1
00:00:24,691 --> 00:00:27,611
Všechno, co jsem měla,
jsme s manželem vydřeli.
2
00:00:28,070 --> 00:00:29,363
Nepřibližujte se!
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,031
Dobře.
4
00:00:31,490 --> 00:00:33,450
Ale tohle přece nechcete.
5
00:00:33,534 --> 00:00:36,703
Jak jsem mohla být tak hloupá!
6
00:00:36,787 --> 00:00:38,080
No tak, počkejte.
7
00:00:38,205 --> 00:00:39,039
Dejte mi ruku.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,375
Nic nemám! Nic...
9
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
Ale máte.
10
00:00:44,795 --> 00:00:48,090
Paní Feldmanová, pojďte sem ke mně.
Promluvíme si uvnitř.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,343
Potřebuju okamžitě krizovou jednotku.
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,262
Odvolejte ten vrtulník!
13
00:00:53,345 --> 00:00:55,347
Ne!
14
00:00:57,057 --> 00:00:59,851
NETFLIX A TYLER PERRY STUDIOS UVÁDĚJÍ
15
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
- Ahoj, medvídku.
- Ahoj, zlato.
16
00:01:45,022 --> 00:01:45,897
Musíš vstávat.
17
00:01:47,566 --> 00:01:48,400
Já vím.
18
00:01:50,652 --> 00:01:51,528
Prší tam?
19
00:01:52,613 --> 00:01:54,197
Přestalo asi před hodinou.
20
00:01:55,657 --> 00:01:57,784
Nechal jsem ti klíčky na stole.
21
00:01:59,369 --> 00:02:03,415
Lásko, je úterý.
V úterý vozíš mámu na nákup.
22
00:02:03,498 --> 00:02:04,333
To neva.
23
00:02:04,875 --> 00:02:07,878
Řekl jsem jí, že se stavím večer...
24
00:02:08,587 --> 00:02:09,838
že musím zůstat doma.
25
00:02:12,799 --> 00:02:13,634
Jsi v pořádku?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,427
- Jo.
- Co se stalo?
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,346
Nic se nestalo.
28
00:02:17,804 --> 00:02:18,889
Všechno v pořádku.
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
Vem si to auto.
30
00:02:20,932 --> 00:02:21,767
A teď vstaň.
31
00:02:24,186 --> 00:02:27,064
Dobře, řekneš mi to pak, jako vždycky.
32
00:02:27,856 --> 00:02:28,899
Počkám.
33
00:02:31,026 --> 00:02:32,402
- Jo?
- Jo.
34
00:03:02,557 --> 00:03:06,353
A nyní k případu Grace Watersové,
o kterém všichni mluví.
35
00:03:06,436 --> 00:03:09,022
Ta žena zabila svého manžela. Údajně.
36
00:03:09,106 --> 00:03:12,609
Ano, musíme říct „údajně“.
37
00:03:15,654 --> 00:03:18,073
Naše město nemá ani sto tisíc obyvatel.
38
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Něco takového nemá obdoby.
39
00:03:20,075 --> 00:03:22,202
Ale viděl jsi vyjádření prokurátora?
40
00:03:22,494 --> 00:03:24,746
Je to jasné. Udělala to.
41
00:03:33,255 --> 00:03:34,172
Jasmine.
42
00:03:36,425 --> 00:03:37,300
Už jdu.
43
00:03:44,516 --> 00:03:45,600
Tvůj další případ.
44
00:03:47,894 --> 00:03:49,730
Grace Watersová? To nemůžu.
45
00:03:49,813 --> 00:03:51,273
Ale můžeš.
46
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Chce přiznat vinu, je to snadné.
47
00:03:53,859 --> 00:03:57,654
Promluv s ní a s prokurátorem,
domluv to a připrav přiznání viny.
48
00:03:57,738 --> 00:04:00,198
Nechceme, aby to šlo před soud.
49
00:04:00,282 --> 00:04:03,744
Nechceš to dát Tilse nebo Donniemu?
Hodí se na to líp...
50
00:04:03,827 --> 00:04:06,830
Je to tvoje. Tohle řešíme vždycky.
51
00:04:06,913 --> 00:04:08,874
Doznání jsou tvoje parketa.
52
00:04:08,957 --> 00:04:12,252
Chce se přiznat,
je proti ní spousta důkazů,
53
00:04:12,335 --> 00:04:14,671
je to hotová věc, tak to prostě zařiď.
54
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Ukonči ten mediální cirkus.
55
00:04:16,882 --> 00:04:18,258
- Děkuju.
- Ale, Rory...
56
00:04:19,468 --> 00:04:20,302
Běž.
57
00:04:26,099 --> 00:04:27,350
Věřil bys tomu?
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,519
Gratuluju.
59
00:04:29,603 --> 00:04:31,146
Chtěli jsme to všichni.
60
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
Nemůžu uvěřit, že to dal tobě.
61
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, mlč.
62
00:04:36,026 --> 00:04:38,320
- Nechápu to.
- Ty o tom nerozhoduješ.
63
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Není co slavit, Tilso.
64
00:04:40,071 --> 00:04:41,865
Je to velký případ,
65
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ale jste s prokurátorem zadobře, ne?
66
00:04:45,202 --> 00:04:46,995
Možná jí to pomůže.
67
00:04:48,038 --> 00:04:48,872
Bezva.
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Jsem zadobře s prokurátorem.
69
00:04:51,625 --> 00:04:52,501
Fakt super.
70
00:04:55,086 --> 00:04:57,214
...v každém případě je to smutné.
71
00:04:57,297 --> 00:05:00,342
Nevidím jiné východisko,
bude to jenom horší.
72
00:05:00,425 --> 00:05:02,636
Mluví o tom celé město.
73
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Když jsem si ráno dával kávu,
74
00:05:04,513 --> 00:05:07,390
slyšel jsem několik rozhovorů
o Grace Watersové.
75
00:05:07,933 --> 00:05:10,018
Co na to naše další volající?
76
00:05:10,310 --> 00:05:12,479
Podle mě je jasně vinná.
77
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Proč vůbec mrháme penězi za soud?
78
00:05:15,357 --> 00:05:17,734
Přivažte ji ke křeslu a pusťte proud.
79
00:05:17,818 --> 00:05:19,569
Hotovo, vyřešeno.
80
00:05:31,206 --> 00:05:33,708
Stojíme před nápravným zařízením Holloway,
81
00:05:33,792 --> 00:05:35,585
kde zadržují Grace Watersovou.
82
00:05:35,669 --> 00:05:37,629
Za tři dny stane před soudem.
83
00:05:37,712 --> 00:05:41,383
Jak víte, je obviněna
z vraždy svého manžela.
84
00:05:41,466 --> 00:05:43,927
STÁT – NEVSTUPOVAT
BEZ POVOLENÍ STRÁŽE
85
00:05:47,138 --> 00:05:49,641
Jasmine Bryantová
z úřadu veřejných obhájců.
86
00:05:49,724 --> 00:05:51,268
Jdu za Grace Watersovou.
87
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Ano, projděte prosím tudy.
88
00:05:56,648 --> 00:05:58,400
Kabelku poprosím na stůl.
89
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Dobře.
90
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
- V pořádku.
- Dobře.
91
00:06:17,836 --> 00:06:21,298
Posaďte se, hned ji přivedu.
92
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Promiňte.
- Ano?
93
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Měla bych něco vědět?
94
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Vaše první vražda?
95
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
Nebojte, bude spoutaná.
96
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Položte ruce na stůl.
97
00:07:37,374 --> 00:07:40,585
Jsem vaše obhájkyně, Jasmine Bryantová.
98
00:07:41,044 --> 00:07:44,255
Jsem z úřadu veřejných obhájců,
přidělil mi vás soud.
99
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Řekla jsem, že právníka nechci.
100
00:07:48,510 --> 00:07:51,554
Když to nebudu já, pošlou někoho jiného.
101
00:07:51,638 --> 00:07:53,598
Soudce na tom trval.
102
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Prý se chcete doznat.
103
00:08:00,355 --> 00:08:01,481
Kolik vám je?
104
00:08:03,525 --> 00:08:04,526
Dvacet šest.
105
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Kde jste studovala?
106
00:08:09,280 --> 00:08:10,115
Rustin.
107
00:08:10,991 --> 00:08:12,617
Na komunitní vysoké škole.
108
00:08:14,077 --> 00:08:15,662
A práva v Baniview.
109
00:08:18,790 --> 00:08:19,666
Vaše složka...
110
00:08:20,875 --> 00:08:23,211
Cestou jsem si ji prošla
111
00:08:23,294 --> 00:08:25,380
a jsem trochu zmatená.
112
00:08:25,463 --> 00:08:29,551
Pracovala jste v bance,
jste bezúhonný občan, a teď jste tady.
113
00:08:30,677 --> 00:08:33,930
Požádám prokurátora
o 15 let s možností podmínky.
114
00:08:34,264 --> 00:08:36,057
Možná na to přistoupí.
115
00:08:37,559 --> 00:08:38,518
Jste katolička.
116
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Ano.
117
00:08:40,395 --> 00:08:41,813
To nebyla otázka.
118
00:08:42,272 --> 00:08:43,398
Vidím růženec.
119
00:08:47,485 --> 00:08:48,695
A vy jste katolička?
120
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
Ve jménu Otce
121
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
i Syna
122
00:08:51,531 --> 00:08:53,450
i Ducha svatého...
123
00:08:53,533 --> 00:08:55,160
Takže se modlíte růženec.
124
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ano.
125
00:09:01,124 --> 00:09:03,501
Chci do vězení, které je blíž.
126
00:09:05,253 --> 00:09:08,423
Chci smět vídat svého syna a vnoučka...
127
00:09:09,632 --> 00:09:10,675
časem.
128
00:09:12,135 --> 00:09:13,219
Chci, aby to bylo...
129
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
v dohodě.
130
00:09:17,974 --> 00:09:19,768
Dobře. Uvidím, co se dá dělat.
131
00:09:21,603 --> 00:09:22,437
Stráž.
132
00:09:24,731 --> 00:09:26,691
Tak jaká byla?
133
00:09:26,775 --> 00:09:29,235
Úplně jiná, než jsem čekala.
134
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
Byla jak moje máma, nebo tvoje. Byla...
135
00:09:33,239 --> 00:09:34,074
Jemná.
136
00:09:34,199 --> 00:09:35,116
Jemná.
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,869
Na první pohled...
138
00:09:40,038 --> 00:09:42,332
máš ideální obžalovanou.
139
00:09:42,415 --> 00:09:44,042
Pekla sušenky pro děti,
140
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
zpívala v kostelním sboru,
učila v nedělní škole.
141
00:09:48,046 --> 00:09:51,007
Můžeš na tom postavit silnou obhajobu.
142
00:09:51,091 --> 00:09:52,675
Je proti ní moc důkazů.
143
00:09:52,759 --> 00:09:55,053
Ale nepřímých. Co důvodná pochybnost?
144
00:09:56,471 --> 00:09:59,140
Přiznala se, že to udělala.
Chce přiznat vinu.
145
00:10:00,683 --> 00:10:01,643
Vždyť...
146
00:10:01,726 --> 00:10:03,103
- To je...
- Klid, Donnie.
147
00:10:03,186 --> 00:10:04,938
Ne.
148
00:10:05,814 --> 00:10:06,940
Co, Donnie?
149
00:10:07,023 --> 00:10:11,069
Nechci srážet tvůj obdivuhodný talent
obhájkyně ex offo,
150
00:10:11,569 --> 00:10:17,992
ale dali ti to, abys uzavřela dohodu
a úřad veřejných obhájců se neztrapnil.
151
00:10:18,076 --> 00:10:19,327
A nebyl by to trapas,
152
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
kdyby ti u tak významného případu
něco uniklo?
153
00:10:22,497 --> 00:10:23,998
Co by mi mohlo uniknout?
154
00:10:24,082 --> 00:10:26,626
Přesně tak. Co by jí mohlo uniknout?
155
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Ta žena se přiznala.
156
00:10:28,086 --> 00:10:29,337
Přesně tak.
157
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Nepovzbuzuj ji.
158
00:10:31,172 --> 00:10:32,382
Přiznala se tobě?
159
00:10:32,966 --> 00:10:35,426
- Ne. Řekla policii, že...
- Vidíš?
160
00:10:35,510 --> 00:10:37,512
Vidíš? O tom přesně mluvím.
161
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nemůžeš ji nechat se doznat,
když neznáš fakta.
162
00:10:40,390 --> 00:10:42,350
Fakta znám, jasný?
163
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Je to jednoznačný případ, Donnie.
164
00:10:44,561 --> 00:10:47,397
S naší vytížeností a rozpočtem
to nemůžeme řešit.
165
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Obhajujeme dealery, co mají
víc peněz než my a neváží si nás.
166
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Nebudu se s tebou hádat...
- Promiň,
167
00:10:53,820 --> 00:10:56,865
ale jak to souvisí
s učitelkou z nedělní školy,
168
00:10:56,948 --> 00:10:58,700
co peče dětem sušenky?
169
00:11:01,578 --> 00:11:03,913
Asi bychom měli jít.
170
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
To je to nejchytřejší, cos dneska řekla.
171
00:11:10,170 --> 00:11:11,004
Děkuju.
172
00:11:11,087 --> 00:11:14,257
Na posílání lidí do vězení
si nikdy nezvyknu.
173
00:11:14,340 --> 00:11:16,676
Buď je to tvoje poslání, nebo není.
174
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Vyjasni si to, Jas.
175
00:11:20,430 --> 00:11:21,598
- Jordane.
- Tak jo.
176
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Uvidíme se zítra.
177
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
- Jo.
- Dobrou noc.
178
00:11:24,434 --> 00:11:25,643
Dík za pozvání.
179
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
Máte krásný dům.
180
00:11:26,978 --> 00:11:28,688
Promluvím s ním.
181
00:11:28,771 --> 00:11:30,857
- Neřeš to.
- Jen pár slov.
182
00:11:30,940 --> 00:11:32,775
Donnie, pojď sem!
183
00:11:32,859 --> 00:11:34,861
Kvůli tomuhle nás přestali zvát.
184
00:11:34,944 --> 00:11:36,571
Kvůli tomu, jak se chováš.
185
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Vidíš?
- Jo.
186
00:11:43,578 --> 00:11:44,787
Člověk se nezavděčí.
187
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
Viděl jsem,
jak stará paní spadla ze střechy.
188
00:11:57,842 --> 00:11:58,927
Ale jsem v pohodě.
189
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Teď ty.
190
00:12:10,521 --> 00:12:12,941
Když jsem vystudovala práva...
191
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
myslela jsem, že to je výhra.
192
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Jasně.
193
00:12:19,155 --> 00:12:20,949
Ale když to teď dělám...
194
00:12:24,118 --> 00:12:24,994
Ti lidi...
195
00:12:25,453 --> 00:12:26,788
jsou vrazi...
196
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
a lháři...
197
00:12:29,540 --> 00:12:31,334
a zloději, zlato.
198
00:12:32,335 --> 00:12:33,544
A já je obhajuju...
199
00:12:37,757 --> 00:12:40,218
Začínám o tom všem pochybovat.
200
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Vážně.
201
00:12:45,265 --> 00:12:47,225
Chci s tím praštit,
202
00:12:47,934 --> 00:12:50,061
jakmile splatím studentskou půjčku.
203
00:12:54,023 --> 00:12:55,817
Už nechci být právnička.
204
00:12:55,900 --> 00:12:57,110
Ale no tak.
205
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Nechci.
206
00:13:02,073 --> 00:13:02,907
No tak.
207
00:13:02,991 --> 00:13:04,075
Nechci.
208
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Jsi k tomu zrozená.
209
00:13:07,495 --> 00:13:08,705
To přece víš, zlato.
210
00:13:16,546 --> 00:13:19,549
Včera jsem to trochu přehnal. Moje chyba.
211
00:13:20,425 --> 00:13:21,509
To má být omluva?
212
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Říkej tomu, jak chceš.
213
00:13:23,136 --> 00:13:25,388
Podle mě jsi skvělá, Jasmine.
214
00:13:26,222 --> 00:13:27,432
Díky, Tilso.
215
00:13:28,850 --> 00:13:30,059
Asi v půl osmé.
216
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
Kdy zajdeš za prokurátorem
ohledně Watersové?
217
00:13:33,563 --> 00:13:36,065
- Odpoledne.
- Zařiď to.
218
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
Máme sraz u soudu.
219
00:13:38,985 --> 00:13:39,819
Jasmine.
220
00:13:40,278 --> 00:13:43,031
- Shání tě nějaký Malcolm Waters.
- Kdo to je?
221
00:13:43,740 --> 00:13:45,658
- Nevím.
- Je na seznamu návštěv?
222
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Tak dobře.
223
00:13:48,161 --> 00:13:50,204
- Malcolme?
- Ano. Jasmine?
224
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
Ano, dobrý den.
225
00:13:51,372 --> 00:13:53,166
Grace Watersová je moje matka.
226
00:13:53,416 --> 00:13:54,542
Pomůžete jí, viďte?
227
00:13:56,252 --> 00:13:57,086
Prosím.
228
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Matku miluju a vím, že je nevinná.
229
00:14:01,799 --> 00:14:04,177
Nikomu by neublížila. Nemohla to udělat.
230
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Nezabíjela ani pavouky.
Táta je musel vynášet v hrnečku.
231
00:14:08,014 --> 00:14:09,223
Musíte jí pomoct.
232
00:14:10,266 --> 00:14:11,601
Chce se doznat.
233
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
To ne. Nedovolte jí to. Prosím.
234
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Promluvil bych s ní, ale nechce mě vidět.
235
00:14:16,898 --> 00:14:19,359
Musíte jí pomoct, nebo mě k ní dostaňte.
236
00:14:19,442 --> 00:14:21,152
Nedovolte jí přiznat vinu.
237
00:14:22,653 --> 00:14:24,989
Je mi líto, ale nemůžu s tím nic dělat.
238
00:14:25,448 --> 00:14:26,657
Chce se přiznat.
239
00:14:30,328 --> 00:14:31,245
Je mi líto.
240
00:14:34,791 --> 00:14:36,292
V žádném případě.
241
00:14:36,376 --> 00:14:39,003
- Chci doživotí.
- To myslíte vážně?
242
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Nemá záznam, je to příkladný občan.
243
00:14:41,631 --> 00:14:42,965
Má čistý rejstřík.
244
00:14:43,049 --> 00:14:44,926
No tak, chceme 15 let.
245
00:14:45,176 --> 00:14:46,135
Ani nápad.
246
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
Chce se doznat, dostane doživotí.
247
00:14:51,391 --> 00:14:54,769
A pošlete ji do věznice Millstone,
aby byla blíž synovi?
248
00:14:54,852 --> 00:14:55,812
Zvážím to.
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,024
Nabídli maximum,
250
00:15:00,441 --> 00:15:02,652
doživotí bez možnosti podmínky.
251
00:15:04,779 --> 00:15:06,697
Na mírnější trest nepřistoupí?
252
00:15:06,781 --> 00:15:08,032
Trvá na tom.
253
00:15:08,658 --> 00:15:11,911
Kdybychom šli před soud,
mohl by žádat trest smrti.
254
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
Měla byste to přijmout.
255
00:15:21,504 --> 00:15:22,380
Dobře.
256
00:15:26,134 --> 00:15:26,968
Dobře?
257
00:15:31,806 --> 00:15:33,141
Udělejte to.
258
00:16:42,210 --> 00:16:43,044
Haló?
259
00:16:43,461 --> 00:16:44,712
To je paní Sarah?
260
00:16:44,795 --> 00:16:45,630
Ano?
261
00:16:45,713 --> 00:16:48,758
Tady Jasmine Bryantová.
Zastupuji Grace Watersovou.
262
00:16:49,342 --> 00:16:51,886
Mohla bych za vámi dnes zajít?
263
00:16:52,261 --> 00:16:53,638
Ano, jsem doma.
264
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Bydlím na West Lesson Lane 2342.
