1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 ‫"(يو سي 3)"‬ 4 00:00:24,680 --> 00:00:28,200 ‫"في 10 أغسطس 2017"‬ 5 00:00:29,880 --> 00:00:33,800 ‫"رافقت الصحفية (كيم فال)‬ ‫المخترع (بيتر ماسن) في رحلة"‬ 6 00:00:33,880 --> 00:00:37,680 ‫"على متن غواصته (يو سي 3 ناوتيلوس)‬ ‫التي صنعها هواة."‬ 7 00:00:42,840 --> 00:00:46,200 ‫"لكنهما اختفيا بحلول الصباح."‬ 8 00:00:46,280 --> 00:00:50,520 ‫"ناوتيلوس"، يُرجى تحديد موقعك.‬ 9 00:00:52,280 --> 00:00:56,400 ‫"ناوتيلوس إف بي إي تي 107"،‬ ‫يُرجى تحديد موقعك.‬ 10 00:00:56,480 --> 00:00:58,400 ‫"(كوبنهاغن)، (الدنمارك)"‬ 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 ‫نداء إلى كلّ سُفن منطقة "كوبنهاغن".‬ 12 00:01:01,080 --> 00:01:02,520 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 13 00:01:02,600 --> 00:01:06,440 ‫نبحث عن غواصة خاصة تُدعى "ناوتيلوس"،‬ ‫سوداء ويبلغ طولها 18 مترًا.‬ 14 00:01:06,520 --> 00:01:10,040 ‫على أي سفينة لديها معلومات بهذا الشأن‬ ‫الاتصال بقوات الإنقاذ البحري.‬ 15 00:01:13,000 --> 00:01:15,120 ‫"قوات الإنقاذ الجوي في (كوبنهاغن)"‬ 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,520 ‫أحدث أخبار هذا الصباح،‬ 17 00:01:16,600 --> 00:01:19,320 ‫ما زال البحث جاريًا‬ ‫في البحر حول مدينة "كوبنهاغن"‬ 18 00:01:19,400 --> 00:01:22,680 ‫لإيجاد غواصة خاصة اختفت ليلة الخميس.‬ 19 00:01:23,840 --> 00:01:28,720 ‫وكانت على متنها صحفية ومالك الغواصة،‬ ‫المخترع الدنماركي "بيتر ماسن"‬ 20 00:01:28,800 --> 00:01:30,720 ‫الذي اشتهر عبر برنامجه لصنع الصواريخ،‬ 21 00:01:31,320 --> 00:01:33,840 ‫البرنامج الذي يموّله ويعمل به متطوعون.‬ 22 00:01:34,720 --> 00:01:38,880 ‫يبدو أن "بيتر" استقلّ الغواصة‬ ‫مع صحفية ليلة أمس.‬ 23 00:01:38,960 --> 00:01:40,000 ‫ينتابنا قلق عارم.‬ 24 00:01:40,080 --> 00:01:41,280 ‫لم يعد.‬ 25 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 ‫أجل، لا نعرف ماذا يجري.‬ 26 00:01:43,800 --> 00:01:46,520 ‫لمعلوماتك، قوات خفر السواحل‬ ‫هم أيضًا يعملون على القضية.‬ 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,840 ‫أجل، لسنا وحدنا من نبحث.‬ 28 00:01:48,920 --> 00:01:51,560 ‫- ما زلنا نأمل بأن نجدهما على قيد الحياة.‬ ‫- حسنًا.‬ 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,840 ‫الأكسجين في الغواصة‬ ‫كاف لـ30 ساعة أو 24 أقلّه.‬ 30 00:01:53,920 --> 00:01:55,480 ‫من الصحفية؟ هل يعرف أحد هُويتها؟‬ 31 00:01:55,560 --> 00:01:58,080 ‫- لا.‬ ‫- لا أعرف هُويتها ولا أعرف في أي وقت أبحرا.‬ 32 00:01:58,680 --> 00:02:01,000 ‫قد يكون هذا عاملًا حاسمًا. بلا شك.‬ 33 00:02:03,920 --> 00:02:05,480 ‫هل ذكر أي شيء لك؟‬ 34 00:02:05,560 --> 00:02:06,400 ‫"(ريفسلون)"‬ 35 00:02:06,480 --> 00:02:08,040 ‫لا، لم أكن أعرف أنه سيبحر.‬ 36 00:02:08,120 --> 00:02:10,720 ‫وهل أنتم متأكدون‬ ‫من أنها رحلة عمل وليس موعدًا غراميًا؟‬ 37 00:02:10,800 --> 00:02:14,800 ‫كانت لتبدو إحدى ألاعيب "بيتر"،‬ ‫لكن من الواضح أنها ليست كذلك.‬ 38 00:02:14,880 --> 00:02:19,320 ‫عرفت للتو‬ ‫أن أحدهم رصد الغواصة بالقرب من "أماها".‬ 39 00:02:19,400 --> 00:02:20,240 ‫هل وجدوها؟‬ 40 00:02:20,320 --> 00:02:22,640 ‫لا، لكنهم سيرسلون مروحية الآن‬ ‫للتحقق من الأمر.‬ 41 00:02:22,720 --> 00:02:25,480 ‫رأى أحدهم شيئًا قابعًا‬ ‫بجوار الجسر المؤدي إلى "السويد".‬ 42 00:02:28,160 --> 00:02:34,240 ‫ثمة شيء أمامي. رصدته. "ناوتيلوس".‬ 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,200 ‫وجدوه!‬ 44 00:02:35,280 --> 00:02:38,440 ‫أين؟ ماذا؟ واصل الركض…‬ 45 00:02:39,240 --> 00:02:42,280 ‫سيصلون إلى هنا في غضون بضع ساعات.‬ ‫إنهم عائدون إلى "ريفسلون".‬ 46 00:02:42,880 --> 00:02:43,840 ‫في الواقع…‬ 47 00:02:43,920 --> 00:02:47,000 ‫لا نعرف الكثير بعد.‬ ‫تقتصر معرفتنا على أنهم وجدوه.‬ 48 00:02:47,520 --> 00:02:49,000 ‫يا لها من طريقة للاستيقاظ!‬ 49 00:02:49,600 --> 00:02:54,320 ‫صورتهما وهما محبوسان وبقاء بضع ساعات قليلة‬ ‫على مخزون الأكسجين لم تفارق ذهني.‬ 50 00:02:56,320 --> 00:02:57,760 ‫من المريح أن نعرف أنه بخير.‬ 51 00:02:57,840 --> 00:02:59,080 ‫ساعتان ونصف.‬ 52 00:02:59,760 --> 00:03:02,000 ‫حسنًا، بقيت ساعتان ونصف على وصوله.‬ 53 00:03:04,200 --> 00:03:05,040 ‫لقد غرقت.‬ 54 00:03:05,120 --> 00:03:07,520 ‫عذرًا، كلّ ما في الأمر‬ ‫أنني لم أسمعها بالإنجليزية.‬ 55 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 ‫أحدهم نشر التالي للتو.‬ 56 00:03:09,240 --> 00:03:14,680 ‫"بحسب مروحية الإنقاذ، فإن الغواصة غرقت.‬ 57 00:03:14,760 --> 00:03:16,360 ‫كان (بيتر) يقف في برج المراقبة."‬ 58 00:03:17,080 --> 00:03:18,840 ‫- إذًا فقد غرقت بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:18,920 --> 00:03:20,960 ‫لنلتزم بالحقائق حاليًا.‬ 60 00:03:21,040 --> 00:03:22,440 ‫الشيء الوحيد الذي نعرفه‬ 61 00:03:22,520 --> 00:03:26,560 ‫هو أن "يو سي 3 ناوتيلوس" غرقت،‬ ‫ونحن نجهل السبب.‬ 62 00:03:26,640 --> 00:03:31,080 ‫ولا يعرف السبب سوى الصحفية و"بيتر"‬ ‫اللذين كانا على متن الغواصة،‬ 63 00:03:31,160 --> 00:03:32,840 ‫وسنراجع هذه التفاصيل لاحقًا.‬ 64 00:03:33,680 --> 00:03:36,400 ‫لكن كليهما سالم وبخير، وهذا…‬ 65 00:03:39,640 --> 00:03:40,680 ‫مربط الفرس.‬ 66 00:03:42,120 --> 00:03:43,280 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 67 00:03:44,760 --> 00:03:47,360 ‫المشكلة‬ 68 00:03:49,120 --> 00:03:52,040 ‫أن شاحنة الإنقاذ تقلّ "بيتر" فقط.‬ 69 00:03:52,680 --> 00:03:58,160 ‫ويبدو أن الصحفية خرجت من الغواصة‬ ‫وذهبت إلى الشاطئ في وقت ما من ليلة أمس،‬ 70 00:03:58,760 --> 00:04:01,680 ‫لكنها لم تتواصل مع حبيبها أو عائلتها.‬ 71 00:04:01,760 --> 00:04:04,640 ‫من الغريب‬ ‫أنه لا يُوجد أحد يعرف شيئًا عن الراكبة.‬ 72 00:04:04,720 --> 00:04:06,880 ‫- أجل.‬ ‫- ولو كانت وصلت إلى الشاطئ ليلة أمس،‬ 73 00:04:06,960 --> 00:04:09,680 ‫فلماذا لم تتصل بحبيبها أو والديها؟‬ 74 00:04:10,720 --> 00:04:13,480 ‫- ثمة أمر غير منطقيّ في هذه القصة.‬ ‫- تُرى أين هي؟‬ 75 00:04:14,080 --> 00:04:14,960 ‫"بيتر".‬ 76 00:04:15,920 --> 00:04:16,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 ‫أنا بخير، إنما أشعر ببعض الحزن.‬ 78 00:04:20,800 --> 00:04:23,120 ‫- هل أنت حزين؟‬ ‫- بالطبع.‬ 79 00:04:23,200 --> 00:04:25,320 ‫كان من المحزن متابعة "ناوتيلوس" وهي تغرق.‬ 80 00:04:25,400 --> 00:04:26,680 ‫هل هذا بثّ مباشر؟‬ 81 00:04:27,240 --> 00:04:33,120 ‫كنت أجري اختبارًا ثم ارتكبت خطأ ما‬ ‫سبّب خللًا في خزّان صابورة الغواصة.‬ 82 00:04:34,400 --> 00:04:38,840 ‫كان خللًا بسيطًا‬ ‫لكن الأمور تفاقمت عندما حاولت إصلاحه.‬ 83 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 ‫صار خللًا جسيمًا.‬ 84 00:04:41,840 --> 00:04:46,000 ‫غرقت "ناوتيلوس" في غضون 30 ثانية فقط،‬ ‫ولم أستطع إغلاق الكُوى.‬ 85 00:04:46,880 --> 00:04:49,400 ‫لكن لا بأس بذلك،‬ ‫وإلا ظللت محبوسًا في أعماق البحر.‬ 86 00:04:49,480 --> 00:04:51,240 ‫ماذا عن الراكبة التي كانت برفقتك؟‬ 87 00:04:51,320 --> 00:04:56,040 ‫لم يكن هناك سواي على متن الغواصة.‬ 88 00:04:59,440 --> 00:05:01,560 ‫أين هي؟ لماذا لم تظهر حتى الآن؟‬ 89 00:05:01,640 --> 00:05:03,160 ‫- من؟‬ ‫- الصحفية.‬ 90 00:05:03,240 --> 00:05:05,480 ‫لم أسمع أي شيء آخر سوى ما صرّح به "بيتر".‬ 91 00:05:06,000 --> 00:05:08,800 ‫- وهل هو بصحبة الشُرطة حاليًا لتوضيح القصة؟‬ ‫- نعم.‬ 92 00:05:09,720 --> 00:05:11,040 ‫آمل حقًا أن يجدوها.‬ 93 00:05:11,120 --> 00:05:13,280 ‫…وخرجت إلى الشاطئ. وهي مفقودة حاليًا.‬ 94 00:05:14,040 --> 00:05:18,120 ‫في هذه الأثناء قُبض على "ماسن"‬ ‫واحتُجز في قسم الشُرطة.‬ 95 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 ‫"(إيما)، منتجة أفلام"‬ 96 00:05:41,520 --> 00:05:46,360 ‫كنت أبحث على الإنترنت وشاهدت خطابًا‬ ‫يلقيه شاب يُدعى "بيتر ماسن" في مؤتمر "تيد".‬ 97 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 ‫"قبل 17 شهرًا من حادث الاختفاء،‬ ‫1 مارس 2016"‬ 98 00:05:50,040 --> 00:05:53,960 ‫إنه أحد المشاهير الدنماركيين،‬ ‫وقد صنع ثلاث غواصات،‬ 99 00:05:54,040 --> 00:05:57,640 ‫وكانت آخر مهماته أن يسافر إلى الفضاء‬ ‫على متن صاروخ محلي الصنع.‬ 100 00:05:58,280 --> 00:06:01,480 ‫إنه يفعل هذا بقدر قليل جدًا من التمويل،‬ ‫يتمثل في بعض التبرعات‬ 101 00:06:01,560 --> 00:06:03,520 ‫والمال الذي يجنيه من محاضراته.‬ 102 00:06:03,600 --> 00:06:07,480 ‫ومن المذهل أن أشخاصًا من كلّ أنحاء العالم‬ ‫جاؤوا إلى "الدنمارك" ليساعدوه.‬ 103 00:06:08,480 --> 00:06:13,000 ‫راسلته واقترحت عليه صنع فيلم وثائقي‬ ‫عن مهمة الصاروخ التي يهدف إليها،‬ 104 00:06:13,080 --> 00:06:14,480 ‫وكان هذا رده عليّ.‬ 105 00:06:15,040 --> 00:06:19,040 ‫"(إيما)، أنت على وشك دخول وكر خطر!‬ 106 00:06:19,120 --> 00:06:22,440 ‫أكتب إليك من داخل حوت آلي،‬ 107 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 ‫(ناوتيلوس)، غواصة الصواريخ الباليستية.‬ 108 00:06:26,400 --> 00:06:30,560 ‫سأبات الليلة فيها،‬ ‫ووجودي هنا يبعث فيّ شعورًا هائلًا بالأمان.‬ 109 00:06:31,480 --> 00:06:35,840 ‫ولكن المختبر، أو كما ندعوه هنا (آر أم إل)،‬ ‫فهو لا يقتصر على (ناوتيلوس) فقط.‬ 110 00:06:37,120 --> 00:06:39,600 ‫إنه قصة مذهلة عن العمل الجماعي‬ 111 00:06:40,480 --> 00:06:41,760 ‫والطموح الذي بلا حدود‬ 112 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 ‫والالتزام والشجاعة‬ ‫التي يتحلى بها الأفراد الكثيرون‬ 113 00:06:45,680 --> 00:06:48,160 ‫الذين يعملون بنشاط في مختبر الفضاء.‬ 114 00:06:49,240 --> 00:06:51,520 ‫مع تحياتي، (بيتر ماسن)."‬ 115 00:06:53,280 --> 00:06:54,360 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 116 00:06:54,440 --> 00:06:55,440 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 117 00:06:57,800 --> 00:06:59,320 ‫للمرة الأولى،‬ 118 00:07:00,120 --> 00:07:03,080 ‫وفي سابقة تاريخية لمختبر الفضاء،‬ 119 00:07:03,160 --> 00:07:07,520 ‫أزيح الستار‬ ‫عن سفينة "إمبريال ستار ديستروير" الفضائية‬ 120 00:07:07,600 --> 00:07:12,040 ‫التي ستقلّ صديقك المخلص، أنا،‬ ‫إلى طبقة الستراتوسفير العالية،‬ 121 00:07:12,120 --> 00:07:14,760 ‫وما بعدها، وإلى الفضاء.‬ 122 00:07:15,280 --> 00:07:17,000 ‫هذا مشروعنا.‬ 123 00:07:17,080 --> 00:07:22,840 ‫هذه سفينة الركاب ذات الصاروخ الباليستي‬ ‫العابر للقارات، وهي قيد الإنشاء.‬ 124 00:07:31,240 --> 00:07:32,120 ‫أترى؟‬ 125 00:07:32,680 --> 00:07:33,520 ‫تبدو جيدة.‬ 126 00:07:33,600 --> 00:07:35,440 ‫تبدو مذهلة!‬ 127 00:07:37,280 --> 00:07:38,960 ‫ما الهدف الأسمى لـ"آر أم إل"؟‬ 128 00:07:39,560 --> 00:07:40,720 ‫تحقيق الأحلام.‬ 129 00:07:41,440 --> 00:07:44,080 ‫أن نلهو في حوض بناء سُفن قديم ومهجور…‬ 130 00:07:46,320 --> 00:07:50,720 ‫لتحويل كلّ الأفكار المجنونة إلى واقع.‬ 131 00:07:50,800 --> 00:07:53,000 ‫هذه تحفة فنية!‬ 132 00:07:53,080 --> 00:07:55,560 ‫720 مثلثًا،‬ 133 00:07:55,640 --> 00:07:57,840 ‫وستصير محطة فضاء.‬ 134 00:07:58,720 --> 00:08:02,840 ‫ولكنه في الوقت نفسه‬ ‫مكان يلهو فيه المتدربون والمتطوعون.‬ 135 00:08:03,800 --> 00:08:05,480 ‫لا يتقاضى أي من هؤلاء أجرًا،‬ 136 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 ‫لكنهم جاؤوا ليكونوا جزءًا من مشروع ضخم.‬ 137 00:08:08,920 --> 00:08:11,440 ‫إما سيذكرنا التاريخ كأبطال عظماء،‬ 138 00:08:11,520 --> 00:08:14,520 ‫وإما كمجرمين عتاة، وأرجّح الاحتمال الثاني!‬ 139 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 ‫هدف المشروع هو إرسال البشر إلى الفضاء.‬ 140 00:08:17,280 --> 00:08:21,520 ‫نحن بصدد إطلاق ثلاثة صواريخ في بحر البلطيق‬ 141 00:08:21,600 --> 00:08:22,680 ‫في أثناء صيف 2017.‬ 142 00:08:22,760 --> 00:08:23,600 ‫"(بونهولم)"‬ 143 00:08:27,120 --> 00:08:30,080 ‫لذا فالحلم سيتحول إلى واقع قريبًا.‬ 144 00:08:33,440 --> 00:08:35,120 ‫أجل.‬ 145 00:08:35,200 --> 00:08:36,880 ‫لا، اجلس.‬ 146 00:08:36,960 --> 00:08:40,400 ‫حسنًا، سأجلس. أنا هادئ. هل أنت هادئ؟‬ 147 00:08:40,480 --> 00:08:41,360 ‫كلّا.‬ 148 00:08:42,960 --> 00:08:44,200 ‫هنا قسم الرحلات الجوية.‬ 149 00:08:44,280 --> 00:08:46,560 ‫"(كريستوفر ماير)‬ ‫مدير رحلات (آر أم إل) الجوية"‬ 150 00:08:46,640 --> 00:08:48,840 ‫نؤكد أن النيران اشتعلت‬ ‫والمنطقة آمنة ومفتوحة.‬ 151 00:08:49,640 --> 00:08:50,480 ‫حسنًا.‬ 152 00:08:50,560 --> 00:08:52,880 ‫رائع. "ماير".‬ 153 00:08:54,160 --> 00:08:55,080 ‫مصافحة بقبضة اليد.‬ 154 00:08:55,600 --> 00:08:56,960 ‫لا.‬ 155 00:09:01,560 --> 00:09:06,800 ‫كان الغوص في غواصة‬ ‫من ضمن قائمة أمنيات حياتي منذ سنين عديدة.‬ 156 00:09:08,640 --> 00:09:14,400 ‫سنحت لي فرصة الغوص بغواصة "بيتر"‬ ‫كهدية عيد الميلاد المجيد من زوجتي.‬ 157 00:09:15,360 --> 00:09:20,600 ‫وجدت شخصًا يشاركني شغف العلم والهندسة نفسه.‬ 158 00:09:21,200 --> 00:09:23,360 ‫يمكنني أن أعتبر أن عام 2007‬ 159 00:09:23,440 --> 00:09:27,080 ‫شهد البداية الحقيقية لعلاقتنا وصداقتنا.‬ 160 00:09:27,600 --> 00:09:30,000 ‫مرّ أكثر من عشر سنوات.