1 00:00:24,691 --> 00:00:27,611 Všechno, co jsem měla, jsme s manželem vydřeli. 2 00:00:28,070 --> 00:00:29,363 Nepřibližujte se! 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,031 Dobře. 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,450 Ale tohle přece nechcete. 5 00:00:33,534 --> 00:00:36,703 Jak jsem mohla být tak hloupá! 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,080 No tak, počkejte. 7 00:00:38,205 --> 00:00:39,039 Dejte mi ruku. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,375 Nic nemám! Nic... 9 00:00:43,210 --> 00:00:44,211 Ale máte. 10 00:00:44,795 --> 00:00:48,090 Paní Feldmanová, pojďte sem ke mně. Promluvíme si uvnitř. 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,343 Potřebuju okamžitě krizovou jednotku. 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,262 Odvolejte ten vrtulník! 13 00:00:53,345 --> 00:00:55,347 Ne! 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,851 NETFLIX A TYLER PERRY STUDIOS UVÁDĚJÍ 15 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 - Ahoj, medvídku. - Ahoj, zlato. 16 00:01:45,022 --> 00:01:45,897 Musíš vstávat. 17 00:01:47,566 --> 00:01:48,400 Já vím. 18 00:01:50,652 --> 00:01:51,528 Prší tam? 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,197 Přestalo asi před hodinou. 20 00:01:55,657 --> 00:01:57,784 Nechal jsem ti klíčky na stole. 21 00:01:59,369 --> 00:02:03,415 Lásko, je úterý. V úterý vozíš mámu na nákup. 22 00:02:03,498 --> 00:02:04,333 To neva. 23 00:02:04,875 --> 00:02:07,878 Řekl jsem jí, že se stavím večer... 24 00:02:08,587 --> 00:02:09,838 že musím zůstat doma. 25 00:02:12,799 --> 00:02:13,634 Jsi v pořádku? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,427 - Jo. - Co se stalo? 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,346 Nic se nestalo. 28 00:02:17,804 --> 00:02:18,889 Všechno v pořádku. 29 00:02:19,264 --> 00:02:20,182 Vem si to auto. 30 00:02:20,932 --> 00:02:21,767 A teď vstaň. 31 00:02:24,186 --> 00:02:27,064 Dobře, řekneš mi to pak, jako vždycky. 32 00:02:27,856 --> 00:02:28,899 Počkám. 33 00:02:31,026 --> 00:02:32,402 - Jo? - Jo. 34 00:03:02,557 --> 00:03:06,353 A nyní k případu Grace Watersové, o kterém všichni mluví. 35 00:03:06,436 --> 00:03:09,022 Ta žena zabila svého manžela. Údajně. 36 00:03:09,106 --> 00:03:12,609 Ano, musíme říct „údajně“. 37 00:03:15,654 --> 00:03:18,073 Naše město nemá ani sto tisíc obyvatel. 38 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Něco takového nemá obdoby. 39 00:03:20,075 --> 00:03:22,202 Ale viděl jsi vyjádření prokurátora? 40 00:03:22,494 --> 00:03:24,746 Je to jasné. Udělala to. 41 00:03:33,255 --> 00:03:34,172 Jasmine. 42 00:03:36,425 --> 00:03:37,300 Už jdu. 43 00:03:44,516 --> 00:03:45,600 Tvůj další případ. 44 00:03:47,894 --> 00:03:49,730 Grace Watersová? To nemůžu. 45 00:03:49,813 --> 00:03:51,273 Ale můžeš. 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Chce přiznat vinu, je to snadné. 47 00:03:53,859 --> 00:03:57,654 Promluv s ní a s prokurátorem, domluv to a připrav přiznání viny. 48 00:03:57,738 --> 00:04:00,198 Nechceme, aby to šlo před soud. 49 00:04:00,282 --> 00:04:03,744 Nechceš to dát Tilse nebo Donniemu? Hodí se na to líp... 50 00:04:03,827 --> 00:04:06,830 Je to tvoje. Tohle řešíme vždycky. 51 00:04:06,913 --> 00:04:08,874 Doznání jsou tvoje parketa. 52 00:04:08,957 --> 00:04:12,252 Chce se přiznat, je proti ní spousta důkazů, 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,671 je to hotová věc, tak to prostě zařiď. 54 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Ukonči ten mediální cirkus. 55 00:04:16,882 --> 00:04:18,258 - Děkuju. - Ale, Rory... 56 00:04:19,468 --> 00:04:20,302 Běž. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 Věřil bys tomu? 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,519 Gratuluju. 59 00:04:29,603 --> 00:04:31,146 Chtěli jsme to všichni. 60 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 Nemůžu uvěřit, že to dal tobě. 61 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, mlč. 62 00:04:36,026 --> 00:04:38,320 - Nechápu to. - Ty o tom nerozhoduješ. 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Není co slavit, Tilso. 64 00:04:40,071 --> 00:04:41,865 Je to velký případ, 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ale jste s prokurátorem zadobře, ne? 66 00:04:45,202 --> 00:04:46,995 Možná jí to pomůže. 67 00:04:48,038 --> 00:04:48,872 Bezva. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Jsem zadobře s prokurátorem. 69 00:04:51,625 --> 00:04:52,501 Fakt super. 70 00:04:55,086 --> 00:04:57,214 ...v každém případě je to smutné. 71 00:04:57,297 --> 00:05:00,342 Nevidím jiné východisko, bude to jenom horší. 72 00:05:00,425 --> 00:05:02,636 Mluví o tom celé město. 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Když jsem si ráno dával kávu, 74 00:05:04,513 --> 00:05:07,390 slyšel jsem několik rozhovorů o Grace Watersové. 75 00:05:07,933 --> 00:05:10,018 Co na to naše další volající? 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 Podle mě je jasně vinná. 77 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Proč vůbec mrháme penězi za soud? 78 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 Přivažte ji ke křeslu a pusťte proud. 79 00:05:17,818 --> 00:05:19,569 Hotovo, vyřešeno. 80 00:05:31,206 --> 00:05:33,708 Stojíme před nápravným zařízením Holloway, 81 00:05:33,792 --> 00:05:35,585 kde zadržují Grace Watersovou. 82 00:05:35,669 --> 00:05:37,629 Za tři dny stane před soudem. 83 00:05:37,712 --> 00:05:41,383 Jak víte, je obviněna z vraždy svého manžela. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,927 STÁT – NEVSTUPOVAT BEZ POVOLENÍ STRÁŽE 85 00:05:47,138 --> 00:05:49,641 Jasmine Bryantová z úřadu veřejných obhájců. 86 00:05:49,724 --> 00:05:51,268 Jdu za Grace Watersovou. 87 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Ano, projděte prosím tudy. 88 00:05:56,648 --> 00:05:58,400 Kabelku poprosím na stůl. 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Dobře. 90 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 - V pořádku. - Dobře. 91 00:06:17,836 --> 00:06:21,298 Posaďte se, hned ji přivedu. 92 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Promiňte. - Ano? 93 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Měla bych něco vědět? 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Vaše první vražda? 95 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 Nebojte, bude spoutaná. 96 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Položte ruce na stůl. 97 00:07:37,374 --> 00:07:40,585 Jsem vaše obhájkyně, Jasmine Bryantová. 98 00:07:41,044 --> 00:07:44,255 Jsem z úřadu veřejných obhájců, přidělil mi vás soud. 99 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Řekla jsem, že právníka nechci. 100 00:07:48,510 --> 00:07:51,554 Když to nebudu já, pošlou někoho jiného. 101 00:07:51,638 --> 00:07:53,598 Soudce na tom trval. 102 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Prý se chcete doznat. 103 00:08:00,355 --> 00:08:01,481 Kolik vám je? 104 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Dvacet šest. 105 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Kde jste studovala? 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,115 Rustin. 107 00:08:10,991 --> 00:08:12,617 Na komunitní vysoké škole. 108 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 A práva v Baniview. 109 00:08:18,790 --> 00:08:19,666 Vaše složka... 110 00:08:20,875 --> 00:08:23,211 Cestou jsem si ji prošla 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,380 a jsem trochu zmatená. 112 00:08:25,463 --> 00:08:29,551 Pracovala jste v bance, jste bezúhonný občan, a teď jste tady. 113 00:08:30,677 --> 00:08:33,930 Požádám prokurátora o 15 let s možností podmínky. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 Možná na to přistoupí. 115 00:08:37,559 --> 00:08:38,518 Jste katolička. 116 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Ano. 117 00:08:40,395 --> 00:08:41,813 To nebyla otázka. 118 00:08:42,272 --> 00:08:43,398 Vidím růženec. 119 00:08:47,485 --> 00:08:48,695 A vy jste katolička? 120 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Ve jménu Otce 121 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 i Syna 122 00:08:51,531 --> 00:08:53,450 i Ducha svatého... 123 00:08:53,533 --> 00:08:55,160 Takže se modlíte růženec. 124 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ano. 125 00:09:01,124 --> 00:09:03,501 Chci do vězení, které je blíž. 126 00:09:05,253 --> 00:09:08,423 Chci smět vídat svého syna a vnoučka... 127 00:09:09,632 --> 00:09:10,675 časem. 128 00:09:12,135 --> 00:09:13,219 Chci, aby to bylo... 129 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 v dohodě. 130 00:09:17,974 --> 00:09:19,768 Dobře. Uvidím, co se dá dělat. 131 00:09:21,603 --> 00:09:22,437 Stráž. 132 00:09:24,731 --> 00:09:26,691 Tak jaká byla? 133 00:09:26,775 --> 00:09:29,235 Úplně jiná, než jsem čekala. 134 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Byla jak moje máma, nebo tvoje. Byla... 135 00:09:33,239 --> 00:09:34,074 Jemná. 136 00:09:34,199 --> 00:09:35,116 Jemná. 137 00:09:35,992 --> 00:09:37,869 Na první pohled... 138 00:09:40,038 --> 00:09:42,332 máš ideální obžalovanou. 139 00:09:42,415 --> 00:09:44,042 Pekla sušenky pro děti, 140 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 zpívala v kostelním sboru, učila v nedělní škole. 141 00:09:48,046 --> 00:09:51,007 Můžeš na tom postavit silnou obhajobu. 142 00:09:51,091 --> 00:09:52,675 Je proti ní moc důkazů. 143 00:09:52,759 --> 00:09:55,053 Ale nepřímých. Co důvodná pochybnost? 144 00:09:56,471 --> 00:09:59,140 Přiznala se, že to udělala. Chce přiznat vinu. 145 00:10:00,683 --> 00:10:01,643 Vždyť... 146 00:10:01,726 --> 00:10:03,103 - To je... - Klid, Donnie. 147 00:10:03,186 --> 00:10:04,938 Ne. 148 00:10:05,814 --> 00:10:06,940 Co, Donnie? 149 00:10:07,023 --> 00:10:11,069 Nechci srážet tvůj obdivuhodný talent obhájkyně ex offo, 150 00:10:11,569 --> 00:10:17,992 ale dali ti to, abys uzavřela dohodu a úřad veřejných obhájců se neztrapnil. 151 00:10:18,076 --> 00:10:19,327 A nebyl by to trapas, 152 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 kdyby ti u tak významného případu něco uniklo? 153 00:10:22,497 --> 00:10:23,998 Co by mi mohlo uniknout? 154 00:10:24,082 --> 00:10:26,626 Přesně tak. Co by jí mohlo uniknout? 155 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Ta žena se přiznala. 156 00:10:28,086 --> 00:10:29,337 Přesně tak. 157 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Nepovzbuzuj ji. 158 00:10:31,172 --> 00:10:32,382 Přiznala se tobě? 159 00:10:32,966 --> 00:10:35,426 - Ne. Řekla policii, že... - Vidíš? 160 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 Vidíš? O tom přesně mluvím. 161 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Nemůžeš ji nechat se doznat, když neznáš fakta. 162 00:10:40,390 --> 00:10:42,350 Fakta znám, jasný? 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Je to jednoznačný případ, Donnie. 164 00:10:44,561 --> 00:10:47,397 S naší vytížeností a rozpočtem to nemůžeme řešit. 165 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Obhajujeme dealery, co mají víc peněz než my a neváží si nás. 166 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Nebudu se s tebou hádat... - Promiň, 167 00:10:53,820 --> 00:10:56,865 ale jak to souvisí s učitelkou z nedělní školy, 168 00:10:56,948 --> 00:10:58,700 co peče dětem sušenky? 169 00:11:01,578 --> 00:11:03,913 Asi bychom měli jít. 170 00:11:07,667 --> 00:11:10,086 To je to nejchytřejší, cos dneska řekla. 171 00:11:10,170 --> 00:11:11,004 Děkuju. 172 00:11:11,087 --> 00:11:14,257 Na posílání lidí do vězení si nikdy nezvyknu. 173 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Buď je to tvoje poslání, nebo není. 174 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Vyjasni si to, Jas. 175 00:11:20,430 --> 00:11:21,598 - Jordane. - Tak jo. 176 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Uvidíme se zítra. 177 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 - Jo. - Dobrou noc. 178 00:11:24,434 --> 00:11:25,643 Dík za pozvání. 179 00:11:25,727 --> 00:11:26,895 Máte krásný dům. 180 00:11:26,978 --> 00:11:28,688 Promluvím s ním. 181 00:11:28,771 --> 00:11:30,857 - Neřeš to. - Jen pár slov. 182 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Donnie, pojď sem! 183 00:11:32,859 --> 00:11:34,861 Kvůli tomuhle nás přestali zvát. 184 00:11:34,944 --> 00:11:36,571 Kvůli tomu, jak se chováš. 185 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Vidíš? - Jo. 186 00:11:43,578 --> 00:11:44,787 Člověk se nezavděčí. 187 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 Viděl jsem, jak stará paní spadla ze střechy. 188 00:11:57,842 --> 00:11:58,927 Ale jsem v pohodě. 189 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Teď ty. 190 00:12:10,521 --> 00:12:12,941 Když jsem vystudovala práva... 191 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 myslela jsem, že to je výhra. 192 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Jasně. 193 00:12:19,155 --> 00:12:20,949 Ale když to teď dělám... 194 00:12:24,118 --> 00:12:24,994 Ti lidi... 195 00:12:25,453 --> 00:12:26,788 jsou vrazi... 196 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 a lháři... 197 00:12:29,540 --> 00:12:31,334 a zloději, zlato. 198 00:12:32,335 --> 00:12:33,544 A já je obhajuju... 199 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 Začínám o tom všem pochybovat. 200 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Vážně. 201 00:12:45,265 --> 00:12:47,225 Chci s tím praštit, 202 00:12:47,934 --> 00:12:50,061 jakmile splatím studentskou půjčku. 203 00:12:54,023 --> 00:12:55,817 Už nechci být právnička. 204 00:12:55,900 --> 00:12:57,110 Ale no tak. 205 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Nechci. 206 00:13:02,073 --> 00:13:02,907 No tak. 207 00:13:02,991 --> 00:13:04,075 Nechci. 208 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Jsi k tomu zrozená. 209 00:13:07,495 --> 00:13:08,705 To přece víš, zlato. 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,549 Včera jsem to trochu přehnal. Moje chyba. 211 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 To má být omluva? 212 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Říkej tomu, jak chceš. 213 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 Podle mě jsi skvělá, Jasmine. 214 00:13:26,222 --> 00:13:27,432 Díky, Tilso. 215 00:13:28,850 --> 00:13:30,059 Asi v půl osmé. 216 00:13:30,226 --> 00:13:32,895 Kdy zajdeš za prokurátorem ohledně Watersové? 217 00:13:33,563 --> 00:13:36,065 - Odpoledne. - Zařiď to. 218 00:13:36,149 --> 00:13:37,233 Máme sraz u soudu. 219 00:13:38,985 --> 00:13:39,819 Jasmine. 220 00:13:40,278 --> 00:13:43,031 - Shání tě nějaký Malcolm Waters. - Kdo to je? 221 00:13:43,740 --> 00:13:45,658 - Nevím. - Je na seznamu návštěv? 222 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Tak dobře. 223 00:13:48,161 --> 00:13:50,204 - Malcolme? - Ano. Jasmine? 224 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 Ano, dobrý den. 225 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 Grace Watersová je moje matka. 226 00:13:53,416 --> 00:13:54,542 Pomůžete jí, viďte? 227 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 Prosím. 228 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Matku miluju a vím, že je nevinná. 229 00:14:01,799 --> 00:14:04,177 Nikomu by neublížila. Nemohla to udělat. 230 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Nezabíjela ani pavouky. Táta je musel vynášet v hrnečku. 231 00:14:08,014 --> 00:14:09,223 Musíte jí pomoct. 232 00:14:10,266 --> 00:14:11,601 Chce se doznat. 233 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 To ne. Nedovolte jí to. Prosím. 234 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Promluvil bych s ní, ale nechce mě vidět. 235 00:14:16,898 --> 00:14:19,359 Musíte jí pomoct, nebo mě k ní dostaňte. 236 00:14:19,442 --> 00:14:21,152 Nedovolte jí přiznat vinu. 237 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Je mi líto, ale nemůžu s tím nic dělat. 