265
00:16:57,600 --> 00:16:59,435
- Dobře. Díky.
- Dobře.
266
00:17:00,186 --> 00:17:01,229
Tak zatím.
267
00:17:02,355 --> 00:17:03,272
Dobrý den.
268
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Pomůžete mi, prosím?
269
00:17:06,484 --> 00:17:07,985
- Jistě.
- Je to těžké.
270
00:17:08,069 --> 00:17:09,737
- Žádný problém.
- Božínku.
271
00:17:10,196 --> 00:17:11,405
Mám tři nájemníky.
272
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
No jo.
273
00:17:14,200 --> 00:17:16,160
Jen to dostaneme na ulici.
274
00:17:16,244 --> 00:17:17,078
Dobře.
275
00:17:19,413 --> 00:17:21,499
Mockrát vám děkuju.
276
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Za málo.
277
00:17:24,252 --> 00:17:25,419
To je...
278
00:17:26,212 --> 00:17:27,922
jedna z mých nájemnic.
279
00:17:28,005 --> 00:17:29,674
Nemají rodinu. Je to smutné.
280
00:17:29,757 --> 00:17:32,468
- Pojďte dovnitř, pryč z toho deště.
- Dobře.
281
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
Dáte si kávu?
282
00:17:33,928 --> 00:17:35,930
- Ano. Moc vám děkuju.
- Dobře.
283
00:17:39,350 --> 00:17:41,644
Na dnešek předpovídali slunečno.
284
00:17:43,062 --> 00:17:44,522
Moc jim to nevyšlo.
285
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
To teda ne.
286
00:17:47,108 --> 00:17:48,109
Přesně.
287
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Takže...
288
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Co vás za mnou přivádí?
289
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Slzy.
290
00:18:01,247 --> 00:18:06,377
Viděla jsem paní Grace ronit slzy,
které by vinný člověk nikdy neronil.
291
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Víte, je mi opravdu hrozně.
292
00:18:11,048 --> 00:18:12,592
Vlastně za to můžu já.
293
00:18:14,427 --> 00:18:15,553
Jak to myslíte?
294
00:18:16,846 --> 00:18:19,515
Věk je mrcha, zlato, pomalu vás dostane.
295
00:18:20,141 --> 00:18:23,811
Jeden den jste krásná,
přesně jako vy, mladá a krásná.
296
00:18:24,186 --> 00:18:27,565
A najednou je vám jako mně
a říkáte si, kam zmizel čas.
297
00:18:28,733 --> 00:18:30,359
Jsem o něco starší než ona.
298
00:18:32,653 --> 00:18:35,615
Nechtěla jsem, aby skončila jako já.
299
00:18:36,407 --> 00:18:37,283
Samotná...
300
00:18:38,242 --> 00:18:39,285
v domě plném...
301
00:18:40,328 --> 00:18:42,121
stařen s kočkami.
302
00:18:44,332 --> 00:18:46,375
Je to taková dobrá duše.
303
00:18:47,126 --> 00:18:51,297
Tak jsem ji pořád pobízela,
aby chodila mezi lidi,
304
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
ale ona nechtěla.
305
00:18:55,051 --> 00:18:55,885
Děkuju.
306
00:18:55,968 --> 00:18:58,721
Není zač. Když se její syn oženil...
307
00:19:00,264 --> 00:19:02,058
všechno se změnilo.
308
00:19:02,725 --> 00:19:07,396
Doslova se mi proměnila před očima.
309
00:19:07,480 --> 00:19:11,275
Bylo to po svatbě.
Seděly jsme u vína a povídaly si.
310
00:19:11,942 --> 00:19:13,944
Bylo jí hrozně smutno z toho,
311
00:19:14,278 --> 00:19:17,657
jaký život ji čeká a jaký byl dřív.
312
00:19:17,740 --> 00:19:19,241
A že byl dobrý.
313
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Měla krásný, překrásný dům.
314
00:19:22,244 --> 00:19:23,746
- A dobrou práci.
- Aha.
315
00:19:24,246 --> 00:19:25,790
Ale její bývalý manžel
316
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
si žil líp než ona.
317
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Jeho nová žena žila Gracin sen a...
318
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Nepíšete si poznámky?
319
00:19:37,968 --> 00:19:39,470
Ano. Děkuju.
320
00:19:45,142 --> 00:19:46,018
Ano.
321
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Takže, bylo to po svatbě.
322
00:19:50,022 --> 00:19:52,775
Přišly jsme domů,
ani jsme se nepřevlékly
323
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
a ona se začala úplně hroutit.
324
00:19:57,071 --> 00:20:01,200
Svatba se konala u jejího exmanžela.
Býval to její domov.
325
00:20:03,119 --> 00:20:05,955
Grace, proč se museli brát v tom domě?
326
00:20:06,247 --> 00:20:07,331
Ty děsné závěsy.
327
00:20:07,415 --> 00:20:09,417
Tak hele, to byly moje závěsy.
328
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Děkuju.
329
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- On ani nevyměnil závěsy?
- Ani nevyměnil závěsy.
330
00:20:15,423 --> 00:20:17,550
Vybudovali jsme si v tom domě život.
331
00:20:18,801 --> 00:20:20,052
A teď jsem tady...
332
00:20:20,594 --> 00:20:21,595
Naštvaná.
333
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
To ne. Spíš ublížená.
334
00:20:24,974 --> 00:20:27,017
A naštvaná. Jen to řekni.
335
00:20:27,727 --> 00:20:28,561
Dobře.
336
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Dobře, jsem naštvaná.
337
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
No proto.
338
00:20:32,440 --> 00:20:34,525
Máš plné právo mít vztek.
339
00:20:35,234 --> 00:20:36,068
Sakra.
340
00:20:36,318 --> 00:20:38,446
Ta mladice by mohla být jeho dcera.
341
00:20:38,529 --> 00:20:39,363
Že jo?
342
00:20:41,198 --> 00:20:43,576
Je o pět let starší než můj syn.
343
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Náš syn.
344
00:20:47,913 --> 00:20:48,998
Je to tak nefér.
345
00:20:49,623 --> 00:20:51,876
On si prostě žije dál.
346
00:20:53,544 --> 00:20:56,714
Jako bych byla retardér,
co ho jen zpomalil.
347
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
Jak...
348
00:21:04,013 --> 00:21:05,431
Kam jsem to dopracovala?
349
00:21:07,391 --> 00:21:08,809
Chci zpátky svůj život.
350
00:21:11,395 --> 00:21:12,563
Chci svoje mládí.
351
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
Chci se smát.
352
00:21:17,318 --> 00:21:19,111
Chci někoho milovat, chci...
353
00:21:19,987 --> 00:21:20,821
být milována.
354
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
S mládím ti nepomůžu.
355
00:21:24,492 --> 00:21:26,243
Ale s tím druhým bych mohla.
356
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
Musíš z tohohle domu vypadnout
a někoho potkat.
357
00:21:31,707 --> 00:21:34,460
- Koho?
- To nevím.
358
00:21:34,752 --> 00:21:36,462
Ale vídám v televizi reklamy.
359
00:21:36,545 --> 00:21:41,050
Co zkusit KřesťanskáSeznamka.com?
360
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Cože?
361
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- No tak!
- To bych nemohla.
362
00:21:44,220 --> 00:21:45,930
No tak.
363
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Saro.
364
00:21:47,765 --> 00:21:50,434
Jestli mám někoho potkat, chci to udělat...
365
00:21:51,852 --> 00:21:53,479
Chci to udělat postaru.
366
00:21:54,522 --> 00:21:57,024
Na to už je možná trochu pozdě.
367
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Jak se seznámili?
368
00:22:00,528 --> 00:22:01,987
V galerii.
369
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Moment.
370
00:22:05,783 --> 00:22:07,034
Něco tu mám.
371
00:22:18,921 --> 00:22:19,755
Dobrý den.
372
00:22:22,550 --> 00:22:25,636
To je leták ze dne, kdy jí zabavili dům.
373
00:22:27,346 --> 00:22:28,848
Vynesli všechno na ulici.
374
00:22:28,931 --> 00:22:33,060
Vzala jsem, co jsem mohla,
co by pro ni mohlo mít hodnotu.
375
00:22:34,311 --> 00:22:38,816
To je leták z jeho výstavy,
kde se poznali.
376
00:22:39,233 --> 00:22:40,067
Aha.
377
00:22:40,943 --> 00:22:42,903
To je jeho fotografie.
378
00:22:43,571 --> 00:22:45,990
Originál jí dal den poté, co se poznali.
379
00:22:46,574 --> 00:22:47,783
Byl fotograf.
380
00:22:48,450 --> 00:22:50,536
- Můžete si to nechat.
- Děkuju.
381
00:22:50,619 --> 00:22:54,915
Ráda bych si ještě povídala,
ale moje dámy ještě nesnídaly.
382
00:22:55,583 --> 00:22:58,252
Nevadilo by vám si promluvit jindy?
383
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Jistě, samozřejmě.
384
00:23:03,424 --> 00:23:05,676
Mockrát děkuju za váš čas.
385
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Díky za návštěvu.
386
00:23:11,140 --> 00:23:12,683
- To nic. Pojďte.
- Dobře.
387
00:23:12,933 --> 00:23:16,687
Díky, že vám na Grace tak záleží.
388
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Dobře, díky moc.
389
00:23:18,022 --> 00:23:19,732
- Mějte se.
- Hezký den.
390
00:23:19,815 --> 00:23:21,609
- Díky. Nashle.
- Na shledanou.
391
00:23:30,701 --> 00:23:32,953
- Ahoj, zlato.
- Koukni se na tohle.
392
00:23:33,037 --> 00:23:34,622
Co pozdrav a trochu lásky?
393
00:23:34,705 --> 00:23:35,539
Ahoj.
394
00:23:36,081 --> 00:23:39,084
Tak jo, teď se koukni na tohle
a řekni mi, co vidíš.
395
00:23:39,919 --> 00:23:42,004
- To je luminol.
- Ano.
396
00:23:42,546 --> 00:23:43,714
A spousta krve.
397
00:23:45,007 --> 00:23:47,343
Někde je to tmavší a někde světlejší.
398
00:23:48,844 --> 00:23:49,720
A?
399
00:23:50,012 --> 00:23:53,390
Jestli ztratil tolik krve,
třeba z rány na hlavě,
400
00:23:54,058 --> 00:23:58,187
tak proč to na fotce vypadá,
že se hromadila směrem dovnitř?
401
00:23:59,563 --> 00:24:02,191
Otázky, co by kladl dobrý právník.
402
00:24:10,324 --> 00:24:11,659
Rory, ahoj.
403
00:24:11,742 --> 00:24:13,327
Donese mi někdo kávu? Ano?
404
00:24:13,410 --> 00:24:14,954
Chci ti něco ukázat.
405
00:24:15,037 --> 00:24:17,206
Vidíš, jak se krev hromadí dovnitř?
406
00:24:17,289 --> 00:24:19,792
- Jo.
- Chci najmout experta na krev
407
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
a na luminol...
408
00:24:20,918 --> 00:24:22,753
Jasmine, spadla jsi z višně?
409
00:24:22,836 --> 00:24:26,715
Experta na krev si nemůžeme dovolit.
O čem to vůbec mluvíš?
410
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
O obhajobě Grace Watersové.
411
00:24:32,137 --> 00:24:35,182
Vždyť se chce doznat. Nevím, o co ti jde.
412
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Běž do věznice,
413
00:24:36,642 --> 00:24:39,561
ať podepíše to doznání.
Je tam, chybí jen podpis.
414
00:24:39,645 --> 00:24:43,816
Tenhle cirkus musí skončit,
pořád mi volá starosta a další lidi.
415
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Ale Rory, našla jsem skvělé důkazy...
416
00:24:46,527 --> 00:24:47,361
Jasmine.
417
00:24:49,363 --> 00:24:52,992
Kdybys takhle bojovala u soudu,
byla bys opravdová právnička.
418
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Běž.
419
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kafe!
420
00:25:04,086 --> 00:25:05,087
Omlouvám se.
421
00:25:07,548 --> 00:25:08,632
Co to sakra je?
422
00:25:11,552 --> 00:25:14,513
Tohle je dohoda o trestu od prokurátora.
423
00:25:15,305 --> 00:25:19,643
Řekl, že vás pošle do zařízení,
které je blízko vašeho syna.
424
00:25:22,646 --> 00:25:23,731
Tady to podepište.
425
00:25:28,986 --> 00:25:30,029
Máte pero?
426
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Jistě. Promiňte.
427
00:25:49,965 --> 00:25:51,425
S kým jste mluvila?
428
00:25:52,718 --> 00:25:55,054
S vaší kamarádkou Sarou.
429
00:25:57,723 --> 00:25:59,933
Prosím, řekněte mi, co se stalo.
430
00:26:00,893 --> 00:26:02,061
Co vám udělal?
431
00:26:04,438 --> 00:26:05,314
Prosím.
432
00:26:07,316 --> 00:26:08,150
Řekněte mi to.
433
00:26:15,866 --> 00:26:16,784
Podpatky.
434
00:26:21,246 --> 00:26:22,206
Podpatky.
435
00:26:28,378 --> 00:26:30,756
Nevím, proč se mi vybavujou podpatky.
436
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
Byl to den jako každý jiný.
437
00:26:38,347 --> 00:26:39,556
Když se probudíte...
438
00:26:42,559 --> 00:26:44,103
netušíte...
439
00:26:46,522 --> 00:26:50,234
že nastal den, kdy se vám změní život.
440
00:26:54,905 --> 00:26:55,739
Kdy skončí.
441
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Všechno bylo úplně normální.
442
00:27:05,958 --> 00:27:06,834
Díky.
443
00:27:08,836 --> 00:27:10,754
BĚŽ TAM!
SARAH
444
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Ten den jsem šla po práci
na vernisáž do jedné galerie.
445
00:27:23,267 --> 00:27:24,560
Byla jsem unavená,
446
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
ale chtěla jsem vidět tu výstavu,
co mi Sarah doporučila.
447
00:27:29,231 --> 00:27:31,483
Bála se, že trávím moc času doma.
448
00:27:33,735 --> 00:27:35,946
Trvala na tom, abych šla, takže...
449
00:27:37,447 --> 00:27:38,282
jsem šla.
450
00:27:38,991 --> 00:27:39,825
Ahoj.
451
00:27:40,868 --> 00:27:42,202
Promiňte. Omlouvám se.
452
00:27:43,662 --> 00:27:46,165
Chápu. Musíte je vidět ve správném světle.
453
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
A nejlepší osvětlení v místnosti je...
454
00:27:49,334 --> 00:27:50,586
právě tady, takže...
455
00:27:52,004 --> 00:27:55,799
Znám majitelku. Nemám to srdce jí říct,
že osvětlení je hrůza.
456
00:27:58,135 --> 00:27:59,845
Odsud tak hrozné není.
457
00:28:00,429 --> 00:28:02,431
Co víte o hře světla a stínu?
458
00:28:02,723 --> 00:28:03,557
No...
459
00:28:04,099 --> 00:28:06,894
Na rozdíl od téhle fotografky vůbec nic.
460
00:28:08,020 --> 00:28:10,189
Je vynikající.
461
00:28:10,606 --> 00:28:12,274
Jak víte, že je to žena?
462
00:28:14,985 --> 00:28:15,819
Podle jména.
463
00:28:16,945 --> 00:28:17,779
Shane.
464
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
A koukněte se na ty stíny,
jak zachycuje emoce těch kmenů.
465
00:28:22,784 --> 00:28:25,412
Tohle vidí jen žena. Je to krása.
466
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Myslím, že je taky z Etiopie.
467
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
Musí mít kontakty,
aby se k těm lidem dostala.
468
00:28:32,127 --> 00:28:34,671
Některá ta místa jsou extrémně odlehlá.
469
00:28:34,755 --> 00:28:38,508
Podle mě se tak blízko
dostane jen někdo místní.
470
00:28:39,051 --> 00:28:40,802
Dost toho o Etiopii víte.
471
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Jen co jsem četla.
472
00:28:44,389 --> 00:28:45,515
Afriku miluju.
473
00:28:45,933 --> 00:28:47,017
Africké dějiny.
474
00:28:47,768 --> 00:28:51,063
- Chci se tam vydat.
- To byste měla. Změní vám to život.
475
00:28:52,022 --> 00:28:53,023
Vy jste tam byl?
476
00:28:54,024 --> 00:28:55,567
- Ano.
- To se máte.
477
00:28:55,651 --> 00:28:57,402
To se mám. Že vás poznávám.
478
00:29:00,239 --> 00:29:03,825
- Páni, to je náhrdelník Uzo?
- Jo, máte postřeh.
479
00:29:04,368 --> 00:29:05,994
- Páni.
- Mám ho z Afriky.
480
00:29:08,914 --> 00:29:09,831
Páni.
481
00:29:09,915 --> 00:29:10,749
Nádhera.
482
00:29:11,708 --> 00:29:12,668
Potřebujeme vás.
483
00:29:13,293 --> 00:29:15,671
Omluvte mě, musím si toho fešáka odvést.
484
00:29:15,754 --> 00:29:16,964
- Prosím.
- Jistě.
485
00:29:18,548 --> 00:29:19,383
Dobře.
486
00:29:23,804 --> 00:29:24,930
Dámy a pánové,
487
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
děkuji, že jste přišli.
488
00:29:27,266 --> 00:29:31,728
Jsme vysloveně nadšeni,
že tu máme tak úžasného umělce.
489
00:29:32,145 --> 00:29:34,273
Z výstavy máme velkou radost.
490
00:29:34,356 --> 00:29:37,859
Dámy a pánové, Shannon Delong.
491
00:29:41,321 --> 00:29:43,699
Mockrát vám děkuji, že jste dnes přišli.
492
00:29:43,782 --> 00:29:44,950
Moc si toho vážím.
493
00:29:46,576 --> 00:29:48,412
Pro ty z vás, kteří mě neznají,
494
00:29:48,954 --> 00:29:50,122
jsem introvert,
495
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
takže neumím moc hovořit před...
496
00:29:55,252 --> 00:29:56,670
středně velkým publikem.
497
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ať se vám výstava líbí. Jmenuje se Guzo.
498
00:30:00,007 --> 00:30:02,259
Je z mých cest po Etiopii.
499
00:30:02,676 --> 00:30:03,635
A nezapomeňte...
500
00:30:04,720 --> 00:30:07,222
Dnešní výtěžek půjde na charitu, takže...
501
00:30:07,848 --> 00:30:09,516
prosím utraťte hodně peněz.
502
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Přesně tak.
503
00:30:10,684 --> 00:30:12,060
Děkuji.
504
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
Příjemný zážitek.
505
00:30:27,117 --> 00:30:31,580
Další den jsem přišla do práce a...
ani nevím, jak zjistil, kde pracuju,
506
00:30:31,913 --> 00:30:33,081
ale bylo to tam.
507
00:30:33,165 --> 00:30:34,666
Flirtoval se mnou.
508
00:30:35,417 --> 00:30:37,878
Nikdo se mnou neflirtoval už 25 let.
509
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
Rozbušilo se mi srdce.
510
00:30:40,339 --> 00:30:42,591
Přitom jsem byla dospělá ženská.
511
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Byla to krásná tragédie.
512
00:30:45,719 --> 00:30:48,680
Než jsem se nadála,
usmívala jsem se a culila.
513
00:30:49,348 --> 00:30:50,766
Jak nějaká školačka.
514
00:30:51,350 --> 00:30:54,561
Říkala jsem si: Jak to, kdo je ten muž?
515
00:30:55,062 --> 00:30:56,605
Proč flirtuje se mnou?
516
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
V hlavě mi křičel hlas: „O co mu jde?“
517
00:31:00,734 --> 00:31:02,736
Ale byla jsem zvědavá.
518
00:31:03,445 --> 00:31:06,990
A tak jsem zavolala Saře,
jestli s ním mám jít na rande.
519
00:31:07,449 --> 00:31:10,160
Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal.
520
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Potřebuješ odvézt?