‬ 161 00:09:30,880 --> 00:09:34,200 ‫نظل نعود لفكرة‬ ‫أنه طالما لدينا مجموعة أشخاص أساسيين،‬ 162 00:09:34,280 --> 00:09:39,520 ‫فبوسعنا تكوين فريق وتنفيذ المهمة.‬ 163 00:09:43,680 --> 00:09:46,480 ‫في البداية كنت أنظر عبر نافذتي‬ 164 00:09:46,560 --> 00:09:52,400 ‫ورأيت ذلك المختبر مكتظًا بالمعدّات،‬ ‫فتساءلت: "ما هذا؟"‬ 165 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 ‫ردّ عليّ: "هذا مختبر فضاء."‬ 166 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 ‫"شخص متنكر رقميًا لأسباب تتعلق بالسلامة"‬ 167 00:09:55,960 --> 00:09:57,880 ‫"(’سارا‘)، متطوعة في مختبر (آر أم إل)"‬ 168 00:09:57,960 --> 00:10:00,880 ‫ذُهلت على الفور وقلت: "مختبر فضاء؟"‬ 169 00:10:01,880 --> 00:10:02,960 ‫صواريخ فضائية؟‬ 170 00:10:03,040 --> 00:10:04,920 ‫هل تمزح معي؟‬ 171 00:10:05,440 --> 00:10:09,400 ‫يجب أن أكون جزءًا مما تفعله.‬ 172 00:10:09,480 --> 00:10:11,920 ‫نحن نصنع التاريخ.‬ 173 00:10:12,000 --> 00:10:14,880 ‫ثمة شيء يميز "بيتر" وهو أنك لن تقابل أبدًا…‬ 174 00:10:14,960 --> 00:10:16,720 ‫وهذا "بيتر"، "بيتر ماسن".‬ 175 00:10:16,800 --> 00:10:18,640 ‫…شخصًا يضاهيه إبهارًا في حياتك.‬ 176 00:10:20,360 --> 00:10:22,000 ‫إنه فنان.‬ 177 00:10:22,080 --> 00:10:24,280 ‫يتمتع بشخصية فنان.‬ 178 00:10:24,960 --> 00:10:29,000 ‫لطالما كان يقول لي: "نحن متشابهان،‬ ‫إذ أن كلينا يتصرف بتلقائية وعفوية."‬ 179 00:10:29,680 --> 00:10:31,640 ‫لهذا السبب كنا منسجمين معًا،‬ 180 00:10:31,720 --> 00:10:35,160 ‫لأن كلينا فهم مشاعر وشغف الآخر،‬ 181 00:10:35,240 --> 00:10:40,360 ‫كما أنه عرف كيف يخرجني من بئر الإحساس‬ ‫بعدم القيمة التي كنت قابعة فيها.‬ 182 00:10:41,480 --> 00:10:44,440 ‫واستطاع أن يقنعني بأنني رائعة كما أنا.‬ 183 00:10:45,600 --> 00:10:47,240 ‫لنتجهز لاجتماعنا.‬ 184 00:10:47,760 --> 00:10:52,720 ‫مهمتنا اليوم هي تعريض رائد الفضاء التجريبي‬ ‫لدرجة إسراع عالية.‬ 185 00:10:52,800 --> 00:10:57,040 ‫سنفعل هذا عبر تدويره‬ ‫في جهاز الطرد المركزي الذي بنيناه بالخارج.‬ 186 00:10:57,120 --> 00:11:00,960 ‫"بيتر" كان سبب التحاقي بالتدريب.‬ 187 00:11:01,480 --> 00:11:03,160 ‫لأنه كان شخصًا مميزًا.‬ 188 00:11:03,240 --> 00:11:06,160 ‫"(ستيفان)‬ ‫متدرب في قسم الهندسة في مختبر (آر أم إل)"‬ 189 00:11:06,240 --> 00:11:07,600 ‫كان شخصًا مختلفًا،‬ 190 00:11:07,680 --> 00:11:09,080 ‫ولطالما أردت مقابلته.‬ 191 00:11:10,440 --> 00:11:14,040 ‫كان ينشر فيديوهات رائعة على "يوتيوب"،‬ ‫كما كان يظهر في برامج تلفزيونية.‬ 192 00:11:14,120 --> 00:11:16,360 ‫يقولون إنني مجنون‬ ‫وسألقى حتفي بسبب ما أفعله.‬ 193 00:11:16,440 --> 00:11:20,880 ‫لكنهم هم أيضًا سيموتون في نهاية المطاف،‬ ‫والفرق أنهم سيحرمون أنفسهم متعة التجربة.‬ 194 00:11:20,960 --> 00:11:24,480 ‫واقتنعت بأنني يجب أن أكون مثل هذا الشاب.‬ 195 00:11:24,560 --> 00:11:26,200 ‫هل دخلت الغواصة من قبل؟‬ 196 00:11:26,920 --> 00:11:28,240 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 197 00:11:28,320 --> 00:11:32,520 ‫يعتنق "بيتر" مفهومًا للنجاح.‬ 198 00:11:32,600 --> 00:11:37,880 ‫وهو خليط من الجنون والابتكار.‬ 199 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 ‫فحص اللاسلكي، القطاع رقم واحد.‬ 200 00:11:39,640 --> 00:11:40,960 ‫قطاع رقم واحد، الصوت واضح.‬ 201 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 ‫القطاع رقم اثنين؟‬ 202 00:11:42,120 --> 00:11:43,600 ‫القطاع رقم اثنين، الصوت واضح.‬ 203 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 ‫هل ستقفز إلى الصاروخ؟‬ 204 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 ‫عجبًا! صار الأمر واقعًا بالفعل.‬ 205 00:11:47,760 --> 00:11:49,040 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 206 00:11:49,120 --> 00:11:50,240 ‫…ستة،‬ 207 00:11:50,320 --> 00:11:55,000 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 208 00:12:13,120 --> 00:12:14,640 ‫الأمور على ما يُرام يا أصدقائي.‬ 209 00:12:14,720 --> 00:12:17,880 ‫بخير تمامًا، مرحى! هذا رائع!‬ 210 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 ‫إنه يوم عظيم.‬ 211 00:12:31,080 --> 00:12:33,080 ‫أخبرتك بأننا سنراك مجددًا.‬ 212 00:12:36,360 --> 00:12:38,160 ‫- أنت بارع في الرياضيات.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 213 00:12:40,840 --> 00:12:42,200 ‫ليقل الجميع: "مرحى!"‬ 214 00:12:42,280 --> 00:12:44,520 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 215 00:12:45,280 --> 00:12:46,200 ‫مرحى!‬ 216 00:12:58,360 --> 00:13:02,120 ‫"بعد يوم من حادث الاختفاء، 11 أغسطس 2017"‬ 217 00:13:02,200 --> 00:13:03,880 ‫ليست لدينا أي حقائق.‬ 218 00:13:03,960 --> 00:13:04,840 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 219 00:13:04,920 --> 00:13:10,360 ‫والحقيقة الوحيدة التي نعرفها‬ ‫هي أن "بيتر" سالم.‬ 220 00:13:10,440 --> 00:13:12,840 ‫ليست لدينا معلومات عن الراكبة الثانية.‬ 221 00:13:15,600 --> 00:13:19,240 ‫مؤكد أننا نريد معرفة هُوية من كانت برفقته.‬ 222 00:13:19,320 --> 00:13:22,760 ‫صحفية سويدية، صحيح؟‬ 223 00:13:22,840 --> 00:13:24,160 ‫لا أعرف.‬ 224 00:13:25,120 --> 00:13:29,040 ‫من الطبيعي بالنسبة إلينا أن يكون هنالك‬ ‫أشخاص آخرون وصحفيون على متن الغواصة.‬ 225 00:13:31,160 --> 00:13:36,960 ‫لكن الأمر المرعب‬ ‫أن الصحفية لا تزال مفقودة حتى الآن.‬ 226 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 ‫وهو أمر كارثي بلا شك.‬ 227 00:13:39,480 --> 00:13:42,800 ‫من خلال معرفتي بشخصية وطبيعة "بيتر ماسن"،‬ 228 00:13:43,680 --> 00:13:49,360 ‫فإنني أؤكد أنه لو كانت الصحفية في الغواصة‬ ‫وقت غرقها، لساعدها "بيتر" على النجاة أولًا.‬ 229 00:13:50,800 --> 00:13:56,920 ‫ثمة مؤشرات على أنه أنزلها من الغواصة‬ ‫ليلة أمس في "كوبنهاغن"، ثم مضى وحده.‬ 230 00:13:57,640 --> 00:14:02,120 ‫عدم معرفة أحد بمكانها أمر يثير الرعب.‬ 231 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 ‫تجهل عائلتها وحبيبها مكانها،‬ 232 00:14:07,280 --> 00:14:11,760 ‫ولا بد أنهم منهارون بسبب هذا.‬ 233 00:14:11,840 --> 00:14:16,240 ‫أجل، لكن ربما أوصلها "بيتر"‬ ‫إلى وجهة معيّنة،‬ 234 00:14:16,320 --> 00:14:21,000 ‫ثم غادر أو عاد إلى الغواصة،‬ ‫وهي لم تعرف بأمر غرق الغواصة، هذا وارد.‬ 235 00:14:21,560 --> 00:14:23,560 ‫ينتابني الفضول بشأن الصحفية.‬ 236 00:14:24,920 --> 00:14:26,120 ‫أحدث الأخبار.‬ 237 00:14:27,520 --> 00:14:33,640 ‫اتُهم "بيتر ماسن" بقتل صحفية سويدية.‬ 238 00:14:33,720 --> 00:14:39,080 ‫كان حبيب الشابة السويدية‬ ‫أول من دقّ ناقوس الخطر عندما لم تعد.‬ 239 00:14:39,160 --> 00:14:42,920 ‫يقول "بيتر" إنه أوصلها إلى "ريفسلون".‬ 240 00:14:44,120 --> 00:14:45,560 ‫مهلًا، لقد اتُهم بقتلها!‬ 241 00:14:45,640 --> 00:14:46,640 ‫أجل.‬ 242 00:14:46,720 --> 00:14:47,560 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 243 00:14:47,640 --> 00:14:51,800 ‫يقول "بيتر" إنه أوصل هذه الصحفية السويدية‬ 244 00:14:51,880 --> 00:14:55,480 ‫- إلى شاطئ "ريفسلون" ليلة أمس.‬ ‫- مفهوم.‬ 245 00:14:55,560 --> 00:14:59,200 ‫ألم يكن من المنطقي أن تتصل بحبيبها؟‬ 246 00:14:59,280 --> 00:15:03,880 ‫من بين كلّ الناس، "بيتر" هو الشخص الوحيد‬ ‫الذي يقول إنها وصلت إلى الشاطئ!‬ 247 00:15:03,960 --> 00:15:05,080 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 248 00:15:05,160 --> 00:15:07,760 ‫أجل، إنه أمر مريب بالطبع.‬ 249 00:15:07,840 --> 00:15:08,680 ‫أتفق معك.‬ 250 00:15:15,880 --> 00:15:18,720 ‫تواصل الشُرطة بحثها عن الصحفية المفقودة،‬ 251 00:15:18,800 --> 00:15:22,840 ‫وتناشد كلّ من لديه معلومة تخصّ القضية‬ ‫الاتصال بالشُرطة الدنماركية.‬ 252 00:15:23,800 --> 00:15:28,080 ‫مقالات "كيم فال" نُشرت على صعيد دولي‬ ‫في مجموعة واسعة من الصُحف،‬ 253 00:15:28,920 --> 00:15:30,400 ‫من بينها "نيويورك تايمز"‬ 254 00:15:30,480 --> 00:15:32,520 ‫ومجلة "هاربرز" وصحيفة "الغارديان".‬ 255 00:15:33,240 --> 00:15:36,000 ‫وحازت على جائزة‬ ‫بفضل التقارير التي أعدّتها عن تغيّر المناخ‬ 256 00:15:36,080 --> 00:15:38,320 ‫واختبار الأسلحة النووية في جُزر "مارشال".‬ 257 00:15:39,840 --> 00:15:45,200 ‫راسلت "فال" "بيتر ماسن" قبل عدة أشهر‬ ‫لإجراء حوار صحفي سيُنشر في مجلة "وايرد".‬ 258 00:15:46,280 --> 00:15:49,320 ‫تواصل الشُرطة البحث عنها،‬ ‫بينما يظل "ماسن" قيد الاحتجاز.‬ 259 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 ‫"أرجو العثور على الصحفية سالمة."‬ 260 00:15:51,080 --> 00:15:53,240 ‫سنتابع التقرير بمجرد أن تصلنا تفاصيل أخرى.‬ 261 00:15:54,440 --> 00:15:57,160 ‫"بعد يومين من حادث الاختفاء،‬ ‫12 أغسطس 2017"‬ 262 00:15:57,240 --> 00:16:00,960 ‫اتُهم "بيتر ماسن"‬ ‫بقتل المرأة ذات الـ30 عامًا،‬ 263 00:16:01,040 --> 00:16:03,800 ‫لكنه ينكر التهمة‬ ‫زاعمًا توصيلها إلى الشاطئ مساء الأربعاء.‬ 264 00:16:03,880 --> 00:16:05,120 ‫من هذا الشاب؟‬ 265 00:16:05,800 --> 00:16:08,720 ‫وقد عُثر على الغواصة في خليج "كيه"،‬ 266 00:16:08,800 --> 00:16:12,200 ‫وسوف تُنتشل وتخضع للفحص.‬ 267 00:16:13,000 --> 00:16:16,520 ‫يُوجد مراسل في الخارج الآن.‬ 268 00:16:18,320 --> 00:16:22,480 ‫علينا أن نبتعد عن الأضواء‬ ‫خلال الأيام القليلة المقبلة.‬ 269 00:16:22,560 --> 00:16:23,640 ‫"صوت (كريستوفر ماير)"‬ 270 00:16:23,720 --> 00:16:27,760 ‫على أمل أن تُكشف تفاصيل اختفاء هذه المرأة،‬ 271 00:16:28,800 --> 00:16:31,560 ‫لأنني أعتقد أن عائلتها والجميع أيضًا‬ 272 00:16:32,640 --> 00:16:35,000 ‫في أمسّ الحاجة إلى فهم ما حدث لها.‬ 273 00:16:35,520 --> 00:16:40,120 ‫لا أفهم أبدًا‬ ‫سبب إقحام "بيتر" في الأمر من الأساس.‬ 274 00:16:40,800 --> 00:16:43,200 ‫لننتظر ونرى‬ ‫ما ستسفر عنه الأيام القليلة المقبلة.‬ 275 00:16:43,280 --> 00:16:44,360 ‫وداعًا.‬ 276 00:16:44,440 --> 00:16:47,920 ‫ماذا كنت ستفعل إن كان أحدهم برفقتك‬ ‫على متن سفينة وسقط في البحر؟‬ 277 00:16:49,320 --> 00:16:53,320 ‫ربما عجز "بيتر" عن الاتصال بأحد‬ ‫وقد غرقت الصحفية،‬ 278 00:16:53,400 --> 00:16:56,360 ‫ولم يتوفّر لـ"بيتر"‬ ‫إنذار طوارئ، كما لم يكن بوسعه الرؤية.‬ 279 00:16:56,440 --> 00:17:00,320 ‫- أجل.‬ ‫- لأن المكان كان مظلمًا ومؤكد أنه كان فزعًا.‬ 280 00:17:01,720 --> 00:17:04,720 ‫لا أعتقد أن الشُرطة تعرف ما جرى،‬ ‫وحده "بيتر" من يعلم ما حدث.‬ 281 00:17:04,800 --> 00:17:05,720 ‫سنرى.‬ 282 00:17:06,320 --> 00:17:08,040 ‫إنهم ينتشلون الغواصة حاليًا.‬ 283 00:17:08,120 --> 00:17:08,960 ‫أجل.‬ 284 00:17:10,080 --> 00:17:11,880 ‫أتمنى أن تكون المرأة على قيد الحياة.‬ 285 00:17:11,960 --> 00:17:12,800 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:17:14,360 --> 00:17:15,360 ‫أتمنى ذلك من قلبي.‬ 287 00:17:15,440 --> 00:17:20,360 ‫يزعم أنه أوصل المرأة إلى الشاطئ‬ ‫بالقرب من مطعم "هالفنديت".‬ 288 00:17:20,440 --> 00:17:26,280 ‫تفحص الشُرطة كاميرات المراقبة‬ ‫الخاصة بالمطعم ورصيف الميناء.‬ 289 00:17:26,360 --> 00:17:32,160 ‫"(يو سي 3)"‬ 290 00:17:37,680 --> 00:17:40,360 ‫"قبل 11 شهرًا من حادث الاختفاء،‬ ‫2 سبتمبر 2016"‬ 291 00:17:40,440 --> 00:17:43,200 ‫تقبع خلفنا غواصة مختبر الفضاء،‬ 292 00:17:43,280 --> 00:17:47,240 ‫وهي سفينة التحكم في نظام إطلاق الصواريخ.‬ 293 00:17:48,000 --> 00:17:49,480 ‫إنها قيد الصيانة حاليًا،‬ 294 00:17:49,560 --> 00:17:51,400 ‫وبمجرد انتهاء أعمال الصيانة،‬ 295 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 ‫- ستكون جاهزة للإبحار.‬ ‫- مذهل!‬ 296 00:18:06,560 --> 00:18:07,400 ‫مرحبًا.‬ 297 00:18:09,000 --> 00:18:12,320 ‫أريد أن أتحدّث إليك اليوم‬ ‫في الوقت الذي يناسبك.‬ 298 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 ‫لا يُوجد أي وقت مناسب على الإطلاق.‬ 299 00:18:14,280 --> 00:18:15,120 ‫أنت محق.‬ 300 00:18:16,360 --> 00:18:21,800 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 301 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 ‫انطلق.‬ 302 00:18:24,800 --> 00:18:28,040 ‫تقتصر خبرتي على العد التنازلي!‬ 303 00:18:30,600 --> 00:18:33,880 ‫"آر أم إل" ليس مختبر الفضاء الوحيد‬ ‫الذي يديره هواة في هذه الجزيرة،‬ 304 00:18:33,960 --> 00:18:36,200 ‫لذا أود التطرق إلى "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬ 305 00:18:36,280 --> 00:18:39,040 ‫المجموعة الأخرى الموجودة هنا‬ ‫والتي تسعى نحو هدفك نفسه‬ 306 00:18:39,120 --> 00:18:41,520 ‫والخاص بأن تصير أول رائد فضاء هاو،‬ 307 00:18:41,600 --> 00:18:44,080 ‫لذا أخبرنا القصة من البداية‬ ‫قبل وقوع خلافات بينكم.‬ 308 00:18:44,160 --> 00:18:45,000 ‫حسنًا.‬ 309 00:18:46,520 --> 00:18:51,640 ‫بدأ نادي "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬ ‫في عام 2008.‬ 310 00:18:55,520 --> 00:18:58,280 ‫عملت لعدة سنوات‬ ‫على اختراع "ناوتيلوس" قبل ذلك الوقت.‬ 311 00:18:59,200 --> 00:19:02,280 ‫وبعد إطلاق "ناوتيلوس"،‬ 312 00:19:02,360 --> 00:19:05,200 ‫أدركت أن مشروعي التالي سيكون اختراع صاروخ.