1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,843 UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,790 Estamos no processo de fazer uma escolha sobre o futuro. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,794 E acho que seria benéfico enxergarmos nosso passado. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,799 Somos quem somos na sociedade de hoje 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,802 por causa do que aconteceu no passado. 8 00:00:54,387 --> 00:00:57,223 NOVA YORK 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,977 Mas nossa sociedade se esquece do que aconteceu há duas semanas. 10 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 E para saber quem você é e o que deve fazer, 11 00:01:06,775 --> 00:01:08,735 você precisa conhecer sua história. 12 00:01:13,406 --> 00:01:17,077 Queremos dar as boas-vindas a vocês, finalistas da turma de 2018 13 00:01:17,160 --> 00:01:20,288 da August Wilson Monologue Competition! 14 00:01:23,374 --> 00:01:26,169 De onde vocês são? Tem a galera de Pittsburgh. 15 00:01:27,128 --> 00:01:28,004 Pittsburgh! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,591 Também tem a galera de Seattle. 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,387 E ATL? Nova York. Portland. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 New Haven. Dallas. Chicago. 19 00:01:39,808 --> 00:01:43,186 Los Angeles. Legal. 20 00:01:45,271 --> 00:01:48,525 Fazemos isso nacionalmente há dez anos. 21 00:01:48,608 --> 00:01:52,237 Criamos a competição um ano depois que o Sr. Wilson faleceu. 22 00:01:52,320 --> 00:01:54,364 DIRETOR DE FENCES 23 00:01:54,447 --> 00:01:59,285 Estávamos de luto pela perda do maior escritor americano. 24 00:02:01,121 --> 00:02:05,208 Este é o All Things Considered, da NPR News. Sou a Debbie Elliott. 25 00:02:05,291 --> 00:02:08,878 O dramaturgo August Wilson, vencedor do Prêmio Pulitzer, faleceu hoje 26 00:02:08,962 --> 00:02:12,215 em um hospital de Seattle. Ele tinha 60 anos 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,551 e lutava contra um câncer de fígado. 28 00:02:14,634 --> 00:02:18,513 Wilson era conhecido pelo ciclo de dez peças… 29 00:02:18,596 --> 00:02:22,392 …que incluía dramas como Fences e Ma Rainey's Black Bottom. 30 00:02:22,475 --> 00:02:27,063 A última obra do ciclo foi Radio Golf, que estreou em abril deste ano. 31 00:02:27,147 --> 00:02:29,983 As peças de Wilson representavam as vidas 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,735 de afro-americanos em cada década do século XX. 33 00:02:32,819 --> 00:02:36,865 Um tema frequente era o impacto duradouro da escravidão 34 00:02:36,948 --> 00:02:39,409 nas gerações posteriores de negros. 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,926 As dez peças dizem o mesmo. 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,596 Que este país pertence a você. 37 00:03:00,430 --> 00:03:03,474 Se seu povo veio em um navio negreiro, 38 00:03:03,558 --> 00:03:07,812 ou se veio em busca de liberdade religiosa ou política, 39 00:03:07,896 --> 00:03:11,065 seja qual tenha sido o motivo, os EUA pertencem a nós, 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 com todos os direitos e privilégios. 41 00:03:13,484 --> 00:03:15,612 É assim que nosso país funciona. 42 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 E vocês são meu futuro. 43 00:03:20,825 --> 00:03:24,162 O mais importante aqui é apresentar aos jovens 44 00:03:24,245 --> 00:03:26,372 esse conteúdo através da competição. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 Algo com o qual nunca tiveram contato. 46 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 São ótimas histórias. 47 00:03:31,920 --> 00:03:32,879 ATOR 48 00:03:32,962 --> 00:03:37,133 São peças excelentes, que conquistam pessoas de todas as idades. 49 00:03:37,217 --> 00:03:41,888 As pessoas se identificam, principalmente as afro-americanas. 50 00:03:44,140 --> 00:03:48,102 O August foi o escritor que me enxergou, 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,812 e me refiro a mim mesma… 52 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 ATRIZ 53 00:03:50,980 --> 00:03:53,858 …mas também a pessoas como eu. 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Ele é um ídolo para mim. 55 00:03:55,985 --> 00:03:59,113 Escrever era tudo para ele. 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Ele criou um desafio pessoal… 57 00:04:02,408 --> 00:04:04,202 FIGURINISTA VIÚVA DE AUGUST WILSON 58 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 …de escrever uma peça para cada década do século XX. 59 00:04:09,415 --> 00:04:11,626 E não foram sequenciais. 60 00:04:12,418 --> 00:04:16,047 Foram criadas conforme a inspiração. 61 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 CICLO DO SÉCULO 62 00:04:20,760 --> 00:04:23,721 São peças sobre a vida cotidiana permeadas pela história. 63 00:04:23,805 --> 00:04:27,183 Depois de ler todas, você sente que viveu o século. 64 00:04:27,267 --> 00:04:28,643 ATO UM 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,396 AGOSTO DE 1911, EM UMA PENSÃO DE PITTSBURGH 66 00:04:31,479 --> 00:04:33,398 O ANO É 1957 67 00:04:34,857 --> 00:04:38,778 Ele não queria escrever sobre grandes acontecimentos históricos. 68 00:04:38,861 --> 00:04:40,613 PERSONAGENS 69 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 TIA ESTER TYLER 70 00:04:41,656 --> 00:04:44,867 Acho que ele jamais colocaria o Frederick Douglass no palco. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,495 Colocaria um coletor de lixo que jogava nas Ligas Negras 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,580 e um trompetista que nunca seria famoso. 73 00:04:49,664 --> 00:04:52,000 Essa é a essência do trabalho dele. 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 ATOR 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 O August pertence a todos. Mãe, pai e irmãos. 76 00:04:55,628 --> 00:04:59,632 Todos que têm mãe, pai e irmãos se identificam. 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,884 Quem tem um melhor amigo se identifica. 78 00:05:01,968 --> 00:05:05,805 Quem já sofreu por amor entende, não importa qual língua fale. 79 00:05:14,522 --> 00:05:17,275 MILHARES DE ESTUDANTES DE 12 CIDADES APRESENTAM UM MONÓLOGO 80 00:05:17,358 --> 00:05:20,069 DE UMA DAS DEZ PEÇAS DE AUGUST WILSON 81 00:05:20,153 --> 00:05:23,031 PARA TER A OPORTUNIDADE DE IR PARA A BROADWAY 82 00:05:24,198 --> 00:05:28,077 SEIS MESES ANTES 83 00:05:31,956 --> 00:05:35,418 COMEÇO DA PRIMEIRA RODADA 84 00:05:35,501 --> 00:05:39,505 MAIS DE 400 ESTUDANTES COMPARECEM 85 00:05:39,589 --> 00:05:43,259 OS 20 MELHORES SE CLASSIFICAM PARA AS FINAIS REGIONAIS EM CHICAGO 86 00:05:55,813 --> 00:05:58,733 Usem esse tempo para praticar seus monólogos. 87 00:06:06,699 --> 00:06:08,993 Veja só este rapaz, ele sai, consegue uma mulher 88 00:06:09,077 --> 00:06:11,954 e acha que conquistou tudo porque ela é gentil e bonita. 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,215 "Esses homens fazem filhos 90 00:06:22,298 --> 00:06:24,133 e te abandonam sozinha com eles, 91 00:06:24,217 --> 00:06:27,470 dizendo que querem conhecer o mundo." 92 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 Eu quero respeito. 93 00:06:32,183 --> 00:06:35,978 Ele não sabe que está mexendo com o King Hedley II. 94 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Podem tirar seus casacos e relaxar. 95 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 Podem praticar aqui, 96 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 se preparem antes de entrar lá. 97 00:06:56,082 --> 00:06:58,668 Ano passado, sentei aqui e perdi, 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,002 então vou sentar ali. 99 00:07:00,503 --> 00:07:01,838 Há muitos jovens, 100 00:07:01,921 --> 00:07:05,716 e estarão nervosos e ansiosos para se apresentarem para vocês. 101 00:07:07,677 --> 00:07:10,555 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 102 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Girem para frente e para trás de novo. 103 00:07:14,934 --> 00:07:18,438 Joana, a joaninha, enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela. 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,064 Não! 105 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Não! 106 00:07:21,607 --> 00:07:23,901 Não vou esperar por Winnie e Winnie Williams 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,862 em Williamsburg e Williamstown. 108 00:07:25,945 --> 00:07:27,822 Não vou esperar por Winnie… 109 00:07:27,905 --> 00:07:32,702 Entendi que quanto mais você se esforçar para prender esses homens, 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,205 mais fácil será para alguma moça os levar. 111 00:07:36,706 --> 00:07:40,376 De repente, ela cresceu. Se considera uma mulher. 112 00:07:41,335 --> 00:07:43,671 Não é abrindo as pernas para um homem 113 00:07:43,754 --> 00:07:46,382 que se tornará mulher. Tentei explicar. 114 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Acha que vou fazer o que manda abanando o rabo? 115 00:07:49,051 --> 00:07:50,511 O negro não é um cachorro. 116 00:07:58,019 --> 00:07:59,770 Se quiser ser rígido… 117 00:08:00,646 --> 00:08:02,190 …mantenha-se firme. 118 00:08:02,273 --> 00:08:06,569 Se achar melhor reprovar, mantenha sua posição. 119 00:08:06,652 --> 00:08:10,406 Vocês sabem o que devem fazer e como fazer isso. 120 00:08:10,490 --> 00:08:11,908 Peça para fazerem fila… 121 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 -Fila? Está bem. -Sim. 122 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Venham comigo. 123 00:08:23,794 --> 00:08:25,254 E lá vamos nós. 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,682 Oi. Meu nome é Freedom Martin 125 00:08:36,766 --> 00:08:39,268 e farei o Bynum Walker de Joe Turner's Come and Gone. 126 00:08:44,982 --> 00:08:47,151 Você não pode enxergar dessa forma. 127 00:08:47,235 --> 00:08:48,694 Precisa analisar o todo. 128 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 Pendurei várias coisas, 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,993 itens relacionados ao teatro, Playbills. 130 00:08:56,077 --> 00:08:57,745 OTIMISMO DESTEMIDO E REVOLUCIONÁRIO 131 00:08:57,828 --> 00:08:59,914 Me mudei de Oklahoma para estudar artes. 132 00:08:59,997 --> 00:09:02,250 Não tinha muitas oportunidades de teatro 133 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 em Broken Arrow. 134 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 Fizemos uma produção de Macbeth e interpretei o Banquo. 135 00:09:07,046 --> 00:09:09,423 O Banquo volta todo ensanguentado. 136 00:09:09,507 --> 00:09:11,133 Aquela foi a camiseta que usei. 137 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 Eu era um garoto negro de 1,80 m. 138 00:09:13,594 --> 00:09:16,597 Jogava basquete. Era o que se esperava de mim. 139 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 Era a primeira coisa que enxergavam em mim. 140 00:09:19,433 --> 00:09:22,937 Este é o Freedom, o garoto negro da turma. 141 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 Me chamavam de Oreo, 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,567 uma gíria usada por muitos 143 00:09:27,650 --> 00:09:30,987 para descrever um negro com personalidade de branco. 144 00:09:31,070 --> 00:09:33,614 Comecei a gostar de teatro no sétimo ano. 145 00:09:34,615 --> 00:09:37,076 Aquela é minha primeira foto como ator. 146 00:09:37,159 --> 00:09:40,162 Foi para meu primeiro teste de teatro, para o Twelfth Night. 147 00:09:40,246 --> 00:09:42,290 Eu só tinha duas falas. 148 00:09:42,373 --> 00:09:43,666 Segurava a espada e falava: 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,876 "Está preso em nome de Conde Orsino." 150 00:09:45,960 --> 00:09:47,837 Foi quando conheci Shakespeare 151 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 e simplesmente amei. 152 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 Antes, eu achava que ser ator se resumia às câmeras, 153 00:09:52,508 --> 00:09:54,468 como o Denzel Washington e o Will Smith. 154 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 Não sabia que podia seguir carreira 155 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 no teatro em si. 156 00:09:58,180 --> 00:10:00,558 Eu amo Otelo, o Mouro de Veneza. 157 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 É uma peça com protagonista negro, 158 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 que além disso, é um personagem complexo. 159 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Sempre me olhavam estranho. 160 00:10:07,106 --> 00:10:11,110 O treinador sempre perguntava por que eu saía do treino para ensaiar. 161 00:10:11,694 --> 00:10:16,657 Não sabia por que estava tão infeliz. 162 00:10:16,741 --> 00:10:21,120 Tinha meu pai, minha mãe e meu irmão, tirava boas notas e jogava basquete. 