mano, ma gli ho puntato il vetro alla gola. 1080 01:08:25,226 --> 01:08:28,020 Gli ho detto che volevo che assaggiasse il mio sangue, 1081 01:08:28,104 --> 01:08:31,816 che se non toglieva la mano, avrei assaggiato io il suo. 1082 01:08:32,691 --> 01:08:35,027 C'era un tipo una volta… 1083 01:08:35,111 --> 01:08:36,612 CUTLER "MA RAINEY'S BLACK BOTTOM" 1084 01:08:36,695 --> 01:08:39,532 …in una cittadina, Bolingbroke, 160 km fuori Macon. 1085 01:08:39,615 --> 01:08:43,869 Suonavamo per il ballo e davano 20 dollari a chi ballava meglio lo Slow Drag. 1086 01:08:43,953 --> 01:08:46,539 Slow Drag ha guardato gli avversari, 1087 01:08:46,622 --> 01:08:49,208 è sceso dal palco, 1088 01:08:49,291 --> 01:08:52,169 ha afferrato una ragazza e le si è avvinghiato 1089 01:08:52,253 --> 01:08:57,299 come una mosca sulla marmellata, come il legno con la colla. 1090 01:08:57,383 --> 01:09:00,678 La ragazza si è messa a gridare e strillare 1091 01:09:00,761 --> 01:09:03,347 e tutti si sono fermati a guardare. 1092 01:09:05,015 --> 01:09:06,392 È entrato questo tizio… 1093 01:09:07,476 --> 01:09:09,061 il ragazzo della ragazza, 1094 01:09:09,145 --> 01:09:11,021 e ha puntato un coltello 1095 01:09:11,105 --> 01:09:13,315 lungo 30 centimetri a Slow Drag. 1096 01:09:13,399 --> 01:09:14,942 Ti ricordi, Slow Drag? 1097 01:09:16,235 --> 01:09:17,653 La gente sgomberava. 1098 01:09:17,736 --> 01:09:22,283 Si nascondeva sotto i tavoli pensando che sarebbe scoppiata una rissa. 1099 01:09:22,366 --> 01:09:25,369 Slow Drag ha guardato alle spalle della ragazza, 1100 01:09:25,452 --> 01:09:27,121 guardò lui e disse… 1101 01:09:28,664 --> 01:09:31,584 "Signore, se smettesse di gridare e aspettasse un attimo, 1102 01:09:31,667 --> 01:09:33,919 capirebbe che le sto facendo un favore. 1103 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Aiuto la ragazza a vincere dieci dollari per comprarle un orologio d'oro." 1104 01:09:40,843 --> 01:09:43,053 Era il mio capo da sei anni. 1105 01:09:43,137 --> 01:09:44,889 Diceva di stare uniti. 1106 01:09:44,972 --> 01:09:46,849 Mi ha invitata in questa casa 1107 01:09:46,932 --> 01:09:48,976 solo per cantare per i suoi amici. 1108 01:09:49,768 --> 01:09:52,938 Se sei di colore e puoi fargli guadagnare soldi, 1109 01:09:53,480 --> 01:09:54,940 allora per loro vai bene. 1110 01:09:55,524 --> 01:09:58,944 Altrimenti, sei solo un cane randagio. 1111 01:10:00,988 --> 01:10:05,075 Non crescerò un figlio che poi si fa sparare da qualcuno. 1112 01:10:06,160 --> 01:10:07,369 TONYA "KING HEDLEY II" 1113 01:10:07,453 --> 01:10:10,247 Che poi si fa sparare dagli amici. 1114 01:10:12,416 --> 01:10:15,628 Che si fa sparare dalla polizia. 1115 01:10:18,172 --> 01:10:22,635 Perché donare un'altra vita a un mondo che non rispetta la vita? 1116 01:10:24,678 --> 01:10:27,723 Non mi scuserò per una cosa che non ho fatto. 1117 01:10:27,806 --> 01:10:28,891 KING "KING HEDLEY II" 1118 01:10:28,974 --> 01:10:31,435 Ci penserò io perché voglio fare la cosa giusta. 1119 01:10:31,518 --> 01:10:32,811 Sempre. 1120 01:10:32,895 --> 01:10:34,897 Non posso fare altro. 