1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Eu și soțul meu am muncit
pentru tot ce am avut.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
Nu te apropia!
5
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Bine.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Bine. Nu vrei să faci asta.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nu știu cum am putut
să fiu așa de proastă!
8
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Așteaptă puțin.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Dă-mi mâna.
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Nu mai am nimic...
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Ba sigur că da.
12
00:00:44,794 --> 00:00:48,131
Dnă Feldman, veniți către mine.
Intrăm și stăm de vorbă.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
An nevoie de o echipă de intervenție.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Luați elicopterul de aici!
15
00:00:53,261 --> 00:00:55,346
Nu!
16
00:00:57,432 --> 00:01:00,143
NETFLIX ȘI STUDIOURILE TYLER PERRY
VĂ PREZINTĂ
17
00:01:41,976 --> 00:01:44,062
- Bună, ursuleț!
- Bună, iubitule!
18
00:01:44,979 --> 00:01:46,189
Trezește-te.
19
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
Știu...
20
00:01:50,527 --> 00:01:51,611
A plouat?
21
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Da, s-a oprit acum vreo oră.
22
00:01:55,573 --> 00:01:57,617
Ți-am lăsat cheile pe masă.
23
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Iubitule, e marți.
Te duci cu mama ta la magazin.
24
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Nu...
25
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
E în regulă,
i-am zis că trec pe la ea pe seară.
26
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Vreau să stau în casă.
27
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
Te simți bine?
28
00:02:14,425 --> 00:02:15,552
- Da.
- Ce e?
29
00:02:15,635 --> 00:02:17,345
Nimic.
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,098
Nu s-a întâmplat nimic. Ia mașina.
31
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Hai, ridică-te.
32
00:02:24,185 --> 00:02:27,188
Bine, o să-mi spui mai târziu,
ca întotdeauna.
33
00:02:27,856 --> 00:02:28,773
Aștept.
34
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Bine?
- Da.
35
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
Trecem acum la cazul Grace Waters.
Toată lumea vorbește de asta.
36
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Femeia și-a ucis soțul... chipurile.
37
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Stai puțin.
Da, trebuie să spunem „se pare”.
38
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Orașul are sub 100.000 de locuitori.
39
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Nu s-a întâmplat niciodată așa ceva.
40
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ai văzut rapoartele procuraturii?
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
E limpede ca lumina zilei. Ea a făcut-o.
42
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine!
43
00:03:36,424 --> 00:03:37,342
Vin!
44
00:03:44,515 --> 00:03:46,059
Poftim. Următorul tău caz.
45
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Nu pot să-l iau.
46
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Ba poți și o vei face.
47
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Vrea să pledeze vinovată. E simplu.
48
00:03:53,858 --> 00:03:57,654
Vorbește cu ea și cu procurorul,
află tot ce trebuie și întocmește acordul.
49
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
Cazul e important.
Nu vrem să ajungă în instanță.
50
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Dă-i-l Tilsei sau Donnie.
51
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
- Au mai multă experiență...
- Tu te ocupi de asta.
52
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Avem mereu discuția asta.
53
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Ești în stare. Ești expertă în acorduri.
Ea pledează vinovată.
54
00:04:10,083 --> 00:04:13,127
Există un munte de probe împotriva ei.
E simplu ca bună ziua.
55
00:04:13,211 --> 00:04:16,798
Fă-o. Rezolvă săptămâna asta
ca să înceteze și circul din presă.
56
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Mulțumesc.
- Dar, Rory...
57
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Du-te.
58
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Îți vine să crezi?
59
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Felicitări, fată!
60
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Știi că toți ni-l doream.
61
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
Nu-mi vine să cred că ți l-a dat ție.
62
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, taci naibii din gură!
63
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Nu înțeleg.
- Cine te-a întrebat? Nu acum.
64
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Nu e motiv de bucurie, Tilsa.
65
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
Ascultă, e un caz important.
66
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
Te înțelegi bine cu procurorul, nu-i așa?
67
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Poate că e în interesul ei.
68
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Minunat.
69
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Mă înțeleg minunat cu procurorul.
70
00:04:51,624 --> 00:04:52,542
Excelent!
71
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Oricum, e trist. Uită-te în jur.
72
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Nu văd nicio ieșire.
După mine, e tot mai rău.
73
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Vă spun, tot orașul vorbește.
74
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Azi-dimineață, așteptând cafeaua,
75
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
am auzit două sau trei discuții
despre cazul Grace Waters.
76
00:05:07,932 --> 00:05:10,226
Interesant. Ce zice următorul ascultător?
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Mie mi se pare că e vinovată.
78
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Nu înțeleg de ce se risipesc bani
cu un proces.
79
00:05:15,356 --> 00:05:18,192
Puneți-o pe scaunul electric
și apăsați pe buton!
80
00:05:18,276 --> 00:05:19,569
Problema e rezolvată.
81
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Suntem la Penitenciarul Holloway,
82
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
unde e închisă Grace Waters.
83
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Procesul e programat peste trei zile.
84
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
După cum știți, a fost acuzată
de uciderea soțului ei.
85
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
NU INTRAȚI DECÂT INVITAȚI DE UN AGENT
86
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Bună, sunt Jasmine Bryant,
avocat din oficiu.
87
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Am venit la Grace Waters.
88
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Da, doamnă. Treceți pe aici.
89
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Puneți geanta pe masă.
90
00:05:58,483 --> 00:05:59,400
Bine.
91
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
- În regulă.
- Bine.
92
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Luați loc, mă întorc imediat cu ea.
93
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
- Numai puțin...
- Da?
94
00:06:23,466 --> 00:06:26,469
- E ceva ce ar trebui să știu?
- Primul caz de omor?
95
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Nu vă faceți griji. Va fi legată de masă.
96
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Pune mâinile pe masă.
97
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Sunt avocata ta, Jasmine Bryant.
98
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Sunt avocat din oficiu,
am fost numită de tribunal.
99
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Le-am zis că nu vreau avocat.
100
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Dacă nu eu, alt avocat va fi aici.
101
00:07:51,929 --> 00:07:53,764
Judecătorul a fost foarte clar.
102
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Înțeleg că vrei să pledezi vinovată?
103
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
Câți ani ai?
104
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Am 26 de ani.
105
00:08:06,360 --> 00:08:08,571
Unde ai studiat?
106
00:08:09,280 --> 00:08:10,198
La Ruston.
107
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
O facultate publică...
108
00:08:14,035 --> 00:08:16,078
Apoi am făcut Dreptul la Baniview.
109
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
Dosarul tău...
110
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
L-am răsfoit pe drum încoace
111
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
și sunt puțin derutată.
112
00:08:25,463 --> 00:08:29,759
Ai lucrat la o bancă,
n-ai nici măcar o amendă, dar ești aici.
113
00:08:30,551 --> 00:08:34,180
O să-i cer procurorului 15 ani
cu posibilitate de eliberare condiționată.
114
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Poate că voi reuși să-l conving.
115
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
Ești catolică.
116
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
- Da.
- Nu era o întrebare.
117
00:08:42,271 --> 00:08:43,523
Ai un rozariu.
118
00:08:47,485 --> 00:08:48,861
Și tu ești catolică?
119
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
În numele Tatălui...
120
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
...al Fiului..
121
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
...și al Sfântului Duh...
122
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Te rogi cu rozariul.
123
00:08:57,119 --> 00:08:58,037
Da.
124
00:09:01,123 --> 00:09:03,751
Vreau la o închisoare aproape de oraș.
125
00:09:05,211 --> 00:09:08,422
Vreau să-mi pot vedea fiul și nepotul...
126
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
la un moment dat.
127
00:09:12,093 --> 00:09:15,680
Vreau să scrie asta
în acordul de recunoaștere a vinovăției.
128
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Bine. O să văd ce pot să fac.
129
00:09:21,519 --> 00:09:22,436
Gardian!
130
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Spune. Cum arăta?
131
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
N-a fost deloc cum mă așteptam.
132
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Arăta ca mama mea sau a ta. Era...
133
00:09:33,239 --> 00:09:34,156
blândă.
134
00:09:34,699 --> 00:09:35,658
Blândă...
135
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
La prima vedere...
136
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
pare să fie un pârât model.
137
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Făcea prăjituri pentru copii,
138
00:09:44,125 --> 00:09:47,503
cânta în corul bisericii,
preda la școala de duminică...
139
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Ai multe lucruri bune aici
pentru o apărare solidă.
140
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Probele sunt copleșitoare.
141
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Dar sunt și certe
sau sunt circumstanțiale?
142
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
A mărturisit fapta.
Vrea să pledeze vinovată.
143
00:10:00,725 --> 00:10:01,642
Adică...
144
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Asta...
- Las-o baltă.
145
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nu...
146
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Ce e, Donnie?
147
00:10:07,023 --> 00:10:11,485
Nu vreau să-ți umbresc
calitățile de avocat din oficiu,
148
00:10:11,569 --> 00:10:15,031
dar ți s-a dat cazul
ca să ajungi la un acord, să-l închizi,
149
00:10:15,114 --> 00:10:17,992
adică să nu faci de rușine
biroul avocaților din oficiu.
150
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Dar cât de jenant ar fi,
151
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
având în vedere importanța cazului,
dacă ai rata ceva?
152
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Ce aș putea să ratez, Donnie?
153
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Cum a zis și ea: ce ar putea să rateze?
154
00:10:26,709 --> 00:10:29,337
- Femeia a mărturisit, nu-i așa?
- Exact.
155
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
N-o încuraja.
156
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
A mărturisit în fața ta?
157
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- Nu. Le-a spus polițiștilor...
- Vezi?
158
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Vezi? Despre asta vorbesc.
159
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nu poți să închei un acord
fără să cunoști faptele.
160
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Cunosc toate faptele!
161
00:10:42,516 --> 00:10:44,352
E un caz foarte simplu, Donnie.
162
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
Suntem aglomerați,
n-avem nici timp și bani pentru asta.
163
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Traficanții reprezentați de noi
câștigă mai mult și nu ne respectă deloc.
164
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Gata. Mereu faci așa.
- Nu te supăra...
165
00:10:53,819 --> 00:10:56,864
Care e legătura
cu profesoara de la școala de duminică
166
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
care face prăjituri pentru copii?
167
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Bine, cred că acum trebuie să plecăm.
168
00:11:07,625 --> 00:11:10,086
E cel mai rațional lucru
pe care l-ai spus.
169
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Mulțumesc.
170
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Niciodată n-o să mă obișnuiesc
să văd oameni închiși.
171
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Ori e cazul tău, ori nu.
172
00:11:17,593 --> 00:11:18,678
Hotărăște-te, Jas.
173
00:11:20,429 --> 00:11:24,350
- Jordan...
- Bine, fată. Vorbim mâine. Noapte bună.
174
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Mulțumim pentru invitație.
Aveți o casă frumoasă.
175
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
O să vorbesc cu el.
176
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Nu-ți face griji.
- Îi zic câteva.
177
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, treci încoace!
178
00:11:32,858 --> 00:11:36,654
De-asta nu ne mai invită pe la ei!
Felul în care te porți acum...
179
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Înțelegi?
- Da.
180
00:11:43,494 --> 00:11:44,495
Nu pot să câștig.
181
00:11:53,587 --> 00:11:56,382
Am văzut o bătrână
care s-a aruncat de la etaj.
182
00:11:57,883 --> 00:11:58,801
Dar n-am nimic.
183
00:12:03,097 --> 00:12:04,056
E rândul tău.
184
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Când am absolvit facultatea de Drept...
185
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
mi se părea că am câștigat la loterie.
186
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Da.
187
00:12:19,155 --> 00:12:21,115
Acum că mă ocup cu asta...
188
00:12:24,076 --> 00:12:26,787
Oamenii ăștia sunt ucigași...
189
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
ascund adevărul...
190
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
și sunt hoți, dragule.
191
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
A-i apăra...
192
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Nu mai sunt sigură că vreau să fac asta.
193
00:12:42,094 --> 00:12:43,012
Serios.
194
00:12:45,264 --> 00:12:50,060
Vreau să stau aici doar cât să-mi plătesc
împrumutul pentru facultate.
195
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Nu mai vreau să fiu avocat.
196
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Haide...
197
00:12:57,193 --> 00:12:58,110
Nu mai vreau.
198
00:13:02,072 --> 00:13:03,699
- Vino aici.
- Nu mai vreau.
199
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
Asta e chemarea ta.
200
00:13:07,453 --> 00:13:08,537
Știi asta, iubito.
201
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Cred că aseară am băut prea mult.
Iartă-mă.
202
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
- Asta a fost o scuză?
- Dacă vrei să-i zici așa...
203
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Eu cred te descurci minunat, Jasmine.
204
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Mersi, Tilsa.
205
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Pe la 7:30.
206
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Când vorbești cu procurorul
despre Grace Waters?
207
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
- După-amiază.
- Finalizează!
208
00:13:35,648 --> 00:13:37,066
Ne întâlnim la tribunal.
209
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
210
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
Te caută Malcolm Waters.
211
00:13:41,987 --> 00:13:42,905
Cine e?
212
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- Nu știu.
- Are programare?
213
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Bine.
214
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
- Malcolm?
