1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 ‎Eu și soțul meu am muncit ‎pentru tot ce am avut. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ‎Nu te apropia! 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 ‎Bine. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 ‎Bine. Nu vrei să faci asta. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 ‎Nu știu cum am putut ‎să fiu așa de proastă! 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 ‎Așteaptă puțin. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 ‎Dă-mi mâna. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 ‎Nu mai am nimic... 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 ‎Ba sigur că da. 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,131 ‎Dnă Feldman, veniți către mine. ‎Intrăm și stăm de vorbă. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,092 ‎An nevoie de o echipă de intervenție. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 ‎Luați elicopterul de aici! 15 00:00:53,261 --> 00:00:55,346 ‎Nu! 16 00:00:57,432 --> 00:01:00,143 ‎NETFLIX ȘI STUDIOURILE TYLER PERRY ‎VĂ PREZINTĂ 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 ‎- Bună, ursuleț! ‎- Bună, iubitule! 18 00:01:44,979 --> 00:01:46,189 ‎Trezește-te. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,483 ‎Știu... 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,611 ‎A plouat? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 ‎Da, s-a oprit acum vreo oră. 22 00:01:55,573 --> 00:01:57,617 ‎Ți-am lăsat cheile pe masă. 23 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 ‎Iubitule, e marți. ‎Te duci cu mama ta la magazin. 24 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 ‎Nu... 25 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 ‎E în regulă, ‎i-am zis că trec pe la ea pe seară. 26 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 ‎Vreau să stau în casă. 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎Te simți bine? 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,552 ‎- Da. ‎- Ce e? 29 00:02:15,635 --> 00:02:17,345 ‎Nimic. 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 ‎Nu s-a întâmplat nimic. Ia mașina. 31 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 ‎Hai, ridică-te. 32 00:02:24,185 --> 00:02:27,188 ‎Bine, o să-mi spui mai târziu, ‎ca întotdeauna. 33 00:02:27,856 --> 00:02:28,773 ‎Aștept. 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 ‎- Bine? ‎- Da. 35 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 ‎Trecem acum la cazul Grace Waters. ‎Toată lumea vorbește de asta. 36 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 ‎Femeia și-a ucis soțul... chipurile. 37 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 ‎Stai puțin. ‎Da, trebuie să spunem „se pare”. 38 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 ‎Orașul are sub 100.000 de locuitori. 39 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 ‎Nu s-a întâmplat niciodată așa ceva. 40 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ‎Ai văzut rapoartele procuraturii? 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 ‎E limpede ca lumina zilei. Ea a făcut-o. 42 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 ‎Jasmine! 43 00:03:36,424 --> 00:03:37,342 ‎Vin! 44 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 ‎Poftim. Următorul tău caz. 45 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 ‎Grace Waters? Nu pot să-l iau. 46 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 ‎Ba poți și o vei face. 47 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 ‎Vrea să pledeze vinovată. E simplu. 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 ‎Vorbește cu ea și cu procurorul, ‎află tot ce trebuie și întocmește acordul. 49 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 ‎Cazul e important. ‎Nu vrem să ajungă în instanță. 50 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 ‎Dă-i-l Tilsei sau Donnie. 51 00:04:02,116 --> 00:04:05,495 ‎- Au mai multă experiență... ‎- Tu te ocupi de asta. 52 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 ‎Avem mereu discuția asta. 53 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 ‎Ești în stare. Ești expertă în acorduri. ‎Ea pledează vinovată. 54 00:04:10,083 --> 00:04:13,127 ‎Există un munte de probe împotriva ei. ‎E simplu ca bună ziua. 55 00:04:13,211 --> 00:04:16,798 ‎Fă-o.‎Rezolvă săptămâna asta ‎ca să înceteze și circul din presă. 56 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 ‎- Mulțumesc. ‎- Dar, Rory... 57 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 ‎Du-te. 58 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 ‎Îți vine să crezi? 59 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 ‎Felicitări, fată! 60 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 ‎Știi că toți ni-l doream. 61 00:04:31,187 --> 00:04:33,356 ‎Nu-mi vine să cred că ți l-a dat ție. 62 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 ‎Donnie, taci naibii din gură! 63 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 ‎- Nu înțeleg. ‎- Cine te-a întrebat? Nu acum. 64 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 ‎Nu e motiv de bucurie, Tilsa. 65 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 ‎Ascultă, e un caz important. 66 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ‎Te înțelegi bine cu procurorul, nu-i așa? 67 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 ‎Poate că e în interesul ei. 68 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 ‎Minunat. 69 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 ‎Mă înțeleg minunat cu procurorul. 70 00:04:51,624 --> 00:04:52,542 ‎Excelent! 71 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‎Oricum, e trist. Uită-te în jur. 72 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 ‎Nu văd nicio ieșire. ‎După mine, e tot mai rău. 73 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 ‎Vă spun, tot orașul vorbește. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 ‎Azi-dimineață, așteptând cafeaua, 75 00:05:04,512 --> 00:05:07,724 ‎am auzit două sau trei discuții ‎despre cazul Grace Waters. 76 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 ‎Interesant. Ce zice următorul ascultător? 77 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 ‎Mie mi se pare că e vinovată. 78 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 ‎Nu înțeleg de ce se risipesc bani ‎cu un proces. 79 00:05:15,356 --> 00:05:18,192 ‎Puneți-o pe scaunul electric ‎și apăsați pe buton! 80 00:05:18,276 --> 00:05:19,569 ‎Problema e rezolvată. 81 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 ‎Suntem la Penitenciarul Holloway, 82 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 ‎unde e închisă Grace Waters. 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 ‎Procesul e programat peste trei zile. 84 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 ‎După cum știți, a fost acuzată ‎de uciderea soțului ei. 85 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ‎NU INTRAȚI DECÂT INVITAȚI DE UN AGENT 86 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 ‎Bună, sunt Jasmine Bryant, ‎avocat din oficiu. 87 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 ‎Am venit la Grace Waters. 88 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 ‎Da, doamnă. Treceți pe aici. 89 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 ‎Puneți geanta pe masă. 90 00:05:58,483 --> 00:05:59,400 ‎Bine. 91 00:06:04,113 --> 00:06:05,239 ‎- În regulă. ‎- Bine. 92 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 ‎Luați loc, mă întorc imediat cu ea. 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 ‎- Numai puțin... ‎- Da? 94 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 ‎- E ceva ce ar trebui să știu? ‎- Primul caz de omor? 95 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 ‎Nu vă faceți griji. Va fi legată de masă. 96 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 ‎Pune mâinile pe masă. 97 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 ‎Sunt avocata ta, Jasmine Bryant. 98 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 ‎Sunt avocat din oficiu, ‎am fost numită de tribunal. 99 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 ‎Le-am zis că nu vreau avocat. 100 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 ‎Dacă nu eu, alt avocat va fi aici. 101 00:07:51,929 --> 00:07:53,764 ‎Judecătorul a fost foarte clar. 102 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 ‎Înțeleg că vrei să pledezi vinovată? 103 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 ‎Câți ani ai? 104 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‎Am 26 de ani. 105 00:08:06,360 --> 00:08:08,571 ‎Unde ai studiat? 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 ‎La Ruston. 107 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 ‎O facultate publică... 108 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 ‎Apoi am făcut Dreptul la Baniview. 109 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 ‎Dosarul tău... 110 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 ‎L-am răsfoit pe drum încoace 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 ‎și sunt puțin derutată. 112 00:08:25,463 --> 00:08:29,759 ‎Ai lucrat la o bancă, ‎n-ai nici măcar o amendă, dar ești aici. 113 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 ‎O să-i cer procurorului 15 ani ‎cu posibilitate de eliberare condiționată. 114 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 ‎Poate că voi reuși să-l conving. 115 00:08:37,475 --> 00:08:38,476 ‎Ești catolică. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 ‎- Da. ‎- Nu era o întrebare. 117 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 ‎Ai un rozariu. 118 00:08:47,485 --> 00:08:48,861 ‎Și tu ești catolică? 119 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 ‎În numele Tatălui... 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 ‎...al Fiului.. 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 ‎...și al Sfântului Duh... 122 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 ‎Te rogi cu rozariul. 123 00:08:57,119 --> 00:08:58,037 ‎Da. 124 00:09:01,123 --> 00:09:03,751 ‎Vreau la o închisoare aproape de oraș. 125 00:09:05,211 --> 00:09:08,422 ‎Vreau să-mi pot vedea fiul și nepotul... 126 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 ‎la un moment dat. 127 00:09:12,093 --> 00:09:15,680 ‎Vreau să scrie asta ‎în acordul de recunoaștere a vinovăției. 128 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 ‎Bine. O să văd ce pot să fac. 129 00:09:21,519 --> 00:09:22,436 ‎Gardian! 130 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ‎Spune. Cum arăta? 131 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 ‎N-a fost deloc cum mă așteptam. 132 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 ‎Arăta ca mama mea sau a ta. Era... 133 00:09:33,239 --> 00:09:34,156 ‎blândă. 134 00:09:34,699 --> 00:09:35,658 ‎Blândă... 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 ‎La prima vedere... 136 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ‎pare să fie un pârât model. 137 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 ‎Făcea prăjituri pentru copii, 138 00:09:44,125 --> 00:09:47,503 ‎cânta în corul bisericii, ‎preda la școala de duminică... 139 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‎Ai multe lucruri bune aici ‎pentru o apărare solidă. 140 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 ‎Probele sunt copleșitoare. 141 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 ‎Dar sunt și certe ‎sau sunt circumstanțiale? 142 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 ‎A mărturisit fapta. ‎Vrea să pledeze vinovată. 143 00:10:00,725 --> 00:10:01,642 ‎Adică... 144 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 ‎- Asta... ‎- Las-o baltă. 145 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 ‎Nu... 146 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 ‎Ce e, Donnie? 147 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 ‎Nu vreau să-ți umbresc ‎calitățile de avocat din oficiu, 148 00:10:11,569 --> 00:10:15,031 ‎dar ți s-a dat cazul ‎ca să ajungi la un acord, să-l închizi, 149 00:10:15,114 --> 00:10:17,992 ‎adică să nu faci de rușine ‎biroul avocaților din oficiu. 150 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 ‎Dar cât de jenant ar fi, 151 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 ‎având în vedere importanța cazului, ‎dacă ai rata ceva? 152 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ‎Ce aș putea să ratez, Donnie? 153 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 ‎Cum a zis și ea: ce ar putea să rateze? 154 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 ‎- Femeia a mărturisit, nu-i așa? ‎- Exact. 155 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 ‎N-o încuraja. 156 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 ‎A mărturisit în fața ta? 157 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 ‎- Nu. Le-a spus polițiștilor... ‎- Vezi? 158 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 ‎Vezi? Despre asta vorbesc. 159 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 ‎Nu poți să închei un acord ‎fără să cunoști faptele. 160 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 ‎Cunosc toate faptele! 161 00:10:42,516 --> 00:10:44,352 ‎E un caz foarte simplu, Donnie. 162 00:10:44,435 --> 00:10:47,396 ‎Suntem aglomerați, ‎n-avem nici timp și bani pentru asta. 163 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 ‎Traficanții reprezentați de noi ‎câștigă mai mult și nu ne respectă deloc. 164 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 ‎- Gata. Mereu faci așa. ‎- Nu te supăra... 165 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 ‎Care e legătura ‎cu profesoara de la școala de duminică 166 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 ‎care face prăjituri pentru copii? 167 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 ‎Bine, cred că acum trebuie să plecăm. 168 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 ‎E cel mai rațional lucru ‎pe care l-ai spus. 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‎Mulțumesc. 170 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 ‎Niciodată n-o să mă obișnuiesc ‎să văd oameni închiși. 171 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 ‎Ori e cazul tău, ori nu. 172 00:11:17,593 --> 00:11:18,678 ‎Hotărăște-te, Jas. 173 00:11:20,429 --> 00:11:24,350 ‎- Jordan... ‎- Bine, fată.‎Vorbim mâine. Noapte bună. 174 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 ‎Mulțumim pentru invitație. ‎Aveți o casă frumoasă. 175 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 ‎O să vorbesc cu el. 176 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 ‎- Nu-ți face griji. ‎- Îi zic câteva. 177 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 ‎Donnie, treci încoace! 178 00:11:32,858 --> 00:11:36,654 ‎De-asta nu ne mai invită pe la ei! ‎Felul în care te porți acum... 179 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 180 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 ‎Nu pot să câștig. 181 00:11:53,587 --> 00:11:56,382 ‎Am văzut o bătrână ‎care s-a aruncat de la etaj. 182 00:11:57,883 --> 00:11:58,801 ‎Dar n-am nimic. 183 00:12:03,097 --> 00:12:04,056 ‎E rândul tău. 184 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 ‎Când am absolvit facultatea de Drept... 185 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 ‎mi se părea că am câștigat la loterie. 186 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 ‎Da. 187 00:12:19,155 --> 00:12:21,115 ‎Acum că mă ocup cu asta... 188 00:12:24,076 --> 00:12:26,787 ‎Oamenii ăștia sunt ucigași... 189 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 ‎ascund adevărul... 190 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 ‎și sunt hoți, dragule. 191 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 ‎A-i apăra... 192 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 ‎Nu mai sunt sigură că vreau să fac asta. 193 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 ‎Serios. 194 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 ‎Vreau să stau aici doar cât să-mi plătesc ‎împrumutul pentru facultate. 195 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 ‎Nu mai vreau să fiu avocat. 196 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 ‎Haide... 197 00:12:57,193 --> 00:12:58,110 ‎Nu mai vreau. 198 00:13:02,072 --> 00:13:03,699 ‎- Vino aici. ‎- ‎Nu mai vreau. 199 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 ‎Asta e chemarea ta. 200 00:13:07,453 --> 00:13:08,537 ‎Știi asta, iubito. 201 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 ‎Cred că aseară am băut prea mult. ‎Iartă-mă. 202 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 ‎- Asta a fost o scuză? ‎- Dacă vrei să-i zici așa... 203 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 ‎Eu cred te descurci minunat, Jasmine. 204 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ‎Mersi, Tilsa. 205 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‎Pe la 7:30. 206 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 ‎Când vorbești cu procurorul ‎despre Grace Waters? 207 00:13:33,646 --> 00:13:35,564 ‎- După-amiază. ‎- Finalizează! 208 00:13:35,648 --> 00:13:37,066 ‎Ne întâlnim la tribunal. 209 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 ‎Jasmine. 210 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 ‎Te caută Malcolm Waters. 211 00:13:41,987 --> 00:13:42,905 ‎Cine e? 212 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 ‎- Nu știu. ‎- Are programare? 213 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 ‎Bine. 214 00:13:48,118 --> 00:13:50,120 ‎- Malcolm? ‎- Da, ești Jasmine? 215 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 ‎Da, bună! 216 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 ‎Grace Waters e mama mea. 217 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 ‎O s-o ajuți, da? 218 00:13:56,293 --> 00:13:57,419 ‎Te rog. 219 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 ‎Îmi iubesc mama și știu că e nevinovată. ‎Sunt sigur. 220 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 ‎N-ar fi putut să facă asta nimănui. 221 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 ‎Nu omora nici păianjenii când eram mic. ‎Îl punea pe tata să-i ducă afară. 222 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 ‎Trebuie să o ajuți. 223 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 ‎Vrea să pledeze vinovată. 224 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 ‎Nu... N-o lăsa să facă asta, te rog. 225 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 ‎Dacă aș vorbi cu ea... ‎Nu vrea să mă vadă. 226 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 ‎Trebuie să o ajuți ‎sau să mă duci să o văd. 227 00:14:19,441 --> 00:14:21,235 ‎Nu o lăsa să pledeze vinovată. 228 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 ‎Îmi pare rău, nu pot să fac nimic. 229 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 ‎Vrea un acord. 230 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 ‎Îmi pare rău. 231 00:14:34,790 --> 00:14:38,043 ‎Exclus! Închisoare pe viață, ‎fără eliberare condiționată. 232 00:14:38,127 --> 00:14:41,547 ‎Vorbești serios? Nu are cazier. ‎E un cetățean model. 233 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 ‎Nu are antecedente. 234 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 ‎Vrem 15 ani. 235 00:14:45,175 --> 00:14:46,093 ‎Nici gând! 236 00:14:46,552 --> 00:14:49,263 ‎Dacă vrea înțelegere, ‎primește pedeapsa maximă. 