1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 ‫- יו-סי-3 -‬ 4 00:00:24,680 --> 00:00:28,200 ‫בעשרה באוגוסט, 2017,‬ 5 00:00:29,880 --> 00:00:33,800 ‫העיתונאית קים וול‬ ‫הצטרפה לממציא פיטר מדסון לשיט‬ 6 00:00:33,880 --> 00:00:37,680 ‫בצוללת החובבנית שהוא בנה,‬ ‫ה"יו-סי-3 נאוטילוס".‬ 7 00:00:42,840 --> 00:00:46,200 ‫עד עלות הבוקר, הם נעלמו.‬ 8 00:00:46,280 --> 00:00:50,520 ‫נאוטילוס, מה מיקומכם?‬ 9 00:00:52,280 --> 00:00:57,200 ‫נאוטילוס אף-פי-אי-טי-107, מה מיקומכם?‬ 10 00:00:57,280 --> 00:00:58,400 ‫- קופנהגן, דנמרק -‬ 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,680 ‫כל הספינות באזור קופנהגן,‬ 12 00:01:01,760 --> 00:01:06,440 ‫אנחנו מחפשים צוללת פרטית,‬ ‫ה"נאוטילוס", שחורה, באורך 18 מטר.‬ 13 00:01:06,520 --> 00:01:09,600 ‫כל מי שיש ברשותו מידע, התקשרו ל"סי רסקיו".‬ 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,120 ‫- חילוץ נמל התעופה קופנהגן קסטרופ -‬ 15 00:01:15,200 --> 00:01:16,520 ‫בעדכון החדשות הבוקר,‬ 16 00:01:16,600 --> 00:01:19,320 ‫בים שבאזור קופנהגן נפתח חיפוש‬ 17 00:01:19,400 --> 00:01:22,680 ‫אחרי צוללת פרטית שנעלמה בחמישי בלילה.‬ 18 00:01:23,840 --> 00:01:26,520 ‫על הסיפון היו עיתונאית ובעל הצוללת,‬ 19 00:01:26,600 --> 00:01:28,720 ‫הממציא הדני פיטר מדסן,‬ 20 00:01:28,800 --> 00:01:30,720 ‫הידוע בתוכנית שלו לבניית טילים,‬ 21 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 ‫במימון ובאיוש מתנדבים.‬ 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,880 ‫מתברר שפיטר יצא עם הצוללת אמש‬ ‫בחברת עיתונאית.‬ 23 00:01:38,960 --> 00:01:40,080 ‫אנחנו מודאגים מאוד.‬ 24 00:01:40,160 --> 00:01:41,280 ‫הוא לא חזר.‬ 25 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 ‫כן, אז אנחנו לא יודעים מה קורה.‬ 26 00:01:43,800 --> 00:01:46,560 ‫שיהיה ברור, גם משמר החופים מעורב.‬ 27 00:01:46,640 --> 00:01:48,840 ‫כן, אנחנו לא לבד, לא.‬ 28 00:01:48,920 --> 00:01:51,520 ‫יש עדיין תקווה למצוא אותם בחיים.‬ ‫-בסדר.‬ 29 00:01:51,600 --> 00:01:53,840 ‫יש חמצן ל-24 שעות לפחות, אולי 30.‬ 30 00:01:53,920 --> 00:01:55,480 ‫מי העיתונאית? מישהו יודע?‬ 31 00:01:55,560 --> 00:01:58,080 ‫לא.‬ ‫-אני לא בטוח מי או באיזו שעה.‬ 32 00:01:58,680 --> 00:02:01,000 ‫יש לכך חשיבות רבה. בהחלט.‬ 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,520 ‫הוא אמר לכם משהו?‬ 34 00:02:05,600 --> 00:02:08,040 ‫לא. לא ידעתי שהוא יוצא לים.‬ 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 ‫ואנחנו בטוחים‬ ‫שמדובר בביקור מקצועי ולא בדייט?‬ 36 00:02:10,800 --> 00:02:14,800 ‫זה נשמע כמו מתיחה של פיטר, אבל כנראה שלא.‬ 37 00:02:15,640 --> 00:02:19,320 ‫שמעתי שמישהו ראה את הצוללת ליד אמאגר.‬ 38 00:02:19,400 --> 00:02:20,240 ‫מצאו אותה?‬ 39 00:02:20,320 --> 00:02:22,600 ‫לא, אבל הם שולחים מסוק לבדוק.‬ 40 00:02:22,680 --> 00:02:25,480 ‫מישהו ראה משהו ליד הגשר לשוודיה.‬ 41 00:02:28,160 --> 00:02:34,240 ‫יש משהו לפנים. אני רואה אותה. ה"נאוטילוס".‬ 42 00:02:34,320 --> 00:02:35,200 ‫מצאו אותו!‬ 43 00:02:35,280 --> 00:02:38,440 ‫איפה, מה? אל תפסיקו לרוץ…‬ 44 00:02:39,240 --> 00:02:42,280 ‫הם יהיו כאן בעוד כמה שעות.‬ ‫הם בדרך לכאן מרפשלון.‬ 45 00:02:42,880 --> 00:02:43,840 ‫אז…‬ 46 00:02:43,920 --> 00:02:47,000 ‫אנחנו לא יודעים הרבה עדיין.‬ ‫זה עתה שמענו שמצאו אותו.‬ 47 00:02:47,520 --> 00:02:49,000 ‫איזו דרך להתעורר.‬ 48 00:02:49,640 --> 00:02:53,040 ‫דמיינו שהם נלכדו מתחת למים,‬ 49 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 ‫ושנותרו להם שעות ספורות.‬ 50 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 ‫טוב לשמוע שהוא בסדר.‬ 51 00:02:57,840 --> 00:02:59,080 ‫שעתיים וחצי.‬ 52 00:02:59,760 --> 00:03:02,000 ‫טוב, הוא יהיה כאן בעוד שעתיים וחצי.‬ 53 00:03:04,200 --> 00:03:05,040 ‫היא טבעה.‬ 54 00:03:05,120 --> 00:03:07,520 ‫סליחה, לא שמעתי את זה באנגלית.‬ 55 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 ‫מישהו העלה את זה.‬ 56 00:03:09,240 --> 00:03:14,720 ‫"ממסוק החילוץ נמסר שהצוללת טבעה.‬ 57 00:03:14,800 --> 00:03:16,360 ‫"פיטר עמד במגדל התצפית."‬ 58 00:03:17,080 --> 00:03:18,840 ‫אז היא כן טבעה.‬ ‫-היא טבעה.‬ 59 00:03:18,920 --> 00:03:20,920 ‫בואו ניצמד לעובדות כרגע.‬ 60 00:03:21,000 --> 00:03:22,440 ‫הדבר היחיד שאנחנו יודעים‬ 61 00:03:22,520 --> 00:03:26,560 ‫זה ש"יו-סי-3 נאוטילוס" טבעה מסיבה כלשהי,‬ ‫אנחנו לא יודעים למה.‬ 62 00:03:26,640 --> 00:03:30,120 ‫והיחידים שיודעים הם העיתונאית‬ 63 00:03:30,200 --> 00:03:32,840 ‫ופיטר שהיו על הסיפון, וזה סיכום הדברים.‬ 64 00:03:33,720 --> 00:03:36,400 ‫אבל שניהם בסדר, וזה…‬ 65 00:03:39,480 --> 00:03:40,640 ‫הדבר החשוב ביותר.‬ 66 00:03:42,120 --> 00:03:43,280 ‫בסדר, להתראות.‬ 67 00:03:44,800 --> 00:03:47,360 ‫אז הבעיה היא…‬ 68 00:03:49,120 --> 00:03:52,040 ‫שרק פיטר נמצא ברכב החילוץ.‬ 69 00:03:52,680 --> 00:03:58,160 ‫ונראה שהעיתונאית עלתה לחוף‬ ‫מתישהו בערב הקודם.‬ 70 00:03:58,760 --> 00:04:01,680 ‫אבל החבר שלה ומשפחתה לא שמעו ממנה.‬ 71 00:04:02,280 --> 00:04:04,880 ‫מוזר שאיש לא יודע דבר על הנוסעת.‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:04,960 --> 00:04:06,840 ‫ואם היא עלתה לחוף אמש,‬ 73 00:04:06,920 --> 00:04:09,680 ‫למה היא לא יצרה קשר‬ ‫עם החבר שלה ועם הוריה?‬ 74 00:04:10,560 --> 00:04:13,080 ‫משהו בסיפור לא מסתדר.‬ ‫-אני תוהה היכן היא.‬ 75 00:04:14,120 --> 00:04:14,960 ‫פיטר!‬ 76 00:04:15,920 --> 00:04:16,960 ‫אתה בסדר?‬ 77 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 ‫אני בסדר. עצוב קצת.‬ 78 00:04:20,800 --> 00:04:23,120 ‫אתה עצוב?‬ ‫-כמובן.‬ 79 00:04:23,200 --> 00:04:25,320 ‫היה קשה לצפות ב"נאוטילוס" שוקעת.‬ 80 00:04:25,400 --> 00:04:26,680 ‫זה מעכשיו? בשידור חי?‬ 81 00:04:27,240 --> 00:04:30,360 ‫יצאתי לשיט מבחן ובדקתי כל מיני דברים.‬ 82 00:04:30,440 --> 00:04:33,120 ‫ואז הייתה שגיאה כלשהי במכל הנטל שלה.‬ 83 00:04:34,400 --> 00:04:38,840 ‫זה לא היה משהו רציני וניסיתי לתקן אותה.‬ 84 00:04:39,600 --> 00:04:41,040 ‫ואז זה נהפך לרציני מאוד.‬ 85 00:04:41,840 --> 00:04:46,000 ‫ה"נאוטילוס" טבעה תוך 30 שניות‬ ‫ולא יכולתי לסגור את הפתחים.‬ 86 00:04:46,880 --> 00:04:49,400 ‫אבל זה בסדר, אחרת הייתי עדיין שם למטה.‬ 87 00:04:49,480 --> 00:04:51,240 ‫מה בנוגע לנוסעת שלך?‬ 88 00:04:51,320 --> 00:04:56,040 ‫הייתי לבדי על הסיפון.‬ 89 00:04:59,320 --> 00:05:01,560 ‫איפה היא? איך זה שהיא עדיין לא הופיעה?‬ 90 00:05:01,640 --> 00:05:03,160 ‫מי?‬ ‫-העיתונאית.‬ 91 00:05:03,240 --> 00:05:05,480 ‫לא שמעתי דבר. רק מה שפיטר אמר.‬ 92 00:05:06,000 --> 00:05:08,360 ‫ועכשיו הוא במשטרה, מוסר את הגרסה שלו?‬ 93 00:05:08,440 --> 00:05:11,040 ‫כן. אני מקווה מאוד שימצאו אותה.‬ 94 00:05:11,120 --> 00:05:13,280 ‫…היא נעדרת כעת.‬ 95 00:05:14,080 --> 00:05:18,120 ‫בינתיים, מדסן נעצר ונלקח לתחנת המשטרה.‬ 96 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 ‫- אמה, יוצרת סרטים -‬ 97 00:05:41,520 --> 00:05:44,720 ‫טוב, אז אני מבצעת תחקיר אונליין‬ 98 00:05:44,800 --> 00:05:47,880 ‫ומצאתי הרצאת "טד" של בחור בשם פיטר מדסן.‬ 99 00:05:50,040 --> 00:05:53,560 ‫הוא ידוען דני שבנה שלוש צוללות,‬ 100 00:05:54,040 --> 00:05:57,640 ‫והיעד האחרון שלו הוא‬ ‫לשגר את עצמו לחלל בטיל מעשה ידיו.‬ 101 00:05:58,280 --> 00:06:01,480 ‫הוא עושה את זה במימון דל מאוד,‬ ‫רק כמה תרומות,‬ 102 00:06:01,560 --> 00:06:03,360 ‫וכסף שהוא מרוויח בהרצאות שלו.‬ 103 00:06:03,440 --> 00:06:05,800 ‫ולמרבה הפלא, אנשים מכל רחבי העולם‬ 104 00:06:05,880 --> 00:06:07,480 ‫מגיעים לדנמרק כדי לעזור לו.‬ 105 00:06:08,480 --> 00:06:13,000 ‫כתבתי לו והצעתי שאצלם‬ ‫סרט תיעודי על פיתוח הטיל שלו,‬ 106 00:06:13,080 --> 00:06:14,560 ‫וזאת התשובה שהוא שלח.‬ 107 00:06:15,080 --> 00:06:19,040 ‫"אמה, את עומדת לצלול לבור נחשים.‬ 108 00:06:19,120 --> 00:06:22,440 ‫"אני כותב לך מקרביו של לווייתן מכני,‬ 109 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 ‫"צוללת הטיל הבליסטי 'נאוטילוס'.‬ 110 00:06:26,400 --> 00:06:30,560 ‫"הלילה היא ביתי ואני מרגיש בטוח בה מאוד.‬ 111 00:06:31,480 --> 00:06:34,160 ‫"אבל המעבדה, שנקראת כאן אר-אם-אל,‬ 112 00:06:34,240 --> 00:06:35,840 ‫"היא הרבה יותר מ'נאוטילוס'.‬ 113 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 ‫"היא סיפור מטורף של עבודת צוות,‬ 114 00:06:40,480 --> 00:06:41,760 ‫"שאפתנות עד לשמיים,‬ 115 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 ‫"מחויבות ואומץ של אנשים רבים‬ 116 00:06:45,680 --> 00:06:48,160 ‫"שמעורבים במעבדת החלל.‬ 117 00:06:49,240 --> 00:06:51,520 ‫"כל טוב, פיטר מדסן."‬ 118 00:06:53,280 --> 00:06:54,360 ‫כן, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:54,440 --> 00:06:55,440 ‫היי, מה נשמע?‬ 120 00:06:57,800 --> 00:06:59,320 ‫זוהי בכורה עולמית,‬ 121 00:07:00,120 --> 00:07:03,080 ‫בפעם הראשונה בהיסטוריה של מעבדת החלל‬ 122 00:07:03,160 --> 00:07:07,520 ‫אני יכול לחשוף‬ ‫את "משמיד הכוכבים" של האימפריה‬ 123 00:07:07,600 --> 00:07:12,040 ‫שיעלה את עבדכם הנאמן לסטרטוספרה העליונה‬ 124 00:07:12,120 --> 00:07:14,760 ‫ומעבר לה, לחלל.‬ 125 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 126 00:07:17,080 --> 00:07:20,560 ‫זהו הטיל הבליסטי הבין-יבשתי שלנו,‬ 127 00:07:20,640 --> 00:07:22,840 ‫ספינת הנוסעים שנמצאת בבנייה.‬ 128 00:07:31,240 --> 00:07:32,120 ‫רואה?‬ 129 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 ‫נראה טוב.‬ 130 00:07:33,600 --> 00:07:35,440 ‫זה נראה מעולה.‬ 131 00:07:37,280 --> 00:07:38,960 ‫מה המטרה של אר-אם-אל?‬ 132 00:07:39,520 --> 00:07:40,720 ‫להגשים חלומות.‬ 133 00:07:41,440 --> 00:07:44,080 ‫להשתעשע במספנה ישנה ונטושה,‬ 134 00:07:46,320 --> 00:07:50,720 ‫ולהפוך למציאות כל רעיון מטורף.‬ 135 00:07:50,800 --> 00:07:53,000 ‫זו יצירה נהדרת.‬ 136 00:07:53,080 --> 00:07:55,560 ‫שבע מאות עשרים משולשים,‬ 137 00:07:55,640 --> 00:07:57,840 ‫וזאת תהיה תחנת חלל.‬ 138 00:07:58,760 --> 00:08:02,840 ‫אבל זה גם המקום‬ ‫שהמתמחים והמתנדבים משחקים בו.‬ 139 00:08:03,800 --> 00:08:05,480 ‫איש מהם לא מקבל תשלום,‬ 140 00:08:05,560 --> 00:08:08,800 ‫אבל הם באים לכאן‬ ‫ויכולים להיות שותפים במשהו עצום.‬ 141 00:08:08,880 --> 00:08:11,440 ‫ניזכר בהיסטוריה כגיבורים גדולים‬ 142 00:08:11,520 --> 00:08:14,120 ‫או כפושעים גדולים, ואני מהמר על פושעים.‬ 143 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 ‫המטרה היא לשלוח אדם לחלל.‬ 144 00:08:17,800 --> 00:08:21,520 ‫אז אנחנו נשגר שלושה טילים בים הבלטי‬ 145 00:08:21,600 --> 00:08:23,600 ‫בקיץ 2017.‬ 146 00:08:27,120 --> 00:08:30,080 ‫כך שזה לא יישאר חלום עוד זמן רב.‬ 147 00:08:33,440 --> 00:08:35,120 ‫כן.‬ 148 00:08:35,200 --> 00:08:36,880 ‫לא. שב.‬ 149 00:08:36,960 --> 00:08:40,320 ‫כן. אני יושב. אני רגוע. אתה רגוע?‬ 150 00:08:40,400 --> 00:08:41,240 ‫אני לא.‬ 151 00:08:42,960 --> 00:08:44,600 ‫כולם, כאן טיסה.‬ 152 00:08:44,680 --> 00:08:48,840 ‫אנחנו מאשרים שיש לנו הפסקת בעירה‬ ‫והאזור בטוח ופתוח.‬ 153 00:08:49,560 --> 00:08:50,400 ‫טוב.‬ 154 00:08:50,480 --> 00:08:52,880 ‫מושלם. היי, מאייר.‬ 155 00:08:54,160 --> 00:08:55,080 ‫אגרוף.‬ 156 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 ‫לא.‬ 157 00:09:01,560 --> 00:09:05,280 ‫במשך הרבה שנים ידעתי שאני רוצה,‬ ‫מתישהו בחיי,‬ 158 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 ‫לצלול בצוללת.‬ 159 00:09:08,640 --> 00:09:12,360 ‫כמתנת יום הולדת מאשתי, זכיתי בהזדמנות‬ 160 00:09:12,440 --> 00:09:14,360 ‫לצלול בצוללת של פיטר.‬ 161 00:09:15,360 --> 00:09:18,600 ‫פגשתי מישהו שחולק איתי את האהבה‬ 162 00:09:18,680 --> 00:09:20,600 ‫למדעים ולהנדסה.‬ 163 00:09:21,200 --> 00:09:23,360 ‫אני חושב שאפשר לומר שב-2007,‬ 164 00:09:23,440 --> 00:09:24,400 ‫היחסים בינינו‬ 165 00:09:24,480 --> 00:09:27,160 ‫והחברות בינינו תפסו תאוצה.