- Da, ești Jasmine?
215
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Da, bună!
216
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters e mama mea.
217
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
O s-o ajuți, da?
218
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
Te rog.
219
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Îmi iubesc mama și știu că e nevinovată.
Sunt sigur.
220
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
N-ar fi putut să facă asta nimănui.
221
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Nu omora nici păianjenii când eram mic.
Îl punea pe tata să-i ducă afară.
222
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Trebuie să o ajuți.
223
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Vrea să pledeze vinovată.
224
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Nu... N-o lăsa să facă asta, te rog.
225
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Dacă aș vorbi cu ea...
Nu vrea să mă vadă.
226
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Trebuie să o ajuți
sau să mă duci să o văd.
227
00:14:19,441 --> 00:14:21,235
Nu o lăsa să pledeze vinovată.
228
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Îmi pare rău, nu pot să fac nimic.
229
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Vrea un acord.
230
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Îmi pare rău.
231
00:14:34,790 --> 00:14:38,043
Exclus! Închisoare pe viață,
fără eliberare condiționată.
232
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
Vorbești serios? Nu are cazier.
E un cetățean model.
233
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Nu are antecedente.
234
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vrem 15 ani.
235
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
Nici gând!
236
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
Dacă vrea înțelegere,
primește pedeapsa maximă.
237
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
Măcar să fie la Penitenciarul Millstone,
mai aproape de fiul ei.
238
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
O să mă gândesc.
239
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Cer pedeapsa maximă,
240
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
închisoare pe viață
fără eliberare condiționată.
241
00:15:04,695 --> 00:15:06,697
E cea mai bună ofertă?
242
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Nu acceptă altceva.
243
00:15:08,699 --> 00:15:12,494
Dacă mergem în instanță,
ar putea să ceară pedeapsa cu moartea.
244
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Cred că ar trebui să accepți.
245
00:15:21,420 --> 00:15:22,338
Bine.
246
00:15:26,050 --> 00:15:27,217
Bine?
247
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Bine, fă-o.
248
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Da?
249
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Bună! Vorbesc cu dna Sarah?
250
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Da.
251
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
Sunt Jasmine Bryant.
O reprezint pe Grace Waters.
252
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
E posibil să vă vizitez
în dimineața asta?
253
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Sigur, sunt acasă.
254
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Stau pe West Weston Lane, la 2342.
255
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- Bine, mulțumesc.
- În regulă.
256
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Te aștept.
257
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Bună!
258
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Bună! Mă ajuți, te rog?
259
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Sigur.
- E foarte greu.
260
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Desigur.
- Doamne...
261
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
Am trei chiriașe.
262
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Da.
263
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
La bordură e suficient.
264
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Bine.
265
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Mulțumesc foarte mult.
266
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Cu plăcere.
267
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Da, ea e...
268
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
E una dintre chiriașe.
269
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Nu au familii. E trist.
270
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
- Intră, draga mea. Nu sta în ploaie.
- Bine.
271
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Bei cafea?
272
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Da, mulțumesc.
- În regulă.
273
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Ziceau că va fi soare azi.
274
00:17:43,062 --> 00:17:45,856
- Se pricep...
- Așa e.
275
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
Așa e.
276
00:17:49,193 --> 00:17:50,235
Așadar...
277
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Ce te aduce la mine?
278
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Lacrimile.
279
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
Am văzut-o pe dna Grace plângând
280
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
așa cum n-am mai văzut
nicio altă persoană vinovată.
281
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Să știi că mă simt foarte prost.
282
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
În mare măsură e vina mea.
283
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
De ce spui asta?
284
00:18:16,845 --> 00:18:19,765
Bătrânețea e o scorpie, draga mea.
Te ia pe nepregătite.
285
00:18:20,140 --> 00:18:23,977
Într-o zi ești foarte drăguță,
așa ca tine, tânără și atrăgătoare,
286
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
iar în următoarea zi, ești ca mine,
întrebându-te când a trecut timpul.
287
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
Sunt mai în vârstă ca ea.
288
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Dar n-am vrut ca ea să fie ca mine.
289
00:18:36,406 --> 00:18:37,324
Singură...
290
00:18:38,242 --> 00:18:42,121
locuind într-o casă
plină cu femei bătrâne și pisici.
291
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Are un suflet bun.
292
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Am încercat s-o încurajez să iasă în lume,
293
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
de multe ori, dar...
294
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
nu voia.
295
00:18:55,092 --> 00:18:56,552
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
296
00:18:56,635 --> 00:18:58,720
Apoi, când fiul ei s-a căsătorit...
297
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
atunci s-a schimbat totul.
298
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Adică... am văzut-o schimbându-se
sub ochii mei.
299
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Era după nuntă.
Stăteam de vorbă la un pahar de vin.
300
00:19:11,942 --> 00:19:15,445
Era tristă gândindu-se
la ceea ce credea că va fi viața ei,
301
00:19:15,529 --> 00:19:19,032
la ceea ce era, dar nu era rea deloc.
302
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Nu. Avea o casă drăguță, foarte frumoasă.
303
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
- Și o slujbă bună.
- Înțeleg.
304
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Dar fostul ei soț trăia mai bine ca ea.
305
00:19:28,709 --> 00:19:33,297
Părea că soția lui
trăia visul lui Grace...
306
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Îți notezi?
307
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Da, mulțumesc.
308
00:19:45,100 --> 00:19:46,018
Da.
309
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Așadar, era după nuntă.
310
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Veniserăm aici. Nici nu ne dezbrăcaserăm.
311
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
Ea a părut că se prăbușește efectiv.
312
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Nunta avusese loc acasă la soțul ei,
313
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
fosta casă a lui Grace.
314
00:20:03,118 --> 00:20:06,163
Grace, chiar așa, de ce a trebuit
să facă nunta acasă?
315
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Perdelele alea...
316
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Erau perdelele puse de mine.
317
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Mulțumesc.
318
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
N-a înlocuit perdelele?
319
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
Nici măcar n-a înlocuit perdelele.
320
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
Ne clădiserăm o viață în casa aia.
321
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
Și iată-mă aici...
322
00:20:20,594 --> 00:20:21,637
Plină de furie.
323
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nu sunt furioasă. Sunt doar rănită.
324
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Și furioasă. Spune-o!
325
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Bine.
326
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
- Așa e, sunt furioasă.
- Ai dreptate să fii.
327
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
Ai tot dreptul, așa că fii nervoasă.
328
00:20:35,234 --> 00:20:36,193
La dracu'!
329
00:20:36,276 --> 00:20:39,363
Vițica aia ar putea să-i fie fiică.
Nu-i așa?
330
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
E doar cu cinci ani mai mare ca fiul meu.
331
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Fiul nostru.
332
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
E atât de nedrept!
333
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
El și-a văzut pur și simplu de viață.
334
00:20:53,543 --> 00:20:57,339
Parcă aș fi fost un limitator de viteză
care doar l-a încetinit.
335
00:20:59,174 --> 00:21:00,384
Pur și simplu...
336
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
Cum am ajuns în situația asta?
337
00:21:07,391 --> 00:21:08,767
Îmi vreau viața înapoi.
338
00:21:11,353 --> 00:21:13,272
Îmi vreau tinerețea înapoi.
339
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Vreau să râd.
340
00:21:17,359 --> 00:21:20,779
Vreau să iubesc pe cineva,
vreau... să fiu iubită.
341
00:21:21,613 --> 00:21:23,532
Cu tinerețea nu pot să te ajut.
342
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
Dar pot să te ajut cu celelalte.
343
00:21:27,953 --> 00:21:30,622
Trebuie să ieși din casă
și să cunoști oameni.
344
00:21:31,707 --> 00:21:34,459
- Pe cine?
- Nu știu.
345
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Dar văd reclame la televizor.
346
00:21:36,753 --> 00:21:41,049
Intră pe christiandateonline.com.
347
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Poftim?
348
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
- Ai putea!
- N-aș putea.
349
00:21:44,303 --> 00:21:45,929
Nu. Ce naiba?
350
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Sarah!
351
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Dacă aș vrea să cunosc pe cineva,
aș vrea să fie...
352
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
ca pe vremuri.
353
00:21:54,396 --> 00:21:57,024
E cam târziu pentru o astfel de întâlnire.
354
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Cum s-au întâlnit?
355
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
La o galerie de artă.
356
00:22:02,696 --> 00:22:03,613
Stai puțin!
357
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Să vedem...
358
00:22:18,837 --> 00:22:19,755
Bună!
359
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Uite un pliant pe care-l am
de când i s-a luat casa.
360
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
Au scos totul în stradă.
361
00:22:28,930 --> 00:22:33,143
Am adunat ce am putut,
lucruri pe care am crezut că le va vrea.
362
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
E pliantul de la expoziția lui,
la galeria unde s-au cunoscut.
363
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Fotografia e făcută de el.
364
00:22:43,487 --> 00:22:46,490
I-a dăruit ei originalul
a doua zi după ce s-au cunoscut.
365
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Era fotograf.
366
00:22:48,450 --> 00:22:50,535
- Poți s-o păstrezi.
- Mulțumesc.
367
00:22:50,619 --> 00:22:54,998
Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă,
dar doamnele mele n-au luat micul dejun.
368
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Te superi dacă vorbim mai târziu?
369
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Bine. Nicio problemă.
370
00:23:03,423 --> 00:23:07,386
- Mulțumesc că m-ai primit.
- Eu îți mulțumesc că ai venit.
371
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
- Nu e nimic, haide.
- Bine.
372
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Îți mulțumesc că îți pasă de Grace
și că te ocupi de asta.
373
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Mulțumesc.
374
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Cu plăcere.
- O zi bună!
375
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
- Mulțumesc, la revedere.
- La revedere.
376
00:23:30,617 --> 00:23:32,953
- Bună, iubito!
- Vino, uită-te aici.
377
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Un salut? Puțină iubire?
378
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Bună!
379
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Bine, acum uită-te aici
și zi-mi ce vezi.
380
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Luminol.
- Da.
381
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Și mult sânge.
382
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
În unele locuri e mai închis,
în altele, mai deschis.
383
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Da, și?
384
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Dacă a pierdut atâta sânge
de la o lovitură la cap...
385
00:23:54,057 --> 00:23:58,186
de ce curge dinspre exterior spre interior
așa cum pare din poză?
386
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
Aș zice că pui întrebări de avocat bun.
387
00:24:10,449 --> 00:24:11,658
Rory, bună!
388
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Cafea, te rog! Da?
389
00:24:13,410 --> 00:24:14,870
Vreau să vezi astea.
390
00:24:14,953 --> 00:24:17,205
Vezi cum sângele se strânge
dinspre exterior?
391
00:24:17,289 --> 00:24:18,957
- Da.
- Vreau să angajez un expert
392
00:24:19,040 --> 00:24:20,834
în pete de sânge și luminol...
393
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
Unde ai fost în ultimele nouă luni?
Nu ne permitem experți în pete de sânge.
394
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Ce tot vorbești? Ce e asta?
395
00:24:27,549 --> 00:24:29,301
Cazul Grace Waters, apărarea ei.
396
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Femeia pledează vinovată.
Nu știu despre ce vorbești.
397
00:24:35,265 --> 00:24:38,101
Du-te la închisoare
și obține semnătura pe acord.
398
00:24:38,185 --> 00:24:40,645
E acolo, obține semnătura.
Oprește circul ăsta.
399
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
Telefonul îmi sună întruna.
Până și primarul mă sună.
400
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, am găsit ceva interesant și cred...
401
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine...
402
00:24:49,362 --> 00:24:53,116
Dacă ai fi așa de aprigă și în instanță,
ai putea să fii un avocat adevărat.
403
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Du-te.
404
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Cafea!
405
00:25:04,085 --> 00:25:05,795
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc.
406
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Ce dracu' e asta?
407
00:25:09,466 --> 00:25:11,468
PENITENCIARUL HOLLOWAY
PARCARE VIZITATORI
408
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Acesta e acordul primit de la procuror.
409
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
A zis că te va aduce într-o închisoare
410
00:25:18,141 --> 00:25:19,976
care e mai aproape de fiul tău.
411
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
Poți să semnezi aici.
412
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Ai un stilou?
413
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Da. Scuze.
414
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Cu cine ai vorbit?
415
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Cu prietena ta, Sarah.
416
00:25:57,722 --> 00:25:59,891
Grace, te rog, spune-mi ce s-a întâmplat.
417
00:26:00,809 --> 00:26:02,143
Ce ți-a făcut?
418
00:26:04,437 --> 00:26:05,355
Te rog!
419
00:26:07,232 --> 00:26:08,149
Spune-mi.
420
00:26:15,574 --> 00:26:16,825
Pantofi cu toc.
421
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Pantofi cu toc.
422
00:26:28,253 --> 00:26:31,339
Nu știu de ce îmi amintesc
pantofii cu toc din ziua aceea.
423
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Era o zi normală, ca oricare alta.
424
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Când te trezești...
425
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
nu știi...
426
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
că e ziua în care viața ți se va schimba.
427
00:26:54,863 --> 00:26:55,822
Ți se va sfârși.
428
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Totul părea foarte normal.
429
00:27:05,957 --> 00:27:06,875
Mulțumesc.