237 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 ‎Măcar să fie la Penitenciarul Millstone, ‎mai aproape de fiul ei. 238 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎O să mă gândesc. 239 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 ‎Cer pedeapsa maximă, 240 00:15:00,107 --> 00:15:02,651 ‎închisoare pe viață ‎fără eliberare condiționată. 241 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 ‎E cea mai bună ofertă? 242 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎Nu acceptă altceva. 243 00:15:08,699 --> 00:15:12,494 ‎Dacă mergem în instanță, ‎ar putea să ceară pedeapsa cu moartea. 244 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 ‎Cred că ar trebui să accepți. 245 00:15:21,420 --> 00:15:22,338 ‎Bine. 246 00:15:26,050 --> 00:15:27,217 ‎Bine? 247 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 ‎Bine, fă-o. 248 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 ‎Da? 249 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 ‎Bună! Vorbesc cu dna Sarah? 250 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 ‎Da. 251 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 ‎Sunt Jasmine Bryant. ‎O reprezint pe Grace Waters. 252 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 ‎E posibil să vă vizitez ‎în dimineața asta? 253 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 ‎Sigur, sunt acasă. 254 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ‎Stau pe West Weston Lane, la 2342. 255 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 ‎- Bine, mulțumesc. ‎- În regulă. 256 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 ‎Te aștept. 257 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 ‎Bună! 258 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 ‎Bună! Mă ajuți, te rog? 259 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 ‎- Sigur. ‎- E foarte greu. 260 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 ‎- Desigur. ‎- Doamne... 261 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 ‎Am trei chiriașe. 262 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‎Da. 263 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 ‎La bordură e suficient. 264 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 ‎Bine. 265 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 ‎Mulțumesc foarte mult. 266 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‎Cu plăcere. 267 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 ‎Da, ea e... 268 00:17:26,170 --> 00:17:27,963 ‎E una dintre chiriașe. 269 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 ‎Nu au familii. E trist. 270 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 ‎- Intră, draga mea. Nu sta în ploaie. ‎- Bine. 271 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 ‎Bei cafea? 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 ‎- Da, mulțumesc. ‎- În regulă. 273 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 ‎Ziceau că va fi soare azi. 274 00:17:43,062 --> 00:17:45,856 ‎- Se pricep... ‎- Așa e. 275 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 ‎Așa e. 276 00:17:49,193 --> 00:17:50,235 ‎Așadar... 277 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎Ce te aduce la mine? 278 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 ‎Lacrimile. 279 00:18:01,121 --> 00:18:03,123 ‎Am văzut-o pe dna Grace plângând 280 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 ‎așa cum n-am mai văzut ‎nicio altă persoană vinovată. 281 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 ‎Să știi că mă simt foarte prost. 282 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 ‎În mare măsură e vina mea. 283 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ‎De ce spui asta? 284 00:18:16,845 --> 00:18:19,765 ‎Bătrânețea e o scorpie, draga mea. ‎Te ia pe nepregătite. 285 00:18:20,140 --> 00:18:23,977 ‎Într-o zi ești foarte drăguță, ‎așa ca tine, tânără și atrăgătoare, 286 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 ‎iar în următoarea zi, ești ca mine, ‎întrebându-te când a trecut timpul. 287 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 ‎Sunt mai în vârstă ca ea. 288 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 ‎Dar n-am vrut ca ea să fie ca mine. 289 00:18:36,406 --> 00:18:37,324 ‎Singură... 290 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 ‎locuind într-o casă ‎plină cu femei bătrâne și pisici. 291 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 ‎Are un suflet bun. 292 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 ‎Am încercat s-o încurajez să iasă în lume, 293 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 ‎de multe ori, dar... 294 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 ‎nu voia. 295 00:18:55,092 --> 00:18:56,552 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 296 00:18:56,635 --> 00:18:58,720 ‎Apoi, când fiul ei s-a căsătorit... 297 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ‎atunci s-a schimbat totul. 298 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 ‎Adică... am văzut-o schimbându-se ‎sub ochii mei. 299 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 ‎Era după nuntă. ‎Stăteam de vorbă la un pahar de vin. 300 00:19:11,942 --> 00:19:15,445 ‎Era tristă gândindu-se ‎la ceea ce credea că va fi viața ei, 301 00:19:15,529 --> 00:19:19,032 ‎la ceea ce era, dar nu era rea deloc. 302 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 ‎Nu. Avea o casă drăguță, foarte frumoasă. 303 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 ‎- Și o slujbă bună. ‎- Înțeleg. 304 00:19:24,246 --> 00:19:28,000 ‎Dar fostul ei soț trăia mai bine ca ea. 305 00:19:28,709 --> 00:19:33,297 ‎Părea că soția lui ‎trăia visul lui Grace... 306 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 ‎Îți notezi? 307 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 ‎Da, mulțumesc. 308 00:19:45,100 --> 00:19:46,018 ‎Da. 309 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 ‎Așadar, era după nuntă. 310 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 ‎Veniserăm aici. Nici nu ne dezbrăcaserăm. 311 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 ‎Ea a părut că se prăbușește efectiv. 312 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 ‎Nunta avusese loc acasă la soțul ei, 313 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 ‎fosta casă a lui Grace. 314 00:20:03,118 --> 00:20:06,163 ‎Grace, chiar așa, de ce a trebuit ‎să facă nunta acasă? 315 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 ‎Perdelele alea... 316 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎Erau perdelele puse de mine. 317 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 ‎Mulțumesc. 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 ‎N-a înlocuit perdelele? 319 00:20:12,836 --> 00:20:15,005 ‎Nici măcar n-a înlocuit perdelele. 320 00:20:15,547 --> 00:20:17,549 ‎Ne clădiserăm o viață în casa aia. 321 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 ‎Și iată-mă aici... 322 00:20:20,594 --> 00:20:21,637 ‎Plină de furie. 323 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 ‎Nu sunt furioasă. Sunt doar rănită. 324 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 ‎Și furioasă. Spune-o! 325 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 ‎Bine. 326 00:20:29,186 --> 00:20:32,356 ‎- Așa e, sunt furioasă. ‎- Ai dreptate să fii. 327 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 ‎Ai tot dreptul, așa că fii nervoasă. 328 00:20:35,234 --> 00:20:36,193 ‎La dracu'! 329 00:20:36,276 --> 00:20:39,363 ‎Vițica aia ar putea să-i fie fiică. ‎Nu-i așa? 330 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 ‎E doar cu cinci ani mai mare ca fiul meu. 331 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 ‎Fiul nostru. 332 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 ‎E atât de nedrept! 333 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 ‎El și-a văzut pur și simplu de viață. 334 00:20:53,543 --> 00:20:57,339 ‎Parcă aș fi fost un limitator de viteză ‎care doar l-a încetinit. 335 00:20:59,174 --> 00:21:00,384 ‎Pur și simplu... 336 00:21:04,012 --> 00:21:05,847 ‎Cum am ajuns în situația asta? 337 00:21:07,391 --> 00:21:08,767 ‎Îmi vreau viața înapoi. 338 00:21:11,353 --> 00:21:13,272 ‎Îmi vreau tinerețea înapoi. 339 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 ‎Vreau să râd. 340 00:21:17,359 --> 00:21:20,779 ‎Vreau să iubesc pe cineva, ‎vreau... să fiu iubită. 341 00:21:21,613 --> 00:21:23,532 ‎Cu tinerețea nu pot să te ajut. 342 00:21:24,408 --> 00:21:26,326 ‎Dar pot să te ajut cu celelalte. 343 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 ‎Trebuie să ieși din casă ‎și să cunoști oameni. 344 00:21:31,707 --> 00:21:34,459 ‎- Pe cine? ‎- Nu știu. 345 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 ‎Dar văd reclame la televizor. 346 00:21:36,753 --> 00:21:41,049 ‎Intră pe christiandateonline.com. 347 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎Poftim? 348 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 ‎- Ai putea! ‎- N-aș putea. 349 00:21:44,303 --> 00:21:45,929 ‎Nu. Ce naiba? 350 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 ‎Sarah! 351 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 ‎Dacă aș vrea să cunosc pe cineva, ‎aș vrea să fie... 352 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 ‎ca pe vremuri. 353 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 ‎E cam târziu pentru o astfel de întâlnire. 354 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 ‎Cum s-au întâlnit? 355 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 ‎La o galerie de artă. 356 00:22:02,696 --> 00:22:03,613 ‎Stai puțin! 357 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 ‎Să vedem... 358 00:22:18,837 --> 00:22:19,755 ‎Bună! 359 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 ‎Uite un pliant pe care-l am ‎de când i s-a luat casa. 360 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 ‎Au scos totul în stradă. 361 00:22:28,930 --> 00:22:33,143 ‎Am adunat ce am putut, ‎lucruri pe care am crezut că le va vrea. 362 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 ‎E pliantul de la expoziția lui, ‎la galeria unde s-au cunoscut. 363 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 ‎Fotografia e făcută de el. 364 00:22:43,487 --> 00:22:46,490 ‎I-a dăruit ei originalul ‎a doua zi după ce s-au cunoscut. 365 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 ‎Era fotograf. 366 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 ‎- Poți s-o păstrezi. ‎- Mulțumesc. 367 00:22:50,619 --> 00:22:54,998 ‎Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă, ‎dar doamnele mele n-au luat micul dejun. 368 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ‎Te superi dacă vorbim mai târziu? 369 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 ‎Bine. Nicio problemă. 370 00:23:03,423 --> 00:23:07,386 ‎- Mulțumesc că m-ai primit. ‎- Eu îți mulțumesc că ai venit. 371 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 ‎- Nu e nimic, haide. ‎- Bine. 372 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 ‎Îți mulțumesc că îți pasă de Grace ‎și că te ocupi de asta. 373 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 ‎Mulțumesc. 374 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 ‎- Cu plăcere. ‎- O zi bună! 375 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 ‎- Mulțumesc, la revedere. ‎- La revedere. 376 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 ‎- Bună, iubito! ‎- Vino, uită-te aici. 377 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 ‎Un salut? Puțină iubire? 378 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 ‎Bună! 379 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 ‎Bine, acum uită-te aici ‎și zi-mi ce vezi. 380 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 ‎- Luminol. ‎- Da. 381 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 ‎Și mult sânge. 382 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 ‎În unele locuri e mai închis, ‎în altele, mai deschis. 383 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 ‎Da, și? 384 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 ‎Dacă a pierdut atâta sânge ‎de la o lovitură la cap... 385 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 ‎de ce curge dinspre exterior spre interior ‎așa cum pare din poză? 386 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 ‎Aș zice că pui întrebări de avocat bun. 387 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 ‎Rory, bună! 388 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 ‎Cafea, te rog! Da? 389 00:24:13,410 --> 00:24:14,870 ‎Vreau să vezi astea. 390 00:24:14,953 --> 00:24:17,205 ‎Vezi cum sângele se strânge ‎dinspre exterior? 391 00:24:17,289 --> 00:24:18,957 ‎- Da. ‎- Vreau să angajez un expert 392 00:24:19,040 --> 00:24:20,834 ‎în pete de sânge și luminol... 393 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 ‎Unde ai fost în ultimele nouă luni? ‎Nu ne permitem experți în pete de sânge. 394 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 ‎Ce tot vorbești? Ce e asta? 395 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 ‎Cazul Grace Waters, apărarea ei. 396 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 ‎Femeia pledează vinovată. ‎Nu știu despre ce vorbești. 397 00:24:35,265 --> 00:24:38,101 ‎Du-te la închisoare ‎și obține semnătura pe acord. 398 00:24:38,185 --> 00:24:40,645 ‎E acolo, obține semnătura. ‎Oprește circul ăsta. 399 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‎Telefonul îmi sună întruna. ‎Până și primarul  mă sună. 400 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 ‎Rory, am găsit ceva interesant și cred... 401 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 ‎Jasmine... 402 00:24:49,362 --> 00:24:53,116 ‎Dacă ai fi așa de aprigă și în instanță, ‎ai putea să fii un avocat adevărat. 403 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 ‎Du-te. 404 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ‎Cafea! 405 00:25:04,085 --> 00:25:05,795 ‎- Îmi pare rău. ‎- Mulțumesc. 406 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 ‎Ce dracu' e asta? 407 00:25:09,466 --> 00:25:11,468 ‎PENITENCIARUL HOLLOWAY ‎PARCARE VIZITATORI 408 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 ‎Acesta e acordul primit de la procuror. 409 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 ‎A zis că te va aduce într-o închisoare 410 00:25:18,141 --> 00:25:19,976 ‎care e mai aproape de fiul tău. 411 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 ‎Poți să semnezi aici. 412 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 ‎Ai un stilou? 413 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 ‎Da. Scuze. 414 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ‎Cu cine ai vorbit? 415 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 ‎Cu prietena ta, Sarah. 416 00:25:57,722 --> 00:25:59,891 ‎Grace, te rog, spune-mi ce s-a întâmplat. 417 00:26:00,809 --> 00:26:02,143 ‎Ce ți-a făcut? 418 00:26:04,437 --> 00:26:05,355 ‎Te rog! 419 00:26:07,232 --> 00:26:08,149 ‎Spune-mi. 420 00:26:15,574 --> 00:26:16,825 ‎Pantofi cu toc. 421 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 ‎Pantofi cu toc. 422 00:26:28,253 --> 00:26:31,339 ‎Nu știu de ce îmi amintesc ‎pantofii cu toc din ziua aceea. 423 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 ‎Era o zi normală, ca oricare alta. 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 ‎Când te trezești... 425 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ‎nu știi... 426 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ‎că e ziua în care viața ți se va schimba. 427 00:26:54,863 --> 00:26:55,822 ‎Ți se va sfârși. 428 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 ‎Totul părea foarte normal. 429 00:27:05,957 --> 00:27:06,875 ‎Mulțumesc. 430 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 ‎DU-TE! ‎DE LA SARAH 431 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 ‎În ziua aceea, după serviciu, ‎m-am dus la un vernisaj. 432 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 ‎Eram cam obosită, 433 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ‎dar am vrut să văd expoziția ‎despre care-mi zisese Sarah. 434 00:27:29,230 --> 00:27:31,733 ‎Era îngrijorată că stau prea mult în casă. 435 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 ‎Insistase să merg, așa că... 436 00:27:37,322 --> 00:27:38,239 ‎m-am dus. 437 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 ‎Bună! 438 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 ‎Îmi cer scuze. 439 00:27:43,703 --> 00:27:46,206 ‎Înțeleg. Trebuie să le vezi ‎în lumina adecvată. 440 00:27:46,289 --> 00:27:48,375 ‎Cea mai bună lumină din cameră e... 441 00:27:49,250 --> 00:27:50,585 ‎chiar aici. 442 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 ‎Proprietarul mi-e prieten. ‎N-am putut să-i spun că lumina e proastă. 443 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 ‎Ei bine... de aici nu arată rău. 444 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 ‎Ce știi despre lumini și umbre? 445 00:28:02,722 --> 00:28:03,640 ‎Păi... 446 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 ‎Nu știu nimic, ‎în comparație cu fotograful. 447 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 ‎E extraordinară. 448 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 ‎Ce te face să crezi că e femeie? 449 00:28:14,901 --> 00:28:15,819 ‎Numele. 450 00:28:16,861 --> 00:28:17,987 ‎Shane. 451 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 ‎Uită-te la umbre și vezi cum capturează ‎emoțiile acestor triburi. 452 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 ‎Doar o femeie vede așa. E foarte frumos. 453 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 ‎Și mai cred că e etiopiană. 454 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 ‎Trebuie să-ți obțină cineva ‎acces la oamenii ăștia. 455 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 ‎Unele dintre locurile acestea ‎sunt foarte izolate. 456 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 ‎Cred că doar un nativ poate ‎să ajungă atât de aproape. 457 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 ‎Știi multe despre Etiopia. 458 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 ‎Doar ce am citit. 459 00:28:44,305 --> 00:28:47,142 ‎Iubesc Africa, istoria africană. 460 00:28:47,642 --> 00:28:51,146 ‎- Vreau să merg acolo cândva. ‎- Ar trebui. Îți va schimba viața. 461 00:28:51,896 --> 00:28:53,022 ‎Ai fost? 462 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 ‎- Da. ‎- Norocosule! 463 00:28:55,650 --> 00:28:57,485 ‎Sunt norocos că te-am întâlnit. 464 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 ‎- Ai un colier Uzo? ‎- Da. Te pricepi. 465 00:29:04,367 --> 00:29:05,994 ‎Îl am din Africa. E unicat. 466 00:29:09,914 --> 00:29:10,874 ‎E foarte frumos. 467 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 ‎Avem nevoie de tine. 468 00:29:13,251 --> 00:29:15,670 ‎Permite-mi să-l răpesc pe frumosul ăsta. 469 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 ‎- Te rog. ‎- Desigur. 470 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 ‎Vino. 471 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 ‎Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc ‎că ați venit la vernisaj. 472 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 ‎Suntem foarte bucuroși să-l avem cu noi ‎pe acest artist extraordinar. 473 00:29:32,145 --> 00:29:34,272 ‎Iubim lucrările lui aici, la Holloway. 