1121 01:10:34,980 --> 01:10:38,943 Magari non saremmo d'accordo su cosa sia, ma io so cosa è giusto per me. 1122 01:10:39,026 --> 01:10:42,863 Fino al mio ultimo respiro, farò la cosa giusta per me. 1123 01:10:42,947 --> 01:10:44,865 Di cosa mi devo scusare? 1124 01:10:44,949 --> 01:10:47,409 Dicono: "Non ti dispiace di aver ammazzato Pernell?" 1125 01:10:47,493 --> 01:10:49,078 Non mi dispiace. 1126 01:10:49,161 --> 01:10:51,747 Meritava di morire, mi ha tagliato la faccia. 1127 01:10:52,665 --> 01:10:54,667 Ho detto al giudice: "Innocente." 1128 01:10:55,417 --> 01:10:57,002 Pensavano che scherzassi. 1129 01:10:57,544 --> 01:11:02,132 Dico: "Quello stronzo mi ha tagliato. Perché ho sbagliato io ad ammazzarlo? 1130 01:11:02,216 --> 01:11:03,425 È solo buonsenso." 1131 01:11:04,885 --> 01:11:08,722 Me ne frego di cosa dice la legge. La legge non può capire. 1132 01:11:08,806 --> 01:11:10,266 Non è obbligata. 1133 01:11:10,349 --> 01:11:13,560 Vogliono mandarmi in galera? Che comprensione è questa? 1134 01:11:13,644 --> 01:11:17,773 Se un ladro entra in casa di un bianco per rubargli la TV e lui gli spara, 1135 01:11:17,856 --> 01:11:21,485 non gli dicono che ha sbagliato, la legge lo capisce. 1136 01:11:21,568 --> 01:11:24,571 Una pacca sulla spalla e se ne torna a casa. 1137 01:11:25,406 --> 01:11:26,824 Capite cosa voglio dire? 1138 01:11:27,324 --> 01:11:29,326 La giuria mi ha dichiarato colpevole. 1139 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Gliel'hanno chiesto uno dopo l'altro. Hanno detto tutti "colpevole". 1140 01:11:33,163 --> 01:11:38,294 Nove uomini bianchi e tre donne bianche. Hanno detto tutti "colpevole". 1141 01:11:38,377 --> 01:11:43,007 Neanche mi hanno guardato. Gli ho detto di guardare la cicatrice. 1142 01:11:43,090 --> 01:11:46,468 Mi sono avvicinato per fargliela vedere. Il giudice ha avuto una crisi. 1143 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 Hanno fatto venire sei sceriffi da ogni dove, 1144 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 come se avessi aggredito la giuria. 1145 01:11:51,307 --> 01:11:55,728 Volevo solo fargli vedere la mia faccia. Hanno cercato di scappare fuori. 1146 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Mi hanno preso e messo in cella d'isolamento, 1147 01:12:02,568 --> 01:12:04,111 mi hanno chiamato ribelle. 1148 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 Non mi fido di questi uomini. 1149 01:12:10,492 --> 01:12:12,077 MOLLY "JOE TURNER'S COME AND GONE" 1150 01:12:12,161 --> 01:12:15,664 Né di Jack né di altri. Sono capaci di qualsiasi cosa. 1151 01:12:16,457 --> 01:12:17,916 Aspettano, 1152 01:12:18,000 --> 01:12:22,588 finché non trovano una donna da incatenare a sé, 1153 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 poi si guardano attorno per vedere se ne trovano un'altra. 1154 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 A Molly non interessano proprio. 1155 01:12:28,719 --> 01:12:31,138 Per me sono tutti uguali. 1156 01:12:31,221 --> 01:12:34,433 Mai conosciuto un uomo con buone intenzioni verso qualcuno. 1157 01:12:36,060 --> 01:12:39,146 Gli uomini fanno tanti bambini, 1158 01:12:39,229 --> 01:12:42,149 poi scappano e li lasciano a te. 1159 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 Dicono che vogliono vedere cosa c'è oltre la collina. 