430
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
DU-TE!
DE LA SARAH
431
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
În ziua aceea, după serviciu,
m-am dus la un vernisaj.
432
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Eram cam obosită,
433
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
dar am vrut să văd expoziția
despre care-mi zisese Sarah.
434
00:27:29,230 --> 00:27:31,733
Era îngrijorată că stau prea mult în casă.
435
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Insistase să merg, așa că...
436
00:27:37,322 --> 00:27:38,239
m-am dus.
437
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Bună!
438
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Îmi cer scuze.
439
00:27:43,703 --> 00:27:46,206
Înțeleg. Trebuie să le vezi
în lumina adecvată.
440
00:27:46,289 --> 00:27:48,375
Cea mai bună lumină din cameră e...
441
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
chiar aici.
442
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Proprietarul mi-e prieten.
N-am putut să-i spun că lumina e proastă.
443
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Ei bine... de aici nu arată rău.
444
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Ce știi despre lumini și umbre?
445
00:28:02,722 --> 00:28:03,640
Păi...
446
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Nu știu nimic,
în comparație cu fotograful.
447
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
E extraordinară.
448
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Ce te face să crezi că e femeie?
449
00:28:14,901 --> 00:28:15,819
Numele.
450
00:28:16,861 --> 00:28:17,987
Shane.
451
00:28:18,071 --> 00:28:22,701
Uită-te la umbre și vezi cum capturează
emoțiile acestor triburi.
452
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Doar o femeie vede așa. E foarte frumos.
453
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Și mai cred că e etiopiană.
454
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Trebuie să-ți obțină cineva
acces la oamenii ăștia.
455
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Unele dintre locurile acestea
sunt foarte izolate.
456
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Cred că doar un nativ poate
să ajungă atât de aproape.
457
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Știi multe despre Etiopia.
458
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Doar ce am citit.
459
00:28:44,305 --> 00:28:47,142
Iubesc Africa, istoria africană.
460
00:28:47,642 --> 00:28:51,146
- Vreau să merg acolo cândva.
- Ar trebui. Îți va schimba viața.
461
00:28:51,896 --> 00:28:53,022
Ai fost?
462
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Da.
- Norocosule!
463
00:28:55,650 --> 00:28:57,485
Sunt norocos că te-am întâlnit.
464
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Ai un colier Uzo?
- Da. Te pricepi.
465
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
Îl am din Africa. E unicat.
466
00:29:09,914 --> 00:29:10,874
E foarte frumos.
467
00:29:11,666 --> 00:29:12,876
Avem nevoie de tine.
468
00:29:13,251 --> 00:29:15,670
Permite-mi să-l răpesc pe frumosul ăsta.
469
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
- Te rog.
- Desigur.
470
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Vino.
471
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc
că ați venit la vernisaj.
472
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Suntem foarte bucuroși să-l avem cu noi
pe acest artist extraordinar.
473
00:29:32,145 --> 00:29:34,272
Iubim lucrările lui aici, la Holloway.
474
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Vi-l prezint pe Shannon Delong,
doamnelor și domnilor!
475
00:29:41,279 --> 00:29:45,408
Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc
că ați venit aici în seara aceasta.
476
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Pentru cei care nu mă cunosc...
477
00:29:48,953 --> 00:29:53,750
sunt introvertit, adică am probleme
când trebuie să vorbesc în fața...
478
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
unei mulțimi medii.
479
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Dar sper să vă placă expoziția.
Se numește „Guzo”.
480
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Sunt fotografii
din călătoriile prin Etiopia.
481
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Nu uitați...
482
00:30:04,636 --> 00:30:07,514
O mare parte din încasări
va fi donată, așa că...
483
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
vă rog, cheltuiți mulți bani.
484
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Să se audă!
485
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
De acord? Mulțumesc.
486
00:30:12,143 --> 00:30:13,478
Distracție plăcută!
487
00:30:27,116 --> 00:30:28,660
A doua zi, la birou...
488
00:30:28,743 --> 00:30:33,081
Habar n-aveam cum aflase unde lucrez,
dar am găsit-o acolo.
489
00:30:33,164 --> 00:30:34,958
Flirta cu mine.
490
00:30:35,416 --> 00:30:38,294
Nu mai flirtase nimeni cu mine
în ultimii 25 de ani.
491
00:30:38,378 --> 00:30:40,255
Simțeam fluturi în stomac.
492
00:30:40,338 --> 00:30:42,173
Femeie în toată firea, fluturi!
493
00:30:43,091 --> 00:30:45,802
Era frumos și tragic în același timp.
494
00:30:46,177 --> 00:30:48,680
Dintr-o dată, zâmbeam și chicoteam.
495
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Mă simțeam ca o școlăriță.
496
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Mă întrebam de ce. Cine era acest bărbat?
497
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
De ce flirta cu mine?
498
00:30:56,729 --> 00:30:57,564
CINĂ? SUNĂ-MĂ!
499
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
O voce în capul meu striga: „Ce vrea?”
500
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Dar eram intrigată.
501
00:31:03,319 --> 00:31:06,948
Am sunat-o pe Sarah
să văd dacă ar trebui să ies cu el.
502
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
N-o să-ți vină să crezi
ce a făcut fotograful tău.
503
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Vrei să te duc eu?
504
00:31:11,744 --> 00:31:12,996
Căci de dus, te duci.
505
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Sună-l.
- Poftim?
506
00:31:15,665 --> 00:31:16,708
Sună-l.
507
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Bine!
508
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Îl sun. Ești nebună și insistentă.
509
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Am așteptat o zi până să-l sun.
Nu voiam să par disperată.
510
00:31:28,386 --> 00:31:29,387
Să te sun?
511
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Nu prea cred, amice.
512
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Dar curiozitatea a învins.
513
00:31:37,437 --> 00:31:40,648
A doua zi, la birou, mi-am zis:
„Fie ce-o fi!”
514
00:31:42,942 --> 00:31:43,860
Bună!
515
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Bună!
516
00:31:46,279 --> 00:31:47,196
Ce mai faci?
517
00:31:50,408 --> 00:31:53,620
- Nu te preface că știi cine e.
- Ești Grace, nu-i așa?
518
00:31:54,537 --> 00:31:55,455
Da.
519
00:31:55,955 --> 00:31:57,290
Ai primit fotografia.
520
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Da. mulțumesc.
521
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Nu.
522
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Nu accept mulțumiri prin telefon.
523
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Bine.
524
00:32:04,422 --> 00:32:05,340
Doar la cină.
525
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
Bine.
526
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Știu un restaurant perfect.
E mic, demodat și modest.
527
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Îmi convine.
528
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Mulțumesc.
529
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
Spune-mi ceva.
530
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
- Cum m-ai găsit?
- Din cartea de oaspeți.
531
00:32:22,690 --> 00:32:25,151
Spune-mi de ce ți-a luat atât să mă suni.
532
00:32:28,154 --> 00:32:32,659
Adică întâlnisem o femeie frumoasă
și voiam să o cunosc mai bine,
533
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
iar ea m-a lăsat baltă...
534
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Știu că ai avut multe femei
tinere și frumoase.
535
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Adică...
536
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
mă întrebam...
537
00:32:45,213 --> 00:32:46,089
De ce eu?
538
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
În primul rând, da.
539
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Mi-am trăit viața.
540
00:32:52,011 --> 00:32:55,515
Dar, pe măsură ce crești în vârstă,
așa ceva nu te mai interesează.
541
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
Ai zis ceva interesant.
542
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Ai zis: „De ce eu?”
543
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Noi, oamenii, tindem să ne facem asta.
544
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Înțelegi? „De ce eu?”
545
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
Ar trebui să te întrebi de ce nu tu.
546
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
Divorțul îți face asta.
547
00:33:13,241 --> 00:33:14,158
Te face...
548
00:33:14,784 --> 00:33:16,202
să te întrebi cine ești.
549
00:33:18,246 --> 00:33:19,497
De ce ai divorțat?
550
00:33:20,540 --> 00:33:21,916
Oamenii se distanțează.
551
00:33:23,543 --> 00:33:26,295
- De ce nu ești căsătorit?
- Întrebarea asta...
552
00:33:27,880 --> 00:33:30,925
Cred că din cauză că am umblat mult.
553
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
Am fost un fel de nomad. Copil de militar.
554
00:33:35,888 --> 00:33:37,974
Peste tot: New York, Boston...
555
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,
556
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Coreea, Madrid, Japonia, Africa de Vest,
în ordinea asta.
557
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
Numește o cultură, am văzut-o, am trăit-o.
558
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Dar a fost și greu
559
00:33:49,819 --> 00:33:51,821
să prind rădăcinii ca tânăr adult.
560
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
N-am vrut să mă căsătoresc.
561
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Sincer vorbind,
am fugit de responsabilitate.
562
00:33:58,786 --> 00:34:00,663
Multor femei le place asta.
563
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
Ai fi surprinsă.
564
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Știu.
565
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
Copil fiind, trebuie să-ți fi fost greu.
Să trăiești în atâtea locuri?
566
00:34:08,296 --> 00:34:10,381
Mi-a fost. Dar a fost plăcut ca adult.
567
00:34:11,632 --> 00:34:15,219
Nu... Nu se rezumă totul la asta.
Te gândești la prostii.
568
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Da.
569
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Vreau să zic că a vedea lumea...
570
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
printr-o lentilă de 35 mm...
571
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
E ceva unic.
572
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
- Pare distractiv.
- A fost. Am cunoscut mulți oameni.
573
00:34:28,316 --> 00:34:29,734
Dar niciodată un străin.
574
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Noi doi, de exemplu.
575
00:34:33,488 --> 00:34:35,990
- Ce?
- Nu te simți confortabil cu mine?
576
00:34:36,741 --> 00:34:37,658
Sincer?
577
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Sincer, abia te-am cunoscut.
578
00:34:41,996 --> 00:34:43,748
Să continuăm să fim sinceri.
579
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Faci tot timpul asta. E o rutină.
580
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Analizezi.
581
00:34:48,878 --> 00:34:51,839
Nu spune că nu o faci,
fiindcă te văd. Analizezi.
582
00:34:51,923 --> 00:34:53,174
Vezi tu, e...
583
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
E greu.
584
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Înțelege-mă.
585
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Intri într-o cameră...
586
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
și îl vezi pe soțul tău făcând sex
cu secretara lui,
587
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
care acum îi e soție.
588
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
Îmi pare rău să aud.
589
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Mulțumesc.
590
00:35:18,324 --> 00:35:19,242
Vin?
591
00:35:20,493 --> 00:35:21,410
Da.
592
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Am început foarte rapid
să am încredere în el.
593
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Nici nu știu de ce.
594
00:35:28,334 --> 00:35:29,752
Era amabil...
595
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
și știa ce să spună.
596
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Era blând.
597
00:35:34,549 --> 00:35:37,635
Nici nu știam
că un bărbat poate să fie așa de perfect,
598
00:35:37,718 --> 00:35:39,095
că poate să simtă așa.
599
00:35:39,428 --> 00:35:42,140
Nu voiam
ca prima noastră întâlnire să se termine.
600
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
Nici el nu voia.
601
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Mulțumesc, Kaitlyn.
602
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Fostul tău soț are o companie de credit?
603
00:35:57,738 --> 00:35:59,282
Ți-a rămas mintea la asta?
604
00:35:59,740 --> 00:36:00,658
Bine...
605
00:36:01,033 --> 00:36:04,120
Uite un pont: când un bărbat te întreabă
despre fostul soț,
606
00:36:04,203 --> 00:36:05,997
vrea să știe cum se compară cu el.
607
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Și, din câte îmi dau seama...
608
00:36:10,042 --> 00:36:12,670
spre deosebire de mine,
el e bogat, și tu la fel.
609
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Ei bine, el are o companie de credit.
610
00:36:17,633 --> 00:36:18,551
Nu eu.
611
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
Eu nu sunt bogată.
612
00:36:21,345 --> 00:36:23,723
Am părăsit căsătoria și tot ce includea.
613
00:36:24,640 --> 00:36:28,144
- N-ai luptat pentru bani?
- Pentru niciun sfanț. N-am vrut nimic.
614
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Am vrut doar să plec. Eram...
615
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
sătulă de minciuni.
616
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Înțeleg.
617
00:36:33,900 --> 00:36:37,069
Nu știu de ce bărbaților le e așa de greu
să fie sinceri.
618
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Tu spui mereu adevărul?
619
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolut, 100%.
Uneori am probleme din cauza asta.
620
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Am chestia asta:
spun mereu ceea ce gândesc.
621
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
Bine.
622
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Dumnezeule, e ora 2:00.
623
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Trebuie să fiu la lucru... la 7:00.
624
00:36:56,714 --> 00:36:57,798
Dă-ți demisia.
625
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
O să te mai văd?
626
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Vrei să mă mai vezi?
627
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Nu vreau să pleci acum.
628
00:37:08,434 --> 00:37:09,352
Noapte bună!
629
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Nici nu mai știam cât trecuse
de când nu mai fusesem atinsă,
630
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
de când mă luase de mână un bărbat.
631
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Am simțit ceva
ce nu mai simțisem de ani întregi.