521
00:31:11,745 --> 00:31:13,038
Protože ty půjdeš.
522
00:31:13,455 --> 00:31:15,123
- Zavolej mu.
- Cože?
523
00:31:15,749 --> 00:31:16,708
Zavolej mu.
524
00:31:17,417 --> 00:31:18,919
No jo, tak dobře.
525
00:31:19,378 --> 00:31:20,295
Zavolám.
526
00:31:20,420 --> 00:31:22,005
Jsi blázen a tlačíš na mě.
527
00:31:24,341 --> 00:31:28,303
Počkala jsem den, než jsem mu zavolala,
abych nepůsobila zoufale.
528
00:31:28,595 --> 00:31:29,513
Zavolat ti?
529
00:31:30,931 --> 00:31:32,724
Na to zapomeň, chlapče.
530
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Ale zvědavost mě přemohla.
531
00:31:37,437 --> 00:31:39,064
Další den jsem si řekla,
532
00:31:39,523 --> 00:31:40,649
proč to nezkusit.
533
00:31:43,068 --> 00:31:43,902
Ahoj.
534
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Ahoj.
535
00:31:46,405 --> 00:31:47,239
Jak se máš?
536
00:31:50,450 --> 00:31:52,369
Nedělej, že víš, kdo volá.
537
00:31:52,577 --> 00:31:53,495
Přece Grace.
538
00:31:54,287 --> 00:31:55,414
Jo.
539
00:31:55,956 --> 00:31:57,082
Dostalas mou fotku.
540
00:31:57,374 --> 00:31:58,667
Ano. Děkuju.
541
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Ne.
542
00:31:59,960 --> 00:32:01,920
Po telefonu díky nepřijímám.
543
00:32:02,337 --> 00:32:03,839
Dobře.
544
00:32:04,423 --> 00:32:05,465
Jedině na večeři.
545
00:32:05,966 --> 00:32:06,800
Tak dobře.
546
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Znám skvělou, klidnou,
nenápadnou restauraci.
547
00:32:10,137 --> 00:32:11,930
To mi vyhovuje.
548
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Díky.
549
00:32:17,352 --> 00:32:18,812
Řekni mi něco.
550
00:32:18,895 --> 00:32:20,522
Jak jsi mě našel?
551
00:32:20,939 --> 00:32:22,149
Bylas v knize hostů.
552
00:32:22,732 --> 00:32:25,152
Proč ti tak trvalo, než jsi zavolala?
553
00:32:28,280 --> 00:32:30,740
Potkám tak krásnou ženu,
554
00:32:31,366 --> 00:32:32,659
chci ji líp poznat,
555
00:32:32,742 --> 00:32:35,120
a ona mě nechá takhle čekat...
556
00:32:36,204 --> 00:32:40,041
Vím, že jsi měl
spoustu krásných mladých žen.
557
00:32:40,125 --> 00:32:41,001
Takže...
558
00:32:42,794 --> 00:32:43,837
Říkám si...
559
00:32:45,255 --> 00:32:46,089
proč já?
560
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Zaprvé, ano.
561
00:32:49,968 --> 00:32:51,470
Něco jsem si užil.
562
00:32:52,053 --> 00:32:55,307
Ale jak člověk stárne,
určitá věc ho přestane zajímat.
563
00:32:55,599 --> 00:32:57,684
A tys řekla něco, co mě zaujalo.
564
00:32:57,767 --> 00:33:00,145
Řeklas: „Proč já?“
565
00:33:01,021 --> 00:33:02,939
Tohle si děláme často.
566
00:33:03,023 --> 00:33:05,525
Chápeš? Říkáme si: Proč já?
567
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
Co se zeptat: Proč ne já?
568
00:33:10,572 --> 00:33:12,199
Rozvod člověka poznamená.
569
00:33:13,283 --> 00:33:14,117
Donutí ho
570
00:33:14,784 --> 00:33:16,036
o sobě pochybovat.
571
00:33:18,330 --> 00:33:19,581
Tak proč se rozvádět?
572
00:33:20,624 --> 00:33:21,541
Lidi se odcizí.
573
00:33:23,585 --> 00:33:24,669
Proč ses neoženil?
574
00:33:24,753 --> 00:33:26,296
Dobrá otázka.
575
00:33:27,881 --> 00:33:30,759
Asi proto, že jsem vyrůstal všude možně.
576
00:33:31,343 --> 00:33:34,304
Vždycky jsem byl
tak trochu kočovník, armádní dítě.
577
00:33:35,931 --> 00:33:37,974
New York, Boston,
578
00:33:38,642 --> 00:33:43,480
Atlanta, DC, Seattle, Korea, Madrid,
Japonsko, Západní Afrika. V tomhle pořadí.
579
00:33:43,897 --> 00:33:44,731
Páni.
580
00:33:45,232 --> 00:33:47,609
Viděl jsem a zažil všechny kultury.
581
00:33:47,692 --> 00:33:51,530
Takže nebylo lehký
zapustit v dospělosti kořeny.
582
00:33:52,656 --> 00:33:53,990
Nechtěl jsem se ženit.
583
00:33:56,368 --> 00:33:58,703
Popravdě jsem nechtěl zodpovědnost,
584
00:33:58,787 --> 00:34:02,499
což mnoho žen naopak chce.
Divila by ses, kolik.
585
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Já vím.
586
00:34:04,751 --> 00:34:08,213
Pro dítě muselo být těžké žít všude možně.
587
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
Ale pro mladíka to byla zábava.
588
00:34:11,633 --> 00:34:12,759
Tak jsem to ne...
589
00:34:12,842 --> 00:34:15,220
O tom to není. Myslíš na oplzlosti.
590
00:34:15,303 --> 00:34:16,263
Chápeš?
591
00:34:17,514 --> 00:34:19,516
Vidět svět...
592
00:34:20,225 --> 00:34:22,686
skrz hledáček 35mm aparátu...
593
00:34:23,770 --> 00:34:24,729
nemá konkurenci.
594
00:34:24,813 --> 00:34:27,732
- Muselo to být skvělé.
- Poznal jsem dost lidí.
595
00:34:28,400 --> 00:34:29,985
Ale nikdy cizího člověka.
596
00:34:30,443 --> 00:34:31,945
Vem si třeba nás dva.
597
00:34:33,572 --> 00:34:34,406
Co myslíš?
598
00:34:34,489 --> 00:34:35,991
Není ti se mnou dobře?
599
00:34:36,783 --> 00:34:37,659
Upřímně.
600
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Upřímně se sotva známe.
601
00:34:42,038 --> 00:34:43,748
Když upřímně, tak upřímně.
602
00:34:43,832 --> 00:34:46,960
Pořád děláš jednu věc. Je to jako tik.
603
00:34:47,043 --> 00:34:47,877
Soudíš.
604
00:34:48,878 --> 00:34:51,798
Nemůžeš to popřít,
děláš to právě teď. Soudíš.
605
00:34:51,923 --> 00:34:53,174
No jo, ale...
606
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
to není jen tak...
607
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
víš?
608
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Když vejdeš do ložnice...
609
00:35:01,641 --> 00:35:04,603
a přistihneš manžela se sekretářkou,
610
00:35:04,686 --> 00:35:06,229
co je teď jeho ženou.
611
00:35:12,444 --> 00:35:13,862
To mě mrzí.
612
00:35:14,654 --> 00:35:15,614
Děkuju.
613
00:35:18,450 --> 00:35:19,326
Víno?
614
00:35:20,493 --> 00:35:21,328
Ano.
615
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Hodně rychle jsem mu začala důvěřovat.
616
00:35:26,666 --> 00:35:28,043
Ani nevím proč.
617
00:35:28,460 --> 00:35:32,172
Byl tak laskavý
a vždycky věděl, co má říct.
618
00:35:32,922 --> 00:35:33,882
Byl jemný.
619
00:35:34,674 --> 00:35:39,095
Netušila jsem, že muž může být
tak dokonalý, tak dokonale působit.
620
00:35:39,512 --> 00:35:41,723
Nechtěla jsem, aby to rande skončilo.
621
00:35:42,349 --> 00:35:43,433
A on taky ne.
622
00:35:48,021 --> 00:35:48,980
Díky, Kaitlyn.
623
00:35:53,318 --> 00:35:56,404
Takže tvůj bývalý má hypoteční firmu?
624
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Proč to pořád řešíš?
625
00:35:59,824 --> 00:36:00,659
No...
626
00:36:01,034 --> 00:36:05,997
Muži se ptají na bývalýho,
aby věděli, jestli se mu vyrovnají.
627
00:36:07,248 --> 00:36:09,084
A jak jsem vydedukoval...
628
00:36:10,043 --> 00:36:11,878
na rozdíl ode mě jste oba bohatí.
629
00:36:14,214 --> 00:36:17,258
Ne, ta hypoteční firma patří jemu.
630
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Ne mně.
631
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
A nejsem bohatá.
632
00:36:21,388 --> 00:36:23,473
Všechno jsem mu nechala.
633
00:36:24,641 --> 00:36:26,810
- Nechtělas peníze?
- Ani náhodou.
634
00:36:27,060 --> 00:36:28,144
Nechtěla jsem nic.
635
00:36:28,687 --> 00:36:30,397
Jen odejít. Měla jsem...
636
00:36:31,064 --> 00:36:32,399
už dost lží.
637
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
To chápu.
638
00:36:33,942 --> 00:36:37,070
Nechápu, proč muži nedokážou
být jednoduše upřímní.
639
00:36:37,487 --> 00:36:38,738
A ty jsi?
640
00:36:38,822 --> 00:36:41,783
Naprosto, na sto procent.
Občas se mi to nevyplácí,
641
00:36:41,866 --> 00:36:44,577
protože vždycky řeknu, co mám na srdci.
642
00:36:47,497 --> 00:36:48,373
Aha.
643
00:36:48,456 --> 00:36:50,709
Panebože, jsou dvě ráno.
644
00:36:51,960 --> 00:36:52,794
No teda.
645
00:36:52,877 --> 00:36:54,671
Musím do práce na...
646
00:36:55,714 --> 00:36:56,548
sedmou.
647
00:36:56,715 --> 00:36:57,841
Dej výpověď.
648
00:37:00,927 --> 00:37:02,095
Uvidíme se ještě?
649
00:37:02,846 --> 00:37:04,431
Chceš mě ještě vidět?
650
00:37:05,515 --> 00:37:07,016
Nechci se ani loučit.
651
00:37:08,518 --> 00:37:09,394
Dobrou noc.
652
00:37:12,522 --> 00:37:16,484
Ani jsem si neuvědomovala,
jak dlouho se mě nikdo nedotkl,
653
00:37:16,568 --> 00:37:19,112
jak dlouho mě muž nevzal za ruku.
654
00:37:20,155 --> 00:37:24,868
Ucítila jsem v duši něco,
co jsem necítila už roky.
655
00:37:25,577 --> 00:37:29,289
Snažila jsem se ty pocity,
ty emoce pochopit,
656
00:37:29,372 --> 00:37:31,541
ale nedařilo se mi to,
657
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
protože byly obalené strachem.
658
00:37:36,254 --> 00:37:38,173
Byla jsem vyděšená.
659
00:37:38,548 --> 00:37:40,550
V hlavě mi znělo na poplach,
660
00:37:40,633 --> 00:37:43,136
říkala jsem si,
že jsem na tohle moc stará.
661
00:37:43,511 --> 00:37:46,306
Něco jako by mi říkalo, že mě vodí za nos,
662
00:37:46,514 --> 00:37:47,766
že něco chce.
663
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Tak jsem si v duchu opakovala, co mi řekl.
664
00:37:52,145 --> 00:37:55,523
„Proč ne ty?“ Proč ne já?
665
00:37:56,107 --> 00:38:00,570
Možná Bůh vyslyšel mou modlitbu,
co jsem po rozvodu opakovala sedm let.
666
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Možná to byl ten pravý.
667
00:38:02,739 --> 00:38:06,201
Z nějakého důvodu mě znal skoro líp,
než jsem se znala já sama.
668
00:38:06,659 --> 00:38:09,871
Měla jsem ho plnou hlavu
a razil si cestu k mému srdci,
669
00:38:10,246 --> 00:38:14,167
a to jsem ho neznala ani dva dny.
670
00:38:15,794 --> 00:38:17,086
Vím, že jsem hlupák.
671
00:38:17,921 --> 00:38:19,005
Nejste hlupák.
672
00:38:19,464 --> 00:38:20,715
Jak byste to nazvala?
673
00:38:22,008 --> 00:38:23,134
Že jste člověk.
674
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
Nechci o tom dál mluvit.
675
00:38:25,804 --> 00:38:26,930
Ne. Grace.
676
00:38:27,931 --> 00:38:28,765
Prosím.
677
00:38:29,474 --> 00:38:30,433
Pokračujte.
678
00:38:32,101 --> 00:38:34,479
- Pověz mi...
- Byl to pravý gentleman.
679
00:38:34,562 --> 00:38:35,563
Máš nějaké sny?
680
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Nemám. Sny lámou srdce.
681
00:38:39,651 --> 00:38:43,071
Já vím, že v tom svým velkým srdci
pořád ještě umíš snít.
682
00:38:43,530 --> 00:38:44,447
No tak.
683
00:38:44,656 --> 00:38:48,076
Mým snem bylo stát se skvělou matkou.
684
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
A to se mi povedlo.
685
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Mám skvělého syna.
686
00:38:56,084 --> 00:38:59,087
Za dva roky dodělá univerzitu.
687
00:38:59,379 --> 00:39:01,422
Budu hrdá jako nikdy předtím.
688
00:39:01,506 --> 00:39:02,340
Jasně.
689
00:39:03,466 --> 00:39:05,385
Úplně o něm básníš.
690
00:39:05,468 --> 00:39:06,928
To moje srdce.
691
00:39:08,179 --> 00:39:09,973
Nemám ráda tu mrchu, co si vzal.
692
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
No teda. A jak se skutečně cítíš?
693
00:39:12,892 --> 00:39:15,979
Odpusť mi, Bože.
Obvykle na ženy nenadávám.
694
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Ale teď ano.
695
00:39:18,565 --> 00:39:19,399
Jo.
696
00:39:20,066 --> 00:39:20,984
On si...
697
00:39:22,402 --> 00:39:23,778
zaslouží něco lepšího.
698
00:39:25,280 --> 00:39:27,240
Ale je dospělý, musím ho nechat.
699
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Přesně tak.
Musí se poučit z vlastních chyb.
700
00:39:30,827 --> 00:39:32,996
To zní, jako bys jich pár udělal.
701
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Víc než pár. Hodně.
702
00:39:36,916 --> 00:39:38,418
Ale stejně jako tvůj syn...
703
00:39:39,294 --> 00:39:40,545
jsem matku zbožňoval.
704
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Jak víš, že mě zbožňuje?
705
00:39:44,674 --> 00:39:45,550
Jak by nemohl?
706
00:39:47,427 --> 00:39:48,970
Co se objevila ona...
707
00:39:50,054 --> 00:39:51,264
moc spolu nemluvíme.
708
00:39:51,806 --> 00:39:53,099
To je škoda.
709
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Já s matkou mluvíval...
710
00:39:56,394 --> 00:39:58,021
den co den, někdy třikrát.
711
00:39:58,104 --> 00:40:00,189
- To je milé.
- Jo.
712
00:40:01,858 --> 00:40:06,446
Víš, už tě doprovázím domů
několik večerů po sobě.
713
00:40:06,529 --> 00:40:08,281
- Ano.
- Je to fajn.
714
00:40:09,324 --> 00:40:11,117
Ale uvnitř jsem ještě nebyl.
715
00:40:11,200 --> 00:40:12,744
A tak si říkám proč.
716
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Nemáš tam muže?
Nekoupil ho tvůj exmanžel?
717
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Nečíhá ve křoví s nožem?
718
00:40:18,499 --> 00:40:20,168
- Počkej.
- Nebo s mačetou?
719
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Přestaň.
- Co se děje?
720
00:40:21,753 --> 00:40:22,962
Nech toho.
721
00:40:23,129 --> 00:40:24,714
Víš, že nikoho nemám.
722
00:40:24,797 --> 00:40:27,884
Nikdo tam není
a dům jsem si koupila sama.
723
00:40:29,469 --> 00:40:30,303
Promiň.
724
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Ten dům postavili po roce 1800.
725
00:40:33,056 --> 00:40:35,850
A já ho sama opravila, děkuju pěkně.
726
00:40:36,809 --> 00:40:38,895
Je v tom spousta krve, slz a potu.
727
00:40:39,354 --> 00:40:40,188
Zbožňuju ho.
728
00:40:41,689 --> 00:40:43,191
Je to můj první dům.
729
00:40:45,193 --> 00:40:46,027
Je krásný.
730
00:40:46,527 --> 00:40:47,362
Děkuju.
731
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Rád bych se podíval dovnitř.
732
00:40:52,533 --> 00:40:54,494
Shannone, jsi dokonalý gentleman.
733
00:40:57,372 --> 00:40:58,206
Ale...
734
00:40:59,123 --> 00:40:59,958
Ještě ne?
735
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
Prozatím.
736
00:41:04,629 --> 00:41:05,463
Dobře.
737
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Tak zítra.
738
00:41:09,550 --> 00:41:11,094
- Dobře.
- Ve stejnou dobu?
739
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Někde jinde?
740
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Francouzská?
741
00:41:16,057 --> 00:41:17,725
- Dobře.
- Chutná ti francouzská?
742
00:41:18,351 --> 00:41:19,227
Oui.
743
00:41:20,103 --> 00:41:21,104
Enchanté.
744
00:41:25,483 --> 00:41:26,317
Dobrou noc.
745
00:41:26,693 --> 00:41:27,568
Au revoir.
746
00:41:33,700 --> 00:41:36,369
Každý večer na rande
jsem mohla ve dvaceti.
747
00:41:36,995 --> 00:41:38,997
Ale ne v tomhle věku.
748
00:41:39,205 --> 00:41:40,999
V práci jsem byla úplně mrtvá.
749
00:41:41,541 --> 00:41:46,295
Ale bylo mi to jedno.
Cítila jsem se zase živá, volná.
750
00:41:47,255 --> 00:41:51,759
Ponocovala jsem
a v práci byla od rána do večera.
751
00:41:51,843 --> 00:41:53,970
Usínala jsem za stolem,
752
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
někdy dokonce na poradách se šéfem.
753
00:41:56,723 --> 00:41:58,349
Byla jsem myšlenkami jinde,
754
00:41:59,183 --> 00:42:00,309
ale bylo mi to fuk.
755
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Všechny ty roky v bance mi byly ukradené.
756
00:42:04,647 --> 00:42:10,403
Zbožňovala jsem každý okamžik,
kdy na mě myslel, psal mi a volal.
757
00:42:10,862 --> 00:42:13,948
Byla jsem v sedmém nebi.
758
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Tři měsíce utekly jako tři dny.
759
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
Úspěšně jsem se bránila,
760
00:42:25,126 --> 00:42:29,005
ale věděla jsem, že dlouho nevydržím,
a on se sakra snažil.
761
00:42:29,547 --> 00:42:32,842
Chodil se mnou do kostela,
762
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
přitom vůbec nebyl ten typ.
763
00:42:34,719 --> 00:42:38,347
Nebyl na kostely.
764
00:42:38,556 --> 00:42:43,019
Ale i když nebyl na kostely,
bylo to kouzelné.
765
00:42:43,644 --> 00:42:45,480
Měli jsme toho tolik společného.
766
00:42:45,563 --> 00:42:47,857
Dokončoval moje věty.
767
00:42:47,940 --> 00:42:49,192
Bylo to neskutečné.
768
00:42:49,275 --> 00:42:51,736
Byla to moje spřízněná duše.
769
00:42:52,028 --> 00:42:55,239
Našla jsem, co jsem hledala,
a bylo to báječné.
770
00:42:57,200 --> 00:43:01,037
Bylo čím dál těžší ho držet na uzdě.
771
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Zamilovávala jsem se, a to šíleně.
772
00:43:05,792 --> 00:43:07,794
Telefonovali jsme si do rozednění.