238 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Chce se přiznat. 239 00:14:30,328 --> 00:14:31,245 Je mi líto. 240 00:14:34,791 --> 00:14:36,292 V žádném případě. 241 00:14:36,376 --> 00:14:39,003 - Chci doživotí. - To myslíte vážně? 242 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Nemá záznam, je to příkladný občan. 243 00:14:41,631 --> 00:14:42,965 Má čistý rejstřík. 244 00:14:43,049 --> 00:14:44,926 No tak, chceme 15 let. 245 00:14:45,176 --> 00:14:46,135 Ani nápad. 246 00:14:46,636 --> 00:14:48,805 Chce se doznat, dostane doživotí. 247 00:14:51,391 --> 00:14:54,769 A pošlete ji do věznice Millstone, aby byla blíž synovi? 248 00:14:54,852 --> 00:14:55,812 Zvážím to. 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Nabídli maximum, 250 00:15:00,441 --> 00:15:02,652 doživotí bez možnosti podmínky. 251 00:15:04,779 --> 00:15:06,697 Na mírnější trest nepřistoupí? 252 00:15:06,781 --> 00:15:08,032 Trvá na tom. 253 00:15:08,658 --> 00:15:11,911 Kdybychom šli před soud, mohl by žádat trest smrti. 254 00:15:16,207 --> 00:15:17,792 Měla byste to přijmout. 255 00:15:21,504 --> 00:15:22,380 Dobře. 256 00:15:26,134 --> 00:15:26,968 Dobře? 257 00:15:31,806 --> 00:15:33,141 Udělejte to. 258 00:16:42,210 --> 00:16:43,044 Haló? 259 00:16:43,461 --> 00:16:44,712 To je paní Sarah? 260 00:16:44,795 --> 00:16:45,630 Ano? 261 00:16:45,713 --> 00:16:48,758 Tady Jasmine Bryantová. Zastupuji Grace Watersovou. 262 00:16:49,342 --> 00:16:51,886 Mohla bych za vámi dnes zajít? 263 00:16:52,261 --> 00:16:53,638 Ano, jsem doma. 264 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Bydlím na West Lesson Lane 2342. 265 00:16:57,600 --> 00:16:59,435 - Dobře. Díky. - Dobře. 266 00:17:00,186 --> 00:17:01,229 Tak zatím. 267 00:17:02,355 --> 00:17:03,272 Dobrý den. 268 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Pomůžete mi, prosím? 269 00:17:06,484 --> 00:17:07,985 - Jistě. - Je to těžké. 270 00:17:08,069 --> 00:17:09,737 - Žádný problém. - Božínku. 271 00:17:10,196 --> 00:17:11,405 Mám tři nájemníky. 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,074 No jo. 273 00:17:14,200 --> 00:17:16,160 Jen to dostaneme na ulici. 274 00:17:16,244 --> 00:17:17,078 Dobře. 275 00:17:19,413 --> 00:17:21,499 Mockrát vám děkuju. 276 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 Za málo. 277 00:17:24,252 --> 00:17:25,419 To je... 278 00:17:26,212 --> 00:17:27,922 jedna z mých nájemnic. 279 00:17:28,005 --> 00:17:29,674 Nemají rodinu. Je to smutné. 280 00:17:29,757 --> 00:17:32,468 - Pojďte dovnitř, pryč z toho deště. - Dobře. 281 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Dáte si kávu? 282 00:17:33,928 --> 00:17:35,930 - Ano. Moc vám děkuju. - Dobře. 283 00:17:39,350 --> 00:17:41,644 Na dnešek předpovídali slunečno. 284 00:17:43,062 --> 00:17:44,522 Moc jim to nevyšlo. 285 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 To teda ne. 286 00:17:47,108 --> 00:17:48,109 Přesně. 287 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Takže... 288 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Co vás za mnou přivádí? 289 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Slzy. 290 00:18:01,247 --> 00:18:06,377 Viděla jsem paní Grace ronit slzy, které by vinný člověk nikdy neronil. 291 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Víte, je mi opravdu hrozně. 292 00:18:11,048 --> 00:18:12,592 Vlastně za to můžu já. 293 00:18:14,427 --> 00:18:15,553 Jak to myslíte? 294 00:18:16,846 --> 00:18:19,515 Věk je mrcha, zlato, pomalu vás dostane. 295 00:18:20,141 --> 00:18:23,811 Jeden den jste krásná, přesně jako vy, mladá a krásná. 296 00:18:24,186 --> 00:18:27,565 A najednou je vám jako mně a říkáte si, kam zmizel čas. 297 00:18:28,733 --> 00:18:30,359 Jsem o něco starší než ona. 298 00:18:32,653 --> 00:18:35,615 Nechtěla jsem, aby skončila jako já. 299 00:18:36,407 --> 00:18:37,283 Samotná... 300 00:18:38,242 --> 00:18:39,285 v domě plném... 301 00:18:40,328 --> 00:18:42,121 stařen s kočkami. 302 00:18:44,332 --> 00:18:46,375 Je to taková dobrá duše. 303 00:18:47,126 --> 00:18:51,297 Tak jsem ji pořád pobízela, aby chodila mezi lidi, 304 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 ale ona nechtěla. 305 00:18:55,051 --> 00:18:55,885 Děkuju. 306 00:18:55,968 --> 00:18:58,721 Není zač. Když se její syn oženil... 307 00:19:00,264 --> 00:19:02,058 všechno se změnilo. 308 00:19:02,725 --> 00:19:07,396 Doslova se mi proměnila před očima. 309 00:19:07,480 --> 00:19:11,275 Bylo to po svatbě. Seděly jsme u vína a povídaly si. 310 00:19:11,942 --> 00:19:13,944 Bylo jí hrozně smutno z toho, 311 00:19:14,278 --> 00:19:17,657 jaký život ji čeká a jaký byl dřív. 312 00:19:17,740 --> 00:19:19,241 A že byl dobrý. 313 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Měla krásný, překrásný dům. 314 00:19:22,244 --> 00:19:23,746 - A dobrou práci. - Aha. 315 00:19:24,246 --> 00:19:25,790 Ale její bývalý manžel 316 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 si žil líp než ona. 317 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Jeho nová žena žila Gracin sen a... 318 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Nepíšete si poznámky? 319 00:19:37,968 --> 00:19:39,470 Ano. Děkuju. 320 00:19:45,142 --> 00:19:46,018 Ano. 321 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Takže, bylo to po svatbě. 322 00:19:50,022 --> 00:19:52,775 Přišly jsme domů, ani jsme se nepřevlékly 323 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 a ona se začala úplně hroutit. 324 00:19:57,071 --> 00:20:01,200 Svatba se konala u jejího exmanžela. Býval to její domov. 325 00:20:03,119 --> 00:20:05,955 Grace, proč se museli brát v tom domě? 326 00:20:06,247 --> 00:20:07,331 Ty děsné závěsy. 327 00:20:07,415 --> 00:20:09,417 Tak hele, to byly moje závěsy. 328 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Děkuju. 329 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - On ani nevyměnil závěsy? - Ani nevyměnil závěsy. 330 00:20:15,423 --> 00:20:17,550 Vybudovali jsme si v tom domě život. 331 00:20:18,801 --> 00:20:20,052 A teď jsem tady... 332 00:20:20,594 --> 00:20:21,595 Naštvaná. 333 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 To ne. Spíš ublížená. 334 00:20:24,974 --> 00:20:27,017 A naštvaná. Jen to řekni. 335 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Dobře. 336 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Dobře, jsem naštvaná. 337 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 No proto. 338 00:20:32,440 --> 00:20:34,525 Máš plné právo mít vztek. 339 00:20:35,234 --> 00:20:36,068 Sakra. 340 00:20:36,318 --> 00:20:38,446 Ta mladice by mohla být jeho dcera. 341 00:20:38,529 --> 00:20:39,363 Že jo? 342 00:20:41,198 --> 00:20:43,576 Je o pět let starší než můj syn. 343 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Náš syn. 344 00:20:47,913 --> 00:20:48,998 Je to tak nefér. 345 00:20:49,623 --> 00:20:51,876 On si prostě žije dál. 346 00:20:53,544 --> 00:20:56,714 Jako bych byla retardér, co ho jen zpomalil. 347 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 Jak... 348 00:21:04,013 --> 00:21:05,431 Kam jsem to dopracovala? 349 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 Chci zpátky svůj život. 350 00:21:11,395 --> 00:21:12,563 Chci svoje mládí. 351 00:21:14,774 --> 00:21:15,775 Chci se smát. 352 00:21:17,318 --> 00:21:19,111 Chci někoho milovat, chci... 353 00:21:19,987 --> 00:21:20,821 být milována. 354 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 S mládím ti nepomůžu. 355 00:21:24,492 --> 00:21:26,243 Ale s tím druhým bych mohla. 356 00:21:27,953 --> 00:21:30,706 Musíš z tohohle domu vypadnout a někoho potkat. 357 00:21:31,707 --> 00:21:34,460 - Koho? - To nevím. 358 00:21:34,752 --> 00:21:36,462 Ale vídám v televizi reklamy. 359 00:21:36,545 --> 00:21:41,050 Co zkusit KřesťanskáSeznamka.com? 360 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Cože? 361 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - No tak! - To bych nemohla. 362 00:21:44,220 --> 00:21:45,930 No tak. 363 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Saro. 364 00:21:47,765 --> 00:21:50,434 Jestli mám někoho potkat, chci to udělat... 365 00:21:51,852 --> 00:21:53,479 Chci to udělat postaru. 366 00:21:54,522 --> 00:21:57,024 Na to už je možná trochu pozdě. 367 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Jak se seznámili? 368 00:22:00,528 --> 00:22:01,987 V galerii. 369 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Moment. 370 00:22:05,783 --> 00:22:07,034 Něco tu mám. 371 00:22:18,921 --> 00:22:19,755 Dobrý den. 372 00:22:22,550 --> 00:22:25,636 To je leták ze dne, kdy jí zabavili dům. 373 00:22:27,346 --> 00:22:28,848 Vynesli všechno na ulici. 374 00:22:28,931 --> 00:22:33,060 Vzala jsem, co jsem mohla, co by pro ni mohlo mít hodnotu. 375 00:22:34,311 --> 00:22:38,816 To je leták z jeho výstavy, kde se poznali. 376 00:22:39,233 --> 00:22:40,067 Aha. 377 00:22:40,943 --> 00:22:42,903 To je jeho fotografie. 378 00:22:43,571 --> 00:22:45,990 Originál jí dal den poté, co se poznali. 379 00:22:46,574 --> 00:22:47,783 Byl fotograf. 380 00:22:48,450 --> 00:22:50,536 - Můžete si to nechat. - Děkuju. 381 00:22:50,619 --> 00:22:54,915 Ráda bych si ještě povídala, ale moje dámy ještě nesnídaly. 382 00:22:55,583 --> 00:22:58,252 Nevadilo by vám si promluvit jindy? 383 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Jistě, samozřejmě. 384 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 Mockrát děkuju za váš čas. 385 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Díky za návštěvu. 386 00:23:11,140 --> 00:23:12,683 - To nic. Pojďte. - Dobře. 387 00:23:12,933 --> 00:23:16,687 Díky, že vám na Grace tak záleží. 388 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Dobře, díky moc. 389 00:23:18,022 --> 00:23:19,732 - Mějte se. - Hezký den. 390 00:23:19,815 --> 00:23:21,609 - Díky. Nashle. - Na shledanou. 391 00:23:30,701 --> 00:23:32,953 - Ahoj, zlato. - Koukni se na tohle. 392 00:23:33,037 --> 00:23:34,622 Co pozdrav a trochu lásky? 393 00:23:34,705 --> 00:23:35,539 Ahoj. 394 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 Tak jo, teď se koukni na tohle a řekni mi, co vidíš. 395 00:23:39,919 --> 00:23:42,004 - To je luminol. - Ano. 396 00:23:42,546 --> 00:23:43,714 A spousta krve. 397 00:23:45,007 --> 00:23:47,343 Někde je to tmavší a někde světlejší. 398 00:23:48,844 --> 00:23:49,720 A? 399 00:23:50,012 --> 00:23:53,390 Jestli ztratil tolik krve, třeba z rány na hlavě, 400 00:23:54,058 --> 00:23:58,187 tak proč to na fotce vypadá, že se hromadila směrem dovnitř? 401 00:23:59,563 --> 00:24:02,191 Otázky, co by kladl dobrý právník. 402 00:24:10,324 --> 00:24:11,659 Rory, ahoj. 403 00:24:11,742 --> 00:24:13,327 Donese mi někdo kávu? Ano? 404 00:24:13,410 --> 00:24:14,954 Chci ti něco ukázat. 405 00:24:15,037 --> 00:24:17,206 Vidíš, jak se krev hromadí dovnitř? 406 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 - Jo. - Chci najmout experta na krev 407 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 a na luminol... 408 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Jasmine, spadla jsi z višně? 409 00:24:22,836 --> 00:24:26,715 Experta na krev si nemůžeme dovolit. O čem to vůbec mluvíš? 410 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 O obhajobě Grace Watersové. 411 00:24:32,137 --> 00:24:35,182 Vždyť se chce doznat. Nevím, o co ti jde. 412 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Běž do věznice, 413 00:24:36,642 --> 00:24:39,561 ať podepíše to doznání. Je tam, chybí jen podpis. 414 00:24:39,645 --> 00:24:43,816 Tenhle cirkus musí skončit, pořád mi volá starosta a další lidi. 415 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Ale Rory, našla jsem skvělé důkazy... 416 00:24:46,527 --> 00:24:47,361 Jasmine. 417 00:24:49,363 --> 00:24:52,992 Kdybys takhle bojovala u soudu, byla bys opravdová právnička. 418 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Běž. 419 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kafe! 420 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 Omlouvám se. 421 00:25:07,548 --> 00:25:08,632 Co to sakra je? 422 00:25:11,552 --> 00:25:14,513 Tohle je dohoda o trestu od prokurátora. 423 00:25:15,305 --> 00:25:19,643 Řekl, že vás pošle do zařízení, které je blízko vašeho syna. 424 00:25:22,646 --> 00:25:23,731 Tady to podepište. 425 00:25:28,986 --> 00:25:30,029 Máte pero? 426 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Jistě. Promiňte. 427 00:25:49,965 --> 00:25:51,425 S kým jste mluvila? 428 00:25:52,718 --> 00:25:55,054 S vaší kamarádkou Sarou. 429 00:25:57,723 --> 00:25:59,933 Prosím, řekněte mi, co se stalo. 430 00:26:00,893 --> 00:26:02,061 Co vám udělal? 431 00:26:04,438 --> 00:26:05,314 Prosím. 432 00:26:07,316 --> 00:26:08,150 Řekněte mi to. 433 00:26:15,866 --> 00:26:16,784 Podpatky. 434 00:26:21,246 --> 00:26:22,206 Podpatky. 435 00:26:28,378 --> 00:26:30,756 Nevím, proč se mi vybavujou podpatky. 436 00:26:31,965 --> 00:26:34,009 Byl to den jako každý jiný. 437 00:26:38,347 --> 00:26:39,556 Když se probudíte... 438 00:26:42,559 --> 00:26:44,103 netušíte... 439 00:26:46,522 --> 00:26:50,234 že nastal den, kdy se vám změní život. 440 00:26:54,905 --> 00:26:55,739 Kdy skončí. 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Všechno bylo úplně normální. 442 00:27:05,958 --> 00:27:06,834 Díky. 443 00:27:08,836 --> 00:27:10,754 BĚŽ TAM! SARAH 444 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Ten den jsem šla po práci na vernisáž do jedné galerie. 445 00:27:23,267 --> 00:27:24,560 Byla jsem unavená, 446 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ale chtěla jsem vidět tu výstavu, co mi Sarah doporučila. 447 00:27:29,231 --> 00:27:31,483 Bála se, že trávím moc času doma. 448 00:27:33,735 --> 00:27:35,946 Trvala na tom, abych šla, takže... 449 00:27:37,447 --> 00:27:38,282 jsem šla. 450 00:27:38,991 --> 00:27:39,825 Ahoj. 451 00:27:40,868 --> 00:27:42,202 Promiňte. Omlouvám se. 452 00:27:43,662 --> 00:27:46,165 Chápu. Musíte je vidět ve správném světle. 453 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 A nejlepší osvětlení v místnosti je... 454 00:27:49,334 --> 00:27:50,586 právě tady, takže... 455 00:27:52,004 --> 00:27:55,799 Znám majitelku. Nemám to srdce jí říct, že osvětlení je hrůza. 456 00:27:58,135 --> 00:27:59,845 Odsud tak hrozné není. 457 00:28:00,429 --> 00:28:02,431 Co víte o hře světla a stínu? 458 00:28:02,723 --> 00:28:03,557 No... 459 00:28:04,099 --> 00:28:06,894 Na rozdíl od téhle fotografky vůbec nic. 460 00:28:08,020 --> 00:28:10,189 Je vynikající. 461 00:28:10,606 --> 00:28:12,274 Jak víte, že je to žena? 462 00:28:14,985 --> 00:28:15,819 Podle jména. 463 00:28:16,945 --> 00:28:17,779 Shane. 464 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 A koukněte se na ty stíny, jak zachycuje emoce těch kmenů. 465 00:28:22,784 --> 00:28:25,412 Tohle vidí jen žena. Je to krása. 466 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Myslím, že je taky z Etiopie. 467 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Musí mít kontakty, aby se k těm lidem dostala. 468 00:28:32,127 --> 00:28:34,671 Některá ta místa jsou extrémně odlehlá. 469 00:28:34,755 --> 00:28:38,508 Podle mě se tak blízko dostane jen někdo místní. 470 00:28:39,051 --> 00:28:40,802 Dost toho o Etiopii víte. 471 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Jen co jsem četla. 472 00:28:44,389 --> 00:28:45,515 Afriku miluju. 473 00:28:45,933 --> 00:28:47,017 Africké dějiny. 474 00:28:47,768 --> 00:28:51,063 - Chci se tam vydat. - To byste měla. Změní vám to život. 475 00:28:52,022 --> 00:28:53,023 Vy jste tam byl? 476 00:28:54,024 --> 00:28:55,567 - Ano. - To se máte. 477 00:28:55,651 --> 00:28:57,402 To se mám. Že vás poznávám. 478 00:29:00,239 --> 00:29:03,825 - Páni, to je náhrdelník Uzo? - Jo, máte postřeh. 479 00:29:04,368 --> 00:29:05,994 - Páni. - Mám ho z Afriky. 480 00:29:08,914 --> 00:29:09,831 Páni. 481 00:29:09,915 --> 00:29:10,749 Nádhera. 