‬ 166 00:09:27,680 --> 00:09:30,000 ‫מדובר ביותר מעשר שנים.‬ 167 00:09:30,880 --> 00:09:34,200 ‫אנחנו תמיד חוזרים לנקודה שבה,‬ ‫לו הייתה לנו קבוצת אנשים,‬ 168 00:09:34,280 --> 00:09:39,520 ‫היינו יכולים להקים צוות‬ ‫שיכול לגרום לזה לקרות.‬ 169 00:09:43,680 --> 00:09:46,480 ‫בהתחלה, הייתי מביטה דרך החלון‬ 170 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 ‫ורואה משהו שנראה כמו מעבדה,‬ 171 00:09:48,880 --> 00:09:52,400 ‫עם ציוד בכל פינה, וחשבתי, "מה זה?"‬ 172 00:09:52,480 --> 00:09:55,040 ‫והוא אמר, "זו מעבדת חלל".‬ 173 00:09:55,960 --> 00:09:58,560 ‫הלסת שלי נפלה מיד.‬ 174 00:09:58,640 --> 00:10:00,880 ‫אמרתי, "מעבדת חלל?"‬ 175 00:10:01,880 --> 00:10:02,960 ‫טילים לחלל?‬ 176 00:10:03,040 --> 00:10:04,920 ‫אתה צוחק עליי?‬ 177 00:10:05,440 --> 00:10:09,360 ‫אני חייבת להיות מעורבת במה שאתם עושים.‬ 178 00:10:09,440 --> 00:10:11,920 ‫אנחנו עושים היסטוריה.‬ 179 00:10:12,000 --> 00:10:14,880 ‫דבר אחד לגבי פיטר זה שאין ספק שהוא…‬ 180 00:10:14,960 --> 00:10:16,720 ‫וזה פיטר, פיטר מדסן.‬ 181 00:10:16,800 --> 00:10:18,640 ‫האדם הכי אפי שפגשתם בחייכם.‬ 182 00:10:20,360 --> 00:10:22,000 ‫הוא אמן.‬ 183 00:10:22,080 --> 00:10:24,280 ‫יש לו אישיות של אמן.‬ 184 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 ‫הוא תמיד אומר, "את כמוני קצת,‬ 185 00:10:27,280 --> 00:10:29,000 ‫"מתעופפת ברוח, אימפולסיבית."‬ 186 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 ‫בגלל זה אנחנו מסתדרים כל כך טוב.‬ 187 00:10:31,720 --> 00:10:33,800 ‫כי אנחנו מבינים זה את רגשותיו של זה‬ 188 00:10:33,880 --> 00:10:35,280 ‫וזה את אהבותיו של זה,‬ 189 00:10:35,360 --> 00:10:38,400 ‫והוא יודע איך לרומם את רוחי כשאני מרגישה‬ 190 00:10:38,480 --> 00:10:40,360 ‫שאני לא שווה כלום.‬ 191 00:10:41,480 --> 00:10:44,440 ‫והוא יודע איך להגיד לי‬ ‫שאני נהדרת כמו שאני.‬ 192 00:10:45,600 --> 00:10:47,240 ‫בואו נתכונן לתדרוך.‬ 193 00:10:47,760 --> 00:10:52,720 ‫היום נחשוף את הטייס האסטרונאוט שלנו‬ ‫לתאוצה גבוהה.‬ 194 00:10:52,800 --> 00:10:57,040 ‫נעשה את זה כשנסיע אותו מסביב‬ ‫בצנטריפוגה שבנינו בחוץ.‬ 195 00:10:57,120 --> 00:11:00,960 ‫הגשתח בקשה להתמחות בגלל פיטר.‬ 196 00:11:01,480 --> 00:11:04,160 ‫כי הוא נראה מיוחד,‬ 197 00:11:04,240 --> 00:11:09,080 ‫הוא נראה שונה ותמיד רציתי להכיר אותו.‬ 198 00:11:10,440 --> 00:11:14,040 ‫יש לו סרטונים מדהימים ב"יוטיוב"‬ ‫והוא הופיע בטלוויזיה. ‬ 199 00:11:14,120 --> 00:11:16,360 ‫אומרים שאתה מטורף ושאתה תמות.‬ 200 00:11:16,440 --> 00:11:18,160 ‫אבל גם הם ימותו בסופו של דבר‬ 201 00:11:18,240 --> 00:11:20,880 ‫ולא ייהנו מלעשות דברים מהסוג הזה.‬ 202 00:11:20,960 --> 00:11:24,480 ‫וחשבתי שאני ממש רוצה להיות כמוהו.‬ 203 00:11:24,560 --> 00:11:27,840 ‫הייתם כבר בתוך הצוללת? זה ממש נחמד.‬ 204 00:11:28,360 --> 00:11:32,520 ‫לפיטר יש רעיון לגבי דברים שיכולים לעבוד.‬ 205 00:11:32,600 --> 00:11:35,560 ‫זה שילוב בין טירוף,‬ 206 00:11:35,640 --> 00:11:37,880 ‫לבין משהו חדש לגמרי.‬ 207 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‫בדיקת קשר, סקטור אחד.‬ 208 00:11:39,640 --> 00:11:40,960 ‫סקטור אחד, מוכן.‬ 209 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 ‫סקטור שתיים?‬ 210 00:11:42,120 --> 00:11:43,200 ‫סקטור שתיים, מוכן.‬ 211 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 ‫היית נכנס לטיל?‬ 212 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 ‫אלוהים, זה באמת קורה.‬ 213 00:11:47,760 --> 00:11:49,040 ‫בגלל זה אני כאן.‬ 214 00:11:49,120 --> 00:11:50,240 ‫שש…‬ 215 00:11:50,320 --> 00:11:55,000 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 216 00:12:13,160 --> 00:12:14,600 ‫חברים, זה בסדר!‬ 217 00:12:14,680 --> 00:12:17,880 ‫יופי טופי! זה אדיר!‬ 218 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 ‫זה יום גדול.‬ 219 00:12:31,080 --> 00:12:32,800 ‫אמרתי לך שנתראה שוב.‬ 220 00:12:36,200 --> 00:12:38,160 ‫אתה טוב במתמטיקה, איש צעיר.‬ ‫-תודה.‬ 221 00:12:40,840 --> 00:12:42,200 ‫כולם להגיד "כן!"‬ 222 00:12:42,280 --> 00:12:44,520 ‫כן!‬ 223 00:12:45,280 --> 00:12:46,200 ‫כן!‬ 224 00:12:58,360 --> 00:13:02,120 ‫- למחרת ההיעלמות, 11 באוגוסט, 2017 -‬ 225 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 ‫אין ברשותנו עובדות.‬ 226 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 ‫אין לנו.‬ 227 00:13:05,040 --> 00:13:09,960 ‫ואנחנו יודעים רק שפיטר בטוח.‬ 228 00:13:10,440 --> 00:13:12,840 ‫אין לנו שום מידע על הנוסעת הנוספת.‬ 229 00:13:15,600 --> 00:13:19,240 ‫כמובן שאנחנו רוצים לדעת‬ ‫מי הייתה איתו על הסיפון.‬ 230 00:13:19,320 --> 00:13:22,320 ‫עיתונאית שוודית?‬ 231 00:13:22,840 --> 00:13:23,920 ‫אני לא יודע.‬ 232 00:13:25,160 --> 00:13:29,040 ‫אין זה חריג אצלנו‬ ‫שיהיו על הסיפון אנשים, עיתונאים.‬ 233 00:13:30,680 --> 00:13:32,640 ‫הדבר המחריד הוא‬ 234 00:13:32,720 --> 00:13:36,360 ‫שהעיתונאית עדיין לא אותרה.‬ 235 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 ‫זה פשוט נורא.‬ 236 00:13:39,480 --> 00:13:42,800 ‫כפי שאני מכיר את פיטר מדסן,‬ ‫וכפי שהוא תמיד פעל,‬ 237 00:13:43,680 --> 00:13:45,920 ‫אם היא הייתה על הסיפון כשהצוללת טבעה,‬ 238 00:13:46,000 --> 00:13:49,120 ‫אני בטוח שהוא היה עוזר לה לצאת ראשונה.‬ 239 00:13:50,800 --> 00:13:53,840 ‫יש סימנים לכך שהוא הוריד אותה ליבשה אמש‬ 240 00:13:53,920 --> 00:13:56,920 ‫בקופנהגן, והמשיך בדרכו לבדו.‬ 241 00:13:57,680 --> 00:14:02,120 ‫איש לא יודע היכן היא וזה נורא.‬ 242 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 ‫יש לה משפחה וחבר שלא יודעים איפה היא,‬ 243 00:14:07,280 --> 00:14:11,760 ‫והם בטח ממוטטים לגמרי.‬ 244 00:14:11,840 --> 00:14:16,240 ‫כן, אבל אולי היא פשוט הועברה למקום כלשהו,‬ 245 00:14:16,320 --> 00:14:19,200 ‫ואז פיטר עזב או רצה לחזור‬ 246 00:14:19,280 --> 00:14:21,000 ‫והיא לא ידעה על כך, אולי.‬ 247 00:14:21,560 --> 00:14:23,560 ‫אני סקרן קצת בנוגע לעיתונאית הזאת.‬ 248 00:14:24,920 --> 00:14:26,120 ‫החדשות האחרונות.‬ 249 00:14:27,520 --> 00:14:33,640 ‫פיטר מדסן הואשם בהרג עיתונאית שוודית.‬ 250 00:14:33,720 --> 00:14:39,080 ‫החבר של האישה השוודית‬ ‫השמיע קול אזעקה כשהיא לא חזרה.‬ 251 00:14:39,160 --> 00:14:42,720 ‫הוא אמר שהוא הוריד אותה ברפשלון.‬ 252 00:14:44,120 --> 00:14:46,240 ‫רגע. מאשימים אותו שהוא הרג אותה.‬ ‫-כן.‬ 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,560 ‫מה זה?‬ 254 00:14:47,640 --> 00:14:51,960 ‫פיטר אומר שהעיתונאית השוודית הזאת,‬ 255 00:14:52,040 --> 00:14:55,480 ‫שהוא הוריד אותה לחוף ברפשלון אתמול בלילה.‬ ‫-בסדר.‬ 256 00:14:55,560 --> 00:14:59,440 ‫אז יהיה הגיוני שתיצרי קשר עם החבר שלך, לא?‬ 257 00:14:59,520 --> 00:15:03,880 ‫מכל האנשים, הוא היחיד שאומר‬ ‫שהוא הוריד אותה לחוף.‬ 258 00:15:03,960 --> 00:15:05,080 ‫כן.‬ 259 00:15:05,160 --> 00:15:08,160 ‫כן, אז אין ספק שזה חשוד.‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:15,920 --> 00:15:18,720 ‫המשטרה ממשיכה לחפש את העיתונאית הנעדרת,‬ 261 00:15:18,800 --> 00:15:21,040 ‫ומבקשת מהציבור להעביר כל מידע‬ 262 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 ‫למשטרה הדנית.‬ 263 00:15:23,800 --> 00:15:26,160 ‫עבודותיה של קים וול פורסמו בעולם‬ 264 00:15:26,240 --> 00:15:28,080 ‫במגוון רחב של הוצאות לאור,‬ 265 00:15:28,920 --> 00:15:30,400 ‫כולל ה"ניו יורק טיימס",‬ 266 00:15:30,480 --> 00:15:32,520 ‫כתב העת "הארפרז" ו"דה גרדיאן".‬ 267 00:15:33,240 --> 00:15:35,880 ‫היא זכתה בפרס על שסיקרה את שינוי האקלים‬ 268 00:15:35,960 --> 00:15:38,520 ‫וניסויי הנשק הגרעיני באיי מרשל.‬ 269 00:15:39,840 --> 00:15:43,240 ‫וול פנתה לפיטר מדסן‬ ‫לפני כמה חודשים בבקשה לריאיון‬ 270 00:15:43,320 --> 00:15:45,520 ‫עבור כתבה בכתב העת "ויירד".‬ 271 00:15:46,280 --> 00:15:49,960 ‫המשטרה ממשיכה לחפש אחריה‬ ‫בעוד מדסן מוחזק במעצר.‬ 272 00:15:50,760 --> 00:15:53,240 ‫נחזור לדווח ברגע שיתקבלו פרטים נוספים.‬ 273 00:15:54,440 --> 00:15:57,080 ‫- יומיים אחרי ההיעלמות, 12 באוגוסט, 2017 -‬ 274 00:15:57,160 --> 00:16:01,080 ‫פיטר מדסן הואשם בהרג אישה בת 30.‬ 275 00:16:01,160 --> 00:16:03,800 ‫הוא מכחיש את ההאשמות…‬ 276 00:16:03,880 --> 00:16:05,120 ‫מי האיש הזה?‬ 277 00:16:05,840 --> 00:16:08,720 ‫הצוללת אותרה במפרץ קוגה.‬ 278 00:16:08,800 --> 00:16:12,000 ‫היא תחולץ מהמים ותיבדק.‬ 279 00:16:13,000 --> 00:16:16,520 ‫יש איזה כתב בחוץ כרגע.‬ 280 00:16:18,360 --> 00:16:22,000 ‫הדבר היחיד שאנחנו יכולים לעשות עכשיו‬ ‫זה להוריד פרופיל‬ 281 00:16:22,080 --> 00:16:23,720 ‫בימים הקרובים.‬ 282 00:16:23,800 --> 00:16:27,760 ‫נקווה שיעלו פרטים‬ ‫בנוגע להיעלמות של האישה הזאת,‬ 283 00:16:28,840 --> 00:16:31,560 ‫כי אני חושב שהמשפחה שלה וכולם‬ 284 00:16:32,720 --> 00:16:35,000 ‫צריכים להבין מה קרה לה.‬ 285 00:16:35,520 --> 00:16:38,040 ‫אני מתקשה מאוד להבין‬ 286 00:16:38,120 --> 00:16:40,200 ‫למה זה קשור בכלל לפיטר.‬ 287 00:16:40,680 --> 00:16:42,640 ‫נחכה ונראה מה יקרה בימים הקרובים.‬ 288 00:16:43,120 --> 00:16:43,960 ‫להתראות.‬ 289 00:16:44,440 --> 00:16:47,680 ‫מה עושים אם מישהו נופל למים?‬ 290 00:16:48,800 --> 00:16:51,360 ‫אולי הוא לא יכול היה ליצור קשר,‬ 291 00:16:51,440 --> 00:16:56,360 ‫אז האדם נפל ואין לו חגורת הצלה‬ ‫ואי אפשר היה לראות.‬ 292 00:16:56,440 --> 00:17:00,320 ‫כן.‬ ‫-כי היה חשוך, ואז הוא נלחץ.‬ 293 00:17:01,800 --> 00:17:04,720 ‫ואני לא חושב שבמשטרה יודעים. רק פיטר יודע.‬ 294 00:17:04,800 --> 00:17:05,720 ‫נראה.‬ 295 00:17:06,400 --> 00:17:08,960 ‫גוררים כרגע את הצוללת.‬ ‫-כן.‬ 296 00:17:10,080 --> 00:17:12,440 ‫אני ממש מקווה שיש אי שם אישה חיה.‬ ‫-כן.‬ 297 00:17:14,360 --> 00:17:15,360 ‫אני ממש מקווה.‬ 298 00:17:15,440 --> 00:17:20,360 ‫הוא טוען שהוריד את האישה לחוף‬ ‫ליד מסעדת הלבנדט.‬ 299 00:17:20,440 --> 00:17:26,280 ‫המשטרה בודקת את צילומי האבטחה‬ ‫שבמסעדה ועל המזח.‬ 300 00:17:26,360 --> 00:17:32,160 ‫- יו-סי-3 -‬ 301 00:17:37,680 --> 00:17:40,880 ‫- אחד עשר חודשים לפני ההיעלמות,‬ ‫שני בספטמבר, 2016 -‬ 302 00:17:40,960 --> 00:17:43,240 ‫מאחורינו רואים את הצוללת,‬ 303 00:17:43,320 --> 00:17:47,200 ‫ספינת הבקרה למערכת לשיגור טילים.‬ 304 00:17:48,040 --> 00:17:49,560 ‫היא בתחזוקה כרגע,‬ 305 00:17:49,640 --> 00:17:53,840 ‫וכשזה ייגמר, היא תוכל לצאת לים.‬ ‫-ואו.‬ 306 00:18:06,600 --> 00:18:07,440 ‫היי.‬ 307 00:18:09,000 --> 00:18:12,320 ‫אני רוצה לדבר איתך היום. בכל זמן שנוח לך.‬ 308 00:18:12,400 --> 00:18:14,880 ‫כל זמן יהיה גרוע כמו כל זמן אחר.‬ ‫-כן.‬ 309 00:18:16,360 --> 00:18:21,840 ‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת, אפס.‬ 310 00:18:22,360 --> 00:18:23,240 ‫המראה.‬ 311 00:18:24,800 --> 00:18:28,040 ‫יש לי מעט מאוד ניסיון בספירה בכיוון השני.‬ 312 00:18:30,600 --> 00:18:33,880 ‫אר-אם-אל אינה מעבדת החלל החובבנית‬ ‫היחידה באי הזה,‬ 313 00:18:33,960 --> 00:18:36,320 ‫אז אני רוצה לדבר על "קופנהגן סבורביטלס",‬ 314 00:18:36,400 --> 00:18:39,080 ‫הקבוצה השנייה שיש לה מטרה זהה לשלך‬ 315 00:18:39,160 --> 00:18:41,560 ‫לשגר את האסטרונאוט החובבני הראשון,‬ 316 00:18:41,640 --> 00:18:44,080 ‫ולחזור בזמן לפני שהכול משתבש.‬ 317 00:18:44,160 --> 00:18:45,000 ‫בסדר.‬ 318 00:18:46,560 --> 00:18:51,640 ‫"קופנהגן סבורביטלס" התחילו ב-2008.‬ 319 00:18:55,520 --> 00:18:58,280 ‫עבדתי כמה שנים כבר על ה"נאוטילוס",‬ 320 00:18:59,200 --> 00:19:02,280 ‫ואחרי שה"נאוטילוס" הושקה,‬ 321 00:19:02,360 --> 00:19:05,200 ‫ידעתי שהמיזם הבא שלי יהיה בטילים.‬ 322 00:19:07,440 --> 00:19:11,320 ‫הקמתי את "קופנהגן סבורביטלס"‬ ‫עם כריסטיאן פון בנגסטון.‬ 323 00:19:11,880 --> 00:19:14,600 ‫השקעתי בקבוצה שש שנים מחיי.