1
00:00:23,175 --> 00:00:28,175
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:45,563 --> 00:00:47,773
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا
(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد)
3
00:00:47,856 --> 00:00:49,567
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا
(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد)
4
00:00:49,650 --> 00:00:51,610
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ (كيرت)
من قناة (كيرتس وورلد) معكم هنا
5
00:00:51,694 --> 00:00:52,528
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
6
00:00:52,611 --> 00:00:53,987
- "تحضير الدرس"
- معكم (كيرت) من (كيرتس وورلد)
7
00:00:54,072 --> 00:00:56,074
مرحباً جميعاً، هذا (كيرت)
من قناة (كيرتس وورلد)
8
00:00:56,199 --> 00:00:58,742
واليوم، سوف أرسم حياتي
9
00:00:58,867 --> 00:01:00,953
ما أقدّره في هذه المقاطع حقاً
10
00:01:01,036 --> 00:01:04,332
- هو صدق الجميع التام في رواية حياتهم
- "مرحباً"
11
00:01:04,415 --> 00:01:05,291
"(كيرتس وورلد)، أرسم حياتي"
12
00:01:05,374 --> 00:01:08,127
وأين تحدث مجريات هذه
القصة؟ في (لوس أنجلس)
13
00:01:08,252 --> 00:01:09,503
- "(لوس أنجلس)"
- إنه المكان الذي ولدت فيه
14
00:01:09,587 --> 00:01:12,673
رغم اضطرار والديّ بعد فترة
وجيزة إلى الانتقال إلى (آزوسا)
15
00:01:12,756 --> 00:01:14,675
لأن تكلفة المعيشة
فيها محتملة أكثر قليلاً
16
00:01:14,758 --> 00:01:16,760
- "(آزوسا)"
- وهي أفضل لتربية أسرة
17
00:01:16,885 --> 00:01:20,139
"(كيرتسوورلد96)، مباشر"
18
00:01:20,264 --> 00:01:21,390
مرحباً يا (دوجير)
19
00:01:21,515 --> 00:01:24,643
غادرت أمي، لذا أنا المسؤول الآن
20
00:01:26,104 --> 00:01:27,688
- "(فوكس نيوز)، أنا الصغير"
- أتذكر ما حدث وكأنه البارحة
21
00:01:27,771 --> 00:01:31,234
حين شاهدنا الطائرتين
تصطدمان بالمبنى ملايين المرات
22
00:01:31,317 --> 00:01:34,778
أناس يقفزون من النوافذ ويجرون
في الأنحاء والغبار والنيران
23
00:01:34,903 --> 00:01:39,867
ورغم أني لم أفهم كل شيء حينها
لكني عرفت أنه حدث لن ينساه أحد أبداً
24
00:01:39,992 --> 00:01:41,285
- "11، أيلول 2001"
- سواء كان حقيقياً أم مزيفاً
25
00:01:41,369 --> 00:01:43,579
"(دي جيه كريس) في الاستديو
16، كانون الثاني، 2017"
26
00:01:43,704 --> 00:01:46,207
مرحباً يا رفاق أنا
(كيرت) من (كيرتس وورلد)
27
00:01:47,250 --> 00:01:49,335
أنا هنا مع أبي ونحن في الاستديو
28
00:01:49,502 --> 00:01:52,004
أعمل على هذه المقطوعة
الجديدة الرائعة من (بي-زار)
29
00:01:52,130 --> 00:01:53,547
- أحقاً؟
- أجل، أجل
30
00:01:53,922 --> 00:01:55,924
- حسن، لكن انظر إلى هذه
- بحقك، أبعدها عن وجهي
31
00:01:56,008 --> 00:01:57,343
"(كيرتس وورلد)"
32
00:01:57,468 --> 00:02:00,012
(كيرتس وورلد)، أبي
اعتمر تلك القبعة بجد
33
00:02:00,095 --> 00:02:01,472
حسن
34
00:02:02,306 --> 00:02:03,682
ها أنت ذا
35
00:02:05,476 --> 00:02:07,728
كانت والدتي مستاءة
جداً بعد الطلاق
36
00:02:07,853 --> 00:02:10,981
لذا قررت البقاء في المنزل
معها وأن أكون الابن البارّ
37
00:02:11,149 --> 00:02:13,817
- ولا أعرف كيف حدث ذلك لكن الأمور توالت
- "لا عليك يا أمي"
38
00:02:13,901 --> 00:02:16,028
- بدأت أنخرط حقاً في ألعاب الإنترنت
- "(ديل)"
39
00:02:16,111 --> 00:02:18,531
سأقضي عليك...
40
00:02:18,989 --> 00:02:21,159
سأقضي عليك بشدة
41
00:02:21,242 --> 00:02:23,952
- أنشأت في عام 2009 قناتي (كيرتس وورلد)
- "صانع...مؤسس"
42
00:02:24,036 --> 00:02:26,079
- "مؤثر وصانع محتوى"
- لبناء الإمبراطورية التي تعرفونها اليوم
43
00:02:26,164 --> 00:02:27,039
رائع جداً، أليس كذلك؟
44
00:02:27,122 --> 00:02:30,751
وهذا برنامج ألّفت فيه
بعض أكثر ألحاني إلهاماً
45
00:02:30,834 --> 00:02:32,170
- "أفضل مقطع تعليمي عن (استديو برو)"
- وبعض من أفضل ألحاني
46
00:02:32,253 --> 00:02:34,087
- "(كيرت)"
- (كنترول-شيفت)
47
00:02:34,630 --> 00:02:36,006
ذلك هو اختصاري المفضل
48
00:02:36,089 --> 00:02:38,592
الحيل اليدوية والتقييمات
والأشياء الصغيرة كلها فيما بينها
49
00:02:38,717 --> 00:02:41,429
- "(تويتر)، (تمبلر)، (يوتيوب)..."
- التي تجعل الحياة رائعة وممتعة حقاً
50
00:02:41,512 --> 00:02:43,764
- "جولة في منزلي، (تحديث 2018)"
- هذا هو المكان السحري
51
00:02:43,847 --> 00:02:44,765
أنا أمزح فحسب...
52
00:02:48,602 --> 00:02:53,065
ما أحببته على الفور فيه هو شكله
53
00:02:53,941 --> 00:02:56,402
- "حديث عن السجائر الإلكترونية"
- إحساس الدخان في الفم من هذه
54
00:02:56,485 --> 00:02:57,320
كأنه من عالم آخر
55
00:02:57,570 --> 00:02:59,405
- "أنا"
- وحينها بدأت أيضاً بمجالسة الأطفال
56
00:02:59,488 --> 00:03:01,282
لأن من الهام اتباع العصر
57
00:03:01,532 --> 00:03:03,701
فهؤلاء الأطفال مصدر
رائع للمحتوى الجديد
58
00:03:03,826 --> 00:03:05,994
- وصداقتي اليوم ما زالت مستمرة مع معظمهم
-"(بوبي)"
59
00:03:06,078 --> 00:03:08,872
تحية لصديقي (بوبي باد لي)
صاحب قناة (بوبي بيس كامب)
60
00:03:08,997 --> 00:03:12,125
- أخبرهم أنت يا (بوبي)
- تباً لك! تباً لك! تباً لك!
61
00:03:12,418 --> 00:03:13,836
- "اللعب مع (بوبي بيس كامب)"
- اللعنة عليك!
62
00:03:13,919 --> 00:03:15,463
كيف الحال يا رفاق؟ (كيرت)
من قناة (كيرتس وورلد)
63
00:03:15,546 --> 00:03:16,880
- اللعنة!
- هنا مع (بوبي بيس كامب)
64
00:03:16,964 --> 00:03:18,966
- تباً! تم قتلي -
شاهدوا هذا الفاشل
65
00:03:19,174 --> 00:03:21,719
- كيف حالكم جميعاً؟
- (كيرت)، إياك أن تبثّ أثناء بثّي
66
00:03:21,844 --> 00:03:22,720
- مفهوم؟
- آسف
67
00:03:22,886 --> 00:03:26,682
حملت معي تلك القيم إلى عملي
الجديد كسائق تطبيق (سبري)
68
00:03:26,849 --> 00:03:31,144
وما هو رائع في تطبيق (سبري)
هو التفاعل مع الناس طيلة الوقت
69
00:03:31,270 --> 00:03:32,980
- "توصيلتي رقم 2500، زوجان"
- إنه أمر مذهل من أجل المحتوى
70
00:03:33,063 --> 00:03:34,482
وبشكل عام فحسب
71
00:03:34,648 --> 00:03:38,110
يا للروعة! ها هو متجر
(سمارت آند فاينل) القديم هناك
72
00:03:38,444 --> 00:03:42,072
لكن ليس من السهل دوماً صناعة
المحتوى الجيد على نحو يومي
73
00:03:42,155 --> 00:03:45,284
إذ يجد المرء نفسه وحيداً
مع نفسه وأفكاره أحياناً
74
00:03:45,451 --> 00:03:47,286
- "وحيد"
- وقد يكون ذلك محبطاً
75
00:03:49,330 --> 00:03:53,334
"أمضى (كيرت كنكل)، (كيرتسوورلد96)
10 أعوام في نشر المحتوى في الخفاء"
76
00:03:53,417 --> 00:04:00,215
"نادراً ما تجاوزت تعليقاته
ومشاهداته العشرات"
77
00:04:00,383 --> 00:04:02,260
"اعتذاري"
78
00:04:02,385 --> 00:04:04,387
لم أسجل مقطعاً منذ وقت طويل
79
00:04:04,803 --> 00:04:08,349
لأن أموري ليست
على ما يرام حالياً
80
00:04:08,516 --> 00:04:10,684
وقد كان من الصعب
عليّ إيجاد (كيرت) نوعاً ما
81
00:04:10,768 --> 00:04:13,228
خاصة في هذه المقاطع
يصعب عليّ جداً...
82
00:04:16,022 --> 00:04:18,359
يصعب عليّ إيجاد (كيرت) وأنا...
83
00:04:19,818 --> 00:04:21,820
كان يصعب عليّ جداً
إيجاد (كيرت) و...
84
00:04:23,113 --> 00:04:25,324
لا أعرف سبب تصويري
لهذه المقاطع في الأصل
85
00:04:26,659 --> 00:04:27,993
المقاييس
86
00:04:28,452 --> 00:04:31,497
إنها لعبة أرقام وحالياً...
87
00:04:33,332 --> 00:04:34,875
أشعر وكأني صفر
88
00:04:38,086 --> 00:04:40,964
- "وحيد"
- لكن عندها تصل إلى فتوحاتك الكبرى
89
00:04:41,048 --> 00:04:41,882
أعرف أن هذا ما حدث معي
90
00:04:41,965 --> 00:04:43,967
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ هذا
أنا، (كيرت) من (كيرتس وورلد)
91
00:04:44,051 --> 00:04:45,886
- "الدرس، قريباً"
- وقد أدركت تواً شيئاً عظيماً
92
00:04:45,969 --> 00:04:47,513
وسأسمّيه "الدرس"
93
00:04:47,680 --> 00:04:50,098
إنها طريقة مؤكّدة لتحقيق شهرتي
94
00:04:50,182 --> 00:04:51,892
واحزروا ماذا، أفضل ما في الأمر
95
00:04:52,017 --> 00:04:54,728
أنني قادر على فعل ذلك كله
من مقعد سيارتي (سبري) الأمامي
96
00:04:54,895 --> 00:04:58,482
لذا، تابعوني يا رفاق واربطوا
الأحزمة فأنا سأعلّمكم كل شيء، اتفقنا؟
97
00:04:58,566 --> 00:04:59,733
وداعاً لكم الكثير من
الحب مني يا رفاق
98
00:04:59,817 --> 00:05:01,026
هاشتاغ "وداعاً"
99
00:05:01,151 --> 00:05:02,778
وداعاً، وداعاً
100
00:05:03,320 --> 00:05:06,615
احرصوا على متابعتي تابعوني
من أجل "الدرس"، وداعاً
101
00:05:07,616 --> 00:05:12,204
"في 12 نيسان عام 2019 انتشرت
مقاطع (كيرت) على الإنترنت وأخيراً"
102
00:05:13,706 --> 00:05:15,207
"(كيرتس وورلد)"
103
00:05:20,504 --> 00:05:23,924
"(سبري)"
104
00:05:24,341 --> 00:05:28,554
"أهلاً يا (كيرت) ابدأ القيادة"
105
00:05:29,054 --> 00:05:31,056
"مستعد للقيادة؟"
106
00:05:31,181 --> 00:05:32,265
"أنت متصل"
107
00:05:32,391 --> 00:05:36,604
"مباشر"
108
00:05:38,772 --> 00:05:41,233
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا
(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد)
109
00:05:41,316 --> 00:05:43,235
وأهلاً بكم في "الدرس"
110
00:05:43,360 --> 00:05:44,945
"أنت متصل، (لوس أنجلس)"
111
00:05:45,070 --> 00:05:46,196
"العثور على ركاب"
112
00:05:46,279 --> 00:05:49,032
أولئك الذين لا يعرفونني، استعدوا
113
00:05:49,783 --> 00:05:51,368
لأنكم على وشك معرفتي
114
00:05:51,535 --> 00:05:52,369
أنا (كيرت)
115
00:05:57,666 --> 00:06:00,252
"الخطوة الأولى، ترتيب قواريرك"
116
00:06:00,335 --> 00:06:02,880
إذا شاهدتم المقطع الذي رفعته على
قناة (كيرتس وورلد الأسبوع الفائت)
117
00:06:02,963 --> 00:06:05,633
ستتعلمون مسبقاً كيفية
تحضيرها قبل جولتكم
118
00:06:05,758 --> 00:06:08,093
عليكم أن تتذكروا يا رفاق
أن ما نفعله هنا هو أمر هام
119
00:06:08,343 --> 00:06:09,720
فأنتم تصنعون علامة مسجّلة
120
00:06:10,554 --> 00:06:12,055
في الحقيقة، انتظروا
121
00:06:12,556 --> 00:06:13,932
الخطوة الأولى الحقيقية...
122
00:06:14,057 --> 00:06:18,896
"اجمعوا معدّاتكم!"
123
00:06:19,605 --> 00:06:23,108
إن لم تكن توثّق نفسك
فأنت ببساطة غير موجود
124
00:06:23,275 --> 00:06:25,110
وبالنسبة إلى المشتركين
في قناتي بحسابات مدفوعة
125
00:06:25,193 --> 00:06:27,696
إن دخلتم إلى قناة (كيرتس وورلد)
يمكنكم اختيار زواياكم الخاصة
126
00:06:27,780 --> 00:06:30,491
كما أنني سأشارك
شاشة هاتفي طيلة الليلة
127
00:06:30,616 --> 00:06:33,160
لإتاحة مشاهدة مفتوحة
لكل ما يجري خلف الكواليس
128
00:06:33,410 --> 00:06:34,244
لا تغفلوا عن ذلك
129
00:06:34,411 --> 00:06:36,914
"ركّاب قريبون"
130
00:06:37,164 --> 00:06:40,125
حسن يا رفاق، أظن...
أظن أن هذا يلخص كل شيء
131
00:06:40,292 --> 00:06:42,002
آمل أن تستمتعوا يا
رفاق بهذا البث المباشر
132
00:06:42,085 --> 00:06:45,923
واحرصوا على المشاركة والتعليق
على جميع حساباتكم عبر هاشتاغ "الدرس"
133
00:06:46,131 --> 00:06:48,509
- شكراً يا رفاق
- سحقاً! كدت أنسى
134
00:06:49,301 --> 00:06:50,678
- "للبيع من قبل المالك"
- أمي
135
00:06:52,429 --> 00:06:53,806
أمي!
136
00:07:21,709 --> 00:07:22,626
هيا بنا
137
00:07:22,710 --> 00:07:25,295
"ركاب قريبون"
138
00:07:25,921 --> 00:07:29,341
أعرف أننا جميعاً نواجه
المشاكل لذا دعوني أقل هذا فحسب
139
00:07:30,467 --> 00:07:32,344
ثمة تحذير مسبق للمحتوى
140
00:07:32,678 --> 00:07:35,472
لن تهينني عدم قدرتكم
على المشاهدة، لكن...
141
00:07:35,806 --> 00:07:38,892
أجل، لكن بالنسبة إلى
كافة متابعيّ الحقيقيين
142
00:07:39,518 --> 00:07:41,895
حان وقت الانتشار
الواسع يا أعزائي!
143
00:07:42,020 --> 00:07:42,855
"كيرتس وورلد96"
144
00:07:43,271 --> 00:07:45,190
"(فريدريك)، تقييمه 4.5
18 دقيقة، 11.1 ميل"
145
00:07:45,482 --> 00:07:46,859
"قبول"
146
00:07:47,610 --> 00:07:52,364
حسن يا رفاق ها نحن
إذاً عند منزل الراكب الأول
147
00:07:52,740 --> 00:07:55,909
- "أعلم (فريدريك) بحضورك"
- لنقلّ (فريدريك)
148
00:07:57,410 --> 00:07:59,079
"(فريدريك)، ابدأ (سبري)"
149
00:07:59,204 --> 00:08:01,164
وها هو قادم
150
00:08:04,543 --> 00:08:08,171
حسن يا رفاق، الرقم القياسي
لتقاسم الركوب هو ستة
151
00:08:08,338 --> 00:08:11,091
لذا يتعيّن عليّ على الأقل
التفوّق على ذلك الرقم
152
00:08:11,216 --> 00:08:13,802
إن أردت تحقيق نجاح كبير
153
00:08:15,012 --> 00:08:16,680
- (فريدريك)
- ذلك هو أنا
154
00:08:16,805 --> 00:08:19,016
أهلاً، أنا (كيرت)
سائقك من تطبيق (سبري)
155
00:08:19,182 --> 00:08:22,561
وأنت ذاهب إلى قاعة (غراند كاسل
بانكويت) عند (هايلاند بارك)، صحيح؟
156
00:08:22,686 --> 00:08:24,605
- هذا صحيح يا أخي
- هيا بنا
157
00:08:34,697 --> 00:08:36,448
- اسمع
- ما الأمر يا صاح؟
158
00:08:37,034 --> 00:08:39,201
ما الذي يجري هنا؟
159
00:08:39,536 --> 00:08:42,581
- ماذا؟
- ثمة آلات تصوير كثيرة هنا يا أخي
160
00:08:42,665 --> 00:08:45,125
أجل، صحيح، مرحباً يا رفاق
161
00:08:45,417 --> 00:08:46,710
آمل ألا تمانع ذلك
162
00:08:47,085 --> 00:08:48,921
وماذا لو مانعت؟
163
00:08:50,380 --> 00:08:51,757
الغاية منها حمايتي
164
00:08:52,758 --> 00:08:54,092
صحيح
165
00:08:54,384 --> 00:08:55,761
فهمت ما تقصد
166
00:08:58,388 --> 00:09:00,098
ثمة ماء في الخلف
هناك إن أردت القليل منه
167
00:09:00,182 --> 00:09:01,600
لا مكتفٍ
168
00:09:03,143 --> 00:09:04,477
لكن هل لديك شاحن؟
169
00:09:05,187 --> 00:09:06,647
بالتأكيد
170
00:09:08,899 --> 00:09:12,110
"ا ع د" اشحن على الدوام
171
00:09:12,695 --> 00:09:15,989
حسن، أنا أعمل على خطاب طيلة
اليوم لذا نفدت بطارية هذه الخردة
172
00:09:16,114 --> 00:09:19,409
- خطاب؟ مناسبة هامة؟
- نحو 3 آلاف شخص
173
00:09:19,576 --> 00:09:21,787
ثلاثة آلاف شخص؟
يا لهم من مشاهدين كثر!
174
00:09:21,954 --> 00:09:24,372
أجل، الكثير من
الناس متحمسون، لذا...
175
00:09:24,497 --> 00:09:29,086
في الحقيقة، هل تود أن تخبر متابعيّ
كيف كسبت حضورك؟ سيكون ذلك رائعاً
176
00:09:29,461 --> 00:09:31,254
ماذا تقصد بمتابعيك؟
177
00:09:31,338 --> 00:09:33,966
صحيح، أجل، أنا في الحقيقة
أسجل مقطعاً تعليمياً فحسب
178
00:09:34,758 --> 00:09:36,259
هذا رائع، عن ماذا؟
179
00:09:36,844 --> 00:09:40,806
أسدي للناس النصائح لرفع مستواهم
على وسائل التواصل الاجتماعي
180
00:09:41,056 --> 00:09:43,100
- "(بوبي بيس كامب)، مضحك
جداً" - رائع جداً، أثناء قيادتك
181
00:09:43,183 --> 00:09:44,768
- صحيح؟
- أجل، أجل
182
00:09:45,102 --> 00:09:47,312
من الجيد رؤية رجال مثلنا
يحاولون إتقان هذا، صحيح؟
183
00:09:47,395 --> 00:09:50,023
الأمور المتعلقة بوسائل التواصل
الاجتماعي إذ سنحتاج إلى ذلك
184
00:09:50,107 --> 00:09:51,483
أجل
185
00:09:52,150 --> 00:09:54,194
- ماذا تقصد برجال مثلنا؟
- الرجال البيض
186
00:09:55,612 --> 00:09:58,198
- "(بيبي بيس كامب) انضم للبث"
- أنت أبيض، أليس كذلك؟
187
00:09:59,074 --> 00:10:00,450
بلى
188
00:10:00,826 --> 00:10:02,160
أجل، أنت كذلك
189
00:10:02,369 --> 00:10:04,204
هذا جيد، كرّر معي
190
00:10:04,412 --> 00:10:05,998
أنا أبيض وأفتخر بذلك
191
00:10:08,250 --> 00:10:09,584
لا
192
00:10:10,460 --> 00:10:12,379
- ماذا؟ هل أنت يهودي؟
- لا
193
00:10:12,504 --> 00:10:15,257
بيض وسود وآسيويون
ولاتينيون كلنا واحد
194
00:10:15,674 --> 00:10:18,719
- حسن، هل قرأت دراسات مستوى الذكاء؟
- "حدود السرعة 25"
195
00:10:18,844 --> 00:10:20,804
هل تعرف ما يجري
في (شيكاغو) حالياً؟
196
00:10:21,388 --> 00:10:24,892
- "جدياً؟"
- (بوبي)، لا تقلق، كل شيء بخير
197
00:10:25,433 --> 00:10:29,562
- "أهذا هو درسك؟"
- من هو (بوبي)؟ شريكك ذو الجنس الغريب؟
198
00:10:29,938 --> 00:10:31,940
اسمه في الحقيقة (بوبي باد لي)
199
00:10:34,818 --> 00:10:37,112
صاحب قناة (بوبي بيس
كامب) ألا تعرف (بوبي باد لي)؟
200
00:10:37,529 --> 00:10:39,740
كيف حالكم يا رفاق؟ أنا
هنا على قناتي المؤثرة التافهة
201
00:10:39,823 --> 00:10:42,534
أنا على لوحي الآلي وانظروا
إلى هذا المكان، لا يُصدّق
202
00:10:42,659 --> 00:10:45,245
لذا، جميعكم تعرفون ما
يحدث حين أصاب بالضجر
203
00:10:46,079 --> 00:10:47,497
حصلت عليها، نلت منك
204
00:10:47,580 --> 00:10:50,125
بخصوص الحفلة التي
أقيمت في شقتي ليلة البارحة
205
00:10:50,250 --> 00:10:53,128
تلك الفتاة التي رميت من الشرفة
وأصابت كاحلها عند البركة؟
206
00:10:53,253 --> 00:10:56,089
لم يكن ذلك خطئي، ذلك الرجل الذي
رماها لم يكن قوياً بما يكفي وضوحاً
207
00:10:56,173 --> 00:10:59,092
كيف حالكم يا (بيس
كامب)؟ نشعر اليوم بالامتنان
208
00:10:59,176 --> 00:11:01,636
أنا في مسرحي المنزلي الخاص الآن
209
00:11:01,804 --> 00:11:03,555
وذلك كله بفضلكم يا رفاق
210
00:11:03,638 --> 00:11:05,640
في الحقيقة، هل بإمكاني استعارته
من فضلك؟ سأستخدمه من أجل شيء
211
00:11:05,724 --> 00:11:07,559
- هل أنت واثق...
- سأتصل... أجل، ما رأيك في هذا؟
212
00:11:07,642 --> 00:11:09,352
لقد أعاده إليّ يا صاح
213
00:11:09,519 --> 00:11:11,730
(فون كينغ)، سوف أخرج من هنا!
214
00:11:12,064 --> 00:11:14,733
حسن، إنه مشهور جداً
وسيروّج لبثّي على قناته الليلة
215
00:11:14,817 --> 00:11:17,235
لكنه قد لا يفعل ذلك إن كان هناك
هراء عنصري زائد هنا، لذا...