773
00:43:08,377 --> 00:43:10,755
Párkrát jsme dokonce usnuli.
774
00:43:10,963 --> 00:43:14,258
Tu osobu, ve kterou jsem se proměnila,
jsem nepoznávala.
775
00:43:14,342 --> 00:43:17,887
A když jsem si řekla, že musím ubrat plyn,
776
00:43:18,221 --> 00:43:19,680
byla tam Sarah.
777
00:43:19,764 --> 00:43:22,558
- Můžeš za to ty.
- Ne, to ne.
778
00:43:23,017 --> 00:43:24,894
Jsi šťastnější než kdy předtím.
779
00:43:26,479 --> 00:43:28,356
To jsem.
780
00:43:29,732 --> 00:43:30,942
A opravdu.
781
00:43:32,276 --> 00:43:33,611
Byla jsem tak šťastná.
782
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Mám strach.
- Věříš mi?
783
00:43:35,780 --> 00:43:38,699
Byla jsem ochotná pro něj udělat cokoli.
784
00:43:38,783 --> 00:43:40,618
- Věříš mi?
- Ano.
785
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Co to je, zlato?
- Otoč se.
786
00:43:44,956 --> 00:43:46,374
Ne, počkej, to ne.
787
00:43:46,457 --> 00:43:48,251
Cítím vysokou trávu nebo něco.
788
00:43:48,334 --> 00:43:50,545
Aby mě neuštknul had, Shannone.
789
00:43:50,628 --> 00:43:53,256
Tak dobře, poslouchej. Mluvili jsme o tom.
790
00:43:54,090 --> 00:43:55,550
- Jo.
- Moc soudíš.
791
00:43:55,633 --> 00:43:57,677
- No dobře.
- Dej průchod pocitům.
792
00:43:58,302 --> 00:43:59,387
Tak jo.
793
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Co je to, zlato? Co je to?
794
00:44:01,264 --> 00:44:03,141
- Mám zavřené oči...
- Otáčej se.
795
00:44:03,224 --> 00:44:04,350
- Jsi u mě?
- Ano.
796
00:44:04,433 --> 00:44:06,144
- Zavři oči a toč se.
- Dobře.
797
00:44:07,228 --> 00:44:08,855
Otevři je!
798
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannone, to je nádhera.
799
00:44:17,280 --> 00:44:19,282
To je nádhera, zlato.
800
00:44:20,825 --> 00:44:22,618
Panebože.
801
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Sleduj je, koukej na ně!
802
00:44:28,541 --> 00:44:31,002
Potřebuju sklenici. Můžeme je chytit a...
803
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Co to děláš?
804
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Watersová...
- Co to děláš?
805
00:44:35,256 --> 00:44:36,299
Vezmeš si mě?
806
00:44:38,426 --> 00:44:39,677
- Ano.
- Řeklas ano?
807
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Než jsem se nadála, řekla jsem ano.
808
00:44:52,148 --> 00:44:54,483
Z nějakého důvodu mu nešlo odolat.
809
00:44:55,359 --> 00:44:57,028
Byl jak nabitý elektřinou...
810
00:44:58,863 --> 00:45:03,075
a bylo mi s ním tak krásně.
811
00:45:03,659 --> 00:45:04,744
Bylo to úžasné.
812
00:45:04,827 --> 00:45:05,912
Proč mě fotíš?
813
00:45:05,995 --> 00:45:09,874
- Udělej takhle...
- Většinu života jsem měla za sebou
814
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
a stalo se tohle.
815
00:45:12,835 --> 00:45:14,295
Victoria’s Secret.
816
00:45:16,923 --> 00:45:19,967
Myslela jsem, že už lásku nezažiju, vážně.
817
00:45:20,426 --> 00:45:23,471
Byly to nejšťastnější dny mého života.
818
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Než...
819
00:45:26,182 --> 00:45:28,100
Řekněte, co se stalo potom?
820
00:45:32,647 --> 00:45:34,315
Znáte Danielle Mitchellovou.
821
00:45:36,317 --> 00:45:37,443
Zemřela tady.
822
00:45:39,862 --> 00:45:41,197
Byla to vaše klientka.
823
00:45:44,033 --> 00:45:46,077
Něco málo o vás vím, Jasmine.
824
00:45:47,828 --> 00:45:49,747
Nikdy jste nevedla obhajobu.
825
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Když vás viděli přicházet, rozkřiklo se...
826
00:45:55,002 --> 00:45:57,505
že mi poslali nejhoršího z nejhorších
827
00:45:58,172 --> 00:46:00,007
veřejných obhájců.
828
00:46:03,719 --> 00:46:05,304
Vy nevyhráváte.
829
00:46:06,305 --> 00:46:07,390
Vy děláte dohody.
830
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
To je vaše práce.
831
00:46:11,102 --> 00:46:13,312
A mně to nevadilo.
832
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Dejte mi to blbý pero.
833
00:46:26,534 --> 00:46:27,702
To všechno řekla?
834
00:46:27,952 --> 00:46:29,620
Ano, ale má pravdu.
835
00:46:29,704 --> 00:46:31,372
Co to vůbec dělám?
836
00:46:31,956 --> 00:46:35,751
Mám podepsanou dohodu.
Stačí ji odnést prokurátorovi.
837
00:46:38,296 --> 00:46:40,214
Chci s tím vším skoncovat.
838
00:46:41,173 --> 00:46:46,512
Chci se přestěhovat do Brookhavenu,
mít kupu dětí, a abys živil rodinu.
839
00:46:46,595 --> 00:46:47,596
- Jasně.
- No tak.
840
00:46:47,680 --> 00:46:49,515
To vydržíš tak dva týdny.
841
00:46:50,266 --> 00:46:52,643
- Jeden.
- Jo, asi jen jeden.
842
00:46:55,896 --> 00:46:58,190
Prostě vím, že to není všechno, zlato.
843
00:46:59,233 --> 00:47:00,693
Já vím, že ne.
844
00:47:02,320 --> 00:47:04,280
- Určitě.
- Tak vidíš.
845
00:47:05,072 --> 00:47:08,326
Když ti toho řekla tolik,
tak ať už to dopoví.
846
00:47:09,452 --> 00:47:10,286
Ne.
847
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Končím.
848
00:47:13,205 --> 00:47:14,040
Končím.
849
00:47:18,169 --> 00:47:19,003
Nekončíš.
850
00:47:20,004 --> 00:47:21,422
Je dohoda uzavřená?
851
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
V tuhle chvíli...
852
00:47:24,925 --> 00:47:27,595
Pokud tady chcete strávit zbytek života,
853
00:47:28,012 --> 00:47:28,971
tak budiž.
854
00:47:29,764 --> 00:47:33,017
Dohodu jste podepsala,
stačí ji donést prokurátorovi.
855
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
A máte pravdu, že nevyhrávám,
856
00:47:36,354 --> 00:47:39,273
že jsem ani nevedla obhajobu, ale...
857
00:47:40,941 --> 00:47:43,444
většina mých případů byly jen přestupky
858
00:47:44,195 --> 00:47:46,405
a trestné činy s přiznáním viny.
859
00:47:46,906 --> 00:47:49,158
Neznám nikoho, jako jste vy, Grace.
860
00:47:49,658 --> 00:47:51,077
Neznám nikoho,
861
00:47:51,577 --> 00:47:53,496
o kom bych v hloubi duše věděla,
862
00:47:54,121 --> 00:47:55,164
že je nevinný,
863
00:47:55,581 --> 00:47:57,792
i když mi tvrdíte, že vinná jste.
864
00:47:59,627 --> 00:48:02,380
Nevím, jak bych vám mohla pomoct, Grace,
865
00:48:02,463 --> 00:48:04,799
ale když mi řeknete, co se stalo...
866
00:48:06,801 --> 00:48:08,928
slibuju, že to zkusím.
867
00:48:10,471 --> 00:48:12,807
Grace, prosím, řekněte mi, co se stalo.
868
00:48:16,060 --> 00:48:18,562
Skončila jste tím, jak vás požádal o ruku.
869
00:48:20,940 --> 00:48:22,066
Vzali jsme se.
870
00:48:23,359 --> 00:48:24,777
A bylo to nepopsatelné.
871
00:48:28,531 --> 00:48:30,574
Nejšťastnější období mého života.
872
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Byla jsem zamilovaná.
873
00:48:34,954 --> 00:48:38,791
Byl vším, čím můj vysněný muž měl být.
874
00:48:39,291 --> 00:48:44,588
Jak mluvil, jak se mě dotýkal,
jak se se mnou miloval...
875
00:48:45,464 --> 00:48:47,550
Cítila jsem se s ním v bezpečí.
876
00:48:47,633 --> 00:48:51,679
Nechápala jsem, jak je to možné.
Všichni by měli být takhle šťastní.
877
00:48:51,762 --> 00:48:52,888
Holčičko.
878
00:48:53,139 --> 00:48:55,099
Byl úžasný.
879
00:48:56,434 --> 00:48:57,852
Muž mých snů.
880
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- No tak.
- Cos to udělal?
881
00:49:00,479 --> 00:49:03,566
- Ty víš, co jsem udělal.
- Počkej, sednu si.
882
00:49:03,858 --> 00:49:05,526
Byl na mě tak hodný.
883
00:49:07,695 --> 00:49:08,904
A milý.
884
00:49:08,988 --> 00:49:10,322
- Není zač.
- Děkuju.
885
00:49:10,406 --> 00:49:11,407
Tak vlídný.
886
00:49:12,992 --> 00:49:15,870
Můj černobílý rutinní život
887
00:49:16,454 --> 00:49:18,372
se změnil v moře štěstí.
888
00:49:18,456 --> 00:49:19,415
Ahoj.
889
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Vydrž.
890
00:49:24,253 --> 00:49:25,588
Prý máš ráda červenou.
891
00:49:25,671 --> 00:49:27,548
- Miluju růže.
- To je pro tebe.
892
00:49:27,631 --> 00:49:28,549
A...
893
00:49:29,592 --> 00:49:30,426
to je pro mě.
894
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Ale ne.
895
00:49:31,594 --> 00:49:32,511
- Ale ano.
- Ne.
896
00:49:32,595 --> 00:49:33,471
Ano.
897
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Ale jako na kouzelnické estrádě,
898
00:49:36,182 --> 00:49:38,601
byla jsem tak zamilovaná a zaslepená tím,
899
00:49:38,684 --> 00:49:40,561
co měl v rukou,
900
00:49:40,644 --> 00:49:44,064
že jsem se nepodívala, co skrývá za zády.
901
00:49:44,148 --> 00:49:45,191
To stačí.
902
00:49:48,444 --> 00:49:49,487
Jsou nádherné.
903
00:49:50,070 --> 00:49:50,905
Jako ty.
904
00:49:51,405 --> 00:49:52,239
Děkuju.
905
00:49:54,742 --> 00:49:56,452
Ale za všechny ty šťastné dny
906
00:49:56,785 --> 00:49:58,954
mě čekalo dvakrát tolik utrpení.
907
00:50:00,414 --> 00:50:04,960
Skončilo to stejně rychle, jako to začalo.
908
00:50:24,230 --> 00:50:25,064
Ne.
909
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ještě ne.
910
00:50:28,776 --> 00:50:30,277
Líbily se ti světlušky?
911
00:50:31,695 --> 00:50:33,739
- S kým to mluvíš?
- Taky se těším.
912
00:50:37,368 --> 00:50:38,744
Zavolám ti zítra.
913
00:50:40,120 --> 00:50:40,996
Pa.
914
00:50:45,459 --> 00:50:46,544
Kdo to byl?
915
00:50:53,509 --> 00:50:54,343
Grace.
916
00:50:55,094 --> 00:50:55,928
Ano?
917
00:51:02,268 --> 00:51:03,727
Dvě věci nemám rád.
918
00:51:06,146 --> 00:51:06,981
Dobře.
919
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Když mě někdo kontroluje...
920
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
A když mě někdo vyslýchá.
921
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Dobře.
922
00:51:23,706 --> 00:51:25,874
Jenom... jsi mi chyběl.
923
00:51:32,715 --> 00:51:33,674
Ty mně taky.
924
00:51:50,941 --> 00:51:53,902
Proč kvůli tomu hovoru musel jít dolů?
925
00:51:54,778 --> 00:51:56,238
A proč se tak bránil?
926
00:51:56,697 --> 00:51:59,575
To jsou prostě muži. Neřeš to.
927
00:52:00,200 --> 00:52:01,702
Co když má jinou?
928
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Víš co, Saro?
929
00:52:05,122 --> 00:52:06,832
Semlelo se to moc rychle.
930
00:52:06,915 --> 00:52:09,627
No tak, Grace, nedělej z komára velblouda.
931
00:52:09,710 --> 00:52:12,588
Ano? Nejspíš o nic nejde.
932
00:52:13,255 --> 00:52:14,882
- Paní Watersová?
- Vydrž.
933
00:52:15,007 --> 00:52:15,841
Ano?
934
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Pan Clyde prosí,
abyste hned přišla do zasedačky.
935
00:52:19,511 --> 00:52:21,096
Dobře. Děkuju.
936
00:52:22,473 --> 00:52:24,266
Saro, musím končit.
937
00:52:24,350 --> 00:52:25,476
Proč?
938
00:52:25,559 --> 00:52:28,187
- Chce mě vidět šéf.
- Aha.
939
00:52:28,604 --> 00:52:29,980
Tak zatím.
940
00:52:34,151 --> 00:52:39,031
Bylo mi divné, že mě chce šéf
s ostatními vedoucími vidět uprostřed dne.
941
00:52:39,448 --> 00:52:42,409
Netušila jsem, jakou bombu na mě hodí.
942
00:52:42,493 --> 00:52:44,161
Chtěl jste se mnou mluvit?
943
00:52:45,913 --> 00:52:48,874
Právě jsme dokončili
interní audit vašeho oddělení.
944
00:52:48,957 --> 00:52:52,753
Na vašich účtech chybí 379 000 dolarů.
945
00:52:52,836 --> 00:52:54,463
To musí být omyl.
946
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Bylo to podepsané
vaším uživatelským jménem, heslem,
947
00:52:58,258 --> 00:53:00,636
IP vašeho počítače, vašeho notebooku,
948
00:53:00,719 --> 00:53:02,513
vaším jménem a kódy.
949
00:53:03,681 --> 00:53:05,182
Co to má znamenat, Grace?
950
00:53:06,141 --> 00:53:09,520
Myslela jste si,
že si tak velkých převodů nevšimneme?
951
00:53:09,645 --> 00:53:11,772
- Pane Clyde, já bych...
- Máte padáka!
952
00:53:12,690 --> 00:53:13,524
Máte padáka.
953
00:53:13,816 --> 00:53:16,068
Nevěděla jsem, co na to říct.
954
00:53:16,276 --> 00:53:18,696
Chci ty peníze, nebo půjdete sedět.
955
00:53:19,196 --> 00:53:21,990
Teď prosím odejděte, než zavolám ochranku.
956
00:53:22,074 --> 00:53:25,577
Byla jsem v šoku,
že se mnou takhle jedná.
957
00:53:25,661 --> 00:53:26,704
Vždyť mě znali!
958
00:53:27,329 --> 00:53:31,667
Nemohla jsem tomu uvěřit.
Pracovala jsem u té firmy spoustu let.
959
00:53:32,000 --> 00:53:34,211
Pomohlo mi to si zařídit dobrý život,
960
00:53:34,294 --> 00:53:37,131
a oni mě vyhodili za něco,
co jsem neudělala.
961
00:53:38,257 --> 00:53:39,758
Co bych nikdy neudělala.
962
00:53:40,718 --> 00:53:42,052
Bylo to hrozné.
963
00:53:42,970 --> 00:53:44,638
Udělalo se mi zle.
964
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Netušila jsem,
že to nejhorší teprve přijde.
965
00:53:50,519 --> 00:53:51,812
- Nezvedá to?
- Ne.
966
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Nejspíš je s tou, co s ní telefonoval.
967
00:53:57,359 --> 00:53:58,485
Nemůžu tomu uvěřit.
968
00:53:58,819 --> 00:54:01,280
Sotva jsme se vzali a už má jinou,
969
00:54:01,363 --> 00:54:03,824
zatímco já řeším tenhle průšvih.
970
00:54:03,907 --> 00:54:07,995
Grace, no tak, uklidni se a řekni,
jak se to podle tebe stalo.
971
00:54:08,078 --> 00:54:09,413
Já nevím, Saro.
972
00:54:10,706 --> 00:54:11,623
Nevím.
973
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Leda...
974
00:54:14,460 --> 00:54:16,044
že by se někdo snažil...
975
00:54:16,879 --> 00:54:18,422
že by mi ukradli identitu.
976
00:54:18,505 --> 00:54:19,423
Nevím.
977
00:54:22,801 --> 00:54:23,719
Ahoj.
978
00:54:24,553 --> 00:54:25,429
Kdes byl?
979
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Celou dobu tě sháním.
- Fakt?
980
00:54:30,434 --> 00:54:32,311
- Byl jsem...
- S tou novou ženou?
981
00:54:34,855 --> 00:54:37,024
Ukázals jí světlušky jako mně?
982
00:54:38,150 --> 00:54:39,026
Ty jo.
983
00:54:41,069 --> 00:54:43,489
Saro, omluvila bys nás na vteřinku?
984
00:54:45,616 --> 00:54:47,201
Ne, nikam nejdu.
985
00:54:48,327 --> 00:54:49,870
Chci mluvit se svou ženou.
986
00:54:52,039 --> 00:54:53,874
Já nikam nejdu.
987
00:54:56,794 --> 00:55:00,172
Vážně tohle chceš?
Takhle se mnou mluvit před kamarádkou?
988
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Její kamarádkou.
989
00:55:03,509 --> 00:55:05,010
To si pamatuj.
990
00:55:05,469 --> 00:55:06,720
To je v pořádku.
991
00:55:07,346 --> 00:55:08,347
Určitě?
992
00:55:08,430 --> 00:55:09,264
Jo.
993
00:55:10,349 --> 00:55:11,183
Tak běž.
994
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Dobře.
995
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Dobře.
996
00:55:15,813 --> 00:55:16,980
- Zavolej mi.
- Jo.
997
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Tak kdo je to?
998
00:55:23,987 --> 00:55:24,822
Kdo je kdo?
999
00:55:25,322 --> 00:55:26,156
Ta žena.
1000
00:55:26,698 --> 00:55:27,866
Vzals ji tam?
1001
00:55:28,325 --> 00:55:29,993
Slyšela jsem tě telefonovat.
1002
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
Mluvil jsem se sestrama.
1003
00:55:58,856 --> 00:56:00,858
S hlavní sestrou, je jí 60.
1004
00:56:01,441 --> 00:56:03,610
Domluvil jsem focení s dětma.
1005
00:56:05,028 --> 00:56:06,446
Tak trochu pro tebe.
1006
00:56:08,740 --> 00:56:09,992
Mají rakovinu, Grace.
1007
00:56:10,951 --> 00:56:13,120
Myslel jsem, že budeš ráda, protože...
1008
00:56:14,288 --> 00:56:15,914
tam jsem tě požádal o ruku.
1009
00:56:20,961 --> 00:56:22,713
Víš, co se nestane?
1010
00:56:25,799 --> 00:56:27,384
Protože jsme to už řešili.
1011
00:56:29,970 --> 00:56:32,306
Nenechám se takhle... Víš co, seru na to.
1012
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Tak promiň, zlato.
1013
00:56:34,308 --> 00:56:35,434
Omlouvám se.
1014
00:56:35,684 --> 00:56:36,560
Omlouvám se.
1015
00:56:38,729 --> 00:56:41,023
Měla jsem nejhorší den v životě.
1016
00:56:42,357 --> 00:56:43,400
Vyhodili mě.
1017
00:56:46,320 --> 00:56:47,321
- Vyhodili?
- Jo.
1018
00:56:48,906 --> 00:56:50,157
Nevím jak,
1019
00:56:50,240 --> 00:56:53,285
ale někdo se dostal do mých účtů,
získal moje hesla...