‬ 324 00:19:14,680 --> 00:19:18,840 ‫השקעתי במיזם הזה כל גרוש שהרווחתי.‬ 325 00:19:20,440 --> 00:19:23,240 ‫והיו לנו כמה שיגורים נפלאים‬ 326 00:19:26,280 --> 00:19:28,440 ‫שעשו כותרות ברחבי העולם.‬ 327 00:19:33,040 --> 00:19:35,800 ‫זמן קצר לפני שיגור הטיל האחרון שלנו יחד,‬ 328 00:19:36,520 --> 00:19:39,600 ‫אני זוכר שזומנתי למשרד של כריסטיאן.‬ 329 00:19:41,040 --> 00:19:45,640 ‫והוא אמר, "פיטר, אני לא בטוח שאוכל‬ ‫לאפשר לך להשתתף בשיגור הבא".‬ 330 00:19:47,480 --> 00:19:50,320 ‫"בסדר, אז אני צריך רק לבנות את הטיל‬ 331 00:19:50,400 --> 00:19:51,960 ‫"ואתה זה שישגר אותו?"‬ 332 00:19:52,840 --> 00:19:54,000 ‫"משהו כזה."‬ 333 00:19:55,000 --> 00:19:57,880 ‫הרגשתי שלא נכון שאני…‬ 334 00:19:57,960 --> 00:20:01,280 ‫בסדר, עשיתי את זה שוב. ארגנתי לעצמי בוס!‬ 335 00:20:01,360 --> 00:20:03,920 ‫אם ארצה לעשות משהו, אוכל לבקש רשות.‬ 336 00:20:04,000 --> 00:20:07,560 ‫אם יהיה לי מזל,‬ ‫אולי אפילו ירשו לי להשתתף בשיגורים.‬ 337 00:20:08,240 --> 00:20:10,600 ‫של הטילים שבניתי בעצמי. בשביל מה אני פה?‬ 338 00:20:13,160 --> 00:20:18,400 ‫היה חסר משמעותי מבחינתי‬ ‫להישאר במועדון הזה, ועזבתי.‬ 339 00:20:20,040 --> 00:20:23,640 ‫זה היה תהליך שבו כל מי שאתה מכיר,‬ 340 00:20:23,720 --> 00:20:26,920 ‫עם מעט מאוד יוצאי דופן‬ ‫כמו כמה חברים, אשתי,‬ 341 00:20:28,360 --> 00:20:33,240 ‫הפסיקו לפתע להיות חברים ונהפכו ליריבים.‬ 342 00:20:34,920 --> 00:20:36,680 ‫הם ממש קרובים. זה בטח…‬ 343 00:20:36,760 --> 00:20:38,120 ‫כן, הם במרחק 85 מטר.‬ 344 00:20:38,200 --> 00:20:41,520 ‫פעמים רבות אני חושב על זה‬ ‫כעל המרחק במלחמת העולם הראשונה,‬ 345 00:20:41,600 --> 00:20:44,800 ‫כשהיה שטח הפקר וגדר תיל שמקיפה את המתחם.‬ 346 00:20:45,920 --> 00:20:50,400 ‫והם אמרו, "לעולם לא נפתור את הבעיה הזאת.‬ 347 00:20:51,160 --> 00:20:53,480 ‫"נתעלם ממך לתמיד.‬ 348 00:20:54,360 --> 00:20:56,040 ‫"לא יהיה שלום לעולם."‬ 349 00:20:58,320 --> 00:21:00,720 ‫וזה כל מה שיש לי לומר בנושא.‬ 350 00:21:00,800 --> 00:21:03,320 ‫כן, סגרנו את הפינה הזאת.‬ 351 00:21:03,400 --> 00:21:07,240 ‫אנחנו חוזרים למקרה‬ ‫שנשמע כאילו נלקח מרומן מסתורין.‬ 352 00:21:07,320 --> 00:21:10,440 ‫מה קרה לעיתונאית שעלה חשש לחייה‬ 353 00:21:10,520 --> 00:21:13,160 ‫אחרי שיצאה לים על סיפון צוללת פרטית‬ 354 00:21:13,240 --> 00:21:15,040 ‫כדי לראיין ממציא ידוע?‬ 355 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 ‫מיס וול ערכה תחקיר לכתבה‬ ‫עבור כתב העת "ויירד"‬ 356 00:21:18,320 --> 00:21:20,200 ‫על המרוץ לחלל בין מדסן‬ 357 00:21:20,280 --> 00:21:23,440 ‫לקבוצת פיתוח הטילים הקודמות שלו,‬ ‫"קופנהגן סבורביטלס",‬ 358 00:21:23,520 --> 00:21:25,040 ‫המכונה גם סי-אס.‬ 359 00:21:25,120 --> 00:21:28,680 ‫איש לא שמע או ראה מאז‬ ‫את העיתונאית קים וול.‬ 360 00:21:29,440 --> 00:21:32,160 ‫הצוללת נמשתה מהמים ביום שבת.‬ 361 00:21:32,960 --> 00:21:36,720 ‫לא נמצא בתוכה איש, חי או מת.‬ 362 00:21:37,240 --> 00:21:41,360 ‫בינתיים, נמשך החיפוש‬ ‫אחר גברת וול או גופתה.‬ 363 00:21:48,160 --> 00:21:50,880 ‫כאן נמצא הסטודיו שלי.‬ 364 00:21:51,680 --> 00:21:55,280 ‫ושם המקום שבו היה לקים‬ 365 00:21:56,000 --> 00:21:59,480 ‫ולאולי את הסטודיו שלהם.‬ 366 00:21:59,560 --> 00:22:05,320 ‫והאמת שהם עוברים לבייג'ין ביום שלישי.‬ 367 00:22:05,400 --> 00:22:09,560 ‫ו"נאוטילוס" נמצאת בדרך כלל בנמל,‬ ‫מרחק חמש דקות הליכה מכאן.‬ 368 00:22:10,760 --> 00:22:14,520 ‫חשבתי שהיא הלכה לאיבוד אולי‬ ‫ופנתה לכיוון הזה.‬ 369 00:22:15,520 --> 00:22:18,480 ‫ואולי היא נפלה, או…‬ 370 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 ‫כי הכל שחור, הכול חשוך כאן,‬ 371 00:22:20,880 --> 00:22:23,120 ‫כשהשמש שוקעת, הכול חשוך.‬ 372 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 ‫חלפו כבר שלושה ימים.‬ 373 00:22:30,880 --> 00:22:32,400 ‫אני עדיין לא חשה את גופי.‬ 374 00:22:33,760 --> 00:22:36,200 ‫יום אחד הם אמרו, "פיטר מואשם ברצח".‬ 375 00:22:36,880 --> 00:22:39,160 ‫כשאת שומעת מידע כזה,‬ 376 00:22:39,720 --> 00:22:42,080 ‫הכול קופא…‬ 377 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 ‫באותו רגע.‬ 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,720 ‫דיברת איתו באותו שבוע?‬ 379 00:22:49,800 --> 00:22:51,360 ‫דיברתי איתו כל יום.‬ 380 00:22:52,200 --> 00:22:55,440 ‫למעשה, הדבר האחרון שהוא כתב לי היה,‬ 381 00:22:55,520 --> 00:22:59,400 ‫"'נאוטילוס' שטה כל כך יפה.‬ ‫בואי נצא לטיול מחר."‬ 382 00:23:00,120 --> 00:23:02,440 ‫זה היה ביום שהיא נעלמה?‬ ‫-כן.‬ 383 00:23:04,840 --> 00:23:07,400 ‫פגשתי את קים רק פעם אחת.‬ 384 00:23:07,480 --> 00:23:10,040 ‫החבר שלה והיא גרים בדירה של חבר שלי.‬ 385 00:23:10,760 --> 00:23:15,280 ‫ורציתי מאוד למצוא ראיות לכך שהיא נחטפה.‬ 386 00:23:16,160 --> 00:23:20,280 ‫אז אני מרוכזת‬ ‫בעיקר בניסיון למצוא אותה כרגע,‬ 387 00:23:20,360 --> 00:23:21,640 ‫וגם בלעזור לפיטר.‬ 388 00:23:21,720 --> 00:23:26,440 ‫אבל אני חושבת שאעזור לפיטר‬ ‫אם אמצא אותה כמה שיותר מהר.‬ 389 00:23:29,040 --> 00:23:31,560 ‫אני יודעת בלבי שפיטר חף מפשע.‬ 390 00:23:33,440 --> 00:23:35,720 ‫בגלל זה החבר של קים,‬ 391 00:23:35,800 --> 00:23:38,240 ‫כשהוא שאל אותי…‬ 392 00:23:40,520 --> 00:23:45,600 ‫"את חושבת שפיטר היה יכול‬ ‫לאנוס אותה ולהרוג אותה?"‬ 393 00:23:47,880 --> 00:23:49,880 ‫עניתי פשוט, "לא.‬ 394 00:23:51,640 --> 00:23:55,640 ‫"לא. בשום פנים… לא."‬ 395 00:23:58,440 --> 00:24:01,440 ‫מפתיע קצת שהמקום לא הוכרז כזירת פשע, לא?‬ 396 00:24:01,520 --> 00:24:05,280 ‫הם לא לקחו כוננים או כוננים ניידים.‬ ‫אני לא מבין את זה.‬ 397 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 ‫כמו כל…‬ ‫-כדי לחפש רמזים.‬ 398 00:24:07,520 --> 00:24:10,520 ‫כלומר, הם תמיד עושים זאת בקפידה,‬ 399 00:24:10,600 --> 00:24:13,120 ‫וממש מפתיע שהם לא עושים את זה כאן.‬ 400 00:24:13,200 --> 00:24:15,880 ‫כלומר, המחשבים הניידים של פיטר‬ ‫עדיין למעלה.‬ 401 00:24:16,640 --> 00:24:18,560 ‫זה מוזר. איש לא שאל אותי‬ 402 00:24:18,640 --> 00:24:21,840 ‫אם היא הייתה בסביבה,‬ ‫או אם ראיתי אותה וכל זה.‬ 403 00:24:23,160 --> 00:24:25,680 ‫ולו הייתי במשטרה, הייתי מסתובב כאן‬ 404 00:24:25,760 --> 00:24:28,600 ‫ומתשאל אנשים, "אתה מכיר אותה, או…?"‬ 405 00:24:28,680 --> 00:24:30,440 ‫לא שמעתי על דיבורים.‬ 406 00:24:30,520 --> 00:24:33,120 ‫הייתי תולה צילומים בכל פינה.‬ 407 00:24:33,200 --> 00:24:35,040 ‫"מתי ראיתם אותה בפעם האחרונה?"‬ 408 00:24:35,120 --> 00:24:39,800 ‫בהחלט. אבל אין מצלמות‬ ‫במקום שהיא הייתה אמורה לעלות בו לחוף.‬ 409 00:24:40,360 --> 00:24:42,800 ‫כלומר, יש מצלמות בכל מקום.‬ 410 00:24:44,440 --> 00:24:46,760 ‫אולי הם יודעים יותר משאנחנו יודעים.‬ ‫-כן.‬ 411 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 ‫חוקרים בדנמרק אומרים שהצוללת‬ 412 00:24:56,240 --> 00:25:00,960 ‫שבה נראתה לאחרונה עיתונאית נעדרת‬ ‫הוטבעה במכוון.‬ 413 00:25:01,520 --> 00:25:05,160 ‫המשטרה עדיין חוקרת‬ ‫את המפתח והבעלים של הצוללת, פיטר מדסן.‬ 414 00:25:05,240 --> 00:25:06,360 ‫כאן?‬ 415 00:25:06,440 --> 00:25:09,440 ‫לטענתו הוא הוריד את העיתונאית השוודית,‬ 416 00:25:09,520 --> 00:25:11,240 ‫קים וול, שעות קודם לכן.‬ 417 00:25:11,320 --> 00:25:13,760 ‫לעזאזל.‬ 418 00:25:31,360 --> 00:25:32,280 ‫אני לא יודע.‬ 419 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 ‫היא שקעה איכשהו.‬ 420 00:25:35,680 --> 00:25:36,760 ‫על מה היית מהמר?‬ 421 00:25:36,840 --> 00:25:40,040 ‫שהשסתום פתוח.‬ ‫זאת הדרך הכי קלה להטביע אותה.‬ 422 00:25:43,720 --> 00:25:46,080 ‫טוב, זה צינור האוויר הראשי.‬ 423 00:25:46,760 --> 00:25:48,640 ‫אוויר בלחץ גבוה.‬ 424 00:25:48,720 --> 00:25:52,920 ‫ואלו הברזים שמאפשרים למלא את כל המכלים.‬ 425 00:25:53,000 --> 00:25:55,840 ‫זה למכל הראשי, שכולנו יכולים להשתמש בו.‬ 426 00:25:57,800 --> 00:25:58,640 ‫מגניב.‬ 427 00:26:03,600 --> 00:26:05,560 ‫נכבוש את העולם בעזרת הצוללת הזאת.‬ 428 00:26:05,640 --> 00:26:09,080 ‫נוכל להכריז מלחמת צוללת‬ ‫בלתי מוגבלת נגד האויב.‬ 429 00:26:09,160 --> 00:26:10,880 ‫כדאי לנסות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 430 00:26:11,720 --> 00:26:14,720 ‫הם לא יראו אותנו‬ ‫כשנגיע מתחת לכבש השיגור שלהם,‬ 431 00:26:15,360 --> 00:26:16,360 ‫ואז נתקוף.‬ 432 00:26:19,760 --> 00:26:20,640 ‫מטורף.‬ 433 00:26:25,560 --> 00:26:29,600 ‫זאת אומרת, כל אידיוט יכול לראות‬ 434 00:26:29,680 --> 00:26:31,080 ‫ששני השסתומים פתוחים.‬ 435 00:26:31,160 --> 00:26:34,080 ‫לא צריך להיות חכם במיוחד כדי לראות‬ 436 00:26:34,160 --> 00:26:37,720 ‫שזה נעשה בכוונה.‬ 437 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 ‫עדיין יכול להיות‬ 438 00:26:42,080 --> 00:26:45,640 ‫שמשהו ממש רע קרה בצוללת‬ 439 00:26:46,440 --> 00:26:49,680 ‫עם שני האנשים האלו שהיו בה.‬ 440 00:26:58,960 --> 00:27:02,920 ‫- חמישה חודשים לפני ההיעלמות,‬ ‫23 באפריל, 2017 -‬ 441 00:27:04,000 --> 00:27:06,400 ‫אמה? את שומעת אותי?‬ 442 00:27:07,680 --> 00:27:11,480 ‫תוכלי לצלם את הגה הכיוון והמדחף?‬ ‫אני עומד לסובב את הגה הכיוון.‬ 443 00:27:20,840 --> 00:27:22,000 ‫הכול תקין.‬ 444 00:27:22,640 --> 00:27:25,800 ‫תצטרכי לאותת לי לגבי המצלמה, אמה.‬ 445 00:27:27,080 --> 00:27:30,000 ‫גם את ציפית שהסרט שלך יהיה על צוללת?‬ 446 00:27:30,520 --> 00:27:33,440 ‫כך קיוויתי. זה היה הרושם הראשוני שלי ממך.‬ 447 00:27:33,520 --> 00:27:34,560 ‫את יודעת, זה…‬ 448 00:27:35,920 --> 00:27:38,680 ‫המבקרים יגידו שהסרט הזה‬ ‫לא יודע מה הוא רוצה.‬ 449 00:27:38,760 --> 00:27:43,960 ‫או למעלה או למטה.‬ ‫יש את שניהם, וזה ממש לא בסדר.‬ 450 00:27:45,880 --> 00:27:48,480 ‫לא תקבלי… איך קוראים לזה?‬ ‫אישור צפייה לילדים.‬ 451 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 ‫זה יהיה…‬ ‫-פי-ג'י.‬ 452 00:27:50,160 --> 00:27:52,520 ‫כן, מכניס רעיונות רעים לראשם של ילדים.‬ 453 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 ‫אמרת את זה הכי טוב כשאמרת שאינך יודע‬ 454 00:27:55,520 --> 00:27:58,240 ‫אם תיזכרו בהיסטוריה כגיבורים או כפושעים.‬ 455 00:27:58,320 --> 00:28:01,520 ‫כן. האמת שאמרתי, או שניזכר בהיסטוריה‬ 456 00:28:01,600 --> 00:28:04,080 ‫כגיבורים הכי גדולים או כפושעים הכי גדולים.‬ 457 00:28:04,800 --> 00:28:07,600 ‫כולנו נמות בכל מקרה,‬ ‫זו רק שאלה של כמה זה יכאב.‬ 458 00:28:08,360 --> 00:28:11,320 ‫החיים יסתיימו בנפילה, לא חשוב מה תעשה.‬ 459 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 ‫כן.‬ ‫-זה נכון לגבי כולנו.‬ 460 00:28:13,200 --> 00:28:16,480 ‫הדבר היחיד שאנחנו יכולים לעשות‬ ‫זה ליהנות קצת‬ 461 00:28:16,560 --> 00:28:17,960 ‫בדרך לאותה נפילה.‬ 462 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 ‫או לוודא שהנפילה היא הכי מרהיבה שאפשר.‬ 463 00:28:35,880 --> 00:28:38,360 ‫התיקונים ב"נאוטילוס" הסתיימו‬ ‫והיא שבה למים.‬ 464 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 ‫אמה, את ממש נהנית מזה.‬ ‫-כן.‬ 465 00:28:41,000 --> 00:28:42,880 ‫אני רואה. רוצה סאונד?‬ 466 00:28:42,960 --> 00:28:44,920 ‫כן, בבקשה. יש לי את זה בכיס.‬ 467 00:28:45,000 --> 00:28:47,280 ‫בסדר, אלן. נחבר את השרשראות עכשיו.‬ 468 00:28:47,800 --> 00:28:51,480 ‫היא יוצאת לים היום כי זקוקים לה בקרב.‬ 469 00:28:51,560 --> 00:28:55,200 ‫היא צריכה להיהפך לספינת הבקרה‬ ‫של שיגור הטילים.‬ 470 00:28:55,800 --> 00:28:57,160 ‫איך ההרגשה, פיטר?‬ 471 00:28:57,240 --> 00:28:59,040 ‫אני שמח מאוד‬ 472 00:28:59,920 --> 00:29:05,040 ‫כי זה צעד נוסף אחרי הגירושין המקצועיים שלי‬ 473 00:29:05,120 --> 00:29:06,400 ‫מ"קופנהגן סבורביטלס".‬ 474 00:29:08,000 --> 00:29:10,360 ‫זה יום גדול מאוד עבור מעבדת החלל.‬ 475 00:29:14,040 --> 00:29:16,240 ‫הקצה האחורי שלה יהיה גבוה מאוד, כולם!‬ 476 00:29:16,320 --> 00:29:19,240 ‫החלק האחורי יהיה גבוה, נראה.