‬ 313 00:19:07,440 --> 00:19:11,320 ‫أسست نادي "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬ ‫برفقة "كريستيان فون بينغسون".‬ 314 00:19:11,880 --> 00:19:14,600 ‫أنفقت ست سنوات من حياتي‬ ‫في "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬ 315 00:19:14,680 --> 00:19:18,680 ‫استثمرت في ذلك المشروع‬ ‫كلّ ما جنيته من نقود.‬ 316 00:19:20,400 --> 00:19:23,240 ‫ونجحنا في إطلاق عدة صواريخ بشكل مذهل،‬ 317 00:19:26,280 --> 00:19:28,440 ‫وتصدّر هذا عناوين الصحف في كلّ أنحاء العالم.‬ 318 00:19:33,040 --> 00:19:35,800 ‫قبل فترة وجيزة‬ ‫من إطلاق آخر صاروخ عملنا عليه معًا،‬ 319 00:19:36,520 --> 00:19:39,600 ‫أتذكّر أنني استُدعيت إلى مكتب "كريستيان".‬ 320 00:19:41,040 --> 00:19:42,480 ‫وقال: "اسمع يا (بيتر)،‬ 321 00:19:42,560 --> 00:19:45,800 ‫ربما لن يكون بوسعك‬ ‫حضور إطلاق الصاروخ التالي."‬ 322 00:19:47,480 --> 00:19:52,120 ‫فقلت: "أتعني أن مهمتي ستقتصر‬ ‫على بناء الصاروخ، وتتولى أنت إطلاقه؟"‬ 323 00:19:52,760 --> 00:19:54,000 ‫ردّ: "شيء من هذا القبيل."‬ 324 00:19:55,000 --> 00:19:57,880 ‫كنت مستاء لأنني…‬ 325 00:19:57,960 --> 00:20:01,280 ‫أدركت أنني كررت غلطتي‬ ‫إذ قد وضعت نفسي تحت تحكّم أحدهم!‬ 326 00:20:01,360 --> 00:20:03,920 ‫وسيكون عليّ طلب الإذن قبل أن أفعل أي شيء.‬ 327 00:20:04,000 --> 00:20:07,560 ‫بل وربما أكون محظوظًا‬ ‫ويُسمح لي بالمشاركة في عمليات الإطلاق!‬ 328 00:20:08,440 --> 00:20:10,600 ‫إطلاق الصواريخ التي بنيتها!‬ ‫أليست هذه مهمتي؟‬ 329 00:20:13,160 --> 00:20:18,400 ‫تركت النادي‬ ‫إذ لم تكن ثمة جدوى من بقائي معهم.‬ 330 00:20:20,040 --> 00:20:22,200 ‫عشت تجربة‬ 331 00:20:22,280 --> 00:20:26,920 ‫حيث كلّ معارفي، باستثناء القليل من الأشخاص،‬ ‫بضعة أصدقاء وزوجتي،‬ 332 00:20:28,360 --> 00:20:33,240 ‫فجأة لم يكتفوا بقطع صداقتهم معي‬ ‫بل صاروا أعدائي.‬ 333 00:20:34,920 --> 00:20:36,680 ‫يقع النادي في مرمى البصر. لا بد أن…‬ 334 00:20:36,760 --> 00:20:38,120 ‫أجل، إنه على بُعد 85 مترًا.‬ 335 00:20:38,200 --> 00:20:41,320 ‫كثيرًا ما أعتبر هذه المسافة،‬ ‫مثل أوضاع الحرب العالمية الأولى،‬ 336 00:20:41,400 --> 00:20:44,800 ‫منطقة منزوعة السلاح‬ ‫تحيط بها الأسلاك الشائكة.‬ 337 00:20:45,920 --> 00:20:50,400 ‫وقد صرّحوا: "لن نحلّ هذه المشكلة أبدًا.‬ 338 00:20:51,160 --> 00:20:53,480 ‫سنظل نتجاهلك.‬ 339 00:20:54,320 --> 00:20:56,040 ‫لن نعقد معاهدة سلام أبدًا."‬ 340 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 ‫سأكتفي بهذا القدر من الحديث بهذا الشأن.‬ 341 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 ‫أجل، أنهينا عبء هذه المحادثة.‬ 342 00:21:03,400 --> 00:21:07,200 ‫نعود إلى قضية تشبه القضايا‬ ‫التي نقرأها في الروايات الغامضة.‬ 343 00:21:07,280 --> 00:21:10,440 ‫ماذا حدث للصحفية التي نخشى أن تكون ماتت‬ 344 00:21:10,520 --> 00:21:13,160 ‫بعدما أبحرت على متن غواصة خاصة‬ 345 00:21:13,240 --> 00:21:15,040 ‫لإجراء حوار صحفي مع مخترع مشهور؟‬ 346 00:21:15,120 --> 00:21:18,240 ‫كانت السيدة "فال" تعدّ تقريرًا لمجلة "وايرد"‬ 347 00:21:18,320 --> 00:21:23,440 ‫عن تنافس في مجال أبحاث الفضاء بين "ماسن"‬ ‫ومجموعته السابقة، "كوبنهاغن صب أوربتالز"،‬ 348 00:21:23,520 --> 00:21:25,000 ‫المعروفة أيضًا باسم "سي أس".‬ 349 00:21:25,080 --> 00:21:28,680 ‫منذ ذلك الحين لم ير أحد "كيم فال"،‬ ‫كما لم تتواصل مع أي شخص.‬ 350 00:21:29,440 --> 00:21:32,160 ‫انتُشلت الغواصة من قاع البحر يوم السبت.‬ 351 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 ‫لم يُعثر على أحد حي أو ميت بداخلها.‬ 352 00:21:37,240 --> 00:21:41,360 ‫في هذه الأثناء تستمر عملية البحث‬ ‫عن السيدة "فال"، أو جثتها.‬ 353 00:21:48,200 --> 00:21:50,880 ‫تقع شقتي الصغيرة هنا،‬ 354 00:21:51,680 --> 00:21:54,360 ‫وهناك‬ 355 00:21:54,440 --> 00:21:59,480 ‫تُوجد الشقة الصغيرة حيث يقيم "أولي" و"كيم".‬ 356 00:21:59,560 --> 00:22:05,320 ‫وهما سينتقلان إلى "بكين" يوم الثلاثاء.‬ 357 00:22:05,400 --> 00:22:08,120 ‫عادةً تكون "ناوتيلوس" في الميناء‬ ‫على بُعد خمس دقائق سيرًا.‬ 358 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 ‫"ثلاثة أيام بعد الاختفاء، 13 أغسطس 2017"‬ 359 00:22:10,800 --> 00:22:14,520 ‫كنت أعتقد أنها ربما ضلّت الطريق‬ ‫وسارت في هذا الاتجاه.‬ 360 00:22:15,520 --> 00:22:18,480 ‫وربما سقطت أو…‬ 361 00:22:18,560 --> 00:22:23,120 ‫لأن المكان يصير مظلمًا ودامسًا‬ ‫بعد غروب الشمس.‬ 362 00:22:28,520 --> 00:22:30,080 ‫مرت ثلاثة أيام على الحادث.‬ 363 00:22:30,880 --> 00:22:32,280 ‫ما زلت عاجزة عن تمالك نفسي.‬ 364 00:22:33,760 --> 00:22:36,240 ‫فجأة قالوا: "(بيتر) متهم بالقتل."‬ 365 00:22:36,840 --> 00:22:39,160 ‫بمجرد أن تلقيت هذا الخبر،‬ 366 00:22:39,240 --> 00:22:42,000 ‫شعرت بأن الحياة قد توقفت…‬ 367 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 ‫في تلك اللحظة.‬ 368 00:22:47,680 --> 00:22:49,640 ‫هل تحدثت إليه في ذلك الأسبوع؟‬ 369 00:22:49,720 --> 00:22:51,360 ‫كنت أتحدّث إليه في كلّ يوم.‬ 370 00:22:52,120 --> 00:22:55,440 ‫كانت آخر رسائله لي:‬ 371 00:22:55,520 --> 00:22:59,400 ‫"تبحر (ناوتيلوس) بشكل رائع.‬ ‫لنحظ برحلة غدًا."‬ 372 00:23:00,120 --> 00:23:02,960 ‫- أكان هذا هو اليوم الذي اختفت فيه "كيم"؟‬ ‫- نعم.‬ 373 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 ‫قابلت "كيم" مرة واحدة فقط.‬ 374 00:23:07,480 --> 00:23:10,160 ‫هي وحبيبها يقيمان في شقة في بناية صديقي.‬ 375 00:23:10,760 --> 00:23:15,280 ‫وأريد حقًا العثور‬ ‫على أي دليل يثبت أنها اختُطفت.‬ 376 00:23:16,160 --> 00:23:20,240 ‫حاليًا أصبّ كلّ اهتمامي على العثور عليها،‬ 377 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 ‫ومساعدة "بيتر" أيضًا.‬ 378 00:23:21,640 --> 00:23:26,440 ‫ولكنني أعتقد أن بوسعي مساعدة "بيتر"‬ ‫بالعثور عليها في أسرع وقت ممكن.‬ 379 00:23:29,000 --> 00:23:31,400 ‫أعرف في قرارة نفسي أن "بيتر" بريء.‬ 380 00:23:33,360 --> 00:23:38,240 ‫لهذا السبب عندما سألني حبيب "كيم":‬ 381 00:23:40,440 --> 00:23:43,640 ‫"هل تعتقدين أن (بيتر) اغتصبها‬ 382 00:23:44,720 --> 00:23:45,600 ‫وقتلها؟"‬ 383 00:23:47,840 --> 00:23:49,880 ‫أجبت على الفور: "لا.‬ 384 00:23:51,560 --> 00:23:52,400 ‫كلّا.‬ 385 00:23:53,080 --> 00:23:55,600 ‫بالقطع لا."‬ 386 00:23:58,440 --> 00:24:01,440 ‫أليس من الغريب‬ ‫أن الشُرطة لم تعتبر هذا المكان مسرح جريمة؟‬ 387 00:24:01,520 --> 00:24:05,280 ‫لم أفهم لماذا لم يأخذوا‬ ‫أي أقراص صلبة أو وحدات تخزين.‬ 388 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 ‫- أتقصد…‬ ‫- ولا أي شيء قد يمثّل طرف خيط.‬ 389 00:24:07,520 --> 00:24:10,520 ‫هذا إجراء معتاد،‬ 390 00:24:10,600 --> 00:24:13,120 ‫وأستغرب أنهم لم يتّبعوه في هذه القضية.‬ 391 00:24:13,200 --> 00:24:15,880 ‫فلا تزال كلّ حواسيب "بيتر" المحمولة‬ ‫في الطابق العلوي.‬ 392 00:24:16,640 --> 00:24:20,000 ‫كما أستغرب أنهم لم يسألوني‬ ‫بشأن تردد الصحفية على المكان هنا‬ 393 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 ‫أو إن كنت قد رأيتها وما إلى ذلك.‬ 394 00:24:23,160 --> 00:24:25,680 ‫لو كنت أحد رجال الشُرطة،‬ ‫فعلى الأرجح كنت لأتجول‬ 395 00:24:25,760 --> 00:24:28,600 ‫وأسأل الناس: "هل تعرف شيئًا عنها؟"‬ 396 00:24:28,680 --> 00:24:30,440 ‫لم أسمع أنهم أجروا تحقيقًا كهذا.‬ 397 00:24:30,520 --> 00:24:35,040 ‫ولعلّقت صورها في كلّ أنحاء المكان، وكتبت:‬ ‫"متى رأيت هذه الفتاة لآخر مرة؟"‬ 398 00:24:35,120 --> 00:24:36,320 ‫بالتأكيد.‬ 399 00:24:36,400 --> 00:24:39,840 ‫ولم ترصدها أي كاميرا‬ ‫في مكان خروجها من الغواصة حسبما زُعم.‬ 400 00:24:40,360 --> 00:24:42,800 ‫كيف يُعقل هذا وثمة كاميرات في كلّ مكان؟‬ 401 00:24:44,440 --> 00:24:46,360 ‫ربما لا يصرّحون بكل ما يعرفونه.‬ 402 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 ‫أجل.‬ 403 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 ‫يقول المحققون في "الدنمارك" إن الغواصة‬ 404 00:24:56,240 --> 00:24:58,760 ‫التي شُوهدت الصحفية المفقودة‬ ‫على متنها لآخر مرة‬ 405 00:24:59,320 --> 00:25:00,920 ‫قد أُغرقت عمدًا.‬ 406 00:25:01,440 --> 00:25:05,160 ‫لا تزال الشُرطة تستجوب‬ ‫"بيتر ماسن" مصمم ومالك الغواصة.‬ 407 00:25:05,240 --> 00:25:06,360 ‫هنا؟‬ 408 00:25:06,440 --> 00:25:11,240 ‫وزعم أنه أوصل الصحفية السويدية "كيم فال"‬ ‫إلى الشاطئ قبل ساعات من غرق الغواصة.‬ 409 00:25:11,320 --> 00:25:13,800 ‫تبًا!‬ 410 00:25:31,280 --> 00:25:32,280 ‫لا أعرف.‬ 411 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 ‫مؤكد أنها غرقت بطريقة ما.‬ 412 00:25:35,640 --> 00:25:38,280 ‫- ما الاحتمال الأقرب في رأيك؟‬ ‫- أن الصمام كان مفتوحًا.‬ 413 00:25:38,360 --> 00:25:40,040 ‫هذه أسهل طريقة لإغراقها.‬ 414 00:25:43,720 --> 00:25:46,080 ‫حسنًا، ها هو خط الهواء الرئيسي.‬ 415 00:25:46,760 --> 00:25:48,640 ‫إنه الهواء ذو الضغط العالي.‬ 416 00:25:48,720 --> 00:25:52,920 ‫وهذه هي لوحة الموزّع‬ ‫مما يسهّل ملء جميع الخزّانات بالهواء.‬ 417 00:25:53,000 --> 00:25:54,360 ‫هذا خاص بالخزّان الرئيسي،‬ 418 00:25:54,440 --> 00:25:55,800 ‫يمكننا جميعًا أن نستخدم هذا.‬ 419 00:25:57,840 --> 00:25:58,680 ‫رائع.‬ 420 00:26:03,600 --> 00:26:05,480 ‫هذه الغواصة تمنحنا هيمنة مطلقة.‬ 421 00:26:05,560 --> 00:26:09,080 ‫سيكون بوسعنا‬ ‫إعلان حرب غواصات بلا قيود ضد العدوّ.‬ 422 00:26:09,160 --> 00:26:10,880 ‫- هل يجدر بك فعل هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 423 00:26:11,720 --> 00:26:14,720 ‫سنصل إلى أسفل منصة الإطلاق خاصتهم‬ ‫من دون أن ينتبهوا لوجودنا،‬ 424 00:26:15,360 --> 00:26:16,360 ‫ثمّ سنشنّ هجومنا.‬ 425 00:26:19,760 --> 00:26:20,640 ‫غير معقول!‬ 426 00:26:25,560 --> 00:26:31,080 ‫بوسع أي أحمق‬ ‫أن يرى أن كلا الصمامين مفتوحان.‬ 427 00:26:31,160 --> 00:26:37,720 ‫لا تحتاج إلى ذكاء خارق‬ ‫لتفهم أنها أُغرقت عمدًا.‬ 428 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 ‫ولهذا السبب‬ 429 00:26:42,080 --> 00:26:45,640 ‫من المرجح وقوع أمر كارثي في الغواصة‬ 430 00:26:46,440 --> 00:26:49,680 ‫في ظل وجود هذين الشخصين على متنها.‬ 431 00:26:58,960 --> 00:27:02,920 ‫"قبل خمسة أشهر من حادث الاختفاء،‬ ‫23 أبريل 2017"‬ 432 00:27:03,960 --> 00:27:04,840 ‫"إيما".‬ 433 00:27:05,360 --> 00:27:06,400 ‫هل تسمعينني؟‬ 434 00:27:07,680 --> 00:27:09,800 ‫هل يمكنك تصوير الدفة والمروحة؟‬ 435 00:27:09,880 --> 00:27:11,480 ‫سأجعل الدفة تلفّ.‬ 436 00:27:20,880 --> 00:27:22,000 ‫كلّ شيء يعمل.‬ 437 00:27:22,600 --> 00:27:25,800 ‫يجب أن تعلميني‬ ‫بقرارك النهائي عبر هذه الكاميرا يا "إيما".‬ 438 00:27:27,080 --> 00:27:30,000 ‫هل كنت تتوقعين‬ ‫أن تصير الغواصة أحد محاور فيلمك؟‬ 439 00:27:30,520 --> 00:27:31,600 ‫كنت أتمنى ذلك.‬ 440 00:27:32,360 --> 00:27:35,440 ‫- كان هذا انطباعي الأول عنك.‬ ‫- اسمعي…‬ 441 00:27:35,520 --> 00:27:38,680 ‫- لا تقل هذا الآن.‬ ‫- سينتقد المراجعون الفيلم بسبب التشتيت.‬ 442 00:27:38,760 --> 00:27:43,960 ‫إما التركيز على الصواريخ وإما الغواصات،‬ ‫يتناول الفيلم الأمرين، وهذا خطأ فادح.‬ 443 00:27:45,880 --> 00:27:49,280 ‫- لن يحظى فيلمك… ماذا يُسمى؟ تصنيف الأطفال.‬ ‫- سيكون…‬ 444 00:27:49,360 --> 00:27:52,520 ‫- تحت إشراف الآباء.‬ ‫- أجل، أنت تسممين أذهان الأطفال.‬ 445 00:27:53,280 --> 00:27:58,120 ‫كنت محقًا عندما قلت إنك لا تعرف‬ ‫إذا كان التاريخ سيذكركم كأبطال أم كمجرمين.‬ 446 00:27:58,200 --> 00:27:59,040 ‫أجل.‬ 447 00:27:59,120 --> 00:28:04,280 ‫هذا ما قلته، إما سيذكرنا التاريخ‬ ‫كأبطال عظماء وإما كمجرمين عتاة.‬ 448 00:28:04,760 --> 00:28:07,600 ‫لا مفرّ من الموت.‬ ‫الفرق الوحيد هو مقدار الألم الذي نعانيه.‬ 449 00:28:08,360 --> 00:28:11,320 ‫أيًا كان ما نفعله، تنتهي الحياة بالانهيار.‬ 450 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 ‫- أجل.‬ ‫- لا أحد منا مستثنى من هذا.‬ 451 00:28:13,200 --> 00:28:18,000 ‫ليس بوسعنا سوى الاستمتاع قليلًا‬ ‫قبل وقوع هذا الانهيار.‬ 452 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 ‫الهدف الوحيد‬ ‫هو أن يكون انهيارنا بشكل مذهل قدر الإمكان.‬ 453 00:28:35,880 --> 00:28:38,360 ‫أُصلحت "ناوتيلوس" اليوم، وستعود إلى الماء.‬ 454 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 ‫- يبدو أنك مستمتعة يا "إيما".‬ ‫- أجل.‬ 455 00:28:41,000 --> 00:28:42,880 ‫هذا واضح. هل تريدين تسجيلًا صوتيًا؟‬ 456 00:28:42,960 --> 00:28:44,800 ‫نعم، أرجوك. سيكون هذا مفيدًا.‬ 457 00:28:44,880 --> 00:28:47,280 ‫نحن جاهزون يا "آلان"،‬ ‫سنربطها بالسلاسل الآن.‬ 458 00:28:47,800 --> 00:28:51,480 ‫سنضعها في البحر اليوم‬ ‫لأنها ضرورية في المعركة.‬ 459 00:28:51,560 --> 00:28:55,200 ‫إذ أنها ستكون سفينة مركز التحكم‬ ‫في مهمة إطلاق الصاروخ.‬ 460 00:28:55,800 --> 00:28:57,080 ‫صف لنا شعورك يا "بيتر".‬ 461 00:28:57,160 --> 00:28:59,040 ‫أشعر بسعادة غامرة‬ 462 00:28:59,920 --> 00:29:06,400 ‫لأنني أحرز تقدمًا بعد انفصالي عن العمل‬ ‫مع "كوبنهاغن صب أوربتالز".‬ 463 00:29:08,000 --> 00:29:10,360 ‫إنه يوم مهم جدًا في تاريخ مختبر الفضاء.