1020
00:56:54,494 --> 00:56:55,329
Nevím.
1021
00:56:56,663 --> 00:56:57,998
Nevím, co mám dělat.
1022
00:56:58,081 --> 00:56:59,416
Promiň, zlato.
1023
00:57:01,251 --> 00:57:04,922
Od rána volám do bank.
1024
00:57:05,047 --> 00:57:07,591
Říkám si, že možná někdo...
1025
00:57:08,634 --> 00:57:10,218
ukradl mou identitu.
1026
00:57:10,302 --> 00:57:13,055
- Nevím, co mám dělat.
- To nic, zlato, to nic.
1027
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
To zvládnem.
1028
00:57:14,306 --> 00:57:15,807
- Dobře.
- Jsem tady.
1029
00:57:17,184 --> 00:57:19,019
- Promiň.
- Ne, ty promiň.
1030
00:57:19,311 --> 00:57:20,270
Mrzí mě to.
1031
00:57:20,354 --> 00:57:22,898
To zvládnem, jen mi řekni,
komu mám zavolat.
1032
00:57:24,650 --> 00:57:25,776
Nevím...
1033
00:57:26,735 --> 00:57:29,988
Asi tam, kde mám kreditky,
nebo tak něco.
1034
00:57:30,072 --> 00:57:31,615
Nevím, kam zavolat.
1035
00:57:31,698 --> 00:57:33,367
Možná na berňák.
1036
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Něco vymyslíme.
- Dobře.
1037
00:57:36,203 --> 00:57:38,205
- To je...
- Dýchej, klidně dýchej.
1038
00:57:38,288 --> 00:57:40,248
- Pojď ke mně, dýchej.
- Díky.
1039
00:57:40,624 --> 00:57:42,668
- Byl tak...
- Mrzí mě to.
1040
00:57:42,751 --> 00:57:44,419
...starostlivý.
1041
00:57:44,503 --> 00:57:46,755
Tak jim zavoláme. Zvládnem to.
1042
00:57:46,838 --> 00:57:49,216
Celou noc jsme řešili, co se mohlo stát.
1043
00:57:49,466 --> 00:57:50,968
Komu voláš?
1044
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Zase berňáku. Zkouším...
1045
00:57:53,720 --> 00:57:56,974
Ráno jsem si přivstala a zavolala policii.
1046
00:57:57,516 --> 00:57:59,184
Vůbec mi nepomohli, tak...
1047
00:58:00,310 --> 00:58:01,395
jsem šla do banky.
1048
00:58:01,478 --> 00:58:03,689
Promiňte, je tohle váš podpis?
1049
00:58:03,772 --> 00:58:05,649
Souhlasí s podpisovým vzorem.
1050
00:58:05,732 --> 00:58:09,945
Vypadá jako můj, ale co to je?
Protože já to nepodepsala.
1051
00:58:10,904 --> 00:58:13,949
Potřebujeme vědět,
kdy pošlete splátku hypotéky.
1052
00:58:14,408 --> 00:58:16,827
- Máte 30 dní prodlení.
- Jaké hypotéky?
1053
00:58:16,910 --> 00:58:19,538
Dům je už víc než čtyři roky splacený.
1054
00:58:19,621 --> 00:58:25,627
Byl, ale vzala jste si novou hypotéku
na 375 000 dolarů.
1055
00:58:26,128 --> 00:58:27,879
Před 42 dny.
1056
00:58:27,963 --> 00:58:29,339
O čem to mluvíte?
1057
00:58:29,423 --> 00:58:31,800
Nastavili jsme inkasní platby,
1058
00:58:31,883 --> 00:58:36,013
ale váš účet je 4 600 dolarů v minusu.
1059
00:58:37,514 --> 00:58:39,016
Počkat.
1060
00:58:41,852 --> 00:58:43,061
To musí být chyba.
1061
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Tak moment.
1062
00:58:48,275 --> 00:58:49,443
To jsem nebyla já.
1063
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Snažila jsem se vašim kolegům vysvětlit,
1064
00:58:52,029 --> 00:58:55,824
že mi asi někdo ukradl identitu.
1065
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Jak si to jinak vysvětlujete?
1066
00:58:59,327 --> 00:59:02,873
Já tohle nepodepsala
a nikdy jsem tu nebyla. To nejsem já.
1067
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Ověřil to notář.
1068
00:59:04,624 --> 00:59:05,542
Jaký?
1069
00:59:08,170 --> 00:59:11,339
- Flynchovo notářství.
- Můžu si to na chvíli půjčit?
1070
00:59:11,923 --> 00:59:14,301
Flynchovo notářství.
1071
00:59:15,469 --> 00:59:21,558
- Adresa je Sycamore Street 2989.
- Sycamore Street 2989.
1072
00:59:21,641 --> 00:59:22,601
Bože, smiluj se.
1073
00:59:24,019 --> 00:59:25,395
Co se to děje?
1074
00:59:25,854 --> 00:59:27,939
Promiňte, ale než se to vyřeší,
1075
00:59:28,023 --> 00:59:31,026
musíte zaplatit splátku,
abyste nepřišla o dům.
1076
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Dobře.
1077
00:59:33,153 --> 00:59:34,362
Co se to děje?
1078
00:59:35,530 --> 00:59:36,990
Na Sycamore Street...
1079
00:59:37,824 --> 00:59:39,785
byl jen starý opuštěný dům.
1080
00:59:40,243 --> 00:59:42,162
Byla tam hromada pošty...
1081
00:59:43,038 --> 00:59:45,582
Byla adresovaná nějaké A. McKathyové.
1082
00:59:46,333 --> 00:59:50,462
Byla jsem šokovaná,
jak mi to mohl někdo udělat.
1083
00:59:50,879 --> 00:59:52,089
Bylo to strašné.
1084
00:59:52,172 --> 00:59:55,675
Vrátila jsem se do banky
kvůli kamerovému záznamu a...
1085
00:59:56,843 --> 01:00:00,055
v tu chvíli se mi zhroutil svět.
1086
01:00:05,435 --> 01:00:06,311
Byls to ty.
1087
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Cože?
1088
01:00:13,985 --> 01:00:14,820
Není ti nic?
1089
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Udělals to ty.
1090
01:00:18,156 --> 01:00:19,032
A co?
1091
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Byls v mojí bance
1092
01:00:20,700 --> 01:00:23,078
a vzal sis půjčku na můj dům.
1093
01:00:25,205 --> 01:00:26,039
Grace...
1094
01:00:27,124 --> 01:00:28,708
Nevím, o čem to mluvíš.
1095
01:00:29,417 --> 01:00:30,544
Koukni se na mobil.
1096
01:01:02,868 --> 01:01:04,077
Grace...
1097
01:01:05,787 --> 01:01:07,998
Já ty prachy potřeboval, Grace.
1098
01:01:10,500 --> 01:01:13,170
A co za chlapa by žádalo
manželku o peníze?
1099
01:01:14,212 --> 01:01:15,172
No tak.
1100
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Musel jsem splatit dluhy někomu,
1101
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
s kým si není radno zahrávat.
1102
01:01:22,179 --> 01:01:24,723
A když jsme partneři, manželé...
1103
01:01:24,806 --> 01:01:27,309
řekl jsem si, že bys mi ty peníze dala.
1104
01:01:27,392 --> 01:01:29,019
- Proč sakra...
- Panebože.
1105
01:01:33,064 --> 01:01:34,649
V práci jsi to byl taky ty.
1106
01:01:34,733 --> 01:01:36,484
- Byls to ty!
- Vrátím ti to.
1107
01:01:36,568 --> 01:01:37,652
Moje účty.
1108
01:01:38,486 --> 01:01:39,905
Moje hesla.
1109
01:01:41,114 --> 01:01:42,449
Udělals to, Shannone?
1110
01:01:43,283 --> 01:01:44,492
Byls to ty.
1111
01:01:47,162 --> 01:01:48,038
Ne.
1112
01:01:48,830 --> 01:01:50,248
Ne.
1113
01:01:52,167 --> 01:01:54,169
Chci, abys mi vrátil...
1114
01:01:55,629 --> 01:01:56,713
všechny ty peníze.
1115
01:02:00,008 --> 01:02:01,176
Můžou mě zavřít.
1116
01:02:04,221 --> 01:02:05,847
Kde... Kde jsou?
1117
01:02:06,640 --> 01:02:09,100
Musíš mi ty peníze vrátit.
1118
01:02:11,186 --> 01:02:12,979
- Nemůžu.
- Cože?
1119
01:02:13,355 --> 01:02:15,815
- Jsou moje.
- Co to kurva meleš?
1120
01:02:17,025 --> 01:02:18,777
Znáš zákony tohohle státu?
1121
01:02:21,112 --> 01:02:22,239
Protože já jo.
1122
01:02:24,449 --> 01:02:29,204
A jako tvůj právoplatný manžel
mám na ty prachy kurva právo!
1123
01:02:31,748 --> 01:02:33,708
Máš štěstí, že mám dva telefony.
1124
01:02:34,251 --> 01:02:36,503
Mluvil a já ho nevnímala.
1125
01:02:37,128 --> 01:02:38,630
Nemohla jsem tomu uvěřit.
1126
01:02:39,047 --> 01:02:41,299
Stala jsem se obětí podvodu.
1127
01:02:41,383 --> 01:02:43,385
Všechno to byla lež.
1128
01:02:43,969 --> 01:02:47,222
Věděla jsem to,
ale můj mozek to nedokázal zpracovat.
1129
01:02:48,098 --> 01:02:50,767
Neměla jsem nic!
1130
01:02:50,850 --> 01:02:55,855
Připravil mě o všechno,
byla jsem úplně ztracená.
1131
01:02:56,356 --> 01:02:59,442
Jak se z toho něžného, milujícího muže
1132
01:02:59,526 --> 01:03:03,571
mohl tak rychle stát chladný,
vypočítavý zloduch?
1133
01:03:04,072 --> 01:03:07,117
Ta zrada mě neskutečně ranila.
1134
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Chci, abys vypadnul z mýho domu.
1135
01:03:10,245 --> 01:03:13,123
Chci, abys okamžitě vypadnul z mýho domu.
1136
01:03:13,206 --> 01:03:14,541
A já chci popelník.
1137
01:03:17,002 --> 01:03:18,420
Ty hajzle.
1138
01:03:24,301 --> 01:03:25,552
Vysmíval se mi.
1139
01:03:26,136 --> 01:03:27,679
Pořád říkáš „můj dům“.
1140
01:03:29,139 --> 01:03:31,099
Ale oddací list říká „náš dům“.
1141
01:03:31,558 --> 01:03:35,061
Nejenže mě okradl o všechny peníze,
on se mi ještě vysmíval.
1142
01:03:35,145 --> 01:03:36,396
- Jen počkej.
- Čekám.
1143
01:03:37,856 --> 01:03:38,898
Popelník.
1144
01:03:41,359 --> 01:03:42,527
Popelník, ty děvko!
1145
01:03:42,694 --> 01:03:44,154
Odmítal odejít.
1146
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Všechno jsem řekla policii.
1147
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
To není jeho dům, už čtyři roky je můj.
1148
01:03:50,035 --> 01:03:52,078
Řekli, že s tím nemůžou nic dělat,
1149
01:03:52,162 --> 01:03:55,415
že to je občanský problém
a že potřebuju právníka.
1150
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah mi jednoho doporučila.
1151
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Deset tisíc dolarů?
1152
01:03:59,169 --> 01:04:02,756
Chtěl 10 000 dolarů předem
1153
01:04:02,839 --> 01:04:05,759
a k soudu by to prý šlo možná za dva roky.
1154
01:04:05,842 --> 01:04:08,053
Všechno už mi vzal... Saro.
1155
01:04:08,136 --> 01:04:09,512
Měla jsem svázané ruce.
1156
01:04:09,596 --> 01:04:13,433
Nevěděla jsem, co si počít.
Úplně mě převezl.
1157
01:04:13,641 --> 01:04:14,642
Panebože.
1158
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ještě ne.
1159
01:05:07,153 --> 01:05:11,574
Shannone, okamžitě tu svou
černou prdel vykopej z mýho domu!
1160
01:05:12,283 --> 01:05:13,243
Myslím to vážně!
1161
01:05:13,451 --> 01:05:16,204
- Respektuj kurva soukromí!
- Ty hajzle!
1162
01:05:16,454 --> 01:05:19,416
- Dej na ty dveře kurva zámek!
- Ty zasraná svině!
1163
01:05:19,499 --> 01:05:20,625
Ty hajzle!
1164
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Cože?
1165
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Tys mě vzal ke svojí mámě?
1166
01:05:27,048 --> 01:05:28,675
Moje máma je na tom líp.
1167
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Kde jsme to skončili?
1168
01:05:32,262 --> 01:05:33,179
Zapomeň na to.
1169
01:05:37,100 --> 01:05:38,518
Pak ta bolest přestala.
1170
01:05:41,146 --> 01:05:42,397
Otupěla jsem.
1171
01:05:45,150 --> 01:05:48,069
Měla jste někdy ten pocit otupění?
1172
01:05:49,487 --> 01:05:51,990
Že to, co se vám stalo, nemůže být pravda?
1173
01:05:53,950 --> 01:05:55,243
Prostě nemůže.
1174
01:05:57,871 --> 01:06:00,832
Nemohla jsem uvěřit, že jsem ve svém věku...
1175
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
něco takového dopustila.
1176
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
To bylo super.
1177
01:06:08,173 --> 01:06:09,174
Uvidíme se zase?
1178
01:06:10,425 --> 01:06:12,886
Jo, jestli nás tvoje máma zas nevyruší.
1179
01:06:14,053 --> 01:06:15,013
Neboj.
1180
01:06:16,431 --> 01:06:20,310
Byla jsem tak hloupá,
že jsem to dopustila?
1181
01:06:23,438 --> 01:06:24,272
Já?
1182
01:06:26,733 --> 01:06:27,984
Jsem vzdělaná...
1183
01:06:28,943 --> 01:06:29,903
a chytrá.
1184
01:06:33,531 --> 01:06:36,201
Byla jsem tak osamělá...
1185
01:06:37,744 --> 01:06:39,913
že jsem toho hajzla nechala,
1186
01:06:39,996 --> 01:06:41,581
aby mě takhle zneužil?
1187
01:06:42,832 --> 01:06:44,292
Nechápala jsem to.
1188
01:06:46,753 --> 01:06:47,837
Měla ses přidat.
1189
01:06:54,552 --> 01:06:56,471
Ten výraz mě dostal, zlato.
1190
01:07:03,353 --> 01:07:05,146
Tvářila ses stejně jako teď.
1191
01:07:07,232 --> 01:07:09,359
Shannone, prosím, vrať mi ty peníze.
1192
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Co?
1193
01:07:15,031 --> 01:07:16,074
Hrozí mi,
1194
01:07:16,950 --> 01:07:19,702
že mě poženou k soudu.
1195
01:07:20,954 --> 01:07:22,914
- Zase s tím začínáš?
- Vrať mi je.
1196
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Prosím.
- Grace.
1197
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Když se to tak vezme...
1198
01:07:35,927 --> 01:07:37,053
tak dlužíš ty mně.
1199
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Jen se nad tím zamysli.
1200
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Všechen ten sex...
1201
01:07:45,353 --> 01:07:48,690
to štěstí, co jsem vnesl
do tvýho mizernýho života!
1202
01:07:51,401 --> 01:07:52,235
Jo.
1203
01:07:54,195 --> 01:07:55,071
Dlužíš ty mně.
1204
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Teda...
1205
01:08:04,872 --> 01:08:05,915
nechci křičet.
1206
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Jsi milá paní, Grace.
1207
01:08:13,631 --> 01:08:14,841
Moc milá paní.
1208
01:08:17,719 --> 01:08:19,887
Jedna z nejmilejších, co jsem poznal.
1209
01:08:24,726 --> 01:08:27,520
Proto pro mě bylo tak těžký to udělat.
1210
01:08:33,484 --> 01:08:34,319
Jo.
1211
01:08:35,111 --> 01:08:37,739
Můžu pro tebe udělat to,
že ti řeknu pravdu.
1212
01:08:47,165 --> 01:08:48,333
Víš, já tě miluju.
1213
01:08:51,753 --> 01:08:52,920
Vážně tě miluju.
1214
01:08:55,381 --> 01:08:57,925
Ale nikdy tě nebudu milovat
tak jako ty mě.
1215
01:09:05,516 --> 01:09:07,352
A ženy ve tvým věku...
1216
01:09:08,269 --> 01:09:09,437
Jak se to říká?
1217
01:09:10,104 --> 01:09:11,397
Ovoce, co visí nízko?
1218
01:09:12,649 --> 01:09:13,483
Svobodná.
1219
01:09:15,401 --> 01:09:16,444
Zranitelná.
1220
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Osamělá.
1221
01:09:21,240 --> 01:09:22,408
Příšerně slabá.
1222
01:09:25,953 --> 01:09:27,455
Když se nad tím zamyslíš...
1223
01:09:29,207 --> 01:09:31,709
je to tvoje chyba,
moc jsi mi to usnadnila.
1224
01:09:36,673 --> 01:09:37,507
Nepřemýšlíš.
1225
01:09:49,102 --> 01:09:50,144
Grace, mám hl...
1226
01:10:33,479 --> 01:10:35,815
Nemohla jsem uvěřit, že jsem ho zabila.
1227
01:10:57,879 --> 01:10:59,964
Nasedla jsem do auta a jela...
1228
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
a jela.
1229
01:11:04,093 --> 01:11:06,596
Než jsem se nadála, byla jsem kdoví kde.
1230
01:11:06,679 --> 01:11:07,555
Saro.
1231
01:11:10,349 --> 01:11:12,143
Je ve sklepě.
1232
01:11:15,563 --> 01:11:16,731
Zabila jsem ho.
1233
01:11:18,900 --> 01:11:21,027
Řekla jste Saře, že jste ho zabila?
1234
01:11:21,319 --> 01:11:22,153
Ano.
1235
01:11:22,236 --> 01:11:24,447
- A tělo jste neodstranila?
- Ne.
1236
01:11:24,530 --> 01:11:26,032
Nechala jsem ho tam.
1237
01:11:27,700 --> 01:11:29,368
Sarah šla ke mně domů.
1238
01:11:29,452 --> 01:11:31,287
Pak mi zavolala a řekla mi,
1239
01:11:31,913 --> 01:11:33,206
že tělo nenašla.
1240
01:11:34,665 --> 01:11:35,666
Byl pryč.
1241
01:11:37,001 --> 01:11:39,003
Počkat. Chcete říct, že žije?
1242
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Ne. Vím, že je mrtvý.
1243
01:11:41,589 --> 01:11:42,673
Ale nebyl tam.
1244
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Čas vypršel.
1245
01:11:47,929 --> 01:11:49,347
Grace, kde bylo to tělo?
1246
01:11:50,598 --> 01:11:51,808
Kde byl?
1247
01:11:53,684 --> 01:11:54,519
Nevím.
1248
01:11:57,647 --> 01:12:00,024
Neřekla jste, že vám řekla,
že ho zabila.
1249
01:12:00,107 --> 01:12:02,610
Takové věci mi nemůžete tajit.
1250
01:12:02,693 --> 01:12:06,656
Snažím se jí pomoct
a tenhle typ informací potřebuju znát.
1251
01:12:07,323 --> 01:12:08,825
Takže jste šla k ní domů?
1252
01:12:09,575 --> 01:12:10,618
Ano.
1253
01:12:11,327 --> 01:12:12,829
A co se stalo pak?
1254
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nemůžete říct nic,
co bych mohla použít proti ní.
1255
01:12:20,670 --> 01:12:21,504
Ano?
1256
01:12:22,755 --> 01:12:24,799
Nebojím se jenom o ni.
1257
01:12:26,425 --> 01:12:27,343
A o koho?
1258
01:12:28,135 --> 01:12:30,805
Kdybyste něco věděla a neřekla to policii,
1259
01:12:31,556 --> 01:12:33,182
byl by to zločin, že?