632
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Am încercat
să identific senzația, emoțiile,
633
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
dar nu puteam să le identific
634
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
fiindcă erau învăluite în frică.
635
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Eram îngrozită.
636
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Alarmele îmi sunau în minte,
637
00:37:40,633 --> 00:37:43,427
spunându-mă că sunt prea bătrână
pentru așa ceva.
638
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
În minte, vedeam că mă trage pe sfoară,
639
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
că urmărește ceva.
640
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Așa că mi-am repetat întruna
ce spusese el.
641
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
„De ce nu tu?” De ce nu eu?
642
00:37:55,940 --> 00:38:00,569
Poate că mi se răspunsese la o rugăciune
constantă în cei șapte ani de la divorț.
643
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Poate că el era acela.
644
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
Cumva, mă cunoștea
mai bine decât eu însămi.
645
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Îmi ocupase mintea
și își croia drum spre inima mea.
646
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
Îl cunoșteam de nici două zile.
647
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
Știu că sunt nesăbuită.
648
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Nu ești nesăbuită.
649
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
Dar cum se cheamă asta?
650
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Fire umană.
651
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Nu mai vreau să discutăm asta.
652
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Nu, Grace...
653
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
te rog.
654
00:38:29,473 --> 00:38:30,391
Continuă.
655
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Spune-mi...
656
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Era un gentleman perfect.
657
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
...la ce visezi?
658
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Visurile dau dureri de cap. Nu.
659
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Știu că, undeva, în adâncul inimii,
încă visezi.
660
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Spune-mi.
661
00:38:44,613 --> 00:38:48,117
Visam... să fiu o mamă extraordinară.
662
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Am reușit asta.
663
00:38:53,122 --> 00:38:54,332
Am un copil minunat.
664
00:38:56,083 --> 00:38:59,086
Mai are doi ani de facultate.
665
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
E momentul meu de glorie.
666
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Așa e.
667
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Radiezi când vorbești despre el.
668
00:39:05,468 --> 00:39:07,136
Inima mea radiază.
669
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
Nu-mi place zdreanța lui de soție.
670
00:39:11,223 --> 00:39:13,976
- Dă frâu liber emoțiilor!
- Ai dreptate.
671
00:39:14,060 --> 00:39:15,978
Doamne, nu vorbesc așa despre femei.
672
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Tocmai ai făcut-o.
673
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Da...
674
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Treaba e...
675
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
că el merită ceva mai bun.
676
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
Dar trebuie să-l las să fie adult.
677
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
Așa să faci. Băieții sunt băieți.
Trebuie să-i lași să greșească.
678
00:39:31,160 --> 00:39:34,747
- Vorbești ca unul care a făcut câteva.
- Mai mult de atât. Multe.
679
00:39:36,874 --> 00:39:38,292
Dar, la fel ca fiul tău...
680
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
mi-am adorat mama.
681
00:39:40,628 --> 00:39:42,838
De unde știi că el mă iubește?
682
00:39:44,590 --> 00:39:45,800
Cum ar putea să nu?
683
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Nu mai vorbim așa de mult...
684
00:39:50,054 --> 00:39:51,389
de când a apărut ea.
685
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Păcat.
686
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Eu vorbeam cu mama mea...
687
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
zilnic, chiar și de trei ori pe zi.
688
00:39:58,104 --> 00:40:00,189
- Ce frumos!
- Da.
689
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Te conduc acasă de câteva seri.
690
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Da.
- E plăcut.
691
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Dar n-am văzut deloc interiorul.
692
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Mă întrebam de ce.
693
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
E un bărbat înăuntru?
E cumpărată de fostul soț?
694
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Se ascunde în tufiș ca OJ Simpson?
695
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
- Chiar așa!
- Are un Bronco alb?
696
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
- Oprește-te!
- Care e treaba?
697
00:40:23,129 --> 00:40:25,798
Știi că nu am pe nimeni
și că nu e nimeni în casă.
698
00:40:25,881 --> 00:40:27,883
Iar casa mi-am cumpărat-o singură.
699
00:40:29,343 --> 00:40:30,261
Scuze.
700
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Știi că a fost construită în anii 1800?
701
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Am renovat-o chiar eu.
702
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Cu sânge, sudoare și lacrimi.
703
00:40:39,270 --> 00:40:40,396
Dar îmi place mult.
704
00:40:41,605 --> 00:40:43,691
E prima casă pe care am cumpărat-o.
705
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
E frumoasă.
706
00:40:46,402 --> 00:40:47,319
Mulțumesc.
707
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
Mi-ar plăcea să văd și interiorul.
708
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
Ai fost un gentleman perfect, Shannon.
709
00:40:57,288 --> 00:40:58,205
Dar...
710
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
Tot nu?
711
00:41:01,292 --> 00:41:02,209
Deocamdată.
712
00:41:04,545 --> 00:41:05,463
Bine.
713
00:41:07,756 --> 00:41:08,841
Pe mâine, atunci.
714
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Bine.
- La aceeași oră?
715
00:41:12,178 --> 00:41:13,262
La alt restaurant?
716
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Franțuzesc?
717
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
Îți place franceza?
718
00:41:18,350 --> 00:41:19,268
Oui.
719
00:41:20,102 --> 00:41:21,145
Enchanté.
720
00:41:25,399 --> 00:41:26,233
Noapte bună!
721
00:41:26,650 --> 00:41:27,568
Au revoir.
722
00:41:33,616 --> 00:41:36,911
La 20 de ani puteam să fac asta.
Să ies în fiecare seară.
723
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Nu și la vârsta asta.
724
00:41:39,079 --> 00:41:41,040
Eram foarte obosită la serviciu.
725
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
Dar nu conta. Mă simțeam vie din nou.
Mă simțeam liberă.
726
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Pierdeam noapte după noapte.
727
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Adormeam pe birou.
728
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
Uneori, și la ședințele cu șeful meu.
729
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Eram năucă...
730
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
dar nu-mi păsa.
731
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
După atâția ani la banca aceea,
nu-mi păsa deloc.
732
00:42:04,647 --> 00:42:07,775
Iubeam fiecare moment
în care cineva se gândea la mine,
733
00:42:07,858 --> 00:42:10,402
eram sunată și mi se trimiteau mesaje.
734
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Eram în rai.
735
00:42:20,329 --> 00:42:22,540
Trei luni au trecut ca trei zile.
736
00:42:23,249 --> 00:42:25,042
Îl ținusem la distanță,
737
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
dar știam că va veni momentul,
iar el încerca...
738
00:42:29,547 --> 00:42:32,841
Mergea la biserică cu mine,
739
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
și nu era deloc genul lui.
740
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Nu avea nicio legătură cu biserica.
741
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Deși nu era credincios, totul era magic.
742
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Aveam foarte multe în comun.
743
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Eu începeam o propoziție,
iar el o termina.
744
00:42:47,940 --> 00:42:51,735
Era ireal. Era sufletul meu pereche.
745
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Găsisem ceea ce căutam
și mă simțeam foarte bine.
746
00:42:57,199 --> 00:43:01,120
Devenea din ce în ce mai greu
să mă abțin și să-l țin la distanță.
747
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Mă îndrăgosteam tare.
748
00:43:05,791 --> 00:43:07,793
Vorbeam la telefon până dimineața.
749
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
Am adormit la telefon de câteva ori.
750
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Nu recunoșteam noua persoană
care devenisem
751
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
și, când îmi spuneam să o iau mai încet,
752
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
intervenea Sarah.
753
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- E vina ta.
- Ba nu!
754
00:43:23,017 --> 00:43:25,102
Nu te-am mai văzut ața de fericită.
755
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Draga mea, chiar sunt.
756
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Și chiar eram.
757
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
Eram foarte fericită.
758
00:43:34,153 --> 00:43:35,487
- Mi-e frică.
- Ai încredere?
759
00:43:35,571 --> 00:43:38,699
Eram gata să fac orice pentru el.
760
00:43:39,241 --> 00:43:40,951
- Ai încredere în mine?
- Da.
761
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- Ce e, dragule? Ce e?
- Întoarce-te.
762
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Așteaptă...
763
00:43:46,457 --> 00:43:50,544
Simt iarbă înaltă sau așa ceva.
Nu vreau să mă muște vreun șarpe.
764
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
- Ascultă. Am vorbit despre asta.
- Da.
765
00:43:53,964 --> 00:43:55,674
- Da.
- Analizezi prea mult.
766
00:43:55,758 --> 00:43:57,676
- Bine...
- Simte. Doar atât.
767
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Bine.
768
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Ce e, dragule? Ce e asta?
769
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Am ochii închiși...
- Rotește-te.
770
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Ești aici?
- Da.
771
00:44:04,391 --> 00:44:06,352
Ține ochii închiși și rotește-te.
772
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Bine, acum deschide-i.
773
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, ce frumos!
774
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Dragule, sunt extraordinari.
775
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Dumnezeule!
776
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Uită-te la ei!
777
00:44:28,374 --> 00:44:31,251
Am nevoie de un borcan.
Tu îi prinzi și îi pui înăuntru...
778
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Ce faci?
779
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
-Ce faci?
780
00:44:35,172 --> 00:44:36,298
...te măriți cu mine?
781
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Da.
- Da?
782
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Am zis „da” fără să clipesc.
783
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Nu puteam să-i rezist, nu știu de ce.
784
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Era electric.
785
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
Și știa foarte bine
să mă facă să mă simt bine.
786
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Era ceva incredibil.
787
00:45:04,827 --> 00:45:06,453
- De ce mă pozezi?
- Întoarce-te.
788
00:45:06,537 --> 00:45:11,250
Îmi trăisem cea mai mare parte a vieții,
și uite unde eram.
789
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret...
790
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Crezusem că nu mai puteam să iubesc.
Așa crezusem.
791
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Erau cele mai fericite zile din viața mea.
792
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
Până când...
793
00:45:26,098 --> 00:45:28,100
Te rog, spune-mi ce s-a mai întâmplat.
794
00:45:32,646 --> 00:45:34,314
O știi pe Danielle Mitchell.
795
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
A murit aici.
796
00:45:39,820 --> 00:45:41,196
A fost clientul tău.
797
00:45:43,949 --> 00:45:46,452
Știu și eu câte ceva despre tine, Jasmine.
798
00:45:47,745 --> 00:45:49,705
N-ai avut niciun caz în instanță.
799
00:45:50,998 --> 00:45:53,584
Pe aici s-a zis,
când te-au văzut pe tine...
800
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
că mi-au trimis pe cel mai slab...
801
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
dintre avocații din oficiu.
802
00:46:04,052 --> 00:46:05,471
Tu nu câștigi niciodată.
803
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Tu faci acorduri.
804
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Asta faci.
805
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Ceea ce îmi convine.
806
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Acum, dă-mi stiloul.
807
00:46:26,450 --> 00:46:27,868
Așa a zis?
808
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Da, dar are dreptate.
809
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Ce fac, de fapt?
810
00:46:31,872 --> 00:46:33,248
Am acordul semnat.
811
00:46:33,332 --> 00:46:35,667
O să-l duc la procuror.
812
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Vreau doar să se termine odată.
813
00:46:41,048 --> 00:46:43,008
Vreau să ne mutăm la Brookhaven,
814
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
să facem câțiva copii,
815
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
iar tu să întreții familia.
816
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
- Sigur.
- Da?
817
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Am rezista două săptămâni.
818
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Una.
- Da, cam așa. O săptămână.
819
00:46:55,813 --> 00:46:58,607
Sunt convinsă
că povestea asta e mai complicată.
820
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Sunt sigură de asta.
821
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Chiar este.
- Păi...
822
00:47:04,947 --> 00:47:08,158
Ți-a povestit atâtea,
convinge-o să-ți spună și restul.
823
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Nu.
824
00:47:11,036 --> 00:47:11,954
Am terminat.
825
00:47:13,163 --> 00:47:14,081
Am terminat.
826
00:47:18,126 --> 00:47:19,044
Ba nu.
827
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
S-a semnat acordul?
828
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
În acest moment...
829
00:47:24,842 --> 00:47:28,971
Dacă vrei să stai aici
tot restul vieții tale, așa să fie.
830
00:47:29,638 --> 00:47:32,724
Ai semnat acordul.
Mai trebuie să îl duc la procuror.
831
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Și ai dreptate, n-am câștigat niciun caz.
832
00:47:36,311 --> 00:47:39,314
De fapt, nici n-am fost cu vreunul
în instanță, dar...
833
00:47:40,941 --> 00:47:43,485
Cele mai multe au fost contravenții.
834
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Și câteva infracțiuni,
rezolvate prin acord.
835
00:47:46,780 --> 00:47:49,283
Grace, n-am mai întâlnit
pe cineva ca tine.
836
00:47:49,575 --> 00:47:53,620
N-am mai întâlnit pe cineva
despre care să știu, în sufletul meu,
837
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
că e nevinovat.
838
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Chiar dacă tu zici că ești vinovată.
839
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, nu știu cum aș putea să te ajut.
840
00:48:02,462 --> 00:48:05,007
Dar dacă îmi spui ce s-a întâmplat...
841
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
îți promit că o să încerc.
842
00:48:10,470 --> 00:48:13,098
Grace, te rog,
spune-mi ce s-a mai întâmplat.