‬ 464 00:29:14,040 --> 00:29:16,240 ‫ستكون مؤخرة الغواصة مرتفعة يا جماعة!‬ 465 00:29:16,320 --> 00:29:19,240 ‫ستكون مؤخرتها مرتفعة جدًا، سنرى.‬ 466 00:29:32,680 --> 00:29:34,440 ‫الغواصة منحرفة قليلًا للأمام الآن.‬ 467 00:29:40,680 --> 00:29:43,080 ‫نحن بعيدون جدًا. لنعكس اتجاهنا بأقصى سرعة.‬ 468 00:29:50,960 --> 00:29:52,000 ‫في الغواصات،‬ 469 00:29:53,000 --> 00:29:54,920 ‫يكون المرء بأمان عندما يُغمر تمامًا.‬ 470 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 ‫نغلق الكُوى، ثم نفتح صمامات التهوية،‬ 471 00:30:01,880 --> 00:30:03,600 ‫ونغوص‬ 472 00:30:04,400 --> 00:30:08,760 ‫لنصل إلى بيئة حيث يسود الصمت والسلام.‬ 473 00:30:11,160 --> 00:30:12,320 ‫بداخل "ناوتيلوس"،‬ 474 00:30:13,080 --> 00:30:16,520 ‫بدأت أدرك أن كلّ شيء ممكن.‬ 475 00:30:18,040 --> 00:30:23,200 ‫حتى الحلم الذي يبدو مستحيلًا،‬ ‫يمكن أن يتحقق،‬ 476 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 ‫إن امتلكت العزيمة اللازمة.‬ 477 00:30:38,320 --> 00:30:44,600 ‫نود أن نصدر بيانًا صحفيًا‬ ‫بخصوص التحقيق في "قضية الغواصة".‬ 478 00:30:45,520 --> 00:30:49,400 ‫حاليًا نعتقد أننا نبحث عن جثة.‬ 479 00:30:49,480 --> 00:30:53,720 ‫تتركز عمليات البحث‬ ‫في المنطقة المحيطة بخليج "كيه"‬ 480 00:30:54,400 --> 00:30:56,640 ‫على ضفّتيه الدنماركية والسويدية.‬ 481 00:30:56,720 --> 00:31:02,880 ‫نفتقر إلى مؤشرات مؤكدة‬ ‫بشأن المكان الذي يجب أن نبحث فيه.‬ 482 00:31:10,560 --> 00:31:14,120 ‫"بعد 11 شهرًا من حادث الاختفاء،‬ ‫21 أغسطس 2017"‬ 483 00:31:15,760 --> 00:31:19,320 ‫صاحب الغواصة محلية الصنع‬ ‫أخبر الشُرطة الدنماركية‬ 484 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 ‫أن الصحفية المفقودة ماتت‬ 485 00:31:21,280 --> 00:31:23,760 ‫في حادث على متن الغواصة،‬ ‫ثم دفنها في البحر.‬ 486 00:31:23,840 --> 00:31:27,240 ‫الآن يزعم أنها ماتت ودفنها في البحر.‬ 487 00:31:28,080 --> 00:31:31,760 ‫جرت عمليات بحث مكثفة في البحر‬ ‫للعثور على "كيم فال"‬ 488 00:31:31,840 --> 00:31:33,960 ‫التي أبلغ حبيبها عن تغيّبها.‬ 489 00:31:36,120 --> 00:31:39,440 ‫إذًا كان هذا سبب إغراقه الغواصة، هذا منطقيّ.‬ 490 00:31:39,520 --> 00:31:43,440 ‫كان يعتقد أنه يستطيع إقناع الجميع بروايته.‬ 491 00:31:44,520 --> 00:31:48,080 ‫وسيظل التعامل مع القضية على أنها حادث‬ ‫ولن يجدوا الصحفية أبدًا.‬ 492 00:31:49,120 --> 00:31:55,280 ‫- لكنني لا أستبعد أنه قتلها.‬ ‫- لماذا تفترض ذلك؟ لم عساه يقدم على ذلك؟‬ 493 00:31:55,360 --> 00:31:57,920 ‫أجل، لكن لماذا دفنها في البحر؟‬ 494 00:32:01,720 --> 00:32:03,600 ‫لم قد يقدم المرء على فعل هذا بأحدهم؟‬ 495 00:32:20,360 --> 00:32:26,000 ‫اليوم يوافق 28 يوليو عام…‬ 496 00:32:26,760 --> 00:32:30,160 ‫- 2015… 2016… 2017؟‬ ‫- يوم آخر في الفردوس!‬ 497 00:32:30,680 --> 00:32:34,720 ‫أجل. وسندشّن منصة الإطلاق اليوم.‬ 498 00:32:36,640 --> 00:32:39,760 ‫"قبل أسبوعين من حادث الاختفاء،‬ ‫28 يوليو 2017"‬ 499 00:32:41,280 --> 00:32:43,680 ‫- ألن تستفزا بعضكما؟‬ ‫- سوف…‬ 500 00:32:43,760 --> 00:32:46,160 ‫- هل يجدر بي استبعادها؟‬ ‫- لا.‬ 501 00:32:46,240 --> 00:32:47,080 ‫بلى!‬ 502 00:32:48,360 --> 00:32:52,040 ‫- إياك أن تعبث مع شخص أسترالي، صحيح؟‬ ‫- أنا آسف يا "إيما"، سننهي دورك الآن.‬ 503 00:32:52,120 --> 00:32:53,000 ‫ها أنا أُستبدل.‬ 504 00:32:53,080 --> 00:32:56,680 ‫لكنني اشتريت الشركة التي تعملين لصالحها،‬ ‫لذا أنت تعملين لصالحي الآن.‬ 505 00:32:57,360 --> 00:32:58,600 ‫- هل حظيت بوظيفة؟‬ ‫- نعم.‬ 506 00:32:58,680 --> 00:33:00,240 ‫حسنًا. هل يجب أن أعود إلى العمل؟‬ 507 00:33:00,320 --> 00:33:01,200 ‫نعم.‬ 508 00:33:02,560 --> 00:33:05,320 ‫بقي أسبوعان تقريبًا قبل الإطلاق.‬ 509 00:33:05,960 --> 00:33:10,000 ‫إنه يوم مصيري، ولسنا متأكدين‬ ‫من إن كانت الأمور ستسير وفق ما هو مفترض.‬ 510 00:33:10,080 --> 00:33:13,720 ‫سبق أن بنيت منصة إطلاق أخرى‬ ‫مع "كوبنهاغن صب أوربتالز".‬ 511 00:33:14,440 --> 00:33:19,720 ‫لكن بالتأكيد هذا أكثر اختراع متقدم‬ ‫ومعقّد من حيث التركيب صنعته في حياتي.‬ 512 00:33:21,000 --> 00:33:23,520 ‫لا أمانع وجود الشاحنات هنا‬ ‫طالما هم يعملون لصالحنا.‬ 513 00:33:24,400 --> 00:33:25,640 ‫ماذا جاء بكم إلى هنا؟‬ 514 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 ‫أنتم تحت السيطرة الآن، نحن بحاجة إليكم.‬ 515 00:33:28,480 --> 00:33:31,040 ‫يُعدّ إرسال "بيتر" إلى الفضاء أولوية وطنية.‬ 516 00:33:31,880 --> 00:33:34,320 ‫توقّفوا، يجب أن نلفّها.‬ 517 00:33:34,400 --> 00:33:35,360 ‫هذا خطأ.‬ 518 00:33:36,080 --> 00:33:38,040 ‫إنها ليست متوازية أبدًا!‬ 519 00:33:38,120 --> 00:33:40,000 ‫استخدموا عيونكم!‬ 520 00:33:40,600 --> 00:33:44,400 ‫يعمل عدد كبير من المهندسين الأفذاذ‬ ‫مع "بيتر".‬ 521 00:33:44,480 --> 00:33:50,760 ‫وحسب معلوماتي،‬ ‫لا يحظى "بيتر" بدرجة علمية في الهندسة.‬ 522 00:33:51,560 --> 00:33:55,440 ‫إنه يجد صعوبة كبيرة في التحلي بالنظام‬ 523 00:33:55,520 --> 00:33:58,960 ‫والتخطيط للمشروع‬ ‫والالتزام بالجدول الزمني الموضوع.‬ 524 00:33:59,040 --> 00:34:00,480 ‫هذه أمور صعبة بالنسبة إليه.‬ 525 00:34:01,040 --> 00:34:03,920 ‫لماذا أبني منصة أخرى‬ ‫بينما قد بنيت واحدة بالفعل؟‬ 526 00:34:06,040 --> 00:34:06,880 ‫تبًا!‬ 527 00:34:09,560 --> 00:34:15,120 ‫سيحل الظلام في وقت مبكر من بعد ظُهر اليوم.‬ 528 00:34:28,280 --> 00:34:31,200 ‫ألا تريدين الصعود على متنها؟ لن نغرق.‬ 529 00:34:31,280 --> 00:34:33,360 ‫يسير كلّ شيء وفق الخطة.‬ 530 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 ‫إنها أكبر بكثير من منصة "سي أس".‬ 531 00:34:42,600 --> 00:34:43,640 ‫متى سيطلقون صاروخهم؟‬ 532 00:34:43,720 --> 00:34:44,680 ‫هذه أم تلك؟‬ 533 00:34:44,760 --> 00:34:45,600 ‫لا أعرف.‬ 534 00:34:46,360 --> 00:34:48,800 ‫أعلم أن منصتهم تعمل،‬ ‫أما منصتنا فقيد التجربة.‬ 535 00:34:48,880 --> 00:34:49,720 ‫أجل.‬ 536 00:34:51,880 --> 00:34:54,760 ‫لكنني أعلم أيضًا في قرارة نفسي،‬ 537 00:34:54,840 --> 00:34:56,960 ‫بغضّ النظر عما يظنه أعضاء "سي أس"،‬ 538 00:34:57,640 --> 00:35:00,520 ‫أن كلتا المنصتين من تصميمي.‬ 539 00:35:01,120 --> 00:35:04,200 ‫ربما يظنون أنها ملكهم وفكرتهم،‬ 540 00:35:04,280 --> 00:35:05,920 ‫أيًا كان ما يظنونه،‬ 541 00:35:06,000 --> 00:35:09,240 ‫لكن في الواقع،‬ ‫هاتان السفينتان من صنع مخترع واحد.‬ 542 00:35:11,200 --> 00:35:14,200 ‫لكننا بالغنا جدًا في إنفاق المال اليوم.‬ 543 00:35:31,760 --> 00:35:32,600 ‫حسنًا،‬ 544 00:35:34,320 --> 00:35:40,400 ‫عُثر على جذع امرأة في جنوب "كوبنهاغن".‬ 545 00:35:44,640 --> 00:35:48,600 ‫في منطقة الخليج نفسها‬ ‫حيث عُثر على "بيتر" وغواصته.‬ 546 00:35:49,960 --> 00:35:53,640 ‫على الأرجح ستصدر الشُرطة بيانًا آخر قريبًا.‬ 547 00:35:54,280 --> 00:35:56,200 ‫وصلتنا معلومات جديدة‬ 548 00:35:56,280 --> 00:35:59,720 ‫بشأن الاختفاء الغامض للصحفية السويدية‬ ‫التي تُدعى "كيم فال"،‬ 549 00:35:59,800 --> 00:36:06,480 ‫الذي أطلقت عليه إحدى الصُحف الكبرى:‬ ‫"أغرب قضية قتل في التاريخ الدنماركي."‬ 550 00:36:06,560 --> 00:36:10,520 ‫ننتقل إلى لغز جريمة قتل غريب‬ ‫يضاهي مسلسلات الجريمة الإسكندنافية.‬ 551 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 ‫الغموض الذي يحيط بالمخترع …‬ 552 00:36:14,600 --> 00:36:17,960 ‫"بيتر ماسن" مخترع ومبتكر دنماركي شهير.‬ 553 00:36:18,040 --> 00:36:22,240 ‫"ماسن" أحد المشاهير في "الدنمارك"،‬ ‫وقد سببت القصية صدمة للمواطنين.‬ 554 00:36:22,320 --> 00:36:25,960 ‫الصحفية التي عشقت رواية القصص المذهلة‬ 555 00:36:26,040 --> 00:36:28,680 ‫صارت محور اللغز الغريب.‬ 556 00:36:28,760 --> 00:36:32,840 ‫يزعم "بيتر ماسن" أن موتها كان حادثًا،‬ 557 00:36:32,920 --> 00:36:37,240 ‫ثم تخلّص من جثتها بإلقائها في البحر.‬ 558 00:36:37,800 --> 00:36:38,720 ‫صباح الخير.‬ 559 00:36:38,800 --> 00:36:42,800 ‫أود أن أعرب عن تعاطفي مع أقارب "كيم فال".‬ 560 00:36:42,880 --> 00:36:48,200 ‫ليلة أمس اضطُررت لإبلاغهم‬ ‫بأن الحمض النووي للجذع الذي وجدناه‬ 561 00:36:48,280 --> 00:36:52,280 ‫يطابق الحمض النووي لـ"كيم فال".‬ 562 00:36:53,160 --> 00:36:58,600 ‫وبحسب التشريح، فمن الواضح‬ 563 00:36:58,680 --> 00:37:02,440 ‫أن ثمة إصابات بالغة في الجذع.‬ 564 00:37:02,520 --> 00:37:06,000 ‫ويبدو أن الإصابات أُلحقت عمدًا‬ 565 00:37:06,080 --> 00:37:10,840 ‫للتأكد من تفريغ الجثة من الهواء والغازات‬ 566 00:37:10,920 --> 00:37:14,640 ‫حتى لا تنجرف أو تطفو من قاع البحر.‬ 567 00:37:15,960 --> 00:37:19,880 ‫كما رُبطت الجثة بثقل معدني،‬ 568 00:37:19,960 --> 00:37:25,040 ‫على الأرجح لضمان غرقها في القاع.‬ 569 00:37:25,880 --> 00:37:29,440 ‫يبحث الغواصون وعمال الإنقاذ‬ ‫بالقرب من مكان العثور على الجذع…‬ 570 00:37:29,520 --> 00:37:30,440 ‫"لن أغرق"‬ 571 00:37:30,520 --> 00:37:32,480 ‫…لكنهم لم يجدوا أي رُفات آخر بعد.‬ 572 00:37:33,720 --> 00:37:36,960 ‫صرّح المدّعون الدنماركيون‬ ‫الذين يحققون في وفاة "كيم فال"‬ 573 00:37:37,040 --> 00:37:38,680 ‫أنهم سيوجهون تهمة القتل‬ 574 00:37:38,760 --> 00:37:41,280 ‫ضد الرجل الذي تحتجزه الشُرطة.‬ 575 00:37:42,160 --> 00:37:45,160 ‫هل تعتقد أنه فعل ذلك؟ أنه قتلها؟‬ ‫أم تعتقد أنه كان حادثًا؟‬ 576 00:37:45,760 --> 00:37:47,960 ‫ما زلت أتمنى أن يكون حادثًا،‬ 577 00:37:48,040 --> 00:37:53,160 ‫لكن بالنظر إلى الحقائق، لا، لم يكن حادثًا.‬ 578 00:37:56,560 --> 00:37:57,880 ‫أراد خوض التجربة،‬ 579 00:37:57,960 --> 00:38:00,360 ‫ليعرف شعور المرء‬ 580 00:38:01,520 --> 00:38:04,400 ‫عندما يزهق روح شخص آخر.‬ 581 00:38:18,840 --> 00:38:22,800 ‫مشّطنا كلّ المنطقة‬ ‫في محاولة للعثور على "كيم".‬ 582 00:38:23,440 --> 00:38:25,600 ‫فتّشنا المنطقة بأكملها.‬ 583 00:38:27,600 --> 00:38:29,240 ‫الشجيرات والآجام.‬ 584 00:38:30,000 --> 00:38:33,880 ‫على أمل، إن جاز التعبير، أن نجدها‬ 585 00:38:34,760 --> 00:38:36,520 ‫وقد كُسرت ساقها أو ما شابه.‬ 586 00:38:37,720 --> 00:38:40,480 ‫لكننا فشلنا بالطبع، والأسباب بديهية.‬ 587 00:38:42,720 --> 00:38:45,000 ‫كلّ القصة التي سردها،‬ 588 00:38:45,080 --> 00:38:48,680 ‫كلّ التفسيرات التي استقيناها‬ ‫من وسائل الإعلام،‬ 589 00:38:48,760 --> 00:38:50,520 ‫كانت مجرّد أكاذيب صارخة.‬ 590 00:38:52,120 --> 00:38:53,080 ‫في الواقع،‬ 591 00:38:54,360 --> 00:38:55,640 ‫ما زلت لا أستوعب ما حدث.‬ 592 00:38:56,560 --> 00:38:58,360 ‫- صحيح.‬ ‫- ما زلت لا أستوعب ما حدث.‬ 593 00:39:04,200 --> 00:39:06,520 ‫هذا الشخص كان يمكث في منزلي!‬ 594 00:39:06,600 --> 00:39:09,320 ‫وكنت أتشارك معه حياتي الخاصة.‬ 595 00:39:09,880 --> 00:39:12,000 ‫هذا من وثقت به ثقة عمياء!‬ 596 00:39:14,280 --> 00:39:15,120 ‫أجل.‬ 597 00:39:17,640 --> 00:39:18,600 ‫أجل.‬ 598 00:39:18,680 --> 00:39:22,680 ‫في يوم السبت‬ ‫كان حاضرًا احتفالنا بعيد الميلاد،‬ 599 00:39:22,760 --> 00:39:24,760 ‫ثم في يوم الخميس خرج ليرتكب هذا.‬ 600 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 ‫هذا…‬ 601 00:39:32,480 --> 00:39:33,320 ‫أنا…‬ 602 00:39:38,560 --> 00:39:41,640 ‫ما زلت أرفض اعتبار "بيتر" شخصًا شريرًا.‬ 603 00:39:42,520 --> 00:39:44,960 ‫أرجو أن يكون ما حدث نوبة فزع،‬ 604 00:39:45,040 --> 00:39:47,240 ‫لكن وفق ما فعله، لا يبدو‬ 605 00:39:48,600 --> 00:39:50,000 ‫أنها نوبة فزع.‬ 606 00:39:50,640 --> 00:39:53,320 ‫تخطيطه لقطع أطرافها،‬ 607 00:39:54,280 --> 00:39:57,200 ‫ثم إفراغ رئتيها من الهواء،‬ 608 00:39:57,280 --> 00:40:00,880 ‫وربط ثقل معدني بالجذع لمحاولة إغراقه.‬ 609 00:40:01,720 --> 00:40:02,840 ‫كما يقول جاري:‬ 610 00:40:03,480 --> 00:40:07,280 ‫"حتمًا سيبوح المحيط بالسر."‬ 611 00:40:08,760 --> 00:40:13,800 ‫لكن هل أنا غاضبة‬ ‫لأنني لم أتوقّع حدوث شيء كهذا؟‬ 612 00:40:14,920 --> 00:40:17,040 ‫هل كانت ثمة مؤشرات غفلت عن ملاحظتها؟‬ 613 00:40:20,080 --> 00:40:26,200 ‫هل كانت الرسالة النصية التي أرسلها إليّ‬ ‫بمثابة كشف لما كان سيقدم عليه؟‬ 614 00:40:26,720 --> 00:40:27,880 ‫ما كان محتوى الرسالة؟‬ 615 00:40:28,600 --> 00:40:32,040 ‫أرسل إليّ رسالة طريفة، كانت من باب المزاح.‬ 616 00:40:35,920 --> 00:40:38,200 ‫لا أريد التطرق إلى الأمر‬ 617 00:40:38,280 --> 00:40:42,880 ‫لأنه كان من الصعب تخيّل أنه جادّ.‬ 618 00:40:43,440 --> 00:40:46,960 ‫"هلّا ترسل إليّ بعض تهديدات القتل.‬ ‫بهذا سأنهي عملي أسرع وأتخلّص من البطء…"‬ 619 00:40:47,040 --> 00:40:50,320 ‫كان السياق أنني طلبت من "بيتر" أن يهددني‬ ‫بسبب تخاذلي في عملي،‬ 620 00:40:50,400 --> 00:40:54,040 ‫قلت له: "اسمع يا (بيتر)،‬ ‫يجب أن ترسل إليّ رسائل تهديد‬ 621 00:40:54,120 --> 00:40:55,800 ‫حتى أنهي عملي."‬ 622 00:40:55,880 --> 00:40:58,080 ‫"هذا مضحك!"‬ 623 00:40:58,160 --> 00:41:02,720 ‫فكتب: "سأقيّدك في الغواصة‬ ‫إن لم تنجزي عملك."‬ 624 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 ‫"سأطعنك بسيخ حديدي وأثبّتك به!"‬ 625 00:41:04,880 --> 00:41:06,680 ‫"ثم سأنقضّ عليك بالمطواة"‬ 626 00:41:06,760 --> 00:41:11,800 ‫"لديّ خطة لجريمة قتل‬ ‫ستكون مصدرًا لقدر كبير من التسلية."