474 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 ‎Vi-l prezint pe Shannon Delong, ‎doamnelor și domnilor! 475 00:29:41,279 --> 00:29:45,408 ‎Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc ‎că ați venit aici în seara aceasta. 476 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 ‎Pentru cei care nu mă cunosc... 477 00:29:48,953 --> 00:29:53,750 ‎sunt introvertit, adică am probleme ‎când trebuie să vorbesc în fața... 478 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ‎unei mulțimi medii. 479 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 ‎Dar sper să vă placă expoziția. ‎Se numește „Guzo”. 480 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 ‎Sunt fotografii ‎din călătoriile prin Etiopia. 481 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 ‎Nu uitați... 482 00:30:04,636 --> 00:30:07,514 ‎O mare parte din încasări ‎va fi donată, așa că... 483 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ‎vă rog, cheltuiți mulți bani. 484 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 ‎Să se audă! 485 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 ‎De acord? Mulțumesc. 486 00:30:12,143 --> 00:30:13,478 ‎Distracție plăcută! 487 00:30:27,116 --> 00:30:28,660 ‎A doua zi, la birou... 488 00:30:28,743 --> 00:30:33,081 ‎Habar n-aveam cum aflase unde lucrez, ‎dar am găsit-o acolo. 489 00:30:33,164 --> 00:30:34,958 ‎Flirta cu mine. 490 00:30:35,416 --> 00:30:38,294 ‎Nu mai flirtase nimeni cu mine ‎în ultimii 25 de ani. 491 00:30:38,378 --> 00:30:40,255 ‎Simțeam fluturi în stomac. 492 00:30:40,338 --> 00:30:42,173 ‎Femeie în toată firea, fluturi! 493 00:30:43,091 --> 00:30:45,802 ‎Era frumos și tragic în același timp. 494 00:30:46,177 --> 00:30:48,680 ‎Dintr-o dată, zâmbeam și chicoteam. 495 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 ‎Mă simțeam ca o școlăriță. 496 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 ‎Mă întrebam de ce. Cine era acest bărbat? 497 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 ‎De ce flirta cu mine? 498 00:30:56,729 --> 00:30:57,564 ‎CINĂ? SUNĂ-MĂ! 499 00:30:57,647 --> 00:30:59,983 ‎O voce în capul meu striga: „Ce vrea?” 500 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 ‎Dar eram intrigată. 501 00:31:03,319 --> 00:31:06,948 ‎Am sunat-o pe Sarah ‎să văd dacă ar trebui să ies cu el. 502 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 ‎N-o să-ți vină să crezi ‎ce a făcut fotograful tău. 503 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ‎Vrei să te duc eu? 504 00:31:11,744 --> 00:31:12,996 ‎Căci de dus, te duci. 505 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 ‎- Sună-l. ‎- Poftim? 506 00:31:15,665 --> 00:31:16,708 ‎Sună-l. 507 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 ‎Bine! 508 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 ‎Îl sun. Ești nebună și insistentă. 509 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 ‎Am așteptat o zi până să-l sun. ‎Nu voiam să par disperată. 510 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 ‎Să te sun? 511 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 ‎Nu prea cred, amice. 512 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‎Dar curiozitatea a învins. 513 00:31:37,437 --> 00:31:40,648 ‎A doua zi, la birou, mi-am zis: ‎„Fie ce-o fi!” 514 00:31:42,942 --> 00:31:43,860 ‎Bună! 515 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 ‎Bună! 516 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 ‎Ce mai faci? 517 00:31:50,408 --> 00:31:53,620 ‎- Nu te preface că știi cine e. ‎- Ești Grace, nu-i așa? 518 00:31:54,537 --> 00:31:55,455 ‎Da. 519 00:31:55,955 --> 00:31:57,290 ‎Ai primit fotografia. 520 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 ‎Da. mulțumesc. 521 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 ‎Nu. 522 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‎Nu accept mulțumiri prin telefon. 523 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 ‎Bine. 524 00:32:04,422 --> 00:32:05,340 ‎Doar la cină. 525 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 ‎Bine. 526 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 ‎Știu un restaurant perfect. ‎E mic, demodat și modest. 527 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 ‎Îmi convine. 528 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 ‎Mulțumesc. 529 00:32:17,268 --> 00:32:18,811 ‎Spune-mi ceva. 530 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 ‎- Cum m-ai găsit? ‎- ‎Din cartea de oaspeți. 531 00:32:22,690 --> 00:32:25,151 ‎Spune-mi de ce ți-a luat atât să mă suni. 532 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 ‎Adică întâlnisem o femeie frumoasă ‎și voiam să o cunosc mai bine, 533 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 ‎iar ea m-a lăsat baltă... 534 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 ‎Știu că ai avut multe femei ‎tinere și frumoase. 535 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 ‎Adică... 536 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 ‎mă întrebam... 537 00:32:45,213 --> 00:32:46,089 ‎De ce eu? 538 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 ‎În primul rând, da. 539 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 ‎Mi-am trăit viața. 540 00:32:52,011 --> 00:32:55,515 ‎Dar, pe măsură ce crești în vârstă, ‎așa ceva nu te mai interesează. 541 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ‎Ai zis ceva interesant. 542 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‎Ai zis: „De ce eu?” 543 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 ‎Noi, oamenii, tindem să ne facem asta. 544 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 ‎Înțelegi? „De ce eu?” 545 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 ‎Ar trebui să te întrebi de ce nu tu. 546 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 ‎Divorțul îți face asta. 547 00:33:13,241 --> 00:33:14,158 ‎Te face... 548 00:33:14,784 --> 00:33:16,202 ‎să te întrebi cine ești. 549 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 ‎De ce ai divorțat? 550 00:33:20,540 --> 00:33:21,916 ‎Oamenii se distanțează. 551 00:33:23,543 --> 00:33:26,295 ‎- De ce nu ești căsătorit? ‎- Întrebarea asta... 552 00:33:27,880 --> 00:33:30,925 ‎Cred că din cauză că am umblat mult. 553 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 ‎Am fost un fel de nomad. Copil de militar. 554 00:33:35,888 --> 00:33:37,974 ‎Peste tot: New York, Boston... 555 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 ‎Atlanta, DC, Seattle, 556 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 ‎Coreea, Madrid, Japonia, Africa de Vest, ‎în ordinea asta. 557 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 ‎Numește o cultură, am văzut-o, am trăit-o. 558 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 ‎Dar a fost și greu 559 00:33:49,819 --> 00:33:51,821 ‎să prind rădăcinii ca tânăr adult. 560 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 ‎N-am vrut să mă căsătoresc. 561 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 ‎Sincer vorbind, ‎am fugit de responsabilitate. 562 00:33:58,786 --> 00:34:00,663 ‎Multor femei le place asta. 563 00:34:00,747 --> 00:34:02,498 ‎Ai fi surprinsă. 564 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 ‎Știu. 565 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 ‎Copil fiind, trebuie să-ți fi fost greu. ‎Să trăiești în atâtea locuri? 566 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 ‎Mi-a fost. Dar a fost plăcut ca adult. 567 00:34:11,632 --> 00:34:15,219 ‎Nu... Nu se rezumă totul la asta. ‎Te gândești la prostii. 568 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 ‎Da. 569 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 ‎Vreau să zic că a vedea lumea... 570 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 ‎printr-o lentilă de 35 mm... 571 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 ‎E ceva unic. 572 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 ‎- Pare distractiv. ‎- A fost. Am cunoscut mulți oameni. 573 00:34:28,316 --> 00:34:29,734 ‎Dar niciodată un străin. 574 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 ‎Noi doi, de exemplu. 575 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 ‎- Ce? ‎- Nu te simți confortabil cu mine? 576 00:34:36,741 --> 00:34:37,658 ‎Sincer? 577 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 ‎Sincer, abia te-am cunoscut. 578 00:34:41,996 --> 00:34:43,748 ‎Să continuăm să fim sinceri. 579 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 ‎Faci tot timpul asta. E o rutină. 580 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 ‎Analizezi. 581 00:34:48,878 --> 00:34:51,839 ‎Nu spune că nu o faci, ‎fiindcă te văd. Analizezi. 582 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 ‎Vezi tu, e... 583 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 ‎E greu. 584 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 ‎Înțelege-mă. 585 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 ‎Intri într-o cameră... 586 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 ‎și îl vezi pe soțul tău făcând sex ‎cu secretara lui, 587 00:35:04,685 --> 00:35:06,354 ‎care acum îi e soție. 588 00:35:12,443 --> 00:35:13,861 ‎Îmi pare rău să aud. 589 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 ‎Mulțumesc. 590 00:35:18,324 --> 00:35:19,242 ‎Vin? 591 00:35:20,493 --> 00:35:21,410 ‎Da. 592 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 ‎Am început foarte rapid ‎să am încredere în el. 593 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 ‎Nici nu știu de ce. 594 00:35:28,334 --> 00:35:29,752 ‎Era amabil... 595 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 ‎și știa ce să spună. 596 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 ‎Era blând. 597 00:35:34,549 --> 00:35:37,635 ‎Nici nu știam ‎că un bărbat poate să fie așa de perfect, 598 00:35:37,718 --> 00:35:39,095 ‎că poate să simtă așa. 599 00:35:39,428 --> 00:35:42,140 ‎Nu voiam ‎ca prima noastră întâlnire să se termine. 600 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 ‎Nici el nu voia. 601 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 ‎Mulțumesc, Kaitlyn. 602 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 ‎Fostul tău soț are o companie de credit? 603 00:35:57,738 --> 00:35:59,282 ‎Ți-a rămas mintea la asta? 604 00:35:59,740 --> 00:36:00,658 ‎Bine... 605 00:36:01,033 --> 00:36:04,120 ‎Uite un pont: când un bărbat te întreabă ‎despre fostul soț, 606 00:36:04,203 --> 00:36:05,997 ‎vrea să știe cum se compară cu el. 607 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 ‎Și, din câte îmi dau seama... 608 00:36:10,042 --> 00:36:12,670 ‎spre deosebire de mine, ‎el e bogat, și tu la fel. 609 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 ‎Ei bine, el are o companie de credit. 610 00:36:17,633 --> 00:36:18,551 ‎Nu eu. 611 00:36:19,135 --> 00:36:20,303 ‎Eu nu sunt bogată. 612 00:36:21,345 --> 00:36:23,723 ‎Am părăsit căsătoria și tot ce includea. 613 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 ‎- N-ai luptat pentru bani? ‎- Pentru niciun sfanț. N-am vrut nimic. 614 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 ‎Am vrut doar să plec. Eram... 615 00:36:31,063 --> 00:36:32,398 ‎sătulă de minciuni. 616 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 ‎Înțeleg. 617 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 ‎Nu știu de ce bărbaților le e așa de greu ‎să fie sinceri. 618 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 ‎Tu spui mereu adevărul? 619 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 ‎Absolut, 100%. ‎Uneori am probleme din cauza asta. 620 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 ‎Am chestia asta: ‎spun mereu ceea ce gândesc. 621 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 ‎Bine. 622 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 ‎Dumnezeule, e ora 2:00. 623 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 ‎Trebuie să fiu la lucru... la 7:00. 624 00:36:56,714 --> 00:36:57,798 ‎Dă-ți demisia. 625 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 ‎O să te mai văd? 626 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 ‎Vrei să mă mai vezi? 627 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎Nu vreau să pleci acum. 628 00:37:08,434 --> 00:37:09,352 ‎Noapte bună! 629 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 ‎Nici nu mai știam cât trecuse ‎de când nu mai fusesem atinsă, 630 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 ‎de când mă luase de mână un bărbat. 631 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 ‎Am simțit ceva ‎ce nu mai simțisem de ani întregi. 632 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 ‎Am încercat ‎să identific senzația, emoțiile, 633 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 ‎dar nu puteam să le identific 634 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 ‎fiindcă erau învăluite în frică. 635 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎Eram îngrozită. 636 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 ‎Alarmele îmi sunau în minte, 637 00:37:40,633 --> 00:37:43,427 ‎spunându-mă că sunt prea bătrână ‎pentru așa ceva. 638 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 ‎În minte, vedeam că mă trage pe sfoară, 639 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 ‎că urmărește ceva. 640 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 ‎Așa că mi-am repetat întruna ‎ce spusese el. 641 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 ‎„De ce nu tu?” De ce nu eu? 642 00:37:55,940 --> 00:38:00,569 ‎Poate că mi se răspunsese la o rugăciune ‎constantă în cei șapte ani de la divorț. 643 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 ‎Poate că el era acela. 644 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 ‎Cumva, mă cunoștea ‎mai bine decât eu însămi. 645 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 ‎Îmi ocupase mintea ‎și își croia drum spre inima mea. 646 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 ‎Îl cunoșteam de nici două zile. 647 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 ‎Știu că sunt nesăbuită. 648 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 ‎Nu ești nesăbuită. 649 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 ‎Dar cum se cheamă asta? 650 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 ‎Fire umană. 651 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 ‎Nu mai vreau să discutăm asta. 652 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 ‎Nu, Grace... 653 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 ‎te rog. 654 00:38:29,473 --> 00:38:30,391 ‎Continuă. 655 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 ‎Spune-mi... 656 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 ‎Era un gentleman perfect. 657 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 ‎...la ce visezi? 658 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 ‎Visurile dau dureri de cap. Nu. 659 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 ‎Știu că, undeva, în adâncul inimii, ‎încă visezi. 660 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 ‎Spune-mi. 661 00:38:44,613 --> 00:38:48,117 ‎Visam... să fiu o mamă extraordinară. 662 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 ‎Am reușit asta. 663 00:38:53,122 --> 00:38:54,332 ‎Am un copil minunat. 664 00:38:56,083 --> 00:38:59,086 ‎Mai are doi ani de facultate. 665 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 ‎E momentul meu de glorie. 666 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 ‎Așa e. 667 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 ‎Radiezi când vorbești despre el. 668 00:39:05,468 --> 00:39:07,136 ‎Inima mea radiază. 669 00:39:08,137 --> 00:39:09,972 ‎Nu-mi place zdreanța lui de soție. 670 00:39:11,223 --> 00:39:13,976 ‎- Dă frâu liber emoțiilor! ‎- Ai dreptate. 671 00:39:14,060 --> 00:39:15,978 ‎Doamne, nu vorbesc așa despre femei. 672 00:39:16,062 --> 00:39:17,146 ‎Tocmai ai făcut-o. 673 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 ‎Da... 674 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 ‎Treaba e... 675 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 ‎că el merită ceva mai bun. 676 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 ‎Dar trebuie să-l las să fie adult. 677 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 ‎Așa să faci. Băieții sunt băieți. ‎Trebuie să-i lași să greșească. 678 00:39:31,160 --> 00:39:34,747 ‎- Vorbești ca unul care a făcut câteva. ‎- Mai mult de atât. Multe. 679 00:39:36,874 --> 00:39:38,292 ‎Dar, la fel ca fiul tău... 680 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 ‎mi-am adorat mama. 681 00:39:40,628 --> 00:39:42,838 ‎De unde știi că el mă iubește? 682 00:39:44,590 --> 00:39:45,800 ‎Cum ar putea să nu? 683 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 ‎Nu mai vorbim așa de mult... 684 00:39:50,054 --> 00:39:51,389 ‎de când a apărut ea. 685 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 ‎Păcat. 686 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 ‎Eu vorbeam cu mama mea... 687 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 ‎zilnic, chiar și de trei ori pe zi. 688 00:39:58,104 --> 00:40:00,189 ‎- Ce frumos! ‎- Da. 689 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 ‎Te conduc acasă de câteva seri. 690 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 ‎- Da. ‎- E plăcut. 691 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 ‎Dar n-am văzut deloc interiorul. 692 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 ‎Mă întrebam de ce. 693 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 ‎E un bărbat înăuntru? ‎E cumpărată de fostul soț? 694 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 ‎Se ascunde în tufiș ca OJ Simpson? 695 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 ‎- Chiar așa! ‎- Are un Bronco alb? 696 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 ‎- Oprește-te! ‎- Care e treaba? 697 00:40:23,129 --> 00:40:25,798 ‎Știi că nu am pe nimeni ‎și că nu e nimeni în casă. 698 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 ‎Iar casa mi-am cumpărat-o singură. 699 00:40:29,343 --> 00:40:30,261 ‎Scuze. 700 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 ‎Știi că a fost construită în anii 1800? 701 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 ‎Am renovat-o chiar eu. 702 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 ‎Cu sânge, sudoare și lacrimi. 703 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 ‎Dar îmi place mult. 704 00:40:41,605 --> 00:40:43,691 ‎E prima casă pe care am cumpărat-o. 705 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 ‎E frumoasă. 706 00:40:46,402 --> 00:40:47,319 ‎Mulțumesc. 707 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 ‎Mi-ar plăcea să văd și interiorul. 708 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 ‎Ai fost un gentleman perfect, Shannon. 709 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 ‎Dar... 710 00:40:59,039 --> 00:40:59,957 ‎Tot nu? 711 00:41:01,292 --> 00:41:02,209 ‎Deocamdată. 712 00:41:04,545 --> 00:41:05,463 ‎Bine. 713 00:41:07,756 --> 00:41:08,841 ‎Pe mâine, atunci. 714 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 ‎- Bine. ‎- La aceeași oră? 715 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 ‎La alt restaurant? 716 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 ‎Franțuzesc? 717 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 ‎Îți place franceza? 