482 00:29:11,708 --> 00:29:12,668 Potřebujeme vás. 483 00:29:13,293 --> 00:29:15,671 Omluvte mě, musím si toho fešáka odvést. 484 00:29:15,754 --> 00:29:16,964 - Prosím. - Jistě. 485 00:29:18,548 --> 00:29:19,383 Dobře. 486 00:29:23,804 --> 00:29:24,930 Dámy a pánové, 487 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 děkuji, že jste přišli. 488 00:29:27,266 --> 00:29:31,728 Jsme vysloveně nadšeni, že tu máme tak úžasného umělce. 489 00:29:32,145 --> 00:29:34,273 Z výstavy máme velkou radost. 490 00:29:34,356 --> 00:29:37,859 Dámy a pánové, Shannon Delong. 491 00:29:41,321 --> 00:29:43,699 Mockrát vám děkuji, že jste dnes přišli. 492 00:29:43,782 --> 00:29:44,950 Moc si toho vážím. 493 00:29:46,576 --> 00:29:48,412 Pro ty z vás, kteří mě neznají, 494 00:29:48,954 --> 00:29:50,122 jsem introvert, 495 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 takže neumím moc hovořit před... 496 00:29:55,252 --> 00:29:56,670 středně velkým publikem. 497 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Ať se vám výstava líbí. Jmenuje se Guzo. 498 00:30:00,007 --> 00:30:02,259 Je z mých cest po Etiopii. 499 00:30:02,676 --> 00:30:03,635 A nezapomeňte... 500 00:30:04,720 --> 00:30:07,222 Dnešní výtěžek půjde na charitu, takže... 501 00:30:07,848 --> 00:30:09,516 prosím utraťte hodně peněz. 502 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Přesně tak. 503 00:30:10,684 --> 00:30:12,060 Děkuji. 504 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 Příjemný zážitek. 505 00:30:27,117 --> 00:30:31,580 Další den jsem přišla do práce a... ani nevím, jak zjistil, kde pracuju, 506 00:30:31,913 --> 00:30:33,081 ale bylo to tam. 507 00:30:33,165 --> 00:30:34,666 Flirtoval se mnou. 508 00:30:35,417 --> 00:30:37,878 Nikdo se mnou neflirtoval už 25 let. 509 00:30:38,378 --> 00:30:40,255 Rozbušilo se mi srdce. 510 00:30:40,339 --> 00:30:42,591 Přitom jsem byla dospělá ženská. 511 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Byla to krásná tragédie. 512 00:30:45,719 --> 00:30:48,680 Než jsem se nadála, usmívala jsem se a culila. 513 00:30:49,348 --> 00:30:50,766 Jak nějaká školačka. 514 00:30:51,350 --> 00:30:54,561 Říkala jsem si: Jak to, kdo je ten muž? 515 00:30:55,062 --> 00:30:56,605 Proč flirtuje se mnou? 516 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 V hlavě mi křičel hlas: „O co mu jde?“ 517 00:31:00,734 --> 00:31:02,736 Ale byla jsem zvědavá. 518 00:31:03,445 --> 00:31:06,990 A tak jsem zavolala Saře, jestli s ním mám jít na rande. 519 00:31:07,449 --> 00:31:10,160 Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal. 520 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Potřebuješ odvézt? 521 00:31:11,745 --> 00:31:13,038 Protože ty půjdeš. 522 00:31:13,455 --> 00:31:15,123 - Zavolej mu. - Cože? 523 00:31:15,749 --> 00:31:16,708 Zavolej mu. 524 00:31:17,417 --> 00:31:18,919 No jo, tak dobře. 525 00:31:19,378 --> 00:31:20,295 Zavolám. 526 00:31:20,420 --> 00:31:22,005 Jsi blázen a tlačíš na mě. 527 00:31:24,341 --> 00:31:28,303 Počkala jsem den, než jsem mu zavolala, abych nepůsobila zoufale. 528 00:31:28,595 --> 00:31:29,513 Zavolat ti? 529 00:31:30,931 --> 00:31:32,724 Na to zapomeň, chlapče. 530 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ale zvědavost mě přemohla. 531 00:31:37,437 --> 00:31:39,064 Další den jsem si řekla, 532 00:31:39,523 --> 00:31:40,649 proč to nezkusit. 533 00:31:43,068 --> 00:31:43,902 Ahoj. 534 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Ahoj. 535 00:31:46,405 --> 00:31:47,239 Jak se máš? 536 00:31:50,450 --> 00:31:52,369 Nedělej, že víš, kdo volá. 537 00:31:52,577 --> 00:31:53,495 Přece Grace. 538 00:31:54,287 --> 00:31:55,414 Jo. 539 00:31:55,956 --> 00:31:57,082 Dostalas mou fotku. 540 00:31:57,374 --> 00:31:58,667 Ano. Děkuju. 541 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Ne. 542 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 Po telefonu díky nepřijímám. 543 00:32:02,337 --> 00:32:03,839 Dobře. 544 00:32:04,423 --> 00:32:05,465 Jedině na večeři. 545 00:32:05,966 --> 00:32:06,800 Tak dobře. 546 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Znám skvělou, klidnou, nenápadnou restauraci. 547 00:32:10,137 --> 00:32:11,930 To mi vyhovuje. 548 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Díky. 549 00:32:17,352 --> 00:32:18,812 Řekni mi něco. 550 00:32:18,895 --> 00:32:20,522 Jak jsi mě našel? 551 00:32:20,939 --> 00:32:22,149 Bylas v knize hostů. 552 00:32:22,732 --> 00:32:25,152 Proč ti tak trvalo, než jsi zavolala? 553 00:32:28,280 --> 00:32:30,740 Potkám tak krásnou ženu, 554 00:32:31,366 --> 00:32:32,659 chci ji líp poznat, 555 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 a ona mě nechá takhle čekat... 556 00:32:36,204 --> 00:32:40,041 Vím, že jsi měl spoustu krásných mladých žen. 557 00:32:40,125 --> 00:32:41,001 Takže... 558 00:32:42,794 --> 00:32:43,837 Říkám si... 559 00:32:45,255 --> 00:32:46,089 proč já? 560 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Zaprvé, ano. 561 00:32:49,968 --> 00:32:51,470 Něco jsem si užil. 562 00:32:52,053 --> 00:32:55,307 Ale jak člověk stárne, určitá věc ho přestane zajímat. 563 00:32:55,599 --> 00:32:57,684 A tys řekla něco, co mě zaujalo. 564 00:32:57,767 --> 00:33:00,145 Řeklas: „Proč já?“ 565 00:33:01,021 --> 00:33:02,939 Tohle si děláme často. 566 00:33:03,023 --> 00:33:05,525 Chápeš? Říkáme si: Proč já? 567 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 Co se zeptat: Proč ne já? 568 00:33:10,572 --> 00:33:12,199 Rozvod člověka poznamená. 569 00:33:13,283 --> 00:33:14,117 Donutí ho 570 00:33:14,784 --> 00:33:16,036 o sobě pochybovat. 571 00:33:18,330 --> 00:33:19,581 Tak proč se rozvádět? 572 00:33:20,624 --> 00:33:21,541 Lidi se odcizí. 573 00:33:23,585 --> 00:33:24,669 Proč ses neoženil? 574 00:33:24,753 --> 00:33:26,296 Dobrá otázka. 575 00:33:27,881 --> 00:33:30,759 Asi proto, že jsem vyrůstal všude možně. 576 00:33:31,343 --> 00:33:34,304 Vždycky jsem byl tak trochu kočovník, armádní dítě. 577 00:33:35,931 --> 00:33:37,974 New York, Boston, 578 00:33:38,642 --> 00:33:43,480 Atlanta, DC, Seattle, Korea, Madrid, Japonsko, Západní Afrika. V tomhle pořadí. 579 00:33:43,897 --> 00:33:44,731 Páni. 580 00:33:45,232 --> 00:33:47,609 Viděl jsem a zažil všechny kultury. 581 00:33:47,692 --> 00:33:51,530 Takže nebylo lehký zapustit v dospělosti kořeny. 582 00:33:52,656 --> 00:33:53,990 Nechtěl jsem se ženit. 583 00:33:56,368 --> 00:33:58,703 Popravdě jsem nechtěl zodpovědnost, 584 00:33:58,787 --> 00:34:02,499 což mnoho žen naopak chce. Divila by ses, kolik. 585 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Já vím. 586 00:34:04,751 --> 00:34:08,213 Pro dítě muselo být těžké žít všude možně. 587 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 Ale pro mladíka to byla zábava. 588 00:34:11,633 --> 00:34:12,759 Tak jsem to ne... 589 00:34:12,842 --> 00:34:15,220 O tom to není. Myslíš na oplzlosti. 590 00:34:15,303 --> 00:34:16,263 Chápeš? 591 00:34:17,514 --> 00:34:19,516 Vidět svět... 592 00:34:20,225 --> 00:34:22,686 skrz hledáček 35mm aparátu... 593 00:34:23,770 --> 00:34:24,729 nemá konkurenci. 594 00:34:24,813 --> 00:34:27,732 - Muselo to být skvělé. - Poznal jsem dost lidí. 595 00:34:28,400 --> 00:34:29,985 Ale nikdy cizího člověka. 596 00:34:30,443 --> 00:34:31,945 Vem si třeba nás dva. 597 00:34:33,572 --> 00:34:34,406 Co myslíš? 598 00:34:34,489 --> 00:34:35,991 Není ti se mnou dobře? 599 00:34:36,783 --> 00:34:37,659 Upřímně. 600 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Upřímně se sotva známe. 601 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 Když upřímně, tak upřímně. 602 00:34:43,832 --> 00:34:46,960 Pořád děláš jednu věc. Je to jako tik. 603 00:34:47,043 --> 00:34:47,877 Soudíš. 604 00:34:48,878 --> 00:34:51,798 Nemůžeš to popřít, děláš to právě teď. Soudíš. 605 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 No jo, ale... 606 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 to není jen tak... 607 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 víš? 608 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Když vejdeš do ložnice... 609 00:35:01,641 --> 00:35:04,603 a přistihneš manžela se sekretářkou, 610 00:35:04,686 --> 00:35:06,229 co je teď jeho ženou. 611 00:35:12,444 --> 00:35:13,862 To mě mrzí. 612 00:35:14,654 --> 00:35:15,614 Děkuju. 613 00:35:18,450 --> 00:35:19,326 Víno? 614 00:35:20,493 --> 00:35:21,328 Ano. 615 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Hodně rychle jsem mu začala důvěřovat. 616 00:35:26,666 --> 00:35:28,043 Ani nevím proč. 617 00:35:28,460 --> 00:35:32,172 Byl tak laskavý a vždycky věděl, co má říct. 618 00:35:32,922 --> 00:35:33,882 Byl jemný. 619 00:35:34,674 --> 00:35:39,095 Netušila jsem, že muž může být tak dokonalý, tak dokonale působit. 620 00:35:39,512 --> 00:35:41,723 Nechtěla jsem, aby to rande skončilo. 621 00:35:42,349 --> 00:35:43,433 A on taky ne. 622 00:35:48,021 --> 00:35:48,980 Díky, Kaitlyn. 623 00:35:53,318 --> 00:35:56,404 Takže tvůj bývalý má hypoteční firmu? 624 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Proč to pořád řešíš? 625 00:35:59,824 --> 00:36:00,659 No... 626 00:36:01,034 --> 00:36:05,997 Muži se ptají na bývalýho, aby věděli, jestli se mu vyrovnají. 627 00:36:07,248 --> 00:36:09,084 A jak jsem vydedukoval... 628 00:36:10,043 --> 00:36:11,878 na rozdíl ode mě jste oba bohatí. 629 00:36:14,214 --> 00:36:17,258 Ne, ta hypoteční firma patří jemu. 630 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Ne mně. 631 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 A nejsem bohatá. 632 00:36:21,388 --> 00:36:23,473 Všechno jsem mu nechala. 633 00:36:24,641 --> 00:36:26,810 - Nechtělas peníze? - Ani náhodou. 634 00:36:27,060 --> 00:36:28,144 Nechtěla jsem nic. 635 00:36:28,687 --> 00:36:30,397 Jen odejít. Měla jsem... 636 00:36:31,064 --> 00:36:32,399 už dost lží. 637 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 To chápu. 638 00:36:33,942 --> 00:36:37,070 Nechápu, proč muži nedokážou být jednoduše upřímní. 639 00:36:37,487 --> 00:36:38,738 A ty jsi? 640 00:36:38,822 --> 00:36:41,783 Naprosto, na sto procent. Občas se mi to nevyplácí, 641 00:36:41,866 --> 00:36:44,577 protože vždycky řeknu, co mám na srdci. 642 00:36:47,497 --> 00:36:48,373 Aha. 643 00:36:48,456 --> 00:36:50,709 Panebože, jsou dvě ráno. 644 00:36:51,960 --> 00:36:52,794 No teda. 645 00:36:52,877 --> 00:36:54,671 Musím do práce na... 646 00:36:55,714 --> 00:36:56,548 sedmou. 647 00:36:56,715 --> 00:36:57,841 Dej výpověď. 648 00:37:00,927 --> 00:37:02,095 Uvidíme se ještě? 649 00:37:02,846 --> 00:37:04,431 Chceš mě ještě vidět? 650 00:37:05,515 --> 00:37:07,016 Nechci se ani loučit. 651 00:37:08,518 --> 00:37:09,394 Dobrou noc. 652 00:37:12,522 --> 00:37:16,484 Ani jsem si neuvědomovala, jak dlouho se mě nikdo nedotkl, 653 00:37:16,568 --> 00:37:19,112 jak dlouho mě muž nevzal za ruku. 654 00:37:20,155 --> 00:37:24,868 Ucítila jsem v duši něco, co jsem necítila už roky. 655 00:37:25,577 --> 00:37:29,289 Snažila jsem se ty pocity, ty emoce pochopit, 656 00:37:29,372 --> 00:37:31,541 ale nedařilo se mi to, 657 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 protože byly obalené strachem. 658 00:37:36,254 --> 00:37:38,173 Byla jsem vyděšená. 659 00:37:38,548 --> 00:37:40,550 V hlavě mi znělo na poplach, 660 00:37:40,633 --> 00:37:43,136 říkala jsem si, že jsem na tohle moc stará. 661 00:37:43,511 --> 00:37:46,306 Něco jako by mi říkalo, že mě vodí za nos, 662 00:37:46,514 --> 00:37:47,766 že něco chce. 663 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Tak jsem si v duchu opakovala, co mi řekl. 664 00:37:52,145 --> 00:37:55,523 „Proč ne ty?“ Proč ne já? 665 00:37:56,107 --> 00:38:00,570 Možná Bůh vyslyšel mou modlitbu, co jsem po rozvodu opakovala sedm let. 666 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Možná to byl ten pravý. 667 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 Z nějakého důvodu mě znal skoro líp, než jsem se znala já sama. 668 00:38:06,659 --> 00:38:09,871 Měla jsem ho plnou hlavu a razil si cestu k mému srdci, 669 00:38:10,246 --> 00:38:14,167 a to jsem ho neznala ani dva dny. 670 00:38:15,794 --> 00:38:17,086 Vím, že jsem hlupák. 671 00:38:17,921 --> 00:38:19,005 Nejste hlupák. 672 00:38:19,464 --> 00:38:20,715 Jak byste to nazvala? 673 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Že jste člověk. 674 00:38:24,302 --> 00:38:25,720 Nechci o tom dál mluvit. 675 00:38:25,804 --> 00:38:26,930 Ne. Grace. 676 00:38:27,931 --> 00:38:28,765 Prosím. 677 00:38:29,474 --> 00:38:30,433 Pokračujte. 678 00:38:32,101 --> 00:38:34,479 - Pověz mi... - Byl to pravý gentleman. 679 00:38:34,562 --> 00:38:35,563 Máš nějaké sny? 680 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Nemám. Sny lámou srdce. 681 00:38:39,651 --> 00:38:43,071 Já vím, že v tom svým velkým srdci pořád ještě umíš snít. 682 00:38:43,530 --> 00:38:44,447 No tak. 683 00:38:44,656 --> 00:38:48,076 Mým snem bylo stát se skvělou matkou. 684 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 A to se mi povedlo. 685 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Mám skvělého syna. 686 00:38:56,084 --> 00:38:59,087 Za dva roky dodělá univerzitu. 687 00:38:59,379 --> 00:39:01,422 Budu hrdá jako nikdy předtím. 688 00:39:01,506 --> 00:39:02,340 Jasně. 689 00:39:03,466 --> 00:39:05,385 Úplně o něm básníš. 690 00:39:05,468 --> 00:39:06,928 To moje srdce. 691 00:39:08,179 --> 00:39:09,973 Nemám ráda tu mrchu, co si vzal. 692 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 No teda. A jak se skutečně cítíš? 693 00:39:12,892 --> 00:39:15,979 Odpusť mi, Bože. Obvykle na ženy nenadávám. 694 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Ale teď ano. 695 00:39:18,565 --> 00:39:19,399 Jo. 696 00:39:20,066 --> 00:39:20,984 On si... 697 00:39:22,402 --> 00:39:23,778 zaslouží něco lepšího. 698 00:39:25,280 --> 00:39:27,240 Ale je dospělý, musím ho nechat. 699 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Přesně tak. Musí se poučit z vlastních chyb. 700 00:39:30,827 --> 00:39:32,996 To zní, jako bys jich pár udělal. 701 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Víc než pár. Hodně. 702 00:39:36,916 --> 00:39:38,418 Ale stejně jako tvůj syn... 703 00:39:39,294 --> 00:39:40,545 jsem matku zbožňoval. 704 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Jak víš, že mě zbožňuje? 705 00:39:44,674 --> 00:39:45,550 Jak by nemohl? 706 00:39:47,427 --> 00:39:48,970 Co se objevila ona... 707 00:39:50,054 --> 00:39:51,264 moc spolu nemluvíme. 708 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 To je škoda. 709 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Já s matkou mluvíval... 710 00:39:56,394 --> 00:39:58,021 den co den, někdy třikrát. 711 00:39:58,104 --> 00:40:00,189 - To je milé. - Jo. 712 00:40:01,858 --> 00:40:06,446 Víš, už tě doprovázím domů několik večerů po sobě. 713 00:40:06,529 --> 00:40:08,281 - Ano. - Je to fajn. 714 00:40:09,324 --> 00:40:11,117 Ale uvnitř jsem ještě nebyl. 715 00:40:11,200 --> 00:40:12,744 A tak si říkám proč. 716 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 Nemáš tam muže? Nekoupil ho tvůj exmanžel? 717 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Nečíhá ve křoví s nožem? 718 00:40:18,499 --> 00:40:20,168 - Počkej. - Nebo s mačetou? 719 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Přestaň. - Co se děje? 720 00:40:21,753 --> 00:40:22,962 Nech toho. 721 00:40:23,129 --> 00:40:24,714 Víš, že nikoho nemám. 722 00:40:24,797 --> 00:40:27,884 Nikdo tam není a dům jsem si koupila sama. 723 00:40:29,469 --> 00:40:30,303 Promiň. 724 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Ten dům postavili po roce 1800. 725 00:40:33,056 --> 00:40:35,850 A já ho sama opravila, děkuju pěkně. 726 00:40:36,809 --> 00:40:38,895 Je v tom spousta krve, slz a potu. 727 00:40:39,354 --> 00:40:40,188 Zbožňuju ho. 728 00:40:41,689 --> 00:40:43,191 Je to můj první dům. 729 00:40:45,193 --> 00:40:46,027 Je krásný. 730 00:40:46,527 --> 00:40:47,362 Děkuju. 