1260
01:12:33,641 --> 01:12:36,727
Kdyby to zjistil prokurátor, tak ano.
1261
01:12:37,854 --> 01:12:39,063
Obžaloval by vás.
1262
01:12:40,606 --> 01:12:41,649
Mě ne.
1263
01:12:42,650 --> 01:12:43,985
Jejího syna Malcolma.
1264
01:12:44,443 --> 01:12:45,570
Byl tam.
1265
01:12:47,029 --> 01:12:47,864
Malcolm?
1266
01:12:49,156 --> 01:12:51,325
A řekl něco?
1267
01:12:52,034 --> 01:12:53,744
Viděla jste něco nezvyklého?
1268
01:12:53,911 --> 01:12:56,330
Byl poněkud rozrušený a...
1269
01:12:56,414 --> 01:12:58,875
bylo to rychlé, víte? Jen odjel.
1270
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Co se stalo, když jste vešla?
1271
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Šla jsem do sklepa,
žádné tělo tam ale nebylo.
1272
01:13:05,756 --> 01:13:08,676
Jen krev po celém schodišti.
1273
01:13:09,844 --> 01:13:11,387
Co se podle vás stalo?
1274
01:13:11,470 --> 01:13:12,972
Myslím, že Malcolm...
1275
01:13:13,931 --> 01:13:15,933
to tělo odvezl, než jsem dorazila...
1276
01:13:16,851 --> 01:13:17,685
nebo...
1277
01:13:20,187 --> 01:13:24,525
Pokud byla Grace v šoku,
možná ho odtáhla do auta,
1278
01:13:24,609 --> 01:13:27,194
odvezla někam za město
a tam se ho zbavila.
1279
01:13:27,904 --> 01:13:29,780
Ne, to neudělala.
1280
01:13:31,532 --> 01:13:32,408
Věřím jí.
1281
01:13:33,910 --> 01:13:35,369
Mám ji hrozně ráda.
1282
01:13:38,456 --> 01:13:40,124
Mrzí mě to, paní Saro.
1283
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Já jen...
1284
01:13:42,084 --> 01:13:44,170
Udělala jste pro ni, co jste mohla.
1285
01:13:47,590 --> 01:13:49,759
- To nic.
- Je mi to líto.
1286
01:13:51,010 --> 01:13:53,179
- Postarám se o to.
- Dobře.
1287
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
Teď víme, proč se chce doznat.
1288
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Proč?
1289
01:13:59,602 --> 01:14:00,728
Aby ochránila syna.
1290
01:14:07,026 --> 01:14:08,235
Jdeš si lehnout?
1291
01:14:08,319 --> 01:14:09,278
Za chvilku.
1292
01:14:09,654 --> 01:14:12,490
Mohl bys zítra v práci
proklepnout Shannona Delonga?
1293
01:14:12,949 --> 01:14:14,617
Aniž by si toho někdo všiml?
1294
01:14:15,159 --> 01:14:16,035
To bych neměl.
1295
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Prosím.
1296
01:14:20,373 --> 01:14:21,832
Uvidím, co se dá dělat.
1297
01:14:21,916 --> 01:14:23,250
Děkuju.
1298
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Takže se snaží chránit Saru a svého syna.
1299
01:14:31,634 --> 01:14:32,760
Teď vás potřebuju.
1300
01:14:34,095 --> 01:14:35,721
Jasmine, do mé kanceláře.
1301
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Sejdeme se u mě doma v sedm. Přijďte oba.
1302
01:14:39,517 --> 01:14:40,643
Dobře.
1303
01:14:41,394 --> 01:14:42,937
Ona ji fakt bude hájit.
1304
01:14:43,020 --> 01:14:45,982
Ne, pokud k tomu má co říct
pan Rory Dohodička.
1305
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Pravda.
1306
01:14:47,233 --> 01:14:49,402
Rozumím. Díky.
1307
01:14:49,777 --> 01:14:51,112
Volali od prokurátora.
1308
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Proč ještě nemají doznání od Watersové?
1309
01:14:54,782 --> 01:14:55,992
Změna plánu.
1310
01:14:56,075 --> 01:14:57,493
Nechce přiznat vinu.
1311
01:14:57,702 --> 01:14:59,161
Chce proces.
1312
01:14:59,245 --> 01:15:01,122
Nemůže si dovolit proces.
1313
01:15:01,205 --> 01:15:03,708
Tenhle úřad si nemůže dovolit proces.
1314
01:15:04,166 --> 01:15:06,210
Chceš vést obhajobu? Za tři týdny?
1315
01:15:06,293 --> 01:15:07,461
To máš v plánu?
1316
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Ano.
1317
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Skvělý.
1318
01:15:10,381 --> 01:15:13,259
Najednou chceš být hrdinka
a jít s tím k soudu?
1319
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Nejsi připravená. Sleduju tě.
1320
01:15:15,011 --> 01:15:16,887
Mělas to uhrát na dohodu.
1321
01:15:16,971 --> 01:15:18,389
Řeknu ti, co uděláš.
1322
01:15:18,472 --> 01:15:22,393
Půjdeš do věznice,
dáš jí podepsat doznání a uzavřeš to.
1323
01:15:23,894 --> 01:15:25,021
Ne, udělám to sám.
1324
01:15:25,479 --> 01:15:26,480
Udělám to. Díky.
1325
01:15:29,942 --> 01:15:31,902
Grace, nemám moc času.
1326
01:15:31,986 --> 01:15:34,113
Máme důvodnou pochybnost k tomu,
1327
01:15:34,196 --> 01:15:37,199
abychom porotu přesvědčili
o zproštění viny.
1328
01:15:37,825 --> 01:15:39,410
Přijal prokurátor nabídku?
1329
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Ne, poslouchejte.
1330
01:15:42,038 --> 01:15:45,458
Vím, že Sarah a váš syn
byli v den jeho smrti v domě.
1331
01:15:45,916 --> 01:15:47,001
Kdo vám to řekl?
1332
01:15:48,085 --> 01:15:49,420
Je to můj průšvih.
1333
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Zatáhla jsem ho do toho
a nenechám ho za to jít sedět.
1334
01:15:53,591 --> 01:15:55,426
Pomohl vám syn zbavit se těla?
1335
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Ne, a už nikdy se mě na to neptejte.
1336
01:15:58,679 --> 01:16:01,640
Tak dobře. Každou chvíli přijde můj šéf.
1337
01:16:01,724 --> 01:16:05,770
Musíte mu říct, že jste si to rozmyslela
a nechcete se doznat.
1338
01:16:05,853 --> 01:16:10,316
Chtěla jsem od prokurátora jen to,
aby mě přeložil blíž k synovi,
1339
01:16:10,399 --> 01:16:12,026
a teď to mám ohrozit? Ne!
1340
01:16:12,109 --> 01:16:14,487
- Co když vás osvobodí?
- To nedokážete.
1341
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Ne, nedokážu,
když mě za vás nenecháte bojovat!
1342
01:16:17,656 --> 01:16:19,408
Dovolte mi za vás bojovat!
1343
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Zvládnu to.
1344
01:16:27,041 --> 01:16:29,752
Jasmine, tušil jsem, že tu budeš.
Dobrý den.
1345
01:16:31,462 --> 01:16:33,798
Jsem Rory Garraux, Jasminin šéf.
1346
01:16:34,381 --> 01:16:36,926
Myslím, že vás mystifikuje.
1347
01:16:38,177 --> 01:16:39,095
Něco vám řeknu.
1348
01:16:39,178 --> 01:16:43,390
Zkoumali jsme to ze všech stran
a dohodu považujeme za dobrou volbu.
1349
01:16:43,474 --> 01:16:44,642
Budete blízko syna.
1350
01:16:44,725 --> 01:16:46,227
O to vám přece jde, ne?
1351
01:16:47,812 --> 01:16:50,314
Takže jsem se přišel zeptat,
1352
01:16:50,397 --> 01:16:52,483
jestli pořád chcete přiznat vinu.
1353
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Paní Watersová, chcete přiznat vinu?
1354
01:17:02,827 --> 01:17:03,994
Chci soudní proces.
1355
01:17:19,844 --> 01:17:22,221
VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST
1356
01:17:24,431 --> 01:17:25,891
Vím, žes ji přemluvila.
1357
01:17:27,101 --> 01:17:28,769
Až ten případ prohraješ...
1358
01:17:29,687 --> 01:17:33,232
slibuju ti, že dostaneš padáka
a že tvá kariéra skončí.
1359
01:17:39,738 --> 01:17:41,991
Proklepnul jsem ho, je čistej.
1360
01:17:42,366 --> 01:17:45,828
Sakra. Je to podvodník,
určitě má víc identit.
1361
01:17:45,911 --> 01:17:50,416
Znáš nějakou nebo máš otisky nebo něco?
1362
01:17:51,083 --> 01:17:51,959
Panebože.
1363
01:17:53,335 --> 01:17:56,255
Zkus tohle. Asi to nic není,
ale třeba to vyjde.
1364
01:17:56,380 --> 01:17:59,508
Dělal jsem si srandu, ale dobře.
Další důvod k vyhazovu.
1365
01:17:59,925 --> 01:18:01,135
Díky, zlato.
1366
01:18:02,136 --> 01:18:03,470
Předvolám Saru.
1367
01:18:04,180 --> 01:18:05,723
To by se mohlo vymstít.
1368
01:18:05,806 --> 01:18:09,476
- Prokurátor neví, že jí volala.
- Ale mohl by to z ní dostat.
1369
01:18:09,602 --> 01:18:11,770
Ne. Je silná.
1370
01:18:12,062 --> 01:18:13,272
Já nevím, Jasmine.
1371
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Je to fakt riskantní.
1372
01:18:14,857 --> 01:18:18,986
Kdo jiný než nejlepší kamarádka
dokáže, že to je dobrý člověk?
1373
01:18:19,069 --> 01:18:20,404
- Že jo?
- Jo.
1374
01:18:20,487 --> 01:18:22,907
- To je pravda.
- Nevím. Já už nevím.
1375
01:18:24,867 --> 01:18:28,454
Co ještě máme
kromě krvavých skvrn a absence těla?
1376
01:18:30,497 --> 01:18:33,167
Tak jo. Potřebujeme důvodnou pochybnost.
1377
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Takže znova.
1378
01:18:35,461 --> 01:18:37,671
To už je potřetí. Nic víc nemáme.
1379
01:18:37,755 --> 01:18:38,881
Žádný eso v rukávu.
1380
01:18:38,964 --> 01:18:41,759
Tak musíme najít dost nepřímých důkazů.
1381
01:18:46,180 --> 01:18:47,014
Co je?
1382
01:18:48,599 --> 01:18:50,392
Nic. Ten oheň.
1383
01:18:51,060 --> 01:18:51,894
To je super.
1384
01:18:52,561 --> 01:18:55,606
- Začnu znova.
- Jasmine, projeď telefonní výpisy.
1385
01:19:02,780 --> 01:19:04,156
Úvodní řeč.
1386
01:19:09,954 --> 01:19:11,330
Vážená poroto.
1387
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
Dnes nade vši pochybnost dokážeme...
1388
01:19:17,211 --> 01:19:18,337
že tato žena...
1389
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Watersová,
1390
01:19:21,799 --> 01:19:26,220
chladnokrevně zavraždila
Shannona DeShawna Delonga.
1391
01:19:27,721 --> 01:19:28,639
Jak to udělala?
1392
01:19:30,349 --> 01:19:31,976
Vzala baseballovou pálku...
1393
01:19:32,685 --> 01:19:33,560
jako je tato...
1394
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
a umlátila ho k smrti.
1395
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
A nejen to.
Z důkazů vyplyne, jak to udělala.
1396
01:19:43,070 --> 01:19:45,072
Z motivu vyplyne, proč to udělala.
1397
01:19:45,906 --> 01:19:46,949
A bude na vás
1398
01:19:47,241 --> 01:19:50,661
ukázat lidem, co se stane,
když poruší zákon.
1399
01:19:51,370 --> 01:19:55,040
Lidem, jako je Grace Anne Watersová.
Chladnokrevným vrahům.
1400
01:19:56,041 --> 01:19:57,584
Těm, kteří neberou ohled...
1401
01:19:58,294 --> 01:19:59,420
na lidský život.
1402
01:20:00,754 --> 01:20:03,257
Dostanete příležitost...
1403
01:20:04,300 --> 01:20:06,218
odstranit Grace Anne Watersovou,
1404
01:20:06,468 --> 01:20:07,303
vražedkyni...
1405
01:20:08,554 --> 01:20:10,806
navždy z ulice.
1406
01:20:17,313 --> 01:20:18,564
Paní Bryantová?
1407
01:20:25,070 --> 01:20:26,572
Paní Bryantová.
1408
01:20:27,906 --> 01:20:29,616
Vaši úvodní řeč.
1409
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Slyšeli jste, že podle obžaloby...
1410
01:20:46,342 --> 01:20:49,178
je dost důkazů o vině mé mandantky.
1411
01:20:50,512 --> 01:20:51,972
My vám chceme ukázat...
1412
01:20:52,890 --> 01:20:56,393
že stejnými důkazy doložíme,
1413
01:20:56,560 --> 01:20:58,729
že je nevinná.
1414
01:20:59,271 --> 01:21:02,649
Grace Watersová
není chladnokrevná vražedkyně,
1415
01:21:03,067 --> 01:21:04,360
je to babička.
1416
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Dává jídlo bezdomovcům.
1417
01:21:07,488 --> 01:21:09,531
Učí v nedělní škole.
1418
01:21:10,324 --> 01:21:11,784
Peče sušenky.
1419
01:21:13,077 --> 01:21:14,203
Podívejte se na ni.
1420
01:21:14,703 --> 01:21:15,746
Podívejte se.
1421
01:21:16,330 --> 01:21:17,706
Prožívá noční můru.
1422
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Tak jako kterýkoli nevinný,
který je souzen za vraždu.
1423
01:21:24,546 --> 01:21:29,593
Grace svého muže milovala,
nezpůsobila jeho zmizení.
1424
01:21:30,052 --> 01:21:31,762
A říkám „zmizení“,
1425
01:21:31,845 --> 01:21:34,807
protože z důkazů vyplyne, že neexistuje
1426
01:21:34,890 --> 01:21:38,519
a nikdy neexistoval důkaz,
že byla spáchána vražda.
1427
01:21:38,936 --> 01:21:40,979
Nebylo nalezeno žádné tělo.
1428
01:21:41,855 --> 01:21:44,775
Protože ho nezabila.
1429
01:21:46,568 --> 01:21:48,362
To je nade vši pochybnost.
1430
01:21:49,780 --> 01:21:53,784
Abyste dospěli k verdiktu,
musíte tohle pochopit.
1431
01:21:55,369 --> 01:21:57,287
Existuje mnoho pochybností.
1432
01:21:59,081 --> 01:22:00,916
A všechny jsou víc než důvodné.
1433
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Uvidíte.
1434
01:22:05,254 --> 01:22:06,088
Uvidíte.
1435
01:22:09,133 --> 01:22:10,300
To bylo fakt dobrý.
1436
01:22:10,884 --> 01:22:11,844
Nepochybuj o ní.
1437
01:22:11,927 --> 01:22:14,471
Kéž by sama o sobě nepochybovala.
1438
01:22:15,055 --> 01:22:16,098
První svědek.
1439
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Obžaloba předvolává detektiva Thomase.
1440
01:22:19,518 --> 01:22:24,440
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
pod hrozbou křivé přísahy?
1441
01:22:24,523 --> 01:22:26,316
- Ano.
- Detektive Thomasi.
1442
01:22:27,192 --> 01:22:30,904
Byl jste přivolán na Bruben Lane 1828?
1443
01:22:31,280 --> 01:22:33,240
- Ano.
- Našli jste tělo?
1444
01:22:33,323 --> 01:22:34,533
Ne, nenašli.
1445
01:22:34,616 --> 01:22:37,411
Takže jste se domníval,
že jde o ztrátu krve.
1446
01:22:37,828 --> 01:22:39,746
Žádná domněnka. Máme testy DNA.
1447
01:22:39,830 --> 01:22:43,333
Dokáže test DNA určit,
kdy se tam ta krev dostala?
1448
01:22:43,417 --> 01:22:45,210
Ne. Skvrny někdo vyčistil.
1449
01:22:45,294 --> 01:22:48,422
Takže je možné, že tam ta krev
ulpěla postupem času?
1450
01:22:49,715 --> 01:22:51,008
Asi ano, to ale není...
1451
01:22:51,091 --> 01:22:53,469
Třeba při několika příležitostech?
1452
01:22:54,720 --> 01:22:55,721
Nepravděpodobné.
1453
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Na to jsem se neptala.
Ptala jsem se, jestli je to možné.
1454
01:23:01,059 --> 01:23:01,894
Ano.
1455
01:23:02,436 --> 01:23:03,395
Možné je všechno.
1456
01:23:04,271 --> 01:23:05,689
Nemám další otázky.
1457
01:23:06,148 --> 01:23:07,441
Krvavá skvrna.
1458
01:23:07,524 --> 01:23:10,736
Je v této poloze
po ráně tupým předmětem normální?
1459
01:23:11,445 --> 01:23:12,279
Ano.
1460
01:23:12,988 --> 01:23:15,240
Víte, já jsem si všimla...
1461
01:23:15,324 --> 01:23:17,534
Námitka, Ctihodnosti. Jak zní otázka?
1462
01:23:17,618 --> 01:23:18,827
Připouští se.
1463
01:23:21,330 --> 01:23:23,165
Takže trajektorii krve
1464
01:23:23,415 --> 01:23:26,585
mohlo něco způsobit potom,
když už tam ta krev byla?
1465
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Ano.
1466
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
Nemám další otázky.
1467
01:23:32,382 --> 01:23:35,093
Pamatujete si,
kde jste byl 17. srpna v noci?
1468
01:23:35,177 --> 01:23:37,387
Užíváte nelegální narkotika?
1469
01:23:37,638 --> 01:23:39,515
Pracoval jste s panem Delongem?
1470
01:23:39,932 --> 01:23:41,934
Byl podle vás zodpovědný?
1471
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Spala jste s ním?
1472
01:23:43,352 --> 01:23:44,978
- Námitka.
- Připouští se.
1473
01:23:45,521 --> 01:23:48,065
Flirtoval, když si vás chtěl vyfotit?
1474
01:23:48,357 --> 01:23:50,943
- Nechala jste ho?
- Námitka, vyškrtnout ze zápisu.
1475
01:23:51,026 --> 01:23:52,361
- Proč?
- Ctihodnosti...
1476
01:23:52,736 --> 01:23:54,404
Nenuťte mě varovat vás znovu.
1477
01:23:54,488 --> 01:23:56,406
Potkala jste ho v obchodě?
1478
01:23:57,032 --> 01:23:58,575
Věděla jste, že je ženatý?
1479
01:23:58,659 --> 01:24:02,829
S kolika muži jste ji v kostele viděla?
Chovala se k nim důvěrně?
1480
01:24:02,913 --> 01:24:03,914
Námitka.
1481
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Zamítá se.
1482
01:24:06,458 --> 01:24:07,417
Jak si vedeme?
1483
01:24:07,834 --> 01:24:10,212
Obžaloba nás drtí.
1484
01:24:11,672 --> 01:24:13,465
Nepředvolala jsem vašeho syna.
1485
01:24:14,216 --> 01:24:15,050
Děkuju.
1486
01:24:15,342 --> 01:24:17,719
Ale můžu předvolat Saru
1487
01:24:18,428 --> 01:24:22,391
a vzbudit důvodné pochybnosti,
když se jí zeptám, jestli ho zabila.
1488
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Ne.
1489
01:24:24,101 --> 01:24:26,770
Vy mě neposloucháte? Je to moje kamarádka.
1490
01:24:27,771 --> 01:24:30,899
Grace, podle mě
máme opravdovou šanci, pokud...
1491
01:24:30,983 --> 01:24:35,696
Udělejte to a slibuju, že si stoupnu
a zakřičím, že jsem vinná.