718 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 ‎Oui. 719 00:41:20,102 --> 00:41:21,145 ‎Enchanté. 720 00:41:25,399 --> 00:41:26,233 ‎Noapte bună! 721 00:41:26,650 --> 00:41:27,568 ‎Au revoir. 722 00:41:33,616 --> 00:41:36,911 ‎La 20 de ani puteam să fac asta. ‎Să ies în fiecare seară. 723 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 ‎Nu și la vârsta asta. 724 00:41:39,079 --> 00:41:41,040 ‎Eram foarte obosită la serviciu. 725 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 ‎Dar nu conta. Mă simțeam vie din nou. ‎Mă simțeam liberă. 726 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 ‎Pierdeam noapte după noapte. 727 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 ‎Adormeam pe birou. 728 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 ‎Uneori, și la ședințele cu șeful meu. 729 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 ‎Eram năucă... 730 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 ‎dar nu-mi păsa. 731 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 ‎După atâția ani la banca aceea, ‎nu-mi păsa deloc. 732 00:42:04,647 --> 00:42:07,775 ‎Iubeam fiecare moment ‎în care cineva se gândea la mine, 733 00:42:07,858 --> 00:42:10,402 ‎eram sunată și mi se trimiteau mesaje. 734 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 ‎Eram în rai. 735 00:42:20,329 --> 00:42:22,540 ‎Trei luni au trecut ca trei zile. 736 00:42:23,249 --> 00:42:25,042 ‎Îl ținusem la distanță, 737 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 ‎dar știam că va veni momentul, ‎iar el încerca... 738 00:42:29,547 --> 00:42:32,841 ‎Mergea la biserică cu mine, 739 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 ‎și nu era deloc genul lui. 740 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 ‎Nu avea nicio legătură cu biserica. 741 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 ‎Deși nu era credincios, totul era magic. 742 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 ‎Aveam foarte multe în comun. 743 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 ‎Eu începeam o propoziție, ‎iar el o termina. 744 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 ‎Era ireal. Era sufletul meu pereche. 745 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 ‎Găsisem ceea ce căutam ‎și mă simțeam foarte bine. 746 00:42:57,199 --> 00:43:01,120 ‎Devenea din ce în ce mai greu ‎să mă abțin și să-l țin la distanță. 747 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 ‎Mă îndrăgosteam tare. 748 00:43:05,791 --> 00:43:07,793 ‎Vorbeam la telefon până dimineața. 749 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 ‎Am adormit la telefon de câteva ori. 750 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 ‎Nu recunoșteam noua persoană ‎care devenisem 751 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 ‎și, când îmi spuneam să o iau mai încet, 752 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 ‎intervenea Sarah. 753 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 ‎- E vina ta. ‎- Ba nu! 754 00:43:23,017 --> 00:43:25,102 ‎Nu te-am mai văzut ața de fericită. 755 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 ‎Draga mea, chiar sunt. 756 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 ‎Și chiar eram. 757 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 ‎Eram foarte fericită. 758 00:43:34,153 --> 00:43:35,487 ‎- Mi-e frică. ‎- Ai încredere? 759 00:43:35,571 --> 00:43:38,699 ‎Eram gata să fac orice pentru el. 760 00:43:39,241 --> 00:43:40,951 ‎- Ai încredere în mine? ‎- Da. 761 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 ‎- Ce e, dragule? Ce e? ‎- Întoarce-te. 762 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎Așteaptă... 763 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 ‎Simt iarbă înaltă sau așa ceva. ‎Nu vreau să mă muște vreun șarpe. 764 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 ‎- Ascultă. Am vorbit despre asta. ‎- Da. 765 00:43:53,964 --> 00:43:55,674 ‎- Da. ‎- Analizezi prea mult. 766 00:43:55,758 --> 00:43:57,676 ‎- Bine... ‎- Simte. Doar atât. 767 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 ‎Bine. 768 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 ‎Ce e, dragule? Ce e asta? 769 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 ‎- Am ochii închiși... ‎- Rotește-te. 770 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 ‎- Ești aici? ‎- Da. 771 00:44:04,391 --> 00:44:06,352 ‎Ține ochii închiși și rotește-te. 772 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 ‎Bine, acum deschide-i. 773 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 ‎Shannon, ce frumos! 774 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 ‎Dragule, sunt extraordinari. 775 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 ‎Dumnezeule! 776 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 ‎Uită-te la ei! 777 00:44:28,374 --> 00:44:31,251 ‎Am nevoie de un borcan. ‎Tu îi prinzi și îi pui înăuntru... 778 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 ‎Ce faci? 779 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 ‎- Grace Waters... ‎ -Ce faci? 780 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 ‎...te măriți cu mine? 781 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 ‎- Da. ‎- Da? 782 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 ‎Am zis „da” fără să clipesc. 783 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 ‎Nu puteam să-i rezist, nu știu de ce. 784 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 ‎Era electric. 785 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 ‎Și știa foarte bine ‎să mă facă să mă simt bine. 786 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 ‎Era ceva incredibil. 787 00:45:04,827 --> 00:45:06,453 ‎- De ce mă pozezi? ‎- Întoarce-te. 788 00:45:06,537 --> 00:45:11,250 ‎Îmi trăisem cea mai mare parte a vieții, ‎și uite unde eram. 789 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 ‎Victoria's Secret... 790 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 ‎Crezusem că nu mai puteam să iubesc. ‎Așa crezusem. 791 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 ‎Erau cele mai fericite zile din viața mea. 792 00:45:24,179 --> 00:45:25,013 ‎Până când... 793 00:45:26,098 --> 00:45:28,100 ‎Te rog, spune-mi ce s-a mai întâmplat. 794 00:45:32,646 --> 00:45:34,314 ‎O știi pe Danielle Mitchell. 795 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 ‎A murit aici. 796 00:45:39,820 --> 00:45:41,196 ‎A fost clientul tău. 797 00:45:43,949 --> 00:45:46,452 ‎Știu și eu câte ceva despre tine, Jasmine. 798 00:45:47,745 --> 00:45:49,705 ‎N-ai avut niciun caz în instanță. 799 00:45:50,998 --> 00:45:53,584 ‎Pe aici s-a zis, ‎când te-au văzut pe tine... 800 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 ‎că mi-au trimis pe cel mai slab... 801 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 ‎dintre avocații din oficiu. 802 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 ‎Tu nu câștigi niciodată. 803 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 ‎Tu faci acorduri. 804 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 ‎Asta faci. 805 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 ‎Ceea ce îmi convine. 806 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 ‎Acum, dă-mi stiloul. 807 00:46:26,450 --> 00:46:27,868 ‎Așa a zis? 808 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 ‎Da, dar are dreptate. 809 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‎Ce fac, de fapt? 810 00:46:31,872 --> 00:46:33,248 ‎Am acordul semnat. 811 00:46:33,332 --> 00:46:35,667 ‎O să-l duc la procuror. 812 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 ‎Vreau doar să se termine odată. 813 00:46:41,048 --> 00:46:43,008 ‎Vreau să ne mutăm la Brookhaven, 814 00:46:43,091 --> 00:46:45,010 ‎să facem câțiva copii, 815 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 ‎iar tu să întreții familia. 816 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 ‎- Sigur. ‎- Da? 817 00:46:47,596 --> 00:46:49,515 ‎Am rezista două săptămâni. 818 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 ‎- Una. ‎- Da, cam așa. O săptămână. 819 00:46:55,813 --> 00:46:58,607 ‎Sunt convinsă ‎că povestea asta e mai complicată. 820 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 ‎Sunt sigură de asta. 821 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 ‎- Chiar este. ‎- Păi... 822 00:47:04,947 --> 00:47:08,158 ‎Ți-a povestit atâtea, ‎convinge-o să-ți spună și restul. 823 00:47:09,409 --> 00:47:10,327 ‎Nu. 824 00:47:11,036 --> 00:47:11,954 ‎Am terminat. 825 00:47:13,163 --> 00:47:14,081 ‎Am terminat. 826 00:47:18,126 --> 00:47:19,044 ‎Ba nu. 827 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 ‎S-a semnat acordul? 828 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 ‎În acest moment... 829 00:47:24,842 --> 00:47:28,971 ‎Dacă vrei să stai aici ‎tot restul vieții tale, așa să fie. 830 00:47:29,638 --> 00:47:32,724 ‎Ai semnat acordul. ‎Mai trebuie să îl duc la procuror. 831 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 ‎Și ai dreptate, n-am câștigat niciun caz. 832 00:47:36,311 --> 00:47:39,314 ‎De fapt, nici n-am fost cu vreunul ‎în instanță, dar... 833 00:47:40,941 --> 00:47:43,485 ‎Cele mai multe au fost contravenții. 834 00:47:44,152 --> 00:47:46,405 ‎Și câteva infracțiuni, ‎rezolvate prin acord. 835 00:47:46,780 --> 00:47:49,283 ‎Grace, n-am mai întâlnit ‎pe cineva ca tine. 836 00:47:49,575 --> 00:47:53,620 ‎N-am mai întâlnit pe cineva ‎despre care să știu, în sufletul meu, 837 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 ‎că e nevinovat. 838 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 ‎Chiar dacă tu zici că ești vinovată. 839 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 ‎Grace, nu știu cum aș putea să te ajut. 840 00:48:02,462 --> 00:48:05,007 ‎Dar dacă îmi spui ce s-a întâmplat... 841 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ‎îți promit că o să încerc. 842 00:48:10,470 --> 00:48:13,098 ‎Grace, te rog, ‎spune-mi ce s-a mai întâmplat. 843 00:48:16,101 --> 00:48:18,896 ‎Te-ai oprit la ziua ‎în care te-a cerut în căsătorie. 844 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 ‎Ne-am căsătorit. 845 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 ‎A fost un vârtej. 846 00:48:28,488 --> 00:48:30,866 ‎Erau cele mai fericite zile din viața mea. 847 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 ‎Eram îndrăgostită. 848 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 ‎El era tot ce-mi imaginasem ‎și ce-mi doream la un bărbat.‎ 849 00:48:39,291 --> 00:48:42,544 ‎Felul în care vorbea, în care mă atingea, 850 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 ‎felul în care făcea dragoste cu mine... 851 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‎În brațele lui, mă simțeam în siguranță. 852 00:48:47,633 --> 00:48:51,428 ‎Mă întrebam cum de e posibil. ‎Toți ar trebui să fie așa fericiți. 853 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 ‎Iubito... 854 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 ‎Era minunat. 855 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 ‎Bărbatul visurilor mele. 856 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 ‎- Ridică-te. ‎- Ce ai făcut? 857 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 ‎Știi ce am făcut. 858 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 ‎Așteaptă, stai să mă ridic. 859 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 ‎Era foarte atent cu mine. 860 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 ‎Foarte dulce. 861 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 ‎- Cu plăcere. ‎- Mulțumesc. 862 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 ‎Foarte amabil. 863 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 ‎Viața mi se schimbase. ‎De la alb-negru și rutină... 864 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 ‎devenise fericită și exuberantă. 865 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 ‎Bună! 866 00:49:21,375 --> 00:49:22,292 ‎Stai puțin. 867 00:49:24,294 --> 00:49:25,504 ‎Știu că-ți place roșul. 868 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 ‎- Așa e. Și trandafirii. ‎- Sunt pentru tine. 869 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 ‎Și... asta e pentru mine. 870 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 ‎Nu... 871 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 ‎- Ba da. ‎- Nu... 872 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 ‎Ba da. 873 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 ‎Ca la un spectacol de magie, 874 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 ‎eram atât de îndrăgostită și de oarbă 875 00:49:38,684 --> 00:49:40,435 ‎de ceea ce vedeam, 876 00:49:40,519 --> 00:49:44,064 ‎încât nu m-am uitat niciodată ‎la ce era ascuns. 877 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 ‎Bine, gata. 878 00:49:48,402 --> 00:49:49,486 ‎Sunt foarte frumoase. 879 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 ‎La fel ca tine. 880 00:49:51,279 --> 00:49:52,197 ‎Mulțumesc. 881 00:49:54,658 --> 00:49:56,618 ‎Pentru toate acele zile fericite, 882 00:49:56,702 --> 00:49:59,246 ‎aveam să plătesc ‎cu și mai multe, de coșmar. 883 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 ‎Totul a început să se destrame ‎la fel de repede cum începuse. 884 00:50:24,187 --> 00:50:25,105 ‎Nu. 885 00:50:26,815 --> 00:50:27,733 ‎Nu încă. 886 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 ‎Ți-au plăcut licuricii? 887 00:50:31,570 --> 00:50:34,239 ‎- Cu cine vorbești? ‎- Abia aștept să ne vedem. 888 00:50:37,409 --> 00:50:38,952 ‎Da, te sun mâine. 889 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 ‎La revedere. 890 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 ‎Cu cine vorbeai? 891 00:50:53,383 --> 00:50:54,301 ‎Grace... 892 00:50:55,052 --> 00:50:55,969 ‎Da? 893 00:51:02,142 --> 00:51:03,727 ‎Două lucruri nu-mi plac. 894 00:51:06,104 --> 00:51:07,022 ‎Bine... 895 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 ‎Să fiu verificat... 896 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 ‎și să mi se pună întrebări. 897 00:51:20,035 --> 00:51:20,952 ‎Bine. 898 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 ‎Îmi... lipseai. 899 00:51:32,672 --> 00:51:33,799 ‎Și tu îmi lipsești. 900 00:51:50,816 --> 00:51:54,111 ‎De ce a trebuit să meargă jos ‎ca să vorbească la telefon? 901 00:51:54,736 --> 00:51:56,238 ‎Apoi a fost în defensivă. 902 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 ‎Așa sunt bărbații uneori. ‎Probabil că nu înseamnă nimic. 903 00:52:00,158 --> 00:52:01,910 ‎Sau e vorba de altă femeie. 904 00:52:02,202 --> 00:52:03,495 ‎Știi ceva, Sarah? 905 00:52:05,038 --> 00:52:09,626 ‎- Totul s-a întâmplat foarte repede. ‎- Grace, nu face din țânțar, armăsar. 906 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 ‎Bine? Probabil că nu e nimic. 907 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ‎Dna Waters? 908 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 ‎Stai puțin. Da? 909 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 ‎Dl Clyde vă așteaptă ‎în sala de ședințe chiar acum. 910 00:52:19,427 --> 00:52:21,096 ‎Bine. Mulțumesc. 911 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 ‎Sarah, trebuie să închid. 912 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 ‎Ce s-a întâmplat? 913 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 ‎M-a chemat șeful meu. 914 00:52:28,603 --> 00:52:30,188 ‎Vorbim mai târziu. 915 00:52:34,151 --> 00:52:35,318 ‎Mi s-a părut ciudat 916 00:52:35,402 --> 00:52:39,030 ‎că șeful meu și toți directorii ‎voiau să mă vadă la amiază. 917 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 ‎Habar n-aveam ce bombă urma să cadă. 918 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 ‎Dle Clyde, ați vrut să mă vedeți? 919 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 ‎Am făcut un audit intern ‎la departamentul tău. 920 00:52:48,832 --> 00:52:52,752 ‎Lipsesc 379.000 de dolari din conturi. 921 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 ‎Trebuie să fie o greșeală. 922 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 ‎Apare identificatorul tău, ‎s-a folosit parola ta, 923 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 ‎adresa IP a computerului tău, ‎laptopul tău, 924 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 ‎numele tău, codurile tale... 925 00:53:03,680 --> 00:53:05,473 ‎Ce se întâmplă cu tine, Grace? 926 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 ‎Credeai că nu observăm ‎mișcarea unei asemenea sume de bani? 927 00:53:09,603 --> 00:53:11,855 ‎- Dle Clyde, niciodată... ‎- Ești concediată! 928 00:53:12,689 --> 00:53:13,648 ‎Ești concediată. 929 00:53:13,732 --> 00:53:16,151 ‎Nu găseam cuvinte să mă apăr. 930 00:53:16,234 --> 00:53:18,695 ‎Returnează banii sau ajungi la închisoare. 931 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 ‎Te rog să pleci, înainte să pun paza ‎să te scoată afară. 932 00:53:22,073 --> 00:53:25,535 ‎Eram șocată de felul în care mă trata. 933 00:53:25,619 --> 00:53:26,703 ‎Mă cunoșteau! 934 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 ‎Nu-mi venea să cred. 935 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 ‎Lucrasem pentru companie mulți ani. 936 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 ‎Putusem să am o viață bună, 937 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 ‎iar ei mă aruncau afară ‎pentru ceva ce nu făcusem. 938 00:53:38,215 --> 00:53:40,133 ‎Ceva ce n-aș fi făcut niciodată. 939 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 ‎Era oribil. 940 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 ‎Mi-era rău. 941 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 ‎Nu știam însă că ce era mai rău abia urma. 942 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 ‎- Nu răspunde? ‎- Nu. 943 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 ‎Probabil că e ‎cu cea cu care vorbea la telefon. 944 00:53:57,234 --> 00:53:58,735 ‎Nu-mi vine să cred. 945 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 ‎Abia ne-am căsătorit, ‎iar el umblă cu alta, 946 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 ‎în timp ce eu caut o ieșire ‎din mizeria asta! 947 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 ‎Grace, liniștește-te. 948 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 ‎Liniștește-te și spune-mi ‎cum crezi că s-a întâmplat. 949 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 ‎Nu știu, Sarah. 950 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 ‎Nu știu. 951 00:54:12,999 --> 00:54:13,917 ‎Adică... 952 00:54:14,459 --> 00:54:16,211 ‎poate că cineva încearcă... 953 00:54:16,920 --> 00:54:19,756 ‎Cineva mi-a furat identitatea. ‎Nu știu ce să zic. 954 00:54:22,676 --> 00:54:23,593 ‎Bună! 955 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 ‎Unde ai fost? 956 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 ‎- Te sun de ore întregi! ‎- Da? 957 00:54:28,598 --> 00:54:29,516 ‎Da. 958 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 ‎- Am fost... ‎- Cu noua ta femeie? 959 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 ‎Ai dus-o la licurici, ca pe mine? 960 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 ‎Sarah, ne lași puțin singuri, te rog? 961 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 ‎Nu. Nu plec nicăieri. 962 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 ‎Vreau să vorbesc cu soția mea. 963 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 ‎Nu plec nicăieri. 