1160 01:12:45,402 --> 01:12:47,654 Io farò in modo di non avere bambini. 1161 01:12:49,031 --> 01:12:51,075 Me l'ha insegnato mia mamma. 1162 01:12:52,159 --> 01:12:55,579 Molly Cunningham non sarà incatenata senza bambini. 1163 01:12:57,331 --> 01:13:00,667 Una volta ho avuto un uomo che credevo capace di amare. 1164 01:13:01,210 --> 01:13:04,463 Torno a casa un giorno e lo trovo che fa la valigia. 1165 01:13:05,089 --> 01:13:09,968 Mi dice che arriva il momento in cui anche i migliori amici si separano. 1166 01:13:10,719 --> 01:13:14,223 Dice che un giorno mi manderà un pacco speciale. 1167 01:13:14,765 --> 01:13:17,017 L'ho guardato dalla finestra 1168 01:13:17,101 --> 01:13:20,229 mentre si avviava con la valigia verso la stazione. 1169 01:13:20,729 --> 01:13:24,608 Ho detto che, se avesse mandato pacchi, non sarei stata lì a riceverli. 1170 01:13:26,068 --> 01:13:27,319 Ho scoperto una cosa. 1171 01:13:27,903 --> 01:13:31,365 Più ti sforzi di tenerti stretti questi uomini, 1172 01:13:31,448 --> 01:13:35,077 più è facile che arrivi una che te li porta via. 1173 01:13:36,912 --> 01:13:38,122 Molly l'ha imparato. 1174 01:13:40,791 --> 01:13:41,917 Perciò… 1175 01:13:42,459 --> 01:13:44,586 non mi fido di nessuno, se non del Signore, 1176 01:13:44,670 --> 01:13:47,005 e non amo nessuno a parte mia mamma. 1177 01:13:49,174 --> 01:13:50,008 Grazie. 1178 01:14:15,617 --> 01:14:19,746 Il panorama in cui si muovono questi giovani è sacro. 1179 01:14:19,830 --> 01:14:21,373 August ha dato la vita… 1180 01:14:22,416 --> 01:14:24,585 per queste parole sulla carta. 1181 01:14:24,710 --> 01:14:29,173 Gli diagnosticarono un cancro nel 2005. 1182 01:14:29,756 --> 01:14:34,219 Ti trovi a fare una scelta orribile se hai una malattia terminale. 1183 01:14:34,303 --> 01:14:36,138 Allungare la vita, 1184 01:14:36,221 --> 01:14:40,017 oppure non assumere farmaci o non fare la chemioterapia, 1185 01:14:40,100 --> 01:14:42,603 e vivere la vita sentendo dolore, 1186 01:14:42,686 --> 01:14:45,439 ma restando molto presente. 1187 01:14:45,522 --> 01:14:47,107 Lui scelse la seconda. 1188 01:14:49,776 --> 01:14:52,571 In quel periodo, lui e il suo assistente 1189 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 lavorarono senza sosta per finire Radio Golf 1190 01:14:56,241 --> 01:14:57,784 e arrivò a quel traguardo. 1191 01:14:57,868 --> 01:14:59,244 A stento. 1192 01:14:59,912 --> 01:15:03,874 AUGUST WILSON, POETA DI TEATRO DELL'AMERICA NERA, MUORE A 60 ANNI 1193 01:15:03,957 --> 01:15:07,753 Quando un giovane attore s'immerge nelle sue opere, 1194 01:15:07,836 --> 01:15:11,173 è quasi come se raccogliesse il testimone che ha lasciato lui. 1195 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Un'intera nuova generazione di persone 1196 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 acquisisce la consapevolezza che lui offre. 1197 01:15:19,056 --> 01:15:23,644 Tutti riceveranno questo cofanetto delle dieci opere. 