‬ 477 00:29:32,680 --> 00:29:34,480 ‫כרגע, אנחנו נוטים קצת קדימה.‬ 478 00:29:40,680 --> 00:29:43,080 ‫רחוק מדי. במלוא המהירות מאחור.‬ 479 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 ‫בצוללת,‬ 480 00:29:53,000 --> 00:29:54,920 ‫אתה בטוח כשאתה מתחת למים.‬ 481 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 ‫אתה סוגר את הפתחים, פותח את שסתומי האוורור‬ 482 00:30:01,880 --> 00:30:03,720 ‫ונעלם מתחת לפני המים‬ 483 00:30:04,440 --> 00:30:08,760 ‫לסביבה שקטה ושלווה.‬ 484 00:30:11,200 --> 00:30:16,520 ‫ב"נאוטילוס" התחלתי להבין שהכול אפשרי.‬ 485 00:30:18,040 --> 00:30:23,200 ‫שגם החלום הבלתי נתפש ביותר‬ ‫יכול להיהפך למציאות,‬ 486 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 ‫אם נחושים מספיק.‬ 487 00:30:38,320 --> 00:30:41,600 ‫בקשר לחקירת "תיק הצוללת",‬ 488 00:30:41,680 --> 00:30:44,800 ‫אנחנו רוצים לשחרר הודעה לתקשורת.‬ 489 00:30:45,520 --> 00:30:48,880 ‫אנחנו מניחים שאנחנו מחפשים גופה.‬ 490 00:30:49,480 --> 00:30:53,720 ‫אנחנו עושים זאת בעיקר באזור מפרץ קוגה,‬ 491 00:30:54,400 --> 00:30:56,640 ‫בצד הדני ובצד השוודי.‬ 492 00:30:56,720 --> 00:31:02,880 ‫אין לנו נתוני מיקום מדויקים לחיפוש.‬ 493 00:31:10,560 --> 00:31:14,120 ‫- אחד עשר יום אחרי ההיעלמות‬ ‫21 באוגוסט, 2017 -‬ 494 00:31:15,760 --> 00:31:19,320 ‫בעליה של צוללת בבנייה עצמית‬ ‫אמר למשטרת דנמרק‬ 495 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 ‫שהעיתונאית השוודית נהרגה‬ 496 00:31:21,280 --> 00:31:23,760 ‫בתאונה על הסיפון, ושהוא קבר אותה הים.‬ 497 00:31:23,840 --> 00:31:27,240 ‫כעת הוא אומר שהיא נהרגה‬ ‫ושהוא קבר אותה בים.‬ 498 00:31:28,080 --> 00:31:31,760 ‫חיפוש ימי נרחב התבצע‬ ‫כדי לאתר את קים וול.‬ 499 00:31:31,840 --> 00:31:33,960 ‫החבר שלה דיווח על היעדרותה.‬ 500 00:31:36,120 --> 00:31:39,440 ‫אז בגלל זה הוא הטביע את הצוללת. זה הגיוני.‬ 501 00:31:39,520 --> 00:31:43,440 ‫הוא חשב שהוא יצליח‬ ‫לשכנע את כולם בדיבור שלו.‬ 502 00:31:44,520 --> 00:31:48,080 ‫וכך זה תמיד יישאר תאונה‬ ‫והם לא ימצאו אותה לעולם.‬ 503 00:31:49,120 --> 00:31:52,560 ‫אבל באותה מידה הוא היה יכול גם להרוג אותה.‬ 504 00:31:52,640 --> 00:31:55,280 ‫למה אתה אומר את זה? מדוע שהוא יעשה את זה?‬ 505 00:31:55,360 --> 00:31:57,920 ‫כן, אבל למה לקבור אותה בים?‬ 506 00:32:01,720 --> 00:32:03,600 ‫למה לעשות למישהו דבר כזה?‬ 507 00:32:20,360 --> 00:32:26,000 ‫היום ה-28 ביולי, 20…‬ 508 00:32:26,760 --> 00:32:28,280 ‫חמש… שבע עשרה?‬ 509 00:32:28,360 --> 00:32:30,160 ‫יום נוסף בגן עדן.‬ 510 00:32:30,680 --> 00:32:34,720 ‫כן, ואנחנו מוציאים היום את כן השיגור.‬ 511 00:32:36,640 --> 00:32:39,760 ‫- שבועיים לפני ההיעלמות, 28 ביולי, 2017 -‬ 512 00:32:41,320 --> 00:32:43,680 ‫אתם לא מעצבנים זה את זה?‬ ‫-אנחנו…‬ 513 00:32:43,760 --> 00:32:46,160 ‫כדאי שארחיק אותה?‬ ‫-לא.‬ 514 00:32:46,240 --> 00:32:47,080 ‫אמת.‬ 515 00:32:48,360 --> 00:32:52,040 ‫אל תתעסק עם אוסטרליה.‬ ‫-אני מצטער, אמה, נסיים כאן.‬ 516 00:32:52,120 --> 00:32:53,000 ‫מחליפים אותי.‬ 517 00:32:53,080 --> 00:32:56,760 ‫אבל רכשתי את החברה שאת עובדת בה,‬ ‫אז את עובדת אצלי עכשיו.‬ 518 00:32:57,360 --> 00:32:58,600 ‫יש לי עבודה?‬ ‫-כן.‬ 519 00:32:58,680 --> 00:33:00,240 ‫בסדר. שאחזור לעבודה?‬ 520 00:33:00,320 --> 00:33:01,200 ‫כן.‬ 521 00:33:02,560 --> 00:33:05,320 ‫יש לנו כשבועיים עד השיגור.‬ 522 00:33:05,960 --> 00:33:10,000 ‫זה יום קריטי, ואלוהים יודע‬ ‫אם זה יעבוד כמו שזה אמור לעבוד.‬ 523 00:33:10,080 --> 00:33:13,720 ‫בניתי כן שיגור אחד עם "קופנהגן סבורביטלס".‬ 524 00:33:14,440 --> 00:33:17,400 ‫אבל הכן הזה הוא המתקדם והמורכב ביותר,‬ 525 00:33:17,480 --> 00:33:19,720 ‫בעל המבנה הקריטי ביותר שבניתי בחיי.‬ 526 00:33:21,080 --> 00:33:23,520 ‫אין לי בעיה עם משאיות כל עוד הן בשבילנו.‬ 527 00:33:24,400 --> 00:33:25,640 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 528 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 ‫אנחנו מפקיעים אותך. אנחנו זקוקים לך.‬ 529 00:33:28,480 --> 00:33:31,040 ‫פיטר צריך להגיע לחלל כעדיפות לאומית.‬ 530 00:33:31,880 --> 00:33:35,360 ‫ועצרו. צריך לסובב. זה לא בסדר.‬ 531 00:33:36,120 --> 00:33:40,000 ‫מקביל בתחת שלי! תשתמש בעיניים שלך.‬ 532 00:33:40,600 --> 00:33:44,400 ‫פיטר הקיף את עצמו באנשים‬ ‫שלמדו הנדסה ברצינות רבה,‬ 533 00:33:44,480 --> 00:33:47,440 ‫ועד כמה שידוע לי, פיטר מעולם‬ 534 00:33:48,080 --> 00:33:50,760 ‫לא השלים קורס או תואר בהנדסה.‬ 535 00:33:51,560 --> 00:33:55,440 ‫קשה לו להישאר מאורגן,‬ 536 00:33:55,520 --> 00:33:58,960 ‫לתכנן מיזם ולעמוד בלוח הזמנים.‬ 537 00:33:59,040 --> 00:34:00,280 ‫קשה לו לעשות את זה.‬ 538 00:34:01,040 --> 00:34:03,920 ‫למה אני בונה את החרא הזה‬ ‫כשעשיתי את זה כבר?‬ 539 00:34:06,040 --> 00:34:06,880 ‫לעזאזל.‬ 540 00:34:09,560 --> 00:34:13,680 ‫החושך ירד עד שנשלים‬ ‫את מה שהיינו אמורים לעשות‬ 541 00:34:13,760 --> 00:34:15,120 ‫עד הצהריים.‬ 542 00:34:28,280 --> 00:34:30,600 ‫את לא רוצה לעלות עליו? לא נשקע.‬ 543 00:34:31,280 --> 00:34:33,360 ‫הכול עובד כמו שצריך.‬ 544 00:34:39,560 --> 00:34:41,840 ‫הוא הרבה יותר גדול משל סי-אס.‬ 545 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 ‫מתי הם ישגרו?‬ 546 00:34:43,760 --> 00:34:44,840 ‫אן דן דינו.‬ 547 00:34:44,920 --> 00:34:49,200 ‫לא יודע. אני יודע שהוא תקין. זה ניסיוני.‬ ‫-כן.‬ 548 00:34:51,880 --> 00:34:54,760 ‫אבל אני יודע כבר, עמוק בלבי,‬ 549 00:34:54,840 --> 00:34:56,960 ‫שלא חשוב מה חושבים בסי-אס,‬ 550 00:34:57,640 --> 00:35:00,520 ‫זה הפיתוח של פיטר וזה הפיתוח של פיטר.‬ 551 00:35:01,120 --> 00:35:04,200 ‫והם יכולים לחשוב שזה שלהם,‬ ‫שזה הרעיון שלהם,‬ 552 00:35:04,280 --> 00:35:07,200 ‫מה שהם רוצים לחשוב, אבל בסופו של דבר,‬ 553 00:35:07,280 --> 00:35:09,240 ‫לשתי האוניות האלו יש אבא אחד.‬ ‫-כן.‬ 554 00:35:11,200 --> 00:35:14,200 ‫אבל הוצאנו הרבה יותר מדי כסף היום.‬ 555 00:35:31,760 --> 00:35:32,680 ‫אז…‬ 556 00:35:34,320 --> 00:35:36,200 ‫מדרום לקופנהגן,‬ 557 00:35:36,280 --> 00:35:40,400 ‫נמצא פלג גופה העליון של אישה.‬ 558 00:35:44,640 --> 00:35:48,600 ‫באותו אזור שפיטר התגלה בו עם הצוללת שלו.‬ 559 00:35:49,960 --> 00:35:53,640 ‫אז המשטרה ודאי תוציא הודעה נוספת.‬ 560 00:35:54,320 --> 00:35:58,520 ‫מידע חדש בנוגע להיעלמותה המסתורית‬ ‫של עיתונאית שוודית,‬ 561 00:35:58,600 --> 00:35:59,720 ‫שמה קים וול,‬ 562 00:35:59,800 --> 00:36:02,320 ‫במה שאחד העיתונים המובילים מכנה‬ 563 00:36:02,400 --> 00:36:06,480 ‫"מקרה הרצח החריג ביותר בתולדות דנמרק".‬ 564 00:36:06,560 --> 00:36:10,520 ‫תעלומת רצח מסתורי‬ ‫הראוי לסדרת פשע סקנדינבית משלו.‬ 565 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 ‫התעלומה מסביב לממציא…‬ 566 00:36:14,600 --> 00:36:17,960 ‫פיטר מדסן ידוע בדנמרק כממציא וכבונה.‬ 567 00:36:18,040 --> 00:36:22,280 ‫מדסון הוא דמות מוכרת בדנמרק,‬ ‫והמקרה זעזע את המדינה.‬ 568 00:36:22,360 --> 00:36:25,960 ‫עיתונאית שאהבה לספר סיפורים מרתקים‬ 569 00:36:26,040 --> 00:36:28,680 ‫נמצאת כעת במרכז תעלומה מוזרה משלה.‬ 570 00:36:28,760 --> 00:36:32,920 ‫פיטר מדסן טוען שמותה היה תאונה,‬ 571 00:36:33,000 --> 00:36:37,240 ‫ושהוא השליך את גופתה לים.‬ 572 00:36:37,800 --> 00:36:38,640 ‫בוקר טוב.‬ 573 00:36:38,720 --> 00:36:42,800 ‫אני רוצה להעביר את תנחומיי‬ ‫לקרוביה של קים וול.‬ 574 00:36:42,880 --> 00:36:48,200 ‫אמש, נאלצתי להודיע להם שנמצא דנ"א תואם‬ 575 00:36:48,280 --> 00:36:52,160 ‫בין קים וול לגופה שנמצאה.‬ 576 00:36:53,200 --> 00:36:58,600 ‫בנוגע לנתיחה, אני יכול להוסיף שנראה‬ 577 00:36:58,680 --> 00:37:02,440 ‫שפלג הגוף העליון פגוע.‬ 578 00:37:02,520 --> 00:37:06,000 ‫נראה שהפציעות נגרמו מתוך כוונה‬ 579 00:37:06,080 --> 00:37:10,840 ‫לוודא שאוויר וגזים יתרוקנו מהגופה‬ 580 00:37:10,920 --> 00:37:14,640 ‫על מנת למנוע ממנה להיסחף‬ ‫או לצוף ולעלות מעל קרקעית הים.‬ 581 00:37:15,960 --> 00:37:19,880 ‫ברזל הוצמד לגופה,‬ 582 00:37:19,960 --> 00:37:25,040 ‫כנראה כדי להבטיח שהיא תשקע לקרקעית.‬ 583 00:37:25,880 --> 00:37:28,680 ‫צוללנים ואנשי חילוץ ביצעו חיפוש באזור‬ 584 00:37:28,760 --> 00:37:30,440 ‫הסמוך למקום שהגופה נמצאה בו,‬ 585 00:37:30,520 --> 00:37:32,480 ‫אך לא נמצאו שרידים נוספים.‬ 586 00:37:33,720 --> 00:37:36,960 ‫התובעים הדנים שחוקרים את מותה של קים וול‬ 587 00:37:37,040 --> 00:37:38,680 ‫מוסרים שיגישו אישום ברצח‬ 588 00:37:38,760 --> 00:37:41,440 ‫נגד האיש המוחזק במעצר במשטרה.‬ 589 00:37:42,160 --> 00:37:45,160 ‫אתה חושב שהוא עשה את זה?‬ ‫רצח אותה? שזאת הייתה תאונה?‬ 590 00:37:45,760 --> 00:37:49,600 ‫אני עדיין מקווה שזאת הייתה תאונה‬ ‫אבל לאור העובדות,‬ 591 00:37:49,680 --> 00:37:53,160 ‫זאת אומרת, לא. זאת לא הייתה תאונה.‬ 592 00:37:56,560 --> 00:37:57,880 ‫הוא רצה לנסות את זה,‬ 593 00:37:57,960 --> 00:38:00,360 ‫איך מרגישים כש…‬ 594 00:38:01,520 --> 00:38:04,400 ‫כן, גוזלים ממישהו את חייו.‬ 595 00:38:18,840 --> 00:38:22,800 ‫סרקנו ברגל את האזור כדי לנסות למצוא אותה,‬ ‫לנסות למצוא את קים.‬ 596 00:38:23,440 --> 00:38:25,600 ‫וחיפשנו בכל רחבי האזור.‬ 597 00:38:27,600 --> 00:38:29,240 ‫בסבך, בשיחים.‬ 598 00:38:30,040 --> 00:38:33,880 ‫קיווינו, אפשר לומר זאת כך, שנמצא אותה‬ 599 00:38:34,760 --> 00:38:36,520 ‫עם רגל שבורה או משהו כזה.‬ 600 00:38:37,720 --> 00:38:40,480 ‫אבל כמובן שלא מצאנו, וברור למה.‬ 601 00:38:42,720 --> 00:38:45,000 ‫כל הסיפור שהוא סיפר,‬ 602 00:38:45,080 --> 00:38:48,680 ‫ההסבר שקיבלנו באמצעות התקשורת,‬ 603 00:38:48,760 --> 00:38:50,520 ‫הכול היה שקר מוחלט.‬ 604 00:38:52,120 --> 00:38:53,080 ‫זה ממש…‬ 605 00:38:54,360 --> 00:38:55,640 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 606 00:38:56,560 --> 00:38:58,360 ‫לא.‬ ‫-אני עדיין לא מבין.‬ 607 00:39:04,200 --> 00:39:06,520 ‫האיש הזה היה בבית שלי.‬ 608 00:39:06,600 --> 00:39:09,320 ‫זה אדם שחלקתי איתו את חיי הפרטיים.‬ 609 00:39:09,920 --> 00:39:12,000 ‫זה אדם שהיה לי אמון מלא בו.‬ 610 00:39:17,640 --> 00:39:22,680 ‫כן. בשבת הוא השתתף במסיבת יום ההולדת שלנו,‬ 611 00:39:22,760 --> 00:39:24,880 ‫ואז הוא יצא בחמישי וזה מה שהוא עשה.‬ 612 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 ‫זה פשוט…‬ 613 00:39:32,480 --> 00:39:33,320 ‫אני…‬ 614 00:39:38,560 --> 00:39:41,640 ‫אני עדיין לא רוצה‬ ‫לחשוב על פיטר כאדם מרושע.‬ 615 00:39:42,520 --> 00:39:44,960 ‫אני ממש מקווה שזאת הייתה תגובה של פניקה,‬ 616 00:39:45,040 --> 00:39:47,240 ‫אבל לפי הביצוע, זאת לא הייתה‬ 617 00:39:48,600 --> 00:39:49,840 ‫תגובה של פניקה.‬ 618 00:39:50,640 --> 00:39:53,320 ‫היה שם שיקול מושכל לבתר את איבריה‬ 619 00:39:54,280 --> 00:39:56,760 ‫ולנקב את הריאות כדי שהאוויר יצא,‬ 620 00:39:57,280 --> 00:40:00,880 ‫לקשור ברזל לגופה כדי לגרום לה לשקוע.‬ 621 00:40:01,720 --> 00:40:02,840 ‫כמו ששכן שלי אמר,‬ 622 00:40:03,480 --> 00:40:07,280 ‫הים לא הסכים לשמור את סודו.‬ 623 00:40:08,800 --> 00:40:13,800 ‫מצד שני, האם אני מטורפת‬ ‫כי לא ראיתי שזה עומד לקרות?‬ 624 00:40:14,920 --> 00:40:17,040 ‫האם היו סימנים שלא הבחנתי בהם?‬ 625 00:40:20,080 --> 00:40:24,000 ‫במסרון שהוא שלח לי, האם היה בו משהו‬ 626 00:40:24,080 --> 00:40:26,200 ‫שתיאר את מה שהוא עומד לעשות?‬ 627 00:40:26,720 --> 00:40:27,880 ‫מה היה המסרון?‬ 628 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 ‫הוא שלח לי משהו מצחיק,‬ ‫אבל זה היה סתם בשביל הכיף.‬ 629 00:40:35,960 --> 00:40:38,200 ‫אני לא רוצה להגיד כמעט‬ 630 00:40:38,280 --> 00:40:42,880 ‫כי כל כך קשה לא לטעות בהבנה.‬ 631 00:40:43,440 --> 00:40:45,000 ‫- חמישי, ארבעה באוגוסט -‬ 632 00:40:45,520 --> 00:40:48,280 ‫ההקשר היה שרציתי שפיטר יאיים עליי‬ 633 00:40:48,360 --> 00:40:50,280 ‫כי לא הצלחתי להתקדם בעבודה,‬ 634 00:40:50,360 --> 00:40:54,040 ‫אז כתבתי, "פיטר, אתה צריך‬ ‫לשלוח לי מסרונים מאיימים‬ 635 00:40:54,120 --> 00:40:55,840 ‫"כדי שאוכל להתקדם בעבודה."