163 00:10:21,203 --> 00:10:23,122 Era novato no time. 164 00:10:23,205 --> 00:10:26,709 Mas eu não conseguia me expressar… Não faria isso no meu quarto lá. 165 00:10:26,792 --> 00:10:28,628 Entende? Tudo isso… 166 00:10:30,421 --> 00:10:32,089 Meu quarto jamais seria assim. 167 00:10:34,133 --> 00:10:37,970 É uma benção quando você aprende a olhar para uma mulher e enxergar 168 00:10:38,596 --> 00:10:40,306 as mechas do cabelo dela 169 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 e as curvas das bochechas. 170 00:10:45,019 --> 00:10:47,980 Quando vê que sua vida está completa. 171 00:10:50,191 --> 00:10:53,486 É uma bênção quando você aprende a enxergar isso. 172 00:10:54,445 --> 00:10:56,238 -E esse último? -Pois é. 173 00:10:56,322 --> 00:10:59,200 Fiquei pensando: "Como ele sabia fazer isso?" 174 00:10:59,700 --> 00:11:01,243 É o que eu quero fazer. 175 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 Sei que é uma mudança drástica. Um lugar totalmente novo, 176 00:11:04,455 --> 00:11:07,166 em um novo estado, em uma nova cidade. 177 00:11:07,249 --> 00:11:08,376 Uma nova escola. 178 00:11:09,418 --> 00:11:11,128 Mas é o que preciso fazer. 179 00:11:16,300 --> 00:11:19,929 Eu me cultivei dentro de você, estou esperando para florescer. 180 00:11:20,012 --> 00:11:21,972 Está tentando me dizer… 181 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Saia do caminho! 182 00:11:37,488 --> 00:11:40,533 Meu nome é Nia Sarfo e farei a Molly Cunningham 183 00:11:40,616 --> 00:11:42,243 de Joe Turner's Come and Gone. 184 00:11:49,250 --> 00:11:50,876 Não confio nesses homens. 185 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Esta é minha joaninha. 186 00:11:55,840 --> 00:11:58,008 Estes são meus bichos de pelúcia. 187 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 É legal dividir o quarto com minha mãe, 188 00:12:02,346 --> 00:12:04,724 mas quero meu espaço, sabe? 189 00:12:04,807 --> 00:12:07,893 Acho que decoraria tudo de rosa. 190 00:12:07,977 --> 00:12:11,021 Minha escola primária ficava em um bairro predominantemente branco. 191 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 As crianças pegavam no meu cabelo, 192 00:12:14,066 --> 00:12:17,820 os pais ficavam me encarando, como se eu fosse… 193 00:12:18,863 --> 00:12:20,114 de outro lugar, sei lá. 194 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Sabia que eu me destacava. 195 00:12:23,701 --> 00:12:28,497 Eu sentia que sempre seria julgada cruelmente 196 00:12:28,581 --> 00:12:33,419 por tudo que eu fizesse, e eu tinha medo disso. 197 00:12:33,502 --> 00:12:38,174 Este é meu armário. Dentro dele, tem um quadro de inspiração. 198 00:12:38,257 --> 00:12:42,720 Coloquei nele todos os meus sonhos e objetivos. 199 00:12:42,803 --> 00:12:45,347 Mas não podem vê-lo, é particular. 200 00:12:45,431 --> 00:12:49,018 Me tornei extremamente tímida. Tinha dias na escola 201 00:12:49,101 --> 00:12:51,395 que eu não falava nada até voltar para casa. 202 00:12:52,229 --> 00:12:56,275 O teatro sempre foi algo que eu sabia que queria experimentar. 203 00:12:56,358 --> 00:12:59,278 Na sétima série, fiz Mogli, o Menino Lobo. 204 00:12:59,361 --> 00:13:00,488 Interpretei Shere Khan. 205 00:13:01,363 --> 00:13:03,073 Por favor, não peça para ver o vídeo. 206 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Fui ao ensaio e me apaixonei na hora. 207 00:13:07,411 --> 00:13:08,704 Está aqui? 208 00:13:08,788 --> 00:13:10,456 Será que escondi? Acho que não. 209 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 Está aqui? 210 00:13:11,957 --> 00:13:13,083 Ela achou. 211 00:13:14,126 --> 00:13:18,214 O teatro tem um poder transformador, de verdade. 212 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 Perguntei se ela é selvagem ou não. 213 00:13:22,843 --> 00:13:24,220 Ela é. 214 00:13:24,303 --> 00:13:26,472 Então por que sou o deus da selva? 215 00:13:26,555 --> 00:13:29,099 Por que o homem veio à selva atrás deles? 216 00:13:29,683 --> 00:13:32,686 Me senti ouvida, me senti bela, 217 00:13:32,770 --> 00:13:35,689 como se estivessem me vendo pela primeira vez. 218 00:13:35,773 --> 00:13:40,361 Me tornei uma pessoa extrovertida, 219 00:13:40,444 --> 00:13:41,904 totalmente diferente do que era. 220 00:13:41,987 --> 00:13:45,157 Não tinha mais medo de fazer nada. 221 00:13:45,241 --> 00:13:48,369 Diziam: "Nia, não sabíamos que você era assim." 222 00:13:48,452 --> 00:13:50,412 E eu respondia: "Nem eu." 223 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 É por isso que não confio em ninguém além do Senhor, 224 00:13:53,749 --> 00:13:56,210 e não amo ninguém além da minha mãe. 225 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 Obrigada. 226 00:14:00,339 --> 00:14:03,801 Um dia cheguei em casa e falei: "É o que quero fazer." 227 00:14:03,884 --> 00:14:05,886 É o que quero pelo resto da vida. 228 00:14:05,970 --> 00:14:07,680 Quero estar no palco, atuando. 229 00:14:07,763 --> 00:14:10,724 Esta é minha proteção de tela. 230 00:14:10,808 --> 00:14:13,602 É um lembrete constante de onde quero chegar. 231 00:14:13,686 --> 00:14:15,896 Vou dar meu melhor e vou conseguir. 232 00:14:16,564 --> 00:14:17,940 Veremos. 233 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 Você fez isso? 234 00:14:19,483 --> 00:14:20,776 Estou me divertindo. 235 00:14:20,860 --> 00:14:23,487 -Me diverti também. -E você? O seu foi ótimo. 236 00:14:23,571 --> 00:14:27,283 É difícil interpretar com os canhões de luzes em cima de você. 237 00:14:27,366 --> 00:14:28,826 As palavras fogem. 238 00:14:28,909 --> 00:14:31,203 Você sabe o que precisa dizer, mas não consegue. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,122 Parei e comecei de novo. 240 00:14:33,205 --> 00:14:36,458 Não chore, não mostre fraqueza. Seja forte. 241 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 Cody? 242 00:14:49,096 --> 00:14:54,435 Olá. Meu nome é Cody Merridith e farei o King Hedley II. 243 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 Aquele negro me cortou. 244 00:14:58,772 --> 00:15:00,900 Me cortou com um canivete e fiquei paralisado. 245 00:15:02,860 --> 00:15:06,572 Veja a parte do solo do Cody. 246 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 Meu Deus! 247 00:15:13,621 --> 00:15:16,624 É o que acontece quando você vive entediado. 248 00:15:17,833 --> 00:15:19,460 Nasci em uma habitação social. 249 00:15:20,085 --> 00:15:23,047 Toda noite tinha tiroteio. Chamavam o lugar de Ickies. 250 00:15:23,797 --> 00:15:26,634 Ninguém quer morar em um lugar com esse nome. 251 00:15:26,717 --> 00:15:28,344 Essas são minhas condecorações. 252 00:15:29,094 --> 00:15:31,722 Ninguém pode tirá-las de mim. 253 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 Elas são prova do meu sucesso. 254 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Certificado da National Honor Society. 255 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 E este é o certificado da One Goal. 256 00:15:38,687 --> 00:15:40,731 Podem ter certeza de que só tem nota alta. 257 00:15:40,814 --> 00:15:42,399 Tem boletins e tudo mais. 258 00:15:42,900 --> 00:15:44,068 Não cresci com um pai, 259 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 meus irmãos também não. 260 00:15:47,237 --> 00:15:50,157 Faço parte daquela categoria em que se espera 261 00:15:50,824 --> 00:15:54,870 que eu seja violento, não goste de trabalhar, 262 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 ou que consiga dinheiro por meios ilícitos. 263 00:15:58,415 --> 00:16:00,209 Gosto de tentar entender… 264 00:16:02,461 --> 00:16:04,713 por que tomei um rumo diferente. 265 00:16:05,965 --> 00:16:07,549 Este livro custou US$ 25. 266 00:16:07,633 --> 00:16:11,845 Fiz todos as provas simuladas que estão aqui. 267 00:16:11,929 --> 00:16:15,683 Quando criança, via meus irmãos cometerem certos erros 268 00:16:15,766 --> 00:16:17,309 que eu não queria cometer. 269 00:16:17,393 --> 00:16:19,687 Decidi aprender com os erros deles. 270 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Não me safei do homicídio. Naquela vez. 271 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 Mas fiquei esperto. 272 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Então o próximo será legítima defesa. 273 00:16:27,111 --> 00:16:29,405 O próximo não vai me custar nada. 274 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Obrigado. 275 00:16:32,533 --> 00:16:34,243 Não tenho recursos suficientes 276 00:16:34,326 --> 00:16:38,247 para me tornar um ator altamente qualificado. 277 00:16:38,330 --> 00:16:41,750 Nunca fiz um exercício vocal na vida. 278 00:16:41,834 --> 00:16:45,129 Joana, a joaninha, enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela. 279 00:16:45,212 --> 00:16:50,300 Então é tipo… Joana, a joaninha, enjoada de jantar jiló, jaca e berinjela. 280 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Quando há alguém melhor do que você, 281 00:16:54,221 --> 00:16:57,224 ou que sai na vantagem em relação a você, 282 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 é preciso se igualar ao nível dessa pessoa. 283 00:17:04,898 --> 00:17:08,986 Sim, foi muito interessante porque ele estava… 284 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 Ele estava focado. 285 00:17:12,114 --> 00:17:13,991 Sim, estava, mas também… 286 00:17:14,992 --> 00:17:17,661 Totalmente dominado, mas de forma convincente. 287 00:17:17,745 --> 00:17:21,331 -Assustadoramente convincente. -Mas era convincente. 288 00:17:21,415 --> 00:17:23,250 Não era o Hedley tradicional, 289 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 mas pensei: "Acho que a versão ele ficou mais assustadora." 290 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 O que funciona bem com a mudança de energia. 291 00:17:28,505 --> 00:17:31,258 -A mudança que ele fez no final. -No final. 292 00:17:31,341 --> 00:17:33,260 -Que rapaz interessante! -Sim. 293 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 Foi minha melhor apresentação. 294 00:17:38,515 --> 00:17:39,892 -De todas. -Ótimo. 295 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 A forma como ele se identifica com o personagem 296 00:17:43,145 --> 00:17:47,858 está ligada ao bairro em que ele mora em Chicago. 297 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Então estes são nossos dez primeiros. 298 00:17:52,529 --> 00:17:55,240 Começando de cima, a partir dos melhores. 299 00:17:56,742 --> 00:17:59,286 Aquela frase: "otimismo destemido e revolucionário" 300 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 tirei da palestra inaugural da Juilliard. 301 00:18:01,789 --> 00:18:06,043 Foi uma palestra incrível, feita pelo ator Stephen McKinley Henderson. 302 00:18:06,126 --> 00:18:08,545 Assisti pelo YouTube. Mexeu muito comigo. 303 00:18:08,629 --> 00:18:11,799 Ele disse que para que nós, jovens artistas, mudemos o mundo, 304 00:18:11,882 --> 00:18:16,178 precisamos ter um forte senso de otimismo destemido e revolucionário. 305 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 Não costumamos mexer nos dez. 306 00:18:18,639 --> 00:18:23,018 Se chegaram ali, esses dez melhores são excelentes. 307 00:18:23,102 --> 00:18:26,271 Ano passado cheguei nas finais, mas não ganhei. 308 00:18:26,355 --> 00:18:30,526 Então me convenci de que no ano seguinte eu me esforçaria para vencer. 309 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 -Não, estou contente com estes. -Sim. 310 00:18:33,237 --> 00:18:37,157 Ótimo. Vamos fechar esses dez melhores para focarmos nos de baixo. 311 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Onde está o rapaz que acabamos de ver? 312 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 -Está entre os melhores… -Ficou com 153. 313 00:18:44,164 --> 00:18:47,042 -Não, está abaixo de 162. -Com 153? 314 00:18:47,126 --> 00:18:49,920 -Sim. -Acho que isso é meio enviesado. 315 00:18:50,546 --> 00:18:54,174 Sinto que estou em desvantagem, mas vou me esforçar, como sempre. 316 00:18:54,716 --> 00:18:55,926 Não vou desistir 317 00:18:56,009 --> 00:19:00,180 até admitirem que estou no nível deles ou até superior. 318 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 Ele tem algum preparador? 319 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Ou veio sozinho? 320 00:19:03,851 --> 00:19:07,020 Não, ele teve seis semanas de aulas. 321 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Seis aulas. 322 00:19:09,565 --> 00:19:12,860 Ele é ótimo assim sem nem ter sido preparado. 323 00:19:12,943 --> 00:19:13,777 Sim. 324 00:19:13,861 --> 00:19:16,613 Ele só fez aulas sobre como fazer um monólogo. 325 00:19:16,697 --> 00:19:18,365 -Seis dias. -Sim. 326 00:19:18,991 --> 00:19:22,661 Acho que ele tem potencial. 327 00:19:36,175 --> 00:19:40,470 Quando cheguei nesta escola e vi este pátio… 328 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Fiquei impressionado. 329 00:19:43,307 --> 00:19:45,726 Cresci no centro-sul de Los Angeles. 330 00:19:45,809 --> 00:19:49,062 Em um bairro como o meu, as pessoas não falam sobre peças, 331 00:19:49,146 --> 00:19:52,357 não costumam ter a oportunidade de ir ao teatro. 