‬ 627 00:41:11,880 --> 00:41:13,600 ‫"وأنظر إلى حلقك… أين النبض؟"‬ 628 00:41:13,680 --> 00:41:15,560 ‫"لديّ خطة لـ(جريمة قتل) ممتعة جدًا…"‬ 629 00:41:15,640 --> 00:41:20,120 ‫"سنصور فيلمًا لك ولن يكون بوسعك الرفض."‬ 630 00:41:22,680 --> 00:41:26,960 ‫قال: "الآن سنقطّعك إربًا."‬ 631 00:41:33,120 --> 00:41:34,400 ‫كم هذا مرعب!‬ 632 00:41:37,080 --> 00:41:40,120 ‫هل هي مضاءة؟ هذا يعني أنه يجدر…‬ 633 00:41:41,680 --> 00:41:44,400 ‫ضبطها لتصور بشكل آلي، لكن الضغط يدويًا.‬ 634 00:41:47,520 --> 00:41:50,080 ‫"تصوير ذاتي لـ(بيتر ماسن) في عام 2015.‬ ‫موقع مجهول."‬ 635 00:41:50,160 --> 00:41:52,240 ‫في هذه المرحلة سألفّ هذه،‬ 636 00:41:52,320 --> 00:41:53,720 ‫وأغلق هذا الباب.‬ 637 00:41:54,440 --> 00:41:57,400 ‫ثم أدع الكاميرا تصور كلّ شيء.‬ 638 00:42:01,840 --> 00:42:02,680 ‫إن فتحت الباب…‬ 639 00:42:02,760 --> 00:42:05,000 ‫"وُجد على قرص صلب‬ ‫أعطاه (بيتر ماسن) للمخرجة."‬ 640 00:42:05,080 --> 00:42:06,160 ‫"اكتُشف بعد الاختفاء."‬ 641 00:42:06,240 --> 00:42:07,440 ‫…فسترى أن الكاميرا تصور.‬ 642 00:42:09,160 --> 00:42:10,520 ‫الكاميرا مسلّطة على السرير.‬ 643 00:42:11,640 --> 00:42:14,680 ‫وستسأل: "هل هذه كاميرا؟"‬ ‫فأجيب: "نعم، هذه كاميرا.‬ 644 00:42:14,760 --> 00:42:20,680 ‫لكن يجب أن تفكري في الأمر من منظور‬ 645 00:42:22,120 --> 00:42:24,320 ‫الاحتمالات."‬ 646 00:42:25,880 --> 00:42:27,000 ‫سنكون هنا.‬ 647 00:42:30,400 --> 00:42:31,360 ‫حسنًا.‬ 648 00:42:43,280 --> 00:42:45,600 ‫هلّا تلقين التحية عبر الكاميرا.‬ 649 00:42:53,200 --> 00:42:54,440 ‫أنت مستغرقة في التفكير.‬ 650 00:43:07,200 --> 00:43:09,280 ‫الصحفية السويدية "كيم فال" ماتت‬ 651 00:43:09,360 --> 00:43:13,000 ‫جرّاء اصطدامها من غير قصد بغطاء كُوة ثقيل‬ ‫على متن غواصة محلية الصنع.‬ 652 00:43:13,080 --> 00:43:14,400 ‫"المشتبه به يغيّر إفادته"‬ 653 00:43:14,480 --> 00:43:16,760 ‫زعم أنه كان يمسك بغطاء الكُوة لتدخل،‬ 654 00:43:16,840 --> 00:43:19,280 ‫لكنه أفلت من يده واصطدم برأسها.‬ 655 00:43:19,360 --> 00:43:20,520 ‫الصحفية المستقلة…‬ 656 00:43:20,600 --> 00:43:23,800 ‫من المستحيل إثبات صحة التفسير‬ ‫الذي قدّمه "ماسن" بشأن كسر الجمجمة،‬ 657 00:43:23,880 --> 00:43:26,800 ‫بينما يتواصل البحث عن بقية رُفات "كيم فال".‬ 658 00:43:27,480 --> 00:43:28,720 ‫يرى خبراء قانونيون‬ 659 00:43:28,800 --> 00:43:32,920 ‫أن في حال افتقار النيابة العامة‬ ‫إلى دليل دامغ ودافع للقتل في وقت المحاكمة،‬ 660 00:43:33,000 --> 00:43:35,520 ‫فنظريًا قد يُطلق سراح "ماسن".‬ 661 00:43:38,520 --> 00:43:41,200 ‫من حيث الأدلة، ومن وجهة نظر الشُرطة،‬ 662 00:43:41,280 --> 00:43:45,200 ‫يجب أن يجدوا دليلًا قاطعًا يثبت زيف روايته.‬ 663 00:43:46,440 --> 00:43:50,520 ‫رأسها لم يصطدم بالكُوة. بالقطع.‬ 664 00:43:55,920 --> 00:43:58,560 ‫لم يكن حادثًا، كلّا.‬ 665 00:43:58,640 --> 00:44:00,200 ‫لذا كفّوا عن وصفه بأنه حادث.‬ 666 00:44:02,120 --> 00:44:03,360 ‫في الواقع…‬ 667 00:44:07,040 --> 00:44:09,000 ‫أستبعد أنه حادث.‬ 668 00:44:10,040 --> 00:44:12,680 ‫كان يقدّم رواية مختلفة لما حدث‬ 669 00:44:13,560 --> 00:44:15,920 ‫كلما وُجدت أدلة جديدة.‬ 670 00:44:21,200 --> 00:44:23,520 ‫أعتقد أنه خدع الجميع.‬ 671 00:44:25,120 --> 00:44:31,160 ‫في رأيك ماذا سيقول العالم عندما يُنجز الأمر‬ ‫وتنطلق بصاروخك إلى الفضاء؟‬ 672 00:44:31,240 --> 00:44:32,440 ‫"كم هذا مذهل!"‬ 673 00:44:34,040 --> 00:44:37,760 ‫أعتقد أن هذا ما سيقوله الناس.‬ ‫"هذا خطر جدًا."‬ 674 00:44:37,840 --> 00:44:39,400 ‫…عقود الشُرطة بعدها؟‬ 675 00:44:39,480 --> 00:44:44,160 ‫بيت القصيد أنني منذ أن كنت صبيًا صغيرًا‬ ‫وإحدى مهماتي في الحياة‬ 676 00:44:44,240 --> 00:44:49,280 ‫أن أتحايل على السُلطات، أن أقنعهم‬ ‫بأنني لا أرتكب أي خطأ، ثم أنفّذ ما أريده.‬ 677 00:44:50,560 --> 00:44:55,040 ‫بدأ ذلك حين تصاعد دخان‬ ‫من ورشة العمل في المنزل‬ 678 00:44:55,120 --> 00:44:58,320 ‫وكان عليّ التعامل‬ ‫مع أول سُلطة في حياتي، متمثّلةً في أبي،‬ 679 00:44:58,400 --> 00:45:01,800 ‫كان عليّ إقناعه‬ ‫بأن ذلك لم يكن مسحوقًا أسود محترقًا.‬ 680 00:45:03,240 --> 00:45:05,720 ‫وفّر لي أبي فرصة تدريب رائعة‬ ‫في التحايل على السُلطات‬ 681 00:45:05,800 --> 00:45:08,360 ‫وإخفاء حقيقة ما يجري عنهم.‬ 682 00:45:09,320 --> 00:45:10,520 ‫حتى يفوت الأوان.‬ 683 00:45:26,000 --> 00:45:27,880 ‫- هل استجوبتك الشُرطة؟‬ ‫- نعم.‬ 684 00:45:27,960 --> 00:45:30,440 ‫"بعد أربعة أسابيع من حادث الاختفاء،‬ ‫6 سبتمبر 2017"‬ 685 00:45:30,520 --> 00:45:31,480 ‫عمّ دار الاستجواب؟‬ 686 00:45:32,520 --> 00:45:35,600 ‫سألوني كثيرًا عن الغواصة،‬ ‫ولا سيما بشأن الأدوات.‬ 687 00:45:36,320 --> 00:45:38,760 ‫كان استجوابي مشابهًا،‬ 688 00:45:38,840 --> 00:45:42,400 ‫لكنهم اهتموا جدًا بما صورناه يوم 10 أغسطس.‬ 689 00:45:42,480 --> 00:45:45,160 ‫- مفهوم.‬ ‫- وهو اليوم الذي خرج فيه بصحبة "كيم".‬ 690 00:45:45,240 --> 00:45:46,080 ‫أجل.‬ 691 00:45:46,160 --> 00:45:51,000 ‫لكنني قلقة لأنه إلى الآن‬ ‫ليست لديهم أدلة كافية لإدانته بالقتل،‬ 692 00:45:51,080 --> 00:45:52,680 ‫ودحض فكرة أنه قتل غير عمد.‬ 693 00:45:53,680 --> 00:45:57,840 ‫وبحسب بعض من مواد القانون،‬ ‫فمن الممكن أن يُطلق سراحه.‬ 694 00:45:59,880 --> 00:46:01,760 ‫ثمة نقاط كثيرة تدينه حاليًا.‬ 695 00:46:01,840 --> 00:46:05,720 ‫قال إنه… إنها اصطدمت بالكُوة.‬ 696 00:46:06,240 --> 00:46:07,400 ‫هل هذا منطقيّ؟‬ 697 00:46:07,480 --> 00:46:08,400 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- أجل.‬ 698 00:46:08,480 --> 00:46:13,840 ‫ومن الغريب أنه رفض السماح للشُرطة‬ ‫بالولوج إلى حاسوبه.‬ 699 00:46:14,360 --> 00:46:16,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- هل عرفتم ذلك؟‬ 700 00:46:16,360 --> 00:46:17,960 ‫- نعم، كيف يُعقل هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 701 00:46:18,520 --> 00:46:22,360 ‫ورأى أحدهم "بيتر" وهو يحمل منشارًا‬ ‫في عصر ذلك اليوم.‬ 702 00:46:22,440 --> 00:46:24,200 ‫أجل. يُطلق عليه منشار معادن حسب ظني.‬ 703 00:46:25,120 --> 00:46:27,800 ‫- ذو مقبض برتقالي و…‬ ‫- منشار معادن أم منشار خشب؟‬ 704 00:46:27,880 --> 00:46:29,160 ‫كان منشار خشب بالفعل.‬ 705 00:46:29,240 --> 00:46:31,880 ‫ما الداعي لجلب منشار خشب‬ ‫إلى غواصة مصنوعة من الفولاذ؟‬ 706 00:46:31,960 --> 00:46:33,680 ‫بالضبط. هذا غير منطقيّ مطلقًا.‬ 707 00:46:33,760 --> 00:46:36,880 ‫هل سألوك عن وجود المرأة في الورشة‬ ‫أو شيء من هذا القبيل؟‬ 708 00:46:36,960 --> 00:46:41,760 ‫نعم، سألوني إن كنت قد رأيت "كيم فال"‬ ‫في الورشة، لكنني لم أرها.‬ 709 00:46:43,120 --> 00:46:46,520 ‫كما سألوني إن كنت قد سمعت "بيتر"‬ ‫وهو يتحدث عنها، وهو ما لم يحدث.‬ 710 00:46:48,800 --> 00:46:51,680 ‫لم أعرف عنها أي شيء قبل اليوم التالي.‬ 711 00:46:51,760 --> 00:46:53,560 ‫لكن إن كان خطط لهذا،‬ 712 00:46:53,640 --> 00:46:58,960 ‫فربما كان يخطط لفعل هذا‬ ‫بغضّ النظر عن هُوية الشخص، أو المرأة.‬ 713 00:46:59,680 --> 00:47:04,600 ‫"أول شخص سأختلى به في الغواصة‬ ‫وتكون (الفرصة) سانحة، فسأنفّذ خطتي."‬ 714 00:47:04,680 --> 00:47:08,680 ‫وبالتالي لن تجد الشُرطة‬ ‫دافعًا معيّنًا لقتلها هي بالتحديد.‬ 715 00:47:09,360 --> 00:47:12,040 ‫ربما السبب الوحيد‬ ‫أن الضحية كانت أول فرصة سانحة له.‬ 716 00:47:14,440 --> 00:47:18,920 ‫عرض عليّ مرافقته في الغواصة في ذلك الأسبوع.‬ 717 00:47:21,000 --> 00:47:23,440 ‫لم يوجّه الدعوة إلى رجال‬ ‫لمرافقته في الغواصة،‬ 718 00:47:23,520 --> 00:47:26,280 ‫لكنه دعا مجموعة مختارة من النساء.‬ 719 00:47:28,320 --> 00:47:33,040 ‫ألم يراسلك في يوم 10 أغسطس برسالة مفادها:‬ ‫"لنحظ بنزهة في الغواصة غدًا"؟‬ 720 00:47:33,600 --> 00:47:34,440 ‫بلى.‬ 721 00:47:35,120 --> 00:47:41,040 ‫كان ما ذكره: "(ناوتيلوس) تبحر بشكل رائع،‬ ‫لنحظ بجولة غدًا."‬ 722 00:47:41,120 --> 00:47:43,000 ‫"إنها بحال رائعة الآن."‬ 723 00:47:43,080 --> 00:47:45,960 ‫"كيم" هي من أصرت‬ ‫على مرافقته في تلك الليلة.‬ 724 00:47:46,040 --> 00:47:47,000 ‫"حسنًا، يروق لي هذا"‬ 725 00:47:47,760 --> 00:47:49,320 ‫ولهذا ذهبت معه.‬ 726 00:47:56,640 --> 00:47:58,680 ‫لديك متدربان مصابان.‬ 727 00:47:58,760 --> 00:48:00,920 ‫أحدهما أُصيب بحرق‬ ‫والآخر بالتواء أو ما شابه.‬ 728 00:48:01,000 --> 00:48:05,280 ‫أقدام محروقة وسيقان مكسورة‬ ‫وإصابات تمزّق وقطة مريضة‬ 729 00:48:05,960 --> 00:48:07,840 ‫وسائق شاحنة مشغول جدًا!‬ 730 00:48:08,440 --> 00:48:11,040 ‫أُلغيت الاحتفالات‬ ‫وثمة كارثة على وشك الحدوث.‬ 731 00:48:13,680 --> 00:48:16,000 ‫وسأقتل شخصًا باستخدام ملعقة.‬ 732 00:48:18,120 --> 00:48:20,680 ‫سأختار الشخص الذي سيُقتل عن طريق الصُدفة.‬ 733 00:48:21,720 --> 00:48:22,680 ‫الخيانة.‬ 734 00:48:23,720 --> 00:48:28,160 ‫عندما يكبر المرء‬ ‫فعليه أن يعتاد ظاهرة جديدة، وهي الخيانة.‬ 735 00:48:28,840 --> 00:48:32,760 ‫سيتعرض إلى الخيانة.‬ ‫سيدوسون عليه ويجبرونه على التراجع.‬ 736 00:48:32,840 --> 00:48:35,360 ‫سأحصل على رخصة القيادة‬ ‫في يوم 10 من الشهر الجاري.‬ 737 00:48:35,440 --> 00:48:37,080 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 738 00:48:37,160 --> 00:48:39,880 ‫- هل تتحدثان عني؟‬ ‫- نعم.‬ 739 00:48:39,960 --> 00:48:40,800 ‫نعم.‬ 740 00:48:40,880 --> 00:48:42,120 ‫سنقطّعك إربًا.‬ 741 00:48:43,440 --> 00:48:44,480 ‫هذا قاس نوعًا ما!‬ 742 00:48:45,280 --> 00:48:47,240 ‫لا، معانقتك… هذا…‬ 743 00:48:47,320 --> 00:48:49,040 ‫- هل قلت "نعانقك"؟‬ ‫- "نعانقك"؟‬ 744 00:48:49,120 --> 00:48:50,840 ‫هذا ألطف بكثير من "نقطّعك".‬ 745 00:48:51,360 --> 00:48:53,080 ‫لن نقطّعك إربًا.‬ 746 00:48:53,840 --> 00:48:57,040 ‫ظننت أنني قلت "نقطّعك"، لكنني قلت "نعانقك".‬ 747 00:48:57,120 --> 00:48:59,400 ‫- أجل.‬ ‫- كما أننا لا نستخدم المطارق في العناق.‬ 748 00:49:00,560 --> 00:49:02,080 ‫سيكون ذلك فظًا نوعًا ما.‬ 749 00:49:02,160 --> 00:49:05,840 ‫ستُجبرين على معانقة جلد بطن قط ناعم.‬ 750 00:49:06,920 --> 00:49:08,480 ‫ولن تكون لديك فرصة للهروب.‬ 751 00:49:10,280 --> 00:49:12,120 ‫لن يكون لديك خيار آخر سوى الاستمتاع.‬ 752 00:49:13,440 --> 00:49:16,400 ‫لن تصوريني وأنا أطبخ في الورشة،‬ ‫هل تصورينني حقًا؟‬ 753 00:49:16,920 --> 00:49:18,600 ‫- نعم.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 754 00:49:18,680 --> 00:49:20,240 ‫لن تشملي هذا في الفيلم.‬ 755 00:49:21,920 --> 00:49:22,800 ‫لا.‬ 756 00:49:23,320 --> 00:49:25,880 ‫لن تشملي هذا في…‬ ‫أعرف أنك ترغبين في ذلك. أعرف ذلك.‬ 757 00:49:25,960 --> 00:49:27,760 ‫بالطبع، فهي لقطات مثالية.‬ 758 00:49:32,000 --> 00:49:35,480 ‫"قبل 12 يومًا من حادث الاختفاء،‬ ‫30 يوليو 2017"‬ 759 00:49:36,080 --> 00:49:36,960 ‫حسنًا.‬ 760 00:49:37,040 --> 00:49:41,040 ‫سننفّذ اليوم محاكاة لعملية الإطلاق.‬ 761 00:49:41,120 --> 00:49:45,000 ‫سنسحب المنصة‬ ‫لنتأكد من أننا نتحكم بها من الغواصة.‬ 762 00:49:45,080 --> 00:49:47,160 ‫أنا متحمس جدًا بشأن ما ستؤول إليه الأمور.‬ 763 00:49:49,120 --> 00:49:52,280 ‫هلّا تأخذ خطًا‬ ‫من المنصة الجديدة يا "ستيفان".‬ 764 00:49:52,360 --> 00:49:53,720 ‫- حاضر.‬ ‫- رائع.‬ 765 00:49:56,120 --> 00:49:57,560 ‫يا لهؤلاء الهواة!‬ 766 00:49:58,360 --> 00:49:59,360 ‫هل تُوجد طائرة هنا؟‬ 767 00:49:59,440 --> 00:50:02,560 ‫لا، مطلقًا. هل رأيت أي طائرة هنا؟‬ 768 00:50:07,200 --> 00:50:11,120 ‫أعطني الحبل إذ أن بوسعي شدّه بإحكام.‬ 769 00:50:11,200 --> 00:50:12,080 ‫تحدّث إليّ.‬ 770 00:50:14,120 --> 00:50:17,000 ‫- بالأعلى أم هنا؟‬ ‫- احذر من الجزء المقشوط من رصيف الميناء.‬ 771 00:50:27,040 --> 00:50:28,200 ‫تبًا!‬ 772 00:50:29,080 --> 00:50:31,040 ‫الجزء السفلي محلول تمامًا.‬ 773 00:50:32,000 --> 00:50:33,440 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- نعم.‬ 774 00:50:34,360 --> 00:50:36,360 ‫لكن المنطقة…‬ 775 00:50:36,960 --> 00:50:38,880 ‫هل تعني أن كلّ البراغي مفكوكة؟‬ 776 00:50:38,960 --> 00:50:43,280 ‫أعتقد أن عليه إخراجها غدًا وإلا ستتفكك.‬ 777 00:50:43,360 --> 00:50:44,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 778 00:50:44,760 --> 00:50:48,080 ‫أشكّ في أن بوسعنا‬ ‫تنفيذ عملية الإطلاق هذا العام.‬ 779 00:50:49,560 --> 00:50:53,000 ‫- شكرًا لك. أبليت حسنًا في الإبحار.‬ ‫- على الأقل لم نتسبب بأي خدوش.‬ 780 00:50:53,080 --> 00:50:55,400 ‫كان هذا رائعًا.‬ 781 00:50:55,480 --> 00:50:57,400 ‫هل حددت الخلل؟‬ 782 00:50:57,480 --> 00:51:00,840 ‫- لست مكترثًا، يمكن لأحد التقنيين تولّي هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 783 00:51:07,240 --> 00:51:08,520 ‫نحن نصور فيلمًا.‬ 784 00:51:10,480 --> 00:51:11,960 ‫لن نستغرق أكثر من نصف دقيقة.‬ 785 00:51:14,440 --> 00:51:15,280 ‫بدأت التصوير.‬ 786 00:51:17,800 --> 00:51:19,120 ‫ها قد عدنا إلى الشاطئ،‬ 787 00:51:19,200 --> 00:51:21,680 ‫وقد نجحت تجربتنا.