216
00:11:17,319 --> 00:11:18,779
تقصد هراء حقيقياً
217
00:11:19,112 --> 00:11:22,407
حسن، اسمعوا جميعاً ليس من
الرائع أن يكون المرء عنصرياً
218
00:11:22,532 --> 00:11:24,326
مفهوم؟ إنه أمر سام
219
00:11:24,451 --> 00:11:27,579
لكن (بوبي) مثلاً حقيقي ويحصل
على غرف فنادق مجانية وأشياء رائعة
220
00:11:27,662 --> 00:11:30,290
لذا، تعلّم شيئاً من علمه
221
00:11:31,499 --> 00:11:33,126
شكراً على النصيحة
يا ممثل الجيل الجديد
222
00:11:33,961 --> 00:11:37,047
ربّاه! ثمة الكثير
من إشارات التوقف
223
00:11:38,173 --> 00:11:40,217
أجل، لا أرى شرطة في الأرجاء
هل عليّ تخطي الإشارة التالية؟
224
00:11:40,300 --> 00:11:42,260
هل ستتخطى إشارة التوقف؟
225
00:11:42,594 --> 00:11:43,929
سحقاً!
226
00:11:45,013 --> 00:11:47,432
رائع يا صاح، أنت مجنون!
227
00:11:47,599 --> 00:11:49,893
أحاول إثارة الأمور بعض
الشيء فحسب من أجل المتابعين
228
00:11:49,977 --> 00:11:51,353
صحيح، صحيح
229
00:11:51,770 --> 00:11:52,604
يا للروعة!
230
00:11:53,063 --> 00:11:53,897
"حدود السرعة 35"
231
00:11:53,981 --> 00:11:55,899
تذكر، هناك ماء في
الخلف إن كنت بحاجة إليه
232
00:11:56,274 --> 00:11:58,819
أجل، حسن، أنا عطش قليلاً
233
00:11:59,486 --> 00:12:01,613
- أجل، من أجل خطابك الهام
- أجل
234
00:12:02,405 --> 00:12:04,324
أتعرف أنك مقبول
بالنسبة إلى ليبرالي جاهل؟
235
00:12:04,699 --> 00:12:06,076
شكراً
236
00:12:06,827 --> 00:12:08,620
ما عليك سوى أن تصحو
237
00:12:11,581 --> 00:12:13,375
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
238
00:12:13,500 --> 00:12:16,086
أنا أحاول حقاً الاستعداد
لخطابي، هل تمانع؟
239
00:12:16,461 --> 00:12:20,048
- اسمع، هل تضم مجموعتك الكثير؟
- أجل، كم ما زلنا نبعد؟
240
00:12:20,132 --> 00:12:22,467
اسمع، عليك أن تعلمهم
بأنك لن تتمكن من الحضور
241
00:12:25,303 --> 00:12:26,638
ماذا؟
242
00:12:27,848 --> 00:12:29,557
هل لهذا الماء طعم؟
243
00:12:30,100 --> 00:12:31,184
هل فقدت صوابي؟
244
00:12:31,768 --> 00:12:34,104
عمّ تتحدث؟ إنه ماء صافٍ
245
00:12:34,562 --> 00:12:37,565
- "حضّروا قواريركم! بقي 11 يوماً"
- سأحرص على إزالة جميع فقاعات الهواء
246
00:12:37,649 --> 00:12:39,317
ليس حقاً، أحب فعل ذلك فحسب
247
00:12:39,484 --> 00:12:41,528
وسنحقن هذا على اللصاقة
248
00:12:41,653 --> 00:12:44,656
لأن الراكب في تلك
الحالة لن يلاحظ أبداً
249
00:12:49,411 --> 00:12:52,747
بتلك البساطة، خذوا مسدس
الغراء الذي سبق أن تركته يسخن
250
00:12:52,873 --> 00:12:55,667
كل ما عليكم فعله
هو وضع مقدار بسيط
251
00:13:04,092 --> 00:13:06,261
لا ينفد منها الهواء
أو بالأحرى الماء
252
00:13:11,558 --> 00:13:14,227
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
253
00:13:23,904 --> 00:13:25,280
إنها مثالية
254
00:13:25,864 --> 00:13:27,240
انظروا إلى هذا
255
00:13:27,740 --> 00:13:29,159
سبق لي أن حضرت مجموعة منها
256
00:13:32,370 --> 00:13:34,581
انتهينا من واحد،
وبقي لدينا كثيرون
257
00:13:34,706 --> 00:13:38,126
حسن، سنقل بعدها...
258
00:13:38,501 --> 00:13:40,753
- "(بوبي بيس كامب): أخبار مزيفة"
- (آندريا)...
259
00:13:41,004 --> 00:13:44,382
أجل، حسن يا (بوبي)،
بالطبع تلك أخبار مزيّفة
260
00:13:44,716 --> 00:13:46,801
لكن يا لها من وجهة
نظر سديدة يا رفاق
261
00:13:46,927 --> 00:13:50,388
لا يجب أن تدعوا أحداً يعرف أن
ما تفعلونه حقيقي أو مزيف في البداية
262
00:13:50,472 --> 00:13:55,477
لأن علينا الانتهاء من أكبر عدد ممكن
خفية للحصول على الانتباه الأقصى لاحقاً
263
00:13:55,602 --> 00:13:57,020
هاشتاغ "الدرس"
264
00:13:57,520 --> 00:13:58,855
"الإرث"
265
00:13:59,147 --> 00:14:00,607
حسن، ها نحن أولاء
266
00:14:01,191 --> 00:14:05,028
- "أعلم (آندريا) بوصولك"
- عليها أن تكون هنا
267
00:14:05,153 --> 00:14:08,281
هل (آندريا) برفقة أصحابها؟
268
00:14:09,074 --> 00:14:11,743
- "ابدأ (سبري)"
- يبدو أن (آندريا) بمفردها
269
00:14:11,826 --> 00:14:13,120
- "انتظار الراكب"
- لكن ذلك يعجبني
270
00:14:13,203 --> 00:14:16,664
مقابلة فردية والتعرف أكثر إلى
الشخص والاستمتاع قليلاً بالحياة
271
00:14:19,334 --> 00:14:22,087
عملياً الآن يُعتبر هذا تلويثاً
بالنفايات يا رفاق لكن...
272
00:14:22,587 --> 00:14:24,172
- أظنها ستفلت من العقاب
- أعرف
273
00:14:24,631 --> 00:14:26,133
أجل، أخبريه أن يغرب عني
274
00:14:26,758 --> 00:14:28,051
أجل
275
00:14:28,969 --> 00:14:31,554
- إنه مفتوح
- أجل، ربما
276
00:14:32,514 --> 00:14:34,516
- سأرى ما رأيها
- مرحباً، (آندريا)؟
277
00:14:35,433 --> 00:14:37,144
- "(آندريا آرشر)، منزل مفتوح"
- أجل
278
00:14:38,186 --> 00:14:41,023
لا، حصلنا على بعض
الحصص الجيدة، حقاً
279
00:14:43,400 --> 00:14:44,817
أنا ذاهبة إلى (لينكولن هايتس)
280
00:14:45,693 --> 00:14:49,572
أجل، كان هناك عقار للاستثمار
كانت ستجعلك تطير من الفرحة
281
00:14:49,656 --> 00:14:52,325
لقد ركّبت آلات التصوير
هذه آمل ألا تمانعي
282
00:14:52,784 --> 00:14:56,038
لا، أظن أن الصبارات
تخلق الجو المثالي
283
00:14:56,246 --> 00:14:58,957
أجل، إنها كذلك الشيء المبتذل
في (لوس أنجلس) الذي تحدثنا عنه
284
00:14:59,082 --> 00:15:01,459
إلى استديو اليوغا
المستقبلي التالي
285
00:15:01,626 --> 00:15:05,130
لا، لم أكن لأقول ذلك لزبون
286
00:15:05,213 --> 00:15:07,715
(مايكل)، لقد سئمت من تشكيكك فيّ
287
00:15:09,676 --> 00:15:11,844
لمَ لا أراك هنا تقوم بهذا العمل؟
288
00:15:15,223 --> 00:15:16,183
أجل
289
00:15:16,891 --> 00:15:18,560
انظر، أنا في سيارة
(سبري) التي طلبتها
290
00:15:18,685 --> 00:15:23,190
سأكون على متن الطائرة بعد بضع
ساعات دعنا نتناقش في هذا حين أراك فحسب
291
00:15:24,191 --> 00:15:26,943
- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
- أجل، حسن
292
00:15:27,069 --> 00:15:28,445
أجل
293
00:15:43,835 --> 00:15:45,837
"(كريس) يريد الاتصال
بك على (فيس تايم)"
294
00:15:46,921 --> 00:15:49,841
- كيف الحال يا سيد الإيقاعات؟
- لا يمكنني التحدث الآن
295
00:15:50,008 --> 00:15:51,384
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- وداعاً
296
00:15:52,844 --> 00:15:54,637
"(كريس) يريد الاتصال
بك على (فيس تايم)"
297
00:15:54,762 --> 00:15:56,098
توقف
298
00:15:56,264 --> 00:15:57,849
- لا تغلق في وجهي يا أحمق
- لا يمكنني التحدث الآن
299
00:15:57,932 --> 00:15:59,726
- لا يمكنني التحدث الآن
- أحتاج إلى توصيلة
300
00:15:59,809 --> 00:16:01,186
وداعاً، وداعاً
301
00:16:07,609 --> 00:16:10,528
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
302
00:16:14,032 --> 00:16:16,159
حسن يا رفاق، حسن
303
00:16:16,576 --> 00:16:20,538
تماماً كالشخص السابق سندخل
إلى هاتفهم، لكنه ليس دائماً...
304
00:16:20,663 --> 00:16:22,957
يبدو هذا وكأنه هاتف جديد لذا
لا يمكنك استخدام الإبهام دوماً
305
00:16:23,041 --> 00:16:25,335
فعليكم أحياناً استخدام...
306
00:16:26,253 --> 00:16:27,629
وجههم
307
00:16:31,133 --> 00:16:32,717
عادةً ما يتطلب ذلك بضع محاولات
308
00:16:36,429 --> 00:16:37,722
أجل، حصلنا عليها
309
00:16:37,847 --> 00:16:39,724
أولاً، افتحوا تطبيق (سبري)
310
00:16:39,891 --> 00:16:42,310
- "13.72 دولاراً"
- ممتاز، قيّموا سائقكم
311
00:16:43,978 --> 00:16:45,355
5 نجوم على ما أعتقد
312
00:16:45,813 --> 00:16:48,024
- "اترك إكرامية لـ(كيرت)"
- ويطلب هنا ترك إكرامية
313
00:16:48,108 --> 00:16:52,154
عادة ما أترك شيئاً
وسطياً لذا سأترك دولارين
314
00:16:52,279 --> 00:16:53,155
تقديم
315
00:16:53,571 --> 00:16:55,490
ثم علينا بعدها التخلص
من مخاطر الانكشاف
316
00:16:55,907 --> 00:16:59,161
(مايكل) يقول:"آسف لا يسعني
الانتظار حتى رؤيتك لاحقاً"
317
00:16:59,411 --> 00:17:00,745
ماذا علينا أن نخبر (مايكل)؟
318
00:17:02,663 --> 00:17:03,998
"اغرب عني"
319
00:17:04,499 --> 00:17:07,042
"سألغي رحلة الطائرة الليلية"
320
00:17:07,793 --> 00:17:13,924
"لا أحد يعيد نشر
منشوراتك بعد الآن حتى"
321
00:17:14,217 --> 00:17:16,136
أرسل، ممتاز
322
00:17:16,427 --> 00:17:19,930
حسن يا رفاق، ليس عليكم القلق
حيال أشياء كهذه في الجزء الأخير
323
00:17:20,014 --> 00:17:23,434
لكنه يساعد حالياً
في إبعاد الشبهات
324
00:17:25,103 --> 00:17:25,936
"(ماش)"
325
00:17:26,020 --> 00:17:29,482
"مزيج أغاني (الدرس)، إيقاع للاحتفال
مزيج أغان جميل، مزيج (كيرت) رقم 1"
326
00:17:30,192 --> 00:17:34,112
"(تسجيل مقاسمة الركوب)
"(كيرتس وورلد)، مزيج (الدرس)"
327
00:17:34,737 --> 00:17:36,614
"المقطوعة الأولى:
(تسجيل مقاسمة الركوب)"
328
00:17:36,781 --> 00:17:40,993
"(تسجيل مقاسمة الركوب)
"(كيرتس وورلد)، مزيج (الدرس)"
329
00:17:41,078 --> 00:17:44,081
"مباشر"
330
00:17:51,171 --> 00:17:52,964
اسمع يا رجل هل
تعجبك هذه الموسيقى؟
331
00:17:55,133 --> 00:17:56,509
لا بأس بها
332
00:17:58,761 --> 00:18:00,263
إنها مؤثرة يا رجل
333
00:18:02,807 --> 00:18:04,184
أنا من ألّف هذا الإيقاع
334
00:18:06,311 --> 00:18:07,729
هذه مقطوعتي الخاصة
335
00:18:07,854 --> 00:18:11,274
لمَ تبدأ ساعة الازدحام في الثانية
ظهراً في هذه المدينة البائسة؟
336
00:18:11,399 --> 00:18:13,776
- لا، هذا نسبي حسب مكانك...
- توقف
337
00:18:14,402 --> 00:18:15,903
لا أريد رأيك
338
00:18:17,071 --> 00:18:18,656
- لكنك سألت تواً...
- توقف
339
00:18:18,990 --> 00:18:21,826
لا أقول سوى إن عليّ الوصول
إلى مكان ما بأسرع ما يمكن
340
00:18:21,909 --> 00:18:23,370
مفهوم؟ لذا أصلح الأمر
341
00:18:24,246 --> 00:18:25,663
أو أطبق فمك
342
00:18:31,085 --> 00:18:32,420
"4884 جادة (ماديسون)
(كلفر سيتي)، (كاليفورنيا)"
343
00:18:32,504 --> 00:18:35,465
"تريد (جيسي) الانضمام إلى التوصيلة
تقييمها 4.8 ، 8 دقائق، 2.7 ميل"
344
00:18:35,840 --> 00:18:37,675
"تغيير مسار الطريق"
345
00:18:37,759 --> 00:18:39,093
"الذهاب لأخذ (جيسي)"
346
00:18:39,844 --> 00:18:41,846
إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟
347
00:18:42,430 --> 00:18:44,391
- "نادي (ستامينا) الرياضي، (لوس أنجلس)"
- مهلاً، لقد تجاوزت مخرجنا تواً
348
00:18:44,474 --> 00:18:46,226
- "(إس لا بريا)"
- سنذهل لنقل راكب آخر
349
00:18:46,476 --> 00:18:48,936
إننا نستغرق وقتاً طويلاً
أصلاً هل أنت جاد؟
350
00:18:49,187 --> 00:18:51,564
حسن، أعتذر، أنت من طلبت
سيارة (سبري) الاجتماعية
351
00:18:51,648 --> 00:18:54,359
ثمة أنثى بانتظاري
352
00:18:54,734 --> 00:18:59,947
- أيها الأعزب العاجز -
حسن، ثمة أنثى بانتظار أن أقلّها
353
00:19:00,157 --> 00:19:02,033
واسمها (جيسي)، واضح؟
354
00:19:02,116 --> 00:19:04,161
هذا (سبري) الاجتماعي
وهذا ما وافقتَ عليه
355
00:19:04,369 --> 00:19:05,953
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
356
00:19:06,037 --> 00:19:08,956
هل سندور حول موقف السيارات
هذا لخمس دقائق؟ أين هي؟
357
00:19:09,332 --> 00:19:10,500
- "استمر في (سبري سوشال)"
- وجدتها
358
00:19:10,583 --> 00:19:11,959
سحقاً! حسن
359
00:19:12,835 --> 00:19:14,712
- ها نحن أولاء
- (جيسي)!
360
00:19:15,463 --> 00:19:16,839
(جيسي)!
361
00:19:17,174 --> 00:19:18,550
اسمعي يا (جيسي)
362
00:19:18,675 --> 00:19:20,552
- أجل؟
- أنا سائق تطبيق (سبري)، (كيرت)
363
00:19:20,885 --> 00:19:23,221
- مرحباً، كيف الحال يا فتاة؟
- لا، شكراً
364
00:19:23,305 --> 00:19:24,639
- ماذا؟
- تباً، يا صاح...
365
00:19:24,764 --> 00:19:26,766
لا تتصرف بهذا الضعف، اجعلها تصعد
366
00:19:27,642 --> 00:19:29,727
تحرك، إنها تبتعد، هيا، هيا
367
00:19:30,061 --> 00:19:31,354
حاذر، حاذر، حاذر
368
00:19:34,857 --> 00:19:36,484
(جيسي)، (جيسي)، مهلاً
369
00:19:36,568 --> 00:19:38,570
- أحضرها
- اسمعي، أنا سائق بتقييم 5 نجومي
370
00:19:38,653 --> 00:19:41,155
- سبق أن ألغيتها
- اسمعي، أرى وجهتك على الخريطة
371
00:19:41,239 --> 00:19:43,074
والمكان قريب جداً
اصعدي إلى السيارة فحسب
372
00:19:43,325 --> 00:19:45,034
يمكن أن تكون هذه
التوصيلة على حسابي
373
00:19:45,452 --> 00:19:47,119
لكنني ألغيتها، لذا لن...
374
00:19:47,245 --> 00:19:50,540
لا بأس بذلك، لا أمانع فأنا لا
أفعل هذا من أجل المال فحسب
375
00:19:51,458 --> 00:19:54,001
- حسن، لا بأس
- أجل، لا بأس، اصعدي
376
00:19:54,961 --> 00:19:56,254
أهلاً
377
00:19:59,882 --> 00:20:01,218
لقد أسقطت آلة تصويري
378
00:20:01,926 --> 00:20:04,346
- آمل أن تعجبكما الموسيقى
- يا للهول!
379
00:20:05,222 --> 00:20:06,598
هل تحبين الموسيقى؟
380
00:20:13,730 --> 00:20:16,983
- أي قسم من جسدك أصبت؟
- ماذا؟
381
00:20:17,317 --> 00:20:19,944
- أيّ...
- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
382
00:20:20,027 --> 00:20:22,405
هل بإمكانك إيقاف هذه
الموسيقى الرديئة يا صاح؟
383
00:20:24,616 --> 00:20:26,493
تماماً، أوقفها تماماً
384
00:20:27,159 --> 00:20:30,162
أجل، بالتأكيد، لكنك كنت تخبرني
عن مدى إعجابك بها منذ قليل
385
00:20:30,955 --> 00:20:32,290
أجل، لا، غير صحيح
386
00:20:33,082 --> 00:20:34,709
إذاً يا (جيسي)، سبق أن أخبرته
387
00:20:34,834 --> 00:20:38,004
لكني ركّبت آلات التصوير
هذه من أجل سلامة الجميع
388
00:20:38,129 --> 00:20:43,009
الصراحة تامة، ولعلمك
أنا صريح كلياً وتماماً
389
00:20:43,510 --> 00:20:45,970
أجل، احذري منه فهو مختل عقلياً
390
00:20:46,095 --> 00:20:50,808
لكني كما كنت أقول، أدعى
(ماريو) ولا بد أنك (جيسي)
391
00:20:51,309 --> 00:20:52,727
لديه أذنان!
392
00:20:53,478 --> 00:20:56,063
وعينان وثلاث سيقان
393
00:20:56,147 --> 00:20:58,149
لن يفاجئني إن كنت
تعاني من داء الكلب أيضاً
394
00:20:58,358 --> 00:20:59,859
مهلاً، انتظري، انتظري
395
00:21:00,151 --> 00:21:01,653
- أنا أعرفك
- لا، لا تعرفني
396
00:21:01,819 --> 00:21:03,613
- بلى، أعرفك
- مهلاً، (ماريو)
397
00:21:03,696 --> 00:21:07,158
أو (ميريو) أو أياً كان اسمك
خذ قارورة ماء وهدّئ من روعك
398
00:21:07,241 --> 00:21:09,661
اصمت، إنها كوميدية
399
00:21:10,077 --> 00:21:13,831
أجل، أنت صاحبة مقولة
"مهلاً، فلينظر الجميع إلي"
400
00:21:14,123 --> 00:21:15,542
بل "العيون كلها علي"
401
00:21:16,083 --> 00:21:18,711
لقد عرفت ذلك!
أجل، أجل، تقولين...
402
00:21:18,878 --> 00:21:21,714
"العيون كلها علي،
العيون كلها علي"
403
00:21:21,839 --> 00:21:24,634
- "قلت إن العيون كلها على..."
- مهلاً، مهلاً، انتظري
404
00:21:24,801 --> 00:21:26,678
- هل أنت مشهورة؟
- لا، لست مشهورة
405
00:21:26,761 --> 00:21:28,638
لو كنت مشهورة لما كنت
سأستخدم تطبيق (سبري سوشال)
406
00:21:28,721 --> 00:21:31,098
لا يا صاح، لديها عدد هائل
من المتابعين إنها حقيقية
407
00:21:31,182 --> 00:21:33,768
- مهلاً، مهلاً لحظة، لديك متابعون كثر؟
- أجل يا صاح
408
00:21:33,851 --> 00:21:36,020
هذا مذهل، كيف كسبت حضورك؟
409
00:21:37,439 --> 00:21:39,273
أنا مضحكة نوعاً ما
410
00:21:39,816 --> 00:21:42,109
يا للروعة! أجل، أقصد...
411
00:21:42,276 --> 00:21:44,946
مع هذا العدد من
المتابعين، بإمكاني...
412
00:21:45,237 --> 00:21:48,908
أجل، تلك الإشعارات القادمة
كلها أتفهم ذلك، هذا هو حالي أيضاً
413
00:21:48,991 --> 00:21:51,369
إذاً، من الرائع جداً
مقابلتك يا (جيسي)
414
00:21:51,619 --> 00:21:53,330
اتبعيني لأتبعك، وإن كنت
ستنشرين أي شيء في سيارتي
415
00:21:53,413 --> 00:21:56,248
احرصي على الإشارة إلي
اسمي هو (كيرتسوورلد96)
416
00:21:56,374 --> 00:21:59,794
سيدي، هل أنت حساب (تويتر)
آلي أم ثمة فتى حقيقي في داخلك؟
417
00:22:00,378 --> 00:22:01,754
لا تلمسني
418
00:22:02,171 --> 00:22:04,173
أنا حقيقيّ بقدرك، لست...
419
00:22:05,508 --> 00:22:09,346
اسمعي، عليّ أن أقول إنك
كنت أحد أفضل المؤدّين تلك الليلة
420
00:22:09,429 --> 00:22:13,433
- ظننتك محترفة جداً
- ياللروعة! شكراً لك، شكراً جزيلاً
421
00:22:13,516 --> 00:22:15,602
- لا تتصرفي بتكبّر
- سعيدة لظنك أني محترفة
422
00:22:15,685 --> 00:22:18,355
- أنت تتصرفين بتكبر
- أقدّم عرضاً احترافياً
423
00:22:18,438 --> 00:22:19,814
حسن
424
00:22:20,064 --> 00:22:22,191
مرحباً، مرحباً، كيف حالكم؟
هذا هو صديقكم (ماريو)
425
00:22:22,274 --> 00:22:24,486
ونحن هنا مع احزروا من؟
426
00:22:25,612 --> 00:22:28,114
- الكوميدية الشهيرة (جيسي آدامز) معنا!
- توقف
427
00:22:28,197 --> 00:22:30,450
لا توجه ذلك الهاتف
إلى وجهي، ما مشكلتك؟
428
00:22:30,533 --> 00:22:32,577
أجل، وجّهه نحوي
سائقك، (كيرتس وورلد)
429
00:22:32,660 --> 00:22:34,746
- اتبعوني، (كيرتسوورلد96)
- اصمت! أنت...
430
00:22:35,121 --> 00:22:36,623
هيا، ابتسمي ابتسامة بسيطة
431
00:22:36,748 --> 00:22:39,584
يا إلهي! هل تسربت
زيوت التسمير إلى دماغك؟
432
00:22:39,709 --> 00:22:42,003
ظننت أنكم شبان أخويات
الجامعة لا تحبون الأشخاص السود
433
00:22:42,253 --> 00:22:43,463
ما هذا...
434
00:22:43,630 --> 00:22:46,674
لمَ قد تقولين ذلك؟ هذا غير
صحيح لا يمكنني نشر هذا الآن حتى
435
00:22:46,758 --> 00:22:48,134
لا...