1198 01:15:26,188 --> 01:15:30,776 Se non fai parte di quella cultura o di quelle comunità, 1199 01:15:31,276 --> 01:15:36,532 provare a percepire di aver compreso un'altra cultura molto diversa dalla tua, 1200 01:15:36,615 --> 01:15:38,367 in modo viscerale ed emotivo, 1201 01:15:38,450 --> 01:15:42,412 attraverso delle persone a cui ti sei affezionato e in cui credi, 1202 01:15:42,496 --> 01:15:45,457 è una cosa estremamente importante 1203 01:15:45,541 --> 01:15:49,294 per creare una comunità multiculturale. 1204 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Poiché August ha dato voce a tutte queste persone, 1205 01:15:52,923 --> 01:15:55,842 questi giovani possono trovare la loro voce. 1206 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 Non si tratta di farli diventare tutti attori o registi. 1207 01:16:01,848 --> 01:16:05,811 Si tratta di sapere che possono diventare quello che desiderano. 1208 01:16:05,894 --> 01:16:08,522 Possono fare quello che vogliono. 1209 01:16:08,605 --> 01:16:10,607 Tutto è possibile, no? 1210 01:16:10,691 --> 01:16:15,153 Bene, abbiamo dei medici, degli avvocati, degli attori. 1211 01:16:15,237 --> 01:16:18,949 Non so se chi vince sia così importante. 1212 01:16:19,032 --> 01:16:22,160 Il solo fatto di arrivare su quel palco, 1213 01:16:22,244 --> 01:16:25,914 stare su quel palco a esibirsi richiede molto coraggio. 1214 01:16:26,248 --> 01:16:30,210 Sono sicura che c'erano dei giovani attori 1215 01:16:30,294 --> 01:16:32,379 che sono saliti su quel palco 1216 01:16:32,462 --> 01:16:34,756 e anche se non volevano fare gli attori, 1217 01:16:34,840 --> 01:16:38,343 grazie a August Wilson e a quelle parole, 1218 01:16:38,427 --> 01:16:41,722 avranno avuto delle grandi rivelazioni nella loro vita. 1219 01:16:41,805 --> 01:16:43,599 E un grande conforto. 1220 01:16:43,682 --> 01:16:47,769 E magari così sono nati degli artisti. 1221 01:16:47,853 --> 01:16:51,898 Persone che si sono dette: "Questo è quello che voglio fare." 1222 01:16:52,357 --> 01:16:56,903 In un mondo che a volte manca di compassione… 1223 01:16:59,072 --> 01:17:01,408 credo sia nobile voler fare l'artista. 1224 01:17:01,867 --> 01:17:03,577 I giudici mi hanno già detto 1225 01:17:03,660 --> 01:17:07,497 che in dieci anni questa è stata la decisione più difficile. 1226 01:17:13,086 --> 01:17:13,962 Va bene. 1227 01:17:17,174 --> 01:17:18,091 Terzo posto. 1228 01:17:18,634 --> 01:17:22,054 Mille dollari per Teslyne Junior. 1229 01:17:35,817 --> 01:17:38,153 Secondo posto, 2.000 dollari… 1230 01:17:40,322 --> 01:17:41,740 Nia Sarfo. 1231 01:17:54,127 --> 01:17:57,297 Primo posto, 3.000 dollari… 1232 01:18:03,303 --> 01:18:05,138 Gerardo Navarro. 1233 01:18:20,445 --> 01:18:24,116 Grazie di essere venuti e ci vediamo l'anno prossimo! 1234 01:18:41,675 --> 01:18:42,718 Fantastico. 1235 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Sono contentissima. 1236 01:18:45,971 --> 01:18:47,556 - È meraviglioso. - Sì. 1237 01:18:48,765 --> 01:18:52,978 Questa esperienza… Posso solo dire che sono estremamente grata. 1238 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 È proprio vero che ha contato più il tragitto che la destinazione. 