‬ 788 00:51:21,760 --> 00:51:23,440 ‫كنا نسحب المنصة،‬ 789 00:51:23,520 --> 00:51:26,080 ‫أظن أننا رفعناها بمقدار عشر درجات تقريبًا.‬ 790 00:51:26,160 --> 00:51:29,240 ‫إذ أن المنصة‬ ‫كادت أن تغرق مثل سفينة "تيتانيك"!‬ 791 00:51:29,320 --> 00:51:30,600 ‫نجحت المهمة.‬ 792 00:51:30,680 --> 00:51:35,000 ‫كنا نسحب المنصة‬ ‫بالمحرك الكهربائي في البداية.‬ 793 00:51:35,080 --> 00:51:37,800 ‫صرنا نعرف أن بوسعنا سحبها‬ ‫لمسافة 1.7 عُقدة مثلما فعلنا،‬ 794 00:51:37,880 --> 00:51:39,520 ‫وهذا رائع لعملية الإطلاق.‬ 795 00:51:39,600 --> 00:51:42,560 ‫لكن ألم تواجه أي خلل أو ما شابه في أثناء…‬ 796 00:51:42,640 --> 00:51:43,880 ‫بمجرد توقيتك…‬ 797 00:51:43,960 --> 00:51:48,200 ‫لا، أُنجز الأمر بشكل مثالي.‬ ‫المنصة بحال رائعة.‬ 798 00:51:49,040 --> 00:51:52,920 ‫لأننا بعد سبعة أو ثمانية أيام‬ ‫سننقل المنصة إلى "بونهولم"‬ 799 00:51:53,000 --> 00:51:54,720 ‫للتجهيز لإطلاق الصاروخ.‬ 800 00:51:55,280 --> 00:51:57,800 ‫وفقًا… لا أعرف تاريخ اليوم،‬ 801 00:51:57,880 --> 00:52:00,520 ‫لكنني أعرف أننا سننتقل إلى "بونهولم"‬ ‫في يوم 11 أغسطس.‬ 802 00:52:01,160 --> 00:52:05,000 ‫وهذا يسبب قدرًا كبيرًا من التوتر.‬ ‫سنرى ما سيفضي إليه الأمر.‬ 803 00:52:05,640 --> 00:52:09,800 ‫أظن أنني سأكون يائسًا في بداية اليوم،‬ ‫ثم ستتحسن حالتي، وسأصير سعيدًا في النهاية.‬ 804 00:52:14,800 --> 00:52:19,320 ‫يمنحك التحدث إلى "بيتر"‬ ‫انطباعًا مذهلًا ويشعرك بأنه جدير بالثقة.‬ 805 00:52:19,400 --> 00:52:24,760 ‫لكن على أرض الواقع،‬ ‫يدرك المرء بمرور الوقت أنه كاذب فظيع.‬ 806 00:52:25,600 --> 00:52:28,840 ‫ثمة أناس كثيرون‬ ‫ممن يقدّمون تبرعات ضخمة يصدّقونه.‬ 807 00:52:28,920 --> 00:52:33,240 ‫في البداية قال‬ ‫إنه سيطلق ثلاثة صواريخ هذا العام.‬ 808 00:52:33,320 --> 00:52:36,840 ‫لكن حاليًا‬ ‫ربما لن يكون بوسعه سوى إطلاق صاروخ واحد.‬ 809 00:52:36,920 --> 00:52:43,400 ‫لكن الخبر الأبرز أن "بيتر" و"سي أس" اختارا‬ ‫الموعد والمكان نفسيهما لإطلاق صاروخيهما.‬ 810 00:52:43,480 --> 00:52:46,440 ‫هذا يعني احتدام سباق "كوبنهاغن" الفضائي.‬ 811 00:52:46,520 --> 00:52:49,880 ‫استنفد "بيتر" أغلب موارده،‬ 812 00:52:50,640 --> 00:52:53,840 ‫لذا فلم يعد بوسعه المراوغة.‬ 813 00:52:55,640 --> 00:53:00,640 ‫فشلت السُلطات في إيجاد‬ ‫هاتفي "كيم فال" و"بيتر ماسن" الخلويين،‬ 814 00:53:00,720 --> 00:53:05,240 ‫وتحاول الشُرطة الولوج إلى الحاسوب‬ ‫الذي عُثر عليه في ورشة "ماسن".‬ 815 00:53:05,320 --> 00:53:09,600 ‫"بعد شهرين من حادث الاختفاء،‬ ‫3 أكتوبر 2017"‬ 816 00:53:10,840 --> 00:53:14,800 ‫حظيت بمقابلة غريبة مع "بيتر"‬ ‫في اليوم الذي سبق مقتل "كيم فال".‬ 817 00:53:14,880 --> 00:53:17,040 ‫كان موقفًا غريبًا.‬ 818 00:53:17,120 --> 00:53:19,000 ‫كنا نتناقش بشأن أمر ما،‬ 819 00:53:19,080 --> 00:53:23,040 ‫ثم فجأة تحدّث عن موقع إلكتروني معيّن.‬ 820 00:53:23,120 --> 00:53:24,520 ‫موقع إلكتروني‬ 821 00:53:25,160 --> 00:53:31,760 ‫يعرض صور الضحايا من مسرح جرائم القتل.‬ 822 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 ‫وأمور من هذا القبيل.‬ 823 00:53:36,760 --> 00:53:40,520 ‫كان يتكلم عن هذا،‬ ‫وسألني إن كنت أعرف هذا الموقع الإلكتروني.‬ 824 00:53:40,600 --> 00:53:43,560 ‫فقلت: "أي هراء هذا الذي تتحدث عنه؟"‬ 825 00:53:43,640 --> 00:53:48,320 ‫ولم يكن ثمة سياق يرتبط بهذا،‬ ‫إنما قال هذا فجأة…‬ 826 00:53:48,400 --> 00:53:50,000 ‫أحيانًا،‬ 827 00:53:50,760 --> 00:53:52,240 ‫كان يتحدث عن…‬ 828 00:53:52,320 --> 00:53:56,960 ‫في الماضي كان يتحدث دائمًا‬ ‫عن البنادق الآلية والمدافع،‬ 829 00:53:57,040 --> 00:54:00,040 ‫ورغبته في قتل الناس بالرصاص،‬ ‫وما إلى ذلك من لغو فارغ.‬ 830 00:54:00,120 --> 00:54:02,680 ‫لكن بدا أنه يمزح،‬ 831 00:54:03,280 --> 00:54:06,480 ‫وليس أنه يرغب في رؤية شخص‬ 832 00:54:08,400 --> 00:54:11,080 ‫يلفظ أنفاسه الأخيرة أمامه.‬ 833 00:54:11,160 --> 00:54:14,640 ‫"العثور على فيديوهات تعذيب وقتل‬ ‫وممارسات جنسية غريبة على حاسوب (بيتر)"‬ 834 00:54:14,720 --> 00:54:19,680 ‫لكن الشُرطة عثرت على هذا الدليل على حاسوبه.‬ 835 00:54:20,680 --> 00:54:23,800 ‫لم أكن أتوقّع شيئًا كهذا بشأن "بيتر".‬ 836 00:54:24,720 --> 00:54:27,520 ‫يجب أن أقرّ بأنني تفاجأت بهذا.‬ 837 00:54:27,600 --> 00:54:30,360 ‫كشف المدّعون الدنماركيون تفاصيل جديدة‬ 838 00:54:30,440 --> 00:54:32,680 ‫بشأن جريمة قتل الصحفية السويدية "كيم فال".‬ 839 00:54:32,760 --> 00:54:36,440 ‫عُثر على فيديوهات تعذيب وقتل للنساء‬ ‫على حاسوب "ماسن".‬ 840 00:54:36,520 --> 00:54:40,360 ‫وُجد قرص صلب في ورشته يحتوي‬ ‫على فيديوهات تظهر ممارسات غريبة‬ 841 00:54:40,440 --> 00:54:45,320 ‫حيث تُعذب النساء وتُقطع رؤوسهن‬ ‫بل ويُدفنّ وهنّ على قيد الحياة أيضًا.‬ 842 00:54:45,400 --> 00:54:48,000 ‫لكن المهندس‬ ‫زعم أن هذا القرص الصلب ليس ملكًا له.‬ 843 00:54:55,840 --> 00:55:00,120 ‫"بعد شهرين من حادث الاختفاء،‬ ‫7 أكتوبر 2017"‬ 844 00:55:02,440 --> 00:55:03,480 ‫صباح الخير.‬ 845 00:55:03,560 --> 00:55:08,560 ‫نود أن نطلعكم‬ ‫على مستجدات التحقيق في "قضية الغواصة".‬ 846 00:55:08,640 --> 00:55:13,640 ‫أرسلنا عدة فرق للبحث في أعماق المياه‬ ‫في خليج "كيه" يومي الخميس والجمعة.‬ 847 00:55:14,960 --> 00:55:16,920 ‫صباح أمس‬ 848 00:55:17,000 --> 00:55:22,840 ‫وجدنا حقيبة تحوي ملابس "كيم فال":‬ 849 00:55:22,920 --> 00:55:26,560 ‫قميص وتنورة وجورب وحذاء.‬ 850 00:55:26,640 --> 00:55:31,080 ‫كما وجدنا سكينًا‬ ‫وأثقالًا من الرصاص حتى لا تطفو الحقيبة.‬ 851 00:55:31,160 --> 00:55:35,760 ‫ونحو منتصف النهار وجدنا ساقًا‬ ‫ثم وجدنا الساق الأخرى.‬ 852 00:55:35,840 --> 00:55:42,800 ‫ثم بعد وقت قليل وجدنا رأسًا في حقيبة‬ ‫شملت عدة أثقال معدنية لإبقائها غارقة.‬ 853 00:55:44,000 --> 00:55:47,240 ‫لم تظهر أي علامات كسور في الجمجمة‬ 854 00:55:47,320 --> 00:55:51,440 ‫أو آثار لارتطام بجسم غير حادّ.‬ 855 00:55:51,520 --> 00:55:55,560 ‫"دحض تفسير (ماسن) مخترع الصواريخ"‬ 856 00:55:55,640 --> 00:55:57,920 ‫وجدوا الرأس والساقين،‬ 857 00:55:58,520 --> 00:56:01,520 ‫ولم تظهر آثار تهتّك على الرأس‬ 858 00:56:02,880 --> 00:56:05,480 ‫بسبب الكُوة.‬ 859 00:56:06,320 --> 00:56:11,320 ‫لأن "بيتر" زعم أن الكُوة اصطدمت برأسها‬ 860 00:56:11,400 --> 00:56:14,120 ‫مما أدى إلى شرخ في الجمجمة أو ما شابه.‬ 861 00:56:14,200 --> 00:56:18,000 ‫لكنهم عندما عثروا على الرأس‬ ‫لم يجدوا دليلًا على صحة ذلك.‬ 862 00:56:19,200 --> 00:56:21,960 ‫وهذا يعني أن "بيتر" كذب مجددًا.‬ 863 00:56:52,000 --> 00:56:54,800 ‫"مختبر الفضاء (آر أم إل)"‬ 864 00:56:54,880 --> 00:56:56,640 ‫غيّر "ماسن" روايته للقصة مجددًا.‬ 865 00:56:56,720 --> 00:56:59,920 ‫حاليًا يزعم "ماسن" أنها تُوفيت‬ ‫جرّاء تسمم بغاز أول أكسيد الكربون.‬ 866 00:57:00,000 --> 00:57:01,720 ‫…تسمم بغاز أول أكسيد الكربون.‬ 867 00:57:01,800 --> 00:57:06,440 ‫ورغم ذلك فهو يعترف‬ ‫بتقطيع أوصالها وإلقاء جثتها في البحر.‬ 868 00:57:06,520 --> 00:57:10,280 ‫يعتقد المحققون أنها جريمة سادية جنسية.‬ 869 00:57:10,360 --> 00:57:13,840 ‫لقد قيّد "فال" وعذّبها قبل أن يقتلها.‬ 870 00:57:14,600 --> 00:57:17,040 ‫كما أنهم يعتقدون أنها جريمة متعمدة.‬ 871 00:57:17,120 --> 00:57:20,120 ‫"المخترع متهم أيضًا‬ ‫باعتداء جنسي (ذي طبيعة خطرة جدًا)"‬ 872 00:57:26,880 --> 00:57:33,000 ‫أشعر بأن روح "كيم" غاضبة مني‬ ‫وتكرهني لأنني صديقة "بيتر".‬ 873 00:57:33,800 --> 00:57:40,000 ‫وكيف عساي أكون صديقة لوحش كهذا‬ ‫من دون أن أحذّر العالم منه؟‬ 874 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 ‫كم أنا ساذجة!‬ 875 00:57:44,280 --> 00:57:45,440 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 876 00:57:45,520 --> 00:57:50,520 ‫لا أعرف، أعتقد أنه كان يتلاعب بي.‬ 877 00:57:52,040 --> 00:57:54,280 ‫ويزداد الأمر وضوحًا‬ 878 00:57:54,360 --> 00:57:58,840 ‫بأنني الشخص‬ ‫الذي ربما كان يُفترض أن يكون في الغواصة.‬ 879 00:58:02,240 --> 00:58:06,320 ‫كان من المفترض‬ ‫أن أستقل الغواصة برفقته في اليوم التالي.‬ 880 00:58:14,080 --> 00:58:17,000 ‫لو ذهبت لتكوني برفقته في الغواصة،‬ ‫فهل كنت ستشعرين بالأمان؟‬ 881 00:58:17,760 --> 00:58:19,600 ‫نعم. بالطبع.‬ 882 00:58:20,240 --> 00:58:21,200 ‫لماذا؟‬ 883 00:58:21,280 --> 00:58:23,120 ‫لأنه كان صديقي.‬ 884 00:58:43,720 --> 00:58:48,520 ‫"قبل يوم من حادث الاختفاء، 9 أغسطس 2017"‬ 885 00:58:51,440 --> 00:58:53,160 ‫يسود الهدوء مختبر الفضاء.‬ 886 00:58:53,240 --> 00:58:54,800 ‫يبدو أنه لم يأت أحد.‬ 887 00:58:55,360 --> 00:58:59,560 ‫لذا أظن أن اليوم سيصير "آر أم إل"‬ ‫برنامج فضاء مكونًا من شخص واحد؟‬ 888 00:58:59,640 --> 00:59:01,240 ‫ليس من المفترض حدوث هذا.‬ 889 00:59:03,520 --> 00:59:06,400 ‫أحتاج إلى وجود أشخاص هنا لإنجاز المهمات.‬ 890 00:59:07,680 --> 00:59:09,000 ‫لكن لا أحد هنا.‬ 891 00:59:10,000 --> 00:59:15,720 ‫إنه أمر محزن وسخيف ومناف للعقل والمنطق.‬ 892 00:59:16,320 --> 00:59:20,240 ‫جاء الناس إلى هذه الجزيرة ليساعدوا "بيتر"‬ ‫على صنع صاروخه لينطلق إلى الفضاء.‬ 893 00:59:20,920 --> 00:59:23,320 ‫فماذا يفعلون؟ هل يقدّمون العون؟‬ 894 00:59:25,720 --> 00:59:26,920 ‫هذا بلا معنى!‬ 895 00:59:32,200 --> 00:59:34,960 ‫لطالما أراد لعب دور الديكتاتور بطريقة ما.‬ 896 00:59:35,800 --> 00:59:37,280 ‫كما أراد أن يتحكم في الآخرين.‬ 897 00:59:40,520 --> 00:59:42,960 ‫لكن المتدربين رحلوا.‬ 898 00:59:44,520 --> 00:59:46,360 ‫وقد ثُبّطت عزيمتي.‬ 899 00:59:47,280 --> 00:59:50,440 ‫عجز عن لمّ شمل الفريق وقيادته،‬ 900 00:59:50,520 --> 00:59:52,840 ‫لأنه افتقر إلى السُلطة اللازمة.‬ 901 00:59:56,520 --> 00:59:59,080 ‫وكيف يكتسب المرء أعلى سُلطة؟‬ 902 01:00:00,920 --> 01:00:04,080 ‫بإلحاق الأذى بأحدهم.‬ 903 01:00:08,800 --> 01:00:09,960 ‫لديّ مقولة.‬ 904 01:00:12,040 --> 01:00:15,240 ‫في كلّ اللحظات المهمة في حياة المرء،‬ 905 01:00:16,480 --> 01:00:17,560 ‫يكون وحيدًا.‬ 906 01:00:18,200 --> 01:00:22,640 ‫فالمرء يكون وحيدًا وقت الولادة ووقت الوفاة.‬ 907 01:00:24,440 --> 01:00:30,040 ‫ففي نهاية المطاف يكون المرء وحيدًا‬ ‫في أهم لحظات حياته.‬ 908 01:00:35,000 --> 01:00:36,880 ‫ورد إلينا خبر من "كوبنهاغن".‬ 909 01:00:36,960 --> 01:00:40,480 ‫الرجل الدنماركي المتهم بقتل الصحفية‬ 910 01:00:40,560 --> 01:00:44,680 ‫في غواصته محلية الصنع‬ ‫يخضع للمحاكمة في المدينة.‬ 911 01:00:44,760 --> 01:00:48,440 ‫يسعى المدّعون الدنماركيون لإصدار‬ ‫حكم بالسجن المؤبّد ضد المخترع "بيتر ماسن".‬ 912 01:00:48,520 --> 01:00:54,200 ‫…وركّز محاموه على حقيقة عدم وجود دليل جنائي‬ ‫يبطل صحة روايته للأحداث.‬ 913 01:00:54,280 --> 01:00:55,880 ‫ينكر "ماسن" ارتكابه الجريمة…‬ 914 01:00:55,960 --> 01:00:59,680 ‫كانوا يطالبون بأن تقتصر العقوبة‬ ‫على السجن لمدة ستة أشهر لتقطيعه أوصال جثة.‬ 915 01:01:02,000 --> 01:01:07,720 ‫تتضمن لائحة اتهام "ماسن"‬ ‫تهم القتل العمد والتمثيل بالجثة‬ 916 01:01:07,800 --> 01:01:13,160 ‫وممارسات جنسية بخلاف الجماع‬ ‫ذات طبيعة خطرة جدًا.‬ 917 01:01:13,240 --> 01:01:17,360 ‫هذه المصطلحات القانونية‬ ‫تخفف من وطأة وحشية الجريمة المزعومة.‬ 918 01:01:18,440 --> 01:01:22,560 ‫المشكلة أنه لم يكن هناك‬ ‫سوى شخصين على متن الغواصة،‬ 919 01:01:22,640 --> 01:01:25,720 ‫وهما فقط من يعلمان ما جرى بداخلها.‬ 920 01:01:28,200 --> 01:01:29,560 ‫ما الذي حدث فعلًا؟‬ 921 01:01:30,200 --> 01:01:32,760 ‫قال المدّعون‬ ‫إنهم سيكشفون التفاصيل في المحكمة‬ 922 01:01:32,840 --> 01:01:37,680 ‫ليثبتوا أن "ماسن"‬ ‫خطط لارتكاب جريمة القتل والتخلص من الجثة.‬ 923 01:01:38,680 --> 01:01:41,280 ‫ومن المتوقع‬ ‫أن تستمر المحاكمة حتى نهاية أبريل.‬ 924 01:01:43,280 --> 01:01:45,520 ‫"بعد سبعة أشهر من حادث الاختفاء،‬ ‫8 مارس 2018"‬ 925 01:01:45,600 --> 01:01:47,560 ‫ستبدأ المحاكمة اليوم.‬ 926 01:01:48,320 --> 01:01:52,520 ‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا من الشُرطة مفاده‬ ‫أنني سأكون شاهدة في القضية.‬ 927 01:01:52,600 --> 01:01:57,000 ‫حاليًا أحاول أن أعتذر عن دخول المحكمة،‬ 928 01:01:57,640 --> 01:02:02,240 ‫تفاديًا لوسائل الإعلام،‬ ‫وأيضًا بسبب وجود "بيتر" في قاعة المحكمة.‬ 929 01:02:02,320 --> 01:02:03,160 ‫مفهوم.‬ 930 01:02:03,240 --> 01:02:08,200 ‫لأنني أُصاب بقلق شديد‬ ‫كلما عرفت أن ثمة تفاصيل كثيرة في القضية.‬ 931 01:02:10,320 --> 01:02:14,240 ‫لأن التفاصيل تجسّد ما حدث أمامي، و…‬ 932 01:02:16,360 --> 01:02:17,880 ‫وأيضًا…‬ 933 01:02:20,960 --> 01:02:25,080 ‫فجأة تُرسم صور واقعية لما حدث في ذهني.‬ 934 01:02:28,080 --> 01:02:29,440 ‫تبًا، عذرًا.‬ 935 01:02:29,520 --> 01:02:32,880 ‫أُصاب باضطراب غريب،‬ 936 01:02:32,960 --> 01:02:35,520 ‫نوبات القلق بسبب "بيتر"، إن جاز التعبير.‬ 937 01:02:41,760 --> 01:02:43,240 ‫وهل تحدث النوبات بشكل مفاجئ؟‬ 938 01:02:43,320 --> 01:02:47,040 ‫نعم، لكنني أعلم…‬ 939 01:02:47,120 --> 01:02:52,000 ‫سأُصاب بحوالي 15 نوبة فزع هذا الشهر،‬ ‫أنا متأكدة.‬ 940 01:02:55,560 --> 01:03:00,160 ‫وسيتصل الجميع ببعضهم و…‬ 941 01:03:02,080 --> 01:03:07,440 ‫مثل تلك الرسائل التي فحواها:‬ ‫"أؤكد لك أنني سأساندك."