436
00:22:48,510 --> 00:22:49,802
(سكويرتس وورلد)، أنزلني هنا عندك
437
00:22:49,886 --> 00:22:52,346
- لا، دعيني أفعل هذا مرة أخرى من فضلك
- هل أنت جاد؟
438
00:22:52,430 --> 00:22:53,640
- أجل
- أنت تغضبني
439
00:22:53,723 --> 00:22:56,559
بصراحة يا رجل، أنا مستعد
لإنزالك على جانب الطريق
440
00:22:56,684 --> 00:22:58,770
مفهوم؟ أنت تغضب (جيسي آدامز)
441
00:22:58,895 --> 00:23:02,106
أمسك بقارورة ماء فحسب واستعد
للاتصال بسيارة (سبري) أخرى
442
00:23:02,273 --> 00:23:04,692
على جانب طريق
سريع؟ هل جنّ جنونك؟
443
00:23:04,776 --> 00:23:09,155
لا، لا، لن أفعل، أتعرف أمراً؟ لقد
كسبتَ تقييم نجمة واحدة أيها السافل
444
00:23:10,031 --> 00:23:13,618
وأنت، عليك أن تستخدمي
تلك الابتسامة الجميلة أكثر قليلاً
445
00:23:13,701 --> 00:23:15,077
- سيفيدك ذلك
- يا للعجب! حسن
446
00:23:15,161 --> 00:23:16,704
- لا بأس
- أجل
447
00:23:17,121 --> 00:23:20,542
مرحباً يا رفاق، أنا عالقة في سيارة
(سبري سوشال) مع هذا المهرّج المختل
448
00:23:20,708 --> 00:23:22,710
وقد كان يلح عليّ كي أبتسم
449
00:23:22,835 --> 00:23:24,378
- حسن، توقفي
- إن رأيتموه في الشارع
450
00:23:24,504 --> 00:23:26,423
اقطعوا إلى الجهة الأخرى فحسب
451
00:23:26,589 --> 00:23:28,800
أو ادفعوه أمام السيارات
سيكون ذلك أفضل للجميع
452
00:23:28,925 --> 00:23:30,760
- اسمه هو (ماريو)...
- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟
453
00:23:30,843 --> 00:23:32,887
أنا (كيرتسوورلد96)
اتبعوني لمتابعة "الدرس"
454
00:23:33,012 --> 00:23:34,556
الرابط في المقدمة
ودائماً ما أرد المتابعة
455
00:23:34,639 --> 00:23:37,475
يا إلهي، لمَ أفعل
هذا بنفسي دوماً؟
456
00:23:37,600 --> 00:23:40,311
أنا في سيارة (سبري
سوشال) لتوفير 3 دولارات؟
457
00:23:40,437 --> 00:23:43,440
مقابل ألم الرأس هذا؟
هل حدث ذلك لكم يا رفاق؟
458
00:23:44,774 --> 00:23:48,945
كل ما أقوله هو أن شهرتك
على (إنستغرام) أفقدتك عقلك
459
00:23:49,028 --> 00:23:50,321
لأنك لئيمة إلى أبعد الحدود
460
00:23:51,864 --> 00:23:53,282
- اخرج
- أنا؟
461
00:23:53,365 --> 00:23:55,660
هي من تتصرف بلؤم وإلى ما هنالك
462
00:23:55,827 --> 00:23:58,955
- لا، تباً لهذا! سأخرج أنا
- لا، لا، انتظري، هل أنت واثقة؟
463
00:23:59,330 --> 00:24:02,374
تباً لك! وأنت، هدّئ
من روعك قليلاً فحسب
464
00:24:02,459 --> 00:24:04,251
لا أحد يقول "اتبعني
لأتبعك" على العلن
465
00:24:04,461 --> 00:24:06,212
مهلاً، لا، لا يمكنك أن تأخذي هذا
466
00:24:06,295 --> 00:24:08,590
- لماذا، لأن التوصيلة كانت مجانية؟
- لا، لكن لا يمكنك ذلك فحسب
467
00:24:08,673 --> 00:24:10,049
هل أنت جاد؟
468
00:24:11,425 --> 00:24:12,259
مهلاً
469
00:24:12,635 --> 00:24:14,220
ربما عليك ألا تتصرفي
بهذا اللؤم في المرة المقبلة
470
00:24:14,303 --> 00:24:16,097
ما رأيك في هذا اللؤم إذاً؟
471
00:24:21,310 --> 00:24:22,687
قُد السيارة فحسب أيها المخنّث
472
00:24:28,485 --> 00:24:29,861
أتعرف أمراً؟
473
00:24:30,653 --> 00:24:34,240
لا يمكن إصلاح هذا
سوى عن طريق النساء
474
00:24:41,330 --> 00:24:44,333
- مهلاً، إلى أين نحن ذاهبان الآن؟
- إنه طريق مختصر
475
00:24:44,876 --> 00:24:46,919
هذا ليس طريقاً
مختصراً هل أنت جاد؟
476
00:24:47,044 --> 00:24:49,922
بلى، إنه طريق مختصر أعرف
هذه الحديقة كما أعرف ظاهر يدي
477
00:24:50,047 --> 00:24:51,423
لا بد أنك تمازحني
478
00:24:51,633 --> 00:24:53,300
"اقطعوا الشارع إلى الجهة الأخرى"
479
00:24:53,384 --> 00:24:55,386
"أو ادفعوه أمام السيارات
سيكون ذلك أفضل للجميع"
480
00:24:55,469 --> 00:24:58,472
- يدعى (ماريو)
- تباً، لا...
481
00:24:58,723 --> 00:25:00,141
لا أشعر بأني على ما يرام
482
00:25:00,224 --> 00:25:02,519
ألا تشعر... هل
تريدني أن أركن جانباً؟
483
00:25:03,227 --> 00:25:05,146
أجل، أجل، اسمع لديها
نحو 200 ألف متابع
484
00:25:05,229 --> 00:25:08,274
- أنا أتلقّى تلك الكراهية كلها
منذ الآن - لا تتقيّأ في سيارتي
485
00:25:08,775 --> 00:25:12,319
يا للهول! تباً! هذا الشخص...
486
00:25:13,988 --> 00:25:15,865
ما هذا يا رجل؟ تابع المسير!
487
00:25:16,032 --> 00:25:18,785
لا، إن كنت ستتقيأ
فاخرج من سيارتي
488
00:25:19,201 --> 00:25:21,996
ثمة فتاة مغفّلة بانتظاري
489
00:25:22,121 --> 00:25:24,916
وأحتاج إلى الذهاب لإقامة
علاقة معها في الحال!
490
00:25:25,792 --> 00:25:27,919
عليّ إبقاء سيارتي نظيفة!
491
00:25:28,044 --> 00:25:31,548
لذا، إن كنت ستتقيأ
فاخرج لتفعل ذلك، هيا!
492
00:25:31,673 --> 00:25:34,676
حسن، أتعرف أمراً؟ عليّ
الخروج للتبوّل بأي حال
493
00:25:34,801 --> 00:25:37,845
ذلك هو السبب الوحيد لفعل
هذا الآن، أيها الذكر الضعيف
494
00:25:38,262 --> 00:25:39,597
لن أقيّمك بأي نجمات
495
00:25:45,311 --> 00:25:48,898
"أنا دب هلامي أجل، أنا دب هلامي"
496
00:25:48,981 --> 00:25:52,735
"أنا دب هلامي شهي ومضحك ومحظوظ"
497
00:25:52,819 --> 00:25:56,197
"أنا دب هلامي لأنني دب هلامي"
498
00:25:56,447 --> 00:26:00,034
"أنا دب هلامي متحرك
وراقص وعازف ومغنّ"
499
00:26:00,993 --> 00:26:04,581
"دب هلامي هلامي هلامي"
500
00:26:04,664 --> 00:26:07,917
"دب هلامي هلامي هلامي"
501
00:26:09,752 --> 00:26:11,713
يا للروعة، هل ترون هذا يا رفاق؟
502
00:26:19,721 --> 00:26:21,097
هذا ممتع
503
00:26:22,724 --> 00:26:26,393
"أنا دب هلامي أجل، أنا دب هلامي"
504
00:26:26,477 --> 00:26:30,189
"أنا دب هلامي شهي ومضحك ومحظوظ"
505
00:26:30,272 --> 00:26:33,943
"كيفية التخلص من جثة بسريّة"
506
00:26:34,026 --> 00:26:37,529
- "(جيسي آدامز)"
- أنا دب هلامي، لأنني دب هلامي"
507
00:26:37,739 --> 00:26:40,074
- "(جيسي آدامز)، 177 ألف متابع" -
"دب هلامي متحرك وراقص وعازف ومغنّ"
508
00:26:40,157 --> 00:26:44,495
حسن، انظروا، أعرف أن هذا
القناع يبدو هكذا لأنه قناع فحم
509
00:26:44,578 --> 00:26:48,958
أعرف ذلك، لكن ألا تشعرون
ربما بأنهم ربما صنعوه
510
00:26:49,041 --> 00:26:52,544
كي يتمكن الناس من تجربة الوجه
الأسود لعشر أو 15 دقيقة كل مرة؟
511
00:26:52,879 --> 00:26:54,213
انظروا إلى هذه السيدة البيضاء
512
00:26:54,338 --> 00:26:55,798
- "العنصرية" -
لاحظوا كم هي سعيدة
513
00:26:55,923 --> 00:26:58,885
تعرف أنها تفلت من
العقوبة على شيء ما
514
00:26:59,051 --> 00:27:00,427
هذا رأيي فحسب
515
00:27:00,928 --> 00:27:03,055
سحقاً! لحظة
516
00:27:05,808 --> 00:27:07,184
"ليكن النور"
517
00:27:07,434 --> 00:27:10,521
هل ظننتم أني سأدع
"الدرس" يستمر في الظلام؟
518
00:27:10,730 --> 00:27:12,106
وانظروا إلى ذلك
519
00:27:12,899 --> 00:27:14,233
ممتاز
520
00:27:14,400 --> 00:27:15,860
- "جنون منتصف الليل،
مباشر" - لديها محتوىً جيد
521
00:27:15,943 --> 00:27:18,029
- "(ذا ريال جيسي آدامز)"
- إنها تحتاج إلي!
522
00:27:18,362 --> 00:27:23,034
إن لم تكن المرأة تبتسم أو تبدو
سعيدة طيلة الوقت، فستبدو لئيمة؟
523
00:27:23,200 --> 00:27:24,994
لا، أيتها الساقطة،
بل أنا الفاعلة!
524
00:27:25,787 --> 00:27:29,040
تباً يا فتاة! تبدو سجادتك رديئة!
525
00:27:30,792 --> 00:27:33,002
لقد تم خداعي يا أخي
526
00:27:37,506 --> 00:27:40,968
نظرت إلى هاتفي ورفعت ناظريّ
ثانية فرأيت أنه قد خلع شيئاً من ملابسه
527
00:27:42,011 --> 00:27:44,388
تعلمت درسي، إذ لم أعد
أخبر أحداً بالوقت بعد الآن
528
00:27:45,973 --> 00:27:47,934
هذا هو وجه الساقطة
النشط الخاص بي
529
00:27:48,225 --> 00:27:51,103
ما هو الوقت؟ إنه وقت ذهابك
إلى الجحيم، هذا هو الوقت
530
00:27:51,645 --> 00:27:53,355
حسن، شكراً جزيلاً لكم
531
00:27:54,774 --> 00:27:56,067
ستقدم عرضاً الليلة
532
00:27:56,192 --> 00:27:57,318
"(جوك بروز) تقدّم:
جنون منتصف الليل"
533
00:27:57,401 --> 00:27:58,736
(جوك بروز)
534
00:27:58,945 --> 00:28:01,155
حضور كبير، فقناة
(جوك بروز) شهيرة
535
00:28:01,322 --> 00:28:02,656
من المؤسف أني لا أستطيع الذهاب
536
00:28:02,740 --> 00:28:04,575
من المضحك كيف تصطف النجوم هكذا
537
00:28:04,742 --> 00:28:06,786
أنا و(جيسي)، حدثان كبيران في...
538
00:28:07,704 --> 00:28:10,039
حدثان كبيران
يقعان في الليلة نفسها
539
00:28:12,875 --> 00:28:14,376
إنها مصادفة كونية
540
00:28:20,382 --> 00:28:22,760
"مقاطعة (لوس أنجلس)"
541
00:28:22,969 --> 00:28:25,346
- "(كيرتس وورلد)"
- إياكم أن تفوّتوا فرصة للترويج
542
00:28:27,724 --> 00:28:29,100
هل توافقني الرأي يا (بوبي)؟
543
00:28:29,308 --> 00:28:31,435
أقصد أني عرفت أن هذا كان سينجح
544
00:28:31,853 --> 00:28:33,813
- "(بوبي بيس كامب):
مضحك جداً" - عرفت ذلك
545
00:28:34,688 --> 00:28:36,273
ماذا يعني ذلك؟
546
00:28:36,523 --> 00:28:39,318
"(بوبي بيس كامب): يا
صاح، أنا المتابع الوحيد حرفياً"
547
00:28:39,443 --> 00:28:42,613
أجل يا (بوبي)، هذا لأن الجميع
يعرفون أننا في استراحة حالياً
548
00:28:42,696 --> 00:28:47,451
أنا أملأ خزاني وقد تخطى
عدد المشاهدات العشرة قبل قليل
549
00:28:47,576 --> 00:28:48,745
"(بوبي): مضحك جداً أجل، صحيح"
550
00:28:48,828 --> 00:28:52,164
"أقصى ما رأيته كان 6 أشخاص
تأكد من إحصائياتك أيها الفاشل"
551
00:28:52,289 --> 00:28:54,708
"المشاهدون الحاليون:
3 المشاهدات الكلية: 9"
552
00:28:55,501 --> 00:28:58,545
"(بوبي بيس كامب): أقلّ
من عشرة يعني رقم آحاد"
553
00:29:01,883 --> 00:29:03,050
"رقم آحاد"
554
00:29:03,259 --> 00:29:06,846
كيف يُعقل هذا حتى؟ ها أنا ذا هنا
أقدم أقصى ما لدي بكل معنى الكلمة
555
00:29:06,929 --> 00:29:08,139
"أنقل الناس...
556
00:29:08,347 --> 00:29:09,431
"الشرطة"
557
00:29:09,556 --> 00:29:11,976
وأوصلهم إلى نهايتهم
أوصلهم إلى نهايتهم
558
00:29:13,811 --> 00:29:15,187
"(بوبي)، يا صاح، هذا مملّ جداً"
559
00:29:17,731 --> 00:29:19,441
"لا أحد يرغب في مشاهدة رجل أبيض"
560
00:29:19,525 --> 00:29:21,652
- "يقود سيارته في الأرجاء
وما شابه" - وما شابه؟
561
00:29:23,195 --> 00:29:24,571
أنا...
562
00:29:25,531 --> 00:29:29,368
يا صاح، أنا هنا في الخارج
حرفياً في بث مباشر...
563
00:29:31,829 --> 00:29:33,205
أقتل الناس
564
00:29:33,497 --> 00:29:36,000
"(بوبي بيس كامب): إنه
محتوى سخيف يحدث هذا كل يوم"
565
00:29:37,543 --> 00:29:40,880
لا يا (بوبي) ليس
محتوى سخيفاً وإنما حقيقي
566
00:29:41,005 --> 00:29:45,134
هل هذا واضح؟ إنه
كالبطل المشرّد، فهمت؟
567
00:29:45,426 --> 00:29:46,760
"البطل المشرد حقيقي، حقاً؟"
568
00:29:47,887 --> 00:29:49,889
"(بوبي بيس كامب):
شاهده مجدداً، هذا مضحك"
569
00:29:55,978 --> 00:29:57,855
- "البطل المشرد، الأصلي"
-عادة ما أمارس المقالب بالمشردين
570
00:29:57,939 --> 00:30:00,649
مقلب المشردين رقم 17 ها
نحن أولاء يا رفاق، انظروا إلى هذا
571
00:30:04,153 --> 00:30:05,487
إنه ليس مالاً
حقيقياً حتى يا رفاق
572
00:30:05,571 --> 00:30:07,073
لكننا اليوم، سنفعل شيئاً مختلفاً
573
00:30:07,281 --> 00:30:10,993
لقد تغير رأي صاحبكم
وأنا ممتنّ جداً لهذا التغيير
574
00:30:11,577 --> 00:30:15,873
أردت أن أعرف ما قد يفعله مشرد حقيقي
إن عثر على 100 دولار حقيقية في الشارع
575
00:30:15,998 --> 00:30:18,584
لذا، جهزت ورقة المئة
وتبعته في الأرجاء خفيةً
576
00:30:18,709 --> 00:30:20,086
هيا بنا
577
00:30:20,336 --> 00:30:23,630
- "مشروبات وأطعمة" -
متجر المشروبات، مثير للشفقة
578
00:30:24,715 --> 00:30:26,884
كم زجاجة 1.2 ليتر
يمكنك شراؤها بمئة دولار؟
579
00:30:27,009 --> 00:30:29,553
"متجر شراب، جعة، أطعمة
مستوردة يا نصيب، صرّاف آلي"
580
00:30:29,678 --> 00:30:32,389
لنر الآن إلى أين سيذهب
مع هذا الكنز الكبير
581
00:30:37,436 --> 00:30:39,605
مهلاً، ما الذي يجري؟
582
00:30:40,481 --> 00:30:44,360
يا للعجب! يبدو أنه أعطاهم
تواً الأطعمة والمشروبات لتناولها
583
00:30:44,568 --> 00:30:48,739
يا للروعة! يبدو أن هذا
الرجل بطل مشرد حقيقي
584
00:30:49,198 --> 00:30:51,658
خرج هذا الرجل وصنع
تغييراً حقيقياً في مجتمع
585
00:30:51,783 --> 00:30:55,287
"وبإمكانكم فعل هذا أيضاً اضغطوا
على زرّي الإعجاب والاشتراك"
586
00:30:55,454 --> 00:30:58,415
- "تفسير الجدل، التدخين مع
المشاهير" - فهذا يصنع تغييراً كبيراً
587
00:30:58,499 --> 00:30:59,833
"اصحُ يا (كيرت)"
588
00:30:59,959 --> 00:31:01,335
"لم يكن ذلك رجلاً مشرّداً"
589
00:31:02,586 --> 00:31:03,921
"مجرد رجل جعلته يرتدي الأسمال"
590
00:31:05,464 --> 00:31:07,674
"نجح لأنه كان تمثيلاً
أزياء تنكرية ومواقع"
591
00:31:07,925 --> 00:31:09,635
"وتجارب أداء، محتواي مثير جداً"
592
00:31:10,469 --> 00:31:11,803
"هراؤك غريب وممل ليس إلا"
593
00:31:11,929 --> 00:31:13,931
حسن، حسن يا (بوبي)، لا بأس
594
00:31:14,390 --> 00:31:16,433
أنت محق، أعدك بإثارة الأمور
595
00:31:16,683 --> 00:31:19,145
- "(آندريا آرشر)، منزل مفتوح" -
لكن ماذا عن وعدك لي يا (بوبي)؟
596
00:31:19,228 --> 00:31:21,355
- ماذا عن وعدك؟
- "لا أعرف ما الذي تتعاطاه"
597
00:31:22,689 --> 00:31:24,025
"أي وعد؟"
598
00:31:25,734 --> 00:31:27,778
وعدتني بمشاركة "الدرس" الليلة
599
00:31:27,861 --> 00:31:30,907
لم أرَ... لم أرَ شيئاً منك
600
00:31:31,198 --> 00:31:32,533
ولا أيّ شيء
601
00:31:33,075 --> 00:31:34,952
"أنت تصيبني بالضجر حتى النوم"
602
00:31:36,078 --> 00:31:37,413
"كما أن هذا شرير"
603
00:31:37,621 --> 00:31:40,707
إنه ليس شراً لعيناً
وإنما محتوى مذهل
604
00:31:41,083 --> 00:31:42,459
"آخر فرصة يا صاح"
605
00:31:47,048 --> 00:31:51,135
"أضف بعض اللحظات الغريبة
أو اللحظات التي لا تُصدّق"
606
00:31:51,427 --> 00:31:52,803
حسن
607
00:31:53,637 --> 00:31:56,098
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
608
00:31:56,265 --> 00:31:57,975
ما هذا بحق الجحيم؟
609
00:32:04,815 --> 00:32:07,318
إنها تحت سيطرتي!
إنها تحت سيطرتي!
610
00:32:07,443 --> 00:32:09,278
- إنها تحت سيطرتي - يا إلهي! حسن
611
00:32:09,528 --> 00:32:12,114
- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
- يا إلهي!
612
00:32:12,239 --> 00:32:15,576
هذا ممل جداً، يا
إلهي! انظروا إلى هذا
613
00:32:16,285 --> 00:32:20,206
لا أحد يهتم بأضوائك الغبية
البائسة لقد كدتَ أن تقتلنا
614
00:32:20,497 --> 00:32:21,832
لا، غير صحيح
615
00:32:22,166 --> 00:32:24,835
بحقكما يا رفيقيّ هذا ما
قلنا إننا نرغب فيه، مغامرة
616
00:32:24,961 --> 00:32:28,255
لا يا (لندن)، بل أشياء يمكننا
نشرها على (إنستغرام)، لا أكثر
617
00:32:28,380 --> 00:32:30,007
أتعرفان أمراً؟ لا
يهم في المرة المقبلة
618
00:32:30,174 --> 00:32:33,970
لمَ لا تشتريان قسائم (غروبون)
وتمتنعان عن اصطحابي أيها الجبانان
619
00:32:36,513 --> 00:32:40,142
- إنها غاضبة!
- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
620
00:32:40,392 --> 00:32:41,768
هل تقبل بهذا؟
621
00:32:42,603 --> 00:32:44,396
أجل، أجل، بالطبع
622
00:32:45,647 --> 00:32:48,484
لا تصغِ إليهما لأنك شخص
قوي الشكيمة في رأيي
623
00:32:48,817 --> 00:32:50,736
- شفتاك جميلتان
جداً - شكراً يا عزيزي
624
00:32:50,819 --> 00:32:52,404
أحتاج إلى شفتين جميلتين
625
00:32:53,572 --> 00:32:55,116
ما هذا بحق الجحيم؟
626
00:32:57,034 --> 00:32:59,995
- ما هذا أيها المصلح؟
- لا، لا، لا
627
00:33:00,287 --> 00:33:02,164
لا، لا
628
00:33:02,623 --> 00:33:05,167
- لا تلمس مثقابه
- لا تلمس مثقابه
629
00:33:05,626 --> 00:33:06,835
لكنه ظريف جداً
630
00:33:06,918 --> 00:33:10,172
أتعرفون أمراً؟ أظنني في الحقيقة
أعرف ما ترغبون فيه يا رفاق
631
00:33:10,381 --> 00:33:12,007
أن تدعوا الناس يظنون
أنكم تحظون بمغامرة كبيرة
632
00:33:12,091 --> 00:33:14,051
كلحظة غريبة كل
الغرابة هل أنا محق؟
633
00:33:14,260 --> 00:33:16,095
- أجل - في الحقيقة...
634
00:33:16,762 --> 00:33:20,057
بصراحة، أعرف هذا
المكان الذي لا يعرفه الكثيرون
635
00:33:20,182 --> 00:33:24,520
وله إطلالة لا تصدق
حقاً وسيكون فارغاً الآن
636
00:33:25,312 --> 00:33:27,481
- ما رأيك في الذهاب إليه؟
- أجل، يبدو ذلك رائعاً
637
00:33:27,606 --> 00:33:29,941
حقاً؟ ما رأيكما في هذا؟
هل قد ترغبان في الذهاب؟
638
00:33:30,109 --> 00:33:32,444
- إنه مكان رائع لا
يُصدّق - حسن، بالطبع
639
00:33:32,653 --> 00:33:34,655
- لنحتفل - أجل
640
00:33:36,490 --> 00:33:37,866
"مباشر"
641
00:33:55,717 --> 00:33:58,137
حسن يا رفيقيّ أخرجا
هاتفيكما واصعدا إلى الأعلى
642
00:33:58,262 --> 00:33:59,680
- لا تتردّدا - إلى الأعلى؟
643
00:33:59,763 --> 00:34:02,141
هل أنت جاد؟ أن نخرج
رأسينا من الأعلى هناك؟
644
00:34:02,599 --> 00:34:04,101
استمتعا بحياتكما قليلاً
645
00:34:04,851 --> 00:34:06,395
حسن، لنفعل هذا
646
00:34:06,520 --> 00:34:09,148
- سنشعر وكأننا في حفل
التخرج - نحن ملكتا حفل تخرج!