843
00:48:16,101 --> 00:48:18,896
Te-ai oprit la ziua
în care te-a cerut în căsătorie.
844
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Ne-am căsătorit.
845
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
A fost un vârtej.
846
00:48:28,488 --> 00:48:30,866
Erau cele mai fericite zile din viața mea.
847
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Eram îndrăgostită.
848
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
El era tot ce-mi imaginasem
și ce-mi doream la un bărbat.
849
00:48:39,291 --> 00:48:42,544
Felul în care vorbea, în care mă atingea,
850
00:48:42,628 --> 00:48:44,838
felul în care făcea dragoste cu mine...
851
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
În brațele lui, mă simțeam în siguranță.
852
00:48:47,633 --> 00:48:51,428
Mă întrebam cum de e posibil.
Toți ar trebui să fie așa fericiți.
853
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Iubito...
854
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Era minunat.
855
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
Bărbatul visurilor mele.
856
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Ridică-te.
- Ce ai făcut?
857
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Știi ce am făcut.
858
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Așteaptă, stai să mă ridic.
859
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Era foarte atent cu mine.
860
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Foarte dulce.
861
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Cu plăcere.
- Mulțumesc.
862
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Foarte amabil.
863
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Viața mi se schimbase.
De la alb-negru și rutină...
864
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
devenise fericită și exuberantă.
865
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Bună!
866
00:49:21,375 --> 00:49:22,292
Stai puțin.
867
00:49:24,294 --> 00:49:25,504
Știu că-ți place roșul.
868
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- Așa e. Și trandafirii.
- Sunt pentru tine.
869
00:49:27,631 --> 00:49:30,425
Și... asta e pentru mine.
870
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Nu...
871
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Ba da.
- Nu...
872
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Ba da.
873
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Ca la un spectacol de magie,
874
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
eram atât de îndrăgostită și de oarbă
875
00:49:38,684 --> 00:49:40,435
de ceea ce vedeam,
876
00:49:40,519 --> 00:49:44,064
încât nu m-am uitat niciodată
la ce era ascuns.
877
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Bine, gata.
878
00:49:48,402 --> 00:49:49,486
Sunt foarte frumoase.
879
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
La fel ca tine.
880
00:49:51,279 --> 00:49:52,197
Mulțumesc.
881
00:49:54,658 --> 00:49:56,618
Pentru toate acele zile fericite,
882
00:49:56,702 --> 00:49:59,246
aveam să plătesc
cu și mai multe, de coșmar.
883
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Totul a început să se destrame
la fel de repede cum începuse.
884
00:50:24,187 --> 00:50:25,105
Nu.
885
00:50:26,815 --> 00:50:27,733
Nu încă.
886
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Ți-au plăcut licuricii?
887
00:50:31,570 --> 00:50:34,239
- Cu cine vorbești?
- Abia aștept să ne vedem.
888
00:50:37,409 --> 00:50:38,952
Da, te sun mâine.
889
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
La revedere.
890
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Cu cine vorbeai?
891
00:50:53,383 --> 00:50:54,301
Grace...
892
00:50:55,052 --> 00:50:55,969
Da?
893
00:51:02,142 --> 00:51:03,727
Două lucruri nu-mi plac.
894
00:51:06,104 --> 00:51:07,022
Bine...
895
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Să fiu verificat...
896
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
și să mi se pună întrebări.
897
00:51:20,035 --> 00:51:20,952
Bine.
898
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Îmi... lipseai.
899
00:51:32,672 --> 00:51:33,799
Și tu îmi lipsești.
900
00:51:50,816 --> 00:51:54,111
De ce a trebuit să meargă jos
ca să vorbească la telefon?
901
00:51:54,736 --> 00:51:56,238
Apoi a fost în defensivă.
902
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Așa sunt bărbații uneori.
Probabil că nu înseamnă nimic.
903
00:52:00,158 --> 00:52:01,910
Sau e vorba de altă femeie.
904
00:52:02,202 --> 00:52:03,495
Știi ceva, Sarah?
905
00:52:05,038 --> 00:52:09,626
- Totul s-a întâmplat foarte repede.
- Grace, nu face din țânțar, armăsar.
906
00:52:09,709 --> 00:52:12,587
Bine? Probabil că nu e nimic.
907
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Dna Waters?
908
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Stai puțin. Da?
909
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
Dl Clyde vă așteaptă
în sala de ședințe chiar acum.
910
00:52:19,427 --> 00:52:21,096
Bine. Mulțumesc.
911
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, trebuie să închid.
912
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Ce s-a întâmplat?
913
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
M-a chemat șeful meu.
914
00:52:28,603 --> 00:52:30,188
Vorbim mai târziu.
915
00:52:34,151 --> 00:52:35,318
Mi s-a părut ciudat
916
00:52:35,402 --> 00:52:39,030
că șeful meu și toți directorii
voiau să mă vadă la amiază.
917
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Habar n-aveam ce bombă urma să cadă.
918
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Dle Clyde, ați vrut să mă vedeți?
919
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Am făcut un audit intern
la departamentul tău.
920
00:52:48,832 --> 00:52:52,752
Lipsesc 379.000 de dolari din conturi.
921
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Trebuie să fie o greșeală.
922
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Apare identificatorul tău,
s-a folosit parola ta,
923
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
adresa IP a computerului tău,
laptopul tău,
924
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
numele tău, codurile tale...
925
00:53:03,680 --> 00:53:05,473
Ce se întâmplă cu tine, Grace?
926
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Credeai că nu observăm
mișcarea unei asemenea sume de bani?
927
00:53:09,603 --> 00:53:11,855
- Dle Clyde, niciodată...
- Ești concediată!
928
00:53:12,689 --> 00:53:13,648
Ești concediată.
929
00:53:13,732 --> 00:53:16,151
Nu găseam cuvinte să mă apăr.
930
00:53:16,234 --> 00:53:18,695
Returnează banii sau ajungi la închisoare.
931
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Te rog să pleci, înainte să pun paza
să te scoată afară.
932
00:53:22,073 --> 00:53:25,535
Eram șocată de felul în care mă trata.
933
00:53:25,619 --> 00:53:26,703
Mă cunoșteau!
934
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Nu-mi venea să cred.
935
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Lucrasem pentru companie mulți ani.
936
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Putusem să am o viață bună,
937
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
iar ei mă aruncau afară
pentru ceva ce nu făcusem.
938
00:53:38,215 --> 00:53:40,133
Ceva ce n-aș fi făcut niciodată.
939
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Era oribil.
940
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Mi-era rău.
941
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Nu știam însă că ce era mai rău abia urma.
942
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- Nu răspunde?
- Nu.
943
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Probabil că e
cu cea cu care vorbea la telefon.
944
00:53:57,234 --> 00:53:58,735
Nu-mi vine să cred.
945
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Abia ne-am căsătorit,
iar el umblă cu alta,
946
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
în timp ce eu caut o ieșire
din mizeria asta!
947
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, liniștește-te.
948
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Liniștește-te și spune-mi
cum crezi că s-a întâmplat.
949
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Nu știu, Sarah.
950
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Nu știu.
951
00:54:12,999 --> 00:54:13,917
Adică...
952
00:54:14,459 --> 00:54:16,211
poate că cineva încearcă...
953
00:54:16,920 --> 00:54:19,756
Cineva mi-a furat identitatea.
Nu știu ce să zic.
954
00:54:22,676 --> 00:54:23,593
Bună!
955
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Unde ai fost?
956
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Te sun de ore întregi!
- Da?
957
00:54:28,598 --> 00:54:29,516
Da.
958
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
- Am fost...
- Cu noua ta femeie?
959
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Ai dus-o la licurici, ca pe mine?
960
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, ne lași puțin singuri, te rog?
961
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nu. Nu plec nicăieri.
962
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Vreau să vorbesc cu soția mea.
963
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Nu plec nicăieri.
964
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
Așa vrei să procedăm?
Îmi vorbești așa în fața prietenei tale?
965
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Sunt prietena ei.
966
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Nu uita asta.
967
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
E în regulă, Sarah.
968
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Ești sigură?
969
00:55:08,722 --> 00:55:09,639
Da.
970
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Du-te.
971
00:55:12,475 --> 00:55:13,310
Bine.
972
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
În regulă.
973
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Să mă suni.
- Da.
974
00:55:22,444 --> 00:55:23,361
Cine e?
975
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Cine e cine?
976
00:55:25,280 --> 00:55:26,197
Femeia.
977
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Ai dus-o acolo?
978
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Te-am auzit la telefon.
979
00:55:54,267 --> 00:55:55,935
Vorbeam cu asistentele.
980
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Sora-șefă are 60 de ani.
981
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Am făcut poze cu copiii.
982
00:56:04,944 --> 00:56:06,446
Le-am făcut pentru tine.
983
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Au cancer, Grace.
984
00:56:10,950 --> 00:56:13,328
M-am gândit că îți vor plăcea fiindcă...
985
00:56:14,287 --> 00:56:15,914
acolo te-am cerut de soție.
986
00:56:20,960 --> 00:56:22,796
Știi ce nu se va întâmpla?
987
00:56:25,715 --> 00:56:27,425
Am discutat deja despre asta.
988
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
N-o să accept... Știi ceva, las-o baltă!
989
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Stai, dragule. Îmi pare rău.
990
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Îmi pare rău!
991
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Îmi pare rău.
992
00:56:38,645 --> 00:56:41,064
Am avut cea mai proastă zi din viața mea.
993
00:56:42,273 --> 00:56:43,400
Am fost concediată.
994
00:56:46,194 --> 00:56:47,278
- Concediată?
- Da.
995
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Nu știu ce s-a întâmplat.
996
00:56:50,240 --> 00:56:53,201
Cineva mi-a intrat în conturi,
mi-a furat parolele...
997
00:56:54,452 --> 00:56:55,370
Nu știu.
998
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Nu știu ce să fac.
999
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Îmi pare rău, iubito.
1000
00:57:01,209 --> 00:57:02,127
Am...
1001
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
Am sunat la bănci toată ziua.
1002
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Cred că cineva...
1003
00:57:08,633 --> 00:57:10,218
mi-a furat identitatea.
1004
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
- Nu știu ce să fac.
- Iubito, e în regulă.
1005
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
O să rezolvăm.
1006
00:57:14,305 --> 00:57:15,765
- Bine.
- Sunt aici.
1007
00:57:17,100 --> 00:57:20,270
- Îmi pare rău.
- Mie îmi pare rău să aud asta.
1008
00:57:20,645 --> 00:57:23,189
O să îndreptăm lucrurile.
Spune-mi pe cine să sun.
1009
00:57:24,649 --> 00:57:25,942
Nu știu...
1010
00:57:26,025 --> 00:57:29,988
Voiam să-mi verific conturile de credit...
1011
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Nu știu unde să sun.
1012
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Să sun la fisc? Nu știu.
1013
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Rezolvăm împreună.
- Bine.
1014
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- Este...
- Respiră.
1015
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Vino aici. Respiră.
- Mulțumesc.
1016
00:57:40,623 --> 00:57:41,749
Era foarte...
1017
00:57:41,833 --> 00:57:42,667
Îmi pare rău.
1018
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...îngrijorat.
1019
00:57:44,502 --> 00:57:46,504
- Să sunăm. Îi dăm noi de cap.
- Bine.
1020
00:57:46,588 --> 00:57:49,340
Până spre dimineață,
am încercat să-i dăm de cap.
1021
00:57:49,424 --> 00:57:50,967
Unde ai sunat?
1022
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
La fisc, din nou. Să încerc...
1023
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
A doua zi, m-am trezit devreme
și am chemat poliția.
1024
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
Nu mă ajutau deloc, așa că...
1025
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
m-am dus la bancă.
1026
00:58:01,728 --> 00:58:03,688
Asta e semnătura dvs?
1027
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Se potrivește cu specimenul.
1028
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Arată ca a mea, dar ce e asta?
1029
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Eu n-am semnat așa ceva.
1030
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Trebuie să știm când plătiți rata
la creditul cu ipotecă.
1031
00:58:14,407 --> 00:58:16,826
- Ați întârziat 30 de zile.
- Ce credit?
1032
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Casa mea e plătită de peste patru ani.
1033
00:58:19,621 --> 00:58:26,044
Așa era, dar ați luat un credit
de 375.000 de dolari garantat cu casa,
1034
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
exact acum 42 de zile.
1035
00:58:27,962 --> 00:58:29,422
Despre ce vorbiți?
1036
00:58:29,506 --> 00:58:31,799
Plățile se fac prin debit direct,
1037
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
iar soldul contului e acum pe minus
cu 4.600 de dolari.
1038
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Stați puțin!
1039
00:58:41,851 --> 00:58:43,478
Nu se poate!
1040
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Stați puțin!
1041
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
Nu eu am făcut asta.
1042
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Dar, așa cum i-am spus
unui funcționar la ghișeu,
1043
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
cred că cineva mi-a furat identitatea.
1044
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Cum e posibil să se întâmple așa ceva?
1045
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
N-am semnat aceste hârtii
și n-am fost aici. Nu e semnătura mea.
1046
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Documentul e legalizat.