332 00:19:52,441 --> 00:19:57,571 Mas desde muito novo, sempre soube que eu gostava de atuar. 333 00:19:57,654 --> 00:20:02,701 Sempre íamos a agências que recrutavam atores 334 00:20:02,784 --> 00:20:06,705 quando ouvíamos algum anúncio no rádio. Era sempre algum golpe. 335 00:20:07,623 --> 00:20:10,792 Muitas queriam dinheiro. 336 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 E isso era algo que não tínhamos. 337 00:20:13,545 --> 00:20:17,382 Cresci assistindo TV, vendo filmes, então queria ser ator de TV. 338 00:20:17,466 --> 00:20:20,427 Aquela era a realidade com a qual cresci. 339 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 Teatro, para mim, era coisa de criança. 340 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Eu não gostava de teatro. 341 00:20:29,102 --> 00:20:32,981 No oitavo ano, não esperava que um ano depois eu estaria em uma peça. 342 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 -Nunca pratiquei com música. -Certo. 343 00:20:35,067 --> 00:20:36,860 -Entre no ritmo. -Está bem. 344 00:20:40,030 --> 00:20:44,826 O som mais lindo que já ouvi 345 00:20:45,744 --> 00:20:48,830 -Maria. -Maria. 346 00:20:48,914 --> 00:20:53,835 Maria 347 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 Aprendi muitas coisas atuando aqui na escola. 348 00:20:59,174 --> 00:21:01,468 Percebi que o mais importante é contar a história. 349 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 Maria! 350 00:21:03,804 --> 00:21:07,975 Diga em voz alta e soa como música 351 00:21:08,058 --> 00:21:13,021 Diga sussurrando e soa como uma prece 352 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 Não sabia muito sobre o August Wilson. 353 00:21:15,899 --> 00:21:18,610 Mas alguns amigos participaram da competição. 354 00:21:18,694 --> 00:21:21,863 E foi incrível. 355 00:21:22,531 --> 00:21:25,826 Então decidi que participaria no ano seguinte. 356 00:21:26,535 --> 00:21:30,455 Interpretar um personagem de Wilson, apesar de não ser afro-americano 357 00:21:30,539 --> 00:21:36,420 nem estar tentando ser, de forma alguma, 358 00:21:36,503 --> 00:21:39,047 faz sentido porque ele escreveu 359 00:21:39,589 --> 00:21:42,426 pensando em todas as pessoas 360 00:21:44,136 --> 00:21:46,263 que se sentem invisibilizadas. 361 00:21:47,055 --> 00:21:50,851 Sou mexicano, hispânico. 362 00:21:50,934 --> 00:21:52,352 Entrar em uma escola de artes 363 00:21:52,436 --> 00:21:56,940 e tentar entrar no teatro, apesar de apenas uns 7% conseguirem, 364 00:21:57,024 --> 00:21:59,568 é algo que vou me dedicar para alcançar. 365 00:22:00,277 --> 00:22:04,448 Você recebe pouquíssimas oportunidades na vida de se expressar. 366 00:22:05,449 --> 00:22:08,410 Acaba passando a vida fingindo. 367 00:22:08,493 --> 00:22:13,081 Recebe muitos rótulos. 368 00:22:13,165 --> 00:22:16,585 E, lá no fundo, está quem você é de verdade. 369 00:22:17,753 --> 00:22:21,214 Quando não te dão permissão para se expressar, 370 00:22:21,298 --> 00:22:24,926 você acaba implodindo. 371 00:22:35,270 --> 00:22:38,106 Sou de uma cidade pequena, Cherryville, Carolina do Norte. 372 00:22:39,483 --> 00:22:42,444 Lá tem mais vacas do que pessoas. 373 00:22:42,527 --> 00:22:44,363 A população é bem pequena. 374 00:22:44,446 --> 00:22:47,949 Não há nada como o cheiro do transporte público, sabe? 375 00:22:49,284 --> 00:22:51,453 Meu pai biológico mora aqui em Atlanta. 376 00:22:51,536 --> 00:22:54,331 Ele achou que eu teria mais oportunidades aqui. 377 00:22:54,414 --> 00:22:56,917 E me incentivou a vir e a me esforçar. 378 00:22:57,709 --> 00:23:00,796 Então vim e comecei a participar de algo chamado Toastmasters. 379 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 É focado em oratória. 380 00:23:02,130 --> 00:23:05,175 Meu pai queria que eu seguisse carreira política 381 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 e eu estava me preparando. 382 00:23:06,802 --> 00:23:10,055 Então ele disse: "Sua escola tem um programa de teatro, 383 00:23:10,138 --> 00:23:11,681 vai ser bom para você." 384 00:23:11,765 --> 00:23:15,227 Fiquei na dúvida. Eu gosto de esportes. 385 00:23:15,310 --> 00:23:19,689 Este é meu atalho para passar por aqui. Jogo minha mochila ali. 386 00:23:24,778 --> 00:23:26,238 Passo pelo meio. 387 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 E passo pelos trilhos. 388 00:23:28,949 --> 00:23:30,826 Então acabei concordando. 389 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 Quando cheguei na aula, estavam fazendo ioga. 390 00:23:33,787 --> 00:23:36,623 Pensei: "Como assim?" 391 00:23:36,706 --> 00:23:39,501 O professor começou a explicar: "Sinta-se livre, 392 00:23:39,584 --> 00:23:41,878 liberte-se para fingir, ser quem quiser." 393 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 E eu pensando: "Sério?" 394 00:23:44,631 --> 00:23:47,592 Sófocles soluçante ciciou no Senado suaves censuras 395 00:23:47,676 --> 00:23:50,595 sobre a insensatez de seus filhos insensíveis. 396 00:23:50,679 --> 00:23:54,641 Desde aquele dia, digamos que fiquei viciado no teatro. 397 00:23:54,724 --> 00:23:59,563 Teu singelo amor traz tanta riqueza, 398 00:24:00,188 --> 00:24:06,319 que então desprezei minha posição entre reis. 399 00:24:08,822 --> 00:24:13,785 Então fiquei sabendo sobre a competição e decidi participar. 400 00:24:13,869 --> 00:24:16,788 Escolhi um monólogo que achei que representava 401 00:24:16,872 --> 00:24:18,915 as pessoas da minha cidade natal. 402 00:24:18,999 --> 00:24:22,127 Achei que combinava comigo, então apresentei para minha família. 403 00:24:22,210 --> 00:24:23,753 Eles odiaram. 404 00:24:24,254 --> 00:24:28,008 Perguntei por quê, e eles disseram: "Porque você está atuando." 405 00:24:28,091 --> 00:24:29,551 Fiquei muito bravo. 406 00:24:29,634 --> 00:24:33,555 Perguntei o que eu poderia mudar para melhorar. 407 00:24:33,638 --> 00:24:35,599 Me apresentei para uma professora 408 00:24:35,682 --> 00:24:38,101 e perguntei o que eu deveria fazer. 409 00:24:38,185 --> 00:24:40,812 E ela disse: "Como assim? Está ótimo!" 410 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 E eu falei: "Beleza." 411 00:24:42,314 --> 00:24:44,316 Meus pais… 412 00:24:44,399 --> 00:24:46,443 não estão na mesma página que eu. 413 00:24:46,526 --> 00:24:48,737 Preciso insistir no que acredito. 414 00:24:49,946 --> 00:24:51,072 Bem intenso. 415 00:24:53,492 --> 00:24:56,161 Eu amo essa arte, amo fazer isso. 416 00:24:57,204 --> 00:24:58,914 E eles não gostaram disso. 417 00:25:00,999 --> 00:25:03,418 Lorraine Hansberry disse: "Seja arrogante 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,128 e considere-se um artista." 419 00:25:05,212 --> 00:25:08,048 E é verdade, por que não é fácil 420 00:25:08,131 --> 00:25:11,760 se convencer de que você pode fazer algo criativo e se destacar. 421 00:25:24,940 --> 00:25:26,107 O sol de Houston. 422 00:25:27,567 --> 00:25:30,278 Minha mãe é quem mais admiro. 423 00:25:30,362 --> 00:25:35,450 Porque tudo o que eu sou é graças a ela. 424 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 Bom dia. Muito obrigada. 425 00:25:39,496 --> 00:25:41,748 Ela é mãe solteira. 426 00:25:41,831 --> 00:25:43,458 Quando eu era mais nova, 427 00:25:43,542 --> 00:25:47,546 minha irmã, meu irmão mais velho e eu frequentávamos escola particular. 428 00:25:47,629 --> 00:25:50,006 Tínhamos uma vida boa, ela era uma grande executiva. 429 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Então ela descobriu um tumor. 430 00:25:53,552 --> 00:26:00,183 Deixou o emprego porque o médico disse que o tumor era decorrente do estresse. 431 00:26:00,267 --> 00:26:02,269 Querido Pai, nós o agradecemos. 432 00:26:03,228 --> 00:26:06,731 Queremos agradecer o que nos permitiu… 433 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Em 2008 teve a recessão. 434 00:26:09,526 --> 00:26:11,528 E ela tinha três filhos. 435 00:26:11,611 --> 00:26:15,657 Tivemos que nos mudar para um apartamento pequeno. 436 00:26:16,658 --> 00:26:21,538 Faltava dinheiro até para a lavanderia, contávamos as moedas. 437 00:26:21,621 --> 00:26:24,666 E ela nunca se deixava abalar. 438 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Sempre carinhosa. 439 00:26:28,044 --> 00:26:30,297 Se está passando por alguma coisa… 440 00:26:31,172 --> 00:26:32,966 Falei que queria fazer aula de dança 441 00:26:33,049 --> 00:26:35,927 e ela não podia pagar. Mas me levou à igreja. 442 00:26:36,011 --> 00:26:39,180 E comecei a dançar lá. Foi onde aprendi a fazer pirueta. 443 00:26:39,264 --> 00:26:41,766 Ela sempre dava um jeito. 444 00:26:41,850 --> 00:26:43,268 -Como vai? -Estou bem. 445 00:26:43,351 --> 00:26:45,145 -Que bom ver você! -A supermãe. 446 00:26:46,813 --> 00:26:49,399 Frequentei uma escola focada em artes. 447 00:26:49,482 --> 00:26:53,320 Então em meu 9º ano comecei a amar o teatro 448 00:26:53,403 --> 00:26:56,239 e a gostar das apresentações e musicais. 449 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 O teatro me pegou de surpresa. 450 00:26:59,159 --> 00:27:01,828 Um dia, fiquei sabendo sobre a competição, 451 00:27:01,911 --> 00:27:04,497 e conheci a peça The Piano Lesson. 452 00:27:04,581 --> 00:27:06,666 Fiquei encantada com a Berniece. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,419 Já me dedico à Maretha. 454 00:27:09,502 --> 00:27:12,464 Já tenho a quem amar e de quem cuidar. 455 00:27:13,298 --> 00:27:17,927 Ela é a rocha daquela família, o que me lembra muito minha mãe. 456 00:27:18,011 --> 00:27:21,681 São qualidades que quero ter, ser uma mulher forte, 457 00:27:21,765 --> 00:27:25,310 crescer e me encontrar na mulher que me tornarei. 458 00:27:26,227 --> 00:27:30,273 Então aquela personagem me atraiu muito. 459 00:27:35,195 --> 00:27:37,781 Eles sentem que pertencem a este mundo. 460 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 É o que as peças do August Wilson causam. 461 00:27:40,450 --> 00:27:43,745 Você pertence, você se encaixa, 462 00:27:43,828 --> 00:27:47,040 você faz a diferença, você está indo bem. 463 00:27:47,874 --> 00:27:49,918 Sabe? Você está indo bem. 464 00:27:58,885 --> 00:28:02,931 ESCOLA SOUTH SIDE PERSPECTIVES 465 00:28:03,014 --> 00:28:05,684 PROFESSOR DE INGLÊS 466 00:28:07,352 --> 00:28:09,145 -Bom dia. -Bom dia, Cody. 467 00:28:10,730 --> 00:28:13,900 Imagina por que a equipe de filmagem está aqui? 468 00:28:13,983 --> 00:28:15,276 -Não. -Venha comigo. 469 00:28:15,360 --> 00:28:16,486 Bom dia, Iker. 470 00:28:18,613 --> 00:28:19,531 Venha aqui. 471 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 "Parabéns. É com prazer que comunicamos 472 00:28:24,119 --> 00:28:27,872 que você se qualificou para as finais em Chicago." 473 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 "Este ano você terá uma hora gratuita de preparação." 474 00:28:31,418 --> 00:28:33,128 Vamos enviar um e-mail para eles. 475 00:28:33,211 --> 00:28:34,713 Depois, agendaremos 476 00:28:35,672 --> 00:28:39,926 sua sessão gratuita de preparação 477 00:28:40,552 --> 00:28:43,471 para aperfeiçoar seu monólogo para as finais. 478 00:28:45,724 --> 00:28:47,642 -Beleza. -Estou pronto. 479 00:28:47,726 --> 00:28:51,479 Ótimo, é a melhor reação que se pode esperar, não é mesmo? 480 00:28:51,563 --> 00:28:53,940 Você está pronto para arrasar. 481 00:28:54,023 --> 00:28:57,318 Que loucura! 482 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Fui bem. Me classifiquei para as finais em Chicago. 483 00:29:04,117 --> 00:29:05,368 Parabéns! 484 00:29:05,452 --> 00:29:06,369 Sério? 485 00:29:08,913 --> 00:29:10,832 Achou que estavam me filmando porque perdi? 486 00:29:12,709 --> 00:29:15,253 Nossa escola e nossa região, 487 00:29:15,336 --> 00:29:20,341 é composta em 99% por negros. E 96% está abaixo da linha da pobreza. 488 00:29:20,425 --> 00:29:21,593 Oi, Srta. Maquiagem. 489 00:29:21,676 --> 00:29:25,096 -Oi, Sr. Cody. Como vai? -Estou ótimo. Tenho um cameraman. 490 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 Não temos departamentos. 491 00:29:28,183 --> 00:29:32,479 Não tem divisões para teatro, música ou arte. 492 00:29:32,562 --> 00:29:37,650 Ele é um dos únicos dois que se qualificou que não frequenta uma escola de artes. 493 00:29:37,734 --> 00:29:40,487 Não temos nem programa de teatro. É só a aula de inglês. 494 00:29:40,570 --> 00:29:47,535 Concluímos que o monólogo do Cody é um ótimo reflexo dos anos 80 495 00:29:47,619 --> 00:29:51,664 com as políticas de Reagan e a epidemia de crack nas cidades. 496 00:29:54,709 --> 00:29:57,587 O que estou tentando fazer é recriar o mundo dos negros, 497 00:29:57,670 --> 00:29:59,839 montando o ambiente e mostrando 498 00:30:00,465 --> 00:30:03,384 que ele é capaz de te sustentar, 499 00:30:03,468 --> 00:30:08,681 que ao sair da casa do seu pai, você não estará sozinho no mundo. 500 00:30:08,765 --> 00:30:11,851 Que você tem hábitos e um modo de viver 501 00:30:11,935 --> 00:30:16,272 que é único e particular seu, como afro-americano. 