647
00:34:09,273 --> 00:34:12,693
- اصعدا إلى الأعلى يا رفيقيّ -
كلانا ملكتا حفل تخرج، لا تصرخ علينا
648
00:34:13,902 --> 00:34:16,988
يا للروعة! هذا عشوائي جداً
649
00:34:17,239 --> 00:34:21,827
أريد التقاط صورة هكذا أبدو
فيها جميلة مقابل الأشياء القبيحة
650
00:34:21,910 --> 00:34:23,078
- أجل - اسمعا يا رفيقيّ
651
00:34:23,204 --> 00:34:25,581
احرصا على التقاط الصور الذاتية
وإن التقطتماها، أشيرا إليها باسم
652
00:34:25,664 --> 00:34:27,374
"الدرس"، كلمة واحدة
653
00:34:27,499 --> 00:34:29,210
"النعمة"، هاشتاغ "النعمة"
654
00:34:29,501 --> 00:34:31,212
- لا، بل "الدرس" - لا،
بل "الدرس"، كلمة واحدة
655
00:34:31,295 --> 00:34:34,089
- هاشتاغ، "الدرس" -
هاشتاغ "الدرس"، "الدرس"
656
00:34:34,215 --> 00:34:37,593
يا إلهي يا (كيرت)!
هذا المكان غريب جداً
657
00:34:37,801 --> 00:34:39,136
كم هو جميل!
658
00:34:39,553 --> 00:34:40,804
شكراً، أجل
659
00:34:40,971 --> 00:34:42,889
أجل، كان والد
أمي يملك هذا المكان
660
00:34:42,973 --> 00:34:45,726
- لذا، لقد تربيت
هنا عملياً - حقاً؟
661
00:34:45,851 --> 00:34:48,395
- يا إلهي! حتماً ثمة جثة
هنا - "تباً، ذهبتم إلى المقبرة"
662
00:34:48,479 --> 00:34:51,940
- يبدو من الرائحة أن هناك عدة جثث
هنا - "يبدو أنكم تتجهون إلى مخزن خفي"
663
00:34:52,065 --> 00:34:54,901
وجدت أمي هذا هنا في
الحقيقة وقد منحتني إياه
664
00:34:55,736 --> 00:34:57,738
هذا لطيف جداً
665
00:34:58,572 --> 00:35:02,493
- لا بد أنها تحبك حقاً - أجل،
ثم تركت والدي فوراً بعد ذلك
666
00:35:02,659 --> 00:35:04,286
كانت تهوى إقامة
العلاقات مع المشاهير
667
00:35:05,496 --> 00:35:07,123
هذا سيئ برأيي
668
00:35:07,539 --> 00:35:09,875
لا، لا بأس كان أبي
فاشلاً بائساً على أي حال
669
00:35:10,334 --> 00:35:12,878
- أشعر وكأنني مررت بهذا
من قبل - "كيف دخلتم إلى هنا؟"
670
00:35:12,961 --> 00:35:15,339
هل تعرف أن ذلك يعني أنك
في المكان المناسب لك بالضبط؟
671
00:35:15,506 --> 00:35:18,884
- هذا لأنني في المكان المناسب
تماماً - هذا صحيح يا عزيزي
672
00:35:19,009 --> 00:35:20,636
- أجل، تباً!
- "تشعر بهذا لأنك منتشٍ"
673
00:35:24,390 --> 00:35:27,017
- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
- "تحذير"
674
00:35:30,437 --> 00:35:33,149
يا إلهي! يا إلهي!
(كيرت)! يا رفيقيّ!
675
00:35:36,067 --> 00:35:37,986
- (لندن)، ماذا هناك؟
- هل أنت بخير؟
676
00:35:38,111 --> 00:35:40,656
يا إلهي، هذا مذهل!
677
00:35:41,448 --> 00:35:44,075
أيها السائق ستحصل
على تقييم 5 نجوم
678
00:35:44,743 --> 00:35:48,038
اسمعي، أنزلي نافذتك وأخرجي
هاتفك لن تريدي تفويت هذا
679
00:35:48,164 --> 00:35:49,540
حسن
680
00:35:54,295 --> 00:35:56,463
- مهلاً، توقف، توقف! تباً!
- "ما الذي يجري؟"
681
00:35:56,588 --> 00:35:57,964
- تباً!
- "هذا المكان مخيف جداً"
682
00:36:00,050 --> 00:36:02,553
- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
- "أين أنت يا فتاة؟"
683
00:36:04,888 --> 00:36:06,848
يا إلهي! حاذر يا (كيرت)
684
00:36:06,973 --> 00:36:09,643
أعتذر، كنت أحاول أن
أمنحكم شيئاً رائعاً تنشرونه
685
00:36:10,018 --> 00:36:12,313
يا للروعة! انظر إلى
عدد الإعجابات التي أتلقاها
686
00:36:12,729 --> 00:36:14,105
أريني
687
00:36:16,275 --> 00:36:18,569
يا إلهي! ارفع نافذتي!
688
00:36:19,069 --> 00:36:20,404
ارفع النافذة!
689
00:36:21,280 --> 00:36:22,656
ارفع النافذة!
690
00:36:47,598 --> 00:36:48,849
"ما الأمر يا صاح؟"
691
00:36:48,974 --> 00:36:51,310
مرحباً، هل رأيت ذلك تواً؟
692
00:36:51,727 --> 00:36:53,103
"أرى ماذا؟"
693
00:36:53,312 --> 00:36:56,690
لقد نجحت في أعظم جريمة قتل
في التاريخ، كانت ضربة قاضية ثلاثية
694
00:36:56,815 --> 00:36:59,067
- (بوبي)!
- "حسن، إن سقطت شجرة في الغابة"
695
00:36:59,150 --> 00:37:03,447
"ولم يكن هناك أحد ليراها
فهل سقطت فعلاً يا صاح؟ لا"
696
00:37:03,614 --> 00:37:06,157
ما مشكلة الجميع؟ يجب أن ينتشر
هذا كالنار في الهشيم بحلول الآن
697
00:37:06,242 --> 00:37:08,952
لقد قتلت سبعة! (بوبي)
قتلت 7 ركاب مشاركين
698
00:37:09,077 --> 00:37:10,412
لمَ لا ينتشر هذا؟
699
00:37:10,537 --> 00:37:13,790
"لأنك لست بارعاً
في هذا لمَ لا تصحو؟"
700
00:37:13,874 --> 00:37:17,669
"بعض الناس يولدون بمهارة
التأثير وبعضهم الآخر لا"
701
00:37:17,878 --> 00:37:21,006
"حسن، كتلك الفتاة الكوميدية التي
كانت معك في السيارة، (جيسي آدامز)؟"
702
00:37:21,131 --> 00:37:25,344
"تفحّصت محتواها ولديها طاقة
رائعة وعلامة مسجلة موثوقة"
703
00:37:25,469 --> 00:37:29,222
"لمَ لا تلقي نظرة على قصتها
وتتعلم الطريقة أيها المعتوه"
704
00:37:29,348 --> 00:37:31,933
- "هيا بنا، هيا بنا..."
- ما من منشّطات هنا
705
00:37:41,402 --> 00:37:44,530
يا للروعة، إنه موكب للجراء!
706
00:37:45,155 --> 00:37:47,032
- هل بإمكاني التربيت عليها؟
- أجل، بالطبع
707
00:37:47,157 --> 00:37:49,285
يا للروعة! هكذا أريد أن أموت
708
00:37:49,410 --> 00:37:51,787
أجل، أجل، مرحباً
709
00:37:52,496 --> 00:37:55,332
هل بإمكاني أخذ واحد
أو ربما اثنين منها؟
710
00:37:56,166 --> 00:37:57,959
يا إلهي!
711
00:37:58,710 --> 00:37:59,920
حب حياتي
712
00:38:00,086 --> 00:38:02,298
- "(سكويرتس وورلد)"
- كان يزعجني ويلحّ عليّ كي أبتسم
713
00:38:02,423 --> 00:38:03,799
- حسن، توقفي - إن
رأيتموه في الشارع
714
00:38:03,882 --> 00:38:05,801
اقطعوا إلى الجهة الأخرى فحسب
715
00:38:05,967 --> 00:38:08,178
أو ادفعوه أمام السيارات
سيكون ذلك أفضل للجميع
716
00:38:08,261 --> 00:38:10,096
- وهو يدعى (ماريو)
- مرحباً جميعاً، كيف حالكم؟
717
00:38:10,180 --> 00:38:12,349
(كيرتسوورلد96) هنا
اتبعوني من أجل "الدرس"
718
00:38:12,474 --> 00:38:14,017
الرابط في العنوان ودائماً
ما أرد المتابعة بمتابعة
719
00:38:14,100 --> 00:38:15,101
يا إلهي!
720
00:38:15,185 --> 00:38:16,770
- "إعادة (كينيث هان) لتأسيس الحالة..."
- أصبح هذا من الماضي
721
00:38:16,853 --> 00:38:19,022
لن أدع هذا يفسد يومي
722
00:38:19,147 --> 00:38:20,649
عسى أن تكرهوا شيئاً وهو خير لكم
723
00:38:20,774 --> 00:38:23,109
عليكم الاستمتاع
بوقتكم أينما كنتم
724
00:38:23,234 --> 00:38:24,695
كل شيء يحدث لسبب ما
725
00:38:24,820 --> 00:38:26,988
"في منزل جدتي حيث أكون النجمة
دوماً ظريفة! شكراً على إطعامك لصغيرتك"
726
00:38:27,072 --> 00:38:31,201
حسن، تعرفون أنني كنت أقول
إن الليلة ستكون ليلة مميزة؟
727
00:38:31,535 --> 00:38:33,787
في الحقيقة، سيأتي طاقم
قناة (جوك بروز) إلى عرضي
728
00:38:33,912 --> 00:38:36,665
وسيبثّونه في برنامج
(جنون منتصف الليل)
729
00:38:36,915 --> 00:38:39,084
سيشاهد قرابة مليون
شخص هذا الليلة
730
00:38:39,250 --> 00:38:41,545
- لذا، كان عليّ العمل على نكاتي...
- لا تصور قصصها عمودياً حتى
731
00:38:41,628 --> 00:38:43,714
من أجل أحد أصعب نقّادي
732
00:38:43,839 --> 00:38:45,674
هل يعاني جميع معجبيها
من مشاكل في الرقبة؟
733
00:38:45,841 --> 00:38:47,843
- مستعدة؟
- لقد ظهرت في بث مباشر
734
00:38:49,928 --> 00:38:51,638
وهذا عمودي؟
735
00:38:52,973 --> 00:38:54,808
- هذا متناقض تماماً - جدتي
736
00:38:55,642 --> 00:38:58,520
- جدتي - الاتّساق هو
القاعدة الأولى الأساسية
737
00:38:59,771 --> 00:39:02,273
هل لديك هوية علامة مسجلة أصلاً؟
738
00:39:02,774 --> 00:39:06,111
- آسفة، هل أيقظتك؟
- أستاء حين لا تكونين متسقة
739
00:39:06,403 --> 00:39:08,029
لقد غفوت خلال نكاتي
740
00:39:08,196 --> 00:39:10,198
هل كنت تروين النكات؟
741
00:39:10,991 --> 00:39:13,494
لا أظنني كنت سأغمض
عينيّ إن سمعت أي نكات
742
00:39:13,577 --> 00:39:15,203
(جيسي آدامز)، إن كنت
تسمعينني فأنت تخيّبين أملي
743
00:39:15,286 --> 00:39:18,540
حسن، إن كنت تظنين الأمر
سهلاً جداً فقولي شيئاً مضحكاً
744
00:39:18,957 --> 00:39:21,334
- "شيئاً مضحكاً" - "تباً!
تظهر خيالات على وجه جدتك"
745
00:39:21,502 --> 00:39:22,794
حسن
746
00:39:23,003 --> 00:39:26,006
ترون الآن من أين ورثت
ذلك إنها أقدم حيلة معروفة
747
00:39:26,172 --> 00:39:28,174
- لكنها لا تزال ناجحة
- لكنها لا تزال ناجحة
748
00:39:28,717 --> 00:39:32,303
- يا إلهي! تكسرين الأرقام
القياسية - لا يمثلني هذا
749
00:39:32,596 --> 00:39:36,182
- لأن جدتي متوفاة -
جدتي، يظن معجبيّ أنك فاتنة
750
00:39:36,266 --> 00:39:38,894
كيف سيشعر الجميع بأن هذا يمثلهم؟
751
00:39:41,563 --> 00:39:44,816
ستحصل على ملايين المشاهدات
الليلة ولن أحصل أنا على شيء؟
752
00:39:45,191 --> 00:39:47,318
- تأثير الكلب - لا
753
00:39:49,530 --> 00:39:50,947
لن أدع هذا يحدث
754
00:39:51,865 --> 00:39:55,619
أتمنى لو كان في وسعي تمضية
الليلة كلها مع هذه الملكة الجميلة القوية
755
00:39:55,744 --> 00:39:57,454
لكني مضطرة عوضاً
عن ذلك إلى الذهاب للتسكع
756
00:39:57,538 --> 00:39:59,706
مع أولئك الحمقى
القادمين إلى عرضي
757
00:39:59,831 --> 00:40:01,667
- لقد وعدتني بالحضور يا (بوبي)
- إن أردت البقاء، ابقي
758
00:40:01,750 --> 00:40:03,752
ولا تستغلّيني كمحطة وقوف أيضاً
759
00:40:03,919 --> 00:40:06,379
- تباً يا جدتي! كم هذا قاس!
- يجب أن يكون هذا حضوري
760
00:40:06,755 --> 00:40:09,633
- إن لم أستطع استقطابه، فلمَ باستطاعتها؟
- ربما، حين تصلين إلى سني
761
00:40:09,758 --> 00:40:13,053
ويبقى أمامك بضع خطوات
للوصول إلى قابض الأرواح
762
00:40:13,178 --> 00:40:14,471
- لن يكون لديك خيار -
يجب أن يكون هذا حضوري
763
00:40:14,555 --> 00:40:17,307
أرجوك ألا تتحدثي عن قابض
الأرواح ستعيشين للأبد، مفهوم؟
764
00:40:17,433 --> 00:40:18,767
- لا أعرف ماذا سأفعل
من دونك - يا عزيزتي...
765
00:40:18,850 --> 00:40:21,352
- لا أستطيع تحمل هذا للأبد -
يجب أن تكون الأمور منصفة
766
00:40:21,437 --> 00:40:24,898
- حسن، حانت اللحظة التي كنتم بانتظارها
- "هل ستأتي الجدة إلى برنامجك أم لا؟"
767
00:40:24,981 --> 00:40:27,609
- يجب أن تكون الأمور منصفة يا (جيسي)
- لا تذهبي إلى مكان!
768
00:40:27,818 --> 00:40:29,736
- "جدتك رائعة جداً" - إنه منزلي!
769
00:40:30,195 --> 00:40:31,780
لمَ قد أذهب إلى أي مكان؟
770
00:40:31,905 --> 00:40:33,239
- "(جونزي): نكاتك هي
الشيء الوحيد" - أجل، أنت محقة
771
00:40:33,323 --> 00:40:34,157
"لقد ساعدني في تخطي الوقت صارخ
772
00:40:34,240 --> 00:40:35,075
هذا لطيف جدًا ، جونزي
773
00:40:35,158 --> 00:40:36,535
يعني لي ذلك الكثير
774
00:40:36,702 --> 00:40:40,371
أجل، أعلموني برأيكم في
العرض ستكون الليلة ليلة غريبة
775
00:40:40,497 --> 00:40:43,416
يجعلك ذلك الهاتف تتصرفين كالحمقى
776
00:40:43,709 --> 00:40:46,587
- شكراً لك على الكيّ يا جدتي
- آمل أنك تشاهد هذا يا (بوبي)
777
00:40:47,337 --> 00:40:49,214
ما رأيكم في هذا البنطال؟
778
00:40:49,380 --> 00:40:51,382
هل يشبه بنطال مهرّج (مكدونالد)؟
779
00:40:51,508 --> 00:40:53,134
"أنت وجدتك ثنائي رائع"
780
00:40:53,552 --> 00:40:55,178
لن أحاول أن أكون مهرجة الليلة
781
00:40:56,346 --> 00:40:58,849
- ربما هذا، يعجبني هذا - "سأتابع
برنامجك مع صديقتي المقربة"
782
00:40:58,932 --> 00:41:01,852
ربما القليل من اللون الأصفر
الذي ارتدته بطلة فيلم (كيل بيل)
783
00:41:01,935 --> 00:41:03,812
كنحلة صغيرة؟
784
00:41:05,939 --> 00:41:07,357
من هذا بحق الجحيم؟
785
00:41:07,858 --> 00:41:09,860
"تبدين كشخصية تابع
(مينيون) في ذلك الشيء"
786
00:41:12,362 --> 00:41:14,364
- "وصلت سيارة (سبري)،
هذا مضحك" - جدتي...
787
00:41:14,948 --> 00:41:16,700
جدتي، هل تنتظرين أحداً؟
788
00:41:16,867 --> 00:41:19,620
- أخبرتك أن قابض الأرواح
قريب - "من بالباب؟"
789
00:41:19,703 --> 00:41:21,079
- يا إلهي!
- "هذا مخيف"
790
00:41:21,329 --> 00:41:24,374
من قد يأتي لزيارتك في هذه
الساعة؟ ظننتني صديقتك الوحيدة
791
00:41:27,836 --> 00:41:30,338
- عربتك في الانتظار
- ما الذي تفعله هنا؟
792
00:41:30,839 --> 00:41:32,883
- طلبت منك لقائي في
العرض - أجل، لا، رأيت قصتك
793
00:41:33,049 --> 00:41:35,636
- وظننتك قد تحتاجين إلى بعض
المساعدة - أظن أن علينا التحدث
794
00:41:35,719 --> 00:41:39,515
- هل تبثّني في هرائك البائس الآن؟
- آسف، هذا هام
795
00:41:39,640 --> 00:41:41,474
عرفت أنه لم يكن عليّ
إخبارك بعنواني الجديد
796
00:41:41,558 --> 00:41:42,893
يا صاح، عليك المغادرة
797
00:41:43,101 --> 00:41:45,311
مفهوم؟ لا أريد أن أكون جزءاً من
هرائك الشرير السخيف، واضح؟
798
00:41:45,395 --> 00:41:48,189
لا، بل أنت جزء منه،
مفهوم؟ لأننا متعاونان
799
00:41:48,356 --> 00:41:51,067
- متعاونان إلى حد كبير حتى
الآن - لا، لا، للعلم، لسنا كذلك مطلقاً
800
00:41:51,151 --> 00:41:53,236
- حسن، وداعاً يا (كيرت)...
- لا، لا
801
00:41:53,486 --> 00:41:54,821
لا
802
00:41:56,114 --> 00:41:57,448
حسن، أنت من طلبت هذا يا رجل
803
00:41:59,034 --> 00:42:01,286
كيف الحال يا (بيس كامب)؟
لقد حان ذلك الوقت مجدداً
804
00:42:01,411 --> 00:42:05,040
موعد محكمة (بوبي) التي أنا
فيها القاضي ولجنة المحلفين والجلاد
805
00:42:05,206 --> 00:42:09,502
أريد اليوم أن أوضح شيئاً
يزعجني منذ قليل يا رفاق
806
00:42:09,628 --> 00:42:12,130
أترون هذا السافل هنا؟
يدعى هذا الشاب (كيرت)
807
00:42:12,297 --> 00:42:14,841
ولمجرد أنه كان يجالسني
حين كان عمري عامين
808
00:42:15,008 --> 00:42:17,427
يظن أنني مدين له بشيء
لا أدين لك بشيء يا صاح
809
00:42:17,594 --> 00:42:20,513
واضح؟ يخطط (كيرت)
الآن لشيء شرير جداً
810
00:42:20,639 --> 00:42:22,015
ويحاول توريطي فيه
811
00:42:22,182 --> 00:42:25,393
كما ترون يا رفاق ما يرغب
فيه (كيرتس) حقاً هو الانتباه
812
00:42:25,476 --> 00:42:26,770
وهو بحاجة إليه أيضاً
813
00:42:26,937 --> 00:42:29,355
تحتاج إلى الانتباه والعناية
الطبية يا صاح فأنت مجنون قانونياً
814
00:42:29,439 --> 00:42:30,816
هذا هو حكمي
815
00:42:31,316 --> 00:42:32,442
هل عليّ أن أطلب سيارة
إسعاف من أجلك الآن؟
816
00:42:32,525 --> 00:42:34,527
- ربما سيخرجونك هم من هنا - لا
817
00:42:35,445 --> 00:42:37,363
بصراحة يا (بوبي)، أردت أن...
818
00:42:37,447 --> 00:42:41,159
أردت أن أخبرك بأنني
اكتشفت شيئاً في غاية الأهمية
819
00:42:42,994 --> 00:42:45,205
حسن، أخبر متابعي (بيس
كامب) بالشيء الهام جداً
820
00:42:45,330 --> 00:42:47,540
ومن ثم اغرب عن وجهي
قبل أن أبلّغ عن حسابك
821
00:42:47,666 --> 00:42:49,375
- حسن - وتوقف عن تصويري يا صاح
822
00:42:49,459 --> 00:42:51,544
لا أريد الظهور في بثّك البائس
823
00:42:51,753 --> 00:42:55,465
أنت من طلبت ذلك، أنت... حسن
824
00:42:56,174 --> 00:42:59,094
لقد اكتشفت آخر خطوتين من "الدرس"
825
00:43:01,137 --> 00:43:03,139
الخطوة الأولى، اقتحام وسرقة
عرض (جيسي آدامز) الكوميدي
826
00:43:03,223 --> 00:43:05,475
وهو طريق مختصر لحضور
كبير إذ سيكون هناك الكثيرون
827
00:43:05,601 --> 00:43:07,853
إنها شهيرة ولديها متابعون كثر
828
00:43:08,729 --> 00:43:11,690
أجل، إنها فكرة مفيدة جداً لك
أن تكون شخصاً دون حسّ فكاهي
829
00:43:11,815 --> 00:43:13,316
ومن دون مهارات اجتماعية
830
00:43:13,609 --> 00:43:15,276
وبوجه كلب هجين
831
00:43:15,443 --> 00:43:18,404
ما هي الخطوة الثانية أيها
المعتوه؟ أن تصبح الرئيس
832
00:43:19,447 --> 00:43:21,282
ماذا ستفعل؟ يا إلهي!
833
00:43:21,491 --> 00:43:22,868
يا إلهي!
834
00:43:23,159 --> 00:43:25,996
- "يا للهول@! (بوبي)
أعطه سكيناً" - "يا للهول!"
835
00:43:26,204 --> 00:43:29,540
ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
لا يُفترض بهذا أن يكون حقيقياً!
836
00:43:29,666 --> 00:43:31,668
"لا يفترض بهذا أن يكون
حقيقياً" "إنه حقيقي يا صاحبي"
837
00:43:31,752 --> 00:43:33,419
"هل هو بخير؟ سأتصل بالشرطة"
838
00:43:34,838 --> 00:43:37,423
- "مضحك! صورة (بوبي)
بالقياس الحقيقي" - "هذا دم مزيّف"
839
00:43:37,507 --> 00:43:39,175
- (بوبي)!
- "السكين مزيفة"
840
00:43:39,300 --> 00:43:41,177
"لا تكونوا مغفلين
(بوبي) يخدعنا فحسب"
841
00:43:43,013 --> 00:43:44,555
- "هذا مقرف" - اغرب عني!
842
00:43:46,057 --> 00:43:48,309
"انتظروا! انتظروا،
انتظروا هذا مضحك جداً"
843
00:43:50,729 --> 00:43:51,730
"كأنه صوت رصاص مزيّف"
844
00:43:51,897 --> 00:43:55,025
"تعرفون أنهما خططا
لهذا لأسابيع قبل البث"
845
00:43:55,150 --> 00:43:57,568
"أصابني بثّ (بوبي) بالغثيان
لذا سأنتقل إلى قناة (كيرت)"
846
00:43:57,653 --> 00:43:59,029
"أنا متابع لـ(بوبي)"
847
00:43:59,154 --> 00:44:01,031
"مزيف"
848
00:44:01,239 --> 00:44:02,115
"أحسنت يا (كيرتس)"
849
00:44:02,198 --> 00:44:04,159
"أيقظت الطلقات النارية
حبيبتي من قيلولتها، هذا مضحك"
850
00:44:04,242 --> 00:44:05,576
"محتوى مملّ يا (بوبي)"
851
00:44:06,286 --> 00:44:08,664
"كم أنت محظوظ يا (كيرت)
لتمثيل المقطع مع (بوبي)"
852
00:44:10,666 --> 00:44:12,250
"على (بوبي) تحذيرنا قبل
عرض لقطات عنف مفصلة"
853
00:44:12,333 --> 00:44:13,669
"كم هذا مزيف"
854
00:44:15,128 --> 00:44:16,504
"يبدو (بوبي) ظريفاً جداً"
855
00:44:17,255 --> 00:44:19,632
"(أبسولوت مالت): لقد نال منك"
856
00:44:22,385 --> 00:44:24,763
يا إلهي يا (مايلز) توقف
عن التشبه بـ(فين ديزل)
857
00:44:24,888 --> 00:44:26,556
تبدو كضبع بائس
858
00:44:26,848 --> 00:44:28,558
"شكراً على التوصيلة يا (مايلز)"
859
00:44:28,684 --> 00:44:30,226
لم أطلب المساعدة منك يا (مايلز)
860
00:44:30,351 --> 00:44:33,939
كنت تتعقب منزل جدتي
لسبب ما أيها المسخ البائس
861
00:44:34,105 --> 00:44:37,525
أجل، في الحقيقة لم أرغب في تأخرك
عن (جوك بروز) فحسب، واضح؟
862
00:44:37,608 --> 00:44:39,778
لست مضطراً إلى القلق بشأني،
اتفقنا؟ فأنت لست مدير أعمالي
863
00:44:39,861 --> 00:44:42,781
أعرف أني لست مدير أعمالك
لكن يتعين على أحد أن يديرك
864
00:44:42,906 --> 00:44:47,493
وأظنني أرشّح نفسي
865
00:44:48,286 --> 00:44:52,248
- حسن، ليست هناك عملية
ترشيح - ما أقوله هو...