964 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 ‎Așa vrei să procedăm? ‎Îmi vorbești așa în fața prietenei tale? 965 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 ‎Sunt prietena ei. 966 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 ‎Nu uita asta. 967 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 ‎E în regulă, Sarah. 968 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 ‎Ești sigură? 969 00:55:08,722 --> 00:55:09,639 ‎Da. 970 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 ‎Du-te. 971 00:55:12,475 --> 00:55:13,310 ‎Bine. 972 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 ‎În regulă. 973 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 ‎- Să mă suni. ‎- Da. 974 00:55:22,444 --> 00:55:23,361 ‎Cine e? 975 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 ‎Cine e cine? 976 00:55:25,280 --> 00:55:26,197 ‎Femeia. 977 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 ‎Ai dus-o acolo? 978 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 ‎Te-am auzit la telefon. 979 00:55:54,267 --> 00:55:55,935 ‎Vorbeam cu asistentele. 980 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 ‎Sora-șefă are 60 de ani. 981 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 ‎Am făcut poze cu copiii. 982 00:56:04,944 --> 00:56:06,446 ‎Le-am făcut pentru tine. 983 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 ‎Au cancer, Grace. 984 00:56:10,950 --> 00:56:13,328 ‎M-am gândit că îți vor plăcea fiindcă... 985 00:56:14,287 --> 00:56:15,914 ‎acolo te-am cerut de soție. 986 00:56:20,960 --> 00:56:22,796 ‎Știi ce nu se va întâmpla? 987 00:56:25,715 --> 00:56:27,425 ‎Am discutat deja despre asta. 988 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 ‎N-o să accept... Știi ceva, las-o baltă! 989 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 ‎Stai, dragule. Îmi pare rău. 990 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 ‎Îmi pare rău! 991 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 ‎Îmi pare rău. 992 00:56:38,645 --> 00:56:41,064 ‎Am avut cea mai proastă zi din viața mea. 993 00:56:42,273 --> 00:56:43,400 ‎Am fost concediată. 994 00:56:46,194 --> 00:56:47,278 ‎- Concediată? ‎- Da. 995 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 996 00:56:50,240 --> 00:56:53,201 ‎Cineva mi-a intrat în conturi, ‎mi-a furat parolele... 997 00:56:54,452 --> 00:56:55,370 ‎Nu știu. 998 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 ‎Nu știu ce să fac. 999 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 ‎Îmi pare rău, iubito. 1000 00:57:01,209 --> 00:57:02,127 ‎Am... 1001 00:57:03,002 --> 00:57:04,963 ‎Am sunat la bănci toată ziua. 1002 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 ‎Cred că cineva... 1003 00:57:08,633 --> 00:57:10,218 ‎mi-a furat identitatea. 1004 00:57:10,301 --> 00:57:12,971 ‎- Nu știu ce să fac. ‎- Iubito, e în regulă. 1005 00:57:13,054 --> 00:57:14,222 ‎O să rezolvăm. 1006 00:57:14,305 --> 00:57:15,765 ‎- Bine. ‎- Sunt aici. 1007 00:57:17,100 --> 00:57:20,270 ‎- Îmi pare rău. ‎- Mie îmi pare rău să aud asta. 1008 00:57:20,645 --> 00:57:23,189 ‎O să îndreptăm lucrurile. ‎Spune-mi pe cine să sun. 1009 00:57:24,649 --> 00:57:25,942 ‎Nu știu... 1010 00:57:26,025 --> 00:57:29,988 ‎Voiam să-mi verific conturile de credit... 1011 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 ‎Nu știu unde să sun. 1012 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎Să sun la fisc? Nu știu. 1013 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 ‎- Rezolvăm împreună. ‎- Bine. 1014 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 ‎- Este... ‎- Respiră. 1015 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 ‎- Vino aici. Respiră. ‎- Mulțumesc. 1016 00:57:40,623 --> 00:57:41,749 ‎Era foarte... 1017 00:57:41,833 --> 00:57:42,667 ‎Îmi pare rău. 1018 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ‎...îngrijorat. 1019 00:57:44,502 --> 00:57:46,504 ‎- Să sunăm. Îi dăm noi de cap. ‎- Bine. 1020 00:57:46,588 --> 00:57:49,340 ‎Până spre dimineață, ‎am încercat să-i dăm de cap. 1021 00:57:49,424 --> 00:57:50,967 ‎Unde ai sunat? 1022 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 ‎La fisc, din nou. Să încerc... 1023 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 ‎A doua zi, m-am trezit devreme ‎și am chemat poliția. 1024 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 ‎Nu mă ajutau deloc, așa că... 1025 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 ‎m-am dus la bancă. 1026 00:58:01,728 --> 00:58:03,688 ‎Asta e semnătura dvs? 1027 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 ‎Se potrivește cu specimenul. 1028 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 ‎Arată ca a mea, dar ce e asta? 1029 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 ‎Eu n-am semnat așa ceva. 1030 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 ‎Trebuie să știm când plătiți rata ‎la creditul cu ipotecă. 1031 00:58:14,407 --> 00:58:16,826 ‎- Ați întârziat 30 de zile. ‎- Ce credit? 1032 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 ‎Casa mea e plătită de peste patru ani. 1033 00:58:19,621 --> 00:58:26,044 ‎Așa era, dar ați luat un credit ‎de 375.000 de dolari garantat cu casa, 1034 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 ‎exact acum 42 de zile. 1035 00:58:27,962 --> 00:58:29,422 ‎Despre ce vorbiți? 1036 00:58:29,506 --> 00:58:31,799 ‎Plățile se fac prin debit direct, 1037 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 ‎iar soldul contului e acum pe minus ‎cu 4.600 de dolari. 1038 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 ‎Stați puțin! 1039 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 ‎Nu se poate! 1040 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 ‎Stați puțin! 1041 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 ‎Nu eu am făcut asta. 1042 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 ‎Dar, așa cum i-am spus ‎unui funcționar la ghișeu, 1043 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 ‎cred că cineva mi-a furat identitatea. 1044 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 ‎Cum e posibil să se întâmple așa ceva? 1045 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 ‎N-am semnat aceste hârtii ‎și n-am fost aici. Nu e semnătura mea. 1046 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 ‎Documentul e legalizat. 1047 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 ‎De către cine? 1048 00:59:08,044 --> 00:59:11,339 ‎- Flynch Notary. ‎- Pot să iau asta? Scuze. 1049 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 ‎- Flynch Notary. ‎- Flynch Notary. 1050 00:59:15,468 --> 00:59:20,932 ‎- E pe strada Sycamore 2989. ‎- Sycamore 2989... 1051 00:59:21,599 --> 00:59:22,600 ‎Doamne, ai milă! 1052 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 ‎Ce se întâmplă? 1053 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 ‎Îmi pare rău, cât investigăm asta, 1054 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 ‎trebuie să faceți o plată, ‎altfel veți fi executată silit. 1055 00:59:31,109 --> 00:59:32,151 ‎Am înțeles. 1056 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 ‎Ce se întâmplă? 1057 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 ‎M-am dus pe strada Sycamore. 1058 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 ‎Acolo era o casă părăsită. 1059 00:59:40,243 --> 00:59:42,453 ‎Corespondența era neridicată de mult. 1060 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 ‎Toate plicurile erau adresate ‎unui anume A. McKathy. 1061 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 ‎Eram furioasă ‎că un străin îmi făcea așa ceva. 1062 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 ‎Era oribil! 1063 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 ‎M-am întors la bancă ‎să cer înregistrările video și... 1064 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 ‎Atunci, lumea mea... s-a prăbușit. 1065 01:00:05,351 --> 01:00:06,269 ‎Tu ai făcut-o. 1066 01:00:09,022 --> 01:00:09,939 ‎Poftim? 1067 01:00:13,901 --> 01:00:14,819 ‎Ai pățit ceva? 1068 01:00:15,653 --> 01:00:16,571 ‎Tu ai făcut-o. 1069 01:00:18,031 --> 01:00:18,948 ‎Ce anume? 1070 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 ‎Tu ai fost la bancă 1071 01:00:20,700 --> 01:00:23,244 ‎și ai luat un credit, ‎garantând cu casa mea. 1072 01:00:25,121 --> 01:00:26,039 ‎Grace... 1073 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 ‎Nu știu despre ce vorbești. 1074 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 ‎Verifică-ți telefonul. 1075 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 ‎Grace... 1076 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 ‎Aveam nevoie de bani, Grace... 1077 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 ‎Ce bărbat îi cere soței lui bani? 1078 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 ‎Ce naiba... 1079 01:01:17,340 --> 01:01:21,636 ‎Aveam datorii care au fost plătite ‎de niște oameni cu care nu te pui. 1080 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 ‎Am crezut ‎că, fiind parteneri, căsătoriți... 1081 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 ‎M-am gândit că vei vrea să îmi dai banii. 1082 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 ‎- De ce...? ‎- Dumnezeule! 1083 01:01:33,147 --> 01:01:34,649 ‎- Și de la serviciu... ‎- Ba nu. 1084 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 ‎- Ba da! ‎- Ți-i dau înapoi. 1085 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 ‎Conturile mele... 1086 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 ‎Parolele mele... 1087 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 ‎Tu ai făcut asta, Shannon? 1088 01:01:43,282 --> 01:01:44,283 ‎Tu ai făcut-o. 1089 01:01:47,120 --> 01:01:48,037 ‎Nu... 1090 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 ‎Nu... 1091 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 ‎Vreau să-mi dai înapoi... 1092 01:01:55,545 --> 01:01:56,713 ‎toți banii. 1093 01:01:59,966 --> 01:02:01,592 ‎Pot să ajung la închisoare. 1094 01:02:04,721 --> 01:02:05,930 ‎Unde sunt? 1095 01:02:06,639 --> 01:02:09,183 ‎Trebuie să-mi dai banii înapoi. 1096 01:02:11,185 --> 01:02:13,020 ‎- Nu pot. ‎- Ce dracu'? 1097 01:02:13,312 --> 01:02:16,524 ‎- Sunt ai mei acum. ‎- Ce dracu' înseamnă asta? 1098 01:02:16,941 --> 01:02:18,776 ‎Cunoști legile acestui stat? 1099 01:02:21,154 --> 01:02:22,155 ‎Eu da. 1100 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 ‎Ca soț legal al tău, ‎am tot dreptul la banii ăia! 1101 01:02:31,789 --> 01:02:33,583 ‎Ai noroc că am două telefoane. 1102 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 ‎Vorbea, dar eu nu auzeam nimic. 1103 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 ‎Nu-mi venea să cred. 1104 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 ‎Fusesem victima unei escrocherii. 1105 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 ‎Totul fusese o minciună. 1106 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 ‎Știam asta, dar creierul meu refuza ‎să accepte ceea ce făcuse el. 1107 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 ‎Nu mai aveam nimic! 1108 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 ‎Îmi luase totul. 1109 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 ‎Eram complet pierdută. 1110 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 ‎Cum era posibil ‎ca acest bărbat atent și iubitor 1111 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 ‎să se transforme brusc ‎într-un demon rece și calculat? 1112 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 ‎Eram rănită peste poate ‎de această trădare. 1113 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 ‎Vreau să pleci din casa mea. 1114 01:03:10,119 --> 01:03:13,080 ‎Vreau să pleci din casa mea acum! 1115 01:03:13,164 --> 01:03:14,665 ‎Iar eu vreau o scrumieră. 1116 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 ‎Ești un nenorocit! 1117 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 ‎Râdea de mine. 1118 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 ‎Spui întruna: „casa mea”. 1119 01:03:29,013 --> 01:03:31,516 ‎Certificatul de căsătorie spune ‎că e casa noastră. 1120 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 ‎Nu era destul că-mi luase toți banii, ‎acum mai și râdea! 1121 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 ‎- O să vezi tu! ‎- Văd. 1122 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 ‎Scrumieră! 1123 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 ‎Scrumieră, zdreanță! 1124 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 ‎Nu voia să plece. 1125 01:03:44,237 --> 01:03:46,656 ‎Am chemat poliția, ‎le-am povestit... 1126 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 ‎Nu e casa lui. ‎Eu sunt proprietar de patru ani. 1127 01:03:50,034 --> 01:03:52,245 ‎Mi-au zis că nu au ce să facă 1128 01:03:52,328 --> 01:03:55,414 ‎și că trebuia să vorbesc cu un avocat, ‎fiind o cauză civilă. 1129 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 ‎Sarah mi-a recomandat un avocat. 1130 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 ‎Zece mii de dolari? 1131 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 ‎Avocatul mi-a zis ‎că avansul e de 10.000 de dolari 1132 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 ‎și că ar putea dura și doi ani ‎până ajungem în instanță. 1133 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 ‎El mi-a luat deja atât de mult... Sarah! 1134 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 ‎Nu puteam să fac nimic. 1135 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 ‎Nu știam ce să fac. ‎Eram depășită de situație. 1136 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 ‎Dumnezeule! 1137 01:04:50,303 --> 01:04:51,220 ‎Nu încă. 1138 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 ‎Shannon, scoate-ți fundul împuțit ‎din casa mea! 1139 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 ‎Vorbesc serios! 1140 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 ‎- Respectă-mi intimitatea! ‎- Nenorocitule! 1141 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 ‎- O să pun încuietori la uși! ‎- Jegos nenorocit! 1142 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 ‎Nenorocitule! 1143 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ‎Poftim? 1144 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 ‎M-ai adus în casa mamei tale? 1145 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 ‎Mama arată mai bine. 1146 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 ‎- Unde rămăseserăm? ‎- Vino. 1147 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 ‎Nu-ți face griji. 1148 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 ‎Atunci m-a lovit. 1149 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 ‎Am amorțit complet. 1150 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 ‎Ai avut vreodată senzația ‎că ești amorțită? 1151 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 ‎Că ceea ce se întâmplă ‎nu poate să fie real? 1152 01:05:53,824 --> 01:05:55,743 ‎Pur și simplu nu poate să fie real. 1153 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 ‎Nu-mi venea să cred ‎că ajunsesem la vârsta asta 1154 01:06:01,499 --> 01:06:03,751 ‎și lăsasem să mi se întâmple așa ceva. 1155 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 ‎A fost minunat. 1156 01:06:08,172 --> 01:06:09,131 ‎O să te mai văd? 1157 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 ‎Da, dacă mama ta nu mai intră peste noi. 1158 01:06:13,970 --> 01:06:14,971 ‎N-o să mai intre. 1159 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 ‎Fusesem atât de proastă, ‎încât să las asta să se întâmple? 1160 01:06:23,396 --> 01:06:24,313 ‎Nu. 1161 01:06:26,691 --> 01:06:28,109 ‎Sunt o persoană educată... 1162 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 ‎și inteligentă. 1163 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 ‎Fusesem atât de singură... 1164 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 ‎încât să-l las pe măscăriciul ăsta 1165 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 ‎să profite de mine? 1166 01:06:42,790 --> 01:06:44,625 ‎Nu înțelegeam ce se întâmplase. 1167 01:06:46,669 --> 01:06:48,129 ‎Trebuia să ni te alături. 1168 01:06:54,677 --> 01:06:56,387 ‎M-ai omorât cu privirea aia. 1169 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 ‎La fel mă privești și acum. 1170 01:07:07,231 --> 01:07:09,358 ‎Shannon, dă-mi banii înapoi, te rog. 1171 01:07:11,736 --> 01:07:12,653 ‎Poftim? 1172 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 ‎E posibil... 1173 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 ‎să fiu dată în judecată la serviciu. 1174 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 ‎- Grace, iar începi? ‎- Dă-mi banii... 1175 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 ‎- Te rog. ‎- Grace... 1176 01:07:30,171 --> 01:07:31,714 ‎Uite cum văd eu lucrurile. 1177 01:07:35,885 --> 01:07:37,386 ‎Îmi datorai acei bani. 1178 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 ‎Da... Gândește-te. 1179 01:07:42,767 --> 01:07:44,393 ‎Toate partidele de sex... 1180 01:07:45,269 --> 01:07:48,731 ‎și toată bucuria pe care am adus-o ‎în viața ta mizerabilă! 1181 01:07:51,358 --> 01:07:52,276 ‎Da... 1182 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 ‎Îmi ești datoare. 1183 01:08:02,078 --> 01:08:02,995 ‎Adică... 1184 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 ‎Nu vreau să țip. 1185 01:08:09,335 --> 01:08:11,045 ‎Ești o femeie plăcută, Grace. 1186 01:08:13,547 --> 01:08:14,882 ‎Ești o femeie plăcută. 1187 01:08:17,718 --> 01:08:20,096 ‎Printre cele mai plăcute ‎pe care le-am întâlnit. 1188 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 ‎De-asta mi-a fost așa de greu să fac asta. 1189 01:08:33,442 --> 01:08:34,360 ‎Da... 1190 01:08:34,944 --> 01:08:37,738 ‎Cel mai drăguț lucru ar fi ‎să-ți spun adevărul. 1191 01:08:47,123 --> 01:08:48,374 ‎Să știi că te iubesc. 1192 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 ‎Chiar te iubesc. 1193 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 ‎Dar n-o să te iubesc niciodată ‎așa cum mă iubești tu. 1194 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 ‎Femeile de vârsta ta sunt... 1195 01:09:08,269 --> 01:09:09,520 ‎Cum era expresia aia? 1196 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 ‎Pradă ușoară. 1197 01:09:12,565 --> 01:09:13,482 ‎Fără soț... 1198 01:09:15,359 --> 01:09:16,277 ‎vulnerabile... 1199 01:09:18,654 --> 01:09:19,572 ‎singure... 1200 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 ‎fără nicio apărare. 1201 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 ‎Dacă te gândești puțin... 1202 01:09:29,165 --> 01:09:30,207 ‎e vina ta. 1203 01:09:30,291 --> 01:09:31,917 ‎Ai făcut să fie totul prea ușor. 1204 01:09:36,547 --> 01:09:37,673 ‎Dar tu nu gândești. 1205 01:09:49,018 --> 01:09:50,144 ‎Grace, mi-e foa... 1206 01:10:33,479 --> 01:10:35,606 ‎Nu-mi venea să cred că-l ucisesem. 1207 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 ‎M-am urcat în mașină și am mers... 1208 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ‎fără oprire. 1209 01:11:04,051 --> 01:11:06,595 ‎M-am trezit în mijlocul pustietății. 1210 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 ‎Sarah... 1211 01:11:10,266 --> 01:11:12,309 ‎E la subsol. 1212 01:11:15,521 --> 01:11:16,814 ‎L-am omorât. 