1239 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 E sto ancora cercando di capire delle cose della mia vita. 1240 01:19:05,365 --> 01:19:10,454 Però, ho dimostrato a me stessa che sono capace di fare tante cose. 1241 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Se hai abbastanza coraggio e grinta dentro di te, 1242 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 puoi fare ogni cosa possibile. 1243 01:19:20,213 --> 01:19:24,885 Se non hai tante cose, cerchi sempre di avere di più, ti viene fame. 1244 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Io ho sempre saputo che sarei diventato qualcosa di più. 1245 01:19:29,514 --> 01:19:32,476 Che la vita mi avrebbe dato un'occasione. Lo sapevo. 1246 01:19:34,936 --> 01:19:37,022 Grazie alle sue storie, 1247 01:19:37,105 --> 01:19:40,859 ora ho un'idea più chiara di chi sono come persona. 1248 01:19:40,942 --> 01:19:44,446 Ho un'idea più chiara delle mie origini. 1249 01:19:44,529 --> 01:19:48,116 Mi ha aiutata a crescere come persona, come afroamericana 1250 01:19:48,200 --> 01:19:49,659 e come artista di teatro. 1251 01:19:49,743 --> 01:19:55,081 Mi sento più padrona di quello che sono e di quello che ho da offrire. 1252 01:19:55,749 --> 01:19:57,876 E sono grata per questa opportunità. 1253 01:19:58,376 --> 01:20:02,214 August mi ha dato la possibilità di mettermi in gioco per la prima volta. 1254 01:20:02,756 --> 01:20:04,174 Mi ha fatto capire… 1255 01:20:05,509 --> 01:20:07,010 Meriti di essere vista. 1256 01:20:07,636 --> 01:20:08,720 Te lo meriti. 1257 01:20:11,932 --> 01:20:15,310 Vincere è stata una cosa che non mi aspettavo. 1258 01:20:15,393 --> 01:20:17,521 Però, dice tanto anche della sua opera. 1259 01:20:17,604 --> 01:20:21,525 È un'opera per tutti e parla per le persone invisibili. 1260 01:20:23,360 --> 01:20:27,489 Coi miei amici parlo spesso del fatto che non ci sentiamo rappresentati 1261 01:20:27,572 --> 01:20:31,368 e pensiamo che dipenda dal fatto che il cambiamento siamo noi. 1262 01:20:31,451 --> 01:20:33,286 Dobbiamo essere il cambiamento. 1263 01:20:35,789 --> 01:20:39,459 Il fatto che importi a qualcuno. Il nostro lavoro è questo. 1264 01:20:39,543 --> 01:20:43,797 Dobbiamo aiutarli, incoraggiarli, sollevarli e rafforzarli 1265 01:20:43,880 --> 01:20:46,091 e dar loro un'occasione per mettersi in gioco. 1266 01:20:46,174 --> 01:20:48,885 Non tutti arrivano in alto. 1267 01:20:48,969 --> 01:20:52,138 Cosa significa, poi, arrivare in alto? 1268 01:20:54,015 --> 01:20:57,644 Bisogna ricordare il punto finale, ovvero il valore di tutto questo. 1269 01:20:59,479 --> 01:21:03,191 Questo valore conta molto più dei premi. 1270 01:21:03,567 --> 01:21:05,193 Si tratta di quello che lasci. 1271 01:21:05,902 --> 01:21:09,865 L'eredità che vuoi lasciare quando non ci sarai più. 1272 01:21:12,701 --> 01:21:15,120 Vincere non ti porta a niente. 1273 01:21:15,203 --> 01:21:17,747 Appena hai il premio in mano, 1274 01:21:17,831 --> 01:21:21,126 ti tormenteranno le parole famose. 1275 01:21:21,585 --> 01:21:24,880 Le parole famose sono: "E adesso?" 1276 01:21:27,132 --> 01:21:28,174 E adesso? 