866
00:44:52,457 --> 00:44:55,376
(جيسي)، بإمكانك أن
تصبحي (كريس روك) الجديد
867
00:44:55,543 --> 00:44:59,589
أفهمت ما أقصد؟ لديك ذلك
الطابع الكوميدي الأسود كاملاً
868
00:44:59,672 --> 00:45:00,506
(كريس روك)؟
869
00:45:00,590 --> 00:45:02,550
أجل، "العيون كلها عليّ!"
870
00:45:03,426 --> 00:45:05,136
أقول لك، (كريس
روك) الجديد بالفعل
871
00:45:05,261 --> 00:45:07,263
بل بالأحرى، (كريس بيبل)
872
00:45:07,848 --> 00:45:09,265
أرأيت؟ هذا ما أقوله
873
00:45:09,390 --> 00:45:11,684
- لم يكن ذلك مضحكاً
حتى - أنت سريعة البديهة
874
00:45:12,143 --> 00:45:15,981
(جيسي)، تعرفين أني أعرف
كشافة شبكة (كوميدي سنترال)
875
00:45:16,606 --> 00:45:18,524
- بإمكاني مساعدتك - "أخرجي
هذا الضعيف من حياتك"
876
00:45:18,608 --> 00:45:20,401
- أرغب في مساعدتك
- "هذا هجوم واضح"
877
00:45:21,611 --> 00:45:25,698
كل ما أقوله هو أنك في المكان
المناسب والأمر يتحقق يا (جيسي)
878
00:45:26,116 --> 00:45:28,326
والآن هو الوقت المناسب
ما أقوله هو أن عليك...
879
00:45:29,202 --> 00:45:31,496
- اسحبي الزناد - (مايلز)، اصمت
880
00:45:31,621 --> 00:45:33,039
- ماذا؟
- أنت تكثر الكلام
881
00:45:33,623 --> 00:45:36,626
- أجل، هذا ما يدفعون لي لأفعله -
"لماذا تتسكعين مع هذا الأحمق؟"
882
00:45:36,709 --> 00:45:38,879
- تعرف أنهم لا
يدفعون لك - "جبان"
883
00:45:39,045 --> 00:45:42,799
- بلى، إنهم يدفعون لي -
"أحبك يا (جيسي آدامز)"
884
00:45:46,469 --> 00:45:49,389
"(كيرتسوورلد96)، مباشر
المتابعون الحاليون 98، الكليون: 119"
885
00:45:52,642 --> 00:45:54,602
- "101 متابع حالي" - 101!
886
00:45:55,436 --> 00:45:57,147
يا رفاق!
887
00:45:57,647 --> 00:45:59,190
يا رفاق
888
00:45:59,649 --> 00:46:02,360
اللعنة! اللعنة!
889
00:46:02,485 --> 00:46:04,320
أرقام بالمئات يا رفاق!
890
00:46:04,654 --> 00:46:06,656
الأمر يتحقق يا رفاق!
891
00:46:06,739 --> 00:46:08,449
أنتم تتبعونني يا رفاق!
892
00:46:08,616 --> 00:46:10,994
أجل! أجل، أنتم تشاهدونني
893
00:46:11,161 --> 00:46:13,079
ها أنا ذا! مرحباً
894
00:46:13,246 --> 00:46:14,831
"أكبر مقلب جنوني من (بوبي)"
895
00:46:14,956 --> 00:46:16,332
- "لمَ تبثّ من الحمّام؟"
- أترون؟
896
00:46:16,624 --> 00:46:18,543
لم يكن ذلك صعباً
جداً وبصدق يا رفاق
897
00:46:18,668 --> 00:46:21,797
- "اللعنة! هل هذه دماء (بوبي)؟"
- شكراً، شكراً جزيلاً لكم على المتابعة
898
00:46:21,922 --> 00:46:24,424
- "اغسل هذا الكتشاب وأعد لنا (بوبي)"
- جميعكم كنتم معي طيلة هذا الوقت
899
00:46:24,507 --> 00:46:27,718
واحزروا ماذا؟ لن تصدقوا
هذا لقد اشتريت بطاقات
900
00:46:27,844 --> 00:46:32,598
بسعر باهظ جداً لعرض
(جيسي آدامز) الكوميدي الليلة
901
00:46:33,308 --> 00:46:35,811
لذا، ابقوا معي فأنتم
لا ترغبون في الإغلاق
902
00:46:35,977 --> 00:46:37,478
أبقوا البث مفتوحاً طيلة الليلة
903
00:46:37,603 --> 00:46:40,190
أعدكم بأنكم لن تندموا، اتفقنا؟
904
00:46:40,315 --> 00:46:42,525
اسمعوا، أشعر بحماس كبير الآن
905
00:46:42,650 --> 00:46:46,696
هل ترغبون في... لا أدري
هل تودون رؤية جسدي؟
906
00:46:46,905 --> 00:46:48,281
"منحرف"
907
00:46:48,573 --> 00:46:49,908
"غريب الأطوار"
908
00:46:51,367 --> 00:46:52,452
"توقف! أرجوك، توقف! لا!"
909
00:46:52,618 --> 00:46:56,247
أنا أمزح، سيتعيّن عليكم
الانتظار حتى النهاية من أجل ذلك
910
00:46:57,082 --> 00:46:59,417
مهلاً، ومن أجل جميع
متابعي (بيس كامب) أيضاً
911
00:46:59,584 --> 00:47:02,253
إن كنتم مرتبكين يا
رفاق فلا بأس بذلك أبداً
912
00:47:02,378 --> 00:47:05,882
أهلاً بكم في قناة (كيرتس
وورلد) هذا هو "الدرس"
913
00:47:06,007 --> 00:47:07,633
"أفضل مقلب لـ(بوبي) على الإطلاق"
914
00:47:08,509 --> 00:47:09,760
رائع
915
00:47:09,970 --> 00:47:11,512
"آلة تصوير أشياء (بوبي) الرائعة"
916
00:47:11,596 --> 00:47:13,723
يا للروعة يا رفاق!
917
00:47:13,849 --> 00:47:16,142
"أمضى هذا الشاب 4 سنوات على هذا
الموقع وهذا أكبر عدد مشاهدات تأتيه"
918
00:47:16,226 --> 00:47:17,727
"آلة تصوير أشياء (بوبي) الرائعة"
919
00:47:17,853 --> 00:47:19,437
"جليس الأطفال غريب الأطوار جداً"
920
00:47:20,105 --> 00:47:22,773
لا تخبروه، فهو...
921
00:47:23,649 --> 00:47:25,526
- "لا تلمس حاسوب (بوبي)"
- أجل، بالتأكيد
922
00:47:25,735 --> 00:47:27,904
حسن يا متابعي (بيس
كامب) إليكم يا جميع المتابعين
923
00:47:28,029 --> 00:47:30,531
أعرف أنكم قد تكونون
مرتبكين أو ما شابه
924
00:47:30,656 --> 00:47:34,410
لكن لا تقلقوا، وانشروا الخبر
لأن هذا، هذا الذي يحدث هنا
925
00:47:34,577 --> 00:47:37,873
- "أنت تصيبني بالغثيان"
- هو استيلاء رسمي
926
00:47:38,706 --> 00:47:42,085
حسن يا رفاق سأعيد
توجيه البث إلى قناتي
927
00:47:43,003 --> 00:47:44,545
- "(بوبي بيس كامب)"
- كيف الحال يا رفاق؟
928
00:47:44,629 --> 00:47:46,131
- "يستضيف (كيرتسوورلد96)
الآن" - مرحباً يا رفاق
929
00:47:46,214 --> 00:47:47,590
- "ما هذا؟ (بوبي) يستضيفك؟"
- مرحباً يا رفاق
930
00:47:47,673 --> 00:47:49,675
بصراحة يا رفاق الشيء
الذي تساءلت عنه دوماً
931
00:47:49,800 --> 00:47:52,845
هو ما إذا كانت هذه الأشياء
الرائعة مجانية لـ(بوبي)
932
00:47:52,971 --> 00:47:55,265
- "قتل هذا الشاب (بوبي)"
- فكيف يعرفون مقاسه إذاً؟
933
00:47:55,515 --> 00:47:58,809
هل أنا وحدي من يفكر هكذا أم
أن عليهم أن يحزروا كل شيء
934
00:47:59,852 --> 00:48:01,229
"(كريس): مرحباً، أردت مفاجأتك"
935
00:48:01,562 --> 00:48:03,398
أبي يراسلني
936
00:48:03,523 --> 00:48:05,150
"(كريس): لكن لدي أخبار رائعة لك"
937
00:48:05,233 --> 00:48:06,442
تباً!
938
00:48:06,567 --> 00:48:07,443
- "ثمة... "
- بأي حال، ستكون الليلة جنونية
939
00:48:07,527 --> 00:48:09,737
- "... شيء مضحك حيالك يا أخي"
- مع المسدس وقتل (جيسي آدامز)
940
00:48:09,820 --> 00:48:11,697
- "(كريس): هيا يا (كيرت)،
تعال لتقلّني" - وقد أرتدي هذه حتى
941
00:48:11,781 --> 00:48:13,074
تباً!
942
00:48:13,616 --> 00:48:15,952
أبي يراسلني مجدداً
943
00:48:16,577 --> 00:48:19,205
- "هلا أخبرني أحد من هذا"
- "تعال لتقلّني وسنتجوّل معاً"
944
00:48:19,830 --> 00:48:22,792
حسن، هذا الأب
يحاول إفساد "الدرس"
945
00:48:23,168 --> 00:48:26,504
عرض (جيسي آدامز) بعد
ساعتين وهذا الأحمق يراسلني
946
00:48:26,629 --> 00:48:28,548
ويريدني أن أرافقه إلى
ذلك العرض الموسيقي معه
947
00:48:29,174 --> 00:48:31,426
- "مع ضيف خاص، (دي جيه أونو)"
- مع منسّقة الأغاني...
948
00:48:31,509 --> 00:48:32,843
(دي جيه أونو)
949
00:48:33,803 --> 00:48:35,180
"إن تصرفت بذكاء بإمكاني أن أجعلها
تشير إلى حساب (كيرتس وورلد)"
950
00:48:35,263 --> 00:48:36,389
- "على الـ(إنستغرام)"
- "(دي جيه أونو)!"
951
00:48:36,472 --> 00:48:37,723
"ليست (أونو) هل وقعت على رأسها؟"
952
00:48:37,807 --> 00:48:40,060
- "(بينك جينيريشن)"
- ماذا؟ هل تعرفونها يا رفاق؟
953
00:48:40,185 --> 00:48:41,477
"(أونو)، (أونو)، (أونو)"
954
00:48:41,644 --> 00:48:43,646
ماذا؟ هل تحبون (دي جيه أونو)؟
955
00:48:44,397 --> 00:48:49,319
"أجل يا صاح، هل أنت مغفّل؟
خذنا إلى (أونو) في الحال"
956
00:48:52,197 --> 00:48:53,573
إنه مفتوح
957
00:48:53,949 --> 00:48:56,117
- كان مفتوحاً - لم يكن مفتوحاً
958
00:48:57,577 --> 00:48:58,869
أنت متأخر
959
00:49:00,830 --> 00:49:03,208
- مرحباً يا صاح - اصعد
إلى السيارة، أنا على عجلة
960
00:49:03,499 --> 00:49:05,585
بلاستيكية؟ حقاً؟
961
00:49:05,793 --> 00:49:08,213
- اصعد إلى السيارة -
يا لها من حركة مبتدئين
962
00:49:08,421 --> 00:49:11,341
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
963
00:49:12,133 --> 00:49:14,052
شكراً على التوصيلة فأنت حقاً...
964
00:49:14,677 --> 00:49:16,637
تنقذني في وقت حرج
965
00:49:16,929 --> 00:49:20,058
ألن تدع والدك يضع
حزام الأمان يا أخي؟
966
00:49:20,183 --> 00:49:22,185
آسف، ليس لدي وقت
وسأتقاضى منك الأجر
967
00:49:22,352 --> 00:49:24,270
اذهب إلى تطبيق
(سبري) واطلب توصيلة
968
00:49:24,395 --> 00:49:26,939
- ماذا؟
- هل تظن هذا مجانياً؟
969
00:49:27,107 --> 00:49:28,441
جدياً؟
970
00:49:29,567 --> 00:49:32,988
هل تتخيلني أتقاضى منك
الأجر عن كل وجبة منحتك إياها؟
971
00:49:33,154 --> 00:49:36,199
أتساءل كم ستكون تكلفة ذلك
شطيرة (تشيزبرغر) واحدة؟
972
00:49:36,366 --> 00:49:38,743
لأن أمي تكفلت
بكل شيء آخر تقريباً
973
00:49:41,037 --> 00:49:45,166
هل تريد الخوض في التفاصيل
عني وعن أمك إذاً؟ لأن لدي...
974
00:49:45,833 --> 00:49:49,629
تفاصيل لعينة يمكننا
الخوض فيها عني وعن أمك
975
00:49:50,546 --> 00:49:52,840
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
976
00:49:52,923 --> 00:49:55,760
أعجبتني آلات التصوير والأضواء
977
00:49:57,012 --> 00:49:57,928
تصوير
978
00:49:59,889 --> 00:50:02,308
- هل تغير لونها؟
- لا
979
00:50:02,808 --> 00:50:04,810
اللعنة، مهلاً، مهلاً،
إشارة حمراء!
980
00:50:05,686 --> 00:50:07,022
ما هذا؟
981
00:50:07,397 --> 00:50:09,065
ما هذا بحق الجحيم؟
982
00:50:09,774 --> 00:50:11,109
مغفّل
983
00:50:15,196 --> 00:50:16,447
تباً لهذا!
984
00:50:16,572 --> 00:50:18,449
مهلاً، مهلاً، ما هذا؟
985
00:50:18,658 --> 00:50:22,495
- ما كان هذا بحق الجحيم؟
- مادة (البيسفينول أ) يا أخي، إنها مضرّة
986
00:50:23,496 --> 00:50:26,332
يتسرب (البيسفينول أ)
من البلاستيكيات إلى الماء
987
00:50:26,499 --> 00:50:29,752
هل تريد الأستروجين في جسدك؟
988
00:50:29,877 --> 00:50:33,506
إنني أشارك الكثير من الأنشطة
المناهضة لـ(البيسفينول أ) على شبكاتي
989
00:50:33,631 --> 00:50:35,883
- على شبكاتك؟
- أجل، شبكاتي
990
00:50:36,926 --> 00:50:38,344
"حصري (دي جيه كيرت كنكل)"
991
00:50:38,469 --> 00:50:40,430
أين ذلك الشريط الذي
صنعناه من هذه الإيقاعات؟
992
00:50:40,555 --> 00:50:41,931
لا أدري
993
00:50:42,557 --> 00:50:44,142
ما هذا بحق الجحيم؟
994
00:50:44,475 --> 00:50:45,935
أهذا مسدس؟
995
00:50:46,519 --> 00:50:47,645
(كيرت)...
996
00:50:47,812 --> 00:50:51,191
(كيرت)، أخبرتك عن المسدسات
القصص عني وعن المسدسات
997
00:50:51,316 --> 00:50:53,401
- أعرف - ظننتنا متوافقين بالرأي
998
00:50:53,526 --> 00:50:54,902
بشأن الرقابة على
الأسلحة يا (كيرت)
999
00:50:54,985 --> 00:50:58,364
اسمع، لدي مسدس،
مفهوم؟ أنا ذكي على خلافك
1000
00:50:59,031 --> 00:51:00,825
- هذا جنون - مفهوم؟
لا، هذا ليس جنوناً
1001
00:51:00,950 --> 00:51:02,952
- ليست لديك...
- سوف تقتل نفسك
1002
00:51:03,035 --> 00:51:06,038
- لا تعرف كيف هو هذا
العمل، لا - أبعد هذا المسدس
1003
00:51:06,206 --> 00:51:10,376
لا تعرف أي لص أو رجل عصابات
قد يصعد إلى مقعد سيارتي الخلفي
1004
00:51:10,543 --> 00:51:12,920
(كيرت)، (كيرت)، (كيرت) ثمة شرطي
1005
00:51:13,379 --> 00:51:16,341
- أخفِ مسدسك، أخفضه،
أخفضه - إنه مسدسي
1006
00:51:16,507 --> 00:51:18,926
- أستخدمه من أجل الحماية
- (كيرت)، (كيرت)، (كيرت)
1007
00:51:20,052 --> 00:51:22,012
الشرطي، يا إلهي!
1008
00:51:30,188 --> 00:51:31,564
لمَ تحمل مسدساً؟
1009
00:51:32,940 --> 00:51:35,318
ما هذا؟ إشارة حمراء أخرى ومسدس؟
1010
00:51:35,443 --> 00:51:38,321
لمَ تتفحص أشيائي
أصلاً أيها المدمن؟
1011
00:51:39,071 --> 00:51:40,448
(كيرت) يا صاحبي
1012
00:51:40,781 --> 00:51:43,993
هل تحاول التقليل
من ثقتي قبل أدائي؟
1013
00:51:45,661 --> 00:51:47,872
أجل، عثرت على أكياسك اليوم
1014
00:51:49,207 --> 00:51:51,292
- مهلاً، ماذا؟
- أجل، كنت أساعد أمي
1015
00:51:51,417 --> 00:51:52,835
في نقل بعض الأشياء من أجل المنزل
1016
00:51:52,918 --> 00:51:56,130
وخلف منضدة تزيين مقحمة في
الجدار عثرت على أكياسك الصغيرة
1017
00:51:56,256 --> 00:51:58,508
أجل، لا بد أنك كنت منتشياً
جداً لدرجة أنك وضعتها هناك...
1018
00:51:58,591 --> 00:52:01,219
ولا أدري، لا بد أنك نسيت
1019
00:52:04,013 --> 00:52:05,348
كالمعتاد
1020
00:52:05,515 --> 00:52:09,310
بحقك يا (كيرت)، أليس في
وسعنا الاستمتاع؟ متعة حقيقية؟
1021
00:52:09,435 --> 00:52:14,232
ليس كمتعة مقطع
تعليمي عن فتح المنتجات
1022
00:52:14,399 --> 00:52:15,775
وإنما متعة حقيقية
1023
00:52:16,567 --> 00:52:19,028
إن لم تبرهن عن رجولتك الليلة
1024
00:52:19,111 --> 00:52:22,532
لن تشير إليك (أونو) مطلقاً على
حساباتها الاجتماعية، واضح؟
1025
00:52:22,948 --> 00:52:24,284
مطلقاً
1026
00:52:24,742 --> 00:52:27,495
عليك أن تحصل على شخصية
مميزة في الحال يا صاح
1027
00:52:27,828 --> 00:52:32,041
لأن (كيرتس وورلد)
سخيف جداً حالياً
1028
00:52:33,334 --> 00:52:36,296
مرحباً، في نادي (كلوب
ديرت) الهدوء ما قبل العاصفة
1029
00:52:37,213 --> 00:52:40,341
أخبروا أصدقاءكم جميعاً تعالوا
إلى هنا، لدينا خدمة زجاجات
1030
00:52:41,133 --> 00:52:43,886
"لدينا (وينستون)
و(بيرناردو) في المكان"
1031
00:52:44,887 --> 00:52:46,389
- "محتوى رائع يا
منسق الأغاني" - أجل
1032
00:52:46,472 --> 00:52:48,474
ها هو ذا، هذا فتاي
1033
00:52:48,933 --> 00:52:50,726
ما رأيك؟ المكان جميل، صحيح؟
1034
00:52:51,602 --> 00:52:55,398
خبر عاجل يا أبي هذا
ناد للتعري وليس للرقص
1035
00:52:55,648 --> 00:52:58,568
حسن، لكنهم منحوني
إقامة كل يومي جمعة
1036
00:52:58,734 --> 00:53:00,653
لذا لن أحطّ من قيمة الهدية
1037
00:53:01,070 --> 00:53:03,072
لا يهمني يا أبي ما
رأيك في الصراحة؟
1038
00:53:03,197 --> 00:53:05,199
يبدو لي هذا المكان كئيباً
1039
00:53:05,950 --> 00:53:08,286
أجل، لا ترقصن على العمود
1040
00:53:08,411 --> 00:53:10,413
- ليس هذا ما أقصده - هذا كئيب
1041
00:53:11,456 --> 00:53:13,583
لكن يكلف إحضار
فتيات إلى هنا أكثر
1042
00:53:14,334 --> 00:53:16,043
- سيكون ذلك مسلياً، هيا
يا أخي - توقف، توقف!
1043
00:53:16,126 --> 00:53:17,337
أين هي (أونو)؟
1044
00:53:17,545 --> 00:53:20,047
"يجب أن تجرب الـ(تاكو)
ما دمت في (لوس أنجلس)"
1045
00:53:20,214 --> 00:53:22,091
- (بريتاني)...
- كن مسترخياً فحسب
1046
00:53:22,967 --> 00:53:24,176
تلك قبعتي
1047
00:53:24,885 --> 00:53:25,970
"هل تحضّرين لأغنية
جديدة يا (أونو)؟"
1048
00:53:26,053 --> 00:53:27,430
"يا إلهي يا (أونو) تبدين جميلة"
1049
00:53:27,513 --> 00:53:29,098
لا يمكنك... لا أظنك...
1050
00:53:29,557 --> 00:53:32,017
مرحباً يا (أونو)، مرحباً
1051
00:53:32,977 --> 00:53:34,604
- حسن، أنا آسف - "هل
ستصورين مقطعاً آخر؟"
1052
00:53:34,687 --> 00:53:35,813
"(بريتاني) جميلة جداً"
1053
00:53:40,568 --> 00:53:42,362
"هاتان الفتاتان وأنت رائعون"
1054
00:53:42,862 --> 00:53:45,197
"تابعوني"، مكتوب
على عقدها "تابعوني"
1055
00:53:46,282 --> 00:53:47,658
مرحباً يا (أونو)
1056
00:53:47,867 --> 00:53:50,202
شكراً جزيلاً، أنا
(كريس)، أتتذكرينني؟
1057
00:53:50,578 --> 00:53:52,330
هذا هو ابني (كيرت)
وهو معجب كبير بك
1058
00:53:52,455 --> 00:53:56,917
كيف الحال؟ أنا موسيقي أيضاً وأريد
أن أهنّئك فحسب على جميع متابعيك
1059
00:53:57,042 --> 00:54:01,297
سيكون ممتناً إن أشرت إليه
على حساباتك الاجتماعية، إنه...
1060
00:54:01,422 --> 00:54:03,424
لا، لا أقصد الإهانة
لكن لا يمكنني فعل ذلك
1061
00:54:03,549 --> 00:54:06,927
- في ليلة عرضي
الموسيقي نفسها - حسن
1062
00:54:07,094 --> 00:54:08,554
آسف يا أخي، لقد حاولنا
1063
00:54:08,679 --> 00:54:11,265
- كانت فكرة لطيفة، وقد طلبنا...
- مهلاً، اسمعي يا (أونو)
1064
00:54:11,349 --> 00:54:14,143
من مؤثر إلى مؤثر
وأعرف أنه طلب كبير
1065
00:54:14,310 --> 00:54:18,564
لكن يا ليت لو في وسعك الظهور في
قصتي، إذ لدي حضور كبير يشاهد الآن
1066
00:54:18,689 --> 00:54:21,901
والجميع يحبونك كوني عظيمة فحسب
1067
00:54:22,026 --> 00:54:23,736
- هل أنت في بث مباشر الآن؟
- أجل، مباشر
1068
00:54:23,819 --> 00:54:25,446
لدي في الحقيقة علامة
مسجلة قد تحقق شهرة كبيرة
1069
00:54:25,530 --> 00:54:27,323
وبإمكانك أن تقدمي
لي الدعم اللازم
1070
00:54:27,490 --> 00:54:28,824
- ما رأيك؟
- موافقة
1071
00:54:29,116 --> 00:54:30,785
حقاً؟ ألا تمانعين؟
1072
00:54:31,076 --> 00:54:32,412
ما هو اسمك؟
1073
00:54:32,787 --> 00:54:35,080
إنه (كيرتسوورلد96)
1074
00:54:35,289 --> 00:54:36,123
اتفقنا؟
1075
00:54:36,624 --> 00:54:37,625
ألقي التحية على الجميع
1076
00:54:38,501 --> 00:54:39,877
مرحباً
1077
00:54:40,753 --> 00:54:41,962
- رائع - مذهل، مذهل
1078
00:54:42,087 --> 00:54:43,881
حسن، ستة...