731 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 Rád bych se podíval dovnitř. 732 00:40:52,533 --> 00:40:54,494 Shannone, jsi dokonalý gentleman. 733 00:40:57,372 --> 00:40:58,206 Ale... 734 00:40:59,123 --> 00:40:59,958 Ještě ne? 735 00:41:01,417 --> 00:41:02,293 Prozatím. 736 00:41:04,629 --> 00:41:05,463 Dobře. 737 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Tak zítra. 738 00:41:09,550 --> 00:41:11,094 - Dobře. - Ve stejnou dobu? 739 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Někde jinde? 740 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Francouzská? 741 00:41:16,057 --> 00:41:17,725 - Dobře. - Chutná ti francouzská? 742 00:41:18,351 --> 00:41:19,227 Oui. 743 00:41:20,103 --> 00:41:21,104 Enchanté. 744 00:41:25,483 --> 00:41:26,317 Dobrou noc. 745 00:41:26,693 --> 00:41:27,568 Au revoir. 746 00:41:33,700 --> 00:41:36,369 Každý večer na rande jsem mohla ve dvaceti. 747 00:41:36,995 --> 00:41:38,997 Ale ne v tomhle věku. 748 00:41:39,205 --> 00:41:40,999 V práci jsem byla úplně mrtvá. 749 00:41:41,541 --> 00:41:46,295 Ale bylo mi to jedno. Cítila jsem se zase živá, volná. 750 00:41:47,255 --> 00:41:51,759 Ponocovala jsem a v práci byla od rána do večera. 751 00:41:51,843 --> 00:41:53,970 Usínala jsem za stolem, 752 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 někdy dokonce na poradách se šéfem. 753 00:41:56,723 --> 00:41:58,349 Byla jsem myšlenkami jinde, 754 00:41:59,183 --> 00:42:00,309 ale bylo mi to fuk. 755 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Všechny ty roky v bance mi byly ukradené. 756 00:42:04,647 --> 00:42:10,403 Zbožňovala jsem každý okamžik, kdy na mě myslel, psal mi a volal. 757 00:42:10,862 --> 00:42:13,948 Byla jsem v sedmém nebi. 758 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Tři měsíce utekly jako tři dny. 759 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 Úspěšně jsem se bránila, 760 00:42:25,126 --> 00:42:29,005 ale věděla jsem, že dlouho nevydržím, a on se sakra snažil. 761 00:42:29,547 --> 00:42:32,842 Chodil se mnou do kostela, 762 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 přitom vůbec nebyl ten typ. 763 00:42:34,719 --> 00:42:38,347 Nebyl na kostely. 764 00:42:38,556 --> 00:42:43,019 Ale i když nebyl na kostely, bylo to kouzelné. 765 00:42:43,644 --> 00:42:45,480 Měli jsme toho tolik společného. 766 00:42:45,563 --> 00:42:47,857 Dokončoval moje věty. 767 00:42:47,940 --> 00:42:49,192 Bylo to neskutečné. 768 00:42:49,275 --> 00:42:51,736 Byla to moje spřízněná duše. 769 00:42:52,028 --> 00:42:55,239 Našla jsem, co jsem hledala, a bylo to báječné. 770 00:42:57,200 --> 00:43:01,037 Bylo čím dál těžší ho držet na uzdě. 771 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Zamilovávala jsem se, a to šíleně. 772 00:43:05,792 --> 00:43:07,794 Telefonovali jsme si do rozednění. 773 00:43:08,377 --> 00:43:10,755 Párkrát jsme dokonce usnuli. 774 00:43:10,963 --> 00:43:14,258 Tu osobu, ve kterou jsem se proměnila, jsem nepoznávala. 775 00:43:14,342 --> 00:43:17,887 A když jsem si řekla, že musím ubrat plyn, 776 00:43:18,221 --> 00:43:19,680 byla tam Sarah. 777 00:43:19,764 --> 00:43:22,558 - Můžeš za to ty. - Ne, to ne. 778 00:43:23,017 --> 00:43:24,894 Jsi šťastnější než kdy předtím. 779 00:43:26,479 --> 00:43:28,356 To jsem. 780 00:43:29,732 --> 00:43:30,942 A opravdu. 781 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 Byla jsem tak šťastná. 782 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Mám strach. - Věříš mi? 783 00:43:35,780 --> 00:43:38,699 Byla jsem ochotná pro něj udělat cokoli. 784 00:43:38,783 --> 00:43:40,618 - Věříš mi? - Ano. 785 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - Co to je, zlato? - Otoč se. 786 00:43:44,956 --> 00:43:46,374 Ne, počkej, to ne. 787 00:43:46,457 --> 00:43:48,251 Cítím vysokou trávu nebo něco. 788 00:43:48,334 --> 00:43:50,545 Aby mě neuštknul had, Shannone. 789 00:43:50,628 --> 00:43:53,256 Tak dobře, poslouchej. Mluvili jsme o tom. 790 00:43:54,090 --> 00:43:55,550 - Jo. - Moc soudíš. 791 00:43:55,633 --> 00:43:57,677 - No dobře. - Dej průchod pocitům. 792 00:43:58,302 --> 00:43:59,387 Tak jo. 793 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Co je to, zlato? Co je to? 794 00:44:01,264 --> 00:44:03,141 - Mám zavřené oči... - Otáčej se. 795 00:44:03,224 --> 00:44:04,350 - Jsi u mě? - Ano. 796 00:44:04,433 --> 00:44:06,144 - Zavři oči a toč se. - Dobře. 797 00:44:07,228 --> 00:44:08,855 Otevři je! 798 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannone, to je nádhera. 799 00:44:17,280 --> 00:44:19,282 To je nádhera, zlato. 800 00:44:20,825 --> 00:44:22,618 Panebože. 801 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Sleduj je, koukej na ně! 802 00:44:28,541 --> 00:44:31,002 Potřebuju sklenici. Můžeme je chytit a... 803 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Co to děláš? 804 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Watersová... - Co to děláš? 805 00:44:35,256 --> 00:44:36,299 Vezmeš si mě? 806 00:44:38,426 --> 00:44:39,677 - Ano. - Řeklas ano? 807 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Než jsem se nadála, řekla jsem ano. 808 00:44:52,148 --> 00:44:54,483 Z nějakého důvodu mu nešlo odolat. 809 00:44:55,359 --> 00:44:57,028 Byl jak nabitý elektřinou... 810 00:44:58,863 --> 00:45:03,075 a bylo mi s ním tak krásně. 811 00:45:03,659 --> 00:45:04,744 Bylo to úžasné. 812 00:45:04,827 --> 00:45:05,912 Proč mě fotíš? 813 00:45:05,995 --> 00:45:09,874 - Udělej takhle... - Většinu života jsem měla za sebou 814 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 a stalo se tohle. 815 00:45:12,835 --> 00:45:14,295 Victoria’s Secret. 816 00:45:16,923 --> 00:45:19,967 Myslela jsem, že už lásku nezažiju, vážně. 817 00:45:20,426 --> 00:45:23,471 Byly to nejšťastnější dny mého života. 818 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Než... 819 00:45:26,182 --> 00:45:28,100 Řekněte, co se stalo potom? 820 00:45:32,647 --> 00:45:34,315 Znáte Danielle Mitchellovou. 821 00:45:36,317 --> 00:45:37,443 Zemřela tady. 822 00:45:39,862 --> 00:45:41,197 Byla to vaše klientka. 823 00:45:44,033 --> 00:45:46,077 Něco málo o vás vím, Jasmine. 824 00:45:47,828 --> 00:45:49,747 Nikdy jste nevedla obhajobu. 825 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Když vás viděli přicházet, rozkřiklo se... 826 00:45:55,002 --> 00:45:57,505 že mi poslali nejhoršího z nejhorších 827 00:45:58,172 --> 00:46:00,007 veřejných obhájců. 828 00:46:03,719 --> 00:46:05,304 Vy nevyhráváte. 829 00:46:06,305 --> 00:46:07,390 Vy děláte dohody. 830 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 To je vaše práce. 831 00:46:11,102 --> 00:46:13,312 A mně to nevadilo. 832 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Dejte mi to blbý pero. 833 00:46:26,534 --> 00:46:27,702 To všechno řekla? 834 00:46:27,952 --> 00:46:29,620 Ano, ale má pravdu. 835 00:46:29,704 --> 00:46:31,372 Co to vůbec dělám? 836 00:46:31,956 --> 00:46:35,751 Mám podepsanou dohodu. Stačí ji odnést prokurátorovi. 837 00:46:38,296 --> 00:46:40,214 Chci s tím vším skoncovat. 838 00:46:41,173 --> 00:46:46,512 Chci se přestěhovat do Brookhavenu, mít kupu dětí, a abys živil rodinu. 839 00:46:46,595 --> 00:46:47,596 - Jasně. - No tak. 840 00:46:47,680 --> 00:46:49,515 To vydržíš tak dva týdny. 841 00:46:50,266 --> 00:46:52,643 - Jeden. - Jo, asi jen jeden. 842 00:46:55,896 --> 00:46:58,190 Prostě vím, že to není všechno, zlato. 843 00:46:59,233 --> 00:47:00,693 Já vím, že ne. 844 00:47:02,320 --> 00:47:04,280 - Určitě. - Tak vidíš. 845 00:47:05,072 --> 00:47:08,326 Když ti toho řekla tolik, tak ať už to dopoví. 846 00:47:09,452 --> 00:47:10,286 Ne. 847 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Končím. 848 00:47:13,205 --> 00:47:14,040 Končím. 849 00:47:18,169 --> 00:47:19,003 Nekončíš. 850 00:47:20,004 --> 00:47:21,422 Je dohoda uzavřená? 851 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 V tuhle chvíli... 852 00:47:24,925 --> 00:47:27,595 Pokud tady chcete strávit zbytek života, 853 00:47:28,012 --> 00:47:28,971 tak budiž. 854 00:47:29,764 --> 00:47:33,017 Dohodu jste podepsala, stačí ji donést prokurátorovi. 855 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 A máte pravdu, že nevyhrávám, 856 00:47:36,354 --> 00:47:39,273 že jsem ani nevedla obhajobu, ale... 857 00:47:40,941 --> 00:47:43,444 většina mých případů byly jen přestupky 858 00:47:44,195 --> 00:47:46,405 a trestné činy s přiznáním viny. 859 00:47:46,906 --> 00:47:49,158 Neznám nikoho, jako jste vy, Grace. 860 00:47:49,658 --> 00:47:51,077 Neznám nikoho, 861 00:47:51,577 --> 00:47:53,496 o kom bych v hloubi duše věděla, 862 00:47:54,121 --> 00:47:55,164 že je nevinný, 863 00:47:55,581 --> 00:47:57,792 i když mi tvrdíte, že vinná jste. 864 00:47:59,627 --> 00:48:02,380 Nevím, jak bych vám mohla pomoct, Grace, 865 00:48:02,463 --> 00:48:04,799 ale když mi řeknete, co se stalo... 866 00:48:06,801 --> 00:48:08,928 slibuju, že to zkusím. 867 00:48:10,471 --> 00:48:12,807 Grace, prosím, řekněte mi, co se stalo. 868 00:48:16,060 --> 00:48:18,562 Skončila jste tím, jak vás požádal o ruku. 869 00:48:20,940 --> 00:48:22,066 Vzali jsme se. 870 00:48:23,359 --> 00:48:24,777 A bylo to nepopsatelné. 871 00:48:28,531 --> 00:48:30,574 Nejšťastnější období mého života. 872 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Byla jsem zamilovaná. 873 00:48:34,954 --> 00:48:38,791 Byl vším, čím můj vysněný muž měl být. 874 00:48:39,291 --> 00:48:44,588 Jak mluvil, jak se mě dotýkal, jak se se mnou miloval... 875 00:48:45,464 --> 00:48:47,550 Cítila jsem se s ním v bezpečí. 876 00:48:47,633 --> 00:48:51,679 Nechápala jsem, jak je to možné. Všichni by měli být takhle šťastní. 877 00:48:51,762 --> 00:48:52,888 Holčičko. 878 00:48:53,139 --> 00:48:55,099 Byl úžasný. 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,852 Muž mých snů. 880 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - No tak. - Cos to udělal? 881 00:49:00,479 --> 00:49:03,566 - Ty víš, co jsem udělal. - Počkej, sednu si. 882 00:49:03,858 --> 00:49:05,526 Byl na mě tak hodný. 883 00:49:07,695 --> 00:49:08,904 A milý. 884 00:49:08,988 --> 00:49:10,322 - Není zač. - Děkuju. 885 00:49:10,406 --> 00:49:11,407 Tak vlídný. 886 00:49:12,992 --> 00:49:15,870 Můj černobílý rutinní život 887 00:49:16,454 --> 00:49:18,372 se změnil v moře štěstí. 888 00:49:18,456 --> 00:49:19,415 Ahoj. 889 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Vydrž. 890 00:49:24,253 --> 00:49:25,588 Prý máš ráda červenou. 891 00:49:25,671 --> 00:49:27,548 - Miluju růže. - To je pro tebe. 892 00:49:27,631 --> 00:49:28,549 A... 893 00:49:29,592 --> 00:49:30,426 to je pro mě. 894 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Ale ne. 895 00:49:31,594 --> 00:49:32,511 - Ale ano. - Ne. 896 00:49:32,595 --> 00:49:33,471 Ano. 897 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Ale jako na kouzelnické estrádě, 898 00:49:36,182 --> 00:49:38,601 byla jsem tak zamilovaná a zaslepená tím, 899 00:49:38,684 --> 00:49:40,561 co měl v rukou, 900 00:49:40,644 --> 00:49:44,064 že jsem se nepodívala, co skrývá za zády. 901 00:49:44,148 --> 00:49:45,191 To stačí. 902 00:49:48,444 --> 00:49:49,487 Jsou nádherné. 903 00:49:50,070 --> 00:49:50,905 Jako ty. 904 00:49:51,405 --> 00:49:52,239 Děkuju. 905 00:49:54,742 --> 00:49:56,452 Ale za všechny ty šťastné dny 906 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 mě čekalo dvakrát tolik utrpení. 907 00:50:00,414 --> 00:50:04,960 Skončilo to stejně rychle, jako to začalo. 908 00:50:24,230 --> 00:50:25,064 Ne. 909 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Ještě ne. 910 00:50:28,776 --> 00:50:30,277 Líbily se ti světlušky? 911 00:50:31,695 --> 00:50:33,739 - S kým to mluvíš? - Taky se těším. 912 00:50:37,368 --> 00:50:38,744 Zavolám ti zítra. 913 00:50:40,120 --> 00:50:40,996 Pa. 914 00:50:45,459 --> 00:50:46,544 Kdo to byl? 915 00:50:53,509 --> 00:50:54,343 Grace. 916 00:50:55,094 --> 00:50:55,928 Ano? 917 00:51:02,268 --> 00:51:03,727 Dvě věci nemám rád. 918 00:51:06,146 --> 00:51:06,981 Dobře. 919 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Když mě někdo kontroluje... 920 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 A když mě někdo vyslýchá. 921 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Dobře. 922 00:51:23,706 --> 00:51:25,874 Jenom... jsi mi chyběl. 923 00:51:32,715 --> 00:51:33,674 Ty mně taky. 924 00:51:50,941 --> 00:51:53,902 Proč kvůli tomu hovoru musel jít dolů? 925 00:51:54,778 --> 00:51:56,238 A proč se tak bránil? 926 00:51:56,697 --> 00:51:59,575 To jsou prostě muži. Neřeš to. 927 00:52:00,200 --> 00:52:01,702 Co když má jinou? 928 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Víš co, Saro? 929 00:52:05,122 --> 00:52:06,832 Semlelo se to moc rychle. 930 00:52:06,915 --> 00:52:09,627 No tak, Grace, nedělej z komára velblouda. 931 00:52:09,710 --> 00:52:12,588 Ano? Nejspíš o nic nejde. 932 00:52:13,255 --> 00:52:14,882 - Paní Watersová? - Vydrž. 933 00:52:15,007 --> 00:52:15,841 Ano? 934 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Pan Clyde prosí, abyste hned přišla do zasedačky. 935 00:52:19,511 --> 00:52:21,096 Dobře. Děkuju. 936 00:52:22,473 --> 00:52:24,266 Saro, musím končit. 937 00:52:24,350 --> 00:52:25,476 Proč? 938 00:52:25,559 --> 00:52:28,187 - Chce mě vidět šéf. - Aha. 939 00:52:28,604 --> 00:52:29,980 Tak zatím. 940 00:52:34,151 --> 00:52:39,031 Bylo mi divné, že mě chce šéf s ostatními vedoucími vidět uprostřed dne. 941 00:52:39,448 --> 00:52:42,409 Netušila jsem, jakou bombu na mě hodí. 942 00:52:42,493 --> 00:52:44,161 Chtěl jste se mnou mluvit? 943 00:52:45,913 --> 00:52:48,874 Právě jsme dokončili interní audit vašeho oddělení. 944 00:52:48,957 --> 00:52:52,753 Na vašich účtech chybí 379 000 dolarů. 945 00:52:52,836 --> 00:52:54,463 To musí být omyl. 946 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Bylo to podepsané vaším uživatelským jménem, heslem, 947 00:52:58,258 --> 00:53:00,636 IP vašeho počítače, vašeho notebooku, 948 00:53:00,719 --> 00:53:02,513 vaším jménem a kódy. 949 00:53:03,681 --> 00:53:05,182 Co to má znamenat, Grace? 950 00:53:06,141 --> 00:53:09,520 Myslela jste si, že si tak velkých převodů nevšimneme? 951 00:53:09,645 --> 00:53:11,772 - Pane Clyde, já bych... - Máte padáka! 952 00:53:12,690 --> 00:53:13,524 Máte padáka. 953 00:53:13,816 --> 00:53:16,068 Nevěděla jsem, co na to říct. 954 00:53:16,276 --> 00:53:18,696 Chci ty peníze, nebo půjdete sedět. 955 00:53:19,196 --> 00:53:21,990 Teď prosím odejděte, než zavolám ochranku. 956 00:53:22,074 --> 00:53:25,577 Byla jsem v šoku, že se mnou takhle jedná. 957 00:53:25,661 --> 00:53:26,704 Vždyť mě znali! 958 00:53:27,329 --> 00:53:31,667 Nemohla jsem tomu uvěřit. Pracovala jsem u té firmy spoustu let. 959 00:53:32,000 --> 00:53:34,211 Pomohlo mi to si zařídit dobrý život, 960 00:53:34,294 --> 00:53:37,131 a oni mě vyhodili za něco, co jsem neudělala. 961 00:53:38,257 --> 00:53:39,758 Co bych nikdy neudělala. 962 00:53:40,718 --> 00:53:42,052 Bylo to hrozné. 963 00:53:42,970 --> 00:53:44,638 Udělalo se mi zle. 964 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Netušila jsem, že to nejhorší teprve přijde. 965 00:53:50,519 --> 00:53:51,812 - Nezvedá to? - Ne. 966 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Nejspíš je s tou, co s ní telefonoval. 967 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Nemůžu tomu uvěřit. 968 00:53:58,819 --> 00:54:01,280 Sotva jsme se vzali a už má jinou, 969 00:54:01,363 --> 00:54:03,824 zatímco já řeším tenhle průšvih. 970 00:54:03,907 --> 00:54:07,995 Grace, no tak, uklidni se a řekni, jak se to podle tebe stalo. 971 00:54:08,078 --> 00:54:09,413 Já nevím, Saro. 972 00:54:10,706 --> 00:54:11,623 Nevím. 973 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Leda... 974 00:54:14,460 --> 00:54:16,044 že by se někdo snažil... 975 00:54:16,879 --> 00:54:18,422 že by mi ukradli identitu. 976 00:54:18,505 --> 00:54:19,423 Nevím. 