1492
01:24:38,156 --> 01:24:38,991
Dobře.
1493
01:24:40,284 --> 01:24:41,118
Dobře.
1494
01:24:54,131 --> 01:24:57,551
Obžaloba má neuvěřitelně silné svědky.
1495
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Já vím.
- Co budeš dělat?
1496
01:24:59,553 --> 01:25:01,179
Musím předvolat Saru.
1497
01:25:01,763 --> 01:25:04,182
Když po ní nepůjdeš a nedáš porotě něco...
1498
01:25:04,266 --> 01:25:07,519
- Copak to nevím?
- Musí vypovídat nejen k povaze Grace.
1499
01:25:07,603 --> 01:25:10,689
Ano, a nemůžu na ni moc tlačit,
nebo Grace vyletí.
1500
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
A nemůžu se ptát
na Gracin a Shannonův vztah,
1501
01:25:13,734 --> 01:25:16,737
jinak dám obžalobě další motiv.
Já to chápu, Donnie.
1502
01:25:16,820 --> 01:25:18,822
- Jasný?
- Jasný.
1503
01:25:18,989 --> 01:25:20,907
Chápeš, že se jen snažím pomoct?
1504
01:25:21,366 --> 01:25:22,326
- Díky.
- Prosím.
1505
01:25:26,580 --> 01:25:27,456
Spi, zlato.
1506
01:25:28,582 --> 01:25:29,541
Nemůžu.
1507
01:25:30,375 --> 01:25:31,418
Dopadne to dobře.
1508
01:25:32,002 --> 01:25:32,836
Určitě.
1509
01:25:33,211 --> 01:25:35,297
Snad to Sarah nepokazí.
1510
01:25:36,548 --> 01:25:38,550
Vždyť jste ji připravili, ne?
1511
01:25:39,301 --> 01:25:40,135
Jo, ale...
1512
01:25:42,804 --> 01:25:44,181
Je moje poslední zbraň.
1513
01:25:45,682 --> 01:25:47,017
Přestaň se stresovat.
1514
01:25:47,184 --> 01:25:50,979
Zítra skončím dřív a přijdu se podívat,
jak jim to nandáš, jo?
1515
01:25:53,106 --> 01:25:53,982
A teď spi.
1516
01:25:57,194 --> 01:25:58,278
Paní Millerová,
1517
01:25:58,737 --> 01:26:02,324
můžete soudu říci,
v jakém jste vztahu ke Grace?
1518
01:26:05,535 --> 01:26:07,079
Jsme nejlepší kamarádky.
1519
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Jak moc jste si blízké?
1520
01:26:12,042 --> 01:26:14,378
Je jako sestra, co jsem nikdy neměla.
1521
01:26:16,922 --> 01:26:19,508
A jak dlouho se znáte, paní Millerová?
1522
01:26:20,676 --> 01:26:21,677
Šest let.
1523
01:26:22,886 --> 01:26:25,097
A za tu dobu, co se znáte,
1524
01:26:25,806 --> 01:26:29,768
viděla jste někdy, že by se Grace
chovala násilně nebo agresivně?
1525
01:26:30,477 --> 01:26:32,729
Vůbec ne.
1526
01:26:33,271 --> 01:26:36,775
Nemá sklony k násilí
ani ve chvílích, kdy by je mít měla.
1527
01:26:36,858 --> 01:26:38,318
Jak to myslíte?
1528
01:26:39,277 --> 01:26:42,656
Někdy byli lidi na Grace velice zlí,
1529
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
a ona se za ně modlila.
1530
01:26:45,283 --> 01:26:48,870
Ale obžaloba, paní Millerová,
nás chce přesvědčit, že...
1531
01:26:49,538 --> 01:26:52,082
Grace je chladnokrevná vražedkyně.
1532
01:26:52,165 --> 01:26:54,126
- Námitka.
- Připouští se.
1533
01:26:54,626 --> 01:26:56,837
Varuji vás naposledy, paní Bryantová.
1534
01:26:56,920 --> 01:26:58,296
Pokládejte otázky.
1535
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
Paní Millerová,
1536
01:27:03,552 --> 01:27:04,845
je Grace schopná...
1537
01:27:05,262 --> 01:27:06,096
někoho...
1538
01:27:06,638 --> 01:27:07,681
zabít?
1539
01:27:10,684 --> 01:27:13,145
Grace? Ani nápad.
1540
01:27:13,729 --> 01:27:15,897
Neublížila by mouše. Nikdy.
1541
01:27:16,398 --> 01:27:19,526
Dokázala by někoho ubít
baseballovou pálkou?
1542
01:27:21,153 --> 01:27:22,487
V žádném případě.
1543
01:27:24,239 --> 01:27:25,407
Nemám další otázky.
1544
01:27:27,242 --> 01:27:28,660
Děkuji, paní Millerová.
1545
01:27:33,290 --> 01:27:34,207
Paní Millerová,
1546
01:27:34,291 --> 01:27:36,835
říkáte, že jste si byly blízké?
1547
01:27:37,669 --> 01:27:38,503
Ano.
1548
01:27:38,962 --> 01:27:41,923
- Zavolala by vám, kdyby měla potíže?
- Ne.
1549
01:27:42,841 --> 01:27:43,675
Nezavolala?
1550
01:27:44,217 --> 01:27:46,386
Totiž ano. Ano, zavolala.
1551
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
A volala vám ten večer, 17. srpna?
1552
01:27:55,604 --> 01:27:58,148
- Vím, že ji chcete chránit.
- Námitka.
1553
01:27:58,231 --> 01:27:59,566
Připouští se.
1554
01:28:00,525 --> 01:28:02,861
Paní Millerová, jste pod přísahou.
1555
01:28:03,278 --> 01:28:06,031
Telefonovala vám 17. srpna večer?
1556
01:28:10,827 --> 01:28:11,661
Ano.
1557
01:28:12,287 --> 01:28:13,413
O čem jste mluvily?
1558
01:28:14,456 --> 01:28:16,333
Že navaříme pro bezdomovce.
1559
01:28:16,875 --> 01:28:18,293
Co přesně říkala?
1560
01:28:18,919 --> 01:28:21,505
Že je z toho nadšená a...
1561
01:28:22,005 --> 01:28:25,342
chvíli jsme mluvily
o jejím synovi Malcolmovi.
1562
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
Jak dlouho?
1563
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Tak 15 minut.
1564
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Dobře. Ale...
1565
01:28:35,519 --> 01:28:38,146
podle výpisu hovorů
1566
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
jste mluvily necelé dvě minuty.
1567
01:28:42,526 --> 01:28:43,443
Je to tak?
1568
01:28:43,527 --> 01:28:44,361
Námitka!
1569
01:28:45,779 --> 01:28:46,905
Na základě čeho?
1570
01:28:46,988 --> 01:28:49,616
Tento telefonát nebyl v přípravném řízení.
1571
01:28:50,200 --> 01:28:51,034
Přistupte.
1572
01:28:56,915 --> 01:28:59,584
Ctihodnosti, obhajoba
tento záznam nedostala.
1573
01:28:59,668 --> 01:29:03,088
Ctihodnosti, když se podíváte
do seznamu dokumentů, je tam.
1574
01:29:03,171 --> 01:29:05,257
Ale Ctihodnosti, my tento výpis
1575
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
v předběžném řízení nedostali,
ani nebylo kdy.
1576
01:29:08,134 --> 01:29:11,930
Tady se píše, že byl předán
před několika měsíci.
1577
01:29:13,890 --> 01:29:16,393
Já jsem případ dostala před třemi týdny...
1578
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Ctihodnosti, nemůžeme
za neschopnost paní Bryantové.
1579
01:29:19,563 --> 01:29:20,397
Měla je.
1580
01:29:20,480 --> 01:29:21,940
Pokračujte.
1581
01:29:22,023 --> 01:29:23,233
Děkuji, Ctihodnosti.
1582
01:29:24,985 --> 01:29:26,152
Ale Ctihodnosti...
1583
01:29:26,236 --> 01:29:28,864
Vítejte u soudu, paní Bryantová.
1584
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
A teď odstupte.
1585
01:29:45,171 --> 01:29:46,006
Dobrá.
1586
01:29:47,799 --> 01:29:48,884
Kde jsem to byl?
1587
01:29:50,343 --> 01:29:51,428
Výpisy hovorů.
1588
01:29:52,596 --> 01:29:53,680
Podle nich
1589
01:29:54,389 --> 01:29:56,600
jste mluvily necelé dvě minuty, ano?
1590
01:29:59,227 --> 01:30:00,478
Vážně si nevzpomínám.
1591
01:30:00,604 --> 01:30:01,855
Už je to dávno.
1592
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Možná si vzpomenete,
co jste dělala potom.
1593
01:30:04,482 --> 01:30:05,692
Co jste dělala?
1594
01:30:06,026 --> 01:30:08,862
Bylo pozdě, tak jsem šla spát.
1595
01:30:09,529 --> 01:30:12,365
Tak proč byl chvíli poté váš mobil použit
1596
01:30:13,158 --> 01:30:14,868
a spojil se se stanicí
1597
01:30:14,951 --> 01:30:16,786
poblíž domu paní Grace?
1598
01:30:18,330 --> 01:30:20,332
Nevzpomínám si.
1599
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Ve výpisu je příchozí hovor od vás.
1600
01:30:23,084 --> 01:30:24,169
Volala jste jí?
1601
01:30:25,253 --> 01:30:27,589
Paní Millerová, jasně jste uvedla,
1602
01:30:27,672 --> 01:30:28,924
že jste kamarádky.
1603
01:30:29,549 --> 01:30:31,176
Chápu, že vám na ní záleží.
1604
01:30:31,843 --> 01:30:33,887
- Kryjete ji teď?
- Ne.
1605
01:30:34,304 --> 01:30:36,431
Tak prosím vysvětlete ty telefonáty.
1606
01:30:36,514 --> 01:30:38,892
Žije v Rotwellu, na venkově.
1607
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Volala vám jednou a vy jí dvakrát. Proč?
1608
01:30:42,646 --> 01:30:44,648
- Nevzpomínám si.
- Je to na výpisu.
1609
01:30:44,731 --> 01:30:46,900
Zavolala vám, krátce jste mluvily.
1610
01:30:46,983 --> 01:30:49,653
Pak jste šla k ní domů, zavolala jí,
1611
01:30:49,736 --> 01:30:53,406
vrátila jste se domů a po 45 minutách
jste jí volala zas. Proč?
1612
01:30:53,865 --> 01:30:54,866
Nevzpomínám si.
1613
01:30:54,950 --> 01:30:58,745
Chápete, že za křivou výpověď
můžete jít do vězení?
1614
01:30:58,828 --> 01:31:00,622
Víte, co je to křivá výpověď?
1615
01:31:06,670 --> 01:31:07,504
Ctihodnosti...
1616
01:31:10,924 --> 01:31:11,883
Odpovězte.
1617
01:31:16,304 --> 01:31:17,681
Řekla mi, že ho zabila.
1618
01:31:21,309 --> 01:31:22,852
Promiň, Grace.
1619
01:31:27,148 --> 01:31:28,316
Nemám další otázky.
1620
01:31:32,904 --> 01:31:34,489
Paní Bryantová, máte svědka.
1621
01:31:36,533 --> 01:31:38,076
Nemám další otázky.
1622
01:31:38,159 --> 01:31:39,119
Dobře.
1623
01:31:39,953 --> 01:31:40,912
Můžete odejít.
1624
01:31:45,125 --> 01:31:47,794
Končíte obhajobu, paní Bryantová?
1625
01:31:48,545 --> 01:31:49,796
Končím obhajobu.
1626
01:31:50,672 --> 01:31:52,966
Závěrečná řeč zítra v 9:00.
1627
01:31:53,049 --> 01:31:54,134
Soud je odročen.
1628
01:31:54,551 --> 01:31:55,385
Povstaňte.
1629
01:32:01,725 --> 01:32:02,851
Snažila jste se.
1630
01:32:22,328 --> 01:32:24,289
Jak ti ty výpisy mohly uniknout?
1631
01:32:25,999 --> 01:32:26,958
Já...
1632
01:32:27,959 --> 01:32:29,377
jsem je přehlídla.
1633
01:32:29,461 --> 01:32:30,295
Já...
1634
01:32:31,671 --> 01:32:36,009
myslela, že jsem je viděla,
ale neviděla a úplně mě to zaskočilo.
1635
01:32:36,176 --> 01:32:37,010
- Já...
- Moc.
1636
01:32:37,093 --> 01:32:38,386
Nevidělas je? Já ano.
1637
01:32:39,012 --> 01:32:41,181
Pozoroval jsem tě, celou dobu.
1638
01:32:43,641 --> 01:32:47,771
Nechápu to. Jsem v té kanceláři už 25 let,
1639
01:32:47,854 --> 01:32:52,150
lidi jako ty přicházejí a odcházejí,
do soukromých firem, za penězi,
1640
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
což uznávám,
ale tvoje necitlivé chování mě uráží.
1641
01:32:56,196 --> 01:32:58,031
Udělalas začátečnickou chybu.
1642
01:32:58,114 --> 01:33:01,618
Nechalas odejít svědka,
který označil klienta za vraha.
1643
01:33:03,161 --> 01:33:04,162
To jsi udělala.
1644
01:33:04,871 --> 01:33:06,664
Celou noc na to budou myslet.
1645
01:33:10,168 --> 01:33:11,002
Nechápu to.
1646
01:33:14,047 --> 01:33:16,841
Asi generační rozdíl, nikdy to nepochopím.
1647
01:33:44,702 --> 01:33:46,204
No tak, zlato, najez se.
1648
01:33:48,373 --> 01:33:49,457
No tak.
1649
01:33:49,541 --> 01:33:50,583
Nemám chuť!
1650
01:33:51,042 --> 01:33:52,669
Jsi snad můj otec? Nechci!
1651
01:34:03,096 --> 01:34:03,930
Promiň.
1652
01:34:05,515 --> 01:34:06,432
Dobře?
1653
01:34:08,393 --> 01:34:11,354
Jsem hrozně vystresovaná.
1654
01:34:12,021 --> 01:34:13,398
Vím, že jsi naštvaný,
1655
01:34:13,982 --> 01:34:15,900
ale slyšels, jak se mnou mluvil.
1656
01:34:16,693 --> 01:34:19,112
- Proč ses mě nezastal?
- Protože měl pravdu.
1657
01:34:20,113 --> 01:34:21,030
Řekl to hnusně,
1658
01:34:21,114 --> 01:34:23,783
ale řekl ti pravdu. Pravda někdy bolí.
1659
01:34:25,493 --> 01:34:26,327
Páni.
1660
01:34:27,704 --> 01:34:30,623
- Ty jsi na jeho straně?
- Nejsem na jeho straně.
1661
01:34:30,707 --> 01:34:33,835
Jsem na tvojí straně.
Vždycky budu na tvojí straně.
1662
01:34:34,294 --> 01:34:36,963
Pravda je drsná, ale může tě posílit.
1663
01:34:37,338 --> 01:34:39,048
- Jsi idiot.
- Já ne.
1664
01:34:39,132 --> 01:34:41,885
Já se nevzdávám, když jde do tuhýho.
1665
01:34:41,968 --> 01:34:44,053
- To myslíš vážně?
- Jo, myslím.
1666
01:34:44,137 --> 01:34:44,971
Fakt?
1667
01:34:45,054 --> 01:34:48,933
Nemůžeš pořád jen utíkat
a schovávat se za dohody, Jasmine.
1668
01:34:49,017 --> 01:34:52,353
Vždyť jsem se snažila!
Proto jsem s tím šla k soudu.
1669
01:34:52,437 --> 01:34:55,607
A když ti někdo řekne
něco nepříjemnýho, tak to vzdáš.
1670
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Prohráli jsme! Viděls přece porotu!
1671
01:34:58,443 --> 01:35:01,237
- Co mám dělat?
- Svou práci, zlato!
1672
01:35:02,071 --> 01:35:03,031
Až do konce.
1673
01:35:03,114 --> 01:35:05,450
Myslím to vážně. Jsi k tomu zrozená.
1674
01:35:05,783 --> 01:35:06,618
Zlato.
1675
01:35:07,327 --> 01:35:10,330
Když ten případ začal,
měla jsi v očích oheň.
1676
01:35:10,413 --> 01:35:13,666
Dneska ten oheň zmizel, tak ho zas najdi.
1677
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Je po všem.
1678
01:35:17,670 --> 01:35:19,088
Případ je uzavřen.
1679
01:35:19,172 --> 01:35:21,174
Zbývá jen závěrečná řeč.
1680
01:35:21,591 --> 01:35:22,800
Nemůžu nic dělat.
1681
01:35:22,884 --> 01:35:25,261
Tak koukej napsat
pořádnou závěrečnou řeč.
1682
01:35:30,516 --> 01:35:31,935
Jsem unavená.
1683
01:35:32,602 --> 01:35:33,436
Kotě.
1684
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Slyšeli jste výpověď více než 45 svědků,
1685
01:35:42,528 --> 01:35:44,364
kteří potvrdili její vinu.
1686
01:35:44,864 --> 01:35:47,992
Nejlepší kamarádka uvedla,
že jí řekla, že ho zabila.
1687
01:35:48,534 --> 01:35:50,203
Znala ji lépe než kdo jiný.
1688
01:35:50,495 --> 01:35:53,248
Paní Watersová zabila Shannona Delonga
1689
01:35:53,331 --> 01:35:56,501
a jeho tělo odvlekla do bažin,
1690
01:35:56,918 --> 01:35:58,336
kde ho nikdo nenajde.
1691
01:35:59,045 --> 01:36:00,255
To je chladnokrevné.
1692
01:36:00,880 --> 01:36:02,131
To je promyšlené.
1693
01:36:02,215 --> 01:36:04,550
To je úkladná vražda.
1694
01:36:05,510 --> 01:36:07,679
Je na vás učinit spravedlnosti zadost.
1695
01:36:07,971 --> 01:36:08,930
Je na vás
1696
01:36:09,013 --> 01:36:12,016
ji označit za vinnou,
a my zcela věříme ve vás
1697
01:36:12,100 --> 01:36:13,768
a v náš právní systém.
1698
01:36:15,270 --> 01:36:16,104
Děkuji.
1699
01:36:20,066 --> 01:36:21,067
Paní Bryantová?
1700
01:36:24,237 --> 01:36:25,530
Paní Bryantová.
1701
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Jste v pořádku?
1702
01:36:31,703 --> 01:36:33,454
Předvolávám Saru Millerovou.
1703
01:36:33,913 --> 01:36:36,291
Ctihodnosti, obě strany se vzdaly slova.
1704
01:36:36,374 --> 01:36:37,625
Přistupte.
1705
01:36:44,340 --> 01:36:45,967
Obě strany se vzdaly slova.
1706
01:36:46,050 --> 01:36:48,886
Obhájkyně je sice nováček,
ale tohle je trapné.
1707
01:36:48,970 --> 01:36:50,179
Počkejte.
1708
01:36:50,596 --> 01:36:51,556
Paní Bryantová,
1709
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
chápete, že se obě strany vzdaly slova?
1710
01:36:55,310 --> 01:36:59,564
Ano, vaše Ctihodnosti, ale ráda bych
paní Millerovou předvolala.
1711
01:36:59,647 --> 01:37:01,983
Na základě čeho?
1712
01:37:02,775 --> 01:37:06,070
Měla jsem ji vyslechnout,
když řekla, co řekla.
1713
01:37:06,237 --> 01:37:10,283
Neměla jsem se vzdávat slova,
proto bych ji ráda znovu vyslechla...
1714
01:37:10,366 --> 01:37:13,328
Tak to nefunguje.
1715
01:37:13,411 --> 01:37:17,373
Když se vzdáte slova,
nemůžete už předvolat svědka.
1716
01:37:17,457 --> 01:37:21,002
Odvolejte se.
Teď chci okamžitě závěrečnou řeč.
1717
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ale Ctihodnosti, kdybych...