502 00:30:20,235 --> 00:30:22,320 Tive a sensação 503 00:30:22,403 --> 00:30:25,573 de que aquele monólogo vinha de dentro de mim. 504 00:30:26,491 --> 00:30:31,663 Principalmente por causa das palavras que ele escolheu usar. 505 00:30:31,746 --> 00:30:34,374 O fluxo da linguagem, o ritmo da fala. 506 00:30:34,457 --> 00:30:36,292 Me soou familiar. 507 00:30:37,710 --> 00:30:40,672 O cara da loja da esquina fala desse jeito, 508 00:30:40,755 --> 00:30:41,881 não para de falar. 509 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 E meu padrasto também fala assim. 510 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Então pensei: "Eu consigo. Vai ser divertido." 511 00:30:47,011 --> 00:30:49,973 O Bynum me puxou para esse mundo. Ele é bem-resolvido. 512 00:30:50,056 --> 00:30:51,474 Eu adoraria saber como é 513 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 ser bem-resolvido. 514 00:30:54,519 --> 00:30:57,272 Eu não conseguia escrever diálogos, e o motivo 515 00:30:57,355 --> 00:31:00,900 é que eu não enxergava valor na forma como os negros falavam. 516 00:31:00,984 --> 00:31:05,071 Parecia que, para virar arte, eu precisava mudar a forma de falar. 517 00:31:05,613 --> 00:31:08,992 Perguntei a um amigo dramaturgo: "Como faço os personagens falarem?" 518 00:31:09,075 --> 00:31:11,995 E ele disse: "Não dá. Você precisa ouvi-los." 519 00:31:12,078 --> 00:31:14,205 Achei que ele estava tirando sarro de mim. 520 00:31:14,289 --> 00:31:18,001 Mas, gradualmente, depois de seis anos, comecei a ouvir 521 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 e entendi o que ele quis dizer. 522 00:31:20,169 --> 00:31:22,463 Se você ouvir, vai conseguir escutar, 523 00:31:22,547 --> 00:31:26,801 mas primeiro precisa reconhecer o valor do que está escutando. 524 00:31:26,885 --> 00:31:30,889 VOCÊ JÁ NASCEU COM DOIS PONTOS A MENOS 525 00:31:30,972 --> 00:31:35,393 ENTÃO TENHA MUITO CUIDADO, FIQUE ATENTO À PRÓXIMA JOGADA. 526 00:31:35,476 --> 00:31:38,646 TONYA: É MINHA VIDA TAMBÉM, É ISSO QUE NÃO PERCEBE 527 00:31:38,730 --> 00:31:42,942 KING: SUA VIDA É MINHA VIDA, VOCÊ QUE NÃO PERCEBE 528 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 BYNUM: AGORA OLHO E PERCEBO, SR. LOOMIS, 529 00:31:45,445 --> 00:31:47,697 QUE É UM HOMEM QUE ESQUECEU A PRÓPRIA MÚSICA 530 00:31:47,780 --> 00:31:50,783 NÃO SABE MAIS COMO CANTÁ-LA 531 00:31:50,867 --> 00:31:54,495 MEMPHIS: A LIBERDADE É PESADA, É PRECISO CARREGÁ-LA NOS OMBROS 532 00:31:54,579 --> 00:31:58,249 FAÇA ISSO, E TORÇA  PARA SUAS COSTAS AGUENTAREM 533 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 August Wilson é como blues. 534 00:32:03,379 --> 00:32:07,550 Então você só precisa captar o ritmo. 535 00:32:08,176 --> 00:32:10,219 Shakespeare é mais… 536 00:32:12,722 --> 00:32:14,223 E August Wilson é mais… 537 00:32:16,476 --> 00:32:20,772 É o mesmo estilo de fala que você escuta em casa. 538 00:32:20,855 --> 00:32:24,859 Ele fala sobre nós, sobre mim. Então percebo: "Minha tia é assim!" 539 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 MOLLY: NÃO CONFIO NESSES HOMENS 540 00:32:27,737 --> 00:32:33,034 Por causa dessa profunda identificação, se torna fácil para eles incorporá-los. 541 00:32:33,701 --> 00:32:39,666 É importante ter uma representação física de seu sonho e de quem você é. 542 00:32:39,749 --> 00:32:44,796 A Molly é tradicional… 543 00:32:47,090 --> 00:32:48,633 Sabe aquela música… 544 00:32:48,716 --> 00:32:50,551 Ela é uma mãe brava 545 00:32:50,635 --> 00:32:53,638 Conhece? É a música que descreve a Molly. 546 00:32:53,721 --> 00:32:55,598 A Molly é brava. 547 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 Lembro de ler uma parte sobre ele sair para buscar fotos. 548 00:32:59,185 --> 00:33:02,939 A moça diz que ele não pode levar as fotos dele, apesar de estar com recibo. 549 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 Ele fica bravo 550 00:33:04,190 --> 00:33:06,985 e diz que o mundo deveria ser mais simples, 551 00:33:07,068 --> 00:33:10,780 que quando te falam alguma coisa, aquilo deveria ser levado a sério. 552 00:33:11,280 --> 00:33:16,160 E me identifiquei muito com aquilo. 553 00:33:22,500 --> 00:33:25,044 Quando foi que você parou e pensou: 554 00:33:25,128 --> 00:33:26,337 "Agora sou dramaturgo"? 555 00:33:26,421 --> 00:33:27,964 Escrevi uma peça chamada Jitney 556 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 e mandei para a Eugene O'Neill Theater Center. 557 00:33:30,299 --> 00:33:33,302 Uma conferência nacional de dramaturgia. E foi rejeitada. 558 00:33:35,555 --> 00:33:36,681 Sobre o que era Jitney? 559 00:33:37,306 --> 00:33:41,060 Era sobre um taxista e se passava em uma central de táxis, 560 00:33:41,144 --> 00:33:43,938 em Pittsburgh, nos anos 70. Ele descobre que vão demolir 561 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 o prédio onde fica a central. 562 00:33:46,232 --> 00:33:49,360 Uma de suas peças foi aceita. Qual delas? 563 00:33:49,444 --> 00:33:50,987 Ma Rainey's Black Bottom. 564 00:33:51,070 --> 00:33:55,908 Foi na O'Neill Playwrights Conference, que incentiva a escrita de novos roteiros? 565 00:33:55,992 --> 00:33:57,577 -Sim… -É uma das melhores. 566 00:33:57,660 --> 00:34:00,830 É uma ótima oportunidade de descobrir o que funciona melhor. 567 00:34:00,913 --> 00:34:03,958 Com certeza. E lá estava eu, pensando: 568 00:34:04,042 --> 00:34:07,336 "Preciso ser dramaturgo, porque estou aqui com eles." 569 00:34:07,420 --> 00:34:10,840 PROGRAMA DE INCENTIVO AO TEATRO 570 00:34:10,923 --> 00:34:14,552 A peças inscritas são lidas sem sabermos quem as escreveu. 571 00:34:14,635 --> 00:34:16,471 Para não sermos tendencioso. 572 00:34:16,554 --> 00:34:17,972 DIRETOR EXECUTIVO 573 00:34:18,056 --> 00:34:20,850 Precisa escolher aquela que te chama mais a atenção. 574 00:34:21,809 --> 00:34:24,604 A dramaturgia é uma profissão solitária. 575 00:34:24,687 --> 00:34:29,317 E poder frequentar um grupo de oito a dez outros escritores 576 00:34:29,400 --> 00:34:32,070 que sabem exatamente como é essa profissão, 577 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 e com os quais você pode compartilhar sua história, é excelente. 578 00:34:35,990 --> 00:34:38,701 Sei que foi importante para o August encontrar essa tribo. 579 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Ele fez seis peças conosco. 580 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 Não permitimos críticas, para incentivar a criatividade. 581 00:34:45,792 --> 00:34:47,919 Queremos proteger o escritor e o trabalho dele. 582 00:34:48,002 --> 00:34:52,215 Mesmo assim, convidamos todos da área para conhecer o trabalho. 583 00:34:52,840 --> 00:34:55,384 O principal crítico do New York Times da época 584 00:34:55,468 --> 00:34:57,011 burlou nossa proibição 585 00:34:57,095 --> 00:34:59,806 e escreveu uma resenha sobre um novo talento 586 00:34:59,889 --> 00:35:02,141 que surgiu aqui em O'Neill. August foi lançado. 587 00:35:02,225 --> 00:35:03,434 O FUTURO DOS TEATROS 588 00:35:03,518 --> 00:35:08,064 DRAMATURGOS EXCEPCIONAIS SE DESTACAM EM O'NEILL 589 00:35:08,147 --> 00:35:12,568 O SR. WILSON, COM ENERGIA TEATRAL, SE DESTACA DOS DEMAIS 590 00:35:12,652 --> 00:35:13,903 MA RAINEY COMEMORA 591 00:35:13,986 --> 00:35:15,154 NEGROS E A MÚSICA 592 00:35:15,238 --> 00:35:16,614 PEÇA DE TEATRO ABORDA BLUES 593 00:35:16,697 --> 00:35:20,076 E a peça vencedora do Prêmio Tony é Fences. 594 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 MELHOR PEÇA - FENCES AUTOR: AUGUST WILSON 595 00:35:22,870 --> 00:35:25,665 Dedico este prêmio à minha filha, Sakina, à minha família. 596 00:35:25,748 --> 00:35:27,166 E a todos os Troy Maxsons. 597 00:35:30,503 --> 00:35:33,548 Ele já venceu diversos prêmios, como o Drama Critics Circle, 598 00:35:33,631 --> 00:35:37,426 Drama Desk, Tony e dois Pulitzer. 599 00:35:37,510 --> 00:35:41,180 Ele é considerado um dos dramaturgos mais importantes dos EUA. 600 00:35:47,019 --> 00:35:49,147 Ele é uma referência na dramaturgia americana. 601 00:35:49,230 --> 00:35:53,734 Essas peças serão apresentadas da mesma forma que as de Shakespeare. 602 00:35:53,818 --> 00:35:57,655 Você mora na minha casa, dorme nos meus lençóis. 603 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 Enche a barriga com minha comida. Tudo isso porque é meu filho. 604 00:36:01,117 --> 00:36:03,619 É sangue do meu sangue. Não é porque gosto de você. 605 00:36:03,703 --> 00:36:07,707 É uma benção quando você aprende a olhar para uma mulher e enxergar 606 00:36:07,790 --> 00:36:11,169 as mechas do cabelo dela. 607 00:36:11,752 --> 00:36:16,007 Não é abrindo as pernas para um homem que se tornará mulher. Tentei explicar. 608 00:36:16,090 --> 00:36:17,967 Ela é uma criança, não sabe nada da vida. 609 00:36:18,050 --> 00:36:20,636 O que ela sabe? Quem a ensinou? Eu ainda estou aprendendo. 610 00:36:20,720 --> 00:36:24,348 Graças aos personagens e às histórias que o August escreveu, 611 00:36:24,432 --> 00:36:28,060 atores se sentem motivados a interpretar essas novas vozes. 612 00:36:28,144 --> 00:36:30,980 PRÊMIO TONY 1987 MELHOR ATOR 613 00:36:31,063 --> 00:36:33,816 PRÊMIO TONY 1992 MELHOR ATOR 614 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 PRÊMIO TONY 2001 MELHOR ATRIZ 615 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 PRÊMIO TONY 2010 MELHOR ATOR 616 00:36:42,408 --> 00:36:44,827 Então, jovens atores percebem que é possível, 617 00:36:44,911 --> 00:36:47,455 podem chegar no teatro e compartilhar suas histórias. 618 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 A peça foi incrível, nossa! 619 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 Só queria dizer que esta peça mexeu comigo e me inspirou. 620 00:36:59,926 --> 00:37:01,260 Que bom! 621 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 O August tem esse poder. 622 00:37:02,553 --> 00:37:04,180 Leia todo o material dele. 623 00:37:04,263 --> 00:37:06,641 -Sim. -Ele escreveu dez peças. 624 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 É o melhor dramaturgo deste país. 625 00:37:10,186 --> 00:37:13,981 Ele foi o único a fazer isso. Nem Tennessee fez isso. 626 00:37:14,982 --> 00:37:17,610 Me prendeu do começo ao fim, fiquei… 627 00:37:17,693 --> 00:37:20,154 Não conseguia tirar os olhos. 628 00:37:20,238 --> 00:37:21,948 -Que bom que gostou! -Gostei muito. 629 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 -Está na competição? -Sim. 630 00:37:23,658 --> 00:37:25,993 Estou nas finais. Espero chegar na etapa nacional. 631 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 -Qual monólogo? -King Hedley II. 632 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 -Legal. -Pois é. 633 00:37:29,330 --> 00:37:31,290 Gostei daquela peça, queria poder vê-la. 634 00:37:31,374 --> 00:37:34,961 É um monólogo com muitos jogos de palavras. 635 00:37:35,044 --> 00:37:36,545 Você consegue, é só incorporar. 636 00:37:36,629 --> 00:37:39,090 Atuar é incrível, só não se preocupe demais. 637 00:37:39,173 --> 00:37:40,841 -Entende? -Gosto disso. 638 00:37:40,925 --> 00:37:44,053 Sim, quando começar seu monólogo tenha o fim em mente. 639 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 Como assim? Pode me explicar? 640 00:37:47,223 --> 00:37:50,059 Tenha em mente o que vai acontecer no final, 641 00:37:50,142 --> 00:37:52,311 lembre-se de onde você quer chegar. 642 00:37:52,395 --> 00:37:53,896 E comece com isso. 643 00:37:53,980 --> 00:37:56,440 O público não sabe, você vai mostrar a eles. 644 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Mas comece com o fim em mente. 645 00:37:58,776 --> 00:38:01,320 -Para controlar o fluxo? -É a forma como você chega lá. 646 00:38:01,404 --> 00:38:02,780 Perfeito. Obrigado. 647 00:38:02,863 --> 00:38:05,783 Agora tenho uma nova perspectiva. Obrigado! 648 00:38:05,866 --> 00:38:07,285 -Fez sentido? -É claro! 649 00:38:09,161 --> 00:38:12,498 Atores vivem de forma muito diferente, 650 00:38:12,581 --> 00:38:14,709 porque precisam ser observadores. 651 00:38:14,792 --> 00:38:18,337 Sempre digo que você deve observar e roubar, 652 00:38:18,421 --> 00:38:23,009 sempre analisando os detalhes de tudo. 653 00:38:23,092 --> 00:38:27,513 A forma como alguém abaixa a cabeça quando você diz certa palavra. 654 00:38:27,596 --> 00:38:30,057 E você pensa: "Por que ele fez isso? 655 00:38:30,933 --> 00:38:32,935 Por causa de algo do passado? 656 00:38:33,019 --> 00:38:35,855 Algum trauma? Ou não gostou de mim?" 657 00:38:37,481 --> 00:38:39,483 Precisei analisar minha mãe. 658 00:38:39,567 --> 00:38:43,946 Também analisei as mulheres negras que eu via em todos os lugares. 659 00:38:44,030 --> 00:38:46,949 No ônibus, no trem, andando na rua. 660 00:38:47,033 --> 00:38:51,245 "Ele só está sentado no ponto de ônibus, mas olha como ele está comendo." 661 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 "Viu como ele sorriu?" 662 00:38:54,540 --> 00:38:55,916 "Viu que ele não sorriu?" 