‬ 636 00:40:56,440 --> 00:40:57,680 ‫- חחחחח! -‬ 637 00:40:58,240 --> 00:41:02,840 ‫אז הוא כתב, "אקשור אותך בצוללת‬ ‫אם לא תעשי את זה.‬ 638 00:41:06,120 --> 00:41:10,360 ‫"יש לי תוכנית לרצח‬ 639 00:41:10,440 --> 00:41:13,000 ‫"בתור בידור.‬ 640 00:41:15,640 --> 00:41:20,120 ‫"נצלם מזה סרט ולא תהיה לך ברירה."‬ 641 00:41:22,680 --> 00:41:26,960 ‫הוא כתב, "עכשיו נחתוך אותך לחתיכות".‬ 642 00:41:33,120 --> 00:41:34,400 ‫זה כל כך דפוק.‬ 643 00:41:37,080 --> 00:41:40,120 ‫יש איזו נורה שמראה ש…?‬ 644 00:41:41,760 --> 00:41:44,400 ‫חשיפה אוטומטית, עבור לידני.‬ 645 00:41:49,480 --> 00:41:52,240 ‫עכשיו צריך לסובב את זה,‬ 646 00:41:52,320 --> 00:41:53,720 ‫ולסגור את הדלת.‬ 647 00:41:54,440 --> 00:41:57,400 ‫עכשיו היא מצלמת כמה שבא לה.‬ 648 00:42:01,920 --> 00:42:03,000 ‫לפתוח את הדלת.‬ 649 00:42:05,640 --> 00:42:07,280 ‫אפשר לראות שזה מצלם.‬ 650 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 ‫שם על המיטה.‬ 651 00:42:11,640 --> 00:42:14,680 ‫והיא אמרה, "זו מצלמה?"‬ ‫אמרתי, "כן, זו מצלמה",‬ 652 00:42:14,760 --> 00:42:20,680 ‫אבל צריך לראות את זה בפרספקטיבה‬ 653 00:42:22,120 --> 00:42:24,320 ‫של סבירות.‬ 654 00:42:25,880 --> 00:42:27,000 ‫אנחנו כאן.‬ 655 00:42:30,400 --> 00:42:31,360 ‫טוב.‬ 656 00:42:43,280 --> 00:42:45,600 ‫רוצה להגיד שלום למצלמה?‬ 657 00:42:53,200 --> 00:42:54,440 ‫מתרכזים ברגע.‬ 658 00:43:07,200 --> 00:43:09,280 ‫העיתונאית השוודית קים וול נהרגה‬ 659 00:43:09,360 --> 00:43:12,360 ‫מחבטה לא מכוונת שקיבלה ממכסה פתח כבד‬ 660 00:43:12,440 --> 00:43:14,400 ‫על סיפון צוללת בבנייה עצמית.‬ 661 00:43:14,480 --> 00:43:16,760 ‫הוא אמר שפתח עבורה את המכסה,‬ 662 00:43:16,840 --> 00:43:19,280 ‫אבל הוא החליק ופגע בראשה.‬ 663 00:43:19,360 --> 00:43:20,520 ‫העיתונאית העצמאית…‬ 664 00:43:20,600 --> 00:43:23,800 ‫אי אפשר לאמת‬ ‫את הסבר השבר בגולגולת של מדסן,‬ 665 00:43:23,880 --> 00:43:26,800 ‫ונמשך החיפוש אחר שרידי גופתה של קים וול.‬ 666 00:43:27,480 --> 00:43:31,040 ‫מומחים למשפט אומרים‬ ‫שאם לתביעה אין ראיות מוצקות‬ 667 00:43:31,120 --> 00:43:32,920 ‫ומניע בעת התנהלות המשפט,‬ 668 00:43:33,000 --> 00:43:35,520 ‫מדסן עשוי תאורטית להשתחרר.‬ 669 00:43:38,480 --> 00:43:41,200 ‫מנקודת מבט ראייתית, מנקודת המבט של המשטרה,‬ 670 00:43:41,280 --> 00:43:45,200 ‫עליהם למצוא ראיות חותכות כדי להגיד שלא.‬ 671 00:43:46,440 --> 00:43:50,520 ‫היא לא נחבטה בראשה מהמכסה. זהו.‬ 672 00:43:55,920 --> 00:43:58,560 ‫זאת לא הייתה תאונה. לא.‬ 673 00:43:58,640 --> 00:44:00,200 ‫אז תפסיקו לקרוא לזה תאונה.‬ 674 00:44:02,120 --> 00:44:03,360 ‫זה פשוט…‬ 675 00:44:07,040 --> 00:44:09,000 ‫אני לא חושב שזאת הייתה תאונה.‬ 676 00:44:10,120 --> 00:44:12,680 ‫הוא מסר גרסאות שונות לסיפור‬ 677 00:44:13,560 --> 00:44:15,920 ‫כשנמצאו ראיות שונות.‬ 678 00:44:21,200 --> 00:44:23,520 ‫טוב, אני מניח שהוא עבד על כולם.‬ 679 00:44:25,120 --> 00:44:27,760 ‫כשזה יקרה, כשתעלה בטיל שלך,‬ 680 00:44:27,840 --> 00:44:29,480 ‫איך אתה מצפה שהעולם יגיב?‬ 681 00:44:29,560 --> 00:44:30,760 ‫מה אתה מצפה שיקרה?‬ 682 00:44:31,240 --> 00:44:32,440 ‫"אלוהים אדירים."‬ 683 00:44:34,040 --> 00:44:37,760 ‫זה מה שאני מצפה שאנשים יגידו.‬ ‫"זה מסוכן מאוד."‬ 684 00:44:37,840 --> 00:44:39,400 ‫…חוזים מהמשטרה לאחר כן?‬ 685 00:44:39,480 --> 00:44:44,160 ‫העניין הוא שמאז שהייתי ילד קטן,‬ ‫כעבודה צדדית, למדתי‬ 686 00:44:44,240 --> 00:44:47,120 ‫למתוח את הרשויות, לגרום להם להאמין‬ 687 00:44:47,200 --> 00:44:49,000 ‫שהכול תקין ואז לפעול.‬ 688 00:44:50,560 --> 00:44:54,920 ‫בפעם הראשונה שעשן בקע מבית המלאכה בבית,‬ 689 00:44:55,000 --> 00:44:58,320 ‫והייתי צריך להתמודד עם דמות הסמכות‬ ‫הראשונה בחיי, אבא שלי,‬ 690 00:44:58,400 --> 00:45:01,200 ‫הייתי צריך לשכנע אותו‬ ‫שלא מדובר באבקת שריפה.‬ 691 00:45:03,240 --> 00:45:05,720 ‫הוא לימד אותי להערים על הרשויות‬ 692 00:45:05,800 --> 00:45:08,120 ‫ולגרום להם לא להבין מה קורה.‬ 693 00:45:09,320 --> 00:45:10,520 ‫עד שנעשה מאוחר מדי.‬ 694 00:45:25,920 --> 00:45:27,880 ‫עברת תשאול במשטרה?‬ ‫-כן.‬ 695 00:45:29,200 --> 00:45:31,360 ‫מה הם שאלו אותך?‬ 696 00:45:32,560 --> 00:45:35,600 ‫הם שאלו הרבה על הצוללת,‬ ‫ובעיקר על כלי עבודה.‬ 697 00:45:36,320 --> 00:45:38,760 ‫השאלות אצלי היו דומות,‬ 698 00:45:38,840 --> 00:45:42,400 ‫אבל הם התעניינו מאוד‬ ‫בחומרי הצילום מהעשירי.‬ 699 00:45:42,480 --> 00:45:45,160 ‫כן.‬ ‫-היום שבו הוא יצא לים עם קים.‬ 700 00:45:45,240 --> 00:45:46,080 ‫כן.‬ 701 00:45:46,160 --> 00:45:48,960 ‫אבל אני חוששת שאין לי‬ ‫מספיק חומר עליו כרגע‬ 702 00:45:49,040 --> 00:45:52,680 ‫שירשיע אותו ברצח ולא רק בהריגה.‬ 703 00:45:53,680 --> 00:45:57,840 ‫והוא עשוי להשתחרר בגלל עניינים טכניים.‬ 704 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 ‫יש כל כך הרבה נגדו כרגע.‬ 705 00:46:01,840 --> 00:46:05,000 ‫כלומר, הוא אמר ש… שהיא קיבלה חבטה מהמכסה.‬ 706 00:46:06,240 --> 00:46:08,400 ‫זה אפשרי?‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 707 00:46:08,480 --> 00:46:12,040 ‫והדבר המוזר זה שהוא לא הרשה למשטרה‬ 708 00:46:12,120 --> 00:46:13,920 ‫לקבל גישה למחשב שלו.‬ 709 00:46:14,440 --> 00:46:16,280 ‫הוא לא?‬ ‫-שמעתם על זה?‬ 710 00:46:16,360 --> 00:46:17,960 ‫כן, מה זה היה?‬ ‫-כן.‬ 711 00:46:18,520 --> 00:46:22,360 ‫בשלב כלשהו, אחרי הצהריים,‬ ‫מישהו ראה אותו נושא מסור.‬ 712 00:46:22,440 --> 00:46:24,200 ‫כן. קוראים לזה מסור למתכת?‬ 713 00:46:25,160 --> 00:46:27,800 ‫עם ידית כתומה ו…‬ ‫-מסור למתכת או מסור לעץ?‬ 714 00:46:27,880 --> 00:46:29,320 ‫מסור לעץ, אני חושב. כן.‬ 715 00:46:29,400 --> 00:46:31,880 ‫מדוע להביא מסור לעץ לצוללת מברזל?‬ 716 00:46:31,960 --> 00:46:33,680 ‫בדיוק. זה לא הגיוני.‬ 717 00:46:33,760 --> 00:46:36,960 ‫שאלו אותך על הנשים בבית המלאכה‬ ‫או משהו כזה?‬ 718 00:46:37,040 --> 00:46:39,640 ‫האמת שכן. הם שאלו אם ראיתי אותה,‬ 719 00:46:39,720 --> 00:46:41,840 ‫את קים וול, בבית המלאכה, ולא ראיתי.‬ 720 00:46:43,200 --> 00:46:46,520 ‫ואם שמעתי את פיטר מדבר עליה, ולא שמעתי.‬ 721 00:46:48,800 --> 00:46:51,680 ‫לא ידעתי עליה אפילו עד למחרת.‬ 722 00:46:51,760 --> 00:46:53,560 ‫אבל אם הוא תכנן את זה,‬ 723 00:46:53,640 --> 00:46:58,960 ‫אז אולי הוא תכנן את האדם הבא,‬ ‫או את האישה הבאה.‬ 724 00:46:59,680 --> 00:47:01,600 ‫"מי שיהיה לבד איתי בצוללת,‬ 725 00:47:01,680 --> 00:47:04,600 ‫"כשתהיה לי 'הזדמנות' לעשות את זה,‬ ‫אני אעשה את זה."‬ 726 00:47:04,680 --> 00:47:08,680 ‫אז יכול להיות שהמשטרה לא תמצא‬ ‫סיבה לכך שמדובר בה ספציפית.‬ 727 00:47:09,360 --> 00:47:12,040 ‫אולי זאת הייתה‬ ‫ההזדמנות הראשונה שנקרתה בדרכו.‬ 728 00:47:14,440 --> 00:47:18,920 ‫הוא דיבר איתי באותו שבוע‬ ‫על לשוט איתו בצוללת.‬ 729 00:47:21,000 --> 00:47:23,440 ‫הוא לא הזמין גברים לצוללת,‬ 730 00:47:23,520 --> 00:47:26,280 ‫אבל היה מבחר של נשים שהוא הזמין.‬ 731 00:47:28,360 --> 00:47:31,080 ‫ונכון שהוא שלח לך הודעה בעשירי וכתב,‬ 732 00:47:31,160 --> 00:47:33,080 ‫"בואי נצא לשוט בצוללת מחר"?‬ 733 00:47:33,560 --> 00:47:34,400 ‫כן.‬ 734 00:47:35,120 --> 00:47:38,840 ‫הוא כתב ש"'נאוטילוס' שטה נפלא,‬ 735 00:47:38,920 --> 00:47:41,040 ‫"בואי נצא לשוט למחרת היום."‬ 736 00:47:43,080 --> 00:47:47,000 ‫קים הייתה זו שהתעקשה‬ ‫לעשות את זה באותו לילה.‬ 737 00:47:47,760 --> 00:47:49,320 ‫אז היא פשוט עלתה.‬ 738 00:47:56,640 --> 00:47:58,680 ‫יש לך שני מתמחים פצועים.‬ 739 00:47:58,760 --> 00:48:00,920 ‫אחד נכווה, לשני יש נקע או משהו.‬ 740 00:48:01,000 --> 00:48:04,120 ‫כפות רגליים שרופות, רגליים שבורות, חתכים,‬ 741 00:48:04,200 --> 00:48:07,800 ‫חתול חולה, נהג משאית עסוק מדי.‬ 742 00:48:08,440 --> 00:48:11,040 ‫חג המולד בוטל. החורף מגיע.‬ 743 00:48:13,680 --> 00:48:16,000 ‫ואני אהרוג מישהו בכפית.‬ 744 00:48:18,120 --> 00:48:20,680 ‫אבחר בצורה אקראית את האדם שאהרוג.‬ 745 00:48:21,720 --> 00:48:22,680 ‫בגידה.‬ 746 00:48:23,720 --> 00:48:28,000 ‫כשמתבגרים, צריך להתרגל לתופעה חדשה. בגידה.‬ 747 00:48:28,840 --> 00:48:32,760 ‫יבגדו בך. ירמסו אותך ויפילו אותך.‬ 748 00:48:32,840 --> 00:48:35,360 ‫אקבל את רישיון הנהיגה שלי בעשירי.‬ 749 00:48:35,440 --> 00:48:36,680 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 750 00:48:37,160 --> 00:48:39,880 ‫אתם מדברים עליי?‬ ‫-כן, אנחנו מדברים עלייך.‬ 751 00:48:39,960 --> 00:48:40,800 ‫כן.‬ 752 00:48:40,880 --> 00:48:42,240 ‫אנחנו נחתוך אותך למוות.‬ 753 00:48:43,440 --> 00:48:44,520 ‫זה נשמע אכזרי.‬ 754 00:48:45,360 --> 00:48:47,240 ‫לא, לחבק אותך, זה…‬ 755 00:48:47,320 --> 00:48:49,040 ‫אמרת "נחבק"?‬ ‫-נחבק?‬ 756 00:48:49,120 --> 00:48:50,840 ‫זה הרבה יותר נחמד מ"נחתוך".‬ 757 00:48:51,360 --> 00:48:53,080 ‫לא נחתוך אותך למוות.‬ 758 00:48:53,840 --> 00:48:57,040 ‫שמעת שאמרתי "נחתוך", אבל אמרתי "נחבק".‬ 759 00:48:57,120 --> 00:48:59,400 ‫כן.‬ ‫-ולא משתמשים בפטישים כדי לחבק.‬ 760 00:49:00,560 --> 00:49:02,080 ‫זה יהיה לא מנומס.‬ 761 00:49:02,160 --> 00:49:05,840 ‫את תילחצי לנגד בטן רכה של חתול.‬ 762 00:49:06,920 --> 00:49:08,480 ‫ללא כל אפשרות לברוח.‬ 763 00:49:10,320 --> 00:49:11,880 ‫תהיי חייבת ליהנות מזה.‬ 764 00:49:13,440 --> 00:49:16,400 ‫את לא מצלמת אותי מבשל בבית המלאכה, נכון?‬ 765 00:49:16,920 --> 00:49:18,600 ‫כן.‬ ‫-אני יודע שכן.‬ 766 00:49:18,680 --> 00:49:20,240 ‫זה לא ייכנס לסרט.‬ 767 00:49:21,920 --> 00:49:22,760 ‫לא.‬ 768 00:49:23,320 --> 00:49:25,880 ‫זה לא ייכנס… אני יודע שאת רוצה.‬ 769 00:49:25,960 --> 00:49:27,760 ‫ברור שאת רוצה, זה צילום מושלם.‬ 770 00:49:32,000 --> 00:49:35,480 ‫- שניים עשר יום לפני ההיעלמות‬ ‫ 30 ביולי, 2017 -‬ 771 00:49:36,080 --> 00:49:36,960 ‫זהו זה.‬ 772 00:49:37,040 --> 00:49:41,040 ‫היום ננסה לערוך הדמיה של שיגור.‬ 773 00:49:41,120 --> 00:49:45,000 ‫נגרור את הכבש וננסה לשלוט בו מהצוללת.‬ 774 00:49:45,080 --> 00:49:47,160 ‫אני נלהב לראות איך זה יעבוד.‬ 775 00:49:49,120 --> 00:49:52,280 ‫סטפן, אתה יכול לתפוס חבל מהכבש החדש?‬ 776 00:49:52,360 --> 00:49:53,720 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 777 00:49:56,120 --> 00:49:57,560 ‫החובבנים האלו.‬ 778 00:49:58,360 --> 00:49:59,360 ‫יש תוכנית כלשהי?‬ 779 00:49:59,440 --> 00:50:02,560 ‫לא, אף פעם. ראית תוכנית פעם?‬ 780 00:50:07,200 --> 00:50:11,120 ‫אתה יכול להעביר אליי את החבל‬ ‫כי אני יכול למתוח אותו.‬ 781 00:50:11,200 --> 00:50:12,160 ‫דבר איתי.‬ 782 00:50:14,200 --> 00:50:16,760 ‫למעלה או כאן?‬ ‫-תיזהר לא להתחכך בצד.‬ 783 00:50:27,000 --> 00:50:28,200 ‫לעזאזל.‬ 784 00:50:29,080 --> 00:50:31,040 ‫הבורג למטה משוחרר לגמרי.‬ 785 00:50:32,000 --> 00:50:33,440 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 786 00:50:36,960 --> 00:50:38,880 ‫אז כל הברגים משוחררים?‬ 787 00:50:38,960 --> 00:50:42,920 ‫אני חושב שהוא צריך להוציא אותו מחר,‬ ‫אחרת הוא יתפרק.‬ 788 00:50:43,440 --> 00:50:44,680 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 789 00:50:44,760 --> 00:50:48,080 ‫אני לא יודע אפילו אם נוכל לשגר השנה.‬ 790 00:50:49,560 --> 00:50:53,000 ‫תודה. יופי של שיט.‬ ‫-לא פגענו בו לפחות.‬ 791 00:50:53,080 --> 00:50:55,400 ‫זה היה מדהים.‬ 792 00:50:55,480 --> 00:50:57,400 ‫זיהית את הטעות?‬ 793 00:50:57,480 --> 00:50:59,920 ‫לא מעניין אותי. טכנאי יוכל להעיף מבט.‬ 794 00:51:07,160 --> 00:51:08,520 ‫אנחנו מצלמים לטלוויזיה.‬ 795 00:51:10,480 --> 00:51:11,960 ‫זה ייקח רק 30 שניות.‬ 796 00:51:14,440 --> 00:51:15,280 ‫מצלמים.‬ 797 00:51:17,760 --> 00:51:19,120 ‫חזרנו לחוף עכשיו,‬ 798 00:51:19,200 --> 00:51:21,680 ‫וכל מה שניסינו עבד טוב.