1213 01:11:18,899 --> 01:11:20,859 ‎I-ai spus lui Sarah că l-ai ucis? 1214 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 ‎Da. 1215 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 ‎- Și nu ai luat cadavrul de acolo? ‎- Nu. 1216 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 ‎L-am lăsat acolo. 1217 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 ‎Sarah s-a dus la mine acasă. 1218 01:11:29,451 --> 01:11:31,662 ‎M-a sunat și mi-a zis 1219 01:11:31,787 --> 01:11:33,622 ‎că nu era niciun cadavru acolo. 1220 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 ‎Dispăruse. 1221 01:11:37,001 --> 01:11:40,838 ‎- Vrei să zici că nu e mort? ‎- Nu. Știu sigur că e mort. 1222 01:11:41,505 --> 01:11:42,756 ‎Dar nu era acolo. 1223 01:11:44,425 --> 01:11:45,551 ‎S-a terminat timpul. 1224 01:11:47,928 --> 01:11:49,430 ‎Grace, unde era cadavrul? 1225 01:11:50,931 --> 01:11:51,890 ‎Unde era? 1226 01:11:53,684 --> 01:11:54,601 ‎Nu știu. 1227 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 ‎Nu mi-ai zis că ți-a spus că l-a omorât. 1228 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 ‎Nu poți să-mi ascunzi așa ceva, Sarah! 1229 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 ‎Încerc s-o ajut. ‎Trebuie să știu astfel de informații. 1230 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 ‎Ai fost acasă la ea? 1231 01:12:09,575 --> 01:12:10,492 ‎Da. 1232 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 ‎Ce s-a întâmplat acolo? 1233 01:12:16,040 --> 01:12:19,960 ‎Nu poți să spui niciun lucru ‎pe care eu să-l folosesc împotriva ei. 1234 01:12:20,669 --> 01:12:21,503 ‎Înțelegi? 1235 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 ‎Nu doar pentru ea îmi fac griji. 1236 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 ‎Dar pentru cine? 1237 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 ‎Dacă știi ceva și nu spui poliției... 1238 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 ‎e o infracțiune, nu-i așa? 1239 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 ‎Dacă procurorul află, da. 1240 01:12:37,811 --> 01:12:39,063 ‎Ai fi pusă sub acuzație. 1241 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 ‎Nu eu. 1242 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 ‎Fiul ei, Malcolm. 1243 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 ‎Era acolo. 1244 01:12:46,945 --> 01:12:47,863 ‎Malcolm? 1245 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 ‎A zis ceva? 1246 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 ‎Ai văzut ceva neobișnuit? 1247 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 ‎Era puțin agitat. 1248 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 ‎Doar l-am zărit, tocmai pleca. 1249 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 ‎Ce-ai văzut când ai intrat în casă? 1250 01:13:01,794 --> 01:13:05,172 ‎Am coborât la subsol, ‎dar nu era niciun cadavru acolo. 1251 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 ‎Era doar sânge peste tot, pe scări. 1252 01:13:09,760 --> 01:13:11,387 ‎Ce crezi că s-a întâmplat? 1253 01:13:11,637 --> 01:13:12,971 ‎Cred că Malcolm... 1254 01:13:13,847 --> 01:13:15,974 ‎a luat cadavrul înainte ca eu să ajung. 1255 01:13:16,767 --> 01:13:17,684 ‎Sau... 1256 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 ‎Dacă Grace era în stare de șoc, 1257 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 ‎poate că a luat cadavrul sus, ‎l-a pus în portbagaj, 1258 01:13:24,608 --> 01:13:27,111 ‎a mers în afara districtului ‎și l-a aruncat undeva. 1259 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 ‎Nu. N-a făcut așa ceva. 1260 01:13:31,448 --> 01:13:32,366 ‎Eu o cred. 1261 01:13:33,826 --> 01:13:35,452 ‎O iubesc foarte mult. 1262 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 ‎Îmi pare rău, Sarah. 1263 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 ‎Aș vrea... 1264 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 ‎Ai făcut tot ce puteai pentru ea. 1265 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 ‎- E în regulă. ‎- Îmi pară rău, Sarah. 1266 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 ‎- O să rezolv. ‎- Bine. 1267 01:13:54,096 --> 01:13:56,515 ‎Acum știm de ce vrea să pledeze vinovată. 1268 01:13:57,224 --> 01:13:58,142 ‎De ce? 1269 01:13:59,518 --> 01:14:00,936 ‎Ca să-și protejeze fiul. 1270 01:14:06,942 --> 01:14:09,570 ‎- Iubito, vii la culcare? ‎- Mai stau puțin. 1271 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 ‎Îmi cauți informații la serviciu ‎despre Shannon Delong... 1272 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 ‎fără să observe nimeni? 1273 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 ‎N-ar trebui. 1274 01:14:16,493 --> 01:14:17,411 ‎Te rog. 1275 01:14:20,330 --> 01:14:21,832 ‎Bine. O să văd ce pot să fac. 1276 01:14:21,915 --> 01:14:23,125 ‎Mulțumesc. 1277 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 ‎Înțelegeți? Vrea să-i protejeze ‎pe fiul ei și pe Sarah. 1278 01:14:31,550 --> 01:14:32,968 ‎Acum am nevoie de voi. 1279 01:14:34,094 --> 01:14:35,637 ‎Jasmine, în birou la mine! 1280 01:14:36,889 --> 01:14:39,475 ‎Veniți la mine la ora 19:00. 1281 01:14:39,558 --> 01:14:40,517 ‎Bine. 1282 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 ‎O s-o apere în instanță. 1283 01:14:43,020 --> 01:14:46,190 ‎Nu dacă „dl Acord” are ceva de zis ‎în privința asta. 1284 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 ‎Așa e. 1285 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 ‎Am înțeles. Mulțumesc. 1286 01:14:49,776 --> 01:14:51,111 ‎Era de la procuratură. 1287 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 ‎De ce nu au acordul ‎semnat de Grace Waters? 1288 01:14:54,698 --> 01:14:57,618 ‎Situația s-a schimbat. ‎Nu vrea să pledeze vinovată. 1289 01:14:57,701 --> 01:14:59,161 ‎Vrea să meargă în instanță. 1290 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 ‎Nu-și permite un proces. 1291 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 ‎Biroul nostru nu-și permite un proces. 1292 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 ‎Vrei să pledezi? ‎E peste trei săptămâni. 1293 01:15:06,293 --> 01:15:08,879 ‎- Asta vrei să faci? ‎- Da. 1294 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 ‎Minunat! 1295 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 ‎Brusc, vrei să fii eroină ‎și să pledezi în instanță? 1296 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 ‎Nu ești pregătită. Te văd. ‎De-asta ți-am dat cazul. Tu faci acorduri. 1297 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 ‎Uite ce vei face. 1298 01:15:18,347 --> 01:15:22,392 ‎Te duci la penitenciar, ‎o convingi să semneze și termini treaba. 1299 01:15:23,810 --> 01:15:26,480 ‎De fapt, lasă, mă duc eu. Mersi. 1300 01:15:29,691 --> 01:15:31,902 ‎Grace, nu am mult timp. 1301 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 ‎Avem destule date ca să sădim ‎îndoieli rezonabile în mintea juraților. 1302 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 ‎Adică ai fi achitată. 1303 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 ‎Procurorul a semnat acordul? 1304 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 ‎Nu. Ascultă-mă. 1305 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 ‎O cunosc pe Sarah. Fiul tău a fost ‎acasă la tine în ziua aceea. 1306 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 ‎Cine ți-a zis asta? 1307 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 ‎Eu am făcut asta. 1308 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 ‎Eu i-am târât în asta ‎și nu-mi voi trimite fiul la închisoare. 1309 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 ‎Fiul tău te-a ajutat cu cadavrul? 1310 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 ‎Nu a făcut-o. ‎Să nu mă mai întrebi asta niciodată. 1311 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 ‎Șeful meu va intra pe ușă cât de curând. 1312 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 ‎Vreau să-i spui că te-ai răzgândit ‎și că nu mai vrei un acord. 1313 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 ‎N-am cerut decât să fiu adusă ‎într-o închisoare aproape de fiul meu. 1314 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 ‎Vrei să risc să pierd asta? Nu! 1315 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 ‎- Dacă ai fi liberă? ‎- Nu poți să faci asta. 1316 01:16:14,570 --> 01:16:17,531 ‎Știu că nu pot ‎dacă nu mă lași să lupt pentru tine! 1317 01:16:17,656 --> 01:16:19,908 ‎Te rog, lasă-mă să lupt pentru tine! 1318 01:16:20,450 --> 01:16:21,827 ‎Pot să o fac. 1319 01:16:27,040 --> 01:16:28,834 ‎Jasmine, bănuiam că o să fii aici. 1320 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 ‎Bună! 1321 01:16:31,503 --> 01:16:33,797 ‎Sunt Rory Garraux, șeful lui Jasmine. 1322 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 ‎Cred că v-a dat informații eronate. 1323 01:16:37,926 --> 01:16:41,221 ‎Aș vrea să înțelegeți ceva. ‎Biroul nostru a analizat cazul dvs. 1324 01:16:41,305 --> 01:16:44,641 ‎Credem că un acord e o idee bună. ‎Veți fi aproape de fiul dvs. 1325 01:16:44,725 --> 01:16:46,476 ‎Știu că e important pentru dvs. 1326 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 ‎Am venit aici ca să aflu 1327 01:16:50,397 --> 01:16:52,524 ‎dacă mai vreți să pledați vinovată. 1328 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 ‎Dnă Waters, vreți să pledați vinovată? 1329 01:17:02,743 --> 01:17:04,411 ‎Vreau să merg în instanță. 1330 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 ‎CAMERA DE INTEROGATORIU 1331 01:17:24,431 --> 01:17:26,308 ‎Știu că ai convins-o să facă asta. 1332 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 ‎Când vei pierde procesul... 1333 01:17:29,603 --> 01:17:33,231 ‎îți promit că te concediez ‎și s-a zis cu cariera ta. 1334 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 ‎Sper să nu ajung șomer. E curat. 1335 01:17:42,074 --> 01:17:46,328 ‎Fir-ar să fie! E un escroc profesionist. ‎Probabil că are mai multe nume. 1336 01:17:46,411 --> 01:17:50,415 ‎Bine... Știi vreunul, ‎ai amprente sau altceva? 1337 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 ‎Doamne! 1338 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 ‎Încearcă asta. Șansele sunt mici, ‎dar să vedem ce găsești. 1339 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 ‎Bine. Glumeam... ‎Încă o posibilitate să fiu concediat. 1340 01:17:59,925 --> 01:18:01,259 ‎Mersi, iubitule. Bine. 1341 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 ‎O chem pe Sarah la bară. 1342 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 ‎- Ar putea fi periculos. ‎- Procurorul nu știe că au vorbit. 1343 01:18:07,474 --> 01:18:09,518 ‎Da, dar dacă e bun, ‎scoate asta de la ea. 1344 01:18:09,601 --> 01:18:11,770 ‎Nu. Ea e puternică. 1345 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 ‎Nu știu, Jasmine. 1346 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 ‎E foarte riscant. 1347 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 ‎Trebuie să arăt că Grace e bună. ‎Cum, dacă nu cu prietena ei? 1348 01:18:19,069 --> 01:18:20,362 ‎- Nu-i așa? ‎- Da. 1349 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 ‎- Ba da, așa e. ‎- Nu știu ce să zic. 1350 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 ‎Ce mai avem, în afară de sângele scurs ‎și de lipsa cadavrului? 1351 01:18:30,414 --> 01:18:33,625 ‎Bine... O îndoială rezonabilă, ‎atât ne trebuie. 1352 01:18:34,167 --> 01:18:35,377 ‎O luăm de la început! 1353 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 ‎E a treia oară! Nu există nimic aici. ‎Nu există nicio probă certă. 1354 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 ‎Trebuie să găsim probe circumstanțiale ‎cât să facem una. 1355 01:18:46,263 --> 01:18:47,180 ‎Ce e? 1356 01:18:48,598 --> 01:18:49,516 ‎Nimic. 1357 01:18:49,725 --> 01:18:51,893 ‎Pasiunea... Ne place. 1358 01:18:52,310 --> 01:18:53,145 ‎Încep din nou. 1359 01:18:53,228 --> 01:18:55,605 ‎Eu iau dosarul ăsta, ‎tu, lista convorbirilor. 1360 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 ‎Pledoariile de deschidere. 1361 01:19:09,828 --> 01:19:11,496 ‎Doamnelor și domnilor jurați... 1362 01:19:12,205 --> 01:19:16,209 ‎Azi vom dovedi ‎dincolo de orice îndoială rezonabilă... 1363 01:19:17,127 --> 01:19:18,420 ‎că această femeie... 1364 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 ‎Grace Anne Waters... 1365 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 ‎l-a ucis pe Shannon Deshawn Delong ‎cu sânge rece. 1366 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 ‎Cum a făcut-o? 1367 01:19:30,348 --> 01:19:33,560 ‎A luat o bâtă de baseball ca aceasta... 1368 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 ‎și l-a lovit... până la moarte. 1369 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 ‎Nu doar că probele vor arăta ‎cum a făcut-o. 1370 01:19:43,195 --> 01:19:45,071 ‎Motivul ne va arăta de ce a făcut-o. 1371 01:19:45,822 --> 01:19:47,157 ‎Depinde de voi 1372 01:19:47,240 --> 01:19:51,119 ‎să arătați ce li se întâmplă ‎celor care încalcă legea, 1373 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 ‎oameni ca Grace Anne Waters, ‎ucigași cu sânge rece. 1374 01:19:56,041 --> 01:19:59,419 ‎Oameni pentru care nu contează... ‎viața unui om. 1375 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 ‎Aveți o șansă în acest moment... 1376 01:20:04,216 --> 01:20:07,344 ‎să o îndepărtați pe Grace Anne Waters, ‎o ucigașă... 1377 01:20:08,512 --> 01:20:11,264 ‎de pe stradă... pentru totdeauna. 1378 01:20:17,312 --> 01:20:18,522 ‎Dna Bryant? 1379 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 ‎Dnă Bryant! 1380 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 ‎Pledoaria de deschidere? 1381 01:20:43,213 --> 01:20:45,465 ‎Ați auzit afirmațiile acuzării. 1382 01:20:46,216 --> 01:20:49,427 ‎Spun că există probe ‎care arată că ea e vinovată. 1383 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 ‎Noi vrem să știți... 1384 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 ‎că aceleași probe vă vor dovedi 1385 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 ‎că ea nu e vinovată. 1386 01:20:59,646 --> 01:21:02,649 ‎Grace Waters nu e o ucigașă cu sânge rece. 1387 01:21:03,066 --> 01:21:04,734 ‎E bunică. 1388 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 ‎Hrănește oamenii fără adăpost. 1389 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 ‎Predă la școala de duminică. 1390 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 ‎Face prăjituri. 1391 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 ‎Priviți-o! 1392 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 ‎Priviți-o. 1393 01:21:16,246 --> 01:21:17,956 ‎Acesta e un coșmar pentru ea. 1394 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 ‎Ar fi la fel pentru oricine ar fi judecat ‎pentru omor fără să fie vinovat. 1395 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 ‎Grace și-a iubit soțul. 1396 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 ‎Nu ea e vinovată de dispariția lui. 1397 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 ‎Și spun „dispariție” 1398 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 ‎fiindcă probele vor arăta ‎că nu există 1399 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 ‎și nici n-a existat vreodată o dovadă ‎că ar fi avut loc un omor. 1400 01:21:38,977 --> 01:21:41,062 ‎Nu s-a găsit niciun cadavru. 1401 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 ‎Asta fiindcă ea nu l-a ucis. 1402 01:21:46,484 --> 01:21:48,820 ‎Dincolo de orice îndoială rezonabilă. 1403 01:21:49,696 --> 01:21:53,825 ‎Asta e concluzia la care trebuie ‎să ajungeți pentru a da un verdict. 1404 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 ‎Există multe îndoieli. 1405 01:21:58,955 --> 01:22:01,333 ‎Toate sunt mai mult decât rezonabile. 1406 01:22:02,459 --> 01:22:03,376 ‎Veți vedea. 1407 01:22:05,211 --> 01:22:06,129 ‎Veți vedea. 1408 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 ‎A fost bine. 1409 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 ‎Nu te îndoi de ea. 1410 01:22:11,927 --> 01:22:14,429 ‎Ar fi mai ușor dacă nu s-ar îndoi nici ea. 1411 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 ‎Primul martor. 1412 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 ‎Acuzarea îl cheamă ‎pe investigatorul Marshall Thomas. 1413 01:22:19,142 --> 01:22:21,102 ‎Declarați că veți spune adevărul, 1414 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 ‎și numai adevărul, ‎cunoscând pedeapsa pentru sperjur? 1415 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 ‎- Da. ‎- Dle investigator Thomas... 1416 01:22:27,108 --> 01:22:30,820 ‎Sunteți polițistul care a fost chemat ‎pe strada Bruben la nr 1828? 1417 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 ‎Da. 1418 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 ‎Ați găsit un cadavru? 1419 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 ‎Nu am găsit. 1420 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 ‎Deci ați presupus ‎că sângele acesta e al victimei. 1421 01:22:37,869 --> 01:22:39,746 ‎N-am presupus. Am făcut teste ADN. 1422 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 ‎Testele ADN pot să arate ‎când a ajuns sângele acolo? 1423 01:22:43,416 --> 01:22:45,210 ‎Nu. Petele fuseseră șterse. 1424 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 ‎Deci e posibil ca sângele ‎să fi căzut acolo în timp? 1425 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 ‎Presupun că da, dar nu e... 1426 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 ‎Adică de mai multe ori, ‎până la acea cantitate? 1427 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 ‎E foarte improbabil. 1428 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 ‎N-am întrebat dacă e probabil, ‎ci dacă e posibil în mod rezonabil. 1429 01:23:01,059 --> 01:23:01,977 ‎Da. 1430 01:23:02,477 --> 01:23:03,395 ‎Orice e posibil. 1431 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 ‎Nu mai am întrebări. 1432 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 ‎Petele de sânge. 1433 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 ‎Poziția lor e normală ‎pentru o traumă prin lovire? 1434 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 ‎Da. 1435 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 ‎Când le-am privit eu, am văzut... 1436 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 ‎Obiecție! Care e întrebarea? 1437 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 ‎Se acceptă. 1438 01:23:21,246 --> 01:23:26,584 ‎Traiectoria sângelui putea fi cauzată ‎de mișcarea lui după ce era deja acolo? 1439 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 ‎Da. 1440 01:23:29,254 --> 01:23:30,463 ‎Nu mai am întrebări. 1441 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 ‎Vă amintiți unde erați ‎în noaptea de 17 august? 1442 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 ‎Folosiți narcotice ilegale? 1443 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 ‎Ați lucrat cu dl Delong? 1444 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 ‎Vi s-a părut un tânăr responsabil? 1445 01:23:42,017 --> 01:23:43,226 ‎V-ați culcat cu el? 1446 01:23:43,309 --> 01:23:44,978 ‎- Obiecție! ‎- Se acceptă. 1447 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 ‎Când v-a făcut poza, flirta? 1448 01:23:48,189 --> 01:23:50,942 ‎- I-ați permis? ‎- Obiecție! Cerem retragerea întrebării. 1449 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 ‎- Pe ce bază? ‎- Dle judecător... 