663 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 Quando entro em uma Starbucks, 664 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 fico encantado com as diferentes pessoas que estão ali. 665 00:39:01,839 --> 00:39:04,216 Uma pessoa fazendo entrevista do lado de cá, 666 00:39:04,300 --> 00:39:06,844 outra falando com a mãe, talvez recebendo más notícias. 667 00:39:06,927 --> 00:39:10,014 Uma barista que odeia o emprego dela. 668 00:39:10,097 --> 00:39:14,393 Então me sento e fico ouvindo as conversas e analisando o fluxo. 669 00:39:14,477 --> 00:39:17,021 E fico refletindo, sabe? 670 00:39:17,104 --> 00:39:21,067 Você observa os extremos da humanidade. 671 00:39:21,150 --> 00:39:24,195 E o engraçado é que o August Wilson fazia o mesmo. 672 00:39:24,278 --> 00:39:27,448 Ele ia a cafeterias e anotava 673 00:39:27,531 --> 00:39:30,326 o que as pessoas estavam dizendo ao redor dele. 674 00:39:30,409 --> 00:39:31,952 Perguntei sobre o processo dele, 675 00:39:32,036 --> 00:39:37,416 e ele disse que fechava as portas e as cortinas, tudo, 676 00:39:37,500 --> 00:39:40,878 então os personagens vinham e contavam as histórias deles. 677 00:39:42,880 --> 00:39:44,799 Comecei a escrever minha peça dos anos 80 678 00:39:44,882 --> 00:39:47,134 e tentava retratar a realidade dos negros, 679 00:39:47,218 --> 00:39:49,220 os garotos de 1983 que andavam armados. 680 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 Comecei com um personagem que tem uma cicatriz no rosto. 681 00:39:52,556 --> 00:39:54,892 Geralmente começo com um diálogo, 682 00:39:54,975 --> 00:40:00,398 comecei dizendo que ele tinha sido preso. Ele falou: "Onde conseguiu essa cicatriz? 683 00:40:00,481 --> 00:40:03,109 E não: "Como conseguiu essa cicatriz?" 684 00:40:03,192 --> 00:40:06,904 Do tipo, ele saiu na rua e levou uma facada? Onde foi? 685 00:40:06,987 --> 00:40:08,697 Talvez ele também quisesse ter. 686 00:40:08,781 --> 00:40:13,327 Olhei para ele, sorri, peguei um canivete e acertei o rosto dele. 687 00:40:13,411 --> 00:40:15,204 Falei: "Agora você também tem uma." 688 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 Aquele negro me cortou. 689 00:40:19,208 --> 00:40:21,419 Me cortou com um canivete e fiquei paralisado. 690 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Foi como se alguém tivesse acendido uma luz forte 691 00:40:24,088 --> 00:40:27,383 e o mundo tivesse parado. Então, vi que ele sorria. 692 00:40:28,217 --> 00:40:29,385 Tive uma ideia. 693 00:40:31,178 --> 00:40:34,932 Quero que fale de forma bem clara para mim 694 00:40:35,015 --> 00:40:37,268 de onde você está. 695 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 O Pernell me fez matá-lo. 696 00:40:43,774 --> 00:40:45,734 Ele me chamou de macaco. 697 00:40:45,818 --> 00:40:48,487 Falei: "Meu nome é King." 698 00:40:48,988 --> 00:40:50,573 Ótimo. 699 00:40:50,656 --> 00:40:53,159 E então, o que vem depois? 700 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 -Aquele negro me cortou. -Aquele negro me cortou. 701 00:40:57,830 --> 00:41:00,207 Então estoura. 702 00:41:02,460 --> 00:41:05,838 E como acha que isso flui na mente dele? De forma lenta? 703 00:41:05,921 --> 00:41:09,175 É uma coisa de cada vez? Ou é de forma rápida? 704 00:41:10,426 --> 00:41:12,052 O que acontece com o ritmo? 705 00:41:12,553 --> 00:41:13,804 Ele solta de uma vez. 706 00:41:13,888 --> 00:41:15,431 -Isso. -É intenso. 707 00:41:15,514 --> 00:41:18,517 E ele continua. Como ele segue? 708 00:41:18,601 --> 00:41:20,895 Ele começa a contar algo, não é? 709 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 -Ótimo. Vamos fazer de novo. -Certo. 710 00:41:23,689 --> 00:41:28,986 Mal terminei de falar e senti meu rosto esquentar. 711 00:41:29,069 --> 00:41:30,696 -Ótimo. -Uma onda de calor. 712 00:41:30,779 --> 00:41:32,531 Então, senti algo molhado e quente. 713 00:41:32,615 --> 00:41:34,658 -Ótimo. -Aquele negro me cortou. 714 00:41:34,742 --> 00:41:37,661 Me cortou com um canivete e fiquei paralisado. 715 00:41:37,745 --> 00:41:39,788 -Isso! -Falei: "Tudo bem. 716 00:41:40,789 --> 00:41:43,626 Tudo bem, o rei ainda está aqui." 717 00:41:43,709 --> 00:41:46,128 Pronuncie com mais clareza, cada palavra. 718 00:41:46,712 --> 00:41:48,172 -Alto. -Falei: "Tudo bem. 719 00:41:48,255 --> 00:41:50,424 O rei ainda está aqui." 720 00:41:50,508 --> 00:41:54,136 -Como é? -O rei ainda está aqui. 721 00:42:01,644 --> 00:42:05,814 Espero ir para Nova York, porque nunca viajei de avião. 722 00:42:05,898 --> 00:42:10,611 Essa pode ser minha primeira oportunidade de entrar em um avião. 723 00:42:10,694 --> 00:42:12,863 Quero muito vencer essa competição. 724 00:42:12,947 --> 00:42:16,325 Quero mostrar a todos que sou capaz. 725 00:42:21,288 --> 00:42:24,458 Apesar de ter total certeza de que isso é o que quero fazer, 726 00:42:24,542 --> 00:42:27,044 decidir ir em frente foi uma decisão muito difícil. 727 00:42:27,127 --> 00:42:31,215 Porque eu sabia que meu pai e meu irmão 728 00:42:31,298 --> 00:42:34,885 ficarão longe de mim pelos próximos quatro anos da minha vida. 729 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Mais intenso. 730 00:42:37,763 --> 00:42:39,765 Certo, rosto para baixo. Prontos? 731 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 Por causa disso, existe certo senso de urgência. 732 00:42:42,101 --> 00:42:44,562 Preciso saber logo onde isso vai dar. 733 00:42:44,645 --> 00:42:46,981 Preciso justificar por que fui embora. 734 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 Mostrar que não vim à toa. 735 00:42:50,276 --> 00:42:52,820 Quero muito vencer. 736 00:42:54,113 --> 00:42:56,240 Quero muito mesmo chegar na Broadway. 737 00:42:56,740 --> 00:42:58,409 Na verdade, em tudo na vida, 738 00:42:58,492 --> 00:43:01,036 quando decido que quero algo, vou até o fim. 739 00:43:01,120 --> 00:43:03,872 Quero algo a mais. 740 00:43:05,165 --> 00:43:09,211 Minha família biológica não apoia meu sonho de ser ator. 741 00:43:09,295 --> 00:43:12,339 Não enxergam o entretenimento como carreira de sucesso. 742 00:43:12,423 --> 00:43:15,217 Então tive que ir morar com meu pai biológico. 743 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Me colocaram pra fora. 744 00:43:16,385 --> 00:43:20,055 A esposa dele é quem o leva ao extremo. 745 00:43:22,474 --> 00:43:25,603 Às vezes acho que preciso fazer isso porque disseram que não consigo. 746 00:43:25,686 --> 00:43:30,941 Mas acho que também sou ambicioso, porque quero fazer isso. 747 00:43:31,859 --> 00:43:32,901 Porque amo isso. 748 00:43:34,069 --> 00:43:36,071 -Como está se sentindo? -Bem. 749 00:43:36,155 --> 00:43:38,365 -No que está pensando? -Não sei. 750 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 Está com medo de alguma coisa ou está se sentindo bem? 751 00:43:44,246 --> 00:43:46,498 Estou com medo de tudo. 752 00:43:46,582 --> 00:43:50,044 Quando você está no palco, é tão empolgante! 753 00:43:51,003 --> 00:43:54,423 Estou torcendo para dar certo, minha família também. 754 00:43:55,299 --> 00:43:56,258 Para continuar. 755 00:43:58,177 --> 00:44:03,849 Quero atuar. Mexer com as pessoas, inspirá-las. 756 00:44:04,350 --> 00:44:07,853 E a minha perspectiva de vida me enriquece, 757 00:44:07,936 --> 00:44:10,314 tanto como indivíduo, quanto como artista. 758 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Eu vivia em total pobreza, 759 00:44:16,528 --> 00:44:20,032 cresci em um ambiente onde a única família negra era a minha, 760 00:44:20,115 --> 00:44:23,619 em Central Falls. Eu me sentia invisível, 761 00:44:24,328 --> 00:44:26,205 em meio a um ambiente disfuncional. 762 00:44:27,081 --> 00:44:29,124 Atuar foi a luz no fim do túnel. 763 00:44:30,584 --> 00:44:32,086 Atuar me salvou. 764 00:44:33,253 --> 00:44:34,213 Me salvou. 765 00:44:37,758 --> 00:44:40,386 FINAIS REGIONAIS 766 00:44:40,469 --> 00:44:43,263 EM CADA CIDADE, OS 20 MELHORES COMPETEM 767 00:44:43,347 --> 00:44:46,684 POR 2 VAGAS NA ETAPA NACIONAL NA BROADWAY 768 00:44:51,980 --> 00:44:53,232 Oi. 769 00:44:55,359 --> 00:44:57,152 É meio estranho estar sozinho. 770 00:44:58,737 --> 00:45:00,280 Vou representar bem minha escola. 771 00:45:01,240 --> 00:45:02,366 Minha nossa! 772 00:45:02,449 --> 00:45:04,243 É bem grande. 773 00:45:08,789 --> 00:45:12,668 Lembrem-se, vocês têm algo a oferecer a eles. 774 00:45:12,751 --> 00:45:14,461 Isso deve ser celebrado. 775 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 -A cada dia, -A cada dia, 776 00:45:16,296 --> 00:45:18,215 -melhoramos mais, -melhoramos mais, 777 00:45:18,298 --> 00:45:20,175 -somos invencíveis. -somos invencíveis. 778 00:45:20,259 --> 00:45:22,177 -Seremos invencíveis. -Seremos invencíveis. 779 00:45:22,261 --> 00:45:23,595 -Amém. -Amém. 780 00:45:23,679 --> 00:45:25,180 Um, dois, três! 781 00:45:25,264 --> 00:45:27,057 August Wilson! 782 00:45:30,227 --> 00:45:33,480 Senhor, pedimos que nos livre da ansiedade 783 00:45:33,564 --> 00:45:36,775 e nos permita viver um dia divertido hoje. 784 00:45:36,859 --> 00:45:38,026 -Amém. -Amém. 785 00:45:41,989 --> 00:45:44,283 Te deixei com sua mãe para sua segurança. 786 00:45:44,366 --> 00:45:46,660 -O rato roeu a roupa. -O rato roeu a roupa. 787 00:45:46,744 --> 00:45:48,787 Um prato de trigo para um tigre. 788 00:45:48,871 --> 00:45:50,789 Um prato de trigo para um tigre. 789 00:46:07,973 --> 00:46:09,433 Vamos lá. Hora do show. 790 00:46:09,516 --> 00:46:13,979 Bem-vindos à August Wilson Monologue Competition de 2018. 791 00:46:15,314 --> 00:46:18,692 Hoje celebraremos o trabalho de August Wilson. 792 00:46:19,777 --> 00:46:22,613 Os estudantes interpretarão personagens dessas peças 793 00:46:22,696 --> 00:46:26,241 a partir de suas próprias perspectivas. 794 00:46:26,325 --> 00:46:27,659 Vai se sair bem. Abraço? 795 00:46:27,743 --> 00:46:29,453 -Sim, estou nervosa. -Vai se sair bem. 796 00:46:29,536 --> 00:46:31,997 Tem muita gente, isso me deixa nervosa. 797 00:46:32,080 --> 00:46:37,085 Agora façam barulho para incentivá-los! 798 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Parece ter bastante gente. 799 00:46:41,715 --> 00:46:44,426 Saibam que dois desses três vencedores 800 00:46:44,510 --> 00:46:49,348 se apresentará no palco August Wilson, na Broadway, 801 00:46:49,431 --> 00:46:53,393 na fase na etapa nacional em Nova York. 802 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Todos prontos? 803 00:46:57,940 --> 00:47:04,738 Nossos 21 finalistas de 2018 da August Wilson Monologue Competition, 804 00:47:05,322 --> 00:47:06,490 entrem, por favor. 805 00:47:21,129 --> 00:47:23,882 O primeiro será o Freedom. 806 00:47:28,595 --> 00:47:30,264 Oi. Meu nome é Freedom Martin 807 00:47:30,347 --> 00:47:32,766 e farei o Bynum Walker de Joe Turner's Come and Gone. 808 00:47:37,521 --> 00:47:40,858 Está tentando me dizer que uma mulher não é nada sem um homem. 809 00:47:41,650 --> 00:47:43,277 Mas não é seu caso, certo? 810 00:47:44,111 --> 00:47:48,490 Você pode ir embora daqui, sem mim, sem uma mulher, 811 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 e continuar sendo um homem. 812 00:47:53,996 --> 00:47:57,165 É uma benção quando você aprende a olhar para uma mulher 813 00:47:57,249 --> 00:47:59,793 e enxergar as mechas do cabelo dela 814 00:48:01,044 --> 00:48:02,504 e as curvas das bochechas. 815 00:48:03,839 --> 00:48:06,049 Quando vê que sua vida está completa. 816 00:48:11,930 --> 00:48:15,767 Tinha nove homens e três mulheres, todos brancos. 817 00:48:15,851 --> 00:48:17,394 Disseram que eu era culpado. 818 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 Nem olharam para mim. 819 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 Falei para olharem para mim, para aquela cicatriz. 820 00:48:23,817 --> 00:48:26,445 Nunca conheci um homem que tivesse boas intenções. 821 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Esses homens fazem filhos. 822 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 E te abandonam sozinha com eles. 823 00:48:37,122 --> 00:48:38,540 Então aquele rapaz 824 00:48:38,624 --> 00:48:43,253 apontou uma faca enorme para o Slow Drag. 825 00:48:45,505 --> 00:48:47,841 Os médicos levaram quatro horas, 826 00:48:47,925 --> 00:48:51,011 levei 112 pontos. 827 00:48:51,511 --> 00:48:52,638 Falei: "Tudo bem. 828 00:48:53,597 --> 00:48:55,933 Tudo bem, o rei ainda está aqui." 829 00:49:00,771 --> 00:49:01,605 Obrigado. 830 00:49:08,946 --> 00:49:11,490 Pedimos que todos permaneçam sentados 831 00:49:11,573 --> 00:49:14,117 enquanto nossos jurados tomam a decisão. 832 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Ele foi ótimo. 833 00:49:16,620 --> 00:49:18,330 Foi sim, tirou de letra. 834 00:49:18,413 --> 00:49:20,624 Sim, ele falou de forma muito clara. 835 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Este programa tem o intuito de levar 836 00:49:23,627 --> 00:49:26,755 o trabalho do August Wilson para as escolas públicas. 837 00:49:26,838 --> 00:49:27,965 Eles leem Shakespeare. 838 00:49:28,048 --> 00:49:30,717 Deveriam poder ler August Wilson na escola também, não é? 839 00:49:30,801 --> 00:49:34,554 Então vamos decidir o primeiro e o segundo. 