1277 01:21:34,890 --> 01:21:38,143 SEI MESI DOPO 1278 01:21:47,652 --> 01:21:49,321 IN MEMORIA DI JESTIN "BUTTA" WALKER 1279 01:21:49,404 --> 01:21:51,072 Sono qui… 1280 01:21:51,781 --> 01:21:54,034 con le scarpe di mio nonno. 1281 01:21:54,951 --> 01:21:56,703 Sono scarpe grandi. 1282 01:21:57,871 --> 01:22:00,916 Le scarpe di un'intera generazione di uomini 1283 01:22:00,999 --> 01:22:05,086 che hanno abbandonato la vita di indicibile orrore del Sud… 1284 01:22:05,170 --> 01:22:06,546 DISCORSO DOTTORE ONORARIO 1285 01:22:06,630 --> 01:22:10,175 …per venire al Nord, in cerca di lavoro, 1286 01:22:10,258 --> 01:22:12,928 un modo per fare una vita dignitosa 1287 01:22:13,011 --> 01:22:16,097 e qualsiasi eloquenza il cuore possa invocare. 1288 01:22:16,640 --> 01:22:21,269 Sono venuti dai campi di cotone della Georgia, 1289 01:22:21,353 --> 01:22:23,980 dell'Arkansas e del Mississippi, 1290 01:22:24,064 --> 01:22:27,400 dai lavori forzati dell'Alabama, 1291 01:22:27,484 --> 01:22:30,820 dai campi di bambù della Louisiana, 1292 01:22:30,904 --> 01:22:32,948 e nel caso di mio nonno, 1293 01:22:33,031 --> 01:22:36,826 dai campi di tabacco del North Carolina. 1294 01:22:37,744 --> 01:22:42,415 Sono venuti portando bibbie e chitarre. 1295 01:22:42,499 --> 01:22:49,297 Uomini segnati che cercavano un modo per modellare le loro parti malleabili 1296 01:22:49,381 --> 01:22:51,841 in una nuova identità 1297 01:22:51,925 --> 01:22:56,554 di uomini liberi di sicuro e sincero valore. 1298 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 Hanno portato con sé costumi e modi di vivere 1299 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 che corrispondevano alla loro indole e sensibilità. 1300 01:23:06,272 --> 01:23:09,651 Ed è proprio da questi costumi 1301 01:23:09,734 --> 01:23:12,570 e dai riti dei rapporti sociali, 1302 01:23:13,071 --> 01:23:15,240 che io creo la mia arte. 1303 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 Vi ringrazio. 1304 01:23:18,952 --> 01:23:20,704 Vi ringrazia mio nonno. 1305 01:23:21,246 --> 01:23:23,915 Rendendo omaggio a me, lo rendete a lui. 1306 01:23:23,999 --> 01:23:27,419 E così facendo, rendete omaggio a voi stessi. 1307 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 Quest'anno. Cosa proponi? 1308 01:23:30,255 --> 01:23:32,048 Allora, la proposta è questa. 1309 01:23:32,132 --> 01:23:35,176 Two Trains Running. Memphis. Primo atto. 1310 01:23:35,969 --> 01:23:37,012 Scena seconda. 1311 01:23:50,734 --> 01:23:57,365 Nia studia recitazione all'University of Southern California. 1312 01:23:59,034 --> 01:24:05,540 Freedom si è iscritto a recitazione alla Juilliard School. 1313 01:24:06,583 --> 01:24:10,462 Gerardo si è laureato in recitazione 1314 01:24:10,545 --> 01:24:14,340 alla Carnegie Mellon University di Pittsburgh. 1315 01:24:15,592 --> 01:24:22,557 Callie studia teatro alla NYU Tisch School of the Arts. 1316 01:24:23,558 --> 01:24:29,272 Aaron è un cantante della Bentley Records e sta lavorando a un album. 1317 01:24:30,190 --> 01:24:34,444 Cody ha tenuto il discorso di commiato dei diplomandi 1318 01:24:34,527 --> 01:24:37,989 e adesso frequenta l'University of Illinois a Chicago. 1319 01:29:32,367 --> 01:29:37,372 Sottotitoli: Monica Paolillo