977 00:54:22,801 --> 00:54:23,719 Ahoj. 978 00:54:24,553 --> 00:54:25,429 Kdes byl? 979 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Celou dobu tě sháním. - Fakt? 980 00:54:30,434 --> 00:54:32,311 - Byl jsem... - S tou novou ženou? 981 00:54:34,855 --> 00:54:37,024 Ukázals jí světlušky jako mně? 982 00:54:38,150 --> 00:54:39,026 Ty jo. 983 00:54:41,069 --> 00:54:43,489 Saro, omluvila bys nás na vteřinku? 984 00:54:45,616 --> 00:54:47,201 Ne, nikam nejdu. 985 00:54:48,327 --> 00:54:49,870 Chci mluvit se svou ženou. 986 00:54:52,039 --> 00:54:53,874 Já nikam nejdu. 987 00:54:56,794 --> 00:55:00,172 Vážně tohle chceš? Takhle se mnou mluvit před kamarádkou? 988 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Její kamarádkou. 989 00:55:03,509 --> 00:55:05,010 To si pamatuj. 990 00:55:05,469 --> 00:55:06,720 To je v pořádku. 991 00:55:07,346 --> 00:55:08,347 Určitě? 992 00:55:08,430 --> 00:55:09,264 Jo. 993 00:55:10,349 --> 00:55:11,183 Tak běž. 994 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Dobře. 995 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Dobře. 996 00:55:15,813 --> 00:55:16,980 - Zavolej mi. - Jo. 997 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Tak kdo je to? 998 00:55:23,987 --> 00:55:24,822 Kdo je kdo? 999 00:55:25,322 --> 00:55:26,156 Ta žena. 1000 00:55:26,698 --> 00:55:27,866 Vzals ji tam? 1001 00:55:28,325 --> 00:55:29,993 Slyšela jsem tě telefonovat. 1002 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Mluvil jsem se sestrama. 1003 00:55:58,856 --> 00:56:00,858 S hlavní sestrou, je jí 60. 1004 00:56:01,441 --> 00:56:03,610 Domluvil jsem focení s dětma. 1005 00:56:05,028 --> 00:56:06,446 Tak trochu pro tebe. 1006 00:56:08,740 --> 00:56:09,992 Mají rakovinu, Grace. 1007 00:56:10,951 --> 00:56:13,120 Myslel jsem, že budeš ráda, protože... 1008 00:56:14,288 --> 00:56:15,914 tam jsem tě požádal o ruku. 1009 00:56:20,961 --> 00:56:22,713 Víš, co se nestane? 1010 00:56:25,799 --> 00:56:27,384 Protože jsme to už řešili. 1011 00:56:29,970 --> 00:56:32,306 Nenechám se takhle... Víš co, seru na to. 1012 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Tak promiň, zlato. 1013 00:56:34,308 --> 00:56:35,434 Omlouvám se. 1014 00:56:35,684 --> 00:56:36,560 Omlouvám se. 1015 00:56:38,729 --> 00:56:41,023 Měla jsem nejhorší den v životě. 1016 00:56:42,357 --> 00:56:43,400 Vyhodili mě. 1017 00:56:46,320 --> 00:56:47,321 - Vyhodili? - Jo. 1018 00:56:48,906 --> 00:56:50,157 Nevím jak, 1019 00:56:50,240 --> 00:56:53,285 ale někdo se dostal do mých účtů, získal moje hesla... 1020 00:56:54,494 --> 00:56:55,329 Nevím. 1021 00:56:56,663 --> 00:56:57,998 Nevím, co mám dělat. 1022 00:56:58,081 --> 00:56:59,416 Promiň, zlato. 1023 00:57:01,251 --> 00:57:04,922 Od rána volám do bank. 1024 00:57:05,047 --> 00:57:07,591 Říkám si, že možná někdo... 1025 00:57:08,634 --> 00:57:10,218 ukradl mou identitu. 1026 00:57:10,302 --> 00:57:13,055 - Nevím, co mám dělat. - To nic, zlato, to nic. 1027 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 To zvládnem. 1028 00:57:14,306 --> 00:57:15,807 - Dobře. - Jsem tady. 1029 00:57:17,184 --> 00:57:19,019 - Promiň. - Ne, ty promiň. 1030 00:57:19,311 --> 00:57:20,270 Mrzí mě to. 1031 00:57:20,354 --> 00:57:22,898 To zvládnem, jen mi řekni, komu mám zavolat. 1032 00:57:24,650 --> 00:57:25,776 Nevím... 1033 00:57:26,735 --> 00:57:29,988 Asi tam, kde mám kreditky, nebo tak něco. 1034 00:57:30,072 --> 00:57:31,615 Nevím, kam zavolat. 1035 00:57:31,698 --> 00:57:33,367 Možná na berňák. 1036 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Něco vymyslíme. - Dobře. 1037 00:57:36,203 --> 00:57:38,205 - To je... - Dýchej, klidně dýchej. 1038 00:57:38,288 --> 00:57:40,248 - Pojď ke mně, dýchej. - Díky. 1039 00:57:40,624 --> 00:57:42,668 - Byl tak... - Mrzí mě to. 1040 00:57:42,751 --> 00:57:44,419 ...starostlivý. 1041 00:57:44,503 --> 00:57:46,755 Tak jim zavoláme. Zvládnem to. 1042 00:57:46,838 --> 00:57:49,216 Celou noc jsme řešili, co se mohlo stát. 1043 00:57:49,466 --> 00:57:50,968 Komu voláš? 1044 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Zase berňáku. Zkouším... 1045 00:57:53,720 --> 00:57:56,974 Ráno jsem si přivstala a zavolala policii. 1046 00:57:57,516 --> 00:57:59,184 Vůbec mi nepomohli, tak... 1047 00:58:00,310 --> 00:58:01,395 jsem šla do banky. 1048 00:58:01,478 --> 00:58:03,689 Promiňte, je tohle váš podpis? 1049 00:58:03,772 --> 00:58:05,649 Souhlasí s podpisovým vzorem. 1050 00:58:05,732 --> 00:58:09,945 Vypadá jako můj, ale co to je? Protože já to nepodepsala. 1051 00:58:10,904 --> 00:58:13,949 Potřebujeme vědět, kdy pošlete splátku hypotéky. 1052 00:58:14,408 --> 00:58:16,827 - Máte 30 dní prodlení. - Jaké hypotéky? 1053 00:58:16,910 --> 00:58:19,538 Dům je už víc než čtyři roky splacený. 1054 00:58:19,621 --> 00:58:25,627 Byl, ale vzala jste si novou hypotéku na 375 000 dolarů. 1055 00:58:26,128 --> 00:58:27,879 Před 42 dny. 1056 00:58:27,963 --> 00:58:29,339 O čem to mluvíte? 1057 00:58:29,423 --> 00:58:31,800 Nastavili jsme inkasní platby, 1058 00:58:31,883 --> 00:58:36,013 ale váš účet je 4 600 dolarů v minusu. 1059 00:58:37,514 --> 00:58:39,016 Počkat. 1060 00:58:41,852 --> 00:58:43,061 To musí být chyba. 1061 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Tak moment. 1062 00:58:48,275 --> 00:58:49,443 To jsem nebyla já. 1063 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Snažila jsem se vašim kolegům vysvětlit, 1064 00:58:52,029 --> 00:58:55,824 že mi asi někdo ukradl identitu. 1065 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Jak si to jinak vysvětlujete? 1066 00:58:59,327 --> 00:59:02,873 Já tohle nepodepsala a nikdy jsem tu nebyla. To nejsem já. 1067 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Ověřil to notář. 1068 00:59:04,624 --> 00:59:05,542 Jaký? 1069 00:59:08,170 --> 00:59:11,339 - Flynchovo notářství. - Můžu si to na chvíli půjčit? 1070 00:59:11,923 --> 00:59:14,301 Flynchovo notářství. 1071 00:59:15,469 --> 00:59:21,558 - Adresa je Sycamore Street 2989. - Sycamore Street 2989. 1072 00:59:21,641 --> 00:59:22,601 Bože, smiluj se. 1073 00:59:24,019 --> 00:59:25,395 Co se to děje? 1074 00:59:25,854 --> 00:59:27,939 Promiňte, ale než se to vyřeší, 1075 00:59:28,023 --> 00:59:31,026 musíte zaplatit splátku, abyste nepřišla o dům. 1076 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Dobře. 1077 00:59:33,153 --> 00:59:34,362 Co se to děje? 1078 00:59:35,530 --> 00:59:36,990 Na Sycamore Street... 1079 00:59:37,824 --> 00:59:39,785 byl jen starý opuštěný dům. 1080 00:59:40,243 --> 00:59:42,162 Byla tam hromada pošty... 1081 00:59:43,038 --> 00:59:45,582 Byla adresovaná nějaké A. McKathyové. 1082 00:59:46,333 --> 00:59:50,462 Byla jsem šokovaná, jak mi to mohl někdo udělat. 1083 00:59:50,879 --> 00:59:52,089 Bylo to strašné. 1084 00:59:52,172 --> 00:59:55,675 Vrátila jsem se do banky kvůli kamerovému záznamu a... 1085 00:59:56,843 --> 01:00:00,055 v tu chvíli se mi zhroutil svět. 1086 01:00:05,435 --> 01:00:06,311 Byls to ty. 1087 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Cože? 1088 01:00:13,985 --> 01:00:14,820 Není ti nic? 1089 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Udělals to ty. 1090 01:00:18,156 --> 01:00:19,032 A co? 1091 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Byls v mojí bance 1092 01:00:20,700 --> 01:00:23,078 a vzal sis půjčku na můj dům. 1093 01:00:25,205 --> 01:00:26,039 Grace... 1094 01:00:27,124 --> 01:00:28,708 Nevím, o čem to mluvíš. 1095 01:00:29,417 --> 01:00:30,544 Koukni se na mobil. 1096 01:01:02,868 --> 01:01:04,077 Grace... 1097 01:01:05,787 --> 01:01:07,998 Já ty prachy potřeboval, Grace. 1098 01:01:10,500 --> 01:01:13,170 A co za chlapa by žádalo manželku o peníze? 1099 01:01:14,212 --> 01:01:15,172 No tak. 1100 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Musel jsem splatit dluhy někomu, 1101 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 s kým si není radno zahrávat. 1102 01:01:22,179 --> 01:01:24,723 A když jsme partneři, manželé... 1103 01:01:24,806 --> 01:01:27,309 řekl jsem si, že bys mi ty peníze dala. 1104 01:01:27,392 --> 01:01:29,019 - Proč sakra... - Panebože. 1105 01:01:33,064 --> 01:01:34,649 V práci jsi to byl taky ty. 1106 01:01:34,733 --> 01:01:36,484 - Byls to ty! - Vrátím ti to. 1107 01:01:36,568 --> 01:01:37,652 Moje účty. 1108 01:01:38,486 --> 01:01:39,905 Moje hesla. 1109 01:01:41,114 --> 01:01:42,449 Udělals to, Shannone? 1110 01:01:43,283 --> 01:01:44,492 Byls to ty. 1111 01:01:47,162 --> 01:01:48,038 Ne. 1112 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 Ne. 1113 01:01:52,167 --> 01:01:54,169 Chci, abys mi vrátil... 1114 01:01:55,629 --> 01:01:56,713 všechny ty peníze. 1115 01:02:00,008 --> 01:02:01,176 Můžou mě zavřít. 1116 01:02:04,221 --> 01:02:05,847 Kde... Kde jsou? 1117 01:02:06,640 --> 01:02:09,100 Musíš mi ty peníze vrátit. 1118 01:02:11,186 --> 01:02:12,979 - Nemůžu. - Cože? 1119 01:02:13,355 --> 01:02:15,815 - Jsou moje. - Co to kurva meleš? 1120 01:02:17,025 --> 01:02:18,777 Znáš zákony tohohle státu? 1121 01:02:21,112 --> 01:02:22,239 Protože já jo. 1122 01:02:24,449 --> 01:02:29,204 A jako tvůj právoplatný manžel mám na ty prachy kurva právo! 1123 01:02:31,748 --> 01:02:33,708 Máš štěstí, že mám dva telefony. 1124 01:02:34,251 --> 01:02:36,503 Mluvil a já ho nevnímala. 1125 01:02:37,128 --> 01:02:38,630 Nemohla jsem tomu uvěřit. 1126 01:02:39,047 --> 01:02:41,299 Stala jsem se obětí podvodu. 1127 01:02:41,383 --> 01:02:43,385 Všechno to byla lež. 1128 01:02:43,969 --> 01:02:47,222 Věděla jsem to, ale můj mozek to nedokázal zpracovat. 1129 01:02:48,098 --> 01:02:50,767 Neměla jsem nic! 1130 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 Připravil mě o všechno, byla jsem úplně ztracená. 1131 01:02:56,356 --> 01:02:59,442 Jak se z toho něžného, milujícího muže 1132 01:02:59,526 --> 01:03:03,571 mohl tak rychle stát chladný, vypočítavý zloduch? 1133 01:03:04,072 --> 01:03:07,117 Ta zrada mě neskutečně ranila. 1134 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Chci, abys vypadnul z mýho domu. 1135 01:03:10,245 --> 01:03:13,123 Chci, abys okamžitě vypadnul z mýho domu. 1136 01:03:13,206 --> 01:03:14,541 A já chci popelník. 1137 01:03:17,002 --> 01:03:18,420 Ty hajzle. 1138 01:03:24,301 --> 01:03:25,552 Vysmíval se mi. 1139 01:03:26,136 --> 01:03:27,679 Pořád říkáš „můj dům“. 1140 01:03:29,139 --> 01:03:31,099 Ale oddací list říká „náš dům“. 1141 01:03:31,558 --> 01:03:35,061 Nejenže mě okradl o všechny peníze, on se mi ještě vysmíval. 1142 01:03:35,145 --> 01:03:36,396 - Jen počkej. - Čekám. 1143 01:03:37,856 --> 01:03:38,898 Popelník. 1144 01:03:41,359 --> 01:03:42,527 Popelník, ty děvko! 1145 01:03:42,694 --> 01:03:44,154 Odmítal odejít. 1146 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Všechno jsem řekla policii. 1147 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 To není jeho dům, už čtyři roky je můj. 1148 01:03:50,035 --> 01:03:52,078 Řekli, že s tím nemůžou nic dělat, 1149 01:03:52,162 --> 01:03:55,415 že to je občanský problém a že potřebuju právníka. 1150 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah mi jednoho doporučila. 1151 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Deset tisíc dolarů? 1152 01:03:59,169 --> 01:04:02,756 Chtěl 10 000 dolarů předem 1153 01:04:02,839 --> 01:04:05,759 a k soudu by to prý šlo možná za dva roky. 1154 01:04:05,842 --> 01:04:08,053 Všechno už mi vzal... Saro. 1155 01:04:08,136 --> 01:04:09,512 Měla jsem svázané ruce. 1156 01:04:09,596 --> 01:04:13,433 Nevěděla jsem, co si počít. Úplně mě převezl. 1157 01:04:13,641 --> 01:04:14,642 Panebože. 1158 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Ještě ne. 1159 01:05:07,153 --> 01:05:11,574 Shannone, okamžitě tu svou černou prdel vykopej z mýho domu! 1160 01:05:12,283 --> 01:05:13,243 Myslím to vážně! 1161 01:05:13,451 --> 01:05:16,204 - Respektuj kurva soukromí! - Ty hajzle! 1162 01:05:16,454 --> 01:05:19,416 - Dej na ty dveře kurva zámek! - Ty zasraná svině! 1163 01:05:19,499 --> 01:05:20,625 Ty hajzle! 1164 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Cože? 1165 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tys mě vzal ke svojí mámě? 1166 01:05:27,048 --> 01:05:28,675 Moje máma je na tom líp. 1167 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 Kde jsme to skončili? 1168 01:05:32,262 --> 01:05:33,179 Zapomeň na to. 1169 01:05:37,100 --> 01:05:38,518 Pak ta bolest přestala. 1170 01:05:41,146 --> 01:05:42,397 Otupěla jsem. 1171 01:05:45,150 --> 01:05:48,069 Měla jste někdy ten pocit otupění? 1172 01:05:49,487 --> 01:05:51,990 Že to, co se vám stalo, nemůže být pravda? 1173 01:05:53,950 --> 01:05:55,243 Prostě nemůže. 1174 01:05:57,871 --> 01:06:00,832 Nemohla jsem uvěřit, že jsem ve svém věku... 1175 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 něco takového dopustila. 1176 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 To bylo super. 1177 01:06:08,173 --> 01:06:09,174 Uvidíme se zase? 1178 01:06:10,425 --> 01:06:12,886 Jo, jestli nás tvoje máma zas nevyruší. 1179 01:06:14,053 --> 01:06:15,013 Neboj. 1180 01:06:16,431 --> 01:06:20,310 Byla jsem tak hloupá, že jsem to dopustila? 1181 01:06:23,438 --> 01:06:24,272 Já? 1182 01:06:26,733 --> 01:06:27,984 Jsem vzdělaná... 1183 01:06:28,943 --> 01:06:29,903 a chytrá. 1184 01:06:33,531 --> 01:06:36,201 Byla jsem tak osamělá... 1185 01:06:37,744 --> 01:06:39,913 že jsem toho hajzla nechala, 1186 01:06:39,996 --> 01:06:41,581 aby mě takhle zneužil? 1187 01:06:42,832 --> 01:06:44,292 Nechápala jsem to. 1188 01:06:46,753 --> 01:06:47,837 Měla ses přidat. 1189 01:06:54,552 --> 01:06:56,471 Ten výraz mě dostal, zlato. 1190 01:07:03,353 --> 01:07:05,146 Tvářila ses stejně jako teď. 1191 01:07:07,232 --> 01:07:09,359 Shannone, prosím, vrať mi ty peníze. 1192 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Co? 1193 01:07:15,031 --> 01:07:16,074 Hrozí mi, 1194 01:07:16,950 --> 01:07:19,702 že mě poženou k soudu. 1195 01:07:20,954 --> 01:07:22,914 - Zase s tím začínáš? - Vrať mi je. 1196 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 - Prosím. - Grace. 1197 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Když se to tak vezme... 1198 01:07:35,927 --> 01:07:37,053 tak dlužíš ty mně. 1199 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Jen se nad tím zamysli. 1200 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Všechen ten sex... 1201 01:07:45,353 --> 01:07:48,690 to štěstí, co jsem vnesl do tvýho mizernýho života! 1202 01:07:51,401 --> 01:07:52,235 Jo. 1203 01:07:54,195 --> 01:07:55,071 Dlužíš ty mně. 1204 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Teda... 1205 01:08:04,872 --> 01:08:05,915 nechci křičet. 1206 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Jsi milá paní, Grace. 1207 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Moc milá paní. 1208 01:08:17,719 --> 01:08:19,887 Jedna z nejmilejších, co jsem poznal. 1209 01:08:24,726 --> 01:08:27,520 Proto pro mě bylo tak těžký to udělat. 1210 01:08:33,484 --> 01:08:34,319 Jo. 1211 01:08:35,111 --> 01:08:37,739 Můžu pro tebe udělat to, že ti řeknu pravdu. 1212 01:08:47,165 --> 01:08:48,333 Víš, já tě miluju. 1213 01:08:51,753 --> 01:08:52,920 Vážně tě miluju. 1214 01:08:55,381 --> 01:08:57,925 Ale nikdy tě nebudu milovat tak jako ty mě. 1215 01:09:05,516 --> 01:09:07,352 A ženy ve tvým věku... 1216 01:09:08,269 --> 01:09:09,437 Jak se to říká? 1217 01:09:10,104 --> 01:09:11,397 Ovoce, co visí nízko? 1218 01:09:12,649 --> 01:09:13,483 Svobodná. 1219 01:09:15,401 --> 01:09:16,444 Zranitelná. 1220 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Osamělá. 1221 01:09:21,240 --> 01:09:22,408 Příšerně slabá. 1222 01:09:25,953 --> 01:09:27,455 Když se nad tím zamyslíš... 1223 01:09:29,207 --> 01:09:31,709 je to tvoje chyba, moc jsi mi to usnadnila. 1224 01:09:36,673 --> 01:09:37,507 Nepřemýšlíš. 1225 01:09:49,102 --> 01:09:50,144 Grace, mám hl... 1226 01:10:33,479 --> 01:10:35,815 Nemohla jsem uvěřit, že jsem ho zabila. 1227 01:10:57,879 --> 01:10:59,964 Nasedla jsem do auta a jela... 1228 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 a jela. 1229 01:11:04,093 --> 01:11:06,596 Než jsem se nadála, byla jsem kdoví kde. 1230 01:11:06,679 --> 01:11:07,555 Saro. 1231 01:11:10,349 --> 01:11:12,143 Je ve sklepě. 