1047
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
De către cine?
1048
00:59:08,044 --> 00:59:11,339
- Flynch Notary.
- Pot să iau asta? Scuze.
1049
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Flynch Notary.
- Flynch Notary.
1050
00:59:15,468 --> 00:59:20,932
- E pe strada Sycamore 2989.
- Sycamore 2989...
1051
00:59:21,599 --> 00:59:22,600
Doamne, ai milă!
1052
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Ce se întâmplă?
1053
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Îmi pare rău, cât investigăm asta,
1054
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
trebuie să faceți o plată,
altfel veți fi executată silit.
1055
00:59:31,109 --> 00:59:32,151
Am înțeles.
1056
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Ce se întâmplă?
1057
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
M-am dus pe strada Sycamore.
1058
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
Acolo era o casă părăsită.
1059
00:59:40,243 --> 00:59:42,453
Corespondența era neridicată de mult.
1060
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Toate plicurile erau adresate
unui anume A. McKathy.
1061
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Eram furioasă
că un străin îmi făcea așa ceva.
1062
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Era oribil!
1063
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
M-am întors la bancă
să cer înregistrările video și...
1064
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Atunci, lumea mea... s-a prăbușit.
1065
01:00:05,351 --> 01:00:06,269
Tu ai făcut-o.
1066
01:00:09,022 --> 01:00:09,939
Poftim?
1067
01:00:13,901 --> 01:00:14,819
Ai pățit ceva?
1068
01:00:15,653 --> 01:00:16,571
Tu ai făcut-o.
1069
01:00:18,031 --> 01:00:18,948
Ce anume?
1070
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Tu ai fost la bancă
1071
01:00:20,700 --> 01:00:23,244
și ai luat un credit,
garantând cu casa mea.
1072
01:00:25,121 --> 01:00:26,039
Grace...
1073
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
Nu știu despre ce vorbești.
1074
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Verifică-ți telefonul.
1075
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1076
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Aveam nevoie de bani, Grace...
1077
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Ce bărbat îi cere soței lui bani?
1078
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Ce naiba...
1079
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Aveam datorii care au fost plătite
de niște oameni cu care nu te pui.
1080
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Am crezut
că, fiind parteneri, căsătoriți...
1081
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
M-am gândit că vei vrea să îmi dai banii.
1082
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- De ce...?
- Dumnezeule!
1083
01:01:33,147 --> 01:01:34,649
- Și de la serviciu...
- Ba nu.
1084
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Ba da!
- Ți-i dau înapoi.
1085
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Conturile mele...
1086
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Parolele mele...
1087
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
Tu ai făcut asta, Shannon?
1088
01:01:43,282 --> 01:01:44,283
Tu ai făcut-o.
1089
01:01:47,120 --> 01:01:48,037
Nu...
1090
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Nu...
1091
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Vreau să-mi dai înapoi...
1092
01:01:55,545 --> 01:01:56,713
toți banii.
1093
01:01:59,966 --> 01:02:01,592
Pot să ajung la închisoare.
1094
01:02:04,721 --> 01:02:05,930
Unde sunt?
1095
01:02:06,639 --> 01:02:09,183
Trebuie să-mi dai banii înapoi.
1096
01:02:11,185 --> 01:02:13,020
- Nu pot.
- Ce dracu'?
1097
01:02:13,312 --> 01:02:16,524
- Sunt ai mei acum.
- Ce dracu' înseamnă asta?
1098
01:02:16,941 --> 01:02:18,776
Cunoști legile acestui stat?
1099
01:02:21,154 --> 01:02:22,155
Eu da.
1100
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Ca soț legal al tău,
am tot dreptul la banii ăia!
1101
01:02:31,789 --> 01:02:33,583
Ai noroc că am două telefoane.
1102
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Vorbea, dar eu nu auzeam nimic.
1103
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Nu-mi venea să cred.
1104
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Fusesem victima unei escrocherii.
1105
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Totul fusese o minciună.
1106
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Știam asta, dar creierul meu refuza
să accepte ceea ce făcuse el.
1107
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Nu mai aveam nimic!
1108
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Îmi luase totul.
1109
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
Eram complet pierdută.
1110
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Cum era posibil
ca acest bărbat atent și iubitor
1111
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
să se transforme brusc
într-un demon rece și calculat?
1112
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Eram rănită peste poate
de această trădare.
1113
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Vreau să pleci din casa mea.
1114
01:03:10,119 --> 01:03:13,080
Vreau să pleci din casa mea acum!
1115
01:03:13,164 --> 01:03:14,665
Iar eu vreau o scrumieră.
1116
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Ești un nenorocit!
1117
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Râdea de mine.
1118
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Spui întruna: „casa mea”.
1119
01:03:29,013 --> 01:03:31,516
Certificatul de căsătorie spune
că e casa noastră.
1120
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Nu era destul că-mi luase toți banii,
acum mai și râdea!
1121
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- O să vezi tu!
- Văd.
1122
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Scrumieră!
1123
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Scrumieră, zdreanță!
1124
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Nu voia să plece.
1125
01:03:44,237 --> 01:03:46,656
Am chemat poliția,
le-am povestit...
1126
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Nu e casa lui.
Eu sunt proprietar de patru ani.
1127
01:03:50,034 --> 01:03:52,245
Mi-au zis că nu au ce să facă
1128
01:03:52,328 --> 01:03:55,414
și că trebuia să vorbesc cu un avocat,
fiind o cauză civilă.
1129
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah mi-a recomandat un avocat.
1130
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Zece mii de dolari?
1131
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Avocatul mi-a zis
că avansul e de 10.000 de dolari
1132
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
și că ar putea dura și doi ani
până ajungem în instanță.
1133
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
El mi-a luat deja atât de mult... Sarah!
1134
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Nu puteam să fac nimic.
1135
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Nu știam ce să fac.
Eram depășită de situație.
1136
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Dumnezeule!
1137
01:04:50,303 --> 01:04:51,220
Nu încă.
1138
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, scoate-ți fundul împuțit
din casa mea!
1139
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Vorbesc serios!
1140
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Respectă-mi intimitatea!
- Nenorocitule!
1141
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- O să pun încuietori la uși!
- Jegos nenorocit!
1142
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Nenorocitule!
1143
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Poftim?
1144
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
M-ai adus în casa mamei tale?
1145
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Mama arată mai bine.
1146
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- Unde rămăseserăm?
- Vino.
1147
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Nu-ți face griji.
1148
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Atunci m-a lovit.
1149
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Am amorțit complet.
1150
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Ai avut vreodată senzația
că ești amorțită?
1151
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
Că ceea ce se întâmplă
nu poate să fie real?
1152
01:05:53,824 --> 01:05:55,743
Pur și simplu nu poate să fie real.
1153
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Nu-mi venea să cred
că ajunsesem la vârsta asta
1154
01:06:01,499 --> 01:06:03,751
și lăsasem să mi se întâmple așa ceva.
1155
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
A fost minunat.
1156
01:06:08,172 --> 01:06:09,131
O să te mai văd?
1157
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Da, dacă mama ta nu mai intră peste noi.
1158
01:06:13,970 --> 01:06:14,971
N-o să mai intre.
1159
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Fusesem atât de proastă,
încât să las asta să se întâmple?
1160
01:06:23,396 --> 01:06:24,313
Nu.
1161
01:06:26,691 --> 01:06:28,109
Sunt o persoană educată...
1162
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
și inteligentă.
1163
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Fusesem atât de singură...
1164
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
încât să-l las pe măscăriciul ăsta
1165
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
să profite de mine?
1166
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
Nu înțelegeam ce se întâmplase.
1167
01:06:46,669 --> 01:06:48,129
Trebuia să ni te alături.
1168
01:06:54,677 --> 01:06:56,387
M-ai omorât cu privirea aia.
1169
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
La fel mă privești și acum.
1170
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
Shannon, dă-mi banii înapoi, te rog.
1171
01:07:11,736 --> 01:07:12,653
Poftim?
1172
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
E posibil...
1173
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
să fiu dată în judecată la serviciu.
1174
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- Grace, iar începi?
- Dă-mi banii...
1175
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Te rog.
- Grace...
1176
01:07:30,171 --> 01:07:31,714
Uite cum văd eu lucrurile.
1177
01:07:35,885 --> 01:07:37,386
Îmi datorai acei bani.
1178
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Da... Gândește-te.
1179
01:07:42,767 --> 01:07:44,393
Toate partidele de sex...
1180
01:07:45,269 --> 01:07:48,731
și toată bucuria pe care am adus-o
în viața ta mizerabilă!
1181
01:07:51,358 --> 01:07:52,276
Da...
1182
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Îmi ești datoare.
1183
01:08:02,078 --> 01:08:02,995
Adică...
1184
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Nu vreau să țip.
1185
01:08:09,335 --> 01:08:11,045
Ești o femeie plăcută, Grace.
1186
01:08:13,547 --> 01:08:14,882
Ești o femeie plăcută.
1187
01:08:17,718 --> 01:08:20,096
Printre cele mai plăcute
pe care le-am întâlnit.
1188
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
De-asta mi-a fost așa de greu să fac asta.
1189
01:08:33,442 --> 01:08:34,360
Da...
1190
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
Cel mai drăguț lucru ar fi
să-ți spun adevărul.
1191
01:08:47,123 --> 01:08:48,374
Să știi că te iubesc.
1192
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Chiar te iubesc.
1193
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Dar n-o să te iubesc niciodată
așa cum mă iubești tu.
1194
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Femeile de vârsta ta sunt...
1195
01:09:08,269 --> 01:09:09,520
Cum era expresia aia?
1196
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Pradă ușoară.
1197
01:09:12,565 --> 01:09:13,482
Fără soț...
1198
01:09:15,359 --> 01:09:16,277
vulnerabile...
1199
01:09:18,654 --> 01:09:19,572
singure...
1200
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
fără nicio apărare.
1201
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Dacă te gândești puțin...
1202
01:09:29,165 --> 01:09:30,207
e vina ta.
1203
01:09:30,291 --> 01:09:31,917
Ai făcut să fie totul prea ușor.
1204
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
Dar tu nu gândești.
1205
01:09:49,018 --> 01:09:50,144
Grace, mi-e foa...
1206
01:10:33,479 --> 01:10:35,606
Nu-mi venea să cred că-l ucisesem.
1207
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
M-am urcat în mașină și am mers...
1208
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
fără oprire.
1209
01:11:04,051 --> 01:11:06,595
M-am trezit în mijlocul pustietății.
1210
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah...
1211
01:11:10,266 --> 01:11:12,309
E la subsol.
1212
01:11:15,521 --> 01:11:16,814
L-am omorât.
1213
01:11:18,899 --> 01:11:20,859
I-ai spus lui Sarah că l-ai ucis?
1214
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Da.
1215
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- Și nu ai luat cadavrul de acolo?
- Nu.
1216
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
L-am lăsat acolo.
1217
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah s-a dus la mine acasă.
1218
01:11:29,451 --> 01:11:31,662
M-a sunat și mi-a zis
1219
01:11:31,787 --> 01:11:33,622
că nu era niciun cadavru acolo.
1220
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Dispăruse.
1221
01:11:37,001 --> 01:11:40,838
- Vrei să zici că nu e mort?
- Nu. Știu sigur că e mort.
1222
01:11:41,505 --> 01:11:42,756
Dar nu era acolo.
1223
01:11:44,425 --> 01:11:45,551
S-a terminat timpul.
1224
01:11:47,928 --> 01:11:49,430
Grace, unde era cadavrul?
1225
01:11:50,931 --> 01:11:51,890
Unde era?
1226
01:11:53,684 --> 01:11:54,601
Nu știu.
1227
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Nu mi-ai zis că ți-a spus că l-a omorât.
1228
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Nu poți să-mi ascunzi așa ceva, Sarah!
1229
01:12:02,693 --> 01:12:06,655
Încerc s-o ajut.
Trebuie să știu astfel de informații.
1230
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Ai fost acasă la ea?
1231
01:12:09,575 --> 01:12:10,492
Da.
1232
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Ce s-a întâmplat acolo?
1233
01:12:16,040 --> 01:12:19,960
Nu poți să spui niciun lucru
pe care eu să-l folosesc împotriva ei.
1234
01:12:20,669 --> 01:12:21,503
Înțelegi?
1235
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Nu doar pentru ea îmi fac griji.
1236
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Dar pentru cine?
1237
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Dacă știi ceva și nu spui poliției...
1238
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
e o infracțiune, nu-i așa?
1239
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Dacă procurorul află, da.
1240
01:12:37,811 --> 01:12:39,063
Ai fi pusă sub acuzație.
1241
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Nu eu.
1242
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Fiul ei, Malcolm.
1243
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Era acolo.
1244
01:12:46,945 --> 01:12:47,863
Malcolm?
1245
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
A zis ceva?
1246
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Ai văzut ceva neobișnuit?
1247
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Era puțin agitat.
1248
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
Doar l-am zărit, tocmai pleca.
1249
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Ce-ai văzut când ai intrat în casă?
1250
01:13:01,794 --> 01:13:05,172
Am coborât la subsol,
dar nu era niciun cadavru acolo.
1251
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Era doar sânge peste tot, pe scări.