‬ 799 00:51:21,760 --> 00:51:23,440 ‫גררנו את הכבש,‬ 800 00:51:23,520 --> 00:51:26,080 ‫בדקנו אותו בהטיה של עשר מעלות כמעט.‬ 801 00:51:26,160 --> 00:51:29,240 ‫זה היה כמו… כמו טביעתה של הטיטאניק.‬ 802 00:51:29,320 --> 00:51:30,600 ‫זה עבד מצוין.‬ 803 00:51:30,680 --> 00:51:35,000 ‫בהתחלה גררנו את הכבש באמצעות המנוע החשמלי.‬ 804 00:51:35,080 --> 00:51:37,800 ‫עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שאפשר להגיע ככה ל-1.7 קשר,‬ 805 00:51:37,880 --> 00:51:39,520 ‫וזה נפלא עבור השיגור.‬ 806 00:51:39,600 --> 00:51:42,560 ‫אז לא היו תקלות או משהו עם…?‬ 807 00:51:42,640 --> 00:51:43,880 ‫מבחינת התזמון…‬ 808 00:51:43,960 --> 00:51:48,200 ‫לא, זה עבד מושלם. היא במצב רוח מצוין.‬ 809 00:51:49,040 --> 00:51:52,920 ‫כי בעוד שבעה-שמונה ימים‬ ‫נעביר אותה לבורנהולם‬ 810 00:51:53,000 --> 00:51:54,520 ‫כדי להתכונן לשיגור הטיל.‬ 811 00:51:55,280 --> 00:51:57,800 ‫טוב, לפי… אני לא יודע מה התאריך היום,‬ 812 00:51:57,880 --> 00:52:00,000 ‫אבל אני יודע שנצא לבורנהולם ב-11.‬ 813 00:52:01,160 --> 00:52:03,840 ‫אז יש הרבה לחץ סביב זה.‬ 814 00:52:03,920 --> 00:52:04,840 ‫נראה מה יהיה.‬ 815 00:52:05,600 --> 00:52:08,080 ‫אני מניח שאהיה מיואש בתחילת היום,‬ 816 00:52:08,160 --> 00:52:09,600 ‫ואז זה ישתפר ואהיה שמח.‬ 817 00:52:14,800 --> 00:52:16,680 ‫כשמדברים עם פיטר, התחושה היא‬ 818 00:52:16,760 --> 00:52:19,320 ‫שבאמת אפשר לסמוך עליו.‬ 819 00:52:19,400 --> 00:52:24,760 ‫אבל בפועל, לומדים עם הזמן,‬ ‫שהוא שקרן מצוין.‬ 820 00:52:25,600 --> 00:52:28,840 ‫יש הרבה אנשים שאיבדו הרבה כסף ומאמינים לו.‬ 821 00:52:28,920 --> 00:52:33,240 ‫בהתחלה הוא אמר שהוא ישגר השנה שלושה טילים.‬ 822 00:52:33,320 --> 00:52:36,880 ‫ועכשיו יש לו רק אחד אולי. כן.‬ 823 00:52:36,960 --> 00:52:39,960 ‫אבל החדשות הגדולות כרגע הן‬ ‫שגם פיטר וגם סי-אס בחרו‬ 824 00:52:40,040 --> 00:52:43,400 ‫באותו מקום ובאותה שעה‬ ‫לשיגור הטילים הנפרדים שלהם.‬ 825 00:52:43,480 --> 00:52:46,400 ‫אז מרוץ החלל הזה של קופנהגן מגיע לשיאו.‬ 826 00:52:46,480 --> 00:52:49,880 ‫לא נותרו לו הרבה משאבים,‬ 827 00:52:50,640 --> 00:52:53,840 ‫אז אין לו הרבה אפשרויות כרגע.‬ 828 00:52:55,640 --> 00:52:58,160 ‫הרשויות לא הצליחו לאתר את הטלפונים הניידים‬ 829 00:52:58,240 --> 00:53:00,640 ‫של קים וול או של פיטר מדסן,‬ 830 00:53:00,720 --> 00:53:03,320 ‫ובמשטרה פועלים כדי לפרוץ למחשב‬ 831 00:53:03,400 --> 00:53:05,240 ‫שנמצא בבית המלאכה של מדסן.‬ 832 00:53:05,320 --> 00:53:09,600 ‫- חודשיים אחרי ההיעלמות‬ ‫שלושה באוקטובר, 2017 -‬ 833 00:53:10,840 --> 00:53:14,800 ‫היה לך מפגש מוזר עם פיטר‬ ‫יום לפני שקים וול נהרגה.‬ 834 00:53:14,880 --> 00:53:16,640 ‫זה היה מצב מוזר.‬ 835 00:53:17,120 --> 00:53:19,000 ‫סתם דיברנו על משהו,‬ 836 00:53:19,080 --> 00:53:23,040 ‫ופתאום הוא התייחס לאתר אינטרנט.‬ 837 00:53:23,120 --> 00:53:29,040 ‫זה אתר אינטרנט שאפשר לקרוא בו‬ ‫על קורבנות רצח,‬ 838 00:53:29,120 --> 00:53:31,560 ‫איך הם נראו אחרי הרצח.‬ 839 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 ‫דברים כאלו.‬ 840 00:53:36,760 --> 00:53:40,520 ‫והוא דיבר על זה‬ ‫ושאל אותי אם אני מכיר את האתר.‬ 841 00:53:40,600 --> 00:53:43,560 ‫אמרתי, "בסדר, על מה אתה מדבר?"‬ 842 00:53:43,640 --> 00:53:47,960 ‫וזה עלה פתאום, כאילו משום מקום.‬ ‫הוא פשוט אמר את זה ו…‬ 843 00:53:48,480 --> 00:53:52,240 ‫לפעמים הוא היה מדבר על…‬ 844 00:53:52,320 --> 00:53:56,960 ‫בעבר, הוא תמיד דיבר‬ ‫על "מכונות ירייה ותותחים",‬ 845 00:53:57,040 --> 00:54:00,040 ‫ו"אנחנו רוצים לירות באנשים" וכו'.‬ 846 00:54:00,120 --> 00:54:02,440 ‫אבל זה תמיד היה בצחוק,‬ 847 00:54:03,360 --> 00:54:06,280 ‫ולא כאילו הוא רצה לראות מישהו…‬ 848 00:54:08,400 --> 00:54:11,360 ‫מת לנגד עיניו.‬ 849 00:54:11,440 --> 00:54:14,640 ‫- סרטוני פטיש, עינויים והרג‬ ‫נמצאו במחשב של פיטר מדסן -‬ 850 00:54:14,720 --> 00:54:19,680 ‫אבל המשטרה מצאה ראיות במחשב שלו.‬ 851 00:54:20,680 --> 00:54:23,800 ‫זה משהו שלא ציפיתי לו ממנו.‬ 852 00:54:24,720 --> 00:54:27,520 ‫זה הפתיע אותי, אני חייב לומר.‬ 853 00:54:27,600 --> 00:54:30,360 ‫התובעים הדנים חשפו פרטים חדשים‬ 854 00:54:30,440 --> 00:54:32,680 ‫על רצח העיתונאית השוודית קים וול.‬ 855 00:54:32,760 --> 00:54:36,520 ‫סרטוני עינויים ורצח של נשים במחשב של מדסן.‬ 856 00:54:36,600 --> 00:54:40,360 ‫בבית המלאכה שלו נמצא כונן קשיח‬ ‫ועליו סרטוני פטיש‬ 857 00:54:40,440 --> 00:54:45,320 ‫המציגים נשים שעברו עינויים,‬ ‫עריפת ראש ואפילו שרפה בעודן בחיים.‬ 858 00:54:45,400 --> 00:54:48,000 ‫המהנדס טוען שהכונן אינו שלו.‬ 859 00:54:55,840 --> 00:55:00,120 ‫- חודשיים אחרי ההיעלמות‬ ‫שבעה באוקטובר 2017 -‬ 860 00:55:02,440 --> 00:55:03,480 ‫בוקר טוב.‬ 861 00:55:03,560 --> 00:55:08,600 ‫אנחנו רוצים לעדכן אתכם‬ ‫בנוגע לחקירת "תיק הצוללת".‬ 862 00:55:08,680 --> 00:55:13,640 ‫ביצענו מספר רב של צלילות‬ ‫ביום חמישי ושישי במפרץ קוגה.‬ 863 00:55:14,960 --> 00:55:20,280 ‫אתמול בבוקר מצאנו שקית‬ 864 00:55:20,360 --> 00:55:22,840 ‫ובתוכה הבגדים של קים וול,‬ 865 00:55:22,920 --> 00:55:25,840 ‫חצאית, חולצה, גרביים ונעליים.‬ 866 00:55:26,640 --> 00:55:30,640 ‫היו בה גם סכין ומשקולות שגרמו לה לשקוע.‬ 867 00:55:31,160 --> 00:55:35,760 ‫באמצע היום מצאנו רגל אחת,‬ ‫ואחר כך רגל נוספת.‬ 868 00:55:35,840 --> 00:55:40,400 ‫זמן קצר לאחר מכן, מצאנו ראש בשקית‬ 869 00:55:40,480 --> 00:55:42,800 ‫שהוחזקה על הקרקעית בכמה חתיכות ברזל.‬ 870 00:55:44,000 --> 00:55:47,240 ‫לא נמצא כל סימן לשבר בגולגולת‬ 871 00:55:47,320 --> 00:55:51,440 ‫או כל סימן לחבטה חזקה אחרת בגולגולת.‬ 872 00:55:51,520 --> 00:55:55,560 ‫- הגרסה של רוקט-מדסן קורסת -‬ 873 00:55:55,640 --> 00:55:57,920 ‫הם מצאו את הראש, ואת הרגליים,‬ 874 00:55:58,560 --> 00:56:01,520 ‫ובראש לא נמצאה כל פגיעה גופנית‬ 875 00:56:02,880 --> 00:56:05,480 ‫ממכסה הפתח.‬ 876 00:56:06,320 --> 00:56:11,320 ‫פיטר טען שמכסה הפתח פגע בראשה,‬ 877 00:56:11,400 --> 00:56:13,720 ‫ושהגולגולת שלה נשברה, או משהו כזה.‬ 878 00:56:14,200 --> 00:56:18,000 ‫כן, אבל זה לא מה שקרה כשהם מצאו את הראש.‬ 879 00:56:19,200 --> 00:56:21,920 ‫זה אומר שפיטר שיקר שוב.‬ 880 00:56:52,000 --> 00:56:54,760 ‫- מעבדת החלל אר-אם-אל -‬ 881 00:56:54,920 --> 00:56:56,640 ‫מדסן שינה שוב את גרסתו.‬ 882 00:56:56,720 --> 00:56:59,920 ‫מדסן טוען כעת‬ ‫שהיא נחנקה מהרעלת פחמן דו-חמצני.‬ 883 00:57:00,000 --> 00:57:01,720 ‫…הרעלת פחמן דו-חמצני.‬ 884 00:57:01,800 --> 00:57:06,440 ‫אבל הוא מודה שביתר את הגופה‬ ‫והשליך אותך מעבר לסיפון.‬ 885 00:57:06,520 --> 00:57:10,280 ‫החוקרים מאמינים שמדובר בפשע מין סדיסטי.‬ 886 00:57:10,360 --> 00:57:13,840 ‫הוא קשר את וול ועינה אותה לפני שהרג אותה.‬ 887 00:57:14,600 --> 00:57:17,040 ‫הם מאמינים גם שהרצח היה מתוכנן מראש.‬ 888 00:57:17,120 --> 00:57:20,120 ‫בתקיפה מינית "מסוג מסוכן במיוחד".‬ 889 00:57:26,880 --> 00:57:29,760 ‫אני מרגישה שרוחה של קים כועסת עליי,‬ 890 00:57:29,840 --> 00:57:33,000 ‫ושהיא שונאת אותי על שהייתי חברה של פיטר.‬ 891 00:57:33,800 --> 00:57:37,280 ‫ואיך אני מעזה להיות חברה של מפלצת כמוהו‬ 892 00:57:37,360 --> 00:57:40,000 ‫בלי להזהיר את העולם מפניו?‬ 893 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 ‫אני כל כך תמימה.‬ 894 00:57:44,200 --> 00:57:45,040 ‫למה?‬ 895 00:57:45,520 --> 00:57:50,520 ‫אני לא יודעת. אני חושבת‬ ‫שהוא הפעיל עליי מניפולציה.‬ 896 00:57:52,040 --> 00:57:54,280 ‫ונעשה ברור יותר ויותר‬ 897 00:57:54,360 --> 00:57:58,840 ‫שאני הייתי אולי זו‬ ‫שהייתה אמורה להיות בצוללת.‬ 898 00:58:02,240 --> 00:58:06,320 ‫היית אמורה לשוט איתו בצוללת למחרת.‬ 899 00:58:14,040 --> 00:58:16,960 ‫לו יצאת איתו בצוללת, היית מרגישה בטוחה?‬ 900 00:58:17,800 --> 00:58:19,720 ‫כן. כמובן.‬ 901 00:58:20,240 --> 00:58:23,120 ‫למה?‬ ‫-כי הוא היה חבר שלי.‬ 902 00:58:43,720 --> 00:58:48,520 ‫- יום לפני ההיעלמות, תשעה באוגוסט, 2017 -‬ 903 00:58:51,440 --> 00:58:52,760 ‫המעבדה שקטה.‬ 904 00:58:53,240 --> 00:58:54,800 ‫נראה שאף אחד לא הגיע.‬ 905 00:58:55,400 --> 00:58:59,560 ‫אז כנראה שאר-אם-אל תהיה היום‬ ‫תוכנית חלל של אדם אחד?‬ 906 00:58:59,640 --> 00:59:01,000 ‫זה לא אמור להיות ככה.‬ 907 00:59:03,520 --> 00:59:06,400 ‫אני צריך אנשים מסביב כדי שדברים ייעשו.‬ 908 00:59:07,680 --> 00:59:09,000 ‫אבל אין כאן אף אחד.‬ 909 00:59:10,080 --> 00:59:11,920 ‫זה טרגי, טיפשי,‬ 910 00:59:12,000 --> 00:59:15,720 ‫מגוחך, מטורף ומנוגד לאינטואיציה.‬ 911 00:59:16,320 --> 00:59:20,240 ‫אנשים הגיעו לאי הזה כדי לעזור לפיטר‬ ‫לבנות את הטיל שלו ולצאת לחלל.‬ 912 00:59:20,960 --> 00:59:23,320 ‫אז מה הם עושים? הם עוזרים?‬ 913 00:59:25,720 --> 00:59:26,920 ‫מה הטעם בכלל?‬ 914 00:59:32,200 --> 00:59:34,800 ‫אני חושב שהוא‬ ‫תמיד רצה להיות דיקטטור איכשהו.‬ 915 00:59:35,800 --> 00:59:37,280 ‫והוא רוצה לשלוט באנשים.‬ 916 00:59:40,520 --> 00:59:42,320 ‫אבל המתמחים עזבו.‬ 917 00:59:44,520 --> 00:59:46,360 ‫ואני איבדתי מוטיבציה.‬ 918 00:59:47,280 --> 00:59:50,440 ‫הוא לא הצליח להחזיק את האנשים,‬ ‫הוא לא הצליח לשלוט בהם,‬ 919 00:59:50,520 --> 00:59:52,840 ‫כי לא היה בכוחו לעשות את זה.‬ 920 00:59:56,520 --> 00:59:59,080 ‫ואיך אפשר להשיג את הכוח הגדול ביותר?‬ 921 01:00:00,960 --> 01:00:04,080 ‫לגרום כאב למישהו.‬ 922 01:00:08,800 --> 01:00:09,960 ‫אני אומר,‬ 923 01:00:12,040 --> 01:00:15,240 ‫שבכל הרגעים החשובים ביותר בחייך,‬ 924 01:00:16,480 --> 01:00:17,560 ‫אתה תמיד לבד.‬ 925 01:00:18,200 --> 01:00:22,640 ‫אתה לבד כשאתה נולד, ואתה לבד כשאתה מת.‬ 926 01:00:24,440 --> 01:00:26,240 ‫אתה לבד בסופו של דבר,‬ 927 01:00:26,880 --> 01:00:30,040 ‫ברגעים החשובים ביותר בחייך.‬ 928 01:00:35,000 --> 01:00:36,880 ‫בשורות מקופנהגן.‬ 929 01:00:36,960 --> 01:00:40,480 ‫הגבר הדני שמואשם ברצח עיתונאית‬ 930 01:00:40,560 --> 01:00:44,720 ‫על סיפון הצוללת שבנה בעצמו‬ ‫הועמד למשפט בעיר.‬ 931 01:00:44,800 --> 01:00:48,440 ‫התובעים הדנים ידרשו מאסר עולם‬ ‫לממציא, פיטר מדסן.‬ 932 01:00:48,520 --> 01:00:52,160 ‫ועורכי הדין שלו מתמקדים בעובדה‬ ‫שאין ראיות זיהוי פלילי‬ 933 01:00:52,240 --> 01:00:54,200 ‫המפריכות את גרסתו.‬ 934 01:00:54,280 --> 01:00:55,880 ‫מדסן טוען שאינו אשם…‬ 935 01:00:55,960 --> 01:00:59,680 ‫הם מבקשים מאסר של שישה חודשים‬ ‫באשמת ביתור גופה.‬ 936 01:01:02,040 --> 01:01:05,200 ‫מדסן מואשם ברצח מתוכנן מראש,‬ 937 01:01:05,280 --> 01:01:07,720 ‫וביחס לא נאות לגופה,‬ 938 01:01:07,800 --> 01:01:09,960 ‫כמו גם ביחסים מיניים,‬ 939 01:01:10,040 --> 01:01:13,160 ‫שאינם משגל, מסוג מסוכן במיוחד.‬ 940 01:01:13,240 --> 01:01:17,360 ‫השפה המשפטית הזאת‬ ‫מסווה את האכזריות שבפשע לכאורה.‬ 941 01:01:18,440 --> 01:01:22,560 ‫הבעיה היא שהיו רק שני אנשים‬ ‫על סיפון הצוללת,‬ 942 01:01:22,640 --> 01:01:25,720 ‫ורק הם יודעים מה קרה בפנים.‬ 943 01:01:28,200 --> 01:01:29,560 ‫מה קרה באמת?‬ 944 01:01:30,200 --> 01:01:32,760 ‫התובעים הודיעו שיחשפו פרטים בבית המשפט‬ 945 01:01:32,840 --> 01:01:36,320 ‫ויוכיחו כיצד מדסן תכנן לבצע את הרצח‬ 946 01:01:36,400 --> 01:01:37,680 ‫ולהיפטר מהגופה.‬ 947 01:01:38,720 --> 01:01:41,280 ‫המשפט צפוי להימשך עד סוף אפריל.‬ 948 01:01:45,320 --> 01:01:47,560 ‫היום נפתח המשפט.‬ 949 01:01:48,320 --> 01:01:52,520 ‫קיבלתי אימייל מהמשטרה‬ ‫שמודיע לי שעליי לשמש עדה במשפט.‬ 950 01:01:52,600 --> 01:01:57,000 ‫כרגע אני מנסה למנוע אפשרות‬ ‫שאגיע בכלל לבית המשפט,‬ 951 01:01:57,640 --> 01:02:02,240 ‫בגלל התקשורת ובגלל נוכחותו של פיטר באולם.‬ 952 01:02:02,320 --> 01:02:03,160 ‫כן.‬ 953 01:02:03,240 --> 01:02:08,200 ‫כי אני נתקפת חרדה‬ ‫בכל פעם שאני יודעת שיש הרבה פרטים.‬ 954 01:02:10,320 --> 01:02:14,240 ‫כי הפרטים הופכים את זה‬ ‫לאמיתי יותר מבחינתי, ו…‬ 955 01:02:16,360 --> 01:02:17,880 ‫והעובדה ש…‬ 956 01:02:20,960 --> 01:02:25,080 ‫שפתאום יש לך בראש תמונות מציאותיות.