1450 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 ‎E ultimul avertisment. 1451 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 ‎L-ați întâlnit în magazin? 1452 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 ‎Știați că e căsătorit? 1453 01:23:58,491 --> 01:24:00,869 ‎Cu câți bărbați ați văzut-o la biserică? 1454 01:24:01,453 --> 01:24:02,829 ‎Părea afectuoasă cu ei? 1455 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 ‎Obiecție! 1456 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 ‎Se respinge. 1457 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 ‎Cum merge? 1458 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 ‎Procurorul ne mănâncă cu fulgi cu tot. 1459 01:24:11,713 --> 01:24:13,465 ‎Știi că nu l-am chemat pe fiul tău. 1460 01:24:14,215 --> 01:24:15,133 ‎Mulțumesc. 1461 01:24:15,300 --> 01:24:17,719 ‎Dar pot să o chem pe Sarah... 1462 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 ‎și pot să obțin îndoiala rezonabilă ‎întrebând-o dacă ea l-a ucis pe Shannon. 1463 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 ‎Nu! 1464 01:24:24,100 --> 01:24:26,770 ‎Nu mă asculți. E prietena mea. 1465 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 ‎Grace, simt că aici e cheia. 1466 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 ‎- Dacă... ‎- Jasmine. 1467 01:24:31,566 --> 01:24:33,485 ‎Dacă faci asta, îți promit că mă ridic 1468 01:24:33,568 --> 01:24:36,029 ‎și strig că eu am făcut-o, ‎că sunt vinovată. 1469 01:24:38,156 --> 01:24:39,074 ‎Bine. 1470 01:24:40,283 --> 01:24:41,201 ‎Am înțeles. 1471 01:24:54,130 --> 01:24:57,133 ‎Acuzarea are martori foarte puternici. 1472 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 ‎- Știu. ‎- Ce o să faci? 1473 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 ‎Trebuie să o chem pe Sarah. 1474 01:25:01,679 --> 01:25:04,182 ‎Jasmine, dacă nu le dai ceva juraților... 1475 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 ‎Crezi că nu știu? 1476 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 ‎Să nu vorbească doar despre Grace. 1477 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 ‎Știu și asta. Nu pot să deviez, ‎altfel Grace o ia razna. 1478 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 ‎Nu pot s-o întreb despre relația ‎dintre Shannon și Grace, 1479 01:25:13,733 --> 01:25:15,985 ‎fiindcă asta i-ar da acuzării ‎încă un motiv. 1480 01:25:16,069 --> 01:25:17,654 ‎Mă descurc, Donnie. 1481 01:25:17,987 --> 01:25:18,905 ‎Bine. 1482 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 ‎Vreau doar să te ajut. 1483 01:25:21,282 --> 01:25:22,325 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 1484 01:25:26,454 --> 01:25:27,872 ‎Iubito, culcă-te. 1485 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 ‎Nu pot. 1486 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 ‎Totul va fi bine. 1487 01:25:31,918 --> 01:25:32,836 ‎Așa va fi. 1488 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 ‎Sper ca Sarah să nu strice tot. 1489 01:25:36,506 --> 01:25:38,716 ‎Tu, Donnie și Tilsa ați pregătit-o? 1490 01:25:39,217 --> 01:25:40,135 ‎Da, dar... 1491 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 ‎Ea e tot ce am. 1492 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 ‎Nu te mai stresa. 1493 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 ‎Mâine termin devreme 1494 01:25:48,268 --> 01:25:51,354 ‎și vin acolo cât pot de repede ‎ca să văd cum câștigi. 1495 01:25:53,022 --> 01:25:53,940 ‎Acum, culcă-te. 1496 01:25:57,193 --> 01:26:02,323 ‎Dnă Miller, explicați curții ‎relația dvs cu Grace. 1497 01:26:05,451 --> 01:26:07,120 ‎Suntem foarte bune prietene. 1498 01:26:08,329 --> 01:26:09,998 ‎Cât de apropiate sunteți? 1499 01:26:11,958 --> 01:26:14,377 ‎Ea e sora pe care n-am avut-o niciodată. 1500 01:26:16,963 --> 01:26:19,591 ‎De când vă cunoașteți, dnă Miller? 1501 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 ‎De șase ani. 1502 01:26:22,886 --> 01:26:25,555 ‎De când o cunoașteți, dnă Miller, 1503 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ‎ați văzut-o vreodată pe Grace ‎violentă sau furioasă? 1504 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 ‎Nu. 1505 01:26:33,229 --> 01:26:36,774 ‎Nu e o persoană violentă ‎nici atunci când ar trebui să fie. 1506 01:26:36,858 --> 01:26:38,693 ‎Ce vreți să spuneți? 1507 01:26:39,194 --> 01:26:42,655 ‎Am văzut oameni ‎care erau foarte răi cu Grace, 1508 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 ‎iar ea doar se ruga pentru ei. 1509 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 ‎Acuzarea vrea să ne facă să credem, ‎dnă Miller, 1510 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 ‎că Grace e o ucigașă cu sânge rece. 1511 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 ‎- Obiecție! ‎- Se acceptă. 1512 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 ‎E ultimul avertisment, dnă Bryant. 1513 01:26:56,878 --> 01:26:58,713 ‎Puneți întrebări. 1514 01:27:02,091 --> 01:27:03,009 ‎Dnă Miller... 1515 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 ‎e Grace capabilă 1516 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 ‎să ucidă pe cineva? 1517 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 ‎Grace? Sigur că nu. 1518 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 ‎Nu ar face rău nimănui. N-ar face. 1519 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 ‎E capabilă să bată pe cineva ‎cu o bâtă de baseball? 1520 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 ‎Cu siguranță că nu. 1521 01:27:24,155 --> 01:27:25,823 ‎Nu mai am întrebări. 1522 01:27:27,158 --> 01:27:28,493 ‎Mulțumesc, dnă Miller. 1523 01:27:33,248 --> 01:27:36,834 ‎Dnă Miller, spuneți ‎că erați prietene apropiate? 1524 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 ‎Da. 1525 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 ‎V-ar suna dacă ar avea probleme? 1526 01:27:41,214 --> 01:27:42,340 ‎Nu. 1527 01:27:42,840 --> 01:27:45,051 ‎- N-ar face asta? ‎- Ba da. 1528 01:27:45,510 --> 01:27:46,469 ‎Da, m-ar suna. 1529 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 ‎V-a sunat în seara cu pricina, ‎în 17 august? 1530 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 ‎- Știu că vă protejați prietena. ‎- Obiecție! 1531 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 ‎Se acceptă. 1532 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 ‎Sunteți sub jurământ. Spuneți adevărul. 1533 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 ‎V-a sunat în noaptea de 17 august? 1534 01:28:10,827 --> 01:28:11,869 ‎Da. 1535 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 ‎Despre ce ați vorbit? 1536 01:28:14,455 --> 01:28:16,791 ‎Despre hrănirea persoanelor fără adăpost. 1537 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 ‎Ce a spus exact? 1538 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 ‎Era bucuroasă și... 1539 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 ‎am vorbit puțin despre fiul ei, Malcolm. 1540 01:28:27,468 --> 01:28:28,761 ‎Cât timp ați vorbit? 1541 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 ‎Vreo 15 minute. 1542 01:28:33,308 --> 01:28:34,600 ‎Înțeleg. Ei bine... 1543 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 ‎lista de convorbiri arată... 1544 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 ‎că ați vorbit mai puțin de două minute. 1545 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 ‎E corect? 1546 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 ‎Obiecție! 1547 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 ‎Pe ce bază? 1548 01:28:46,988 --> 01:28:50,366 ‎Această listă de convorbiri ‎nu a fost disponibilă în preliminar. 1549 01:28:50,450 --> 01:28:51,576 ‎Apropiați-vă. 1550 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 ‎Dle judecător, ‎apărarea nu a primit această listă. 1551 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 ‎Dle judecător, conform opisului, ‎documentul e în setul preliminar. 1552 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 ‎Dle judecător, nu am primit această listă ‎și nici n-am fi avut când. 1553 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 ‎Aici scrie că documentele v-au fost remise ‎acum câteva luni. 1554 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 ‎Mi s-a dat acest caz ‎acum trei săptămâni... 1555 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 ‎Dle judecător, nu răspundem ‎pentru incompetența dnei Bryant. 1556 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 ‎Avea lista. 1557 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 ‎Puteți să continuați. 1558 01:29:22,023 --> 01:29:23,399 ‎Mulțumesc, dle judecător. 1559 01:29:24,984 --> 01:29:29,280 ‎- Dle judecător, am putea...? ‎- Bun venit în instanță, dnă Bryant. 1560 01:29:29,364 --> 01:29:30,865 ‎Vă rog să vă îndepărtați. 1561 01:29:45,129 --> 01:29:46,047 ‎Bine. 1562 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 ‎Unde rămăsesem? 1563 01:29:50,259 --> 01:29:51,594 ‎Listele de convorbiri. 1564 01:29:52,595 --> 01:29:56,599 ‎Acestea arată ‎că ați vorbit mai puțin de două minute. 1565 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 ‎Nu-mi amintesc. ‎A trecut mult timp de atunci. 1566 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 ‎Poate vă amintiți ce ați făcut după aceea. 1567 01:30:04,482 --> 01:30:05,608 ‎Ce ați făcut? 1568 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 ‎Era târziu, m-am dus la culcare. 1569 01:30:09,529 --> 01:30:12,949 ‎Atunci de ce a fost folosit telefonul dvs 1570 01:30:13,116 --> 01:30:17,078 ‎și s-a conectat la un turn ‎de lângă casa lui Grace puțin mai târziu? 1571 01:30:18,246 --> 01:30:19,914 ‎Nu-mi amintesc. 1572 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 ‎Pe lista ei de convorbiri ‎e un apel de la dvs. 1573 01:30:23,084 --> 01:30:24,210 ‎Ați sunat-o? 1574 01:30:25,253 --> 01:30:28,923 ‎Dnă Miller, ați spus clar mai devreme ‎că sunteți prietene. 1575 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 ‎Vă înțeleg, țineți mult la ea. 1576 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 ‎- O acoperiți? ‎- Nu. 1577 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 ‎Atunci explicați-ne aceste apeluri. 1578 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 ‎Ea locuiește în Rotwell. E o zonă rurală. 1579 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 ‎Ea v-a sunat o dată, ‎dvs ați sunat-o de două ori. De ce? 1580 01:30:42,311 --> 01:30:44,564 ‎- Nu-mi amintesc. ‎- Apelurile apar aici! 1581 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 ‎V-a sunat, ați vorbit nici două minute. 1582 01:30:47,316 --> 01:30:50,987 ‎Apoi ați mers la ea acasă, ați sunat-o, ‎și v-ați întors acasă. 1583 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 ‎Ați sunat-o din nou după 45 de minute. ‎De ce? 1584 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 ‎Nu-mi amintesc. 1585 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 ‎Dnă Miller, înțelegeți ‎că puteți fi închisă pentru sperjur? 1586 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 ‎Știți ce înseamnă sperjurul? 1587 01:31:06,627 --> 01:31:07,712 ‎Domnule judecător... 1588 01:31:10,756 --> 01:31:12,049 ‎Martorul va răspunde. 1589 01:31:16,220 --> 01:31:17,680 ‎Mi-a zis că l-a omorât. 1590 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 ‎Îmi pare rău, Grace. 1591 01:31:27,023 --> 01:31:28,232 ‎Nu mai am întrebări. 1592 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 ‎Dnă Bryant, martorul e al dvs. 1593 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 ‎- Nu am întrebări, dle judecător. ‎- Bine. 1594 01:31:39,952 --> 01:31:41,078 ‎Puteți să plecați. 1595 01:31:44,790 --> 01:31:47,793 ‎Apărarea a terminat, dnă Bryant? 1596 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 ‎Apărarea a terminat. 1597 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 ‎Pledoariile de încheiere, ‎mâine la ora 9:00. Procesul se suspendă. 1598 01:31:54,550 --> 01:31:55,801 ‎Ridicați-vă! 1599 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 ‎Ai încercat. 1600 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 ‎Cum să uiți de listele de convorbiri? 1601 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 ‎Nu... 1602 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 ‎Nu le-am văzut, domnule. 1603 01:32:29,418 --> 01:32:30,336 ‎Am... 1604 01:32:31,587 --> 01:32:33,798 ‎Am crezut că le-am văzut, ‎dar nu le-am văzut. 1605 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 ‎Am fost depășită. 1606 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 ‎Depășită... 1607 01:32:37,093 --> 01:32:38,803 ‎Nu le-ai văzut? Eu le-am văzut. 1608 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 ‎Te-am urmărit. Am urmărit totul. 1609 01:32:43,516 --> 01:32:47,770 ‎Nu înțeleg. ‎Lucrez la biroul acela de 25 de ani. 1610 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 ‎Oameni ca tine vin, apoi pleacă ‎și câștigă bine în alte părți. 1611 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 ‎Îi respect. ‎Dar sunt insultat de comportamentul tău. 1612 01:32:56,028 --> 01:32:58,531 ‎Știi ce ai făcut? ‎E greșeală de începător. 1613 01:32:58,614 --> 01:33:01,617 ‎Ai lăsat martorul să plece ‎făcându--ți clientul ucigaș. 1614 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 ‎Asta ai făcut. 1615 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 ‎La asta se vor gândi jurații la noapte. 1616 01:33:10,042 --> 01:33:10,960 ‎Nu înțeleg. 1617 01:33:13,963 --> 01:33:16,841 ‎O fi o chestie a milenialilor. ‎Eu nu o înțeleg. 1618 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 ‎Iubito, mănâncă ceva. 1619 01:33:48,372 --> 01:33:50,541 ‎- Te rog. ‎- Nu vreau! 1620 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 ‎Ești tatăl meu? Nu vreau! 1621 01:34:03,054 --> 01:34:03,971 ‎Iartă-mă. 1622 01:34:05,514 --> 01:34:06,432 ‎Da? 1623 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 ‎Sunt foarte stresată. 1624 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 ‎Știu că ești supărat... 1625 01:34:13,939 --> 01:34:15,941 ‎dar ai auzit cum a vorbit cu mine. 1626 01:34:16,734 --> 01:34:19,111 ‎- De ce nu spui nimic? ‎- A punctat bine. 1627 01:34:19,987 --> 01:34:22,615 ‎Nu mi-a plăcut cum a zis-o, ‎dar ți-a zis adevărul. 1628 01:34:22,698 --> 01:34:23,783 ‎Doare uneori. 1629 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 ‎- Nu pot să cred că ești de partea lui. ‎- Nu sunt. 1630 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 ‎Sunt de partea ta, a noastră. ‎Cu orice te face mai puternică. 1631 01:34:34,251 --> 01:34:36,962 ‎Adevărul e greu de înghițit, ‎dar te întărește. 1632 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 ‎- Ești un nemernic. ‎- Nu eu sunt. 1633 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 ‎- Ești un nemernic! ‎- Nu. 1634 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 ‎- Eu nu fug când dau de greu. ‎- Serios? 1635 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 ‎- Foarte serios. ‎- Pe bune? 1636 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 ‎Nu poți să fugi toată viața ‎și să te ascunzi după acorduri, Jasmine. 1637 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 ‎Am încercat! De-asta sunt în instanță ‎cu cazul ăsta. 1638 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 ‎Cineva a zis ceva ce te-a dat înapoi ‎și tu dai bir cu fugiții. 1639 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 ‎- Cazul e pierdut! Ai văzut jurații! ‎- Ba nu e. 1640 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 ‎- Ce să fac? ‎- Fă-ți meseria, iubito! 1641 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 ‎Până la capăt! 1642 01:35:03,114 --> 01:35:05,533 ‎Serios, e slujba pentru care ești făcută. 1643 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 ‎Iubito... 1644 01:35:07,243 --> 01:35:10,329 ‎Ți-am văzut pasiunea în ochi ‎când ai început să lucrezi la caz 1645 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 ‎și a dispărut odată cu piedica asta. 1646 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 ‎Găsește-o din nou. 1647 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 ‎S-a terminat. 1648 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 ‎Cazul e închis. 1649 01:35:19,171 --> 01:35:22,800 ‎Mai urmează doar pledoaria finală. ‎Nu mai am ce să fac. 1650 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 ‎Atunci scrie o pledoarie extraordinară. 1651 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 ‎Sunt obosită. 1652 01:35:32,518 --> 01:35:33,436 ‎Iubito... 1653 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 ‎Ați ascultat peste 45 de martori 1654 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 ‎care au arătat vinovăția ei. 1655 01:35:44,822 --> 01:35:48,409 ‎Cea mai bună prietenă a ei a zis ‎că ea i-a spus că l-a ucis. 1656 01:35:48,492 --> 01:35:50,161 ‎Ea o cunoaște cel mai bine. 1657 01:35:50,411 --> 01:35:53,247 ‎Dna Waters l-a ucis pe Shannon Delong 1658 01:35:53,330 --> 01:35:56,834 ‎și i-a aruncat cadavrul într-o mlaștină 1659 01:35:56,917 --> 01:35:58,502 ‎ca să nu mai fie găsit. 1660 01:35:59,003 --> 01:36:00,588 ‎Asta înseamnă sânge-rece. 1661 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 ‎Înseamnă calcul. 1662 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 ‎Înseamnă omor cu premeditare. 1663 01:36:05,593 --> 01:36:07,762 ‎E treaba voastră să o faceți să plătească. 1664 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 ‎E treaba voastră să o declarați vinovată. 1665 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 ‎Avem mare încredere în voi 1666 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 ‎și în sistemul nostru juridic. 1667 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 ‎Mulțumesc. 1668 01:36:20,065 --> 01:36:21,275 ‎Dnă Bryant? 1669 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 ‎Dnă Bryant! 1670 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 ‎Te simți bine? 1671 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 ‎Apărarea o cheamă pe Sarah Miller. 1672 01:36:33,871 --> 01:36:36,290 ‎Dle judecător, ‎ambele părți au încheiat ieri. 1673 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 ‎Apropiați-vă. 1674 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 ‎Părțile au încheiat. 1675 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 ‎Înțeleg că dna avocat e începătoare. ‎E ridicol. 1676 01:36:48,928 --> 01:36:50,304 ‎Așteptați, dle avocat. 1677 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 ‎Dnă Bryant, ‎înțelegeți că ambele părți au încheiat? 1678 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 ‎Da, dle judecător, 1679 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 ‎dar vreau să o rechem ‎pe dna Miller la bară. 1680 01:36:59,647 --> 01:37:01,982 ‎Pe ce bază? 1681 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 ‎Trebuia să-i pun întrebări, ‎după ce a zis ce-a zis, 1682 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 ‎nu trebuia să închei ‎și aș vrea să o chem din nou fiindcă... 1683 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 ‎Nu așa merg lucrurile. 1684 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 ‎După ce ați încheiat, ‎nu mai puteți să chemați martori. 1685 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 ‎Faceți apel. 1686 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 ‎Pledoariile de încheie, vă rog. 1687 01:37:21,085 --> 01:37:23,087 ‎Dar, dle judecător, dacă aș putea... 