1252
01:13:09,760 --> 01:13:11,387
Ce crezi că s-a întâmplat?
1253
01:13:11,637 --> 01:13:12,971
Cred că Malcolm...
1254
01:13:13,847 --> 01:13:15,974
a luat cadavrul înainte ca eu să ajung.
1255
01:13:16,767 --> 01:13:17,684
Sau...
1256
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
Dacă Grace era în stare de șoc,
1257
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
poate că a luat cadavrul sus,
l-a pus în portbagaj,
1258
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
a mers în afara districtului
și l-a aruncat undeva.
1259
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nu. N-a făcut așa ceva.
1260
01:13:31,448 --> 01:13:32,366
Eu o cred.
1261
01:13:33,826 --> 01:13:35,452
O iubesc foarte mult.
1262
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Îmi pare rău, Sarah.
1263
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Aș vrea...
1264
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Ai făcut tot ce puteai pentru ea.
1265
01:13:47,589 --> 01:13:49,925
- E în regulă.
- Îmi pară rău, Sarah.
1266
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- O să rezolv.
- Bine.
1267
01:13:54,096 --> 01:13:56,515
Acum știm de ce vrea să pledeze vinovată.
1268
01:13:57,224 --> 01:13:58,142
De ce?
1269
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
Ca să-și protejeze fiul.
1270
01:14:06,942 --> 01:14:09,570
- Iubito, vii la culcare?
- Mai stau puțin.
1271
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Îmi cauți informații la serviciu
despre Shannon Delong...
1272
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
fără să observe nimeni?
1273
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
N-ar trebui.
1274
01:14:16,493 --> 01:14:17,411
Te rog.
1275
01:14:20,330 --> 01:14:21,832
Bine. O să văd ce pot să fac.
1276
01:14:21,915 --> 01:14:23,125
Mulțumesc.
1277
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Înțelegeți? Vrea să-i protejeze
pe fiul ei și pe Sarah.
1278
01:14:31,550 --> 01:14:32,968
Acum am nevoie de voi.
1279
01:14:34,094 --> 01:14:35,637
Jasmine, în birou la mine!
1280
01:14:36,889 --> 01:14:39,475
Veniți la mine la ora 19:00.
1281
01:14:39,558 --> 01:14:40,517
Bine.
1282
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
O s-o apere în instanță.
1283
01:14:43,020 --> 01:14:46,190
Nu dacă „dl Acord” are ceva de zis
în privința asta.
1284
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Așa e.
1285
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Am înțeles. Mulțumesc.
1286
01:14:49,776 --> 01:14:51,111
Era de la procuratură.
1287
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
De ce nu au acordul
semnat de Grace Waters?
1288
01:14:54,698 --> 01:14:57,618
Situația s-a schimbat.
Nu vrea să pledeze vinovată.
1289
01:14:57,701 --> 01:14:59,161
Vrea să meargă în instanță.
1290
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Nu-și permite un proces.
1291
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Biroul nostru nu-și permite un proces.
1292
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
Vrei să pledezi?
E peste trei săptămâni.
1293
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
- Asta vrei să faci?
- Da.
1294
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Minunat!
1295
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Brusc, vrei să fii eroină
și să pledezi în instanță?
1296
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Nu ești pregătită. Te văd.
De-asta ți-am dat cazul. Tu faci acorduri.
1297
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Uite ce vei face.
1298
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Te duci la penitenciar,
o convingi să semneze și termini treaba.
1299
01:15:23,810 --> 01:15:26,480
De fapt, lasă, mă duc eu. Mersi.
1300
01:15:29,691 --> 01:15:31,902
Grace, nu am mult timp.
1301
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Avem destule date ca să sădim
îndoieli rezonabile în mintea juraților.
1302
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
Adică ai fi achitată.
1303
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Procurorul a semnat acordul?
1304
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Nu. Ascultă-mă.
1305
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
O cunosc pe Sarah. Fiul tău a fost
acasă la tine în ziua aceea.
1306
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Cine ți-a zis asta?
1307
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Eu am făcut asta.
1308
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Eu i-am târât în asta
și nu-mi voi trimite fiul la închisoare.
1309
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Fiul tău te-a ajutat cu cadavrul?
1310
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Nu a făcut-o.
Să nu mă mai întrebi asta niciodată.
1311
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Șeful meu va intra pe ușă cât de curând.
1312
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
Vreau să-i spui că te-ai răzgândit
și că nu mai vrei un acord.
1313
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
N-am cerut decât să fiu adusă
într-o închisoare aproape de fiul meu.
1314
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Vrei să risc să pierd asta? Nu!
1315
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
- Dacă ai fi liberă?
- Nu poți să faci asta.
1316
01:16:14,570 --> 01:16:17,531
Știu că nu pot
dacă nu mă lași să lupt pentru tine!
1317
01:16:17,656 --> 01:16:19,908
Te rog, lasă-mă să lupt pentru tine!
1318
01:16:20,450 --> 01:16:21,827
Pot să o fac.
1319
01:16:27,040 --> 01:16:28,834
Jasmine, bănuiam că o să fii aici.
1320
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Bună!
1321
01:16:31,503 --> 01:16:33,797
Sunt Rory Garraux, șeful lui Jasmine.
1322
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Cred că v-a dat informații eronate.
1323
01:16:37,926 --> 01:16:41,221
Aș vrea să înțelegeți ceva.
Biroul nostru a analizat cazul dvs.
1324
01:16:41,305 --> 01:16:44,641
Credem că un acord e o idee bună.
Veți fi aproape de fiul dvs.
1325
01:16:44,725 --> 01:16:46,476
Știu că e important pentru dvs.
1326
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Am venit aici ca să aflu
1327
01:16:50,397 --> 01:16:52,524
dacă mai vreți să pledați vinovată.
1328
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Dnă Waters, vreți să pledați vinovată?
1329
01:17:02,743 --> 01:17:04,411
Vreau să merg în instanță.
1330
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
CAMERA DE INTEROGATORIU
1331
01:17:24,431 --> 01:17:26,308
Știu că ai convins-o să facă asta.
1332
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Când vei pierde procesul...
1333
01:17:29,603 --> 01:17:33,231
îți promit că te concediez
și s-a zis cu cariera ta.
1334
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Sper să nu ajung șomer. E curat.
1335
01:17:42,074 --> 01:17:46,328
Fir-ar să fie! E un escroc profesionist.
Probabil că are mai multe nume.
1336
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
Bine... Știi vreunul,
ai amprente sau altceva?
1337
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Doamne!
1338
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Încearcă asta. Șansele sunt mici,
dar să vedem ce găsești.
1339
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Bine. Glumeam...
Încă o posibilitate să fiu concediat.
1340
01:17:59,925 --> 01:18:01,259
Mersi, iubitule. Bine.
1341
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
O chem pe Sarah la bară.
1342
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
- Ar putea fi periculos.
- Procurorul nu știe că au vorbit.
1343
01:18:07,474 --> 01:18:09,518
Da, dar dacă e bun,
scoate asta de la ea.
1344
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
Nu. Ea e puternică.
1345
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Nu știu, Jasmine.
1346
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
E foarte riscant.
1347
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Trebuie să arăt că Grace e bună.
Cum, dacă nu cu prietena ei?
1348
01:18:19,069 --> 01:18:20,362
- Nu-i așa?
- Da.
1349
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Ba da, așa e.
- Nu știu ce să zic.
1350
01:18:24,783 --> 01:18:28,453
Ce mai avem, în afară de sângele scurs
și de lipsa cadavrului?
1351
01:18:30,414 --> 01:18:33,625
Bine... O îndoială rezonabilă,
atât ne trebuie.
1352
01:18:34,167 --> 01:18:35,377
O luăm de la început!
1353
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
E a treia oară! Nu există nimic aici.
Nu există nicio probă certă.
1354
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Trebuie să găsim probe circumstanțiale
cât să facem una.
1355
01:18:46,263 --> 01:18:47,180
Ce e?
1356
01:18:48,598 --> 01:18:49,516
Nimic.
1357
01:18:49,725 --> 01:18:51,893
Pasiunea... Ne place.
1358
01:18:52,310 --> 01:18:53,145
Încep din nou.
1359
01:18:53,228 --> 01:18:55,605
Eu iau dosarul ăsta,
tu, lista convorbirilor.
1360
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Pledoariile de deschidere.
1361
01:19:09,828 --> 01:19:11,496
Doamnelor și domnilor jurați...
1362
01:19:12,205 --> 01:19:16,209
Azi vom dovedi
dincolo de orice îndoială rezonabilă...
1363
01:19:17,127 --> 01:19:18,420
că această femeie...
1364
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters...
1365
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
l-a ucis pe Shannon Deshawn Delong
cu sânge rece.
1366
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Cum a făcut-o?
1367
01:19:30,348 --> 01:19:33,560
A luat o bâtă de baseball ca aceasta...
1368
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
și l-a lovit... până la moarte.
1369
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Nu doar că probele vor arăta
cum a făcut-o.
1370
01:19:43,195 --> 01:19:45,071
Motivul ne va arăta de ce a făcut-o.
1371
01:19:45,822 --> 01:19:47,157
Depinde de voi
1372
01:19:47,240 --> 01:19:51,119
să arătați ce li se întâmplă
celor care încalcă legea,
1373
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
oameni ca Grace Anne Waters,
ucigași cu sânge rece.
1374
01:19:56,041 --> 01:19:59,419
Oameni pentru care nu contează...
viața unui om.
1375
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Aveți o șansă în acest moment...
1376
01:20:04,216 --> 01:20:07,344
să o îndepărtați pe Grace Anne Waters,
o ucigașă...
1377
01:20:08,512 --> 01:20:11,264
de pe stradă... pentru totdeauna.
1378
01:20:17,312 --> 01:20:18,522
Dna Bryant?
1379
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Dnă Bryant!
1380
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Pledoaria de deschidere?
1381
01:20:43,213 --> 01:20:45,465
Ați auzit afirmațiile acuzării.
1382
01:20:46,216 --> 01:20:49,427
Spun că există probe
care arată că ea e vinovată.
1383
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Noi vrem să știți...
1384
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
că aceleași probe vă vor dovedi
1385
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
că ea nu e vinovată.
1386
01:20:59,646 --> 01:21:02,649
Grace Waters nu e o ucigașă cu sânge rece.
1387
01:21:03,066 --> 01:21:04,734
E bunică.
1388
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Hrănește oamenii fără adăpost.
1389
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Predă la școala de duminică.
1390
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Face prăjituri.
1391
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Priviți-o!
1392
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Priviți-o.
1393
01:21:16,246 --> 01:21:17,956
Acesta e un coșmar pentru ea.
1394
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
Ar fi la fel pentru oricine ar fi judecat
pentru omor fără să fie vinovat.
1395
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace și-a iubit soțul.
1396
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
Nu ea e vinovată de dispariția lui.
1397
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Și spun „dispariție”
1398
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
fiindcă probele vor arăta
că nu există
1399
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
și nici n-a existat vreodată o dovadă
că ar fi avut loc un omor.
1400
01:21:38,977 --> 01:21:41,062
Nu s-a găsit niciun cadavru.
1401
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Asta fiindcă ea nu l-a ucis.
1402
01:21:46,484 --> 01:21:48,820
Dincolo de orice îndoială rezonabilă.
1403
01:21:49,696 --> 01:21:53,825
Asta e concluzia la care trebuie
să ajungeți pentru a da un verdict.
1404
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Există multe îndoieli.
1405
01:21:58,955 --> 01:22:01,333
Toate sunt mai mult decât rezonabile.
1406
01:22:02,459 --> 01:22:03,376
Veți vedea.
1407
01:22:05,211 --> 01:22:06,129
Veți vedea.
1408
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
A fost bine.
1409
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Nu te îndoi de ea.
1410
01:22:11,927 --> 01:22:14,429
Ar fi mai ușor dacă nu s-ar îndoi nici ea.
1411
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Primul martor.
1412
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
Acuzarea îl cheamă
pe investigatorul Marshall Thomas.
1413
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
Declarați că veți spune adevărul,
1414
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
și numai adevărul,
cunoscând pedeapsa pentru sperjur?
1415
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Da.
- Dle investigator Thomas...
1416
01:22:27,108 --> 01:22:30,820
Sunteți polițistul care a fost chemat
pe strada Bruben la nr 1828?
1417
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Da.
1418
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Ați găsit un cadavru?
1419
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nu am găsit.
1420
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Deci ați presupus
că sângele acesta e al victimei.
1421
01:22:37,869 --> 01:22:39,746
N-am presupus. Am făcut teste ADN.
1422
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Testele ADN pot să arate
când a ajuns sângele acolo?
1423
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
Nu. Petele fuseseră șterse.
1424
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Deci e posibil ca sângele
să fi căzut acolo în timp?
1425
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Presupun că da, dar nu e...
1426
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Adică de mai multe ori,
până la acea cantitate?
1427
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
E foarte improbabil.
1428
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
N-am întrebat dacă e probabil,
ci dacă e posibil în mod rezonabil.
1429
01:23:01,059 --> 01:23:01,977
Da.
1430
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Orice e posibil.
1431
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Nu mai am întrebări.