840 00:49:35,222 --> 00:49:37,140 Quero presentear sua escola 841 00:49:37,224 --> 00:49:41,103 com um kit do Ciclo do Século de August Wilson, 842 00:49:41,186 --> 00:49:44,022 para que os alunos tenham acesso ao trabalho dele. 843 00:49:45,315 --> 00:49:47,442 Concordo com esses dois como primeiro e segundo. 844 00:49:57,661 --> 00:49:59,705 -Estão prontos? -Sim! 845 00:49:59,788 --> 00:50:04,459 O segundo colocado, que vai para Nova York e receberá US$ 250, é… 846 00:50:04,543 --> 00:50:06,837 Gerardo Navarro! 847 00:50:09,965 --> 00:50:13,510 E nosso primeiro colocado é… 848 00:50:14,094 --> 00:50:15,220 Aaron Guy. 849 00:50:17,806 --> 00:50:20,434 O vencedor de 2018 850 00:50:20,517 --> 00:50:25,063 da final regional de Chicago da August Wilson Monologue Competition é… 851 00:50:27,983 --> 00:50:29,735 Nia Sarfo. 852 00:50:40,537 --> 00:50:41,705 É minha filha. 853 00:50:41,788 --> 00:50:44,750 GERARDO FICA EM 2º EM LOS ANGELES 854 00:50:44,833 --> 00:50:47,753 NIA FICA EM 1º EM CHICAGO 855 00:50:47,836 --> 00:50:49,463 CALLIE FICA EM 1º EM DALLAS 856 00:50:49,546 --> 00:50:52,090 Fiquei contente, torcendo para que não fosse um erro. 857 00:50:52,716 --> 00:50:55,802 "Espero que seja mesmo meu nome, que não se enganaram." 858 00:50:55,886 --> 00:50:57,929 AARON FICA EM 1º EM ATLANTA 859 00:50:58,013 --> 00:51:00,807 Minha família não esperava que eu vencesse. 860 00:51:00,891 --> 00:51:03,143 Então falei: "Viram? Eu venci." 861 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Do tipo: "Agora me aceitam como ator? 862 00:51:06,438 --> 00:51:08,482 O que vão dizer agora?" 863 00:51:08,565 --> 00:51:13,070 E o que responderam foi: "Pode ter sido sorte." 864 00:51:13,153 --> 00:51:14,780 Falaram: "Você deu sorte." 865 00:51:14,863 --> 00:51:16,782 Eles me desanimaram muito. 866 00:51:16,865 --> 00:51:19,076 Falei: "Tudo bem, dei sorte." 867 00:51:21,912 --> 00:51:24,498 A Nia merecia muito ganhar com o monólogo dela. 868 00:51:25,082 --> 00:51:26,958 Mas perder é sempre difícil. 869 00:51:29,086 --> 00:51:33,965 Sempre que participo da competição, aprendo muito sobre mim mesmo. 870 00:51:34,049 --> 00:51:38,595 Achava que minha vivência como negro fosse diferente 871 00:51:39,721 --> 00:51:41,973 das dos outros negros. 872 00:51:43,433 --> 00:51:45,519 O August Wilson disse, basicamente, 873 00:51:45,602 --> 00:51:48,563 que aquelas eram pessoas negras, não importa pelo que passaram. 874 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 Isso mudou minha perspectiva. 875 00:51:53,819 --> 00:51:57,280 Pela primeira vez, me senti bem sendo eu mesmo. 876 00:51:57,364 --> 00:51:58,573 Me senti à vontade… 877 00:52:01,034 --> 00:52:02,119 Simplesmente à vontade. 878 00:52:02,869 --> 00:52:04,371 Freedom, até ano que vem? 879 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 É a ideia. 880 00:52:09,042 --> 00:52:12,045 Todo mundo disse que fui bem, mas eu podia ter ido melhor. 881 00:52:13,046 --> 00:52:15,966 Tinha muita gente talentosa lá, percebi isso no fim. 882 00:52:16,049 --> 00:52:19,010 Eles estavam preparados… 883 00:52:20,178 --> 00:52:25,308 Dava para ver que tinham se esforçado e que tinham talento. 884 00:52:25,392 --> 00:52:28,478 Então lá não tinha só talento bruto de iniciantes. 885 00:52:28,562 --> 00:52:32,566 Ouvi dizerem várias vezes que meu talento ainda era bruto. 886 00:52:32,649 --> 00:52:35,193 Então ainda estou bruto… 887 00:52:35,277 --> 00:52:37,904 Sei que falta lapidar. 888 00:52:39,573 --> 00:52:40,949 É como você reage ao fracasso. 889 00:52:41,032 --> 00:52:42,868 Você pode fracassar e desistir, 890 00:52:42,951 --> 00:52:46,454 ou fracassar e continuar em frente, se esforçando. 891 00:52:48,248 --> 00:52:50,792 Vi muitas pessoas ao redor escolhendo caminhos errados. 892 00:52:50,876 --> 00:52:52,335 Principalmente meu irmão. 893 00:52:52,919 --> 00:52:54,796 Eu o perdi em outubro. 894 00:52:59,426 --> 00:53:03,722 Foi resultado da violência que se espera de nós. 895 00:53:05,098 --> 00:53:09,561 Respeito muito August Wilson por enfatizar esse aspecto da vida do afro-americano. 896 00:53:09,644 --> 00:53:11,062 Porque às vezes é difícil. 897 00:53:11,146 --> 00:53:15,066 Às vezes as coisas tomam outro rumo e nem tudo é o que parece. 898 00:53:15,650 --> 00:53:18,445 Fico feliz que ele tenha retratado o homem negro 899 00:53:18,528 --> 00:53:22,199 tentando encontrar sua própria identidade em sua realidade. 900 00:53:22,282 --> 00:53:25,368 Fico muito feliz e grato a ele por isso. 901 00:53:38,590 --> 00:53:41,176 TRÊS MESES DEPOIS 902 00:53:42,385 --> 00:53:44,429 ENTRADA VIP 903 00:53:44,512 --> 00:53:45,639 FESTA DO GERARDO 904 00:53:45,722 --> 00:53:49,017 Hoje é o dia da minha festa de aniversário de 17 anos. 905 00:53:51,186 --> 00:53:53,188 Meu pai montou um palco no quintal, 906 00:53:53,271 --> 00:53:56,650 então teremos apresentações de música e alguns monólogos. 907 00:53:57,234 --> 00:54:01,112 Essa é minha cama. E essas são as camas dos meus irmãos. 908 00:54:03,365 --> 00:54:07,827 Quero ter meu próprio quarto. Mas acho que isso vai demorar. 909 00:54:07,911 --> 00:54:10,038 Isso é o que vou levar para Nova York. 910 00:54:11,039 --> 00:54:16,711 Esta jaqueta estava no guarda-roupa da minha avó. 911 00:54:17,879 --> 00:54:20,840 Era do meu avô. Ele faleceu há uns dois anos. 912 00:54:21,508 --> 00:54:23,051 Era muito querido por nós. 913 00:54:24,344 --> 00:54:25,637 Esta é uma foto dele. 914 00:54:28,515 --> 00:54:30,225 -Feliz aniversário. -Obrigado. 915 00:54:30,976 --> 00:54:31,935 Obrigado. 916 00:54:34,354 --> 00:54:37,107 Seu tio Poncho que mandou. 917 00:54:38,733 --> 00:54:40,652 Ainda falta o meu. 918 00:54:41,778 --> 00:54:43,571 Tenho um broche da peça King Hedley II 919 00:54:44,739 --> 00:54:46,574 e quero usá-lo no palco. 920 00:54:46,658 --> 00:54:50,537 Tiramos uma foto dos finalistas regionais e fizeram um broche. 921 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Então acho que será bem legal 922 00:54:53,498 --> 00:54:55,792 usar os dois broches nos bolsos, 923 00:54:55,875 --> 00:54:58,878 o King Hedley de um lado, e os finalistas regionais do outro. 924 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 Assim, levarei todos comigo para o palco, 925 00:55:01,631 --> 00:55:03,633 porque eles me inspiraram muito. 926 00:55:03,717 --> 00:55:06,761 Além disso, levarei meu avô comigo, 927 00:55:08,930 --> 00:55:11,266 que contribuiu para eu ser quem eu sou. 928 00:55:11,975 --> 00:55:15,520 Vou colocar isso tudo na mala. 929 00:55:15,603 --> 00:55:19,274 Ele ficaria orgulhoso em saber que vou para Nova York. 930 00:55:19,357 --> 00:55:22,777 NOVA YORK 931 00:55:27,532 --> 00:55:28,616 Nós conseguimos. 932 00:55:28,700 --> 00:55:33,747 Chegar tão longe assim… Fiquei pensando: "Não pode ser!" 933 00:55:33,830 --> 00:55:35,749 Conhecer pessoalmente. 934 00:55:37,083 --> 00:55:40,545 Meu Deus! Acho que vou desmaiar. 935 00:55:41,755 --> 00:55:43,131 -Oi. -Como vão? 936 00:55:43,214 --> 00:55:46,051 -Precisam de ajuda, pessoal? -Obrigada. 937 00:55:47,177 --> 00:55:50,305 Que sotaque de Nova York! Muito legal! 938 00:55:52,932 --> 00:55:56,644 Se não voltarem para o quarto no horário estipulado, não competirão. 939 00:55:57,812 --> 00:56:00,023 -E não queremos isso. -Não mesmo. 940 00:56:00,106 --> 00:56:02,776 Já posso perguntar quais são os monólogos de vocês? 941 00:56:02,859 --> 00:56:04,736 Farei Rena de Jitney. 942 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 Farei Boy Willie de The Piano Lesson. 943 00:56:08,448 --> 00:56:10,825 Certo. Farei Cutler de Ma Rainey's Black Bottom. 944 00:56:11,409 --> 00:56:13,745 Vamos assistir Once On This Island hoje. 945 00:56:13,828 --> 00:56:17,207 Aproveitem e conversem com a Hailey Kilgore. 946 00:56:17,290 --> 00:56:21,294 Ela competiu na August Wilson Monologue Competition. 947 00:56:21,378 --> 00:56:24,756 Não venceu, mas participou. 948 00:56:24,839 --> 00:56:28,301 Estou animada para as apresentações da Broadway. 949 00:56:28,385 --> 00:56:30,595 Quero ver Children of a Lesser God. 950 00:56:30,678 --> 00:56:32,806 Eu também! Me desculpe, eu falo pegando. 951 00:56:32,889 --> 00:56:35,141 -Eu também. -Tudo bem, gosto de abraçar. 952 00:56:35,225 --> 00:56:36,059 Eu também. 953 00:56:37,894 --> 00:56:40,188 -Adoro abraços. -Amo abraçar. 954 00:56:48,780 --> 00:56:50,573 Eu só queria agradecer a vocês 955 00:56:50,657 --> 00:56:53,868 e a todos que tornam possível esta competição, 956 00:56:53,952 --> 00:56:56,413 porque, como eu disse para meus preparadores, 957 00:56:56,496 --> 00:57:00,041 nunca achei que alguém como eu, dos projetos do sul de Boston, 958 00:57:00,125 --> 00:57:03,044 teria a oportunidade se apresentar na Broadway. 959 00:57:03,128 --> 00:57:04,337 Então muito obrigada. 960 00:57:04,421 --> 00:57:05,797 Eu é que agradeço. 961 00:57:06,589 --> 00:57:08,466 Só sejam fiéis a vocês mesmos. 962 00:57:08,550 --> 00:57:10,385 Sou do campo, de Tallahassee, Flórida. 963 00:57:10,468 --> 00:57:11,386 Este sou eu. 964 00:57:11,469 --> 00:57:15,098 E sempre me apego a isso e assumo quem sou, 965 00:57:15,682 --> 00:57:17,684 porque assim sou dono do meu destino. 966 00:57:17,767 --> 00:57:21,604 Vocês precisam dizer: "Sou de Seattle. Estou fazendo o que gosto." 967 00:57:21,688 --> 00:57:24,399 Sejam vocês mesmos. Isso basta. 968 00:57:25,150 --> 00:57:27,777 Quando olho para vocês, me emociono. 969 00:57:27,861 --> 00:57:30,405 Começamos este projeto 970 00:57:30,488 --> 00:57:34,117 com apenas uma escola. Porque estávamos perdendo nosso amigo. 971 00:57:34,200 --> 00:57:37,370 Ele só tinha mais cinco meses de vida, e então faleceu. 972 00:57:37,454 --> 00:57:42,417 Ele deu tudo de si para este país, como homem e como artista. 973 00:57:42,917 --> 00:57:47,755 E essa é a essência deste projeto. Fico muito contente que estejam aqui. 974 00:57:47,839 --> 00:57:51,801 Então aproveitem para conhecer uns aos outros. 975 00:57:51,885 --> 00:57:55,180 Aproveitem este momento para se conhecerem, 976 00:57:55,263 --> 00:57:58,099 para trocarem ideia. 977 00:57:58,183 --> 00:58:00,351 Falem sobre o August Wilson, sobre a vida. 978 00:58:01,102 --> 00:58:02,061 Divirtam-se! 979 00:58:10,987 --> 00:58:14,741 Principalmente porque sou de Chicago, fazer compras em Nova York parece chique. 980 00:58:16,910 --> 00:58:19,037 Ela é mais famosa, mas a Kourtney é melhor. 981 00:58:19,120 --> 00:58:21,789 Na verdade, sinceramente, a Khloé… 982 00:58:22,415 --> 00:58:23,541 É minha preferida. 983 00:58:26,211 --> 00:58:29,172 ONCE ON THIS ISLAND O MUSICAL 984 00:58:34,511 --> 00:58:36,930 -Foi muito bom! -Bom demais! 985 00:58:40,642 --> 00:58:42,018 Vocês têm perguntas? 986 00:58:42,101 --> 00:58:44,521 Isso parece formal demais, não sou nada formal. 987 00:58:44,604 --> 00:58:46,147 Qual monólogo você fez? 988 00:58:46,231 --> 00:58:47,482 Participei duas vezes. 989 00:58:47,565 --> 00:58:50,527 Uma vez fiquei na regional e na outra fui para a nacional. 990 00:58:50,610 --> 00:58:53,655 Na primeira vez, fiz a Ma Rainey de Ma Rainey's Black Bottom. 991 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Depois, fiz a Rose de Fences. 992 00:58:57,450 --> 00:58:59,244 -Quantos anos você tem? -Tenho 19. 993 00:59:01,913 --> 00:59:05,792 Qual é seu conselho para jovens atores? 994 00:59:05,875 --> 00:59:08,628 Sempre seja você mesmo. Seja autêntico. 995 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Porque você não pode ser outra pessoa, sabe? 996 00:59:11,923 --> 00:59:16,636 Vocês já chegaram até aqui, depois de se esforçar muito. 997 00:59:16,719 --> 00:59:18,471 Isso é incrível. 998 00:59:18,555 --> 00:59:20,807 Divirtam-se. E "merda" pra vocês! 999 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 Quem vai interpretar? 1000 00:59:29,566 --> 00:59:31,526 -O King Hedley. -Sério? 1001 00:59:31,609 --> 00:59:34,070 -Personagem difícil. -Sim. 1002 00:59:59,345 --> 01:00:02,890 UM DIA ANTES DA ETAPA NACIONAL 1003 01:00:04,851 --> 01:00:05,768 Oi, pessoal. 1004 01:00:05,852 --> 01:00:08,146 Vocês chegaram a um teatro da Broadway. 1005 01:00:09,188 --> 01:00:10,106 Vejam só. 1006 01:00:10,773 --> 01:00:14,193 A peça King Hedley II era apresentada aqui. 1007 01:00:14,277 --> 01:00:16,446 Quando ele ficou doente, 1008 01:00:16,529 --> 01:00:18,531 nos mobilizamos, não apenas para decidir 1009 01:00:18,615 --> 01:00:20,533 como renomear o teatro, 1010 01:00:20,617 --> 01:00:22,577 que foi a assinatura dele em neon… 1011 01:00:22,660 --> 01:00:24,662 PRODUTOR DE SEIS PEÇAS DE AUGUST WILSON 1012 01:00:24,746 --> 01:00:28,166 …mas também como honrar o legado dele. 1013 01:00:28,249 --> 01:00:31,127 Então criamos esta sala, 1014 01:00:31,210 --> 01:00:34,255 que é um tributo às dez peças. 1015 01:00:34,339 --> 01:00:39,093 Podem dar uma olhada, verão itens relacionados às produções. 1016 01:00:43,222 --> 01:00:44,474 É a Whoopi Goldberg? 1017 01:00:44,557 --> 01:00:45,600 Sim, ela mesma. 