1079
00:54:44,006 --> 00:54:47,802
- (96 ك ي ر ت س و و ر ل د)
- وجدته، وجدته
1080
00:54:47,927 --> 00:54:49,345
- حسن - لقد وجدتَه
1081
00:54:49,512 --> 00:54:51,889
- "لقد نال (كيرت) ما نال"
- أريد أن أعلمك يا (أونو)
1082
00:54:52,014 --> 00:54:53,516
أنه لم يصلني أي إشعار بعد
1083
00:54:53,683 --> 00:54:56,310
اسمع، لمَ نادي (كلوب
ديرت) فارغ إلى هذه الدرجة؟
1084
00:54:56,477 --> 00:54:58,646
- "صور شريطاً معها وإلا فأنت
منحرف" - ألا يعمل المروّج كفاية؟
1085
00:54:58,729 --> 00:55:02,983
لا، لا، لا، سيبدؤون بالتوافد
بعد نحو منتصف عرضي
1086
00:55:03,108 --> 00:55:06,362
- فهم يأتون متأخرين أحياناً
كما تعلمين - "إنها جميلة"
1087
00:55:06,696 --> 00:55:08,989
- أجل - لكن سيكون لديك حضور كبير
1088
00:55:09,615 --> 00:55:12,076
- ولم يصل ذلك الإشعار تماماً
بعد - "(كيرت) أنت فاشل كبير"
1089
00:55:12,201 --> 00:55:14,870
- لذا، سأعلمك حين يصلني -
"معها حق، المكان فارغ تماماً"
1090
00:55:14,995 --> 00:55:16,789
لا بأس، لقد حاولت يا أخي
1091
00:55:19,333 --> 00:55:22,211
"لن تشير إلى اسمك
يا أخي إنها تكذب"
1092
00:55:22,336 --> 00:55:25,297
- ما رأيك في (لوس أنجلس)؟
- أجل، إنها جيدة
1093
00:55:26,006 --> 00:55:27,717
هل تعرف أين هي
شاحنة شطائر الـ(تاكو)؟
1094
00:55:28,008 --> 00:55:29,343
بصراحة يا رفيقيّ
1095
00:55:29,802 --> 00:55:32,388
أنتم مقرفون وقد توقعت هذا
1096
00:55:32,513 --> 00:55:35,099
- بحقك يا (كيرت)، أعتذر -
أتمنى لكما ليلة سعيدة، بصدق
1097
00:55:35,224 --> 00:55:38,102
لا أعرف ما أقول يا رفيقيّ
لا تعرفان أهمية هذا اليوم لي
1098
00:55:38,227 --> 00:55:40,145
لا أعرف ما أقول يا
رفاق ألغيت قناة (بوبي كام)
1099
00:55:40,229 --> 00:55:43,566
لأنني لم أوفق فيها وبصراحة...
1100
00:55:44,525 --> 00:55:48,195
أنتم من دفعني إلى اقتراف الأخطاء
لننس الأمر، لست غاضباً من أحد
1101
00:55:48,278 --> 00:55:50,280
لست أكنّ أي...
1102
00:55:53,075 --> 00:55:54,410
(أونو)!
1103
00:55:55,453 --> 00:55:57,121
هل تعرف أين هو ذلك الشيء؟
1104
00:55:57,246 --> 00:55:59,248
هل أعرف أين هو ذلك الشيء؟
1105
00:55:59,373 --> 00:56:01,375
أقصد شاحنة شطائر
الـ(تاكو) في (لوس أنجلس)؟
1106
00:56:01,542 --> 00:56:02,877
ثمة الكثير...
1107
00:56:03,043 --> 00:56:05,129
- من شاحنات الـ(تاكو) في...
- حسن، خذني إلى...
1108
00:56:05,212 --> 00:56:08,215
شاحنات الـ(تاكو) في (لوس
أنجلس) وسوف أشير إلى اسمك
1109
00:56:08,298 --> 00:56:10,300
- حقاً - أنا مستعجل
قليلاً، ما الوقت؟
1110
00:56:11,260 --> 00:56:14,388
- لا أدري، أقصد ما الذي...
- حسن، أنا على عجلة أيضاً
1111
00:56:14,514 --> 00:56:17,433
عليّ التقاط صور عند شاحنة
الـ(تاكو) في (لوس أنجلس)
1112
00:56:18,058 --> 00:56:20,561
- "تبدين رائعة أينما كان يا (أونو)"
- من يلتقط صورك يا (أونو)؟"
1113
00:56:20,645 --> 00:56:24,524
- "أجل، هذه هي الشاحنة التي
تحدثت عنها" - "لا بأس بها لكنها نحيلة"
1114
00:56:24,607 --> 00:56:26,776
- حسن، هل اكتفينا؟
- لا!
1115
00:56:28,486 --> 00:56:31,447
- "اشتاقت إليك (كوريا)"
- "عليك تذوق بطاطا (كارني أسادا) المقلية"
1116
00:56:32,072 --> 00:56:32,907
حسن
1117
00:56:32,990 --> 00:56:34,241
"على هذا الأحمق أن
يعرف أنه في حضرة العظمة"
1118
00:56:34,324 --> 00:56:35,701
حسن، رائع
1119
00:56:36,118 --> 00:56:37,912
رائع، حسن هل تريدين بعض الطعام؟
1120
00:56:38,496 --> 00:56:40,289
- أجل - رائع، حسن
1121
00:56:41,123 --> 00:56:42,416
في الحقيقة... مهلاً
1122
00:56:42,875 --> 00:56:44,251
ماذا تفعلين؟
1123
00:56:47,004 --> 00:56:50,007
- ألا تريدين المجيء؟
- لا أريد انتظار دوري، اذهب أنت
1124
00:56:50,883 --> 00:56:52,259
أنا؟
1125
00:56:53,302 --> 00:56:55,387
ماذا تريدين؟ مثلاً...
1126
00:56:55,596 --> 00:56:58,558
- شطيرة (كارني أسادا بوريتو) أم...
- أحضر لي الشطيرة الأشهر
1127
00:57:00,142 --> 00:57:01,769
ماذا تقصدين؟ الـ(ناتشوز)؟ أم...
1128
00:57:02,019 --> 00:57:04,229
- أحضر لي الشطيرة الأشهر - حسن،
لكنك ستشيرين إلى اسمي، صحيح؟
1129
00:57:04,313 --> 00:57:07,650
- ستشير إليّ بعد ذلك؟
- أجل، سبق أن وعدتك بذلك
1130
00:57:07,775 --> 00:57:11,111
حسن، أعرف، كنت أتأكد فحسب
لأنه لا يمكن الاعتماد دوماً...
1131
00:57:11,236 --> 00:57:12,112
أخبرت...
1132
00:57:12,237 --> 00:57:15,115
"آلات تصوير مرأب
(سكوت) آلة التصوير رقم 3"
1133
00:57:17,702 --> 00:57:19,954
"أعرف هذه الشاحنة وبطاطا
(كارني أسادا) هنا شهية"
1134
00:57:20,079 --> 00:57:24,917
مرحباً، المعذرة، اسمعي هل تعرفين
ما أفضل شطيرة يمكن شراؤها؟
1135
00:57:25,042 --> 00:57:28,087
- لست واثقة، إنها المرة الأولى
لي - حسن، أجل، وأنا أيضاً
1136
00:57:28,253 --> 00:57:29,755
وأنا أيضاً، أجل، إنها...
1137
00:57:30,047 --> 00:57:34,594
أجل، سمعت أن (كارني أس)...
بطاطا الـ(أسادا) المقلية رائعة
1138
00:57:37,137 --> 00:57:39,139
أتعرفون أمراً؟ أخبروني بشيء
1139
00:57:40,725 --> 00:57:44,103
ثمة الكثير من الناس
ينظرون إلى مؤخر رأسك
1140
00:57:45,521 --> 00:57:48,608
مرحباً جميعاً، أدعى
(ديزي) وعمري 23 عاماً
1141
00:57:49,316 --> 00:57:53,195
عمري 23 عاماً أيضاً، هذا لا
يُصدق وكأن ذلك القدر، صحيح؟
1142
00:57:53,738 --> 00:57:55,531
- هل أنت من مصوّري البث المباشر؟
- بالضبط، أجل
1143
00:57:55,615 --> 00:57:58,450
أنا هنا في الواقع مع
منسقة أغانٍ كورية
1144
00:57:58,784 --> 00:58:00,202
أجل، إنها منسقة أغانٍ كورية
1145
00:58:00,327 --> 00:58:01,370
- أين؟
- إنها في السيارة
1146
00:58:01,495 --> 00:58:03,413
إنها تحاول عدم الظهور
كثيراً فهي مشهورة
1147
00:58:03,539 --> 00:58:05,791
حصلت على شهرتها من شريط إباحي
1148
00:58:06,458 --> 00:58:08,418
لكن أجل، أقصد أن لدي الخبرة
1149
00:58:08,544 --> 00:58:11,631
فقد صورت بعض
الشرائط الإباحية أنا شخصياً
1150
00:58:11,756 --> 00:58:16,260
وحين نشرتها، شعرت دوماً
أن أعداد مشاهدتي تتزايد بسرعة
1151
00:58:16,385 --> 00:58:18,596
وبإمكاني تصوير
شريط إباحي في أي وقت
1152
00:58:18,721 --> 00:58:20,973
أكاد أشعر وكأنني
أصور شريطاً إباحياً الليلة
1153
00:58:23,017 --> 00:58:24,393
أتفهمون ما أقصد؟
1154
00:58:25,269 --> 00:58:27,563
- سأذهب فحسب - حسن، أجل، لا بأس
1155
00:58:27,938 --> 00:58:30,482
مرحباً، وجبة (بوريتو
كارني أسادا) واحدة من فضلك
1156
00:58:30,691 --> 00:58:32,067
- 4.55 دولاراً - وأيضاً، إن...
1157
00:58:32,234 --> 00:58:35,404
إن أردت الاستمتاع
بعرض (جيسي آدامز)
1158
00:58:36,155 --> 00:58:37,489
تعرفين من سيكون هناك
1159
00:58:37,990 --> 00:58:39,992
- أنت؟
- أجل
1160
00:58:40,785 --> 00:58:42,787
"أقم علاقة مع (ديزي) في الحال"
1161
00:58:43,078 --> 00:58:44,872
- (كيرتس وورلد)
- شكراً لك
1162
00:58:45,039 --> 00:58:46,624
- شكراً جزيلاً - حسن
1163
00:58:46,749 --> 00:58:48,918
- فكري في الأمر، أجل،
أراك لاحقاً - استمتع بالعرض
1164
00:58:49,084 --> 00:58:50,961
- حسن، وداعاً، وداعاً
- (كيرتس وورلد)
1165
00:58:51,128 --> 00:58:54,506
- غريب أطوار بائس...
- مرحباً، 4 شطائر (تاكو) بأنواع اللحم
1166
00:58:54,840 --> 00:58:57,134
ووجبة بطاطا (كارني
أسادا) مقلية من فضلك
1167
00:58:57,301 --> 00:59:00,137
- كم وجبة بطاطا؟
- واحدة فقط، شكراً
1168
00:59:00,387 --> 00:59:03,223
"(أونو) تحتسي الماء لكني
ظننت أن والده رمى القوارير كلها"
1169
00:59:04,141 --> 00:59:05,434
سأشرب بعضاً من هذا
1170
00:59:06,060 --> 00:59:07,561
"لا أصدق أني أمضي
ليلة الجمعة بمشاهدة هذا"
1171
00:59:07,645 --> 00:59:09,521
"ماذا شربت يا (كيرت)؟"
1172
00:59:09,814 --> 00:59:12,441
"أحبك يا (كيرت)"
1173
00:59:12,775 --> 00:59:15,444
أنت الأسوأ بين مصوّري
البث المباشر في التاريخ
1174
00:59:17,822 --> 00:59:20,074
حسن، سأركب في المقعد الخلفي"
1175
00:59:20,199 --> 00:59:22,910
"أنت لا تصور شيئاً
ثانية زاوية تصوير سيئة"
1176
00:59:23,035 --> 00:59:24,829
"أنت تخشى أن تخسر فقرتك"
1177
00:59:25,079 --> 00:59:26,956
"قسم شرطة (لوس أنجلس) المركزي"
1178
00:59:43,931 --> 00:59:45,390
ما الذي يفعله ذلك الشاب؟
1179
00:59:45,599 --> 00:59:47,476
ليالي الجمعة الجميع يحبها
1180
00:59:48,018 --> 00:59:51,063
مرحباً، كيف الحال يا
رفاق؟ هذا أنا (كيرت)
1181
00:59:51,188 --> 00:59:52,898
"يا صاح، هل (أونو)
بخير؟ كانت تسعل كثيراً"
1182
00:59:52,982 --> 00:59:55,150
أهلاً بكم في (كيرتس وورلد)
1183
00:59:56,026 --> 00:59:57,569
- هل تريد التحقق منه؟
- أجل
1184
00:59:58,487 --> 01:00:00,489
طلب مني الناس الاستيلاء
1185
01:00:00,906 --> 01:00:03,283
- "هل أنت الذي قتلتَ (بوبي)؟"
- لذا، هذا ما سيحدث
1186
01:00:09,414 --> 01:00:12,209
- أهلاً، هل بإمكاني مساعدتك أيها الشرطي؟
- أجل، هل الأمور بخير اليوم؟
1187
01:00:12,292 --> 01:00:13,878
لقد شهدنا ليالي أفضل
1188
01:00:14,795 --> 01:00:18,841
فحبيبتي أفرطت في الشراب
وركنت جانباً، وما من مشكلة كبيرة
1189
01:00:19,466 --> 01:00:22,344
إنها على ما يرام، فهمتني؟ أنا
أقدم لها بعض الطعام كي تصحو
1190
01:00:22,469 --> 01:00:24,930
- لأوصلها إلى المنزل -
الرخصة وأوراق السيارة من فضلك
1191
01:00:25,097 --> 01:00:26,473
بالطبع...
1192
01:00:30,352 --> 01:00:32,146
إنها نائمة ليس إلا
1193
01:00:33,773 --> 01:00:36,608
- هل أنت سائق (سبري)؟
- أجل، أجل
1194
01:00:38,193 --> 01:00:42,114
لكن ليس الليلة لا فأنا أتسكع
مع حبيبتي فحسب، أجل
1195
01:00:42,406 --> 01:00:44,408
لكن سبق لك أن عملت اليوم؟
1196
01:00:45,534 --> 01:00:47,745
لا، فأنا لا أعمل أيام العطل
1197
01:00:49,163 --> 01:00:51,581
- الجمعة هو يوم في وسط الأسبوع
- في آخر مرة تحققت من ذلك
1198
01:00:51,665 --> 01:00:55,460
حسن يا (كيرت)، هل بإمكانك الخروج
من السيارة برويّة وترينا يديك رجاء؟
1199
01:00:55,669 --> 01:00:57,963
- هل ذلك ضروري؟
- أجل يا سيدي، إنه كذلك
1200
01:00:58,714 --> 01:01:00,465
(كيرت)، اخرج من السيارة من فضلك
1201
01:01:02,092 --> 01:01:04,762
حسن، هذا ليس مبشراً يا صاح
1202
01:01:05,387 --> 01:01:07,056
هل بإمكاني إغلاقه فحسب؟
1203
01:01:07,181 --> 01:01:08,557
- أجل، أغلقه - (كيرت)
1204
01:01:08,682 --> 01:01:11,101
- فلتذهب وتقف أمام السيارة - آسف
1205
01:01:11,268 --> 01:01:14,229
أجل، لا تقلق حيال ذلك
سنجري اختبار صحو اعتيادياً
1206
01:01:14,354 --> 01:01:18,275
لذا أريدك أن تقف وقدماك
مضمومتان وذراعاك على جانبيك هكذا
1207
01:01:18,483 --> 01:01:20,903
وحين نبدأ أريدك أن
ترفع قدمك اليسرى
1208
01:01:21,028 --> 01:01:25,825
وأن تشير إلى إصبع قدمك وتعدّ
هكذا، ألف، ألفان، 3 آلاف، 4 آلاف
1209
01:01:25,950 --> 01:01:27,952
- واضح؟
- هيا بنا يا صاح
1210
01:01:28,618 --> 01:01:31,956
ألف، ألفان، 3 آلاف، 4 آلاف
1211
01:01:32,331 --> 01:01:34,333
4 آلاف، 5 آلاف
1212
01:01:34,458 --> 01:01:35,667
- لمَ لا تجعله يلمس أنفه؟
- 6 آلاف
1213
01:01:35,751 --> 01:01:38,587
- اصمت يا (جيك)
- 7 آلاف، 8 آلاف
1214
01:01:38,712 --> 01:01:40,965
- صديقتك جذابة جداً
- 9 آلاف، 10 آلاف
1215
01:01:41,381 --> 01:01:43,633
- 11 ألفاً، 12...
- ذلك جيد
1216
01:01:43,759 --> 01:01:45,761
- استيقظت الآن - ما هذا...
1217
01:01:46,929 --> 01:01:49,932
رباه، يا للهول!
1218
01:01:52,017 --> 01:01:53,602
ما هذا بحق الجحيم؟
1219
01:01:54,686 --> 01:01:56,772
لقد قتل شرطي،
أحتاج إلى المساندة!
1220
01:02:01,276 --> 01:02:02,611
الحمد لك يا إلهي
1221
01:02:07,908 --> 01:02:11,453
"أي وحدات في جوار (105
وستباوند) في (إنغلوود)"
1222
01:02:11,661 --> 01:02:14,081
"مباشر"
1223
01:02:18,919 --> 01:02:20,295
تباً!
1224
01:02:32,724 --> 01:02:34,518
"مطاردة الطريق
السريع! بالاتجاه المعاكس!"
1225
01:02:34,643 --> 01:02:36,645
- ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
- أخبرني أنك صورت ذلك
1226
01:02:36,728 --> 01:02:38,355
- هل صورت ذلك؟
- صورت ذلك، صورته
1227
01:02:38,563 --> 01:02:41,566
لو أنكم أخبرتموني أن "الدرس"
سيكون بهذا الشكل من قبل
1228
01:02:41,650 --> 01:02:43,944
لم أكن سأصدقكم أبداً
1229
01:02:44,069 --> 01:02:45,445
هذا جنون!
1230
01:02:48,115 --> 01:02:49,324
"يا للهول! هل أنت بخير؟"
1231
01:02:49,741 --> 01:02:50,826
"كيف ستهرب يا (كيرت)؟"
1232
01:02:50,910 --> 01:02:52,452
"ارتطم بها، ارتطم بها"
1233
01:02:59,126 --> 01:03:01,628
- "أظن أن قاتل (سبري)
مر بجانبنا الليلة" - يا إلهي!
1234
01:03:02,671 --> 01:03:04,423
عليّ أن أضلل هؤلاء الشرطة
1235
01:03:12,764 --> 01:03:14,683
فلتخرج من هنا!
1236
01:03:20,355 --> 01:03:22,691
هل ترون هؤلاء المشردين كلهم؟
1237
01:03:22,816 --> 01:03:24,193
- حاذر!
- هذا مثير للشفقة
1238
01:03:26,195 --> 01:03:28,363
لا وجود على الإطلاق
لوسائل التواصل الاجتماعي
1239
01:03:28,488 --> 01:03:32,117
لا يهتمون حتى بأن العالم
برمّته لا يعرف بوجودهم أصلاً
1240
01:03:32,284 --> 01:03:35,871
إن دعست خيمتهم وقتلتهم
جميعاً لن يبالي أحد الآن
1241
01:03:37,164 --> 01:03:38,540
أجل!
1242
01:03:38,665 --> 01:03:41,335
لا يمكن للشرطة إيقافي
ولا يمكن لأبي إيقافي
1243
01:03:41,460 --> 01:03:44,171
ولا يمكن لأمي إيقافي
ولا يمكن لـ(بوبي) إيقافي!
1244
01:03:44,338 --> 01:03:46,966
ولا يمكن للمشردين
إيقافي! ما رأيكم بهذا؟
1245
01:03:47,132 --> 01:03:50,469
يا رفاق، بدأت أشعر
أنه لا يمكن إيقافي
1246
01:04:03,482 --> 01:04:05,525
رمز اليقطينة التعبيري
رمز اليقطينة التعبيري
1247
01:04:05,650 --> 01:04:08,028
رمز اليقطينة التعبيري تعبير
قبعة عيد الميلاد التعبيري
1248
01:04:08,112 --> 01:04:10,489
أظن ذلك كله مجرد... أظنه...
1249
01:04:10,697 --> 01:04:13,533
أظن أن الأهل يفعلون ذلك
عن قصد عليكم الاتصال بهما
1250
01:04:13,909 --> 01:04:17,537
عليك الاتصال بهما لتعرف هذا
ما... لا يريدون سوى اتصالك بهما
1251
01:04:17,662 --> 01:04:20,707
لذا، يرسلون إليك هذه
الرسائل الغريبة المشفّرة
1252
01:04:20,790 --> 01:04:23,293
فتقول، ستتلقّين المكالمة يا أمي
1253
01:04:28,798 --> 01:04:30,926
الأفلام الإباحية لا تصدق
1254
01:04:31,551 --> 01:04:33,262
فكما تعلمون، دائماً ما أفكر...
1255
01:04:33,428 --> 01:04:36,015
من هم هؤلاء الذين يعلّقون
على الأفلام الإباحية؟
1256
01:04:37,224 --> 01:04:38,475
هل تعرفون ما أقصد؟
1257
01:04:38,600 --> 01:04:41,103
إذ عليهم التسجيل في الموقع
1258
01:04:41,228 --> 01:04:42,604
ليعلقوا مثلاً...
1259
01:04:42,896 --> 01:04:46,275
"من هي؟ أين هذا
المكان؟ أعجبتني هذه الشقة"
1260
01:04:46,441 --> 01:04:48,735
أظن أن من المضرّ لي...
1261
01:04:49,236 --> 01:04:52,489
الإفراط في الاستمتاع بنفسي على
هذا الهراء لكن ليس لدي ملف شخصي
1262
01:04:52,781 --> 01:04:54,366
فهي مجرد أفلام إباحية!
1263
01:04:56,493 --> 01:04:57,911
أين هي (جيسي)؟
1264
01:04:59,413 --> 01:05:01,915
حسن، أظن هذا كافياً عني
1265
01:05:02,457 --> 01:05:03,667
العيون كلها عليّ!
1266
01:05:03,792 --> 01:05:07,754
ما رأيكم في إحضار
المؤدية الأخيرة لدينا الليلة؟
1267
01:05:10,549 --> 01:05:11,800
تعرفونها
1268
01:05:11,925 --> 01:05:14,594
- جلالة هاشتاغاتها - أجل!
1269
01:05:14,719 --> 01:05:17,681
قابضة إعادات النشر
1270
01:05:18,098 --> 01:05:20,725
وملكة كافة وسائل
التواصل الاجتماعي
1271
01:05:20,934 --> 01:05:25,605
إنها سبب شرائكم للتذاكر قبل 3
أسابيع من العرض، واثق من ذلك
1272
01:05:25,814 --> 01:05:27,149
رحبوا من فضلكم...
1273
01:05:27,399 --> 01:05:30,485
بالمذهلة، والجذابة...
1274
01:05:30,777 --> 01:05:34,448
بالمضحكة جداً
(جيسي آدامز)! حيّوها!
1275
01:05:41,746 --> 01:05:43,623
مرحباً جميعاً
1276
01:05:44,874 --> 01:05:48,045
شكراً لكم، شكراً لكم
شكراً لك يا (مايلز)
1277
01:05:48,170 --> 01:05:51,673
يا للعجب! ما ينقصك في
الشخصية تعوّضه بالتلاعب بالكلمات
1278
01:05:53,342 --> 01:05:55,177
هلا حييتم الرجل الأبيض
1279
01:05:55,969 --> 01:05:57,762
أجل
1280
01:05:57,929 --> 01:06:02,101
لا يمكنكم العيش معهم وها
هم منتشرون في كل مكان
1281
01:06:02,892 --> 01:06:06,021
ممتنة لاعتقادك بأنني
مضحكة جداً وجذابة يا (مايلز)
1282
01:06:06,146 --> 01:06:08,190
شكراً لك، يعني لي ذلك
الكثير لأنه صادر من رجل
1283
01:06:08,315 --> 01:06:11,651
امرأته المثالية هي وسادة جسدية
عليها رسومات (هنتاي) إباحية
1284
01:06:13,278 --> 01:06:16,198
لنجعل الحديث عني مرة
أخرى فهذا هو عرضي
1285
01:06:16,365 --> 01:06:19,326
وأنا (جيسي آدامز) الحقيقية
1286
01:06:21,411 --> 01:06:24,539
لدينا فريق (جوك بروز)
في المكان من (شيكاغو)
1287
01:06:25,582 --> 01:06:27,459
- بالتأكيد - (جوك بروز)!