‬ 957 01:02:28,080 --> 01:02:29,440 ‫לעזאזל, סליחה.‬ 958 01:02:29,520 --> 01:02:32,880 ‫אני רק… חווה תחושה מוזרה…‬ 959 01:02:32,960 --> 01:02:35,520 ‫כן, חרדת פיטר. זו חרדת פיטר.‬ 960 01:02:41,680 --> 01:02:43,240 ‫ואת לא יודעת מתי זה יקרה?‬ 961 01:02:43,320 --> 01:02:48,680 ‫לא, אבל… אני יודעת רק שיהיו לי התקפי חרדה‬ 962 01:02:48,760 --> 01:02:52,000 ‫חמש עשרה פעם החודש, אני יודעת.‬ 963 01:02:55,560 --> 01:03:00,160 ‫וכולם יתקשרו זה לזה ו…‬ 964 01:03:02,080 --> 01:03:04,800 ‫וכל ההודעות האלו, כאילו…‬ 965 01:03:05,320 --> 01:03:07,440 ‫"רק שתדעי, אני כאן למענך",‬ 966 01:03:07,520 --> 01:03:09,280 ‫ואת יודעת שמשהו רע קורה,‬ 967 01:03:09,360 --> 01:03:11,600 ‫או שמשהו רע קרה כשאנשים כותבים את זה.‬ 968 01:03:11,680 --> 01:03:15,840 ‫כאילו, "את בסדר?" כאילו, "מה? מה קרה?"‬ 969 01:03:21,080 --> 01:03:24,120 ‫בסדר, בואי נקרא את ההודעות.‬ 970 01:03:25,600 --> 01:03:27,480 ‫בואי נקרא את הכותרות.‬ 971 01:03:27,560 --> 01:03:28,960 ‫על מה שקורה במשפט?‬ 972 01:03:29,640 --> 01:03:33,440 ‫התובע אומר שיהיו במשפט‬ 973 01:03:33,520 --> 01:03:37,880 ‫הרבה צילומים אלימים מאוד, צילומים מפורטים.‬ 974 01:03:38,600 --> 01:03:41,360 ‫הם אומרים שנמצאו במחשב שלו סרטים‬ 975 01:03:41,440 --> 01:03:44,480 ‫של הוצאות להורג.‬ 976 01:03:45,360 --> 01:03:48,440 ‫ושב-8:20,‬ 977 01:03:48,520 --> 01:03:51,160 ‫לפני שהוא יצא עם קים,‬ 978 01:03:51,240 --> 01:03:57,680 ‫הוא חיפש בגוגל "עריפת ראש",‬ ‫"סבל", "כאב", ו…‬ 979 01:03:58,760 --> 01:04:01,280 ‫הסרטון מציג אישה אלמונית צעירה‬ 980 01:04:01,360 --> 01:04:05,480 ‫משתנקת בזמן שמשספים את גרונה.‬ 981 01:04:07,320 --> 01:04:10,800 ‫סרטון שמציג אישה צעירה גוססת‬ 982 01:04:10,880 --> 01:04:13,360 ‫כי משספים לה את הגרון.‬ 983 01:04:15,520 --> 01:04:16,960 ‫בעשרה באוגוסט?‬ 984 01:04:18,200 --> 01:04:20,480 ‫8:23 בבוקר.‬ 985 01:04:21,800 --> 01:04:28,120 ‫כן, זה זמן קצר לפני שהגענו כדי לצלם.‬ 986 01:04:29,640 --> 01:04:33,240 ‫אני חושבת שכתבתי לו אז שאנחנו בדרך.‬ 987 01:04:33,760 --> 01:04:36,520 ‫והוא כתב לי, "לא קורה משהו מיוחד היום,‬ 988 01:04:36,600 --> 01:04:37,840 ‫"אבל כן, בטח, תבואו."‬ 989 01:04:43,440 --> 01:04:46,320 ‫- יום ההיעלמות, עשרה באוגוסט, 2017 -‬ 990 01:04:46,400 --> 01:04:47,800 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 991 01:04:48,480 --> 01:04:49,760 ‫הם באים או לא?‬ 992 01:04:49,840 --> 01:04:51,360 ‫הם אמורים לבוא.‬ ‫-בסדר.‬ 993 01:04:51,880 --> 01:04:53,000 ‫משהו מטריד אותי.‬ 994 01:04:53,600 --> 01:04:57,040 ‫ביקשתי שתשים את זה בצד הזה,‬ ‫אבל אני רוצה דווקא בצד הזה.‬ 995 01:05:00,680 --> 01:05:03,320 ‫בסדר, אני יכולה לעשות הכול? כן.‬ 996 01:05:03,400 --> 01:05:04,240 ‫את יכולה.‬ 997 01:05:05,240 --> 01:05:06,760 ‫לא, זה טוב יותר בצד הזה.‬ 998 01:05:08,120 --> 01:05:09,840 ‫בסדר, ריבוי משימות.‬ 999 01:05:09,920 --> 01:05:11,200 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1000 01:05:11,680 --> 01:05:12,520 ‫כן.‬ 1001 01:05:15,040 --> 01:05:17,720 ‫אומרים שביום הזה‬ 1002 01:05:18,560 --> 01:05:21,960 ‫רואים בצילומים שלך את המסור.‬ 1003 01:05:24,120 --> 01:05:27,920 ‫המסור עם הידית הכתומה,‬ ‫שרואים אותו בצילומים.‬ 1004 01:05:28,880 --> 01:05:30,840 ‫כן, המסור היה תלוי על הקיר מאחור.‬ 1005 01:05:32,640 --> 01:05:36,840 ‫למחרת היום, כשכולנו חיפשנו אותו‬ ‫והיינו בתוך בית המלאכה,‬ 1006 01:05:37,440 --> 01:05:39,480 ‫המסור עם הידית הכתומה לא היה.‬ 1007 01:05:41,000 --> 01:05:42,760 ‫ובשלב כלשהו ראיתי אותו מסמס.‬ 1008 01:05:43,560 --> 01:05:45,400 ‫הוא בטח סימס לך,‬ 1009 01:05:46,280 --> 01:05:47,640 ‫והזמין אותך לשוט איתו.‬ 1010 01:05:47,720 --> 01:05:50,160 ‫- נוכל לצאת לשוט בכיף בצוללת מחר -‬ 1011 01:05:50,240 --> 01:05:52,240 ‫- היא ממש טובה עכשיו. -‬ 1012 01:05:52,320 --> 01:05:57,640 ‫- בסדר, זה נשמע ממש נחמד -‬ 1013 01:06:12,280 --> 01:06:15,040 ‫בוא נחכה עד שהאופנוע יחלוף.‬ 1014 01:06:19,680 --> 01:06:21,440 ‫יהיה לנו קצת רעש פה ושם.‬ 1015 01:06:22,320 --> 01:06:23,560 ‫אבל מה קורה?‬ 1016 01:06:26,480 --> 01:06:27,720 ‫מה קורה?‬ 1017 01:06:29,760 --> 01:06:34,800 ‫אנחנו בעשרה באוגוסט, 2017.‬ 1018 01:06:36,280 --> 01:06:40,120 ‫ושמרנו את סוף השבוע של ה-26-27‬ 1019 01:06:40,200 --> 01:06:42,560 ‫לשיגור טיל בים הבלטי,‬ 1020 01:06:42,640 --> 01:06:46,440 ‫ושמרנו את השניים והשלושה בספטמבר‬ ‫לשיגור טיל.‬ 1021 01:06:48,520 --> 01:06:52,600 ‫והחברים שלנו ב"קופנהגן סבורביטלס",‬ ‫החברה הקודמת שלי,‬ 1022 01:06:52,680 --> 01:06:54,280 ‫שמרו את אותם תאריכים.‬ 1023 01:06:57,520 --> 01:07:00,320 ‫אין לי מילים‬ 1024 01:07:00,400 --> 01:07:05,200 ‫שיגרמו לך להבין את כל העניין הזה‬ 1025 01:07:05,280 --> 01:07:08,680 ‫עם פיטר והמיזם הקודם שלו.‬ 1026 01:07:10,160 --> 01:07:14,640 ‫כרגע, אני מבטל את השיט בצוללת ביום שישי,‬ 1027 01:07:14,720 --> 01:07:18,320 ‫דוחה אותו עד שהם ישגרו את הטיל שלהם‬ ‫ועד שיהיה לנו כסף.‬ 1028 01:07:18,880 --> 01:07:20,600 ‫הפסקה?‬ ‫-הפסקה.‬ 1029 01:07:20,680 --> 01:07:23,080 ‫אני מנסה לברר מה קורה מאחור.‬ 1030 01:07:23,160 --> 01:07:24,280 ‫כן, יש…‬ 1031 01:07:24,360 --> 01:07:27,920 ‫אני לא אוהב שהדלת פתוחה.‬ ‫זה ביארקה. הכול בסדר?‬ 1032 01:07:28,000 --> 01:07:30,880 ‫לא, אני לא מוצא את המפתח לצוללת.‬ 1033 01:07:31,840 --> 01:07:35,280 ‫הוא ב… יש כמה שתלויים שם. זה נקרא יו-סי-3.‬ 1034 01:07:36,920 --> 01:07:40,640 ‫אז התובע רצה לדעת למה פיטר אמר שקים נהרגה‬ 1035 01:07:40,720 --> 01:07:42,760 ‫מחבטה בראש ממכסה הפתח,‬ 1036 01:07:42,840 --> 01:07:45,160 ‫וחיכה חודשיים עד שסיפר משהו אחר.‬ 1037 01:07:45,240 --> 01:07:46,480 ‫דברים משתנים.‬ 1038 01:07:46,560 --> 01:07:47,800 ‫ואז הוא ענה ש…‬ 1039 01:07:47,880 --> 01:07:50,640 ‫צריך לסגור את הווילונות.‬ 1040 01:07:51,280 --> 01:07:53,400 ‫להפסיק לספר לאחרים על המחשבות שלך,‬ 1041 01:07:53,480 --> 01:07:54,840 ‫להפסיק לחלוק.‬ 1042 01:07:54,920 --> 01:07:57,440 ‫"אני מעכב את ההסבר שלי‬ 1043 01:07:57,520 --> 01:08:02,360 ‫"עד שיאלצו אותי לספר איך היא מתה."‬ 1044 01:08:02,440 --> 01:08:04,720 ‫דמייני שאת בבית משפט.‬ 1045 01:08:04,800 --> 01:08:10,880 ‫"תוכלי לספר לנו מה עשית‬ ‫ביום חמישי, ה-27 באפריל, 2016,‬ 1046 01:08:10,960 --> 01:08:13,040 ‫"בשעה 21:00 בערב?"‬ 1047 01:08:13,120 --> 01:08:16,880 ‫הוא ממש מודה שהוא מסתיר את האמת.‬ 1048 01:08:17,840 --> 01:08:19,200 ‫זה מגוחך.‬ 1049 01:08:19,720 --> 01:08:21,800 ‫כששואלים אותך בבית המשפט,‬ 1050 01:08:21,880 --> 01:08:25,280 ‫"תוכלי לספר לנו מה עשית‬ ‫בשעה מסוימת במקום מסוים?"‬ 1051 01:08:27,320 --> 01:08:30,800 ‫הסיבה לשאלה הזאת אינה סקרנות.‬ 1052 01:08:31,600 --> 01:08:34,720 ‫אם תעני לשאלה הזאת ותגידי,‬ 1053 01:08:34,800 --> 01:08:39,640 ‫"כן, הייתי עסוקה בלרצוח‬ ‫את אשתו של השכן" או משהו,‬ 1054 01:08:39,720 --> 01:08:41,280 ‫אם היית עונה בכנות.‬ 1055 01:08:41,360 --> 01:08:46,120 ‫כלומר, אם את תחת מצור,‬ 1056 01:08:46,200 --> 01:08:48,280 ‫אם את… איך אומרים? מואשמת.‬ 1057 01:08:50,280 --> 01:08:51,600 ‫אסור לך לומר דבר.‬ 1058 01:08:52,080 --> 01:08:56,240 ‫מדוע שארצה להיפתח בפני אנשים שחוקרים אותי?‬ 1059 01:08:58,360 --> 01:08:59,240 ‫בשום אופן לא.‬ 1060 01:09:00,600 --> 01:09:02,320 ‫זכותי לשמור על שתיקה.‬ 1061 01:09:03,080 --> 01:09:06,640 ‫וכל מה שאגיד ואעשה עשוי ואף ישמש נגדי‬ 1062 01:09:06,720 --> 01:09:08,800 ‫בבית המשפט.‬ 1063 01:09:08,880 --> 01:09:10,280 ‫זה בעצם המצב.‬ 1064 01:09:10,360 --> 01:09:12,640 ‫אז אני שותק, אני חייב ללמוד לשתוק.‬ 1065 01:09:12,720 --> 01:09:14,800 ‫עליי ללמוד את המילה "סודיות".‬ 1066 01:09:15,840 --> 01:09:19,440 ‫טוב, דיברנו הרבה על עניין הסכסוך הזה.‬ 1067 01:09:19,520 --> 01:09:21,360 ‫אני צריך מקום ל…‬ 1068 01:09:21,440 --> 01:09:22,960 ‫בסדר. ביארקה?‬ 1069 01:09:24,040 --> 01:09:25,000 ‫מצאת…?‬ 1070 01:09:26,080 --> 01:09:30,520 ‫אתה הולך לצוללת‬ ‫עם מכונת הייבוש והבקבוק, נכון?‬ 1071 01:09:31,280 --> 01:09:33,800 ‫כן.‬ ‫-וקח לעצמך יום חופשי בשישי.‬ 1072 01:09:34,640 --> 01:09:35,480 ‫מה?‬ 1073 01:09:35,560 --> 01:09:36,400 ‫למה?‬ 1074 01:09:37,560 --> 01:09:42,200 ‫נראה את הדרך המדויקת.‬ 1075 01:09:43,680 --> 01:09:45,880 ‫אבל אני לא מיומן‬ 1076 01:09:45,960 --> 01:09:48,040 ‫כמו אנשי צבא רבים שיודעים לשתוק.‬ 1077 01:09:48,120 --> 01:09:50,720 ‫פיטר החזיק צינור מתכת גדול.‬ 1078 01:09:52,640 --> 01:09:54,480 ‫הוא אמר שהוא צריך לתקן משהו.‬ 1079 01:09:54,560 --> 01:09:56,400 ‫כן, בסדר.‬ 1080 01:09:58,240 --> 01:10:01,280 ‫אני צריך להכין את זה בשביל אלכס…‬ ‫-כן, תעשה את זה.‬ 1081 01:10:01,360 --> 01:10:05,120 ‫אני בטח אבוא לכמה ימים בשבוע הבא…‬ 1082 01:10:05,200 --> 01:10:06,640 ‫כן, עכשיו זה יהיה מצחיק.‬ 1083 01:10:06,720 --> 01:10:09,320 ‫אני יודע איפה הטלפון שלך.‬ ‫את יודעת איפה שלי?‬ 1084 01:10:11,160 --> 01:10:14,400 ‫ארבע דקות אחר כך הטלפון שלו צלצל.‬ ‫הוא ענה ויצא החוצה.‬ 1085 01:10:15,960 --> 01:10:19,000 ‫כשנופפנו לו לשלום, הוא כבר לא דיבר בטלפון.‬ 1086 01:10:20,200 --> 01:10:21,600 ‫מתברר שהוא דיבר עם קים.‬ 1087 01:10:22,480 --> 01:10:26,040 ‫היא הייתה אמורה לעזוב לבייג'ין,‬ ‫אבל היא רצתה לראיין אותו.‬ 1088 01:10:27,760 --> 01:10:29,560 ‫והוא הזמין אותה לשוט בצוללת.‬ 1089 01:10:30,440 --> 01:10:34,520 ‫- מדהים. אני במרחק כמה דקות. -‬ 1090 01:10:35,920 --> 01:10:38,080 ‫היא תכננה מסיבת פרידה לאותו ערב,‬ 1091 01:10:38,160 --> 01:10:40,240 ‫אבל ויתרה עליה בשביל הסיפור.‬ 1092 01:10:41,760 --> 01:10:44,120 ‫וכשהיא נפרדה לשלום מהחברים שלה,‬ 1093 01:10:45,480 --> 01:10:48,080 ‫פיטר העלה כנראה את הכלים לצוללת.‬ 1094 01:10:48,160 --> 01:10:49,840 ‫הוא העלה לצוללת כלים.‬ 1095 01:10:49,920 --> 01:10:53,280 ‫לדברי הטביעה, מדסן העלה לסיפון‬ ‫מסור לעץ, סכין,‬ 1096 01:10:55,560 --> 01:10:59,680 ‫אז הם יצאו מרפשלון ב-19:20,‬ 1097 01:11:00,840 --> 01:11:05,760 ‫וארבע ההודעות האחרונות מקים לחבר שלה היו‬ 1098 01:11:06,720 --> 01:11:12,320 ‫"אני עדיין בחיים, דרך אגב,‬ ‫אבל צוללת עכשיו. אני אוהבת אותך.‬ 1099 01:11:14,080 --> 01:11:16,280 ‫"הוא קנה גם קפה ועוגיות."‬ 1100 01:11:28,400 --> 01:11:33,640 ‫"אני עדיין בחיים, דרך אגב,‬ ‫אבל צוללת עכשיו. אני אוהבת אותך."‬ 1101 01:11:45,000 --> 01:11:46,920 ‫- בית המשפט רואה רישום אלים -‬ 1102 01:11:47,000 --> 01:11:49,280 ‫מדסן קשר את הקורבן לצוללת,‬ 1103 01:11:49,360 --> 01:11:52,720 ‫והיא עונתה, חוותה התעללות מינית ונרצחה.‬ 1104 01:11:52,800 --> 01:11:54,160 ‫- ביהמ"ש רואה רישום. -‬ 1105 01:11:54,240 --> 01:11:56,440 ‫- פלג גופה העליון ובטנה של קים וול… -‬ 1106 01:11:56,520 --> 01:11:58,720 ‫- סימני הפציעות… -‬ 1107 01:11:58,800 --> 01:12:01,800 ‫יש 37 סימנים המעידים‬ ‫על המקומות שבהם הוא דקר אותה,‬ 1108 01:12:01,880 --> 01:12:03,520 ‫באמצעות סכין או מברג.‬ 1109 01:12:03,600 --> 01:12:06,920 ‫"נאוטילוס"? שומעים אותי?‬ 1110 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 ‫פיטר, אתה בסדר?‬ 1111 01:12:11,280 --> 01:12:15,760 ‫אני חושב ששמה היה קים.‬ ‫אני לא בודק רקע של עיתונאים.‬ 1112 01:12:15,840 --> 01:12:18,840 ‫- עדות הרופא מהמסוק:‬ ‫"הוא לא נראה מזועזע" -‬ 1113 01:12:18,920 --> 01:12:22,320 ‫- פיטר מדסן הועבר מהנמל‬ ‫ישירות למכון לזיהוי פלילי. -‬ 1114 01:12:22,400 --> 01:12:25,440 ‫בבדיקה הרפואית התגלו‬ ‫שריטות טריות על זרועותיו,‬ 1115 01:12:25,520 --> 01:12:28,280 ‫ודם יבש השייך לקים וול על נחיר שמאל שלו.‬ 1116 01:12:28,360 --> 01:12:32,400 ‫הייתי לבד על הסיפון.‬ 1117 01:12:32,480 --> 01:12:38,360 ‫- יש לי תוכנית (רצח) שתהיה מהנה מאוד… -‬ 1118 01:12:39,560 --> 01:12:42,240 ‫אני יכולה להבין מדוע תפחדי‬ ‫לראות אותו בביהמ"ש,‬ 1119 01:12:43,600 --> 01:12:49,080 ‫אבל מה שקרה שם דומה מאוד למסרון שקיבלת.