‬ 942 01:03:07,520 --> 01:03:09,280 ‫لكنني أعرف أن ثمة خطبًا ما سيحدث.‬ 943 01:03:09,360 --> 01:03:15,840 ‫أو أن خطبًا ما قد حدث، حين تصلني رسائل مثل:‬ ‫"هل أنت بخير؟" أو "ما الذي حدث مؤخرًا؟"‬ 944 01:03:21,080 --> 01:03:24,120 ‫حسنًا، لنقرأ الرسائل.‬ 945 01:03:25,120 --> 01:03:27,480 ‫أو لنقرأ عناوين الأخبار.‬ 946 01:03:27,560 --> 01:03:28,960 ‫ما الذي سيحدث في المحاكمة؟‬ 947 01:03:29,640 --> 01:03:31,840 ‫يؤكد المدّعي العام للمحكمة‬ 948 01:03:31,920 --> 01:03:37,880 ‫أنه ستُعرض صور وحشية كثيرة‬ ‫بها تفاصيل عديدة.‬ 949 01:03:38,600 --> 01:03:44,480 ‫يقولون إن حاسوبه يحتوي على أفلام إعدام.‬ 950 01:03:45,360 --> 01:03:48,440 ‫وفي تمام الـ8:20،‬ 951 01:03:48,520 --> 01:03:51,160 ‫قبل أن يبحر برفقة "كيم"،‬ 952 01:03:51,240 --> 01:03:57,680 ‫كانت الكلمات التي بحث عنها في "غوغل" هي:‬ ‫"قطع الرأس" و"التعذيب" و"الألم" و…‬ 953 01:03:58,760 --> 01:04:05,480 ‫تظهر في الفيديو شابة مجهولة الهُوية تحتضر‬ ‫بينما يُنحر عُنقها.‬ 954 01:04:07,320 --> 01:04:13,560 ‫تظهر في الفيديو شابة مجهولة الهُوية تحتضر‬ ‫بينما يُنحر عُنقها.‬ 955 01:04:15,480 --> 01:04:16,960 ‫في يوم 10 أغسطس؟‬ 956 01:04:18,160 --> 01:04:20,480 ‫في الـ8:23 صباحًا.‬ 957 01:04:20,560 --> 01:04:21,720 ‫عجبًا!‬ 958 01:04:21,800 --> 01:04:28,120 ‫هذا قُبيل مجيئنا للتصوير.‬ 959 01:04:28,200 --> 01:04:29,560 ‫"سنصور معك اليوم، صحيح؟"‬ 960 01:04:29,640 --> 01:04:33,000 ‫لا بد أن هذا كان في الوقت نفسه تقريبًا‬ ‫حيث راسلته لأخبره بقدومنا.‬ 961 01:04:33,640 --> 01:04:34,840 ‫ثم راسلني قائلًا:‬ 962 01:04:34,920 --> 01:04:37,800 ‫"لديّ بعض المهمات لأنجزها اليوم،‬ ‫لكن أجل، تعالي بالطبع."‬ 963 01:04:43,440 --> 01:04:46,320 ‫"يوم حادث الاختفاء، 10 أغسطس 2017"‬ 964 01:04:46,400 --> 01:04:47,800 ‫ما الذي سيحدث الآن؟‬ 965 01:04:48,480 --> 01:04:49,760 ‫هل سيأتون أم لا؟‬ 966 01:04:49,840 --> 01:04:51,360 ‫- يُفترض أن يأتوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 967 01:04:51,880 --> 01:04:53,000 ‫ثمة أمر يزعجني.‬ 968 01:04:53,600 --> 01:04:57,040 ‫جعلتك تضعه في هذا الجانب،‬ ‫لكنني أريده على الجانب الآخر.‬ 969 01:04:59,280 --> 01:05:01,440 ‫"بحث عن: (قطع الرأس) و(فتاة) و(الألم)."‬ 970 01:05:01,520 --> 01:05:03,320 ‫حسنًا، هل بوسعي فعل كلّ شيء؟ نعم.‬ 971 01:05:03,400 --> 01:05:04,240 ‫بوسعك ذلك.‬ 972 01:05:05,240 --> 01:05:07,040 ‫لا، كان أفضل في ذلك الجانب.‬ 973 01:05:08,120 --> 01:05:09,840 ‫حسنًا. أنا امرأة متعددة المهام.‬ 974 01:05:09,920 --> 01:05:11,200 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 975 01:05:11,720 --> 01:05:12,600 ‫أجل.‬ 976 01:05:15,040 --> 01:05:17,720 ‫كما يتحدثون‬ 977 01:05:18,560 --> 01:05:21,960 ‫عن المنشار‬ ‫الذي ظهر في إحدى اللقطات التي صوّرتها.‬ 978 01:05:23,200 --> 01:05:24,040 ‫يُوجد…‬ 979 01:05:24,120 --> 01:05:27,920 ‫يمكن رؤية المنشار ذي المقبض البرتقالي‬ ‫في الفيديو.‬ 980 01:05:28,760 --> 01:05:30,840 ‫أجل. كان المنشار معلّقًا على الجدار الخلفي.‬ 981 01:05:32,640 --> 01:05:35,080 ‫في اليوم التالي عندما كنا جميعًا نبحث عنه،‬ 982 01:05:35,160 --> 01:05:36,840 ‫وكنا حينها في الورشة،‬ 983 01:05:36,920 --> 01:05:39,480 ‫لم يكن المنشار ذو المقبض البرتقالي موجودًا.‬ 984 01:05:41,000 --> 01:05:42,760 ‫كما رأيته يراسل أحدهم عبر الهاتف.‬ 985 01:05:43,560 --> 01:05:45,400 ‫لا بد أنه كان يراسلك حينها‬ 986 01:05:46,200 --> 01:05:47,640 ‫ليدعوك لمرافقته في الغواصة.‬ 987 01:05:47,720 --> 01:05:50,160 ‫"يمكننا أن نحظى‬ ‫بنزهة ممتعة في الغواصة غدًا"‬ 988 01:05:50,240 --> 01:05:52,240 ‫"إنها بحال رائعة الآن."‬ 989 01:05:52,320 --> 01:05:57,640 ‫"حسنًا، يروق لي هذا"‬ 990 01:06:12,280 --> 01:06:15,040 ‫لننتظر عبور الدراجة النارية.‬ 991 01:06:19,680 --> 01:06:21,360 ‫ثمة بعض الضجيج من حولنا.‬ 992 01:06:22,280 --> 01:06:23,560 ‫لكن أطلعنا على المستجدات.‬ 993 01:06:26,520 --> 01:06:27,720 ‫المستجدات؟‬ 994 01:06:29,760 --> 01:06:34,800 ‫اليوم يوافق 10 أغسطس 2017.‬ 995 01:06:36,280 --> 01:06:40,120 ‫وقد حددنا عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫التي توافق 26 و27 أغسطس‬ 996 01:06:40,200 --> 01:06:42,680 ‫موعدًا لإطلاق صاروخ في بحر البلطيق،‬ 997 01:06:42,760 --> 01:06:46,440 ‫كما حددنا يومي 2 و3 سبتمبر‬ ‫لإطلاق صاروخ آخر.‬ 998 01:06:48,520 --> 01:06:52,600 ‫وأصدقائي‬ ‫في شركتي السابقة "كوبنهاغن صب أوربتالز"‬ 999 01:06:52,680 --> 01:06:54,280 ‫حددوا التواريخ نفسها.‬ 1000 01:06:57,520 --> 01:07:00,320 ‫أعجز عن إيجاد وصف مناسب‬ 1001 01:07:00,400 --> 01:07:05,200 ‫لتوضيح طبيعة المنافسة الشرسة‬ 1002 01:07:05,280 --> 01:07:08,680 ‫بيني وبين مشروعي السابق.‬ 1003 01:07:10,160 --> 01:07:14,640 ‫وفقًا للوضع الراهن، سألغي رحلتي بالغواصة‬ ‫التي كانت مقررة يوم الجمعة،‬ 1004 01:07:14,720 --> 01:07:18,320 ‫وسيتم تأجيلها إلى حين إطلاق صاروخهم‬ ‫وحصولنا على الموارد المالية اللازمة.‬ 1005 01:07:18,400 --> 01:07:19,560 ‫هلّا نحظى باستراحة.‬ 1006 01:07:20,200 --> 01:07:23,080 ‫- استراحة؟‬ ‫- أحاول معرفة ما يجري خلف المبنى.‬ 1007 01:07:23,160 --> 01:07:24,280 ‫أجل، يُوجد…‬ 1008 01:07:24,360 --> 01:07:27,920 ‫لا أفضّل أن يُترك الباب مفتوحًا.‬ ‫هذا "بياكي"! هل كلّ شيء بخير؟‬ 1009 01:07:28,000 --> 01:07:30,880 ‫كلّا، لا أجد مفتاح الغواصة.‬ 1010 01:07:31,840 --> 01:07:35,280 ‫إنه في… ثمة عدة نسخ معلّقة هناك،‬ ‫مكتوب عليها "يو سي 3".‬ 1011 01:07:35,360 --> 01:07:38,360 ‫"بدأ المدّعي العام‬ ‫استجواب المتهم (بيتر ماسن)."‬ 1012 01:07:38,440 --> 01:07:42,760 ‫أراد المدّعي العام معرفة لماذا قال "بيتر"‬ ‫إن "كيم" ماتت جرّاء اصطدامها بالكُوة،‬ 1013 01:07:42,840 --> 01:07:45,160 ‫ثم انتظر شهرين كاملين ليقول أمرًا مختلفًا.‬ 1014 01:07:45,240 --> 01:07:46,480 ‫الأمور تتغير باستمرار.‬ 1015 01:07:46,560 --> 01:07:47,800 ‫كان ردّ "بيتر"…‬ 1016 01:07:47,880 --> 01:07:51,200 ‫يجب أن تغلق ستار مسرح حياتك.‬ 1017 01:07:51,280 --> 01:07:53,400 ‫كفّ عن كشف أفكارك للآخرين،‬ 1018 01:07:53,480 --> 01:07:54,840 ‫كفّ عن مشاركة أفكارك معهم.‬ 1019 01:07:54,920 --> 01:07:57,440 ‫…"سأخفي إفادتي الحقيقية‬ 1020 01:07:57,520 --> 01:08:02,360 ‫حتى أُجبر على كشف طريقة موتها."‬ 1021 01:08:02,440 --> 01:08:04,720 ‫تخيّل أنك في قاعة المحكمة.‬ 1022 01:08:04,800 --> 01:08:10,880 ‫"هل يمكنك أن تخبرنا ماذا كنت تفعل‬ ‫يوم الخميس 27 أبريل 2016‬ 1023 01:08:10,960 --> 01:08:13,000 ‫في الـ9 مساءً؟"‬ 1024 01:08:13,080 --> 01:08:16,880 ‫إنه يعترف بالفعل بأنه يخفي الحقيقة.‬ 1025 01:08:17,840 --> 01:08:19,640 ‫كم هذا سخيف!‬ 1026 01:08:19,720 --> 01:08:21,800 ‫حين تُسأل في قاعة المحكمة:‬ 1027 01:08:21,880 --> 01:08:25,800 ‫"هل يمكنك أن تخبرنا ماذا كنت تفعل‬ ‫في هذا التوقيت في ذلك المكان؟"‬ 1028 01:08:27,320 --> 01:08:30,800 ‫هذا السؤال ليس بدافع الفضول.‬ 1029 01:08:31,600 --> 01:08:34,720 ‫لكن بيت القصيد أنك لو أجبت السؤال وقلت:‬ 1030 01:08:34,800 --> 01:08:39,640 ‫"نعم، كنت أنفّذ‬ ‫جريمة قتل زوجة جاري أو ما شابه."‬ 1031 01:08:39,720 --> 01:08:41,280 ‫هذا إن تحتّم عليك أن تكون صادقًا!‬ 1032 01:08:41,360 --> 01:08:46,120 ‫إن ضاق عليك "الخناق"،‬ 1033 01:08:46,200 --> 01:08:48,320 ‫إن كنت… ما المصطلح الذي يُستخدم؟ متهمًا،‬ 1034 01:08:50,280 --> 01:08:52,000 ‫فلا يجدر بك قول أي شيء.‬ 1035 01:08:52,080 --> 01:08:56,240 ‫لماذا عساي أكون منفتحًا مع من يستجوبونني؟‬ 1036 01:08:58,360 --> 01:08:59,360 ‫لن أفعل ذلك قطعًا.‬ 1037 01:09:00,600 --> 01:09:02,320 ‫لديّ الحق في التزام الصمت،‬ 1038 01:09:03,080 --> 01:09:08,800 ‫وكلّ ما سأقوله وأفعله‬ ‫يمكن أن يُستخدم ضدي في قانون… في المحكمة.‬ 1039 01:09:08,880 --> 01:09:10,160 ‫هذا وضع مشابه.‬ 1040 01:09:10,240 --> 01:09:12,640 ‫لهذا سأصمت.‬ ‫يجب عليّ أن أصمت. يجب أن أتعلّم الصمت.‬ 1041 01:09:12,720 --> 01:09:14,800 ‫يجب أن أتعلّم كيف أتحلّى بـ"السرّية".‬ 1042 01:09:15,840 --> 01:09:19,440 ‫حسنًا، لقد أسهبنا كثيرًا بشأن هذا الصراع.‬ 1043 01:09:19,520 --> 01:09:21,360 ‫المكان بحاجة إلى…‬ 1044 01:09:21,440 --> 01:09:22,960 ‫حسنًا. "بياكي"!‬ 1045 01:09:24,040 --> 01:09:25,000 ‫هل أخذت…‬ 1046 01:09:26,040 --> 01:09:30,520 ‫هل ستأخذ ماكينة التجفيف والزجاجة‬ ‫وأنت ذاهب إلى الغواصة؟‬ 1047 01:09:31,280 --> 01:09:32,120 ‫نعم.‬ 1048 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 ‫وخذ إجازة يوم الجمعة.‬ 1049 01:09:34,680 --> 01:09:36,240 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1050 01:09:37,560 --> 01:09:42,200 ‫سنحاول الوصول إلى أدق طريقة لتنفيذ الأمر.‬ 1051 01:09:43,680 --> 01:09:48,040 ‫لكنني لست معتادًا على ذلك،‬ ‫بعكس العسكريين الخبراء بالصمت.‬ 1052 01:09:48,120 --> 01:09:50,720 ‫كان "بيتر" يحمل أنبوبًا معدنيًا ضخمًا.‬ 1053 01:09:52,640 --> 01:09:54,480 ‫قال إنه بحاجة إلى إصلاح شيء ما.‬ 1054 01:09:54,560 --> 01:09:56,400 ‫أجل، حسنًا.‬ 1055 01:09:58,240 --> 01:10:01,280 ‫- سأساعد "ألكس" في إصلاح هذا. عجبًا! لقد…‬ ‫- أجل، افعل ذلك.‬ 1056 01:10:01,360 --> 01:10:05,240 ‫عليّ خوض التدريب، على الأرجح‬ ‫سأعود الأسبوع القادم بعد بضعة أيام…‬ 1057 01:10:05,320 --> 01:10:06,720 ‫حسنًا، صار الأمر غريبًا الآن.‬ 1058 01:10:06,800 --> 01:10:09,000 ‫أعرف مكان هاتفك، فهل تعرفين مكان هاتفي؟‬ 1059 01:10:11,160 --> 01:10:12,920 ‫بعدها بأربع دقائق فقط رنّ هاتفه.‬ 1060 01:10:13,480 --> 01:10:14,400 ‫ردّ ثم خرج.‬ 1061 01:10:15,960 --> 01:10:18,040 ‫وأنهى الاتصال بينما لوّحنا له مودّعين إياه.‬ 1062 01:10:18,120 --> 01:10:20,120 ‫"الغواصة جاهزة ومنتظرة صحفية (وايرد)."‬ 1063 01:10:20,200 --> 01:10:21,600 ‫جليّ أنه كان يتصل بـ"كيم".‬ 1064 01:10:22,440 --> 01:10:26,000 ‫كانت ستنتقل إلى "بكين" بعد بضعة أيام،‬ ‫لكنها أرادت إجراء حوار صحفي معه.‬ 1065 01:10:27,760 --> 01:10:29,560 ‫وقد دعاها لمرافقته في الغواصة.‬ 1066 01:10:30,440 --> 01:10:34,520 ‫"رائع. سأصل بعد بضع دقائق."‬ 1067 01:10:35,920 --> 01:10:37,920 ‫كان سيُقام حفل لوداعها في تلك الليلة،‬ 1068 01:10:38,000 --> 01:10:40,240 ‫لكنها ألغته لإجراء الحوار الصحفي.‬ 1069 01:10:41,760 --> 01:10:44,120 ‫وبينما كانت تودّع أصدقاءها،‬ 1070 01:10:45,480 --> 01:10:48,080 ‫لا بد أن "بيتر"‬ ‫كان يضع الأدوات في الغواصة.‬ 1071 01:10:48,160 --> 01:10:49,840 ‫"جلب أدوات إلى الغواصة"‬ 1072 01:10:49,920 --> 01:10:52,120 ‫"قال المدّعي العام‬ ‫إن (بيتر) جلب إلى الغواصة"‬ 1073 01:10:52,200 --> 01:10:55,480 ‫"منشار خشب وسكينًا ومفكّ براغي حادًا‬ ‫وأحزمة وحبالًا وأنابيب معدنية"‬ 1074 01:10:55,560 --> 01:10:59,680 ‫غادرا "ريفسلون" في الـ7:20 مساءً،‬ 1075 01:11:00,840 --> 01:11:05,760 ‫وكانت آخر أربع رسائل أرسلتها "كيم"‬ ‫إلى حبيبها هي:‬ 1076 01:11:06,720 --> 01:11:08,560 ‫"لا أزال على قيد الحياة بالمناسبة،‬ 1077 01:11:09,360 --> 01:11:11,320 ‫لكنني سأنزل إلى أعماق البحر الآن.‬ 1078 01:11:11,400 --> 01:11:12,480 ‫أحبّك.‬ 1079 01:11:14,080 --> 01:11:16,280 ‫لقد جلب القهوة والكعك أيضًا."‬ 1080 01:11:28,400 --> 01:11:33,640 ‫"لا أزال على قيد الحياة بالمناسبة،‬ ‫لكنني سأنزل إلى أعماق البحر الآن. أحبّك!"‬ 1081 01:11:45,000 --> 01:11:46,920 ‫"عرضت المحكمة رسومًا تخطيطية عنيفة"‬ 1082 01:11:47,000 --> 01:11:52,720 ‫"ربط (ماسن) الضحية بالغواصة،‬ ‫حيث عُذّبت واعتُدي عليها جنسيًا وقُتلت."‬ 1083 01:11:52,800 --> 01:11:56,400 ‫"عرضت المحكمة رسومًا تخطيطية‬ ‫لجذع (كيم) وبطنها،"‬ 1084 01:11:56,480 --> 01:11:58,720 ‫"تُوجد آثار عديدة للإصابات‬ ‫التي لحقت بجسدها."‬ 1085 01:11:58,800 --> 01:12:03,520 ‫"ثمة 37 أثرًا لطعنات وثقوب ألحقها بجسدها‬ ‫باستخدام سكين أو مفكّ براغي."‬ 1086 01:12:03,600 --> 01:12:04,640 ‫"ناوتيلوس"؟‬ 1087 01:12:04,720 --> 01:12:06,920 ‫هل تسمعني؟‬ 1088 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 ‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟‬ 1089 01:12:11,280 --> 01:12:15,760 ‫أظن أن اسمها "كيم".‬ ‫لا أتحقق من خلفيات الصحفيين عادةً.‬ 1090 01:12:15,840 --> 01:12:18,840 ‫"شهد الطبيب في المروحية قائلًا:‬ ‫(لم يبد مصدومًا)"‬ 1091 01:12:18,920 --> 01:12:22,320 ‫"نُقل (بيتر ماسن) من المرفأ مباشرةً‬ ‫إلى معهد الفحوص الجنائية."‬ 1092 01:12:22,400 --> 01:12:25,440 ‫"في أثناء الفحص الطبي،‬ ‫لُوحظ وجود خدوش حديثة على ساعديه"‬ 1093 01:12:25,520 --> 01:12:28,280 ‫"ودم جاف ينتمي إلى (كيم فال)‬ ‫على فتحة أنفه اليسرى."‬ 1094 01:12:28,360 --> 01:12:32,400 ‫لم يكن ثمة أحد آخر غيري على متن الغواصة.‬ 1095 01:12:32,480 --> 01:12:38,360 ‫"لديّ خطة لـ(جريمة قتل) ممتعة جدًا…"‬ 1096 01:12:38,440 --> 01:12:39,960 ‫"يجب أن تقيّدي في (ناوتيلوس)."‬ 1097 01:12:40,040 --> 01:12:42,360 ‫أتفهّم سبب أنك ستفزعين من رؤيته في المحكمة.‬ 1098 01:12:43,520 --> 01:12:45,680 ‫لكن ما حدث في الغواصة‬ 1099 01:12:46,480 --> 01:12:49,080 ‫يشبه جدًا ما كتبه في رسائله إليك.