1288
01:06:28,001 --> 01:06:32,297
أجل، نحن في بث مباشر أمام
مليون متخلف اجتماعياً الآن
1289
01:06:33,006 --> 01:06:35,800
يا له من عرض كبير!
يا له من حضور كبير!
1290
01:06:35,884 --> 01:06:38,637
- يجدر بي أن أكون حذرة، صحيح؟
- لا!
1291
01:06:38,803 --> 01:06:40,889
لا، ألا تريدونني أن أكون حذرة؟
1292
01:06:41,473 --> 01:06:45,560
أقصد، لمَ قد أكون كذلك؟
فأنا (جيسي آدامز) الحقيقية
1293
01:06:46,395 --> 01:06:47,979
- "(كيرت) معدني، كيف نجا من الحادث؟"
- أمستعدون؟
1294
01:06:48,063 --> 01:06:51,608
- أجل!
- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني!
1295
01:06:51,941 --> 01:06:56,655
- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني!
- قلت، العيون كلها عليّ! أريد أن تروني!
1296
01:06:56,780 --> 01:06:58,990
- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني!
- العيون كلها عليّ! أريد...
1297
01:06:59,074 --> 01:07:01,743
- أن تروني - رائع، أخرجوا
هواتفكم كما في كل مرة
1298
01:07:01,868 --> 01:07:04,663
ذلك هو قسمنا المفضل،
صحيح؟ هل تحاولون أن تروني؟
1299
01:07:04,788 --> 01:07:07,207
- أجل؟
- هل تحاولون رؤيتي؟
1300
01:07:08,167 --> 01:07:09,834
هل تركزون العدسة عليّ؟
1301
01:07:10,919 --> 01:07:13,463
- هل الإضاءة عليّ جيدة؟
- لك ذلك!
1302
01:07:13,588 --> 01:07:15,090
هل أبدو جميلة؟
1303
01:07:15,299 --> 01:07:16,883
- "صنعت شخصية (بيبيه) بصورة (كيرت)"
- شكراً لكم يا أعزائي
1304
01:07:16,966 --> 01:07:18,885
- "للاحتفال بنجاته" - إن كنتم
تتابعونني على مواقع التواصل
1305
01:07:18,968 --> 01:07:21,930
فأنتم تعرفون على الأرجح أنني
اضطررت إلى أن أري معتوهاً مقزّزاً مكانته
1306
01:07:22,055 --> 01:07:23,973
خلال توصيلة عبر
تطبيق (سبري) اليوم
1307
01:07:24,141 --> 01:07:27,352
كان هو الذي قال لي "هيا
يا فتاة، أريني ابتسامة"
1308
01:07:28,228 --> 01:07:30,189
أقصد أن هذا ما تعرفه
أي امرأة في هذه الغرفة
1309
01:07:30,314 --> 01:07:32,441
- فهذا ما نمرّ به كل
يوم - تباً لذلك الرجل!
1310
01:07:32,566 --> 01:07:34,193
أليس كذلك؟ تباً لذلك الرجل!
1311
01:07:34,359 --> 01:07:36,778
لقد كان بمثابة مخدر مخصص
للاغتصاب متمثلاً بهيئة إنسان
1312
01:07:36,861 --> 01:07:38,197
"كان ذلك سيغضبني جداً"
1313
01:07:38,322 --> 01:07:42,617
وكنت غاضبة من هذا الرجل
لكن سرعان ما أصابني الحزن
1314
01:07:42,909 --> 01:07:44,744
بسبب السائق
1315
01:07:45,036 --> 01:07:47,038
سائق (سبري)، فقد كان يقول لي...
1316
01:07:47,164 --> 01:07:49,874
- "إنها تتحدث عنك" - "كيف
حصلت على هذا العدد من المتابعين؟"
1317
01:07:49,999 --> 01:07:51,918
- "إنها تقول الحقيقة" -
"علينا أن نتبادل النصائح"
1318
01:07:52,001 --> 01:07:54,963
ومن كان يتوسل
إلي بتودد قائلاً...
1319
01:07:55,088 --> 01:07:57,216
"أرجوك يا سيدتي، أشيري إلى اسمي"
1320
01:07:58,091 --> 01:08:01,303
وكان ذلك محزناً
ومثيراً جداً للشفقة
1321
01:08:01,511 --> 01:08:05,098
وكان يشبهني تماماً
1322
01:08:05,682 --> 01:08:08,435
ذهبت إلى منزل جدتي
بعد ذلك وهو ملاذي الآمن
1323
01:08:08,602 --> 01:08:10,437
كملاذ ما قبل العرض
1324
01:08:10,645 --> 01:08:13,273
ولم يكن في وسعي نسيان تلك
التوصيلة فقد كنت غاضبة جداً
1325
01:08:13,440 --> 01:08:16,401
لذا كنت أفكر في ذلك الرجل
وطاقة "أرجوك أن تشيري إلى اسمي"
1326
01:08:16,526 --> 01:08:19,653
وفكرت بيني وبين نفسي
في أن ذلك مماثل تماماً لطبعي
1327
01:08:19,778 --> 01:08:22,241
وكأنه كان أنا إذ
سبق لي أن فعلت هذا
1328
01:08:22,949 --> 01:08:24,908
- "أنت على وشك أنت تقتلي من
قبل مختل" - ومن ثم تصالحت مع نفسي
1329
01:08:24,993 --> 01:08:27,704
فأنا أقول منذ عامين
"العيون كلها عليّ!"
1330
01:08:27,829 --> 01:08:31,665
وقد حصلت الآن وأخيراً
على ما أردت، وأنا خائفة جداً"
1331
01:08:32,459 --> 01:08:33,710
- "(كيرت)، عليك
أن تناديها" - أنا جادة
1332
01:08:33,792 --> 01:08:37,005
فسواء كان لديك 20
مليون متابع أم 20 متابعاً
1333
01:08:37,130 --> 01:08:40,384
جميعنا نخضع
للمراقبة والحكم والكره
1334
01:08:40,509 --> 01:08:42,886
وأنتم تعشقون ذلك
تعشقون ذلك وتحتاجون إليه
1335
01:08:43,011 --> 01:08:45,889
جميعكم مدمنون عليه
ومدمنون على الآخرين
1336
01:08:46,014 --> 01:08:49,433
لستم تظهرون حقيقتكم وإنما
حقيقة شخص آخر، بالطبع كذلك
1337
01:08:49,558 --> 01:08:53,812
كيف يُفترض بنا معرفة حقيقتنا
إن كنا نبتذل فيها طيلة الوقت
1338
01:08:55,232 --> 01:08:57,901
- اهدئي - حسن،
بإمكاني أن أشعر بالجو
1339
01:08:58,817 --> 01:09:01,655
فالهدوء يعم هذه الغرفة بإمكاني
سماع إخراج طويل لريح محتجزة
1340
01:09:02,864 --> 01:09:05,949
وواثق أنكم تقولون لأنفسكم
"(جيسي)، لمَ أنت بهذه الجدية؟"
1341
01:09:06,074 --> 01:09:07,411
"أين هي النكات؟"
1342
01:09:07,619 --> 01:09:08,995
نحن نعيش فيها
1343
01:09:09,162 --> 01:09:12,541
أنتم وأنا وسائق (سبري)
ذاك جميعنا نخدع أنفسنا
1344
01:09:12,666 --> 01:09:15,752
ولهذا، عند استيقاظي في
الصباح سوف أختفي تماماً
1345
01:09:16,002 --> 01:09:17,836
لا مزيد من مواقع
التواصل الاجتماعي لي
1346
01:09:18,255 --> 01:09:21,300
حسن، هؤلاء هم الشياطين
على كتفي يحاولون احتجازي
1347
01:09:21,508 --> 01:09:23,885
هل لدينا أي ملائكة في المكان؟
1348
01:09:24,803 --> 01:09:27,889
- "(كيرت)، عليك أن تخرج قليلاً"
- هل لدينا أي ملائكة في المكان؟
1349
01:09:28,390 --> 01:09:29,848
هل أنتم مستعدون لتسجيل خروجي؟
1350
01:09:29,973 --> 01:09:33,186
- "فشل (كيرت) الكبير" - هل
تريدونني أن أحطم هذا الجهاز؟
1351
01:09:33,312 --> 01:09:36,315
هل أنتم مستعدون لهذا؟ حسن
1352
01:09:36,523 --> 01:09:38,525
العيون كلها على
هذا أيها الساقطون!
1353
01:09:41,528 --> 01:09:44,406
(جيسي)! (جيسي)! (جيسي)!
1354
01:09:55,459 --> 01:09:57,919
- "شكراً على تصوير عرضها
يا صاح" - أحسنت يا (جيسي)!
1355
01:09:58,086 --> 01:10:00,339
كان ذلك جنونياً! أن
تفعلي ذلك كله علناً!
1356
01:10:00,464 --> 01:10:01,840
كان ذلك متقناً!
1357
01:10:02,215 --> 01:10:06,177
- فلتغرب عن وجهي يا (مايلز)!
- مهلاً، بحقك! إنها لحظة تاريخية
1358
01:10:06,470 --> 01:10:09,013
(جيسي آدامز) تقلع عن مواقع
التواصل الاجتماعي، عليّ توثيق هذا
1359
01:10:09,097 --> 01:10:10,932
لمَ لا تدفع لي في الوقت
المناسب سيكون ذلك تاريخياً
1360
01:10:11,015 --> 01:10:12,892
أنا من دبرت لك هذا العقد
(جوك بروز) هنا يا عزيزتي
1361
01:10:12,976 --> 01:10:14,269
- رباه!
- (جوك بروز) هنا!
1362
01:10:14,603 --> 01:10:18,273
(مايلز ماندرفيل)، و(جيسي آدامز)
1363
01:10:18,482 --> 01:10:20,650
- ذلك...
- عليّ استنشاق الهواء، ابتعد عن طريقي!
1364
01:10:20,775 --> 01:10:22,486
حسن، رباه!
1365
01:10:22,611 --> 01:10:25,113
نحن ناجحون في هذا! أجل!
1366
01:10:25,238 --> 01:10:26,656
"(تريفور لينغارد)
رئيس (سبري) التنفيذي"
1367
01:10:26,740 --> 01:10:28,908
"تم إيقاف خدمة (سبري) في (لوس
أنجلس) حتى إشعار آخر إثر تحقيق جارٍ"
1368
01:10:28,992 --> 01:10:31,661
"سلامة عملائنا هي
أولويتنا القصوى دائماً"
1369
01:10:31,828 --> 01:10:34,289
"وصلت سيارة (غوغو) (دافيت)،
9.4 نجوم، سيقابلك في الخارج"
1370
01:10:34,414 --> 01:10:35,790
"سيصل (دافيت) قريباً"
1371
01:10:43,882 --> 01:10:45,884
"إلى أين أنت ذاهب يا (كيرت)؟"
1372
01:10:46,843 --> 01:10:48,177
"قاتل، قاتل، قاتل"
1373
01:10:49,679 --> 01:10:51,055
"ظننت أن (سبري) متوقف"
1374
01:10:53,016 --> 01:10:54,309
- "(كيرت) مستمر، (كيرت)
مستمر" - هل أنت (كيرت)؟
1375
01:10:54,393 --> 01:10:55,935
أنا (كيرت)، هذا أنا
1376
01:10:56,269 --> 01:10:57,604
حسن
1377
01:10:59,105 --> 01:11:01,400
أجل، هذا أنا ألا تميز
اسمي، (كيرت كنكل)؟
1378
01:11:01,525 --> 01:11:04,152
أريد أن أقول إنني عرفت
(جيسي) لأكثر من 5 أعوام
1379
01:11:04,277 --> 01:11:06,488
وكانت دوماً تتقن
الأداء ليست هذه بمفاجأة
1380
01:11:06,696 --> 01:11:09,073
بحقك، أما زلت مركزة إلى هذه
الدرجة على تلك السبعمئة دولار؟
1381
01:11:09,157 --> 01:11:11,868
- بحقك يا (جيسي)
- مركزة؟ أنت مدين لي بـ700 دولار
1382
01:11:11,993 --> 01:11:15,288
- وأنزل هاتفك اللعين - ألديك
فكرة عن عدد المتابعين لهذا؟
1383
01:11:15,414 --> 01:11:18,082
لن أخسر هذا الحضور
كيف الحال يا قوم؟
1384
01:11:22,421 --> 01:11:23,797
"افعل شيئاً ما"
1385
01:11:26,049 --> 01:11:28,385
لديك آلة تصوير على لوح المقاييس
وكل شيء آخر، أليس كذلك؟
1386
01:11:28,468 --> 01:11:31,262
بلى، السلامة أمر لازم
1387
01:11:31,388 --> 01:11:32,556
"إلى أين أنتما ذاهبان؟"
1388
01:11:32,889 --> 01:11:34,683
- "هل ستقابل (بوبي) وأخيراً؟"
- "السلامة أمر لازم"
1389
01:11:34,766 --> 01:11:36,309
"ما زلت لا أصدق
نجاتك من ذلك الحادث"
1390
01:11:36,393 --> 01:11:38,478
- "هل أنت في (إنكلترا)؟"
- "تلك الابتسامة"
1391
01:11:38,603 --> 01:11:40,271
"ابتسامة (كيرت)، مضحك جداً"
1392
01:11:40,397 --> 01:11:42,982
- "هل هذه حياة (لوس أنجلس) الليلية؟"
- "اقتل الرجل"
1393
01:11:43,107 --> 01:11:44,901
- "ثمل" - "أصوات سحاب"
1394
01:11:46,403 --> 01:11:47,779
لدي واحدة أيضاً
1395
01:11:48,780 --> 01:11:52,075
- هيا، يجدر بنا الاحتفال
- الاحتفال بماذا؟
1396
01:11:53,034 --> 01:11:55,579
حقيقة أن عرضك
سيحقق انتشاراً كبيراً جداً
1397
01:11:55,787 --> 01:11:58,122
إذ شاهد هذا جميع الناس
الملائمين يا (جيسي)
1398
01:11:58,415 --> 01:12:02,210
لقد حققت المبتغى أنا مستعد
لأقتل لأحقق ذلك يا (جيسي)
1399
01:12:02,293 --> 01:12:04,504
كان ذلك جنونياً بصراحة
1400
01:12:05,714 --> 01:12:07,048
دعيني أشترِ لك كأساً
1401
01:12:07,674 --> 01:12:08,508
حسن
1402
01:12:09,884 --> 01:12:11,386
رائعة جداً، أليس كذلك؟
1403
01:12:11,761 --> 01:12:15,765
حسن، لعلمك فقط لست السائق
المجنون الذي يتجول الليلة
1404
01:12:15,890 --> 01:12:18,267
- "أجل، أتساءل من يكون"
- "خدعة كبيرة من (بوبي)"
1405
01:12:19,018 --> 01:12:20,645
"لديهم بريطانيون في (لوس أنجلس)"
1406
01:12:22,481 --> 01:12:25,900
- "ما زلت لا أفهم تلك اللهجة" - " كل
شيء ممتع حتى يحمل (كيرت) المسدس"
1407
01:12:26,943 --> 01:12:29,112
"تباً! هذا الرجل مضحك
أكثر من العرض الكوميدي"
1408
01:12:29,779 --> 01:12:31,197
أعرف ذلك
1409
01:12:32,907 --> 01:12:35,577
تباً يا (جيسي)! بدأت تصابين بالثمالة
هل تريدينني أن أقلّك إلى المنزل؟
1410
01:12:35,660 --> 01:12:38,204
- لا، اطلب لي سيارة
(سبري) فحسب - بالتأكيد
1411
01:12:40,331 --> 01:12:41,875
غريب، خدمة (سبري) متوقفة
1412
01:12:42,000 --> 01:12:44,252
تعرفين أن في وسعي أن
أقلّك بسيارتي، أليس كذلك؟
1413
01:12:44,377 --> 01:12:46,295
يا إلهي! لا ثمالتك
لن تسمح لك بالقيادة
1414
01:12:46,421 --> 01:12:47,839
لن تقتلني في فخك المميت
1415
01:12:47,964 --> 01:12:49,883
- ليس الأمر هكذا - اطلب
لنا سيارة (غوغو) فحسب
1416
01:12:49,966 --> 01:12:51,760
أطلب لنا؟ حسن
1417
01:12:52,093 --> 01:12:54,262
هل سنذهب إلى
منزلي؟ أم ماذا سيحدث؟
1418
01:12:54,345 --> 01:12:55,680
لا، سنذهب إلى منزلي أنا
1419
01:12:56,806 --> 01:12:58,224
- تباً! حسن - أجل
1420
01:12:58,642 --> 01:13:00,018
حسن، أجل
1421
01:13:00,727 --> 01:13:02,145
سأطلب سيارة (غوغو) بالتأكيد
1422
01:13:03,271 --> 01:13:06,691
- جميل، أجل، ثمة سيارة
في الحي - "انتبها لنفسيكما"
1423
01:13:06,858 --> 01:13:08,777
- ما هو نوع السيارة؟
- إنها...
1424
01:13:09,444 --> 01:13:12,030
- سيارة (كوب) بيضاء - حسن، رائع
1425
01:13:12,280 --> 01:13:15,950
حسن، رائع، امنحيني...
امنحيني لحظة واحدة
1426
01:13:16,159 --> 01:13:18,161
سأتابع البث طيلة
الليلة بالمناسبة يا رفاق
1427
01:13:19,078 --> 01:13:20,413
- حسن - طيب
1428
01:13:22,832 --> 01:13:24,250
"سائق الـ(غوغو) وصل يا (مايك)"
1429
01:13:24,501 --> 01:13:27,671
أهلاً، كيف الحال؟
المعذرة، انتظري يا (جيسي)
1430
01:13:28,547 --> 01:13:29,923
(جيسي)!
1431
01:13:30,423 --> 01:13:32,717
- (جيسي)، انتظري!
- انطلق، انطلق، انطلق!
1432
01:13:33,843 --> 01:13:35,637
هذا مقيت
1433
01:13:35,762 --> 01:13:37,889
- أحسنت يا (مايلز)
- تباً لك!
1434
01:13:38,014 --> 01:13:40,266
"لقد نالت منك يا أخي"
1435
01:13:40,934 --> 01:13:43,728
"مباشر"
1436
01:13:45,188 --> 01:13:46,648
مهلاً، أي عنوان أعطاك إياه؟
1437
01:13:46,815 --> 01:13:49,609
- (375 ساوث هوبارت)
- حسن، جيد
1438
01:13:49,901 --> 01:13:51,235
جيد
1439
01:13:56,825 --> 01:13:58,201
اسمعي...
1440
01:13:58,868 --> 01:14:00,244
اسمعي
1441
01:14:02,163 --> 01:14:03,498
اسمعي!
1442
01:14:03,915 --> 01:14:05,750
ما الأمر يا رجل؟
أنا على وشك النوم
1443
01:14:07,085 --> 01:14:09,838
أعجبني عرضك الليلة كان ملهماً
1444
01:14:11,005 --> 01:14:13,717
- هل شاهدته؟
- أجل، كنت هناك وكان مذهلاً
1445
01:14:13,967 --> 01:14:16,135
(جيسي)، أظنك عبقرية في الحقيقة
1446
01:14:16,219 --> 01:14:17,095
شكراً يا رجل
1447
01:14:17,345 --> 01:14:19,430
كم أنا سعيد لعدم أخذك
قارورة الماء سابقاً
1448
01:14:19,556 --> 01:14:20,932
كان ذلك سيكون...
1449
01:14:21,891 --> 01:14:23,267
أي ماء؟
1450
01:14:24,561 --> 01:14:26,771
الماء من المرة الماضية
في جيب المقعد؟
1451
01:14:27,522 --> 01:14:28,857
الجانب الأيسر؟
1452
01:14:31,150 --> 01:14:32,902
مهلاً، (كير)... (كيرتس)؟
1453
01:14:34,946 --> 01:14:36,280
جربي مرة أخرى
1454
01:14:36,948 --> 01:14:39,200
- (كيرتس)
- (كيرت)
1455
01:14:39,367 --> 01:14:41,494
- (كيرت)
- من قناة (كيرتس وورلد)، أتتذكرين؟
1456
01:14:41,870 --> 01:14:44,956
- (سكويرتس وورلد)، أجل، أجل
- "اتبعوني"، (كيرتسوورلد96)
1457
01:14:47,584 --> 01:14:49,628
- حسن، هذا غريب حقاً - أجل
1458
01:14:49,753 --> 01:14:51,755
- أليس هذا غريباً؟
أعرف، إنه مذهل - أجل
1459
01:14:51,880 --> 01:14:53,673
لقد أوصلتك اليوم فحسب
1460
01:14:53,798 --> 01:14:56,593
ومن ثم دخلت إلى الإنترنت
واشتريت تذكرة لدعمك
1461
01:14:56,718 --> 01:14:58,928
وما هي احتمالات حدوث ذلك؟
1462
01:15:00,513 --> 01:15:01,890
أقصد...
1463
01:15:03,808 --> 01:15:06,394
- حسن، شكراً على دعمك - بالتأكيد
1464
01:15:08,187 --> 01:15:10,774
هل أعجبك العرض؟
لم أقصد انتقادك...
1465
01:15:10,982 --> 01:15:12,441
- بتلك الشدة - تنتقدينني أنا؟
1466
01:15:12,609 --> 01:15:14,360
- أجل...
- لا يمكن للكلمات أن تجرحني يا (جيسي)
1467
01:15:14,443 --> 01:15:17,656
لا، لا، لا، أنا بخير لقد
أعجبني، وأعجبني كل ما فعلته
1468
01:15:17,781 --> 01:15:20,074
لأنك حين كنت تتحدثين على المسرح
1469
01:15:20,241 --> 01:15:23,161
أدركت في داخلي وجود هذا المفعّل
1470
01:15:23,286 --> 01:15:26,122
ومن ثم فجأة على حين غرة...
1471
01:15:26,414 --> 01:15:30,459
أدركت أن الكلمات التي نطقت بها
كانت في ذهني، لكني لم أفكر فيها بعد
1472
01:15:30,752 --> 01:15:32,754
- حسن، أجل - وهذا بالنسبة إلي...
1473
01:15:33,254 --> 01:15:35,256
هذا بالنسبة إلي... لن يعمل ذلك
1474
01:15:35,423 --> 01:15:39,302
- ماذا؟
- لن يعمل ذلك يا (جيسي)
1475
01:15:40,637 --> 01:15:42,764
هاتفك، لقد حطمته خلال
العرض، ألا تتذكرين؟
1476
01:15:44,265 --> 01:15:46,100
- بلى، أتذكر - بالطبع، يا للعجب!
1477
01:15:46,225 --> 01:15:48,728
كيف لك أن تنسي؟ كيف لي أنا
أن أنسى؟ كيف للجميع أن ينسوا؟
1478
01:15:48,853 --> 01:15:51,898
يا للروعة! لقد توصلت
إلى شيء جنوني اليوم أيضاً
1479
01:15:52,023 --> 01:15:53,900
لم نحن ذاهبان شرقاً
وليس غرباً كما يجب؟
1480
01:15:54,025 --> 01:15:55,234
أتعرفين أي طريق
أتبعه الآن يا (جيسي)؟
1481
01:15:55,318 --> 01:15:56,945
- ماذا؟
- أتبع طريق المحبة
1482
01:15:57,070 --> 01:15:59,447
- أنا رجل محب - بإمكانك
أن تركن جانباً هنا وتنزلني
1483
01:15:59,530 --> 01:16:02,366
حسن، أصغي إلي أنا
أحاول أن أجعلك تسمعينني
1484
01:16:02,491 --> 01:16:04,285
لذا، اسمعي هذا
1485
01:16:04,410 --> 01:16:07,038
المحبة أقوى من أي شيء
1486
01:16:07,205 --> 01:16:08,998
هذا شيء اكتشفته هناك في العرض
1487
01:16:09,123 --> 01:16:13,837
- دعني أخرج فحسب، أرجوك
- المحبة أقوى من أي شيء
1488
01:16:13,962 --> 01:16:15,504
- تعرفين ما أقصد؟
- لا
1489
01:16:15,630 --> 01:16:18,591
يمكنها كسر أي نوع من الحواجز
بين أي نوعين من الأشخاص
1490
01:16:18,925 --> 01:16:22,553
أقصد... عجباً!