1718
01:37:23,796 --> 01:37:25,715
Odstupte a začněte řeč.
1719
01:37:27,467 --> 01:37:29,177
Hned, paní obhájkyně.
1720
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- Předvolávám Saru Millerovou.
- Ctihodnosti...
1721
01:37:42,732 --> 01:37:45,276
Paní Bryantová, o tom už jsem rozhodl,
1722
01:37:45,360 --> 01:37:48,154
- a nebudu tolerovat...
- Paní Millerová.
1723
01:37:48,613 --> 01:37:50,782
- Na lavici svědků.
- Paní Bryantová!
1724
01:37:51,574 --> 01:37:53,201
Paní Millerová, posaďte se.
1725
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Svědčit nepůjdete.
1726
01:37:55,036 --> 01:37:57,413
Advokáti do mé kanceláře.
1727
01:37:57,497 --> 01:37:59,248
Nepůjdu do vaší kanceláře,
1728
01:37:59,332 --> 01:38:02,126
- dokud paní Millerová...
- Už jsem o tom rozhodl,
1729
01:38:02,210 --> 01:38:04,295
a vy půjdete do mé kanceláře.
1730
01:38:04,837 --> 01:38:08,383
Nikam nepůjdu,
dokud paní Millerová nebude svědčit.
1731
01:38:08,800 --> 01:38:11,344
- Paní Millerová, prosím.
- Paní Bryantová,
1732
01:38:11,427 --> 01:38:14,806
pokud hned nepůjdete do mé kanceláře,
1733
01:38:15,640 --> 01:38:19,268
budu to považovat za pohrdání soudem.
1734
01:38:21,396 --> 01:38:23,689
Obhajoba předvolává Saru Millerovou.
1735
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Služba.
1736
01:38:29,862 --> 01:38:30,738
Neuvěřitelný.
1737
01:38:37,787 --> 01:38:39,080
Co to sakra mělo být?
1738
01:38:39,163 --> 01:38:40,331
Co je ti po tom?
1739
01:38:40,748 --> 01:38:41,833
Stejně mám padáka.
1740
01:38:43,459 --> 01:38:44,419
To je fakt.
1741
01:38:45,503 --> 01:38:46,754
Všechno zahazuješ?
1742
01:38:49,132 --> 01:38:50,383
Tos přece chtěl, ne?
1743
01:38:52,051 --> 01:38:52,969
Já že to chtěl?
1744
01:38:54,220 --> 01:38:56,514
- Ne.
- Když to jinak nejde.
1745
01:38:57,223 --> 01:38:58,474
Neměla by jít sedět.
1746
01:38:59,100 --> 01:38:59,976
Je to nefér.
1747
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Nefér. To je to slovo.
1748
01:39:03,729 --> 01:39:04,814
Konečně to chápeš.
1749
01:39:04,897 --> 01:39:07,817
Zákon může být nefér, a bylo na tobě
1750
01:39:07,900 --> 01:39:10,278
postarat se o to, aby byl fér.
1751
01:39:11,446 --> 01:39:12,530
A ty uděláš co?
1752
01:39:12,613 --> 01:39:16,826
Donutíš ji, aby odmítla skvělou dohodu,
a pak odflákneš obhajobu.
1753
01:39:17,535 --> 01:39:19,996
A najednou je to nefér.
1754
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
Obdivuju tvoje osobní přesvědčení,
ale špatně sis ho načasovala.
1755
01:39:24,667 --> 01:39:27,753
Soudce tě tu nechá trčet,
dokud se mu neomluvíš.
1756
01:39:27,837 --> 01:39:32,008
A víš co? Dal nám přestávku,
abychom dokončili tvou závěrečnou řeč.
1757
01:39:32,091 --> 01:39:33,426
Donnie je u vytržení.
1758
01:39:33,509 --> 01:39:36,053
Myslela sis, že to uhraješ na zmatečnost?
1759
01:39:38,347 --> 01:39:39,307
Užij si to tady.
1760
01:39:40,600 --> 01:39:41,476
Hej, Rory.
1761
01:39:43,019 --> 01:39:43,853
Co?
1762
01:39:45,021 --> 01:39:45,897
Jdi do prdele.
1763
01:39:50,776 --> 01:39:52,111
Vášeň za mřížema.
1764
01:39:53,154 --> 01:39:53,988
Pěkný.
1765
01:39:58,701 --> 01:39:59,952
Tato porota
1766
01:40:00,036 --> 01:40:02,622
shledává obžalovanou Grace Watersovou
1767
01:40:02,705 --> 01:40:03,998
vinnou z vraždy
1768
01:40:04,081 --> 01:40:06,501
dle obžaloby podané státem Virginia.
1769
01:40:21,098 --> 01:40:21,933
To nic, zlato.
1770
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Jsem v pořádku.
1771
01:40:25,645 --> 01:40:27,897
- To nic, jsem tu.
- Saro.
1772
01:40:28,397 --> 01:40:30,107
- To nic, jsem tu.
- Děkuju.
1773
01:40:35,321 --> 01:40:36,405
To je Uzo?
1774
01:40:36,489 --> 01:40:38,282
Mám ho z Afriky, je to unikát.
1775
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Jsem tu. To nic.
1776
01:40:50,002 --> 01:40:52,797
Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal.
1777
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Potřebuješ odvézt?
1778
01:40:55,258 --> 01:40:56,342
Protože ty půjdeš.
1779
01:41:00,596 --> 01:41:02,139
Stráž!
1780
01:41:02,223 --> 01:41:04,976
Takhle se mnou chceš mluvit
před kamarádkou?
1781
01:41:05,059 --> 01:41:06,394
Její kamarádkou.
1782
01:41:08,854 --> 01:41:09,939
Stráž!
1783
01:41:10,773 --> 01:41:12,525
Musím zavolat své advokátce.
1784
01:41:12,942 --> 01:41:15,278
Grace Watersová byla uznána vinnou.
1785
01:41:15,361 --> 01:41:17,655
Trest bude vykonán za několik měsíců.
1786
01:41:18,197 --> 01:41:21,951
Tento vývoj událostí
nepřekvapil nikoho v soudní síni
1787
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
ani porotce.
1788
01:41:22,952 --> 01:41:24,537
Předpokládalo se to.
1789
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Rozsudek viny jsme očekávali
a nic se na tom nezměnilo.
1790
01:41:35,172 --> 01:41:37,675
...předpokládali, že se jedná o dohodě.
1791
01:41:43,931 --> 01:41:47,518
Zlato, omluv se soudci,
ať můžeme jít domů. Prosím.
1792
01:41:49,687 --> 01:41:52,898
Podle předpovědi nás dnes čeká
deštivé odpoledne.
1793
01:41:52,982 --> 01:41:55,860
Letošní sezóna
nebyla nijak zvlášť deštivá...
1794
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Jsi v pořádku?
1795
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Jo.
1796
01:42:04,035 --> 01:42:05,161
Jo, jsem v pohodě.
1797
01:42:05,328 --> 01:42:06,996
Určitě chceš jít za Sarou?
1798
01:42:07,079 --> 01:42:08,080
Vždyť...
1799
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Jo, měla bych.
1800
01:42:10,625 --> 01:42:11,459
Víš?
1801
01:42:12,835 --> 01:42:15,171
Určitě se cítí stejně hrozně jako já.
1802
01:42:17,757 --> 01:42:19,592
- Zlato, zastav mi tady.
- Tady?
1803
01:42:19,842 --> 01:42:22,470
Jo. Zbytek dojdu pěšky.
1804
01:42:22,553 --> 01:42:23,763
- Určitě?
- Jo.
1805
01:42:23,846 --> 01:42:25,306
Musíš zpátky do práce.
1806
01:42:26,182 --> 01:42:27,016
Určitě?
1807
01:42:28,643 --> 01:42:30,561
- Bude pršet.
- To nevadí.
1808
01:42:32,146 --> 01:42:33,189
Dobře. Miluju tě.
1809
01:42:34,190 --> 01:42:35,107
Taky tě miluju.
1810
01:42:35,191 --> 01:42:36,817
- Buď opatrná.
- Budu.
1811
01:42:37,693 --> 01:42:38,819
- Pa.
- Pa, zlato.
1812
01:42:39,362 --> 01:42:40,905
- Uvidíme se doma.
- Dobře.
1813
01:42:56,462 --> 01:42:57,338
Dobrý den.
1814
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Já vás znám.
1815
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Kam jdete?
1816
01:43:01,342 --> 01:43:04,095
- Musím jít.
- Ale ne. No tak, pojďte.
1817
01:43:04,261 --> 01:43:05,930
- Kam jdete?
- Musím odejít!
1818
01:43:06,222 --> 01:43:08,349
Pojďte, vrátíme se k Saře.
1819
01:43:08,432 --> 01:43:10,476
Nic se neděje. Ví, že jste tady?
1820
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Šla do banky, dnes je prvního. Nashle.
1821
01:43:13,813 --> 01:43:16,774
Tak dobře. Půjdeme spolu k Saře domů.
1822
01:43:16,857 --> 01:43:19,235
To nic. Nejspíš ani neví, že jste venku.
1823
01:43:19,318 --> 01:43:20,986
- Pojďte z toho deště.
- Ne.
1824
01:43:21,487 --> 01:43:25,282
Ne. Nenuťte mě se tam vracet. Prosím.
1825
01:43:25,366 --> 01:43:28,703
- To nic, to je v pořádku.
- Ne.
1826
01:43:28,786 --> 01:43:31,163
- Pomůžu vám.
- Chci jít k sobě domů.
1827
01:43:32,206 --> 01:43:33,165
Do svého domu.
1828
01:43:33,249 --> 01:43:34,083
- Svého?
- Ano.
1829
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
No tak, to bude dobrý. Pojďte.
1830
01:43:38,629 --> 01:43:41,382
- Dáme si trochu...
- Nenuťte mě se tam vracet.
1831
01:43:41,590 --> 01:43:43,467
Nechci se tam vracet.
1832
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Prosím, nenuťte mě se tam vracet.
1833
01:43:46,387 --> 01:43:47,304
No tak.
1834
01:43:47,722 --> 01:43:48,806
Už jste v bezpečí.
1835
01:43:49,724 --> 01:43:51,642
Nechala jste otevřeno.
1836
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nemám všechny klíče.
1837
01:43:55,646 --> 01:43:57,481
Všechny klíče? Dobře.
1838
01:43:58,065 --> 01:43:59,150
Tak pojďte dál.
1839
01:44:01,861 --> 01:44:04,196
Jste doma u paní Sary. Tady bydlíte.
1840
01:44:04,280 --> 01:44:06,824
- Je to váš domov.
- Ne, to ne.
1841
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Chci jít k sobě domů.
1842
01:44:11,996 --> 01:44:13,289
Můj dům je...
1843
01:44:14,749 --> 01:44:15,666
To nic.
1844
01:44:16,125 --> 01:44:17,752
Dojdu pro vodu, ano?
1845
01:44:19,628 --> 01:44:26,010
Můj dům je na Sycamore Street 2989.
1846
01:44:26,093 --> 01:44:27,887
- Sycamore Street?
- Jo.
1847
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Tam bydlím.
1848
01:44:30,055 --> 01:44:34,894
Adresa je Sycamore Street 2989.
1849
01:44:35,603 --> 01:44:37,396
Sycamore Street 2989.
1850
01:44:38,397 --> 01:44:39,774
Nechci tady umřít jako...
1851
01:44:40,608 --> 01:44:41,776
Gloria a...
1852
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda a Shane.
1853
01:44:46,113 --> 01:44:48,449
Shane skočila ze střechy.
1854
01:44:48,532 --> 01:44:50,451
Skočila ze střechy, drahoušku.
1855
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nemám už nic! Nic!
1856
01:44:53,204 --> 01:44:54,789
Ne!
1857
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Byla fotografka.
1858
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Měla takový talent.
1859
01:45:05,841 --> 01:45:07,259
Panebože. Je...
1860
01:45:08,344 --> 01:45:10,179
Fotila tohle Shane?
1861
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Ano.
1862
01:45:15,935 --> 01:45:17,186
Vidět svět
1863
01:45:17,269 --> 01:45:20,940
skrz hledáček 35mm aparátu
nemá konkurenci.
1864
01:45:22,191 --> 01:45:25,027
Někdo se dostal do mých účtů,
ukradl mi hesla...
1865
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Chtěla jsem jít domů
1866
01:45:30,366 --> 01:45:33,536
a zavolat policii, aby nám pomohla.
1867
01:45:35,704 --> 01:45:36,622
Musela jsem...
1868
01:45:37,331 --> 01:45:40,584
nejdřív pomoct sama sobě, víte?
1869
01:45:41,544 --> 01:45:44,255
Všem pomoct nedokážu.
1870
01:45:50,678 --> 01:45:52,012
Mají hlad.
1871
01:45:56,517 --> 01:45:57,393
Dobře.
1872
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Buďte tady.
1873
01:45:59,854 --> 01:46:02,147
Buďte tady. Hned se vrátím.
1874
01:46:04,024 --> 01:46:04,984
Zůstaňte tady.
1875
01:46:14,118 --> 01:46:16,495
- Máte právo mlčet.
- Strážníku Bryante?
1876
01:46:17,246 --> 01:46:18,664
Bryant na příjmu, Walte.
1877
01:46:18,914 --> 01:46:21,417
Tomu neuvěříš. Koukni se do počítače.
1878
01:46:22,167 --> 01:46:23,544
Ani se nehni.
1879
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Do prdele!
1880
01:47:33,614 --> 01:47:35,783
Pomozte mi.
1881
01:47:56,345 --> 01:47:58,180
Ahoj, Alice.
1882
01:48:01,016 --> 01:48:02,226
Já ji sem nepustila.
1883
01:48:02,810 --> 01:48:03,852
Neubližuj mi.
1884
01:48:22,788 --> 01:48:23,747
Dostals ji?
1885
01:48:25,040 --> 01:48:25,916
Panebože.
1886
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Někdo se prostě nepoučí.
1887
01:48:44,143 --> 01:48:45,144
Viď?
1888
01:48:46,228 --> 01:48:47,688
Máma s tebou mluví.
1889
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Však se naučíš hledět si svýho.
1890
01:49:06,248 --> 01:49:07,332
Policie, otevřete!
1891
01:49:09,918 --> 01:49:11,045
Policie, otevřete!
1892
01:49:12,129 --> 01:49:15,549
Tady strážník Bryant,
jsem na West Lesson Lane 2342,
1893
01:49:15,632 --> 01:49:16,467
žádám posily.
1894
01:49:17,134 --> 01:49:19,261
- Policie, otevřete!
- Sedm minut.
1895
01:49:20,471 --> 01:49:22,139
- Otevřete, policie.
- Haló?
1896
01:49:22,431 --> 01:49:25,476
- Tak otevřete.
- Dobře. Dobrý den.
1897
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Dobrý den.
1898
01:49:27,061 --> 01:49:28,103
Hledám svou ženu.
1899
01:49:28,437 --> 01:49:30,397
- Kdo je vaše žena?
- Vy víte kdo.
1900
01:49:30,481 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryantová,
zastupovala Grace Watersovou.
1901
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Říkala, že za vámi zajde.
- Neviděla jsem ji.
1902
01:49:36,945 --> 01:49:37,988
Můžu jít dál?
1903
01:49:38,072 --> 01:49:39,198
Máte soudní příkaz?
1904
01:49:39,740 --> 01:49:41,658
Pokud ne, tak dovnitř nesmíte.
1905
01:49:41,742 --> 01:49:43,243
Říkám vám, že tady není.
1906
01:49:43,994 --> 01:49:45,037
Není tady.
1907
01:49:57,883 --> 01:49:58,717
Jasmine!
1908
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1909
01:50:01,762 --> 01:50:03,097
Kde je moje žena?
1910
01:50:03,514 --> 01:50:04,515
Jasmine!
1911
01:50:27,746 --> 01:50:28,580
Ani hnout.
1912
01:50:28,997 --> 01:50:31,166
Nehýbejte se.
1913
01:50:33,293 --> 01:50:34,253
Zůstaňte tady.
1914
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1915
01:50:48,725 --> 01:50:49,852
Jasmine!
1916
01:50:58,068 --> 01:50:58,902
Jasmine!
1917
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1918
01:51:03,907 --> 01:51:04,825
Jasmine!
1919
01:51:07,578 --> 01:51:08,412
Zlato.
1920
01:51:46,033 --> 01:51:46,992
Nechte ho být!
1921
01:51:56,501 --> 01:51:58,170
Jasmine, dej mi to.
1922
01:51:59,546 --> 01:52:01,632
Je zneškodněný.
1923
01:52:03,300 --> 01:52:06,428
Víme, že Shannon Delong,
pravým jménem Maurice Mills,
1924
01:52:06,511 --> 01:52:09,640
a jeho matka Betty Millsová,
alias Sarah Millerová,
1925
01:52:09,723 --> 01:52:11,934
unášeli starší ženy, okrádali je,
1926
01:52:12,017 --> 01:52:14,645
drželi je v zajetí
a pobírali za ně důchod.
1927
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
Je hledaný v devíti státech za bigamii
a za další zločiny včetně vydírání.
1928
01:52:19,191 --> 01:52:23,362
Dále jsme zjistili,
že nejenže unášeli starší ženy,
1929
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
ale že je hledaný za podvody
na nejméně 16 ženách středního věku,
1930
01:52:27,491 --> 01:52:28,492
o nichž víme.
1931
01:52:28,575 --> 01:52:31,787
Tato dvojice se své činnosti
věnuje přes 25 let
1932
01:52:31,870 --> 01:52:34,623
a za tu dobu své oběti okradla o miliony.
1933
01:52:34,706 --> 01:52:36,917
Grace Watersová byla jednou z obětí.
1934
01:52:37,000 --> 01:52:39,044
Ve světle nových důkazů
1935
01:52:39,127 --> 01:52:42,965
se stát Virginia paní Watersové omlouvá.
1936
01:52:43,173 --> 01:52:44,883
Jste volná.
1937
01:53:07,322 --> 01:53:09,366
Snažíme se zjistit, co se stalo
1938
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
s majetkem těchto žen.
1939
01:53:11,410 --> 01:53:13,078
Tyto praktiky byly odhaleny
1940
01:53:13,161 --> 01:53:16,540
díky Jasmine Bryantové,
veřejné obhájkyni Grace Watersové.
1941
01:53:18,417 --> 01:53:19,584
Už jdou.
1942
01:53:22,671 --> 01:53:23,797
Paní Watersová.
1943
01:53:25,382 --> 01:53:27,801
Paní Watersová,
jaké to je být na svobodě?
1944
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Báječné.
1945
01:53:30,053 --> 01:53:32,597
Paní Watersová,
jste ráda, že je po všem?
1946
01:53:33,974 --> 01:53:34,891
Není po všem.
1947
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Promiňte.
1948
01:53:39,855 --> 01:53:44,067
Sarah Millerová, pravým jménem
Betty Millsová, je stále na útěku.
1949
01:53:45,444 --> 01:53:48,363
Jaké máte s prací se seniory zkušenosti?
1950
01:53:48,447 --> 01:53:49,781
Starám se o ně.
1951
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
A miluji je...
1952
01:53:52,200 --> 01:53:53,869
jako svou vlastní rodinu.
1953
01:53:54,911 --> 01:53:56,621
Představím vám svou matku.
1954
01:53:56,705 --> 01:53:58,165
To budu ráda.
1955
01:53:58,498 --> 01:53:59,416
Jak se jmenuje?
1956
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.
1957
01:54:01,585 --> 01:54:03,837
Myslím, že jsem o ní četla.
1958
01:54:04,046 --> 01:54:06,298
Nepracovala v nějaké finanční instituci?
1959
01:54:06,882 --> 01:54:07,966
Ano.
1960
01:54:09,134 --> 01:54:10,635
Na jaké pozici?
1961
01:54:10,719 --> 01:54:13,430
- Byla deset let manažerkou.
- Páni.
1962
01:54:13,638 --> 01:54:15,140
Působivé.