1688 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 ‎Retrage-te și pledează. 1689 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 ‎Acum, dnă avocat. 1690 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 ‎- Apărarea o cheamă pe Sarah Miller. ‎- Vă rog... 1691 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 ‎Dnă Bryant, am decis deja ‎în legătură cu asta. 1692 01:37:45,359 --> 01:37:48,153 ‎- Nu voi tolera alte... ‎- Veniți la bară, dnă Miller. 1693 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 ‎- Veniți la bară. ‎- Dnă Bryant! 1694 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 ‎Dnă Miller, așezați-vă la loc. ‎Nu veniți la bară. 1695 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 ‎Dle și dnă avocat, ‎veniți la mine în birou. 1696 01:37:57,496 --> 01:38:00,291 ‎Nu voi merge în biroul dvs ‎până când dna Miller... 1697 01:38:00,374 --> 01:38:04,753 ‎Am decis deja în legătură cu asta ‎iar dvs veți veni în biroul meu. 1698 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 ‎Nu voi veni în biroul dvs ‎până când dna Miller nu vine la bară. 1699 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 ‎- Dnă Miller, veniți la bară. ‎- Dnă Bryant... 1700 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 ‎Dacă nu veniți în biroul meu acum... 1701 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 ‎vă voi acuza de sfidarea instanței. 1702 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 ‎Apărarea o cheamă pe Sarah Miller. 1703 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 ‎Aprod! 1704 01:38:29,820 --> 01:38:31,030 ‎Nu-mi vine să cred. 1705 01:38:37,912 --> 01:38:39,079 ‎Ce-a fost asta? 1706 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 ‎Ce-ți pasă? Oricum sunt concediată. 1707 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 ‎Asta așa e. 1708 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 ‎Arunci totul la gunoi? 1709 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 ‎Asta ai vrut, nu-i așa? 1710 01:38:52,009 --> 01:38:52,968 ‎Asta am vrut eu? 1711 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 ‎- Nu. ‎- Dacă de asta e nevoie... 1712 01:38:57,139 --> 01:38:58,933 ‎Nu trebuie să meargă la închisoare. 1713 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 ‎E nedrept. 1714 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 ‎Nedrept... Ăsta e cuvântul. 1715 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 ‎Acum înțelegi. 1716 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 ‎Totul e așa. Legea poate fi nedreaptă, ‎dar era treaba ta 1717 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 ‎să intri în camera aia și să o îndrepți. 1718 01:39:11,445 --> 01:39:13,614 ‎Tu ce-ai făcut? Ai venit nepregătită, 1719 01:39:13,697 --> 01:39:16,825 ‎după ce ai convins-o pe femeia aia ‎să nu accepte un acord bun? 1720 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 ‎Ascultă, totul e nedrept. 1721 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 ‎Îmi place condamnarea ‎la care ești supusă acum, 1722 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 ‎dar stai pe timpul tău. 1723 01:39:24,708 --> 01:39:27,753 ‎Judecătorul o să te lase aici ‎până când îți ceri scuze. 1724 01:39:27,836 --> 01:39:32,007 ‎Și ia auzi, ne-a acordat o pauză, ‎ca să întocmim noi pledoaria finală. 1725 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 ‎Donnie e entuziasmat. 1726 01:39:33,509 --> 01:39:36,303 ‎Nu puteai să anulezi procesul. ‎Ce-a fost în mintea ta? 1727 01:39:38,263 --> 01:39:39,682 ‎Distracție plăcută aici! 1728 01:39:40,516 --> 01:39:41,433 ‎Rory... 1729 01:39:43,018 --> 01:39:43,936 ‎Da? 1730 01:39:44,937 --> 01:39:45,854 ‎Du-te dracului! 1731 01:39:50,818 --> 01:39:52,528 ‎Pasiune după gratii! 1732 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 ‎Frumos. 1733 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 ‎Noi, jurații, 1734 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 ‎o găsim pe acuzata Grace Waters, 1735 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 ‎vinovată de omor, ‎conform legilor statului Virginia. 1736 01:40:20,597 --> 01:40:22,099 ‎N-am nimic, dragul meu. 1737 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 ‎N-am nimic. 1738 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 ‎- E în regulă, am eu grijă de el. ‎- Sarah... 1739 01:40:28,397 --> 01:40:30,441 ‎- Am eu grijă de el. ‎- Mulțumesc. 1740 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 ‎Ai un colier Uzo? 1741 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 ‎Îl am din Africa. E unicat. 1742 01:40:42,286 --> 01:40:44,121 ‎Am eu grijă de el. E în regulă. 1743 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 ‎N-o să crezi ce a făcut fotograful. 1744 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 ‎Vrei să te duc eu? 1745 01:40:55,174 --> 01:40:56,550 ‎De dus, te duci oricum. 1746 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 ‎Gardian! 1747 01:41:02,222 --> 01:41:04,600 ‎Îmi vorbești așa în fața prietenei tale? 1748 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 ‎Prietena ei. 1749 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 ‎Gardian! 1750 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 ‎Vreau să vorbesc cu avocatul meu. 1751 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 ‎Verdictul în cazul Grace Waters ‎e de vinovăție. 1752 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 ‎Sentința se va pronunța peste câteva luni. 1753 01:41:18,113 --> 01:41:20,032 ‎Turnura cazului nu e o surpriză 1754 01:41:20,115 --> 01:41:22,868 ‎pentru nimeni din sală ‎și nici pentru jurați. 1755 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 ‎Verdictul e cel așteptat. 1756 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 ‎Grace se aștepta să fie condamnată ‎și nimic nu s-a schimbat azi aici. 1757 01:41:35,089 --> 01:41:37,883 ‎...au prezis ‎că un acord privind vinovăția e în lucru. 1758 01:41:43,847 --> 01:41:47,059 ‎Iubito, cere-i scuze judecătorului ‎ca să putem pleca acasă. 1759 01:41:47,142 --> 01:41:48,060 ‎Te rog. 1760 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 ‎Prognoza indică ploaie după-amiază. 1761 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 ‎În acest anotimp, ‎n-am avut cantități mari de ploaie 1762 01:41:55,943 --> 01:41:56,860 ‎Te simți bine? 1763 01:41:59,905 --> 01:42:00,823 ‎Da. 1764 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 ‎Da, mă simt bine. 1765 01:42:05,410 --> 01:42:08,080 ‎Chiar vrei să vorbești cu Sarah azi? ‎E cam... 1766 01:42:08,831 --> 01:42:09,915 ‎Da, așa ar trebui. 1767 01:42:10,707 --> 01:42:11,625 ‎Înțelegi? 1768 01:42:12,751 --> 01:42:15,295 ‎Știu că se simte ‎la fel de rău ca mine acum. 1769 01:42:17,714 --> 01:42:19,633 ‎- Iubitule, oprește aici. ‎- Acum? 1770 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 ‎Da. Pot să merg pe jos de aici. 1771 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 ‎- Ești sigură? ‎- Da. Trebuie să te întorci la lucru. 1772 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 ‎Ești sigură? 1773 01:42:28,642 --> 01:42:30,894 ‎- Stă să plouă. ‎- Ba nu. Mă descurc. 1774 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 ‎Bine. Te iubesc. 1775 01:42:34,064 --> 01:42:35,023 ‎Și eu te iubesc. 1776 01:42:35,107 --> 01:42:36,817 ‎- Ai grijă. ‎- O să am. 1777 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 ‎- La revedere! ‎- Pa! 1778 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 ‎Ne vedem acasă. 1779 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 ‎Bună! 1780 01:42:57,754 --> 01:42:59,006 ‎Bună! Te cunosc. 1781 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ‎Unde te duci? 1782 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 ‎Trebuie să plec. 1783 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 ‎Nu, vino cu mine. 1784 01:43:04,178 --> 01:43:06,054 ‎- Unde te duci! ‎- Trebuie să plec! 1785 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 ‎Hai să mergem înapoi la dna Sarah. 1786 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 ‎Haide, e în regulă. ‎Ea știe că ai plecat? 1787 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 ‎S-a dus la bancă. E întâi ale lunii. Pa! 1788 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 ‎Bine. Hai înapoi acasă la dna Sarah. 1789 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 ‎Probabil că nu știe că ești afară. 1790 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 ‎- Haide. Nu mai sta în ploaie. ‎- Nu. 1791 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 ‎Nu. Nu mă face să merg înapoi, te rog. 1792 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 ‎- Haide e în regulă. Te ajut eu. ‎- Nu. 1793 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 ‎- Ești cu mine. ‎- Mă duc acasă la mine. 1794 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 ‎Casa mea. 1795 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 ‎- Casa ta? ‎- Da. 1796 01:43:35,292 --> 01:43:38,003 ‎Haide, e în regulă. Te ajut eu. 1797 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 ‎- Să intrăm... ‎- Nu mă face să intru înapoi. 1798 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 ‎Nu vreau să mai stau acolo. 1799 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 ‎Nu mă face să mă întorc acolo. Te rog. 1800 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 ‎Haide. 1801 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 ‎Ești în siguranță. 1802 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 ‎Ai lăsat ușa larg deschisă. 1803 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 ‎Nu am toate cheile. 1804 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 ‎Toate cheile? Bine. 1805 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 ‎Intră. 1806 01:44:01,818 --> 01:44:04,196 ‎Ești acasă la dna Sarah. Aici locuiești. 1807 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 ‎- E casa ta, e în regulă. ‎- Nu... 1808 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 ‎Vreau să merg acasă la mine. 1809 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 ‎Casa mea e... 1810 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 ‎E în regulă. 1811 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 ‎Îți aduc niște apă. 1812 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 ‎Casa mea e pe strada Sycamore, la 2989! 1813 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 ‎- Pe Sycamore? ‎- Da. 1814 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 ‎Acolo locuiesc. 1815 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 ‎Adresa e: strada Sycamore, nr 2989. 1816 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 ‎Strada Sycamore 2989... 1817 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 ‎Nu vreau să mor aici ca... 1818 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 ‎Gloria și... 1819 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 ‎Brenda și... Shane. 1820 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 ‎Shane s-a aruncat de pe acoperiș. 1821 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 ‎A sărit de pe acoperiș. 1822 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 ‎Nu mai am nimic! Nimic! 1823 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 ‎Nu! 1824 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 ‎Era fotografă. 1825 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 ‎Foarte talentată. 1826 01:45:05,841 --> 01:45:07,342 ‎Dumnezeule! Este... 1827 01:45:08,343 --> 01:45:10,429 ‎Asta e o fotografie de-a lui Shane? 1828 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 ‎Da. 1829 01:45:15,934 --> 01:45:19,855 ‎Să vezi lumea printr-o lentilă de 35 mm... 1830 01:45:19,938 --> 01:45:21,440 ‎E ceva unic. 1831 01:45:22,190 --> 01:45:25,152 ‎Cineva mi-a accesat conturile. ‎Mi-a furat parolele. 1832 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 ‎Voiam să mă duc la mine acasă... 1833 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 ‎și să chem poliția să vină să ne ajute. 1834 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 ‎A trebuit să-mi construiesc propria barcă. 1835 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 ‎Nu e corect? 1836 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 ‎Adică... nu pot să ajut pe toată lumea. 1837 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 ‎Le e foame. 1838 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 ‎Bine. 1839 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 ‎Stai aici. 1840 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 ‎Stai aici. Mă întorc imediat. 1841 01:46:04,149 --> 01:46:05,108 ‎Rămâi aici. 1842 01:46:14,201 --> 01:46:16,912 ‎- Ai dreptul să nu spui nimic. ‎- Agent Bryant? 1843 01:46:17,245 --> 01:46:18,789 ‎Aici Bryant. Walt, spune. 1844 01:46:18,914 --> 01:46:21,625 ‎N-o să-ți vină să crezi. ‎Uită-te pe computer. 1845 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 ‎Stai acolo. Nu mișca! 1846 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 ‎Băga-mi-aș! 1847 01:47:33,280 --> 01:47:35,782 ‎Ajută-mă! Ajută-mă! 1848 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 ‎Bună, Alice. 1849 01:48:00,974 --> 01:48:03,852 ‎Nu eu am lăsat-o înăuntru. Nu-mi face rău. 1850 01:48:22,746 --> 01:48:23,705 ‎Ai prins-o? 1851 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 ‎Dumnezeule! 1852 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 ‎Unii nu învață niciodată. 1853 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 ‎Nu-i așa? 1854 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 ‎Mama vorbește cu tine. 1855 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 ‎Dar o să învețe ‎să-și vadă de treburile lor. 1856 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 ‎Poliția, deschide! 1857 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 ‎Poliția, deschide! 1858 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 ‎Aici agentul Bryant, ‎sunt pe West Lesson, la 2342. 1859 01:49:15,632 --> 01:49:16,633 ‎Solicit ajutoare. 1860 01:49:17,300 --> 01:49:19,261 ‎- Deschideți! ‎- 29, în șapte minute. 1861 01:49:20,470 --> 01:49:22,347 ‎- Deschideți, doamnă, poliția. ‎- Da? 1862 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 ‎- Da, deschideți. ‎- Sigur. Bună! 1863 01:49:25,934 --> 01:49:28,103 ‎- Da, bună! ‎- O caut pe soția mea. 1864 01:49:28,520 --> 01:49:30,355 ‎- Cine e soția dvs? ‎- Știți cine e! 1865 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 ‎Jasmine Bryant, a apărat-o ‎pe prietena dvs, Grace Waters. 1866 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 ‎- A zis că vine aici. ‎- Nu am văzut-o. 1867 01:49:36,945 --> 01:49:39,656 ‎- Vă supărați dacă intru? ‎- Aveți mandat? 1868 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 ‎Fără mandat, nu puteți să intrați. 1869 01:49:41,741 --> 01:49:43,243 ‎V-am zis, nu e aici. 1870 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 ‎Nu e aici. 1871 01:49:57,882 --> 01:49:58,800 ‎Jasmine! 1872 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 ‎Jasmine! 1873 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 ‎Unde e soția mea? 1874 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 ‎Jasmine! 1875 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 ‎Nu mișca! 1876 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 ‎Nu mișca! 1877 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 ‎Rămâi aici. 1878 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 ‎Jasmine! 1879 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 ‎Jasmine! 1880 01:50:58,026 --> 01:50:58,860 ‎Jasmine! 1881 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 ‎Jasmine! 1882 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 ‎Jasmine! 1883 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 ‎Iubito... 1884 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 ‎Jasmine, dă-mi-l. 1885 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 ‎Cred că e amețit. 1886 01:52:03,425 --> 01:52:06,928 ‎Am aflat că Shannon Delong, ‎pe numele adevărat Maurice Mills, 1887 01:52:07,011 --> 01:52:09,639 ‎împreună cu mama sa, Betty Mills, ‎zisă Sarah Miller, 1888 01:52:09,723 --> 01:52:12,016 ‎răpeau femei în vârstă,‎ ‎le luau averea 1889 01:52:12,100 --> 01:52:14,644 ‎și le țineau ostatice ‎pentru datele personale. 1890 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 ‎El e căutat în nouă state pentru bigamie ‎și pentru extorcare și alte infracțiuni. 1891 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 ‎Am mai descoperit 1892 01:52:20,275 --> 01:52:23,361 ‎că cei doi nu doar că le țineau ostatice ‎pe femeile în vârstă, 1893 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 ‎dar el e căutat pentru înșelarea ‎a cel puțin 16 femei de vârstă mijlocie. 1894 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 ‎Perechea mamă-fiu activează ‎de cel puțin 25 de ani, 1895 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 ‎furând milioane de la victimele lor ‎în acest timp. 1896 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 ‎Grace Waters a fost una dintre victime. 1897 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 ‎În lumina noilor probe, 1898 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 ‎statul Virginia dorește ‎să-i ceară scuze doamnei Waters. 1899 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 ‎Sunteți liberă. 1900 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 ‎Urmează să aflăm ce s-a întâmplat 1901 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 ‎cu averile acestor femei. 1902 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 ‎Avocatul lui Grace Waters, Jasmine Bryant, ‎a dat în vileag această schemă. 1903 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 ‎- Dnă Waters! ‎- Iată-le! 1904 01:53:22,337 --> 01:53:23,755 ‎- Bine... ‎- Dnă Waters! 1905 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 ‎Dnă Waters, cum e să fiți liberă? 1906 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 ‎Minunat. 1907 01:53:30,053 --> 01:53:32,430 ‎Dnă Waters, vă bucurați că s-a terminat? 1908 01:53:33,973 --> 01:53:34,933 ‎Nu s-a terminat. 1909 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 ‎Faceți loc! 1910 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 ‎În prezent, Sarah Miller, ‎mai bine zis, Betty Mills, e fugară. 1911 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 ‎Ce experiență aveți ‎cu persoane în vârstă?‎ 1912 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 ‎Am grijă de ele. 1913 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 ‎Și le iubesc... 1914 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 ‎ca pe familia mea. 1915 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 ‎Veniți să o cunoașteți pe mama. 1916 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 ‎Mi-ar plăcea. 1917 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 ‎Cum vă numiți? 1918 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 ‎- LuAnn. ‎- LuAnn... 1919 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 ‎Cred că am citit despre ea. 1920 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 ‎Nu a lucrat la o instituție financiară? 1921 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 ‎Da, așa e. 1922 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 ‎Ce funcție a avut? 1923 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 ‎- A fost director timp de zece ani. ‎- Doamne... 1924 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 ‎Impresionant.