كيف لشيء بهذه القوة
1491
01:16:22,679 --> 01:16:25,264
- أن يكون أداة قوية للترويج أيضاً؟
- (كيرت)، أرجوك أن تدعني أنزل
1492
01:16:25,348 --> 01:16:26,850
- من السيارة - هل
تعرفين ما أقصد؟
1493
01:16:27,183 --> 01:16:29,602
تخيلي الحضور الذي يمكننا
الحصول عليها أنا وأنت
1494
01:16:29,728 --> 01:16:32,772
إن جمعنا حضورينا
معاً، يا للروعة!
1495
01:16:32,897 --> 01:16:34,691
- هل بإمكانك تخيل أعداد مشاهدات...
- أنت تفزعني جداً الآن!
1496
01:16:34,774 --> 01:16:36,275
فيلم إباحي مسرّب؟
1497
01:16:36,400 --> 01:16:38,236
- سيكون ذلك لا يصدق - ماذا؟
1498
01:16:38,361 --> 01:16:41,197
وهو كإقامة علاقة لكنه
أفضل منها في ذلك الحين
1499
01:16:41,364 --> 01:16:43,700
فنحن في علاقة حب
لكني أقصد الحب الحقيقي
1500
01:16:43,867 --> 01:16:45,409
وليس الحب المزيّف
1501
01:16:45,493 --> 01:16:46,995
- هذا رائع، صحيح؟
- إلى أين نحن ذاهبان؟
1502
01:16:47,078 --> 01:16:50,123
- سآخذك إلى المنزل - هذا
ليس طريق منزلي يا (كيرت)!
1503
01:16:50,707 --> 01:16:53,126
لا، ليس منزلك، بل منزلي أنا
1504
01:16:55,461 --> 01:16:56,796
منزلي أنا
1505
01:17:31,372 --> 01:17:32,874
"مدخل الحرم الجامعي الشرقي"
1506
01:17:35,668 --> 01:17:37,003
"مدخل الحرم الجامعي الشرقي"
1507
01:17:43,467 --> 01:17:44,761
يا إلهي!
1508
01:17:53,144 --> 01:17:54,603
ما مشكلتك؟
1509
01:18:01,820 --> 01:18:05,031
ألم تصغي إلي؟ قلت
إنني أتبع طريق المحبة الآن
1510
01:18:07,408 --> 01:18:12,080
"مدخل الحرم الجامعي الشرقي"
1511
01:18:12,205 --> 01:18:16,876
"مباشر"
1512
01:18:37,105 --> 01:18:39,983
"ماذا عليّ أن أفعل بـ(جيسي)؟"
1513
01:18:40,733 --> 01:18:42,568
"أقيم علاقة معها"
1514
01:18:42,693 --> 01:18:44,278
"أم أتزوجها"
1515
01:18:44,403 --> 01:18:46,614
"أم أقتلها"
1516
01:18:46,697 --> 01:18:48,074
"ماذا عليّ أن أفعل بـ(جيسي)؟"
1517
01:18:55,164 --> 01:18:56,540
"أقم علاقة معها 13 بالمئة"
1518
01:19:01,921 --> 01:19:03,297
- "اقتلها، 43 بالمئة" - حسن
1519
01:19:05,008 --> 01:19:06,550
"لا أصدق أن هذا الكمّ
من الناس صوّتوا لقتلها"
1520
01:19:06,634 --> 01:19:08,928
"هذا لا يصدق"
1521
01:19:10,138 --> 01:19:12,265
"كنت تخبرنا عن المحبة
طيلة الوقت وتفعل الآن هذا؟"
1522
01:19:12,348 --> 01:19:14,392
"أجرى قرعة ليقرر إن كان سيقيم
علاقة أو يتزوج أو يقتل (جيسي)"
1523
01:19:14,475 --> 01:19:16,477
"شيء هام يجري هنا يجب
على الناس مشاهدة هذا"
1524
01:19:16,644 --> 01:19:18,687
"شغل بث السيارة
والأشياء تبدو مخيفة جداً"
1525
01:19:18,813 --> 01:19:20,064
"كانت القرعة مزيفة"
1526
01:19:20,189 --> 01:19:21,565
آسف يا (جيسي)
1527
01:19:23,067 --> 01:19:24,277
"آسف يا (جيسي)"
1528
01:19:24,402 --> 01:19:27,196
- "هذا جنوني" - لا بد أنه
حدث جديد في عالم البث"
1529
01:19:27,321 --> 01:19:28,823
"هل كره أحدكم غيري
عرض (جيسي آدامز)؟"
1530
01:19:28,907 --> 01:19:30,283
"ما الذي يجري؟"
1531
01:19:30,491 --> 01:19:31,826
"ارفع آلة التصوير يا بطل"
1532
01:19:33,786 --> 01:19:35,163
"شغل بث السيارة"
1533
01:19:35,288 --> 01:19:37,206
"لا، إنه يقدم على ذلك حقيقة"
1534
01:19:37,331 --> 01:19:38,541
"اقتل، اقتل، اقتل"
1535
01:19:38,666 --> 01:19:40,001
"هل توقف ثانيةً؟"
1536
01:19:40,877 --> 01:19:43,212
"ثمة شيء مريب هنا ليس
كمقالب (بوبي) الاعتيادية"
1537
01:19:44,255 --> 01:19:46,257
"ذلك القميص يليق بك
أكثر مما يليق بـ(بوبي)"
1538
01:19:47,633 --> 01:19:49,468
"تباً، لم تعد (جيسي) موجودة"
1539
01:19:49,593 --> 01:19:51,345
"لا أظنك قادراً على قتلها
بتلك البساطة يا (كيرت)"
1540
01:19:51,429 --> 01:19:52,763
"ما الذي تفعله؟"
1541
01:19:53,556 --> 01:19:54,891
"أصبح هذا مثيراً للاهتمام"
1542
01:19:55,599 --> 01:19:57,268
"هل تخرج من السيارة
حقاً يا صاحبي؟"
1543
01:19:57,435 --> 01:20:01,147
"لا أصدق أنك خرجت من
السيارة يا أخي يا لك من أحمق"
1544
01:20:01,272 --> 01:20:03,441
"ماذا لو قبّلنا بعضنا في
هذا الحقل العشوائي؟"
1545
01:20:03,566 --> 01:20:05,318
"تحققت من أرشيف (كيرت)
وهذا هو منزل والدته كما هو واضح"
1546
01:20:05,401 --> 01:20:07,862
"تباً لك يا (كيرت)!
أنت تهاجم النساء"
1547
01:20:08,487 --> 01:20:10,739
"ما قصة هذه العربة اليدوية؟
(كيرت) يعيش الحياة الأميركية"
1548
01:20:10,823 --> 01:20:12,158
"علمت أن هذا سيحدث"
1549
01:20:12,951 --> 01:20:14,327
"حبكة (بوبي)"
1550
01:20:14,452 --> 01:20:15,786
"أشياء كهذه تعيد إيماني بالبث"
1551
01:20:15,912 --> 01:20:17,621
"(جيسي) هي البطلة الجديدة"
1552
01:20:17,746 --> 01:20:19,082
"تباً، ادعسيه"
1553
01:20:19,248 --> 01:20:20,624
"كم هذا رائع!"
1554
01:20:21,960 --> 01:20:23,336
"يبدو هذا رائعاً على شاشتين"
1555
01:20:23,752 --> 01:20:25,088
"هل هذا حقيقي؟"
1556
01:20:27,173 --> 01:20:28,257
"اهرب!"
1557
01:20:28,674 --> 01:20:31,135
"تباً! إنها تتجه نحو (كيرت)
وكأن لديها مشاعر تجاهه"
1558
01:20:34,055 --> 01:20:35,431
"تباً! إنه يركض"
1559
01:20:37,892 --> 01:20:39,518
"لقد تفوّق (بوبي) على نفسه"
1560
01:20:39,643 --> 01:20:41,020
- "إن (كيرت) سريع"
- "أنت لها يا (جيسي)"
1561
01:20:41,104 --> 01:20:42,563
"هذا لا يصدق"
1562
01:21:01,082 --> 01:21:02,875
لمَ تفعلين هذا؟
1563
01:21:03,334 --> 01:21:05,962
(جيسي)، كان في
وسعنا أن نكون ثنائياً قوياً!
1564
01:21:23,479 --> 01:21:24,939
"أجل، لكن (كيرت) تعرض للأذى"
1565
01:21:25,064 --> 01:21:26,440
"كم عليّ أن أحدق بالسقف بعد؟"
1566
01:21:28,192 --> 01:21:29,277
"مرحباً يا (جيسي)"
1567
01:21:29,402 --> 01:21:30,778
"أهكذا يبدو منزل (كيرت) إذاً؟"
1568
01:21:30,861 --> 01:21:33,281
"كيف بإمكانكم أن
تخبروني بأن هذا حقيقي؟"
1569
01:21:34,365 --> 01:21:35,783
"أنت تبلين بلاءً
رائعاً يا أختاه"
1570
01:21:35,908 --> 01:21:38,995
أياً كان من يشاهد هذا
فأنتم مريضون! ما خطبكم؟
1571
01:21:39,120 --> 01:21:40,913
هذا ليس عرضاً تلفزيونياً
1572
01:21:41,164 --> 01:21:43,166
إن كنتم تعرفون
مكاننا اتصلوا بالشرطة
1573
01:21:44,750 --> 01:21:47,003
سحقاً! سحقاً! سحقاً!
1574
01:21:47,128 --> 01:21:48,921
سحقاً! سحقاً! سحقاً!
1575
01:21:50,214 --> 01:21:52,050
ما الذي حدث هنا؟
1576
01:21:54,302 --> 01:21:55,803
من أنت؟
1577
01:21:57,180 --> 01:21:58,556
ماذا فعلت؟
1578
01:21:59,140 --> 01:22:01,809
- لم أفعل شيئاً - أنت
في حال مزرية جداً الآن
1579
01:22:02,185 --> 01:22:04,520
وأعتذر إن كنت
ثملة أو منتشية أو...
1580
01:22:05,813 --> 01:22:07,731
- سأضطر إلى الاتصال
بالشرطة - اتصل بهم!
1581
01:22:07,815 --> 01:22:10,026
أخبرهم بالعنوان ثمة
معتوه طليق في الأرجاء!
1582
01:22:10,193 --> 01:22:12,445
"حاذري وراءك يا (جيسي)
فقد يظهر (كيرت) في أي لحظة"
1583
01:22:12,736 --> 01:22:14,072
يا إلهي!
1584
01:22:14,488 --> 01:22:16,240
يا إلهي! (آنجيلا)!
1585
01:22:16,449 --> 01:22:18,617
هل أنت من فعل هذا؟ هل فعلت هذا؟
1586
01:22:18,784 --> 01:22:20,578
ماذا فعلت بها؟
1587
01:22:22,163 --> 01:22:23,539
"تباً، ذلك مؤلم"
1588
01:22:23,998 --> 01:22:25,333
"(كيرت) يحضر المسدس"
1589
01:22:26,167 --> 01:22:28,169
لمَ لا تقتلينني أيضاً فحسب؟
1590
01:22:28,544 --> 01:22:31,255
لقد ماتت (آنجيلا) ولم
يأت أحد إلى عرضي
1591
01:22:31,380 --> 01:22:33,716
لذا، هيا، اقتليني
1592
01:22:34,175 --> 01:22:35,843
"أتى (كيرت) وأخيراً لينهي
ما كان عليه إنهاؤه في العرض"
1593
01:22:35,926 --> 01:22:37,553
"لا يعرف (كيرت)
من عليه أن يقتل أولاً
1594
01:22:38,512 --> 01:22:40,139
- "ما هذا؟ إنها
خدعة" - (كيرت)...
1595
01:22:41,682 --> 01:22:43,184
هل أنت من فعل هذا؟
1596
01:22:43,309 --> 01:22:44,477
"يجب على أحدهم
حذف هذا هذا مروّع"
1597
01:22:44,560 --> 01:22:45,853
هل قتلت والدتك؟
1598
01:22:46,812 --> 01:22:49,107
- شكراً يا (كيرت)
- سحقاً! كدت أنسى
1599
01:22:49,857 --> 01:22:50,983
أمي!
1600
01:22:51,109 --> 01:22:53,319
أخبرني أنك لم تقتل والدتك
1601
01:22:53,527 --> 01:22:54,862
اسمعي يا أمي
1602
01:22:55,279 --> 01:22:58,907
"المنزل للبيع عن طريق المالك"
1603
01:22:59,075 --> 01:23:00,243
"لا بد أنهما يشعران
وكأنهما ينظران في المرآة"
1604
01:23:00,326 --> 01:23:03,287
- لا - (كيرت)، جدياً؟
1605
01:23:03,412 --> 01:23:05,581
"(جيسي)، ماذا ستفعلين
بعد أن يقتل أباه؟"
1606
01:23:07,375 --> 01:23:08,584
"اللعنة!"
1607
01:23:08,709 --> 01:23:11,337
"أظنه حين بدأ البث من منزلها
في الصباح، أقدم على قتلها"
1608
01:23:11,462 --> 01:23:12,921
"من الممتع مشاهدة هذا بصراحة"
1609
01:23:15,549 --> 01:23:16,884
"برويّة يا (جيسي)،
بروية، تنفّسي"
1610
01:23:16,967 --> 01:23:18,302
"حاذري، حاذري"
1611
01:23:20,179 --> 01:23:22,890
"يا للروعة، يا لك من محترفة!
أحببت أنك ما زلت تصورين"
1612
01:23:27,270 --> 01:23:28,896
"هذه خدعة، هذه خدعة"
1613
01:23:30,064 --> 01:23:32,900
"عثرت على عنوان (كيرت)
واتصلت بالشرطة، قالوا إنهم قادمون"
1614
01:23:33,276 --> 01:23:34,943
"تبدين جميلة في
آلة تصوير السيارة"
1615
01:23:35,236 --> 01:23:36,445
"هل يعرف أحدكم سنّ (جيسي)؟"
1616
01:23:38,572 --> 01:23:40,491
"هذه خدعة، هذه خدعة"
1617
01:23:40,616 --> 01:23:43,577
"اعذروها إن لم تكن تجيب على
الهاتف فهي تحاول أن تتجنب الموت"
1618
01:23:44,078 --> 01:23:45,413
"أحسنت يا فتاة!"
1619
01:23:45,913 --> 01:23:47,540
"لقد قضي على (كيرت)"
1620
01:23:48,332 --> 01:23:49,708
"إنه يحاول أن يدفعها عنه"
1621
01:23:51,210 --> 01:23:53,337
"لست مضطرة إلى
فعل هذا يا (جيسي)"
1622
01:23:53,462 --> 01:23:54,713
"بطلتي المفضلة"
1623
01:23:54,838 --> 01:23:56,174
"يا لها من خدعة جيدة"
1624
01:23:57,925 --> 01:23:59,260
"(جيسي)، هلا أجبت على الهاتف"
1625
01:23:59,927 --> 01:24:01,220
"توزع جميل للدماء"
1626
01:24:02,221 --> 01:24:03,597
"مشهد موت تقليدي"
1627
01:24:03,722 --> 01:24:05,057
"مزيف جداً"
1628
01:24:05,391 --> 01:24:07,059
"ارجعي بتلك السيارة وغادري الآن"
1629
01:24:08,519 --> 01:24:09,895
"ادعسيه مرة أخرى"
1630
01:24:10,604 --> 01:24:11,939
"تباً! تمضي (جيسي) ليلة طويلة"
1631
01:24:12,440 --> 01:24:14,942
"أتساءل من قد ينتصر في عراك
حقيقي بين (جيسي) و(كيرت)"
1632
01:24:15,025 --> 01:24:16,402
يا للعجب!
1633
01:24:16,860 --> 01:24:18,154
شكراً على المشاهدة
1634
01:24:18,612 --> 01:24:21,782
وآمل أن يتابعني الكثير منكم الآن
1635
01:24:22,741 --> 01:24:24,327
"أحببت كيف أصبح
(كيرت) سائق (غوغو) الآن"
1636
01:24:24,410 --> 01:24:26,412
يا له من يوم جنوني بالنسبة إلي!
1637
01:24:27,121 --> 01:24:30,374
"(جيسي)، أرجوك أن تذهبي
لتري ما إذا كان (كيرت) حياً"
1638
01:24:32,000 --> 01:24:33,586
"لمَ لم تطلق النار عليها
في نادي الكوميديا؟"
1639
01:24:33,669 --> 01:24:35,504
الكثير من المشاعر...
1640
01:24:36,505 --> 01:24:37,881
وأوقات جيدة
1641
01:24:38,466 --> 01:24:39,842
وأخرى عصيبة
1642
01:24:40,968 --> 01:24:42,345
وها نحن أولاء
1643
01:24:43,429 --> 01:24:44,680
عند نهاية "الدرس"
1644
01:24:49,352 --> 01:24:51,979
"أظنني قرأت عن بث كهذا
تماماً في (كوريا) العام الفائت"
1645
01:24:53,189 --> 01:24:55,023
آمل أن تكونوا قد
تعلمتم شيئاً يا رفاق
1646
01:24:56,066 --> 01:24:57,443
أقصد...
1647
01:24:57,860 --> 01:24:59,403
أعرف أنكم تعلمتم شيئاً
1648
01:25:02,740 --> 01:25:04,074
وبالنسبة إلي...
1649
01:25:06,034 --> 01:25:07,411
"(جيسي)، أنت
هادئة جداً هذا رائع"
1650
01:25:12,916 --> 01:25:14,627
"هذا ليس مضحكاً ثمة
3 أشخاص مقتولين"
1651
01:25:15,711 --> 01:25:17,296
"50 ألف شخص يشاهدون"
1652
01:25:21,091 --> 01:25:22,468
"لا رحمة"
1653
01:25:22,760 --> 01:25:24,094
أظنني حصلت على ما أريد
1654
01:25:26,347 --> 01:25:27,723
"ثمة دماء على وجهك"
1655
01:25:27,848 --> 01:25:29,141
"عليك أن تري وجهه الآن"
1656
01:25:29,350 --> 01:25:30,726
"أرينا وجهه"
1657
01:25:31,101 --> 01:25:32,603
"نريد الصور وإلا
لن نعترف بما حدث"
1658
01:25:32,728 --> 01:25:35,398
"التقطي صورة ذاتية معه
فالمرء لا يعيش سوى مرة"
1659
01:25:35,814 --> 01:25:37,149
"هذا أفضل بث على الإطلاق"
1660
01:25:38,359 --> 01:25:42,070
"أحبه، أحبه، وسأتبعه أينما ذهب"
1661
01:25:42,196 --> 01:25:44,365
"سأتبعه، سأتبعه"
1662
01:25:44,490 --> 01:25:46,825
"سوف أتبعه"
1663
01:25:47,868 --> 01:25:52,498
"سوف أتبعه إلى أي
مكان قد يذهب إليه"
1664
01:25:52,623 --> 01:25:55,209
"ستنقطع (آدامز) عن الإنترنت
لفترة لذا، سأترك هذه هنا فحسب"
1665
01:25:55,293 --> 01:25:56,627
"لقد عدت أيها الساقطون، ناجية"
1666
01:25:56,752 --> 01:26:00,088
- "جبل شاهق قد يبقيني بعيدة" -
"حيلة للعيش: أوقفي مخبولاً قاتلاً"
1667
01:26:00,256 --> 01:26:05,010
يبدو أن هناك من أخفق ووضع
صديقتكم في فندق فخم! ماذا؟
1668
01:26:05,135 --> 01:26:07,388
"يا للروعة! ماعز! الفوز
بليلة جنونية (جوك بروز)"
1669
01:26:07,513 --> 01:26:09,848
"سيبقى حبي الأوحد"
1670
01:26:09,973 --> 01:26:12,100
"العيون كلها عليّ!
أريد أن تروني!"
1671
01:26:12,226 --> 01:26:15,688
"أن عليّ أن أبقى بقربه"
1672
01:26:15,813 --> 01:26:17,648
"ضحكة (جيسي آدامز) الأخيرة"
1673
01:26:17,773 --> 01:26:20,067
"كانت (جيسي آدامز) منهكة وقد عادت
مؤخراً من جولة في الساحل الغربي"
1674
01:26:20,150 --> 01:26:22,152
"(جيسي آدامز) العيون كلها علي"
1675
01:26:22,320 --> 01:26:24,988
"هدف (جيسي آدامز) التالي ادفعوا
أجر عدم المساواة في الصناعة"
1676
01:26:25,072 --> 01:26:25,989
"حقوق المرأة"
1677
01:26:26,990 --> 01:26:29,159
"لا يزال قاطنو (سوكال) مصدومين
من جرائم قتل سيارة (سبري)"
1678
01:26:29,243 --> 01:26:30,786
"الضحايا: (ماريو بابازيان)، (لندن
ساكس) (كندرا شيراتون)، (فريدريك بنغلر)"
1679
01:26:30,869 --> 01:26:33,247
"(ريتشارد فنتي)، (آنجيلا كنكل)"
(مايكل مندوزا)، (كريس كنكل)"
1680
01:26:33,331 --> 01:26:34,873
"(كيرت كنكل)"
1681
01:26:34,998 --> 01:26:37,000
"لمَ لا نذكر اسمه؟"
1682
01:26:37,335 --> 01:26:39,211
"قائمة كاملة: أسماء
أخرى لن نفصح عنها"
1683
01:26:40,087 --> 01:26:44,007
لكن ما يميزني هو أنني
سأستمر في البحث عن (كيرت)
1684
01:26:44,091 --> 01:26:48,471
سأستمر بالبحث حتى
أعثر على (كيرت) الحقيقي
1685
01:26:49,179 --> 01:26:51,599
ولهذا السبب ستشتركون
1686
01:26:55,311 --> 01:26:56,937
"عالم (كيرت كنكل) المخفي"
1687
01:26:58,314 --> 01:26:59,940
"لا يزال (الدرس)
محوراً نشطاً بقوة"
1688
01:27:00,774 --> 01:27:01,609
"الدرس"
1689
01:27:01,692 --> 01:27:04,362
"شاهدوا بثي على الموقع
الليلة لتعرفوا أكثر عن (الدرس)"
1690
01:27:04,903 --> 01:27:07,030
- "كيف يُعقل أنهم لم يزيلوا هذا؟"
- "بسبب حرية التعبير، (كيرت) أسطورة"
1691
01:27:07,114 --> 01:27:08,866
"مشكلة (كيرت) هي أنه لم
يقدم في حياته شيئاً أصلياً"
1692
01:27:08,949 --> 01:27:10,284
"من سيصبح (كيرت كنكل) الجديد؟"
1693
01:27:12,370 --> 01:27:15,122
"مذبح المعتوه الكبير"
1694
01:27:16,039 --> 01:27:17,750
"هل من شخص غيري مهوّس
بالمخنّث الأكبر (كيرت كنكل)؟"
1695
01:27:17,833 --> 01:27:20,252
"هل من شخص غيري مهوّس
بالمخنّث الأكبر (كيرت كنكل)؟"
1696
01:27:20,461 --> 01:27:22,963
- "هل احتفظ أحدكم بمقاطعه؟"
- "هل ستستمع بنفسك وأنت تشاهدها؟"
1697
01:27:23,046 --> 01:27:25,173
"إنه مصور البث المباشر
المفضل لدي في حياتي"
1698
01:27:26,133 --> 01:27:28,386
- "فلترقد بسلام يا (كيرت)"
- "(كيرت كنكل كلان)"
1699
01:27:28,511 --> 01:27:29,928
"أجل! احتفظت بالبث بكامله!"
1700
01:27:31,347 --> 01:27:33,891
- "أعد مقطعاً يجمع أفضل لقطات (كيرت)"
- "لن يكون الأفضل ولكن سيكون ملحمياً"
1701
01:27:33,974 --> 01:27:35,601
"حسن، هناك موقعان
أذهب إليهما باستمرار"
1702
01:27:35,684 --> 01:27:36,977
"موقع رائع إن
أردتم مقاطع (كيرت)"
1703
01:27:37,060 --> 01:27:38,729
- "الأمور تسير على نحو جيد جداً"
- "لا يسعنا الانتظار حتى مشاهدته"
1704
01:27:38,812 --> 01:27:39,688
"هل أسميه (سبري) أو (الدرس)؟"
1705
01:27:39,772 --> 01:27:41,148
"شكراً جميعاً على إرسالكم
تلك المقاطع والروابط كلها"
1706
01:27:41,231 --> 01:27:43,233
"هذا هو الفيلم، وقد أسميته (سبري)
آمل أن يعجبكم جميعاً يا محبي (كيرت)"
1707
01:27:43,317 --> 01:27:45,152
"الفيلم!"
1708
01:27:47,112 --> 01:27:49,657
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ معكم
(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد)
1709
01:27:49,740 --> 01:27:53,035
"(سبري)"
لميس
1710
01:27:53,462 --> 01:27:58,462
Subtitles by sub.Trader
subscene.com