‬ 1100 01:12:50,000 --> 01:12:51,120 ‫يكاد يكون مطابقًا.‬ 1101 01:12:52,080 --> 01:12:55,480 ‫لم يُحسم سبب الوفاة بعد.‬ 1102 01:12:56,400 --> 01:12:58,160 ‫إن عجزوا عن إثبات أنه قتلها،‬ 1103 01:12:58,840 --> 01:13:00,640 ‫ولا يزال هذا واردًا…‬ 1104 01:13:00,720 --> 01:13:03,080 ‫لكنه اعترف بأنه قطّع أوصالها.‬ 1105 01:13:04,000 --> 01:13:04,840 ‫أجل.‬ 1106 01:13:05,360 --> 01:13:08,040 ‫- هذه جريمة تمثيل بالجثة.‬ ‫- تبًا!‬ 1107 01:13:08,920 --> 01:13:11,320 ‫وهذه عقوبتها مخففة جدًا.‬ 1108 01:13:12,200 --> 01:13:14,720 ‫لذا هذه المحاكمة لم يُكتب لها النصر بعد.‬ 1109 01:13:15,640 --> 01:13:17,160 ‫أظن أن شهادتك ستكون مهمة جدًا.‬ 1110 01:13:21,760 --> 01:13:23,200 ‫يجب أن أتصل بالشُرطة.‬ 1111 01:13:29,960 --> 01:13:31,760 ‫آخر حديث لي مع "بيتر"‬ 1112 01:13:32,760 --> 01:13:35,120 ‫كان في يوم 10 أغسطس،‬ 1113 01:13:36,160 --> 01:13:40,640 ‫ويمكنني تحديد توقيته بالضبط،‬ ‫كان في تمام الـ6:48 مساءً.‬ 1114 01:13:42,120 --> 01:13:45,560 ‫وبحسب فهمي فهذا قبل 12 دقيقة‬ 1115 01:13:45,640 --> 01:13:50,640 ‫من اصطحابه لـ"كيم"‬ ‫في آخر إبحار لـ"ناوتيلوس"، في آخر رحلة.‬ 1116 01:13:52,200 --> 01:13:55,120 ‫سيظل هذا التوقيت عالقًا في ذهني ما دمت حيًا.‬ 1117 01:13:57,360 --> 01:13:58,240 ‫لماذا؟‬ 1118 01:13:59,440 --> 01:14:01,720 ‫لأنه لم يكن ثمة أي دليل في صوته‬ 1119 01:14:02,760 --> 01:14:04,520 ‫ينبئ بوقوع أي مشكلة.‬ 1120 01:14:05,240 --> 01:14:06,160 ‫مطلقًا.‬ 1121 01:14:06,240 --> 01:14:10,040 ‫كانت محادثة عادية تمامًا كبقية محادثاتنا.‬ 1122 01:14:13,560 --> 01:14:14,400 ‫أجل.‬ 1123 01:14:16,920 --> 01:14:17,760 ‫أجل.‬ 1124 01:14:23,600 --> 01:14:28,400 ‫أنكر "بيتر ماسن"‬ ‫قتله الصحفية السويدية في غواصته،‬ 1125 01:14:28,480 --> 01:14:31,320 ‫لكنه اعترف بتقطيع أوصالها.‬ 1126 01:14:31,400 --> 01:14:35,480 ‫وارتسمت على وجهه ابتسامة عريضة‬ ‫وهو يخبر المحكمة بأنه لا يرى أن الأمر مهم،‬ 1127 01:14:35,560 --> 01:14:37,320 ‫إذ أنها كانت قد ماتت بالفعل.‬ 1128 01:14:39,680 --> 01:14:42,800 ‫"مباشر: تستمر المحاكمة‬ ‫سيدلي (بيتر ماسن) بشهادته مجددًا اليوم."‬ 1129 01:14:42,880 --> 01:14:44,880 ‫"اليوم الثاني في محاكمته بتهمة القتل."‬ 1130 01:14:44,960 --> 01:14:46,400 ‫"بعد فحص قوى (بيتر) العقلية"‬ 1131 01:14:46,480 --> 01:14:50,360 ‫"اتضح معاناته من اضطراب الكذب المرضي‬ ‫ونقص حادّ في التعاطف والندم ومشاعر الذنب."‬ 1132 01:14:50,440 --> 01:14:52,120 ‫"الحاسوب والقرص الصلب لا يخصّاني."‬ 1133 01:14:52,200 --> 01:14:56,280 ‫شهادة "بيتر ماسن" في ثاني أيام المحاكمة‬ ‫أشاعت الفوضى في قاعة المحكمة.‬ 1134 01:14:56,360 --> 01:14:57,480 ‫"يقيم في حظيرة السُفن…"‬ 1135 01:14:57,560 --> 01:14:59,240 ‫كان يورط أي شخص يمكنه توريطه معه.‬ 1136 01:14:59,320 --> 01:15:01,960 ‫"على بُعد نصف متر‬ ‫من القرص الصلب حيث وُجدت فيديوهات القتل."‬ 1137 01:15:02,040 --> 01:15:05,160 ‫مثيرًا الشكوك‬ ‫حول الشباب الذين كانوا يساعدونه.‬ 1138 01:15:09,320 --> 01:15:13,680 ‫زعم "بيتر"‬ ‫أن المتدربين دسّوا فيديوهات على حاسوبه،‬ 1139 01:15:13,760 --> 01:15:18,120 ‫وأن ثمة متدربًا تحديدًا كان يقيم في ورشته،‬ 1140 01:15:19,280 --> 01:15:22,920 ‫وبوسعه الولوج إلى حاسوبه،‬ ‫وهو يقصدني أنا بالطبع.‬ 1141 01:15:23,000 --> 01:15:27,480 ‫في نهاية المطاف، إنه لا يكترث للآخرين،‬ ‫إنما يسعى إلى تخليص نفسه من الورطة.‬ 1142 01:15:30,600 --> 01:15:35,440 ‫في هذه المرحلة‬ ‫مُحيت كلّ الذكريات الطيّبة معه.‬ 1143 01:15:36,040 --> 01:15:38,560 ‫لماذا تفعل هذا؟ أريد…‬ 1144 01:15:45,280 --> 01:15:48,880 ‫حاليًا أركّز على بذل قصارى جهدي‬ 1145 01:15:49,680 --> 01:15:52,520 ‫لإنجاز العدالة بحق "كيم فال".‬ 1146 01:15:54,320 --> 01:15:56,320 ‫تستمر "قضية الغواصة" اليوم،‬ 1147 01:15:56,400 --> 01:16:00,600 ‫إذ أن متدربين ومتطوعين من مختبر الفضاء‬ ‫الخاص بـ"بيتر ماسن" سيدلون بشهاداتهم.‬ 1148 01:16:00,680 --> 01:16:02,680 ‫سأراه اليوم.‬ 1149 01:16:05,480 --> 01:16:07,840 ‫ثم لن أراه مجددًا أبدًا.‬ 1150 01:16:07,920 --> 01:16:11,560 ‫قال الشاهد‬ ‫إنه لم ير هذه الأدوات في الغواصة من قبل،‬ 1151 01:16:11,640 --> 01:16:15,160 ‫ولا يُوجد سبب منطقيّ لوجودها في الغواصة.‬ 1152 01:16:15,240 --> 01:16:19,120 ‫قال أحد الشهود إنه لم يكن بوسعه‬ ‫الولوج إلى حاسوب "بيتر ماسن"،‬ 1153 01:16:19,200 --> 01:16:23,000 ‫لكن "ماسن" أخبره‬ ‫بوجود محتوى عدواني على الحاسوب.‬ 1154 01:16:24,360 --> 01:16:26,240 ‫مات "بيتر" الذي كنت أعرفه.‬ 1155 01:16:27,840 --> 01:16:30,000 ‫لذا فاليوم لا يتعدى مجرّد حزن على رحيله.‬ 1156 01:16:30,760 --> 01:16:35,560 ‫ستستمع المحكمة اليوم لشاهدة مجهولة الهُوية‬ ‫ستدلي بشهادتها في حجرة مغلقة.‬ 1157 01:16:36,600 --> 01:16:43,520 ‫في المرافعة الختامية، قال المدّعي العام‬ ‫إن "بيتر" أرسل رسالة يصف فيها خطة قتل.‬ 1158 01:16:43,600 --> 01:16:45,640 ‫حذفها "ماسن" من هاتفه،‬ 1159 01:16:45,720 --> 01:16:49,600 ‫لكن الشُرطة نجحت في استعادتها من مصدر آخر.‬ 1160 01:16:49,680 --> 01:16:52,360 ‫من المتوقع إصدار الحُكم بعد يومين.‬ 1161 01:16:53,480 --> 01:16:56,120 ‫كانت تلك إحدى أصعب المهمات في حياتي،‬ 1162 01:16:56,680 --> 01:16:57,800 ‫لكنها كانت ضرورية.‬ 1163 01:16:58,960 --> 01:17:01,240 ‫لأننني مدينة بهذا لعائلة "كيم".‬ 1164 01:17:07,560 --> 01:17:10,200 ‫بدأت تراودني أفكار سوداوية‬ 1165 01:17:11,520 --> 01:17:13,640 ‫عن نفسي وعن حياتي.‬ 1166 01:17:13,720 --> 01:17:15,360 ‫لأنني…‬ 1167 01:17:17,160 --> 01:17:19,840 ‫لأنني من كان يجدر بي أن أعرف أنه ربما…‬ 1168 01:17:19,920 --> 01:17:21,800 ‫أنه كان قادرًا على ارتكاب هذا.‬ 1169 01:17:21,880 --> 01:17:27,400 ‫كان عليّ أن أخبر العالم أنني رأيت كلّ شيء،‬ ‫وعرفت كلّ شيء.‬ 1170 01:17:27,960 --> 01:17:31,280 ‫وأشعر بقدر أكبر من العار‬ ‫لأنني تلقيت تلك الرسالة البغيضة.‬ 1171 01:17:39,880 --> 01:17:44,600 ‫ثمة مصطلح في اللغة الدنماركية‬ ‫يعني أنك قادر على دفن شخص في قبر الصمت.‬ 1172 01:17:45,800 --> 01:17:47,520 ‫وهذا صحيح،‬ 1173 01:17:48,160 --> 01:17:52,200 ‫لأن ما لا نتحدث عنه، فليس له وجود.‬ 1174 01:17:55,080 --> 01:17:59,080 ‫لكن بعضًا من حقائق القصة ستضيع،‬ 1175 01:17:59,600 --> 01:18:04,000 ‫لو لم نسرد حكايات من بقوا.‬ 1176 01:18:05,640 --> 01:18:07,120 ‫لا أندم‬ 1177 01:18:08,160 --> 01:18:10,120 ‫على دفاعي عن "بيتر" في أول بضعة أيام.‬ 1178 01:18:10,640 --> 01:18:11,640 ‫كان هذا بديهيًا.‬ 1179 01:18:11,720 --> 01:18:16,200 ‫وثقت في صداقتي مع "بيتر"،‬ ‫وفي القيم التي كنت أعتقد أنه يتحلى بها.‬ 1180 01:18:18,360 --> 01:18:25,080 ‫أين يمكن أن أجد مكانًا‬ ‫حيث يعمل شخص على غواصة أو صواريخ؟‬ 1181 01:18:25,840 --> 01:18:30,000 ‫انضم الناس‬ ‫لأن العمل مع "بيتر" كان أمرًا رائعًا.‬ 1182 01:18:30,600 --> 01:18:32,840 ‫في الماضي كنت فخورًا بالتحدث عنه،‬ 1183 01:18:33,440 --> 01:18:35,040 ‫أما الآن فأتجنب أن آتي بذكره.‬ 1184 01:19:02,880 --> 01:19:05,320 ‫عائلتي وأصدقائي سألوني:‬ 1185 01:19:05,400 --> 01:19:09,240 ‫"ما الذي ورطك في هذا؟‬ ‫وهل أنت من طينته نفسها؟‬ 1186 01:19:09,320 --> 01:19:11,000 ‫ألم تكن تدري بما يخطط له؟"‬ 1187 01:19:12,320 --> 01:19:19,240 ‫من الصعب أن أشرح لشخص لم يكن موجودًا معنا‬ ‫عندما كان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1188 01:19:21,840 --> 01:19:22,920 ‫سأغادر.‬ 1189 01:19:23,440 --> 01:19:25,520 ‫ولن أعود مجددًا إلى هذا المكان.‬ 1190 01:19:26,160 --> 01:19:27,000 ‫أجل.‬ 1191 01:19:28,080 --> 01:19:30,200 ‫وأتمنى‬ 1192 01:19:32,080 --> 01:19:35,640 ‫التوفيق لنفسي وللأشخاص الذين هنا.‬ 1193 01:19:37,480 --> 01:19:39,000 ‫أجل، هذه هي النهاية إذًا.‬ 1194 01:19:44,600 --> 01:19:48,440 ‫"يوم النطق بالحُكم، 25 أبريل 2018"‬ 1195 01:19:49,040 --> 01:19:51,640 ‫هل ستقدّمين استئنافًا‬ ‫إن لم يكن الحُكم لصالح موكّلك؟‬ 1196 01:19:51,720 --> 01:19:53,560 ‫لا تعليق.‬ 1197 01:19:59,200 --> 01:20:00,160 ‫أجل.‬ 1198 01:20:00,760 --> 01:20:02,200 ‫- ما الوقت الآن؟‬ ‫- الـ1 ظُهرًا.‬ 1199 01:20:02,280 --> 01:20:03,720 ‫يُنطق بالحُكم الآن.‬ 1200 01:20:06,280 --> 01:20:08,320 ‫ستنطق المحكمة بالحُكم في القضية.‬ 1201 01:20:08,840 --> 01:20:14,560 ‫أقرت المحكمة‬ ‫حُكمًا بالسجن المؤبّد ضد "بيتر إل ماسنشل".‬ 1202 01:20:14,640 --> 01:20:15,480 ‫السجن المؤبّد.‬ 1203 01:20:15,560 --> 01:20:17,080 ‫- السجن المؤبّد.‬ ‫- السجن المؤبّد.‬ 1204 01:20:17,880 --> 01:20:19,040 ‫أنا بحاجة إلى…‬ 1205 01:20:30,240 --> 01:20:31,360 ‫سأخبرك أمرًا يا "إيما".‬ 1206 01:20:32,240 --> 01:20:33,240 ‫أنا بحاجة إلى عناق.‬ 1207 01:20:40,760 --> 01:20:41,840 ‫سحقًا!‬ 1208 01:20:43,200 --> 01:20:46,760 ‫كانت "كيم فال" ضحية بريئة.‬ 1209 01:20:46,840 --> 01:20:50,000 ‫لم يكن هذا قتلًا عمدًا لـ"كيم فال" تحديدًا،‬ 1210 01:20:50,080 --> 01:20:53,960 ‫إنما كان قتلًا عمدًا للمرأة التالية‬ 1211 01:20:54,040 --> 01:20:57,960 ‫التي سيختلي بها في رحلة بحرية في غواصته.‬ 1212 01:21:06,600 --> 01:21:08,240 ‫"بيتر" الذي عرفته طوال عشر سنين،‬ 1213 01:21:08,320 --> 01:21:10,520 ‫و"بيتر" الذي ذهب إلى الغواصة يوم 10 أغسطس،‬ 1214 01:21:10,600 --> 01:21:13,640 ‫وعاد يوم 11 أغسطس،‬ 1215 01:21:13,720 --> 01:21:15,360 ‫هذان شخصان مختلفان.‬ 1216 01:21:17,520 --> 01:21:18,640 ‫شخصان مختلفان تمامًا.‬ 1217 01:21:24,640 --> 01:21:25,760 ‫أجل، إنه…‬ 1218 01:21:27,600 --> 01:21:30,240 ‫إنه… أرى…‬ 1219 01:21:31,240 --> 01:21:35,520 ‫أرى أنه من المرعب‬ ‫احتمالية وجود هذه الازدواجية داخلنا كبشر.‬ 1220 01:21:36,720 --> 01:21:39,080 ‫لكن عدم إدراكي لازدواجيته أمر لا يقلّ رعبًا.‬ 1221 01:21:42,160 --> 01:21:47,120 ‫عزائي الوحيد أنني لست الوحيد من غفل عنها،‬ ‫بل كانت هذه حال الجميع.‬ 1222 01:22:14,200 --> 01:22:15,280 ‫مرحبًا.‬ 1223 01:22:15,360 --> 01:22:18,560 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان،‬ 1224 01:22:18,640 --> 01:22:19,480 ‫واحد، صفر.‬ 1225 01:22:19,560 --> 01:22:21,000 ‫"قبل 11 شهرًا من جريمة القتل"‬ 1226 01:22:21,080 --> 01:22:21,920 ‫انطلق.‬ 1227 01:22:22,440 --> 01:22:24,880 ‫سأكتفي بهذا القدر من الحديث بهذا الشأن.‬ 1228 01:22:24,960 --> 01:22:27,920 ‫أجل، أنهينا عبء هذه المحادثة.‬ 1229 01:22:28,000 --> 01:22:29,360 ‫- أجل.‬ ‫- لا بأس.‬ 1230 01:22:29,440 --> 01:22:30,320 ‫حسنًا.‬ 1231 01:22:31,680 --> 01:22:34,960 ‫- ولن نعود للتطرق إلى هذه المسألة مجددًا.‬ ‫- تعرفين…‬ 1232 01:22:35,040 --> 01:22:37,160 ‫نعم، لكن لا يمكننا إنكار وجودها.‬ 1233 01:22:37,240 --> 01:22:39,360 ‫وأؤكد لك، ولست بصدد المقارنة،‬ 1234 01:22:39,920 --> 01:22:43,680 ‫أنني كنت صريحًا جدًا بهذا الشأن،‬ ‫بل وربما كنت منفتحًا أكثر من اللازم، لكن…‬ 1235 01:22:46,240 --> 01:22:47,960 ‫يمكنني أن أرى الأمر من منظور…‬ 1236 01:22:49,000 --> 01:22:53,280 ‫وهنا سأسألك بصفتك شخصًا عاديًا.‬ 1237 01:22:53,360 --> 01:22:59,000 ‫هل تعين حقيقة أنه ربما يُوجد أشخاص‬ ‫مصابون باضطراب الشخصية السيكوباتية بيننا؟‬ 1238 01:22:59,080 --> 01:23:03,840 ‫بشر مفترسون يجوبون وينقضّون على الآخرين،‬ 1239 01:23:03,920 --> 01:23:08,240 ‫ويستغلونهم ثم يتخلصون منهم بعد استغلالهم،‬ ‫وربما يلاحقونهم بعدها، وما إلى ذلك.‬ 1240 01:23:08,320 --> 01:23:10,720 ‫يُوجد بشر مفترسون بيننا.‬ 1241 01:23:10,800 --> 01:23:15,400 ‫وعادةً يكون المصاب‬ ‫باضطراب الشخصية السيكوباتية جذابًا‬ 1242 01:23:15,480 --> 01:23:19,040 ‫ومتكلمًا بارعًا ومقنعًا.‬ 1243 01:23:20,160 --> 01:23:24,200 ‫كما أنه مصاب بجنون العظمة.‬ 1244 01:23:25,280 --> 01:23:27,960 ‫ولا يتحلى بأي قدر من الاحترام للآخرين.‬ 1245 01:23:28,040 --> 01:23:32,880 ‫سيحاول جاهدًا أن يعاقب‬ ‫أولئك الذين وقعوا فريسة لسحره،‬ 1246 01:23:32,960 --> 01:23:38,240 ‫كما سيحاول معاقبتهم بعد ذلك عبر ملاحقتهم‬ ‫وتشويه صورتهم، وما إلى ذلك.‬ 1247 01:23:38,760 --> 01:23:42,880 ‫من الوارد أنك قابلت أحد البشر المفترسين‬ ‫ولم تعي ذلك.‬ 1248 01:23:47,080 --> 01:23:48,400 ‫وأنا أيضًا لم أكن لأعي ذلك.‬ 1249 01:23:49,800 --> 01:23:52,120 ‫لأن هل ذو الشخصية السيكوباتية‬ ‫يدرك ذلك عن نفسه؟‬ 1250 01:23:53,240 --> 01:23:54,240 ‫لست متأكدًا من ذلك.‬ 1251 01:24:00,520 --> 01:24:06,560 ‫"حُطمت الغواصة (يو سي 3 ناوتيلوس )‬ ‫تحت إشراف قسم شُرطة (كوبنهاغن)."‬ 1252 01:24:08,800 --> 01:24:12,080 ‫"أُدين (بيتر ماسن) بجريمة القتل العمد"‬ 1253 01:24:12,160 --> 01:24:15,520 ‫"وحاليًا يقضي عقوبة السجن المؤبّد‬ ‫في (الدنمارك)."‬ 1254 01:24:15,600 --> 01:24:22,160 ‫"في أثناء المحاكمة، شهد عشرة متدربين‬ ‫ومتطوعين في مختبر (آر أم إل) ضده."‬ 1255 01:24:22,240 --> 01:24:25,280 ‫"ذكرت المحكمة في حُكمها"‬ 1256 01:24:25,360 --> 01:24:30,800 ‫"أن اللقطات المستخدمة في هذا الفيلم‬ ‫لعبت دورًا بارزًا في إدانته."‬ 1257 01:24:34,240 --> 01:24:39,480 ‫"أُجريت تعديلات كثيرة على الأصوات‬ ‫نظرًا لحساسية القصة."‬ 1258 01:26:09,920 --> 01:26:13,920 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