1018 01:00:49,270 --> 01:00:50,730 Os jovens que participam 1019 01:00:51,481 --> 01:00:56,402 acabam se surpreendendo ao perceber que essa voz existe. 1020 01:00:56,486 --> 01:00:57,987 Eles não sabiam 1021 01:00:58,071 --> 01:01:01,032 que havia alguém escrevendo em um tom de voz que reconhecem, 1022 01:01:01,115 --> 01:01:02,700 sobre coisas importantes para eles. 1023 01:01:02,784 --> 01:01:05,328 E, para muitos deles, é a história. 1024 01:01:05,411 --> 01:01:08,289 O LEGADO DE UMA FAMÍLIA AMERICANA FENCES 1025 01:01:08,373 --> 01:01:11,250 O mundo atual de um jovem de 17 anos 1026 01:01:11,334 --> 01:01:14,879 não é o mesmo de Ma Rainey's Black Bottom, nem de Joe Turner's Come and Gone. 1027 01:01:14,962 --> 01:01:17,507 Mas os temas abordados são muito atuais. 1028 01:01:19,217 --> 01:01:23,429 O August fala sobre o encarceramento em massa de negros, 1029 01:01:23,513 --> 01:01:24,806 brutalidade policial, 1030 01:01:25,390 --> 01:01:29,727 pessoas comuns lutando para simplesmente existir, 1031 01:01:29,811 --> 01:01:33,898 sofrendo com o grande sistema racista. 1032 01:01:35,650 --> 01:01:39,070 Se essa peça foi escrita faz tempo e isso continua acontecendo, 1033 01:01:39,153 --> 01:01:40,905 então precisamos tomar uma atitude. 1034 01:01:43,157 --> 01:01:47,120 Ele consegue captar o que é ser mulher. 1035 01:01:47,203 --> 01:01:48,746 DERRUBANDO BARREIRAS 1036 01:01:48,830 --> 01:01:51,499 Ser colocada em segundo plano, 1037 01:01:51,582 --> 01:01:56,504 ser diminuída, anulada e desrespeitada é algo que acontece há muito tempo. 1038 01:02:00,550 --> 01:02:03,970 Vivendo como uma mulher negra… 1039 01:02:05,805 --> 01:02:11,728 você precisa lutar para ser vista e ser reconhecida como indivíduo. 1040 01:02:12,311 --> 01:02:14,522 Isso faz você se esforçar mais. 1041 01:02:16,482 --> 01:02:20,111 É como se quanto mais as coisas mudassem, mais elas permanecessem iguais. 1042 01:02:22,822 --> 01:02:25,825 Quando um dramaturgo escreve uma peça 1043 01:02:25,908 --> 01:02:28,244 para cada década do século XX, 1044 01:02:29,120 --> 01:02:32,582 ele quer que você aprenda um pouco sobre arte, mas também sobre história. 1045 01:02:33,666 --> 01:02:37,295 E se conseguem encontrar vozes 1046 01:02:38,212 --> 01:02:41,257 na adolescência, nos 30 e poucos anos, nos 20 e nos 40, 1047 01:02:42,467 --> 01:02:43,968 com as quais se identificam, 1048 01:02:44,051 --> 01:02:47,472 as pessoas passam a ter uma maior compreensão 1049 01:02:48,055 --> 01:02:52,143 sobre a natureza atemporal e universal do espírito humano. 1050 01:02:52,894 --> 01:02:55,646 Ao compreender de onde você veio, 1051 01:02:55,730 --> 01:02:58,274 se torna mais fácil saber onde você quer chegar. 1052 01:03:01,778 --> 01:03:04,614 Essa a resistência do espírito humano, 1053 01:03:04,697 --> 01:03:08,576 apesar de todos os problemas que os afro-americanos enfrentam. 1054 01:03:10,453 --> 01:03:14,499 A habilidade de cantar a música espiritual, 1055 01:03:14,582 --> 01:03:16,250 de absorver… 1056 01:03:17,418 --> 01:03:18,503 e não se deixar abater. 1057 01:03:21,088 --> 01:03:23,049 Como as pessoas encontram suas músicas? 1058 01:03:23,132 --> 01:03:25,551 Acredito que todos têm essa música. 1059 01:03:27,011 --> 01:03:31,182 Só precisam perceber isso e aprender a cantá-la. 1060 01:03:42,318 --> 01:03:45,363 DIA DA COMPETIÇÃO 1061 01:03:45,446 --> 01:03:46,614 -Oi. -Oi. 1062 01:03:46,697 --> 01:03:47,615 Oi. 1063 01:03:48,282 --> 01:03:52,495 Não está caindo a ficha que a competição é hoje. 1064 01:03:52,578 --> 01:03:55,122 Então é melhor eu não falar "agora"? 1065 01:03:55,206 --> 01:03:56,332 -Isso. -Está bem. 1066 01:03:56,415 --> 01:03:57,792 Pronuncie perfeitamente. 1067 01:03:57,875 --> 01:03:58,835 -Beleza. -Certo. 1068 01:03:58,918 --> 01:04:04,048 Você disse: "Esses homens" e "para prender esses homens" 1069 01:04:04,674 --> 01:04:06,342 -Não fale "esses homens". -Certo. 1070 01:04:06,425 --> 01:04:09,887 Você consegue transmitir o mesmo ao público 1071 01:04:09,971 --> 01:04:12,431 sem precisar quebrar o ritmo da frase. 1072 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 -Entende? -Sim. 1073 01:04:23,484 --> 01:04:24,986 Vão se apresentar na Broadway. 1074 01:04:35,496 --> 01:04:37,582 RESERVADO PARA JURADOS 1075 01:04:39,625 --> 01:04:42,461 A HISTÓRIA ACONTECE EM MANHATTAN 1076 01:05:07,194 --> 01:05:11,073 Quero dar as boas-vindas a vocês 1077 01:05:11,157 --> 01:05:13,951 à 10ª August Wilson Monologue Competition anual. 1078 01:05:14,035 --> 01:05:16,329 Dez anos. 1079 01:05:17,288 --> 01:05:19,081 Agora esperem 1080 01:05:19,165 --> 01:05:22,251 e fiquem aqui na fila até chegar a hora de entrar. 1081 01:05:22,335 --> 01:05:26,547 É um enorme orgulho para nós fazer parte desta experiência 1082 01:05:26,631 --> 01:05:30,009 no teatro August Wilson, na Broadway. 1083 01:05:33,387 --> 01:05:36,724 Os jovens serão julgados nos aspectos: caracterização, 1084 01:05:36,807 --> 01:05:42,855 foco, energia, compreensão do texto e precisão do texto. 1085 01:05:43,898 --> 01:05:45,107 Senhoras e senhores, 1086 01:05:46,067 --> 01:05:52,156 com vocês, os finalistas da turma de 2018 da August Wilson Monologue Competition! 1087 01:05:52,865 --> 01:05:53,991 Aqui estão eles! 1088 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Vamos lá! 1089 01:06:08,881 --> 01:06:10,091 Certo. 1090 01:06:10,174 --> 01:06:13,928 A primeira guerreira wilsoniana a vir ao palco é Callie Holley. 1091 01:06:25,982 --> 01:06:28,818 Avery, não estou pronta para me casar. 1092 01:06:29,652 --> 01:06:31,320 BERNIECE DE THE PIANO LESSON 1093 01:06:31,404 --> 01:06:33,155 Não estou falando de me fechar. 1094 01:06:33,239 --> 01:06:36,409 Ainda sou muito mulher. 1095 01:06:37,410 --> 01:06:39,996 Já me dedico à Maretha. 1096 01:06:40,079 --> 01:06:43,416 Já tenho a quem amar e de quem cuidar. 1097 01:06:45,668 --> 01:06:49,046 Está tentando me dizer que uma mulher não é nada sem um homem. 1098 01:06:49,714 --> 01:06:51,215 Mas não é seu caso, certo? 1099 01:06:52,299 --> 01:06:56,762 Você pode ir embora daqui, sem mim, sem uma mulher, 1100 01:06:57,430 --> 01:06:59,223 e continuar sendo homem. 1101 01:07:00,307 --> 01:07:01,225 Sem problemas. 1102 01:07:02,018 --> 01:07:08,441 Ninguém vai te perguntar: "Avery, quem vai amar você?" 1103 01:07:08,524 --> 01:07:09,984 Para você, está tudo bem. 1104 01:07:10,735 --> 01:07:14,655 Mas todo mundo vai ficar preocupado com a Berniece. 1105 01:07:15,656 --> 01:07:18,451 "Como a Berniece vai tomar conta de si mesma?" 1106 01:07:19,285 --> 01:07:22,413 "Como vai criar uma filha sem um homem?" 1107 01:07:23,539 --> 01:07:26,208 Vão perguntar: "Como ela vai se virar?" 1108 01:07:27,877 --> 01:07:30,421 "Como ela vai viver assim?" 1109 01:07:31,672 --> 01:07:35,384 Todo mundo tem um monte de perguntas para a Berniece. 1110 01:07:35,468 --> 01:07:37,344 Todo mundo fica me dizendo 1111 01:07:37,428 --> 01:07:40,806 que só sou mulher se estiver com um homem. 1112 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 Te vi várias vezes no funeral da sua mãe. 1113 01:07:45,728 --> 01:07:47,229 BECKER DE JITNEY 1114 01:07:47,313 --> 01:07:51,984 Você ficou lá, sem falar nada, de cara amarrada. 1115 01:07:52,985 --> 01:07:55,446 E agora vem aqui e me humilha 1116 01:07:55,529 --> 01:07:58,157 porque não dei uma surra no Sr. Rand. 1117 01:08:00,785 --> 01:08:02,328 Quer saber por que não fiz isso? 1118 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Vou te falar. 1119 01:08:05,289 --> 01:08:07,917 Porque eu precisava te sustentar. 1120 01:08:09,001 --> 01:08:11,337 Walter Kelly enfiou a mão por baixo do meu vestido… 1121 01:08:11,420 --> 01:08:12,713 RUBY DE KING HEDLEY II 1122 01:08:12,797 --> 01:08:16,425 …e me tocou lá. Mandei parar e ele riu. 1123 01:08:17,093 --> 01:08:19,011 Estávamos bebendo. 1124 01:08:19,095 --> 01:08:21,764 Peguei a garrava e quebrei na maçaneta do carro. 1125 01:08:21,847 --> 01:08:25,142 Cortei minha mão, mas coloquei o vidro na garganta dele. 1126 01:08:25,226 --> 01:08:27,978 Falei para ele provar do meu sangue, 1127 01:08:28,062 --> 01:08:30,189 porque se não tirasse a mão do meu vestido, 1128 01:08:30,272 --> 01:08:31,524 eu provaria do sangue dele. 1129 01:08:32,608 --> 01:08:35,027 Uma vez, tinha um cara… 1130 01:08:35,111 --> 01:08:36,987 CUTLER DE MA RAINEY'S BLACK BOTTOM 1131 01:08:37,071 --> 01:08:39,490 …em Bollingbroke, a 160 km de Macon. 1132 01:08:39,573 --> 01:08:40,825 Ele estava dançando, 1133 01:08:40,908 --> 01:08:43,869 dariam US$ 20 para os melhores dançarinos de slow drag. 1134 01:08:43,953 --> 01:08:46,205 O Slow Drag viu a competição, 1135 01:08:46,705 --> 01:08:49,208 saiu do coreto, 1136 01:08:49,291 --> 01:08:52,128 agarrou uma das moças e não a soltou mais, 1137 01:08:52,211 --> 01:08:56,882 mexendo como uma mosca na gelatina, como madeira na cola. 1138 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 Ele fazia a moça rodar e gritar tanto, 1139 01:09:00,719 --> 01:09:03,472 que todo mundo parou para ver. 1140 01:09:04,932 --> 01:09:06,142 Então chegou outro rapaz, 1141 01:09:07,518 --> 01:09:09,103 o namorado da moça, 1142 01:09:09,186 --> 01:09:13,399 e apontou uma faca enorme para o Slow Drag. 1143 01:09:13,482 --> 01:09:14,900 Lembra disso, Slow Drag? 1144 01:09:16,235 --> 01:09:17,736 As pessoas começaram a sair. 1145 01:09:17,820 --> 01:09:22,366 Se esconderam debaixo das mesas, imaginando que haveria uma briga. 1146 01:09:22,449 --> 01:09:25,452 O Slow Drag só olhou por cima do ombro da moça, 1147 01:09:25,536 --> 01:09:27,037 para o rapaz, e disse: 1148 01:09:28,747 --> 01:09:31,667 "Senhor, se puder parar de gritar e esperar, 1149 01:09:31,750 --> 01:09:33,919 vai ver que estou te fazendo um favor. 1150 01:09:34,003 --> 01:09:40,301 Estou fazendo esta moça ganhar US$ 10, pra comprar um relógio de ouro pra você." 1151 01:09:40,801 --> 01:09:42,219 Foi meu agente por seis anos. 1152 01:09:42,303 --> 01:09:43,971 MA RAINEY DE MA RAINEY'S BLACK BOTTOM 1153 01:09:44,054 --> 01:09:44,972 "Ficaremos firmes." 1154 01:09:45,055 --> 01:09:48,851 A única vez que me trouxe nesta casa foi para cantar para amigos dele. 1155 01:09:49,852 --> 01:09:52,813 Se você é negro, mas os ajuda a ganhar dinheiro, 1156 01:09:53,564 --> 01:09:54,857 eles não veem problema. 1157 01:09:55,608 --> 01:09:58,944 Do contrário, você é só um cachorro vira-lata. 1158 01:10:01,071 --> 01:10:05,075 Não vou criar filho para ser baleado. 1159 01:10:07,536 --> 01:10:10,331 Para levar tiro dos amigos. 1160 01:10:12,583 --> 01:10:15,794 Para levar tiro da polícia. 1161 01:10:18,339 --> 01:10:22,384 Por que vou trazer mais uma vida a um mundo que não respeita a vida? 1162 01:10:24,803 --> 01:10:27,097 Não me arrependo de nada que fiz. 1163 01:10:27,181 --> 01:10:28,515 KING DE KING HEDLEY II 1164 01:10:28,599 --> 01:10:31,518 Vou até o fim, vou fazer o certo. 1165 01:10:31,602 --> 01:10:32,895 Sempre. 1166 01:10:32,978 --> 01:10:34,897 É como eu sou. 1167 01:10:34,980 --> 01:10:39,151 Talvez tenhamos conceitos diferentes do que é o certo, mas eu sei. 1168 01:10:39,235 --> 01:10:41,362 Até meu último suspiro, 1169 01:10:41,445 --> 01:10:44,949 vou fazer o que é certo para mim. Por que eu deveria me arrepender? 1170 01:10:45,032 --> 01:10:47,493 Eles dizem: "Não se arrepende de ter matado Pernell?" 1171 01:10:47,576 --> 01:10:49,161 Não me arrependo. 1172 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Aquele negro merecia morrer. Ele cortou meu rosto. 1173 01:10:52,706 --> 01:10:54,667 Me declarei inocente para o juiz. 1174 01:10:55,542 --> 01:10:56,961 Acharam que era piada. 1175 01:10:57,586 --> 01:11:00,214 Falei: "O filho da puta me cortou. 1176 01:11:00,297 --> 01:11:03,425 Como posso estar errado em matá-lo? Isso é senso comum." 1177 01:11:05,052 --> 01:11:06,679 Não ligo para o que diz a lei. 1178 01:11:06,762 --> 01:11:09,640 A lei não entende isso. Sei que não. 1179 01:11:10,349 --> 01:11:13,686 Querem me levar e me prender. Cadê a compreensão? 1180 01:11:13,769 --> 01:11:16,563 Se um ladrão invade a casa de um cara branco pra roubar a TV, 1181 01:11:16,647 --> 01:11:19,275 e o cara branco atira nele, não dizem que está errado. 1182 01:11:19,358 --> 01:11:20,985 A lei entende isso. 1183 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 Dão um tapinha nas costas dele e o mandam pra casa. 1184 01:11:25,531 --> 01:11:26,740 Entendem? 1185 01:11:27,366 --> 01:11:29,326 O júri volta e fala que sou culpado. 1186 01:11:29,410 --> 01:11:33,080 Perguntam um por um. Todos dizem que sou culpado. 1187 01:11:33,163 --> 01:11:36,917 Tinha nove homens e três mulheres, todos brancos. 1188 01:11:37,001 --> 01:11:38,294 Disseram que eu era culpado. 1189 01:11:38,377 --> 01:11:40,129 Nem queriam olhar pra mim. 1190 01:11:40,212 --> 01:11:43,007 Mandei olharem pra mim, pra minha cicatriz. 1191 01:11:43,090 --> 01:11:44,925 Cheguei mais perto pra enxergarem. 1192 01:11:45,009 --> 01:11:46,468 O juiz ficou bravo. 