‬ 1120 01:12:50,000 --> 01:12:51,120 ‫זה דומה מדי.‬ 1121 01:12:52,080 --> 01:12:55,480 ‫סיבת המוות אינה חד משמעית.‬ 1122 01:12:56,400 --> 01:13:00,640 ‫אם הם לא יצליחו להוכיח שהוא רצח אותה,‬ ‫וזה עדיין תרחיש אפשרי…‬ 1123 01:13:00,720 --> 01:13:03,080 ‫אבל הוא אמר שהוא ביתר את גופתה.‬ 1124 01:13:04,200 --> 01:13:08,040 ‫כן, אז זו השחתה של גופה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1125 01:13:08,920 --> 01:13:11,320 ‫וזה עונש הרבה יותר קל.‬ 1126 01:13:12,200 --> 01:13:14,720 ‫אז עדיין אין ניצחון במשפט הזה.‬ 1127 01:13:15,640 --> 01:13:17,720 ‫מה שיש לך להגיד עשוי להיות משמעותי.‬ 1128 01:13:21,760 --> 01:13:23,360 ‫אני צריכה להתקשר למשטרה.‬ 1129 01:13:29,920 --> 01:13:31,760 ‫השיחה האחרונה שלי עם פיטר‬ 1130 01:13:32,760 --> 01:13:35,120 ‫התקיימה בעשרה באוגוסט,‬ 1131 01:13:36,160 --> 01:13:40,640 ‫ואני יכול לציין את השעה המדויקת‬ ‫כי זה היה ב-18:48,‬ 1132 01:13:42,120 --> 01:13:45,560 ‫ועד כמה שאני מבין, מדובר ב-12 דקות‬ 1133 01:13:45,640 --> 01:13:48,440 ‫לפני שהוא יצא ב"נאוטילוס" עם קים‬ 1134 01:13:48,520 --> 01:13:50,640 ‫לשיט האחרון, לסיבוב האחרון.‬ 1135 01:13:52,200 --> 01:13:55,120 ‫חתימת הזמן הזאת תמיד תישאר איתי.‬ 1136 01:13:57,240 --> 01:13:58,080 ‫למה?‬ 1137 01:13:59,400 --> 01:14:01,720 ‫כי לא היה דבר בקול שלו‬ 1138 01:14:02,760 --> 01:14:04,520 ‫שהעיד על משהו.‬ 1139 01:14:05,240 --> 01:14:09,800 ‫כלום. זאת הייתה יכולה להיות‬ ‫שיחה רגילה לגמרי ביני לבינו.‬ 1140 01:14:13,480 --> 01:14:14,320 ‫כן.‬ 1141 01:14:16,840 --> 01:14:17,680 ‫כן.‬ 1142 01:14:23,600 --> 01:14:25,720 ‫פיטר מדסן טען שהוא חף מפשע‬ 1143 01:14:25,800 --> 01:14:28,400 ‫באשמת רצח עיתונאית שוודית בצוללת שלו,‬ 1144 01:14:28,480 --> 01:14:31,320 ‫אבל הודה שביתר את גופתה.‬ 1145 01:14:31,400 --> 01:14:35,000 ‫הוא חייך כשאמר לבית המשפט‬ ‫שהוא לא מבין מדוע זה חשוב,‬ 1146 01:14:35,560 --> 01:14:37,320 ‫כי היא כבר לא הייתה בחיים.‬ 1147 01:14:39,680 --> 01:14:42,320 ‫- שידור חי: המשפט נמשך‬ ‫פיטר מדסן יעיד היום. -‬ 1148 01:14:42,400 --> 01:14:44,880 ‫- היום השני למשפט הרצח של פיטר מדסן. -‬ 1149 01:14:44,960 --> 01:14:48,200 ‫בהערכה נפשית נקבע שפיטר מדסן‬ ‫הוא שקרן פתולוגי,‬ 1150 01:14:49,920 --> 01:14:53,160 ‫בעדות של פיטר מדסן ביום השני של המשפט,‬ 1151 01:14:54,000 --> 01:14:56,280 ‫הוא הפך את המשפט למעין קרקס.‬ 1152 01:14:57,480 --> 01:15:00,040 ‫הוא ניסה להפיל יחד איתו‬ ‫כל מי שהוא היה יכול.‬ 1153 01:15:01,520 --> 01:15:05,320 ‫ניסה לעורר חשד‬ ‫כלפי האנשים הצעירים שעזרו לו.‬ 1154 01:15:09,320 --> 01:15:13,680 ‫פיטר אמר שהמתמחים העלו דברים למחשב שלו,‬ 1155 01:15:13,760 --> 01:15:18,120 ‫ושיש מתמחה אחד מסוים שהתגורר בבית המלאכה,‬ 1156 01:15:19,280 --> 01:15:22,920 ‫ושהייתה לו גישה למחשב,‬ ‫וכמובן שהכוונה אליי.‬ 1157 01:15:23,000 --> 01:15:25,080 ‫בשורה התחתונה, לא אכפת לו מאנשים.‬ 1158 01:15:25,160 --> 01:15:27,480 ‫הוא רוצה רק להציל לעצמו את ה…‬ 1159 01:15:30,600 --> 01:15:35,440 ‫באותו רגע אבדו לי כל הזיכרונות הטובים.‬ 1160 01:15:36,040 --> 01:15:38,560 ‫למה אתה עושה את זה? זאת אומרת…‬ 1161 01:15:45,280 --> 01:15:48,880 ‫ועכשיו אני רוצה לנסות כמיטב יכולתי‬ 1162 01:15:49,680 --> 01:15:52,520 ‫לסייע לעשות צדק עם קים וול.‬ 1163 01:15:54,320 --> 01:15:56,320 ‫משפט הצוללת נמשך היום‬ 1164 01:15:56,400 --> 01:16:00,600 ‫עם עדויות ממתמחים ומתנדבים‬ ‫במעבדת החלל של פיטר מדסן.‬ 1165 01:16:00,680 --> 01:16:02,680 ‫אראה אותו היום.‬ 1166 01:16:05,480 --> 01:16:07,840 ‫ואז לא אראה אותו שוב.‬ 1167 01:16:07,920 --> 01:16:11,560 ‫העד אמר שלא ראה את הכלים האלו בצוללת בעבר,‬ 1168 01:16:11,640 --> 01:16:15,160 ‫ושלא הייתה סיבה שיהיו בצוללת.‬ 1169 01:16:15,240 --> 01:16:19,120 ‫העד אמר שלא הייתה לו גישה‬ ‫למחשב של פיטר מדסן,‬ 1170 01:16:19,200 --> 01:16:23,000 ‫אבל שמדסן אמר לו שיש במחשב תוכן פוגעני.‬ 1171 01:16:24,360 --> 01:16:26,240 ‫פיטר שהכרתי מת.‬ 1172 01:16:27,840 --> 01:16:30,000 ‫אז אני חווה את הצער הזה.‬ 1173 01:16:30,760 --> 01:16:33,520 ‫היום, בית המשפט ישמע עד אלמוני‬ 1174 01:16:33,600 --> 01:16:35,560 ‫שיעיד מאחורי דלתות סגורות.‬ 1175 01:16:36,600 --> 01:16:38,920 ‫בטיעון הסיכום, התביעה אמרה‬ 1176 01:16:39,000 --> 01:16:43,520 ‫שפיטר מדסן כתב מסרון שתיאר את תוכנית הרצח.‬ 1177 01:16:43,600 --> 01:16:45,640 ‫מדסן מחק אותו מהטלפון שלו,‬ 1178 01:16:45,720 --> 01:16:49,600 ‫אבל המשטרה הצליחה לאתר אותו ממקור אחר.‬ 1179 01:16:49,680 --> 01:16:52,360 ‫גזר הדין צפוי בעוד יומיים.‬ 1180 01:16:53,480 --> 01:16:56,120 ‫זה אחד הדברים הקשים ביותר שעשיתי,‬ 1181 01:16:56,680 --> 01:16:57,800 ‫אבל זה חשוב.‬ 1182 01:16:58,960 --> 01:17:01,240 ‫כי אני חייבת את זה למשפחתה של קים.‬ 1183 01:17:07,600 --> 01:17:10,360 ‫את מתחילה לחשוב מחשבות אפלות מאוד‬ 1184 01:17:11,560 --> 01:17:13,640 ‫על עצמך ועל הקיום שלך.‬ 1185 01:17:13,720 --> 01:17:15,360 ‫כי את…‬ 1186 01:17:17,160 --> 01:17:19,840 ‫כי את זו שצריכה לדעת שהוא יכול…‬ 1187 01:17:19,920 --> 01:17:21,800 ‫שהוא היה מסוגל לעשות את זה.‬ 1188 01:17:21,880 --> 01:17:25,880 ‫את צריכה לספר לכל העולם‬ ‫שראית את כל העניין,‬ 1189 01:17:25,960 --> 01:17:27,400 ‫ידעת על זה.‬ 1190 01:17:27,960 --> 01:17:31,280 ‫ואני מתביישת עוד יותר‬ ‫כי יש לי את המסרון המחורבן.‬ 1191 01:17:39,880 --> 01:17:44,600 ‫בדנית יש פתגם שאומר‬ ‫שאפשר להשתיק מישהו עד מוות.‬ 1192 01:17:45,800 --> 01:17:47,520 ‫שאפשר פשוט…‬ 1193 01:17:48,160 --> 01:17:52,200 ‫אם לא מדברים על זה, זה לא קיים.‬ 1194 01:17:55,080 --> 01:17:59,120 ‫אבל חלק מהאמת בסיפור יאבד‬ 1195 01:17:59,680 --> 01:18:04,000 ‫אם לא יסופרו הסיפורים של אלו שנותרו מאחור.‬ 1196 01:18:05,640 --> 01:18:10,080 ‫אני לא מתחרט‬ ‫על שעמדתי לצדו של פיטר בימים הראשונים.‬ 1197 01:18:10,560 --> 01:18:11,640 ‫מה היה עליי לעשות?‬ 1198 01:18:11,720 --> 01:18:16,200 ‫סמכתי על החברות עם פיטר,‬ ‫על הערכים שחשבתי שהוא מאמין בהם.‬ 1199 01:18:18,360 --> 01:18:21,240 ‫איפה תמצא מקום‬ 1200 01:18:21,320 --> 01:18:25,000 ‫שמישהו בו מפתח צוללת או טילים?‬ 1201 01:18:25,840 --> 01:18:30,000 ‫אנשים הצטרפו כי היה מגניב לעבוד עם פיטר.‬ 1202 01:18:30,600 --> 01:18:35,040 ‫חשתי גאה לדבר עליו.‬ ‫עכשיו אני רק מנסה להימנע מכך.‬ 1203 01:19:02,880 --> 01:19:05,320 ‫המשפחה והחברים שלי אמרו,‬ 1204 01:19:05,400 --> 01:19:09,240 ‫"למה היית חלק מזה?" ו"גם אתה כזה?"‬ 1205 01:19:09,320 --> 01:19:11,080 ‫ו"לא ידעת על זה?"‬ 1206 01:19:12,320 --> 01:19:15,000 ‫קשה להסביר למישהו אחר‬ 1207 01:19:15,080 --> 01:19:19,360 ‫שלא היה שם כשהכול נראה כל כך טוב.‬ 1208 01:19:21,840 --> 01:19:22,920 ‫אני עוזב.‬ 1209 01:19:23,440 --> 01:19:26,640 ‫לעולם לא אחזור למקום הזה שוב. כן.‬ 1210 01:19:28,080 --> 01:19:30,080 ‫ואני מקווה…‬ 1211 01:19:32,080 --> 01:19:35,640 ‫שהכול יסתדר מבחינתי ומבחינת האנשים כאן.‬ 1212 01:19:37,480 --> 01:19:39,000 ‫כן. זהו זה.‬ 1213 01:19:44,600 --> 01:19:48,440 ‫- יום מתן גזר הדין, 25 באפריל, 2018 -‬ 1214 01:19:49,040 --> 01:19:51,640 ‫האם תערערו אם גזר הדין יהיה לרעתכם?‬ 1215 01:19:51,720 --> 01:19:53,120 ‫אין תגובה.‬ 1216 01:19:58,960 --> 01:19:59,800 ‫כן.‬ 1217 01:20:00,720 --> 01:20:02,200 ‫מה השעה?‬ ‫-אחת.‬ 1218 01:20:02,280 --> 01:20:03,960 ‫מקריאים את גזר הדין ברגע זה.‬ 1219 01:20:06,280 --> 01:20:08,120 ‫בית המשפט מכריז על פסיקתו בתיק.‬ 1220 01:20:08,840 --> 01:20:14,560 ‫בית המשפט קובע שפיטר ל' מדסן‬ ‫יישלח למאסר עולם בכלא.‬ 1221 01:20:14,640 --> 01:20:15,480 ‫מאסר עולם.‬ 1222 01:20:15,560 --> 01:20:16,680 ‫מאסר עולם.‬ 1223 01:20:17,680 --> 01:20:19,040 ‫אני צריך…‬ 1224 01:20:30,200 --> 01:20:31,200 ‫את יודעת מה, אמה?‬ 1225 01:20:32,280 --> 01:20:33,240 ‫אני צריך חיבוק.‬ 1226 01:20:40,760 --> 01:20:41,840 ‫לעזאזל.‬ 1227 01:20:43,200 --> 01:20:46,760 ‫קים וול הייתה קורבן תמים.‬ 1228 01:20:46,840 --> 01:20:50,000 ‫לא מדובר ברצח מתוכנן של קים וול,‬ 1229 01:20:50,080 --> 01:20:53,960 ‫אלא ברצח מתוכנן של האישה הבאה‬ 1230 01:20:54,040 --> 01:20:57,600 ‫שהייתה יוצאת לשוט איתו בצוללת לבד.‬ 1231 01:21:06,600 --> 01:21:08,240 ‫פיטר שהכרתי במשך עשר שנים,‬ 1232 01:21:08,320 --> 01:21:10,520 ‫ופיטר שעלה לצוללת בעשרה באוגוסט‬ 1233 01:21:10,600 --> 01:21:13,640 ‫ויצא ממנה ב-11 באוגוסט,‬ 1234 01:21:13,720 --> 01:21:15,360 ‫הם שני אנשים שונים.‬ 1235 01:21:17,520 --> 01:21:18,640 ‫אנשים שונים מאוד.‬ 1236 01:21:24,640 --> 01:21:25,760 ‫כן, זה…‬ 1237 01:21:27,600 --> 01:21:30,240 ‫זה… אני מרגיש שזה…‬ 1238 01:21:31,240 --> 01:21:35,520 ‫מפחיד לדעתי שבנו, כבני אדם,‬ ‫יכולה להיות דואליות כזאת.‬ 1239 01:21:36,640 --> 01:21:38,960 ‫אבל מפחיד אותי לא פחות שלא ראיתי את זה.‬ 1240 01:21:42,160 --> 01:21:47,120 ‫הנחמה היחידה שלי היא‬ ‫שאף אחד אחר לא ראה את זה גם.‬ 1241 01:22:14,040 --> 01:22:14,880 ‫היי.‬ 1242 01:22:15,360 --> 01:22:18,160 ‫ארבע, שלוש, שתיים,‬ 1243 01:22:18,640 --> 01:22:20,560 ‫אחת, אפס.‬ 1244 01:22:21,080 --> 01:22:21,920 ‫המראה.‬ 1245 01:22:22,440 --> 01:22:24,880 ‫וזה כל מה שיש לי לומר בנושא.‬ 1246 01:22:24,960 --> 01:22:27,920 ‫כן, סגרנו את הפינה הזאת.‬ 1247 01:22:28,000 --> 01:22:29,360 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1248 01:22:29,440 --> 01:22:30,320 ‫אוקיי.‬ 1249 01:22:31,680 --> 01:22:34,960 ‫וזה משהו שלא נצטרך לחזור אליו.‬ 1250 01:22:35,040 --> 01:22:36,760 ‫לא, אבל עכשיו הוא שם.‬ 1251 01:22:37,240 --> 01:22:39,360 ‫ואני יכול להגיד לך, בלי להשוות,‬ 1252 01:22:39,920 --> 01:22:43,680 ‫הייתי כן מאוד בעניין‬ ‫ואולי פתוח קצת יותר מדי, אבל…‬ 1253 01:22:46,240 --> 01:22:47,960 ‫נקודת מבט אחת תהיה…‬ 1254 01:22:49,000 --> 01:22:53,280 ‫ואני שואל אותך כמו כל אדם רגיל.‬ 1255 01:22:53,360 --> 01:22:56,160 ‫האם את מודעת לעובדה‬ 1256 01:22:56,240 --> 01:22:59,000 ‫שחיים בקרבנו פסיכופתים?‬ 1257 01:22:59,080 --> 01:23:03,840 ‫טורפים אנושיים שתופסים אנשים‬ 1258 01:23:03,920 --> 01:23:08,240 ‫ומשתמשים בהם, ומשליכים אותם משומשים,‬ ‫ואולי מטרידים אותם אחר כך וכו'.‬ 1259 01:23:08,320 --> 01:23:10,720 ‫יש בקרבנו טורפים אנושיים.‬ 1260 01:23:10,800 --> 01:23:15,000 ‫והפסיכופתים כריזמטיים מאוד לעתים קרובות,‬ 1261 01:23:15,480 --> 01:23:19,040 ‫הם דוברים רהוטים, הם משכנעים.‬ 1262 01:23:20,160 --> 01:23:24,200 ‫יש להם אשליות של גדולה.‬ 1263 01:23:25,280 --> 01:23:27,960 ‫ולא אכפת להם מאף אחד אחר.‬ 1264 01:23:28,040 --> 01:23:32,880 ‫והוא ינסה להעניש את האנשים שנכבשו בקסמיו,‬ 1265 01:23:32,960 --> 01:23:35,960 ‫הוא ינסה להעניש אותם אחר כך ויטריד אותם,‬ 1266 01:23:36,040 --> 01:23:38,240 ‫יכפיש את שמם, ודברים כאלו.‬ 1267 01:23:38,760 --> 01:23:42,680 ‫יכול להיות שנתקלת בטורף אנושי.‬ 1268 01:23:47,080 --> 01:23:48,320 ‫ואני לא אדע.‬ 1269 01:23:49,760 --> 01:23:52,080 ‫כי האם הפסיכופת יודע שהוא פסיכופת?‬ 1270 01:23:53,240 --> 01:23:54,240 ‫אני לא בטוח.‬ 1271 01:24:00,520 --> 01:24:03,360 ‫היו-סי-3 הושמדה תחת פיקוחה‬ 1272 01:24:03,440 --> 01:24:06,560 ‫של משטרת קופנהגן.‬ 1273 01:24:08,800 --> 01:24:12,080 ‫פיטר מדסן הורשע ברצח מתוכנן מראש‬ 1274 01:24:12,160 --> 01:24:15,520 ‫ומרצה כעת מאסר עולם בדנמרק.‬ 1275 01:24:15,600 --> 01:24:18,680 ‫במהלך המשפט, עשרה מתמחים‬ 1276 01:24:18,760 --> 01:24:22,160 ‫ומתנדבים באר-אם-אל העידו נגדו.‬ 1277 01:24:22,240 --> 01:24:26,280 ‫בפסיקתו, בית המשפט קבע‬ ‫שהצילומים ששימשו בסרט הזה‬ 1278 01:24:26,360 --> 01:24:30,800 ‫היו חיוניים להרשעתו.‬ 1279 01:24:34,240 --> 01:24:39,480 ‫- בשל טבעו הרגיש של הסיפור,‬ ‫נעשה שינוי בכמה מהקולות. -‬ 1280 01:26:09,920 --> 01:26:14,920 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