1232 01:11:15,563 --> 01:11:16,731 Zabila jsem ho. 1233 01:11:18,900 --> 01:11:21,027 Řekla jste Saře, že jste ho zabila? 1234 01:11:21,319 --> 01:11:22,153 Ano. 1235 01:11:22,236 --> 01:11:24,447 - A tělo jste neodstranila? - Ne. 1236 01:11:24,530 --> 01:11:26,032 Nechala jsem ho tam. 1237 01:11:27,700 --> 01:11:29,368 Sarah šla ke mně domů. 1238 01:11:29,452 --> 01:11:31,287 Pak mi zavolala a řekla mi, 1239 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 že tělo nenašla. 1240 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Byl pryč. 1241 01:11:37,001 --> 01:11:39,003 Počkat. Chcete říct, že žije? 1242 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Ne. Vím, že je mrtvý. 1243 01:11:41,589 --> 01:11:42,673 Ale nebyl tam. 1244 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Čas vypršel. 1245 01:11:47,929 --> 01:11:49,347 Grace, kde bylo to tělo? 1246 01:11:50,598 --> 01:11:51,808 Kde byl? 1247 01:11:53,684 --> 01:11:54,519 Nevím. 1248 01:11:57,647 --> 01:12:00,024 Neřekla jste, že vám řekla, že ho zabila. 1249 01:12:00,107 --> 01:12:02,610 Takové věci mi nemůžete tajit. 1250 01:12:02,693 --> 01:12:06,656 Snažím se jí pomoct a tenhle typ informací potřebuju znát. 1251 01:12:07,323 --> 01:12:08,825 Takže jste šla k ní domů? 1252 01:12:09,575 --> 01:12:10,618 Ano. 1253 01:12:11,327 --> 01:12:12,829 A co se stalo pak? 1254 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Nemůžete říct nic, co bych mohla použít proti ní. 1255 01:12:20,670 --> 01:12:21,504 Ano? 1256 01:12:22,755 --> 01:12:24,799 Nebojím se jenom o ni. 1257 01:12:26,425 --> 01:12:27,343 A o koho? 1258 01:12:28,135 --> 01:12:30,805 Kdybyste něco věděla a neřekla to policii, 1259 01:12:31,556 --> 01:12:33,182 byl by to zločin, že? 1260 01:12:33,641 --> 01:12:36,727 Kdyby to zjistil prokurátor, tak ano. 1261 01:12:37,854 --> 01:12:39,063 Obžaloval by vás. 1262 01:12:40,606 --> 01:12:41,649 Mě ne. 1263 01:12:42,650 --> 01:12:43,985 Jejího syna Malcolma. 1264 01:12:44,443 --> 01:12:45,570 Byl tam. 1265 01:12:47,029 --> 01:12:47,864 Malcolm? 1266 01:12:49,156 --> 01:12:51,325 A řekl něco? 1267 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 Viděla jste něco nezvyklého? 1268 01:12:53,911 --> 01:12:56,330 Byl poněkud rozrušený a... 1269 01:12:56,414 --> 01:12:58,875 bylo to rychlé, víte? Jen odjel. 1270 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Co se stalo, když jste vešla? 1271 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Šla jsem do sklepa, žádné tělo tam ale nebylo. 1272 01:13:05,756 --> 01:13:08,676 Jen krev po celém schodišti. 1273 01:13:09,844 --> 01:13:11,387 Co se podle vás stalo? 1274 01:13:11,470 --> 01:13:12,972 Myslím, že Malcolm... 1275 01:13:13,931 --> 01:13:15,933 to tělo odvezl, než jsem dorazila... 1276 01:13:16,851 --> 01:13:17,685 nebo... 1277 01:13:20,187 --> 01:13:24,525 Pokud byla Grace v šoku, možná ho odtáhla do auta, 1278 01:13:24,609 --> 01:13:27,194 odvezla někam za město a tam se ho zbavila. 1279 01:13:27,904 --> 01:13:29,780 Ne, to neudělala. 1280 01:13:31,532 --> 01:13:32,408 Věřím jí. 1281 01:13:33,910 --> 01:13:35,369 Mám ji hrozně ráda. 1282 01:13:38,456 --> 01:13:40,124 Mrzí mě to, paní Saro. 1283 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Já jen... 1284 01:13:42,084 --> 01:13:44,170 Udělala jste pro ni, co jste mohla. 1285 01:13:47,590 --> 01:13:49,759 - To nic. - Je mi to líto. 1286 01:13:51,010 --> 01:13:53,179 - Postarám se o to. - Dobře. 1287 01:13:54,138 --> 01:13:56,098 Teď víme, proč se chce doznat. 1288 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Proč? 1289 01:13:59,602 --> 01:14:00,728 Aby ochránila syna. 1290 01:14:07,026 --> 01:14:08,235 Jdeš si lehnout? 1291 01:14:08,319 --> 01:14:09,278 Za chvilku. 1292 01:14:09,654 --> 01:14:12,490 Mohl bys zítra v práci proklepnout Shannona Delonga? 1293 01:14:12,949 --> 01:14:14,617 Aniž by si toho někdo všiml? 1294 01:14:15,159 --> 01:14:16,035 To bych neměl. 1295 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Prosím. 1296 01:14:20,373 --> 01:14:21,832 Uvidím, co se dá dělat. 1297 01:14:21,916 --> 01:14:23,250 Děkuju. 1298 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Takže se snaží chránit Saru a svého syna. 1299 01:14:31,634 --> 01:14:32,760 Teď vás potřebuju. 1300 01:14:34,095 --> 01:14:35,721 Jasmine, do mé kanceláře. 1301 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Sejdeme se u mě doma v sedm. Přijďte oba. 1302 01:14:39,517 --> 01:14:40,643 Dobře. 1303 01:14:41,394 --> 01:14:42,937 Ona ji fakt bude hájit. 1304 01:14:43,020 --> 01:14:45,982 Ne, pokud k tomu má co říct pan Rory Dohodička. 1305 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Pravda. 1306 01:14:47,233 --> 01:14:49,402 Rozumím. Díky. 1307 01:14:49,777 --> 01:14:51,112 Volali od prokurátora. 1308 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Proč ještě nemají doznání od Watersové? 1309 01:14:54,782 --> 01:14:55,992 Změna plánu. 1310 01:14:56,075 --> 01:14:57,493 Nechce přiznat vinu. 1311 01:14:57,702 --> 01:14:59,161 Chce proces. 1312 01:14:59,245 --> 01:15:01,122 Nemůže si dovolit proces. 1313 01:15:01,205 --> 01:15:03,708 Tenhle úřad si nemůže dovolit proces. 1314 01:15:04,166 --> 01:15:06,210 Chceš vést obhajobu? Za tři týdny? 1315 01:15:06,293 --> 01:15:07,461 To máš v plánu? 1316 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Ano. 1317 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Skvělý. 1318 01:15:10,381 --> 01:15:13,259 Najednou chceš být hrdinka a jít s tím k soudu? 1319 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Nejsi připravená. Sleduju tě. 1320 01:15:15,011 --> 01:15:16,887 Mělas to uhrát na dohodu. 1321 01:15:16,971 --> 01:15:18,389 Řeknu ti, co uděláš. 1322 01:15:18,472 --> 01:15:22,393 Půjdeš do věznice, dáš jí podepsat doznání a uzavřeš to. 1323 01:15:23,894 --> 01:15:25,021 Ne, udělám to sám. 1324 01:15:25,479 --> 01:15:26,480 Udělám to. Díky. 1325 01:15:29,942 --> 01:15:31,902 Grace, nemám moc času. 1326 01:15:31,986 --> 01:15:34,113 Máme důvodnou pochybnost k tomu, 1327 01:15:34,196 --> 01:15:37,199 abychom porotu přesvědčili o zproštění viny. 1328 01:15:37,825 --> 01:15:39,410 Přijal prokurátor nabídku? 1329 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Ne, poslouchejte. 1330 01:15:42,038 --> 01:15:45,458 Vím, že Sarah a váš syn byli v den jeho smrti v domě. 1331 01:15:45,916 --> 01:15:47,001 Kdo vám to řekl? 1332 01:15:48,085 --> 01:15:49,420 Je to můj průšvih. 1333 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Zatáhla jsem ho do toho a nenechám ho za to jít sedět. 1334 01:15:53,591 --> 01:15:55,426 Pomohl vám syn zbavit se těla? 1335 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Ne, a už nikdy se mě na to neptejte. 1336 01:15:58,679 --> 01:16:01,640 Tak dobře. Každou chvíli přijde můj šéf. 1337 01:16:01,724 --> 01:16:05,770 Musíte mu říct, že jste si to rozmyslela a nechcete se doznat. 1338 01:16:05,853 --> 01:16:10,316 Chtěla jsem od prokurátora jen to, aby mě přeložil blíž k synovi, 1339 01:16:10,399 --> 01:16:12,026 a teď to mám ohrozit? Ne! 1340 01:16:12,109 --> 01:16:14,487 - Co když vás osvobodí? - To nedokážete. 1341 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Ne, nedokážu, když mě za vás nenecháte bojovat! 1342 01:16:17,656 --> 01:16:19,408 Dovolte mi za vás bojovat! 1343 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Zvládnu to. 1344 01:16:27,041 --> 01:16:29,752 Jasmine, tušil jsem, že tu budeš. Dobrý den. 1345 01:16:31,462 --> 01:16:33,798 Jsem Rory Garraux, Jasminin šéf. 1346 01:16:34,381 --> 01:16:36,926 Myslím, že vás mystifikuje. 1347 01:16:38,177 --> 01:16:39,095 Něco vám řeknu. 1348 01:16:39,178 --> 01:16:43,390 Zkoumali jsme to ze všech stran a dohodu považujeme za dobrou volbu. 1349 01:16:43,474 --> 01:16:44,642 Budete blízko syna. 1350 01:16:44,725 --> 01:16:46,227 O to vám přece jde, ne? 1351 01:16:47,812 --> 01:16:50,314 Takže jsem se přišel zeptat, 1352 01:16:50,397 --> 01:16:52,483 jestli pořád chcete přiznat vinu. 1353 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Paní Watersová, chcete přiznat vinu? 1354 01:17:02,827 --> 01:17:03,994 Chci soudní proces. 1355 01:17:19,844 --> 01:17:22,221 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST 1356 01:17:24,431 --> 01:17:25,891 Vím, žes ji přemluvila. 1357 01:17:27,101 --> 01:17:28,769 Až ten případ prohraješ... 1358 01:17:29,687 --> 01:17:33,232 slibuju ti, že dostaneš padáka a že tvá kariéra skončí. 1359 01:17:39,738 --> 01:17:41,991 Proklepnul jsem ho, je čistej. 1360 01:17:42,366 --> 01:17:45,828 Sakra. Je to podvodník, určitě má víc identit. 1361 01:17:45,911 --> 01:17:50,416 Znáš nějakou nebo máš otisky nebo něco? 1362 01:17:51,083 --> 01:17:51,959 Panebože. 1363 01:17:53,335 --> 01:17:56,255 Zkus tohle. Asi to nic není, ale třeba to vyjde. 1364 01:17:56,380 --> 01:17:59,508 Dělal jsem si srandu, ale dobře. Další důvod k vyhazovu. 1365 01:17:59,925 --> 01:18:01,135 Díky, zlato. 1366 01:18:02,136 --> 01:18:03,470 Předvolám Saru. 1367 01:18:04,180 --> 01:18:05,723 To by se mohlo vymstít. 1368 01:18:05,806 --> 01:18:09,476 - Prokurátor neví, že jí volala. - Ale mohl by to z ní dostat. 1369 01:18:09,602 --> 01:18:11,770 Ne. Je silná. 1370 01:18:12,062 --> 01:18:13,272 Já nevím, Jasmine. 1371 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Je to fakt riskantní. 1372 01:18:14,857 --> 01:18:18,986 Kdo jiný než nejlepší kamarádka dokáže, že to je dobrý člověk? 1373 01:18:19,069 --> 01:18:20,404 - Že jo? - Jo. 1374 01:18:20,487 --> 01:18:22,907 - To je pravda. - Nevím. Já už nevím. 1375 01:18:24,867 --> 01:18:28,454 Co ještě máme kromě krvavých skvrn a absence těla? 1376 01:18:30,497 --> 01:18:33,167 Tak jo. Potřebujeme důvodnou pochybnost. 1377 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Takže znova. 1378 01:18:35,461 --> 01:18:37,671 To už je potřetí. Nic víc nemáme. 1379 01:18:37,755 --> 01:18:38,881 Žádný eso v rukávu. 1380 01:18:38,964 --> 01:18:41,759 Tak musíme najít dost nepřímých důkazů. 1381 01:18:46,180 --> 01:18:47,014 Co je? 1382 01:18:48,599 --> 01:18:50,392 Nic. Ten oheň. 1383 01:18:51,060 --> 01:18:51,894 To je super. 1384 01:18:52,561 --> 01:18:55,606 - Začnu znova. - Jasmine, projeď telefonní výpisy. 1385 01:19:02,780 --> 01:19:04,156 Úvodní řeč. 1386 01:19:09,954 --> 01:19:11,330 Vážená poroto. 1387 01:19:12,164 --> 01:19:16,126 Dnes nade vši pochybnost dokážeme... 1388 01:19:17,211 --> 01:19:18,337 že tato žena... 1389 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Watersová, 1390 01:19:21,799 --> 01:19:26,220 chladnokrevně zavraždila Shannona DeShawna Delonga. 1391 01:19:27,721 --> 01:19:28,639 Jak to udělala? 1392 01:19:30,349 --> 01:19:31,976 Vzala baseballovou pálku... 1393 01:19:32,685 --> 01:19:33,560 jako je tato... 1394 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 a umlátila ho k smrti. 1395 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 A nejen to. Z důkazů vyplyne, jak to udělala. 1396 01:19:43,070 --> 01:19:45,072 Z motivu vyplyne, proč to udělala. 1397 01:19:45,906 --> 01:19:46,949 A bude na vás 1398 01:19:47,241 --> 01:19:50,661 ukázat lidem, co se stane, když poruší zákon. 1399 01:19:51,370 --> 01:19:55,040 Lidem, jako je Grace Anne Watersová. Chladnokrevným vrahům. 1400 01:19:56,041 --> 01:19:57,584 Těm, kteří neberou ohled... 1401 01:19:58,294 --> 01:19:59,420 na lidský život. 1402 01:20:00,754 --> 01:20:03,257 Dostanete příležitost... 1403 01:20:04,300 --> 01:20:06,218 odstranit Grace Anne Watersovou, 1404 01:20:06,468 --> 01:20:07,303 vražedkyni... 1405 01:20:08,554 --> 01:20:10,806 navždy z ulice. 1406 01:20:17,313 --> 01:20:18,564 Paní Bryantová? 1407 01:20:25,070 --> 01:20:26,572 Paní Bryantová. 1408 01:20:27,906 --> 01:20:29,616 Vaši úvodní řeč. 1409 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Slyšeli jste, že podle obžaloby... 1410 01:20:46,342 --> 01:20:49,178 je dost důkazů o vině mé mandantky. 1411 01:20:50,512 --> 01:20:51,972 My vám chceme ukázat... 1412 01:20:52,890 --> 01:20:56,393 že stejnými důkazy doložíme, 1413 01:20:56,560 --> 01:20:58,729 že je nevinná. 1414 01:20:59,271 --> 01:21:02,649 Grace Watersová není chladnokrevná vražedkyně, 1415 01:21:03,067 --> 01:21:04,360 je to babička. 1416 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Dává jídlo bezdomovcům. 1417 01:21:07,488 --> 01:21:09,531 Učí v nedělní škole. 1418 01:21:10,324 --> 01:21:11,784 Peče sušenky. 1419 01:21:13,077 --> 01:21:14,203 Podívejte se na ni. 1420 01:21:14,703 --> 01:21:15,746 Podívejte se. 1421 01:21:16,330 --> 01:21:17,706 Prožívá noční můru. 1422 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Tak jako kterýkoli nevinný, který je souzen za vraždu. 1423 01:21:24,546 --> 01:21:29,593 Grace svého muže milovala, nezpůsobila jeho zmizení. 1424 01:21:30,052 --> 01:21:31,762 A říkám „zmizení“, 1425 01:21:31,845 --> 01:21:34,807 protože z důkazů vyplyne, že neexistuje 1426 01:21:34,890 --> 01:21:38,519 a nikdy neexistoval důkaz, že byla spáchána vražda. 1427 01:21:38,936 --> 01:21:40,979 Nebylo nalezeno žádné tělo. 1428 01:21:41,855 --> 01:21:44,775 Protože ho nezabila. 1429 01:21:46,568 --> 01:21:48,362 To je nade vši pochybnost. 1430 01:21:49,780 --> 01:21:53,784 Abyste dospěli k verdiktu, musíte tohle pochopit. 1431 01:21:55,369 --> 01:21:57,287 Existuje mnoho pochybností. 1432 01:21:59,081 --> 01:22:00,916 A všechny jsou víc než důvodné. 1433 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Uvidíte. 1434 01:22:05,254 --> 01:22:06,088 Uvidíte. 1435 01:22:09,133 --> 01:22:10,300 To bylo fakt dobrý. 1436 01:22:10,884 --> 01:22:11,844 Nepochybuj o ní. 1437 01:22:11,927 --> 01:22:14,471 Kéž by sama o sobě nepochybovala. 1438 01:22:15,055 --> 01:22:16,098 První svědek. 1439 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 Obžaloba předvolává detektiva Thomase. 1440 01:22:19,518 --> 01:22:24,440 Přísaháte, že budete mluvit pravdu pod hrozbou křivé přísahy? 1441 01:22:24,523 --> 01:22:26,316 - Ano. - Detektive Thomasi. 1442 01:22:27,192 --> 01:22:30,904 Byl jste přivolán na Bruben Lane 1828? 1443 01:22:31,280 --> 01:22:33,240 - Ano. - Našli jste tělo? 1444 01:22:33,323 --> 01:22:34,533 Ne, nenašli. 1445 01:22:34,616 --> 01:22:37,411 Takže jste se domníval, že jde o ztrátu krve. 1446 01:22:37,828 --> 01:22:39,746 Žádná domněnka. Máme testy DNA. 1447 01:22:39,830 --> 01:22:43,333 Dokáže test DNA určit, kdy se tam ta krev dostala? 1448 01:22:43,417 --> 01:22:45,210 Ne. Skvrny někdo vyčistil. 1449 01:22:45,294 --> 01:22:48,422 Takže je možné, že tam ta krev ulpěla postupem času? 1450 01:22:49,715 --> 01:22:51,008 Asi ano, to ale není... 1451 01:22:51,091 --> 01:22:53,469 Třeba při několika příležitostech? 1452 01:22:54,720 --> 01:22:55,721 Nepravděpodobné. 1453 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Na to jsem se neptala. Ptala jsem se, jestli je to možné. 1454 01:23:01,059 --> 01:23:01,894 Ano. 1455 01:23:02,436 --> 01:23:03,395 Možné je všechno. 1456 01:23:04,271 --> 01:23:05,689 Nemám další otázky. 1457 01:23:06,148 --> 01:23:07,441 Krvavá skvrna. 1458 01:23:07,524 --> 01:23:10,736 Je v této poloze po ráně tupým předmětem normální? 1459 01:23:11,445 --> 01:23:12,279 Ano. 1460 01:23:12,988 --> 01:23:15,240 Víte, já jsem si všimla... 1461 01:23:15,324 --> 01:23:17,534 Námitka, Ctihodnosti. Jak zní otázka? 1462 01:23:17,618 --> 01:23:18,827 Připouští se. 1463 01:23:21,330 --> 01:23:23,165 Takže trajektorii krve 1464 01:23:23,415 --> 01:23:26,585 mohlo něco způsobit potom, když už tam ta krev byla? 1465 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Ano. 1466 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 Nemám další otázky. 1467 01:23:32,382 --> 01:23:35,093 Pamatujete si, kde jste byl 17. srpna v noci? 1468 01:23:35,177 --> 01:23:37,387 Užíváte nelegální narkotika? 1469 01:23:37,638 --> 01:23:39,515 Pracoval jste s panem Delongem? 1470 01:23:39,932 --> 01:23:41,934 Byl podle vás zodpovědný? 