1193 01:11:46,552 --> 01:11:49,388 Mandou seis policiais, vindos de todos os lados, 1194 01:11:49,471 --> 01:11:51,223 dizendo que tentei atacar o júri. 1195 01:11:51,307 --> 01:11:53,851 Só queria mostrar minha cicatriz a eles. 1196 01:11:53,934 --> 01:11:55,769 Tentaram sair correndo. 1197 01:11:58,480 --> 01:12:01,942 Eles me levaram e me colocaram na solitária, 1198 01:12:02,568 --> 01:12:04,028 me chamaram de indisciplinado. 1199 01:12:07,740 --> 01:12:10,075 Não confio nesses homens. 1200 01:12:11,618 --> 01:12:13,412 Nem no Jack, nem em ninguém. 1201 01:12:13,495 --> 01:12:15,622 Esses homens não são confiáveis. 1202 01:12:16,457 --> 01:12:17,624 Eles esperam, 1203 01:12:18,250 --> 01:12:22,588 até prender uma mulher a eles, 1204 01:12:22,671 --> 01:12:25,382 e então olham ao redor para ver se conseguem outra. 1205 01:12:25,466 --> 01:12:27,843 Molly não dá atenção a eles. 1206 01:12:28,719 --> 01:12:30,721 Para mim, são todos iguais. 1207 01:12:31,263 --> 01:12:34,183 Nunca conheci um homem que tivesse boas intenções. 1208 01:12:36,143 --> 01:12:38,645 Esses homens fazem filhos. 1209 01:12:39,146 --> 01:12:42,149 E te abandonam sozinha com eles, 1210 01:12:42,232 --> 01:12:45,319 dizendo que querem conhecer o mundo. 1211 01:12:45,402 --> 01:12:47,446 Tomo cuidado pra não engravidar. 1212 01:12:49,114 --> 01:12:50,824 Minha mãe me ensinou. 1213 01:12:52,242 --> 01:12:55,412 Molly Cunningham não vai ficar presa com nenhum filho. 1214 01:12:57,414 --> 01:13:00,250 Uma vez, estive com um homem que achei que me amava. 1215 01:13:01,293 --> 01:13:04,171 Um dia cheguei em casa, e ele estava fazendo a mala. 1216 01:13:05,214 --> 01:13:09,718 Disse: "Mesmo os melhores amigos um dia precisam dizer adeus." 1217 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 Disse que me mandaria uma encomenda especial. 1218 01:13:14,973 --> 01:13:16,600 Fiquei olhando pela janela. 1219 01:13:17,184 --> 01:13:20,229 Quando ele foi para a estação de trem com aquela mala, 1220 01:13:20,312 --> 01:13:22,523 falei que se ele me mandasse qualquer coisa, 1221 01:13:22,606 --> 01:13:24,316 eu não receberia. 1222 01:13:25,651 --> 01:13:27,194 Mas o que descobri 1223 01:13:27,986 --> 01:13:30,864 é que quanto mais você se esforçar para prender esses homens, 1224 01:13:31,532 --> 01:13:34,743 mais fácil será para alguma moça os levar. 1225 01:13:36,954 --> 01:13:38,205 Molly aprendeu. 1226 01:13:40,874 --> 01:13:44,753 É por isso que não confio em ninguém além do Senhor, 1227 01:13:44,837 --> 01:13:47,089 e não amo ninguém além da minha mãe. 1228 01:13:49,174 --> 01:13:50,092 Obrigada. 1229 01:14:15,534 --> 01:14:19,246 Esses jovens estão trilhando um caminho sagrado. 1230 01:14:19,913 --> 01:14:24,126 O August deu a vida dele por estas palavras. 1231 01:14:24,793 --> 01:14:29,173 Ele foi diagnosticado com câncer em 2005 1232 01:14:29,840 --> 01:14:31,967 e teve que fazer aquela escolha terrível 1233 01:14:32,050 --> 01:14:36,221 de quem descobre que tem uma doença terminal: estender a vida, 1234 01:14:36,305 --> 01:14:40,017 ou não tomar medicamentos, não fazer quimioterapia, 1235 01:14:40,100 --> 01:14:45,564 vivendo uma vida com dor mas estando presente. 1236 01:14:45,647 --> 01:14:47,107 Ele escolheu a segunda opção. 1237 01:14:49,902 --> 01:14:52,571 Na época, ele e o assistente 1238 01:14:52,654 --> 01:14:56,158 trabalharam intensamente para terminar Radio Golf, 1239 01:14:56,241 --> 01:14:59,161 e ele conseguiu. Por pouco, mas conseguiu. 1240 01:14:59,912 --> 01:15:04,082 AUGUST WILSON, POETA DOS TEATROS AFRO-AMERICANOS, MORRE AOS 60 1241 01:15:04,166 --> 01:15:07,961 Quando um jovem ator entra em uma dessas peças, 1242 01:15:08,045 --> 01:15:11,173 é quase como se estivesse pegando o bastão de onde ele deixou. 1243 01:15:11,256 --> 01:15:13,842 Uma nova geração inteira 1244 01:15:13,926 --> 01:15:17,429 incorpora a conscientização que ele oferece. 1245 01:15:19,097 --> 01:15:23,560 Todos receberão um kit com as dez peças. 1246 01:15:26,230 --> 01:15:30,442 Como uma pessoa que não faz parte dessa cultura e dessas comunidades, 1247 01:15:31,318 --> 01:15:33,195 sinto que consegui entender 1248 01:15:33,278 --> 01:15:38,575 outra cultura tão diferente da minha de forma muito visceral e profunda, 1249 01:15:38,659 --> 01:15:42,412 por meio de pessoas que conheci e passei a amar. 1250 01:15:42,496 --> 01:15:45,666 É uma das coisas mais valiosas que alguém pode fazer, 1251 01:15:45,749 --> 01:15:48,877 tentar criar uma comunidade multicultural. 1252 01:15:49,378 --> 01:15:52,422 Como o August deu voz a todas essas pessoas, 1253 01:15:52,506 --> 01:15:55,717 esses jovens conseguem encontrar suas próprias vozes. 1254 01:15:56,635 --> 01:16:01,765 O intuito não é que todos eles se tornarem atores ou diretores. 1255 01:16:01,848 --> 01:16:05,769 O principal é mostrar a eles que podem ser o que quiserem. 1256 01:16:05,852 --> 01:16:08,522 Pode fazer o que quiserem. 1257 01:16:08,605 --> 01:16:10,607 Tudo é possível, não é? 1258 01:16:10,691 --> 01:16:15,112 Podemos ter aqui alguns médicos, alguns advogados e alguns atores. 1259 01:16:15,195 --> 01:16:18,907 O principal não é, necessariamente, vencer a competição. 1260 01:16:18,991 --> 01:16:22,160 Só o fato de chegar lá, estar naquele palco, 1261 01:16:22,244 --> 01:16:25,622 se levantar e fazer o que se propôs já requer muita coragem. 1262 01:16:26,248 --> 01:16:30,294 Tenho certeza de que há jovens atores 1263 01:16:30,377 --> 01:16:32,421 que subiram naquele palco 1264 01:16:32,504 --> 01:16:34,840 sem ter a intenção de se tornarem atores, 1265 01:16:34,923 --> 01:16:38,427 mas por causa do August Wilson e do que ele escreveu, 1266 01:16:38,510 --> 01:16:41,847 porque isso levou grandes revelações para as vidas deles. 1267 01:16:41,930 --> 01:16:43,640 E também ajudou a curar feridas. 1268 01:16:43,724 --> 01:16:47,811 E ali também podem surgir artistas. 1269 01:16:47,894 --> 01:16:51,898 Pessoas que dizem: "É isso que eu quero fazer." 1270 01:16:51,982 --> 01:16:56,695 Em um mundo que carece tanto de compaixão, 1271 01:16:59,031 --> 01:17:01,408 ser artista é uma nobre missão. 1272 01:17:01,491 --> 01:17:03,535 Os jurados já me disseram 1273 01:17:03,619 --> 01:17:07,497 que esta foi a decisão mais difícil que já tomaram nesses dez anos. 1274 01:17:12,711 --> 01:17:13,962 Certo. 1275 01:17:17,215 --> 01:17:18,133 Terceiro lugar. 1276 01:17:18,675 --> 01:17:22,095 Recebendo US$ 1.000, Teslyne Junior. 1277 01:17:35,859 --> 01:17:38,153 Em segundo lugar, US$ 2.000… 1278 01:17:40,364 --> 01:17:41,865 Nia Sarfo. 1279 01:17:54,169 --> 01:17:57,297 E em primeiro lugar, US$ 3.000… 1280 01:18:03,345 --> 01:18:05,180 Gerardo Navarro. 1281 01:18:20,487 --> 01:18:24,116 Agradecemos a presença de vocês, e até ano que vem! 1282 01:18:41,633 --> 01:18:42,843 Fantástico! 1283 01:18:44,678 --> 01:18:45,887 Estou tão feliz! 1284 01:18:45,971 --> 01:18:47,055 -Que demais! -Sim. 1285 01:18:48,765 --> 01:18:53,437 Só posso dizer que estou extremamente grata pela experiência. 1286 01:18:53,520 --> 01:18:57,983 O mais importante era a jornada, e não o destino final. 1287 01:18:58,066 --> 01:19:02,863 E ainda estou me descobrindo. 1288 01:19:05,866 --> 01:19:10,454 Mas provei para mim mesma que sou capaz de fazer muitas coisas. 1289 01:19:12,956 --> 01:19:16,585 Se você tiver força de vontade e coragem dentro de si, 1290 01:19:17,461 --> 01:19:19,212 você é capaz de qualquer coisa. 1291 01:19:20,630 --> 01:19:24,384 Quando você não conquistou tudo, sempre vai atrás de mais. 1292 01:19:24,968 --> 01:19:28,638 Sabe? E eu sempre soube que estava destinado a fazer algo a mais. 1293 01:19:29,514 --> 01:19:31,892 Eu sabia que eu descobriria o que combinaria comigo. 1294 01:19:35,020 --> 01:19:37,105 Por causa das histórias dele, 1295 01:19:37,189 --> 01:19:41,026 tenho uma noção mais clara de quem eu sou como pessoa. 1296 01:19:41,109 --> 01:19:44,446 Tenho uma noção melhor da minha ancestralidade. 1297 01:19:44,529 --> 01:19:48,200 Elas me ajudaram a me desenvolver como indivíduo e como mulher negra, 1298 01:19:48,283 --> 01:19:49,743 e depois como artista cênica. 1299 01:19:49,826 --> 01:19:55,081 Sinto que tenho maior controle sobre quem sou e o que escolho fazer. 1300 01:19:55,832 --> 01:19:57,501 Sou grata pela oportunidade. 1301 01:19:58,376 --> 01:20:02,214 O August me deu a chance de mostrar quem eu sou pela primeira vez. 1302 01:20:02,839 --> 01:20:04,174 E mostrou que sou… 1303 01:20:05,592 --> 01:20:07,010 digna de ser visto. 1304 01:20:07,719 --> 01:20:08,720 Digna de ser vista. 1305 01:20:12,015 --> 01:20:15,519 Eu não esperava vencer, é claro. 1306 01:20:15,602 --> 01:20:17,687 Mas acho que tem a ver com o intuito dele. 1307 01:20:17,771 --> 01:20:21,525 O trabalho dele era para todos, para aqueles que são invisibilizados. 1308 01:20:23,360 --> 01:20:24,945 Converso com meus amigos 1309 01:20:25,028 --> 01:20:27,572 sobre a falta de representatividade 1310 01:20:27,656 --> 01:20:31,409 e achamos que é porque nós somos a mudança. 1311 01:20:31,493 --> 01:20:33,161 Nós precisamos ser a mudança. 1312 01:20:35,872 --> 01:20:39,501 Nosso trabalho é mostrar que alguém se importa. 1313 01:20:39,584 --> 01:20:42,045 Precisamos fazer o que pudermos por eles, encorajá-los, 1314 01:20:42,128 --> 01:20:46,091 incentivá-los para que tenham a chance de competir. 1315 01:20:46,174 --> 01:20:48,969 Nem todos chegam ao topo. 1316 01:20:49,052 --> 01:20:52,138 Mas o que é o topo, afinal? 1317 01:20:54,099 --> 01:20:57,644 É preciso ter em mente o passo final, que é o significado. 1318 01:20:57,727 --> 01:20:59,604 TIA ESTER GEM OF THE OCEAN 1319 01:20:59,688 --> 01:21:02,983 E o significado é algo muito maior do que premiações. 1320 01:21:03,692 --> 01:21:05,193 Tem a ver com o legado. 1321 01:21:05,986 --> 01:21:09,614 O que você quer deixar para trás quando não estiver mais aqui. 1322 01:21:12,826 --> 01:21:15,203 Vencer não vai te levar a lugar nenhum, 1323 01:21:15,287 --> 01:21:17,914 porque assim que você vence o prêmio, 1324 01:21:17,998 --> 01:21:21,126 sua vida será assombrada por aquelas famosas palavras. 1325 01:21:21,209 --> 01:21:24,963 E as palavras são: "O que farei agora?" 1326 01:21:27,257 --> 01:21:28,300 O que farei agora? 1327 01:21:34,973 --> 01:21:38,143 SEIS MESES DEPOIS 1328 01:21:47,652 --> 01:21:49,487 EM MEMÓRIA DE JESTIN "BUTTA" WALKER 1329 01:21:49,571 --> 01:21:54,034 Estou aqui, no lugar do meu avô. 1330 01:21:55,076 --> 01:21:56,661 E não sou o único. 1331 01:21:58,079 --> 01:22:00,916 Há uma geração inteira de homens 1332 01:22:00,999 --> 01:22:05,378 que deixaram suas vidas cheias de horrores no sul 1333 01:22:06,129 --> 01:22:12,677 e vieram para o norte em busca de emprego e uma vida digna. 1334 01:22:13,178 --> 01:22:15,639 Há várias formas de descrever. 1335 01:22:16,765 --> 01:22:20,602 Eles vieram dos campos de algodão da Geórgia, 1336 01:22:21,394 --> 01:22:23,271 de Arkansas e do Mississippi. 1337 01:22:24,105 --> 01:22:26,483 Dos trabalhos forçados em Alabama, 1338 01:22:27,525 --> 01:22:30,278 dos campos de cana de Louisiana. 1339 01:22:30,820 --> 01:22:36,493 No caso do meu avô, dos campos de tabaco da Carolina do Norte. 1340 01:22:37,744 --> 01:22:42,624 Eles vieram com bíblias e violões debaixo do braço. 1341 01:22:42,707 --> 01:22:46,461 Homens marcados, em busca de transformar 1342 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 e de moldar as partes maleáveis de si mesmos, 1343 01:22:49,422 --> 01:22:55,971 criando uma nova identidade como homens livres e dignos de valor. 1344 01:22:57,138 --> 01:23:01,393 Eles trouxeram seus hábitos e modo de vida, 1345 01:23:01,476 --> 01:23:05,355 que correspondiam à personalidade e à sensibilidade de cada um. 1346 01:23:06,272 --> 01:23:12,570 E é a partir desse vasto campo de hábitos, rituais e interações sociais 1347 01:23:12,654 --> 01:23:14,614 que faço minha arte. 1348 01:23:16,950 --> 01:23:18,118 E agradeço a vocês. 1349 01:23:18,952 --> 01:23:20,537 Meu avô agradece a vocês. 1350 01:23:21,246 --> 01:23:23,289 Me homenagear é também homenageá-lo. 1351 01:23:23,999 --> 01:23:27,043 E, em virtude disso, vocês homenageiam a si mesmos. 1352 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 O que trouxe para este ano? 1353 01:23:30,255 --> 01:23:32,007 Certo, vai ser este trecho. 1354 01:23:32,090 --> 01:23:37,012 Da peça Two Trains Running. O Memphis. Ato um, cena dois. 1355 01:23:50,900 --> 01:23:57,866 NIA ESTÁ ESTUDANDO ARTES CÊNICAS NA UNIVERSIDADE DO SUL DA CALIFÓRNIA 1356 01:23:59,284 --> 01:24:05,540 FREEDOM ESTÁ NO CONSERVATÓRIO DE TEATRO DA ESCOLA JUILLIARD 1357 01:24:06,750 --> 01:24:13,715 GERARDO ESTUDA ARTES CÊNICAS NA UNIVERSIDADE CARNEGIE MELLON 1358 01:24:15,759 --> 01:24:22,515 CALLIE ESTÁ ESTUDANDO TEATRO NA ESCOLA NYU TISCH DE ARTES 1359 01:24:23,683 --> 01:24:26,603 AARON SE TORNOU MÚSICO E GRAVARÁ COM BENTLEY RECORDS 1360 01:24:26,686 --> 01:24:29,064 SEU PRIMEIRO ÁLBUM 1361 01:24:30,356 --> 01:24:34,694 CODY FEZ O DISCURSO DA TURMA NA COLAÇÃO DE GRAU 1362 01:24:34,778 --> 01:24:38,031 E AGORA FREQUENTA A UNIVERSIDADE DE ILLINOIS EM CHICAGO 1363 01:24:40,241 --> 01:24:42,243 Legendas: Jenifer Berto