1471 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Spala jste s ním? 1472 01:23:43,352 --> 01:23:44,978 - Námitka. - Připouští se. 1473 01:23:45,521 --> 01:23:48,065 Flirtoval, když si vás chtěl vyfotit? 1474 01:23:48,357 --> 01:23:50,943 - Nechala jste ho? - Námitka, vyškrtnout ze zápisu. 1475 01:23:51,026 --> 01:23:52,361 - Proč? - Ctihodnosti... 1476 01:23:52,736 --> 01:23:54,404 Nenuťte mě varovat vás znovu. 1477 01:23:54,488 --> 01:23:56,406 Potkala jste ho v obchodě? 1478 01:23:57,032 --> 01:23:58,575 Věděla jste, že je ženatý? 1479 01:23:58,659 --> 01:24:02,829 S kolika muži jste ji v kostele viděla? Chovala se k nim důvěrně? 1480 01:24:02,913 --> 01:24:03,914 Námitka. 1481 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Zamítá se. 1482 01:24:06,458 --> 01:24:07,417 Jak si vedeme? 1483 01:24:07,834 --> 01:24:10,212 Obžaloba nás drtí. 1484 01:24:11,672 --> 01:24:13,465 Nepředvolala jsem vašeho syna. 1485 01:24:14,216 --> 01:24:15,050 Děkuju. 1486 01:24:15,342 --> 01:24:17,719 Ale můžu předvolat Saru 1487 01:24:18,428 --> 01:24:22,391 a vzbudit důvodné pochybnosti, když se jí zeptám, jestli ho zabila. 1488 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Ne. 1489 01:24:24,101 --> 01:24:26,770 Vy mě neposloucháte? Je to moje kamarádka. 1490 01:24:27,771 --> 01:24:30,899 Grace, podle mě máme opravdovou šanci, pokud... 1491 01:24:30,983 --> 01:24:35,696 Udělejte to a slibuju, že si stoupnu a zakřičím, že jsem vinná. 1492 01:24:38,156 --> 01:24:38,991 Dobře. 1493 01:24:40,284 --> 01:24:41,118 Dobře. 1494 01:24:54,131 --> 01:24:57,551 Obžaloba má neuvěřitelně silné svědky. 1495 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Já vím. - Co budeš dělat? 1496 01:24:59,553 --> 01:25:01,179 Musím předvolat Saru. 1497 01:25:01,763 --> 01:25:04,182 Když po ní nepůjdeš a nedáš porotě něco... 1498 01:25:04,266 --> 01:25:07,519 - Copak to nevím? - Musí vypovídat nejen k povaze Grace. 1499 01:25:07,603 --> 01:25:10,689 Ano, a nemůžu na ni moc tlačit, nebo Grace vyletí. 1500 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 A nemůžu se ptát na Gracin a Shannonův vztah, 1501 01:25:13,734 --> 01:25:16,737 jinak dám obžalobě další motiv. Já to chápu, Donnie. 1502 01:25:16,820 --> 01:25:18,822 - Jasný? - Jasný. 1503 01:25:18,989 --> 01:25:20,907 Chápeš, že se jen snažím pomoct? 1504 01:25:21,366 --> 01:25:22,326 - Díky. - Prosím. 1505 01:25:26,580 --> 01:25:27,456 Spi, zlato. 1506 01:25:28,582 --> 01:25:29,541 Nemůžu. 1507 01:25:30,375 --> 01:25:31,418 Dopadne to dobře. 1508 01:25:32,002 --> 01:25:32,836 Určitě. 1509 01:25:33,211 --> 01:25:35,297 Snad to Sarah nepokazí. 1510 01:25:36,548 --> 01:25:38,550 Vždyť jste ji připravili, ne? 1511 01:25:39,301 --> 01:25:40,135 Jo, ale... 1512 01:25:42,804 --> 01:25:44,181 Je moje poslední zbraň. 1513 01:25:45,682 --> 01:25:47,017 Přestaň se stresovat. 1514 01:25:47,184 --> 01:25:50,979 Zítra skončím dřív a přijdu se podívat, jak jim to nandáš, jo? 1515 01:25:53,106 --> 01:25:53,982 A teď spi. 1516 01:25:57,194 --> 01:25:58,278 Paní Millerová, 1517 01:25:58,737 --> 01:26:02,324 můžete soudu říci, v jakém jste vztahu ke Grace? 1518 01:26:05,535 --> 01:26:07,079 Jsme nejlepší kamarádky. 1519 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Jak moc jste si blízké? 1520 01:26:12,042 --> 01:26:14,378 Je jako sestra, co jsem nikdy neměla. 1521 01:26:16,922 --> 01:26:19,508 A jak dlouho se znáte, paní Millerová? 1522 01:26:20,676 --> 01:26:21,677 Šest let. 1523 01:26:22,886 --> 01:26:25,097 A za tu dobu, co se znáte, 1524 01:26:25,806 --> 01:26:29,768 viděla jste někdy, že by se Grace chovala násilně nebo agresivně? 1525 01:26:30,477 --> 01:26:32,729 Vůbec ne. 1526 01:26:33,271 --> 01:26:36,775 Nemá sklony k násilí ani ve chvílích, kdy by je mít měla. 1527 01:26:36,858 --> 01:26:38,318 Jak to myslíte? 1528 01:26:39,277 --> 01:26:42,656 Někdy byli lidi na Grace velice zlí, 1529 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 a ona se za ně modlila. 1530 01:26:45,283 --> 01:26:48,870 Ale obžaloba, paní Millerová, nás chce přesvědčit, že... 1531 01:26:49,538 --> 01:26:52,082 Grace je chladnokrevná vražedkyně. 1532 01:26:52,165 --> 01:26:54,126 - Námitka. - Připouští se. 1533 01:26:54,626 --> 01:26:56,837 Varuji vás naposledy, paní Bryantová. 1534 01:26:56,920 --> 01:26:58,296 Pokládejte otázky. 1535 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 Paní Millerová, 1536 01:27:03,552 --> 01:27:04,845 je Grace schopná... 1537 01:27:05,262 --> 01:27:06,096 někoho... 1538 01:27:06,638 --> 01:27:07,681 zabít? 1539 01:27:10,684 --> 01:27:13,145 Grace? Ani nápad. 1540 01:27:13,729 --> 01:27:15,897 Neublížila by mouše. Nikdy. 1541 01:27:16,398 --> 01:27:19,526 Dokázala by někoho ubít baseballovou pálkou? 1542 01:27:21,153 --> 01:27:22,487 V žádném případě. 1543 01:27:24,239 --> 01:27:25,407 Nemám další otázky. 1544 01:27:27,242 --> 01:27:28,660 Děkuji, paní Millerová. 1545 01:27:33,290 --> 01:27:34,207 Paní Millerová, 1546 01:27:34,291 --> 01:27:36,835 říkáte, že jste si byly blízké? 1547 01:27:37,669 --> 01:27:38,503 Ano. 1548 01:27:38,962 --> 01:27:41,923 - Zavolala by vám, kdyby měla potíže? - Ne. 1549 01:27:42,841 --> 01:27:43,675 Nezavolala? 1550 01:27:44,217 --> 01:27:46,386 Totiž ano. Ano, zavolala. 1551 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 A volala vám ten večer, 17. srpna? 1552 01:27:55,604 --> 01:27:58,148 - Vím, že ji chcete chránit. - Námitka. 1553 01:27:58,231 --> 01:27:59,566 Připouští se. 1554 01:28:00,525 --> 01:28:02,861 Paní Millerová, jste pod přísahou. 1555 01:28:03,278 --> 01:28:06,031 Telefonovala vám 17. srpna večer? 1556 01:28:10,827 --> 01:28:11,661 Ano. 1557 01:28:12,287 --> 01:28:13,413 O čem jste mluvily? 1558 01:28:14,456 --> 01:28:16,333 Že navaříme pro bezdomovce. 1559 01:28:16,875 --> 01:28:18,293 Co přesně říkala? 1560 01:28:18,919 --> 01:28:21,505 Že je z toho nadšená a... 1561 01:28:22,005 --> 01:28:25,342 chvíli jsme mluvily o jejím synovi Malcolmovi. 1562 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Jak dlouho? 1563 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Tak 15 minut. 1564 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Dobře. Ale... 1565 01:28:35,519 --> 01:28:38,146 podle výpisu hovorů 1566 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 jste mluvily necelé dvě minuty. 1567 01:28:42,526 --> 01:28:43,443 Je to tak? 1568 01:28:43,527 --> 01:28:44,361 Námitka! 1569 01:28:45,779 --> 01:28:46,905 Na základě čeho? 1570 01:28:46,988 --> 01:28:49,616 Tento telefonát nebyl v přípravném řízení. 1571 01:28:50,200 --> 01:28:51,034 Přistupte. 1572 01:28:56,915 --> 01:28:59,584 Ctihodnosti, obhajoba tento záznam nedostala. 1573 01:28:59,668 --> 01:29:03,088 Ctihodnosti, když se podíváte do seznamu dokumentů, je tam. 1574 01:29:03,171 --> 01:29:05,257 Ale Ctihodnosti, my tento výpis 1575 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 v předběžném řízení nedostali, ani nebylo kdy. 1576 01:29:08,134 --> 01:29:11,930 Tady se píše, že byl předán před několika měsíci. 1577 01:29:13,890 --> 01:29:16,393 Já jsem případ dostala před třemi týdny... 1578 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Ctihodnosti, nemůžeme za neschopnost paní Bryantové. 1579 01:29:19,563 --> 01:29:20,397 Měla je. 1580 01:29:20,480 --> 01:29:21,940 Pokračujte. 1581 01:29:22,023 --> 01:29:23,233 Děkuji, Ctihodnosti. 1582 01:29:24,985 --> 01:29:26,152 Ale Ctihodnosti... 1583 01:29:26,236 --> 01:29:28,864 Vítejte u soudu, paní Bryantová. 1584 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 A teď odstupte. 1585 01:29:45,171 --> 01:29:46,006 Dobrá. 1586 01:29:47,799 --> 01:29:48,884 Kde jsem to byl? 1587 01:29:50,343 --> 01:29:51,428 Výpisy hovorů. 1588 01:29:52,596 --> 01:29:53,680 Podle nich 1589 01:29:54,389 --> 01:29:56,600 jste mluvily necelé dvě minuty, ano? 1590 01:29:59,227 --> 01:30:00,478 Vážně si nevzpomínám. 1591 01:30:00,604 --> 01:30:01,855 Už je to dávno. 1592 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Možná si vzpomenete, co jste dělala potom. 1593 01:30:04,482 --> 01:30:05,692 Co jste dělala? 1594 01:30:06,026 --> 01:30:08,862 Bylo pozdě, tak jsem šla spát. 1595 01:30:09,529 --> 01:30:12,365 Tak proč byl chvíli poté váš mobil použit 1596 01:30:13,158 --> 01:30:14,868 a spojil se se stanicí 1597 01:30:14,951 --> 01:30:16,786 poblíž domu paní Grace? 1598 01:30:18,330 --> 01:30:20,332 Nevzpomínám si. 1599 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Ve výpisu je příchozí hovor od vás. 1600 01:30:23,084 --> 01:30:24,169 Volala jste jí? 1601 01:30:25,253 --> 01:30:27,589 Paní Millerová, jasně jste uvedla, 1602 01:30:27,672 --> 01:30:28,924 že jste kamarádky. 1603 01:30:29,549 --> 01:30:31,176 Chápu, že vám na ní záleží. 1604 01:30:31,843 --> 01:30:33,887 - Kryjete ji teď? - Ne. 1605 01:30:34,304 --> 01:30:36,431 Tak prosím vysvětlete ty telefonáty. 1606 01:30:36,514 --> 01:30:38,892 Žije v Rotwellu, na venkově. 1607 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Volala vám jednou a vy jí dvakrát. Proč? 1608 01:30:42,646 --> 01:30:44,648 - Nevzpomínám si. - Je to na výpisu. 1609 01:30:44,731 --> 01:30:46,900 Zavolala vám, krátce jste mluvily. 1610 01:30:46,983 --> 01:30:49,653 Pak jste šla k ní domů, zavolala jí, 1611 01:30:49,736 --> 01:30:53,406 vrátila jste se domů a po 45 minutách jste jí volala zas. Proč? 1612 01:30:53,865 --> 01:30:54,866 Nevzpomínám si. 1613 01:30:54,950 --> 01:30:58,745 Chápete, že za křivou výpověď můžete jít do vězení? 1614 01:30:58,828 --> 01:31:00,622 Víte, co je to křivá výpověď? 1615 01:31:06,670 --> 01:31:07,504 Ctihodnosti... 1616 01:31:10,924 --> 01:31:11,883 Odpovězte. 1617 01:31:16,304 --> 01:31:17,681 Řekla mi, že ho zabila. 1618 01:31:21,309 --> 01:31:22,852 Promiň, Grace. 1619 01:31:27,148 --> 01:31:28,316 Nemám další otázky. 1620 01:31:32,904 --> 01:31:34,489 Paní Bryantová, máte svědka. 1621 01:31:36,533 --> 01:31:38,076 Nemám další otázky. 1622 01:31:38,159 --> 01:31:39,119 Dobře. 1623 01:31:39,953 --> 01:31:40,912 Můžete odejít. 1624 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Končíte obhajobu, paní Bryantová? 1625 01:31:48,545 --> 01:31:49,796 Končím obhajobu. 1626 01:31:50,672 --> 01:31:52,966 Závěrečná řeč zítra v 9:00. 1627 01:31:53,049 --> 01:31:54,134 Soud je odročen. 1628 01:31:54,551 --> 01:31:55,385 Povstaňte. 1629 01:32:01,725 --> 01:32:02,851 Snažila jste se. 1630 01:32:22,328 --> 01:32:24,289 Jak ti ty výpisy mohly uniknout? 1631 01:32:25,999 --> 01:32:26,958 Já... 1632 01:32:27,959 --> 01:32:29,377 jsem je přehlídla. 1633 01:32:29,461 --> 01:32:30,295 Já... 1634 01:32:31,671 --> 01:32:36,009 myslela, že jsem je viděla, ale neviděla a úplně mě to zaskočilo. 1635 01:32:36,176 --> 01:32:37,010 - Já... - Moc. 1636 01:32:37,093 --> 01:32:38,386 Nevidělas je? Já ano. 1637 01:32:39,012 --> 01:32:41,181 Pozoroval jsem tě, celou dobu. 1638 01:32:43,641 --> 01:32:47,771 Nechápu to. Jsem v té kanceláři už 25 let, 1639 01:32:47,854 --> 01:32:52,150 lidi jako ty přicházejí a odcházejí, do soukromých firem, za penězi, 1640 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 což uznávám, ale tvoje necitlivé chování mě uráží. 1641 01:32:56,196 --> 01:32:58,031 Udělalas začátečnickou chybu. 1642 01:32:58,114 --> 01:33:01,618 Nechalas odejít svědka, který označil klienta za vraha. 1643 01:33:03,161 --> 01:33:04,162 To jsi udělala. 1644 01:33:04,871 --> 01:33:06,664 Celou noc na to budou myslet. 1645 01:33:10,168 --> 01:33:11,002 Nechápu to. 1646 01:33:14,047 --> 01:33:16,841 Asi generační rozdíl, nikdy to nepochopím. 1647 01:33:44,702 --> 01:33:46,204 No tak, zlato, najez se. 1648 01:33:48,373 --> 01:33:49,457 No tak. 1649 01:33:49,541 --> 01:33:50,583 Nemám chuť! 1650 01:33:51,042 --> 01:33:52,669 Jsi snad můj otec? Nechci! 1651 01:34:03,096 --> 01:34:03,930 Promiň. 1652 01:34:05,515 --> 01:34:06,432 Dobře? 1653 01:34:08,393 --> 01:34:11,354 Jsem hrozně vystresovaná. 1654 01:34:12,021 --> 01:34:13,398 Vím, že jsi naštvaný, 1655 01:34:13,982 --> 01:34:15,900 ale slyšels, jak se mnou mluvil. 1656 01:34:16,693 --> 01:34:19,112 - Proč ses mě nezastal? - Protože měl pravdu. 1657 01:34:20,113 --> 01:34:21,030 Řekl to hnusně, 1658 01:34:21,114 --> 01:34:23,783 ale řekl ti pravdu. Pravda někdy bolí. 1659 01:34:25,493 --> 01:34:26,327 Páni. 1660 01:34:27,704 --> 01:34:30,623 - Ty jsi na jeho straně? - Nejsem na jeho straně. 1661 01:34:30,707 --> 01:34:33,835 Jsem na tvojí straně. Vždycky budu na tvojí straně. 1662 01:34:34,294 --> 01:34:36,963 Pravda je drsná, ale může tě posílit. 1663 01:34:37,338 --> 01:34:39,048 - Jsi idiot. - Já ne. 1664 01:34:39,132 --> 01:34:41,885 Já se nevzdávám, když jde do tuhýho. 1665 01:34:41,968 --> 01:34:44,053 - To myslíš vážně? - Jo, myslím. 1666 01:34:44,137 --> 01:34:44,971 Fakt? 1667 01:34:45,054 --> 01:34:48,933 Nemůžeš pořád jen utíkat a schovávat se za dohody, Jasmine. 1668 01:34:49,017 --> 01:34:52,353 Vždyť jsem se snažila! Proto jsem s tím šla k soudu. 1669 01:34:52,437 --> 01:34:55,607 A když ti někdo řekne něco nepříjemnýho, tak to vzdáš. 1670 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Prohráli jsme! Viděls přece porotu! 1671 01:34:58,443 --> 01:35:01,237 - Co mám dělat? - Svou práci, zlato! 1672 01:35:02,071 --> 01:35:03,031 Až do konce. 1673 01:35:03,114 --> 01:35:05,450 Myslím to vážně. Jsi k tomu zrozená. 1674 01:35:05,783 --> 01:35:06,618 Zlato. 1675 01:35:07,327 --> 01:35:10,330 Když ten případ začal, měla jsi v očích oheň. 1676 01:35:10,413 --> 01:35:13,666 Dneska ten oheň zmizel, tak ho zas najdi. 1677 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Je po všem. 1678 01:35:17,670 --> 01:35:19,088 Případ je uzavřen. 1679 01:35:19,172 --> 01:35:21,174 Zbývá jen závěrečná řeč. 1680 01:35:21,591 --> 01:35:22,800 Nemůžu nic dělat. 1681 01:35:22,884 --> 01:35:25,261 Tak koukej napsat pořádnou závěrečnou řeč. 1682 01:35:30,516 --> 01:35:31,935 Jsem unavená. 1683 01:35:32,602 --> 01:35:33,436 Kotě. 1684 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Slyšeli jste výpověď více než 45 svědků, 1685 01:35:42,528 --> 01:35:44,364 kteří potvrdili její vinu. 1686 01:35:44,864 --> 01:35:47,992 Nejlepší kamarádka uvedla, že jí řekla, že ho zabila. 1687 01:35:48,534 --> 01:35:50,203 Znala ji lépe než kdo jiný. 1688 01:35:50,495 --> 01:35:53,248 Paní Watersová zabila Shannona Delonga 1689 01:35:53,331 --> 01:35:56,501 a jeho tělo odvlekla do bažin, 1690 01:35:56,918 --> 01:35:58,336 kde ho nikdo nenajde. 1691 01:35:59,045 --> 01:36:00,255 To je chladnokrevné. 1692 01:36:00,880 --> 01:36:02,131 To je promyšlené. 1693 01:36:02,215 --> 01:36:04,550 To je úkladná vražda. 1694 01:36:05,510 --> 01:36:07,679 Je na vás učinit spravedlnosti zadost. 1695 01:36:07,971 --> 01:36:08,930 Je na vás 1696 01:36:09,013 --> 01:36:12,016 ji označit za vinnou, a my zcela věříme ve vás 1697 01:36:12,100 --> 01:36:13,768 a v náš právní systém. 1698 01:36:15,270 --> 01:36:16,104 Děkuji. 1699 01:36:20,066 --> 01:36:21,067 Paní Bryantová? 1700 01:36:24,237 --> 01:36:25,530 Paní Bryantová. 1701 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Jste v pořádku? 1702 01:36:31,703 --> 01:36:33,454 Předvolávám Saru Millerovou. 1703 01:36:33,913 --> 01:36:36,291 Ctihodnosti, obě strany se vzdaly slova. 1704 01:36:36,374 --> 01:36:37,625 Přistupte. 1705 01:36:44,340 --> 01:36:45,967 Obě strany se vzdaly slova. 1706 01:36:46,050 --> 01:36:48,886 Obhájkyně je sice nováček, ale tohle je trapné. 1707 01:36:48,970 --> 01:36:50,179 Počkejte. 1708 01:36:50,596 --> 01:36:51,556 Paní Bryantová, 1709 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 chápete, že se obě strany vzdaly slova? 1710 01:36:55,310 --> 01:36:59,564 Ano, vaše Ctihodnosti, ale ráda bych paní Millerovou předvolala. 1711 01:36:59,647 --> 01:37:01,983 Na základě čeho? 1712 01:37:02,775 --> 01:37:06,070 Měla jsem ji vyslechnout, když řekla, co řekla. 1713 01:37:06,237 --> 01:37:10,283 Neměla jsem se vzdávat slova, proto bych ji ráda znovu vyslechla... 1714 01:37:10,366 --> 01:37:13,328 Tak to nefunguje. 1715 01:37:13,411 --> 01:37:17,373 Když se vzdáte slova, nemůžete už předvolat svědka. 1716 01:37:17,457 --> 01:37:21,002 Odvolejte se. Teď chci okamžitě závěrečnou řeč. 1717 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Ale Ctihodnosti, kdybych... 1718 01:37:23,796 --> 01:37:25,715 Odstupte a začněte řeč. 1719 01:37:27,467 --> 01:37:29,177 Hned, paní obhájkyně. 1720 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - Předvolávám Saru Millerovou. - Ctihodnosti... 1721 01:37:42,732 --> 01:37:45,276 Paní Bryantová, o tom už jsem rozhodl, 1722 01:37:45,360 --> 01:37:48,154 - a nebudu tolerovat... - Paní Millerová. 1723 01:37:48,613 --> 01:37:50,782 - Na lavici svědků. - Paní Bryantová! 1724 01:37:51,574 --> 01:37:53,201 Paní Millerová, posaďte se. 1725 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Svědčit nepůjdete. 1726 01:37:55,036 --> 01:37:57,413 Advokáti do mé kanceláře. 1727 01:37:57,497 --> 01:37:59,248 Nepůjdu do vaší kanceláře, 1728 01:37:59,332 --> 01:38:02,126 - dokud paní Millerová... - Už jsem o tom rozhodl, 1729 01:38:02,210 --> 01:38:04,295 a vy půjdete do mé kanceláře. 1730 01:38:04,837 --> 01:38:08,383 Nikam nepůjdu, dokud paní Millerová nebude svědčit. 1731 01:38:08,800 --> 01:38:11,344 - Paní Millerová, prosím. - Paní Bryantová, 1732 01:38:11,427 --> 01:38:14,806 pokud hned nepůjdete do mé kanceláře, 1733 01:38:15,640 --> 01:38:19,268 budu to považovat za pohrdání soudem. 1734 01:38:21,396 --> 01:38:23,689 Obhajoba předvolává Saru Millerovou. 1735 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Služba. 1736 01:38:29,862 --> 01:38:30,738 Neuvěřitelný. 1737 01:38:37,787 --> 01:38:39,080 Co to sakra mělo být? 1738 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Co je ti po tom? 1739 01:38:40,748 --> 01:38:41,833 Stejně mám padáka. 1740 01:38:43,459 --> 01:38:44,419 To je fakt. 1741 01:38:45,503 --> 01:38:46,754 Všechno zahazuješ? 1742 01:38:49,132 --> 01:38:50,383 Tos přece chtěl, ne? 1743 01:38:52,051 --> 01:38:52,969 Já že to chtěl? 1744 01:38:54,220 --> 01:38:56,514 - Ne. - Když to jinak nejde. 1745 01:38:57,223 --> 01:38:58,474 Neměla by jít sedět. 1746 01:38:59,100 --> 01:38:59,976 Je to nefér. 1747 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Nefér. To je to slovo. 1748 01:39:03,729 --> 01:39:04,814 Konečně to chápeš. 1749 01:39:04,897 --> 01:39:07,817 Zákon může být nefér, a bylo na tobě 1750 01:39:07,900 --> 01:39:10,278 postarat se o to, aby byl fér. 1751 01:39:11,446 --> 01:39:12,530 A ty uděláš co? 1752 01:39:12,613 --> 01:39:16,826 Donutíš ji, aby odmítla skvělou dohodu, a pak odflákneš obhajobu. 1753 01:39:17,535 --> 01:39:19,996 A najednou je to nefér. 1754 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Obdivuju tvoje osobní přesvědčení, ale špatně sis ho načasovala. 1755 01:39:24,667 --> 01:39:27,753 Soudce tě tu nechá trčet, dokud se mu neomluvíš. 1756 01:39:27,837 --> 01:39:32,008 A víš co? Dal nám přestávku, abychom dokončili tvou závěrečnou řeč. 1757 01:39:32,091 --> 01:39:33,426 Donnie je u vytržení. 1758 01:39:33,509 --> 01:39:36,053 Myslela sis, že to uhraješ na zmatečnost? 1759 01:39:38,347 --> 01:39:39,307 Užij si to tady. 1760 01:39:40,600 --> 01:39:41,476 Hej, Rory. 1761 01:39:43,019 --> 01:39:43,853 Co? 1762 01:39:45,021 --> 01:39:45,897 Jdi do prdele. 1763 01:39:50,776 --> 01:39:52,111 Vášeň za mřížema. 1764 01:39:53,154 --> 01:39:53,988 Pěkný. 1765 01:39:58,701 --> 01:39:59,952 Tato porota 1766 01:40:00,036 --> 01:40:02,622 shledává obžalovanou Grace Watersovou 1767 01:40:02,705 --> 01:40:03,998 vinnou z vraždy 1768 01:40:04,081 --> 01:40:06,501 dle obžaloby podané státem Virginia. 1769 01:40:21,098 --> 01:40:21,933 To nic, zlato. 1770 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Jsem v pořádku. 1771 01:40:25,645 --> 01:40:27,897 - To nic, jsem tu. - Saro. 1772 01:40:28,397 --> 01:40:30,107 - To nic, jsem tu. - Děkuju. 1773 01:40:35,321 --> 01:40:36,405 To je Uzo? 1774 01:40:36,489 --> 01:40:38,282 Mám ho z Afriky, je to unikát. 1775 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Jsem tu. To nic. 1776 01:40:50,002 --> 01:40:52,797 Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal. 1777 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 Potřebuješ odvézt? 1778 01:40:55,258 --> 01:40:56,342 Protože ty půjdeš. 1779 01:41:00,596 --> 01:41:02,139 Stráž! 1780 01:41:02,223 --> 01:41:04,976 Takhle se mnou chceš mluvit před kamarádkou? 1781 01:41:05,059 --> 01:41:06,394 Její kamarádkou. 1782 01:41:08,854 --> 01:41:09,939 Stráž! 1783 01:41:10,773 --> 01:41:12,525 Musím zavolat své advokátce. 1784 01:41:12,942 --> 01:41:15,278 Grace Watersová byla uznána vinnou. 1785 01:41:15,361 --> 01:41:17,655 Trest bude vykonán za několik měsíců. 1786 01:41:18,197 --> 01:41:21,951 Tento vývoj událostí nepřekvapil nikoho v soudní síni 1787 01:41:22,034 --> 01:41:22,868 ani porotce. 1788 01:41:22,952 --> 01:41:24,537 Předpokládalo se to. 1789 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Rozsudek viny jsme očekávali a nic se na tom nezměnilo. 1790 01:41:35,172 --> 01:41:37,675 ...předpokládali, že se jedná o dohodě. 1791 01:41:43,931 --> 01:41:47,518 Zlato, omluv se soudci, ať můžeme jít domů. Prosím. 1792 01:41:49,687 --> 01:41:52,898 Podle předpovědi nás dnes čeká deštivé odpoledne. 1793 01:41:52,982 --> 01:41:55,860 Letošní sezóna nebyla nijak zvlášť deštivá... 1794 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Jsi v pořádku? 1795 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Jo. 1796 01:42:04,035 --> 01:42:05,161 Jo, jsem v pohodě. 1797 01:42:05,328 --> 01:42:06,996 Určitě chceš jít za Sarou? 1798 01:42:07,079 --> 01:42:08,080 Vždyť... 1799 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Jo, měla bych. 1800 01:42:10,625 --> 01:42:11,459 Víš? 1801 01:42:12,835 --> 01:42:15,171 Určitě se cítí stejně hrozně jako já. 1802 01:42:17,757 --> 01:42:19,592 - Zlato, zastav mi tady. - Tady? 1803 01:42:19,842 --> 01:42:22,470 Jo. Zbytek dojdu pěšky. 1804 01:42:22,553 --> 01:42:23,763 - Určitě? - Jo. 1805 01:42:23,846 --> 01:42:25,306 Musíš zpátky do práce. 1806 01:42:26,182 --> 01:42:27,016 Určitě? 1807 01:42:28,643 --> 01:42:30,561 - Bude pršet. - To nevadí. 1808 01:42:32,146 --> 01:42:33,189 Dobře. Miluju tě. 1809 01:42:34,190 --> 01:42:35,107 Taky tě miluju. 1810 01:42:35,191 --> 01:42:36,817 - Buď opatrná. - Budu. 1811 01:42:37,693 --> 01:42:38,819 - Pa. - Pa, zlato. 1812 01:42:39,362 --> 01:42:40,905 - Uvidíme se doma. - Dobře. 1813 01:42:56,462 --> 01:42:57,338 Dobrý den. 1814 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Já vás znám. 1815 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Kam jdete? 1816 01:43:01,342 --> 01:43:04,095 - Musím jít. - Ale ne. No tak, pojďte. 1817 01:43:04,261 --> 01:43:05,930 - Kam jdete? - Musím odejít! 1818 01:43:06,222 --> 01:43:08,349 Pojďte, vrátíme se k Saře. 1819 01:43:08,432 --> 01:43:10,476 Nic se neděje. Ví, že jste tady? 1820 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Šla do banky, dnes je prvního. Nashle. 1821 01:43:13,813 --> 01:43:16,774 Tak dobře. Půjdeme spolu k Saře domů. 1822 01:43:16,857 --> 01:43:19,235 To nic. Nejspíš ani neví, že jste venku. 1823 01:43:19,318 --> 01:43:20,986 - Pojďte z toho deště. - Ne. 1824 01:43:21,487 --> 01:43:25,282 Ne. Nenuťte mě se tam vracet. Prosím. 1825 01:43:25,366 --> 01:43:28,703 - To nic, to je v pořádku. - Ne. 1826 01:43:28,786 --> 01:43:31,163 - Pomůžu vám. - Chci jít k sobě domů. 1827 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Do svého domu. 1828 01:43:33,249 --> 01:43:34,083 - Svého? - Ano. 1829 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 No tak, to bude dobrý. Pojďte. 1830 01:43:38,629 --> 01:43:41,382 - Dáme si trochu... - Nenuťte mě se tam vracet. 1831 01:43:41,590 --> 01:43:43,467 Nechci se tam vracet. 1832 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Prosím, nenuťte mě se tam vracet. 1833 01:43:46,387 --> 01:43:47,304 No tak. 1834 01:43:47,722 --> 01:43:48,806 Už jste v bezpečí. 1835 01:43:49,724 --> 01:43:51,642 Nechala jste otevřeno. 1836 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Nemám všechny klíče. 1837 01:43:55,646 --> 01:43:57,481 Všechny klíče? Dobře. 1838 01:43:58,065 --> 01:43:59,150 Tak pojďte dál. 1839 01:44:01,861 --> 01:44:04,196 Jste doma u paní Sary. Tady bydlíte. 1840 01:44:04,280 --> 01:44:06,824 - Je to váš domov. - Ne, to ne. 1841 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Chci jít k sobě domů. 1842 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 Můj dům je... 1843 01:44:14,749 --> 01:44:15,666 To nic. 1844 01:44:16,125 --> 01:44:17,752 Dojdu pro vodu, ano? 1845 01:44:19,628 --> 01:44:26,010 Můj dům je na Sycamore Street 2989. 1846 01:44:26,093 --> 01:44:27,887 - Sycamore Street? - Jo. 1847 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Tam bydlím. 1848 01:44:30,055 --> 01:44:34,894 Adresa je Sycamore Street 2989. 1849 01:44:35,603 --> 01:44:37,396 Sycamore Street 2989. 1850 01:44:38,397 --> 01:44:39,774 Nechci tady umřít jako... 1851 01:44:40,608 --> 01:44:41,776 Gloria a... 1852 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda a Shane. 1853 01:44:46,113 --> 01:44:48,449 Shane skočila ze střechy. 1854 01:44:48,532 --> 01:44:50,451 Skočila ze střechy, drahoušku. 1855 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Nemám už nic! Nic! 1856 01:44:53,204 --> 01:44:54,789 Ne! 1857 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Byla fotografka. 1858 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Měla takový talent. 1859 01:45:05,841 --> 01:45:07,259 Panebože. Je... 1860 01:45:08,344 --> 01:45:10,179 Fotila tohle Shane? 1861 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Ano. 1862 01:45:15,935 --> 01:45:17,186 Vidět svět 1863 01:45:17,269 --> 01:45:20,940 skrz hledáček 35mm aparátu nemá konkurenci. 1864 01:45:22,191 --> 01:45:25,027 Někdo se dostal do mých účtů, ukradl mi hesla... 1865 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Chtěla jsem jít domů 1866 01:45:30,366 --> 01:45:33,536 a zavolat policii, aby nám pomohla. 1867 01:45:35,704 --> 01:45:36,622 Musela jsem... 1868 01:45:37,331 --> 01:45:40,584 nejdřív pomoct sama sobě, víte? 1869 01:45:41,544 --> 01:45:44,255 Všem pomoct nedokážu. 1870 01:45:50,678 --> 01:45:52,012 Mají hlad. 1871 01:45:56,517 --> 01:45:57,393 Dobře. 1872 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Buďte tady. 1873 01:45:59,854 --> 01:46:02,147 Buďte tady. Hned se vrátím. 1874 01:46:04,024 --> 01:46:04,984 Zůstaňte tady. 1875 01:46:14,118 --> 01:46:16,495 - Máte právo mlčet. - Strážníku Bryante? 1876 01:46:17,246 --> 01:46:18,664 Bryant na příjmu, Walte. 1877 01:46:18,914 --> 01:46:21,417 Tomu neuvěříš. Koukni se do počítače. 1878 01:46:22,167 --> 01:46:23,544 Ani se nehni. 1879 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Do prdele! 1880 01:47:33,614 --> 01:47:35,783 Pomozte mi. 1881 01:47:56,345 --> 01:47:58,180 Ahoj, Alice. 1882 01:48:01,016 --> 01:48:02,226 Já ji sem nepustila. 1883 01:48:02,810 --> 01:48:03,852 Neubližuj mi. 1884 01:48:22,788 --> 01:48:23,747 Dostals ji? 1885 01:48:25,040 --> 01:48:25,916 Panebože. 1886 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Někdo se prostě nepoučí. 1887 01:48:44,143 --> 01:48:45,144 Viď? 1888 01:48:46,228 --> 01:48:47,688 Máma s tebou mluví. 1889 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Však se naučíš hledět si svýho. 1890 01:49:06,248 --> 01:49:07,332 Policie, otevřete! 1891 01:49:09,918 --> 01:49:11,045 Policie, otevřete! 1892 01:49:12,129 --> 01:49:15,549 Tady strážník Bryant, jsem na West Lesson Lane 2342, 1893 01:49:15,632 --> 01:49:16,467 žádám posily. 1894 01:49:17,134 --> 01:49:19,261 - Policie, otevřete! - Sedm minut. 1895 01:49:20,471 --> 01:49:22,139 - Otevřete, policie. - Haló? 1896 01:49:22,431 --> 01:49:25,476 - Tak otevřete. - Dobře. Dobrý den. 1897 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Dobrý den. 1898 01:49:27,061 --> 01:49:28,103 Hledám svou ženu. 1899 01:49:28,437 --> 01:49:30,397 - Kdo je vaše žena? - Vy víte kdo. 1900 01:49:30,481 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryantová, zastupovala Grace Watersovou. 1901 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Říkala, že za vámi zajde. - Neviděla jsem ji. 1902 01:49:36,945 --> 01:49:37,988 Můžu jít dál? 1903 01:49:38,072 --> 01:49:39,198 Máte soudní příkaz? 1904 01:49:39,740 --> 01:49:41,658 Pokud ne, tak dovnitř nesmíte. 1905 01:49:41,742 --> 01:49:43,243 Říkám vám, že tady není. 1906 01:49:43,994 --> 01:49:45,037 Není tady. 1907 01:49:57,883 --> 01:49:58,717 Jasmine! 1908 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1909 01:50:01,762 --> 01:50:03,097 Kde je moje žena? 1910 01:50:03,514 --> 01:50:04,515 Jasmine! 1911 01:50:27,746 --> 01:50:28,580 Ani hnout. 1912 01:50:28,997 --> 01:50:31,166 Nehýbejte se. 1913 01:50:33,293 --> 01:50:34,253 Zůstaňte tady. 1914 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1915 01:50:48,725 --> 01:50:49,852 Jasmine! 1916 01:50:58,068 --> 01:50:58,902 Jasmine! 1917 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1918 01:51:03,907 --> 01:51:04,825 Jasmine! 1919 01:51:07,578 --> 01:51:08,412 Zlato. 1920 01:51:46,033 --> 01:51:46,992 Nechte ho být! 1921 01:51:56,501 --> 01:51:58,170 Jasmine, dej mi to. 1922 01:51:59,546 --> 01:52:01,632 Je zneškodněný. 1923 01:52:03,300 --> 01:52:06,428 Víme, že Shannon Delong, pravým jménem Maurice Mills, 1924 01:52:06,511 --> 01:52:09,640 a jeho matka Betty Millsová, alias Sarah Millerová, 1925 01:52:09,723 --> 01:52:11,934 unášeli starší ženy, okrádali je, 1926 01:52:12,017 --> 01:52:14,645 drželi je v zajetí a pobírali za ně důchod. 1927 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Je hledaný v devíti státech za bigamii a za další zločiny včetně vydírání. 1928 01:52:19,191 --> 01:52:23,362 Dále jsme zjistili, že nejenže unášeli starší ženy, 1929 01:52:23,445 --> 01:52:27,407 ale že je hledaný za podvody na nejméně 16 ženách středního věku, 1930 01:52:27,491 --> 01:52:28,492 o nichž víme. 1931 01:52:28,575 --> 01:52:31,787 Tato dvojice se své činnosti věnuje přes 25 let 1932 01:52:31,870 --> 01:52:34,623 a za tu dobu své oběti okradla o miliony. 1933 01:52:34,706 --> 01:52:36,917 Grace Watersová byla jednou z obětí. 1934 01:52:37,000 --> 01:52:39,044 Ve světle nových důkazů 1935 01:52:39,127 --> 01:52:42,965 se stát Virginia paní Watersové omlouvá. 1936 01:52:43,173 --> 01:52:44,883 Jste volná. 1937 01:53:07,322 --> 01:53:09,366 Snažíme se zjistit, co se stalo 1938 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 s majetkem těchto žen. 1939 01:53:11,410 --> 01:53:13,078 Tyto praktiky byly odhaleny 1940 01:53:13,161 --> 01:53:16,540 díky Jasmine Bryantové, veřejné obhájkyni Grace Watersové. 1941 01:53:18,417 --> 01:53:19,584 Už jdou. 1942 01:53:22,671 --> 01:53:23,797 Paní Watersová. 1943 01:53:25,382 --> 01:53:27,801 Paní Watersová, jaké to je být na svobodě? 1944 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Báječné. 1945 01:53:30,053 --> 01:53:32,597 Paní Watersová, jste ráda, že je po všem? 1946 01:53:33,974 --> 01:53:34,891 Není po všem. 1947 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Promiňte. 1948 01:53:39,855 --> 01:53:44,067 Sarah Millerová, pravým jménem Betty Millsová, je stále na útěku. 1949 01:53:45,444 --> 01:53:48,363 Jaké máte s prací se seniory zkušenosti? 1950 01:53:48,447 --> 01:53:49,781 Starám se o ně. 1951 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 A miluji je... 1952 01:53:52,200 --> 01:53:53,869 jako svou vlastní rodinu. 1953 01:53:54,911 --> 01:53:56,621 Představím vám svou matku. 1954 01:53:56,705 --> 01:53:58,165 To budu ráda. 1955 01:53:58,498 --> 01:53:59,416 Jak se jmenuje? 1956 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 1957 01:54:01,585 --> 01:54:03,837 Myslím, že jsem o ní četla. 1958 01:54:04,046 --> 01:54:06,298 Nepracovala v nějaké finanční instituci? 1959 01:54:06,882 --> 01:54:07,966 Ano. 1960 01:54:09,134 --> 01:54:10,635 Na jaké pozici? 1961 01:54:10,719 --> 01:54:13,430 - Byla deset let manažerkou. - Páni. 1962 01:54:13,638 --> 01:54:15,140 Působivé.