1432
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Petele de sânge.
1433
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Poziția lor e normală
pentru o traumă prin lovire?
1434
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Da.
1435
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Când le-am privit eu, am văzut...
1436
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Obiecție! Care e întrebarea?
1437
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Se acceptă.
1438
01:23:21,246 --> 01:23:26,584
Traiectoria sângelui putea fi cauzată
de mișcarea lui după ce era deja acolo?
1439
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Da.
1440
01:23:29,254 --> 01:23:30,463
Nu mai am întrebări.
1441
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Vă amintiți unde erați
în noaptea de 17 august?
1442
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Folosiți narcotice ilegale?
1443
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
Ați lucrat cu dl Delong?
1444
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Vi s-a părut un tânăr responsabil?
1445
01:23:42,017 --> 01:23:43,226
V-ați culcat cu el?
1446
01:23:43,309 --> 01:23:44,978
- Obiecție!
- Se acceptă.
1447
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Când v-a făcut poza, flirta?
1448
01:23:48,189 --> 01:23:50,942
- I-ați permis?
- Obiecție! Cerem retragerea întrebării.
1449
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
- Pe ce bază?
- Dle judecător...
1450
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
E ultimul avertisment.
1451
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
L-ați întâlnit în magazin?
1452
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
Știați că e căsătorit?
1453
01:23:58,491 --> 01:24:00,869
Cu câți bărbați ați văzut-o la biserică?
1454
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
Părea afectuoasă cu ei?
1455
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Obiecție!
1456
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Se respinge.
1457
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Cum merge?
1458
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Procurorul ne mănâncă cu fulgi cu tot.
1459
01:24:11,713 --> 01:24:13,465
Știi că nu l-am chemat pe fiul tău.
1460
01:24:14,215 --> 01:24:15,133
Mulțumesc.
1461
01:24:15,300 --> 01:24:17,719
Dar pot să o chem pe Sarah...
1462
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
și pot să obțin îndoiala rezonabilă
întrebând-o dacă ea l-a ucis pe Shannon.
1463
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nu!
1464
01:24:24,100 --> 01:24:26,770
Nu mă asculți. E prietena mea.
1465
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, simt că aici e cheia.
1466
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- Dacă...
- Jasmine.
1467
01:24:31,566 --> 01:24:33,485
Dacă faci asta, îți promit că mă ridic
1468
01:24:33,568 --> 01:24:36,029
și strig că eu am făcut-o,
că sunt vinovată.
1469
01:24:38,156 --> 01:24:39,074
Bine.
1470
01:24:40,283 --> 01:24:41,201
Am înțeles.
1471
01:24:54,130 --> 01:24:57,133
Acuzarea are martori foarte puternici.
1472
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Știu.
- Ce o să faci?
1473
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Trebuie să o chem pe Sarah.
1474
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
Jasmine, dacă nu le dai ceva juraților...
1475
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Crezi că nu știu?
1476
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Să nu vorbească doar despre Grace.
1477
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Știu și asta. Nu pot să deviez,
altfel Grace o ia razna.
1478
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Nu pot s-o întreb despre relația
dintre Shannon și Grace,
1479
01:25:13,733 --> 01:25:15,985
fiindcă asta i-ar da acuzării
încă un motiv.
1480
01:25:16,069 --> 01:25:17,654
Mă descurc, Donnie.
1481
01:25:17,987 --> 01:25:18,905
Bine.
1482
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Vreau doar să te ajut.
1483
01:25:21,282 --> 01:25:22,325
- Mulțumesc.
- Da.
1484
01:25:26,454 --> 01:25:27,872
Iubito, culcă-te.
1485
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Nu pot.
1486
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Totul va fi bine.
1487
01:25:31,918 --> 01:25:32,836
Așa va fi.
1488
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Sper ca Sarah să nu strice tot.
1489
01:25:36,506 --> 01:25:38,716
Tu, Donnie și Tilsa ați pregătit-o?
1490
01:25:39,217 --> 01:25:40,135
Da, dar...
1491
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Ea e tot ce am.
1492
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Nu te mai stresa.
1493
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Mâine termin devreme
1494
01:25:48,268 --> 01:25:51,354
și vin acolo cât pot de repede
ca să văd cum câștigi.
1495
01:25:53,022 --> 01:25:53,940
Acum, culcă-te.
1496
01:25:57,193 --> 01:26:02,323
Dnă Miller, explicați curții
relația dvs cu Grace.
1497
01:26:05,451 --> 01:26:07,120
Suntem foarte bune prietene.
1498
01:26:08,329 --> 01:26:09,998
Cât de apropiate sunteți?
1499
01:26:11,958 --> 01:26:14,377
Ea e sora pe care n-am avut-o niciodată.
1500
01:26:16,963 --> 01:26:19,591
De când vă cunoașteți, dnă Miller?
1501
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
De șase ani.
1502
01:26:22,886 --> 01:26:25,555
De când o cunoașteți, dnă Miller,
1503
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
ați văzut-o vreodată pe Grace
violentă sau furioasă?
1504
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nu.
1505
01:26:33,229 --> 01:26:36,774
Nu e o persoană violentă
nici atunci când ar trebui să fie.
1506
01:26:36,858 --> 01:26:38,693
Ce vreți să spuneți?
1507
01:26:39,194 --> 01:26:42,655
Am văzut oameni
care erau foarte răi cu Grace,
1508
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
iar ea doar se ruga pentru ei.
1509
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Acuzarea vrea să ne facă să credem,
dnă Miller,
1510
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
că Grace e o ucigașă cu sânge rece.
1511
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Obiecție!
- Se acceptă.
1512
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
E ultimul avertisment, dnă Bryant.
1513
01:26:56,878 --> 01:26:58,713
Puneți întrebări.
1514
01:27:02,091 --> 01:27:03,009
Dnă Miller...
1515
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
e Grace capabilă
1516
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
să ucidă pe cineva?
1517
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Sigur că nu.
1518
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Nu ar face rău nimănui. N-ar face.
1519
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
E capabilă să bată pe cineva
cu o bâtă de baseball?
1520
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Cu siguranță că nu.
1521
01:27:24,155 --> 01:27:25,823
Nu mai am întrebări.
1522
01:27:27,158 --> 01:27:28,493
Mulțumesc, dnă Miller.
1523
01:27:33,248 --> 01:27:36,834
Dnă Miller, spuneți
că erați prietene apropiate?
1524
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Da.
1525
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
V-ar suna dacă ar avea probleme?
1526
01:27:41,214 --> 01:27:42,340
Nu.
1527
01:27:42,840 --> 01:27:45,051
- N-ar face asta?
- Ba da.
1528
01:27:45,510 --> 01:27:46,469
Da, m-ar suna.
1529
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
V-a sunat în seara cu pricina,
în 17 august?
1530
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Știu că vă protejați prietena.
- Obiecție!
1531
01:27:58,231 --> 01:27:59,565
Se acceptă.
1532
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Sunteți sub jurământ. Spuneți adevărul.
1533
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
V-a sunat în noaptea de 17 august?
1534
01:28:10,827 --> 01:28:11,869
Da.
1535
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
Despre ce ați vorbit?
1536
01:28:14,455 --> 01:28:16,791
Despre hrănirea persoanelor fără adăpost.
1537
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Ce a spus exact?
1538
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Era bucuroasă și...
1539
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
am vorbit puțin despre fiul ei, Malcolm.
1540
01:28:27,468 --> 01:28:28,761
Cât timp ați vorbit?
1541
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Vreo 15 minute.
1542
01:28:33,308 --> 01:28:34,600
Înțeleg. Ei bine...
1543
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
lista de convorbiri arată...
1544
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
că ați vorbit mai puțin de două minute.
1545
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
E corect?
1546
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Obiecție!
1547
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Pe ce bază?
1548
01:28:46,988 --> 01:28:50,366
Această listă de convorbiri
nu a fost disponibilă în preliminar.
1549
01:28:50,450 --> 01:28:51,576
Apropiați-vă.
1550
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Dle judecător,
apărarea nu a primit această listă.
1551
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Dle judecător, conform opisului,
documentul e în setul preliminar.
1552
01:29:03,087 --> 01:29:08,051
Dle judecător, nu am primit această listă
și nici n-am fi avut când.
1553
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Aici scrie că documentele v-au fost remise
acum câteva luni.
1554
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Mi s-a dat acest caz
acum trei săptămâni...
1555
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Dle judecător, nu răspundem
pentru incompetența dnei Bryant.
1556
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Avea lista.
1557
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Puteți să continuați.
1558
01:29:22,023 --> 01:29:23,399
Mulțumesc, dle judecător.
1559
01:29:24,984 --> 01:29:29,280
- Dle judecător, am putea...?
- Bun venit în instanță, dnă Bryant.
1560
01:29:29,364 --> 01:29:30,865
Vă rog să vă îndepărtați.
1561
01:29:45,129 --> 01:29:46,047
Bine.
1562
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
Unde rămăsesem?
1563
01:29:50,259 --> 01:29:51,594
Listele de convorbiri.
1564
01:29:52,595 --> 01:29:56,599
Acestea arată
că ați vorbit mai puțin de două minute.
1565
01:29:59,143 --> 01:30:01,854
Nu-mi amintesc.
A trecut mult timp de atunci.
1566
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Poate vă amintiți ce ați făcut după aceea.
1567
01:30:04,482 --> 01:30:05,608
Ce ați făcut?
1568
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Era târziu, m-am dus la culcare.
1569
01:30:09,529 --> 01:30:12,949
Atunci de ce a fost folosit telefonul dvs
1570
01:30:13,116 --> 01:30:17,078
și s-a conectat la un turn
de lângă casa lui Grace puțin mai târziu?
1571
01:30:18,246 --> 01:30:19,914
Nu-mi amintesc.
1572
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Pe lista ei de convorbiri
e un apel de la dvs.
1573
01:30:23,084 --> 01:30:24,210
Ați sunat-o?
1574
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Dnă Miller, ați spus clar mai devreme
că sunteți prietene.
1575
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Vă înțeleg, țineți mult la ea.
1576
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- O acoperiți?
- Nu.
1577
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Atunci explicați-ne aceste apeluri.
1578
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ea locuiește în Rotwell. E o zonă rurală.
1579
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ea v-a sunat o dată,
dvs ați sunat-o de două ori. De ce?
1580
01:30:42,311 --> 01:30:44,564
- Nu-mi amintesc.
- Apelurile apar aici!
1581
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
V-a sunat, ați vorbit nici două minute.
1582
01:30:47,316 --> 01:30:50,987
Apoi ați mers la ea acasă, ați sunat-o,
și v-ați întors acasă.
1583
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Ați sunat-o din nou după 45 de minute.
De ce?
1584
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Nu-mi amintesc.
1585
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Dnă Miller, înțelegeți
că puteți fi închisă pentru sperjur?
1586
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Știți ce înseamnă sperjurul?
1587
01:31:06,627 --> 01:31:07,712
Domnule judecător...
1588
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
Martorul va răspunde.
1589
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Mi-a zis că l-a omorât.
1590
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Îmi pare rău, Grace.
1591
01:31:27,023 --> 01:31:28,232
Nu mai am întrebări.
1592
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Dnă Bryant, martorul e al dvs.
1593
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
- Nu am întrebări, dle judecător.
- Bine.
1594
01:31:39,952 --> 01:31:41,078
Puteți să plecați.
1595
01:31:44,790 --> 01:31:47,793
Apărarea a terminat, dnă Bryant?
1596
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Apărarea a terminat.
1597
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Pledoariile de încheiere,
mâine la ora 9:00. Procesul se suspendă.
1598
01:31:54,550 --> 01:31:55,801
Ridicați-vă!
1599
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Ai încercat.
1600
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Cum să uiți de listele de convorbiri?
1601
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Nu...
1602
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Nu le-am văzut, domnule.
1603
01:32:29,418 --> 01:32:30,336
Am...
1604
01:32:31,587 --> 01:32:33,798
Am crezut că le-am văzut,
dar nu le-am văzut.
1605
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
Am fost depășită.
1606
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Depășită...
1607
01:32:37,093 --> 01:32:38,803
Nu le-ai văzut? Eu le-am văzut.
1608
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Te-am urmărit. Am urmărit totul.
1609
01:32:43,516 --> 01:32:47,770
Nu înțeleg.
Lucrez la biroul acela de 25 de ani.
1610
01:32:47,853 --> 01:32:52,149
Oameni ca tine vin, apoi pleacă
și câștigă bine în alte părți.
1611
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
Îi respect.
Dar sunt insultat de comportamentul tău.
1612
01:32:56,028 --> 01:32:58,531
Știi ce ai făcut?
E greșeală de începător.
1613
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
Ai lăsat martorul să plece
făcându--ți clientul ucigaș.
1614
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Asta ai făcut.
1615
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
La asta se vor gândi jurații la noapte.
1616
01:33:10,042 --> 01:33:10,960
Nu înțeleg.
1617
01:33:13,963 --> 01:33:16,841
O fi o chestie a milenialilor.
Eu nu o înțeleg.
1618
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Iubito, mănâncă ceva.
1619
01:33:48,372 --> 01:33:50,541
- Te rog.
- Nu vreau!
1620
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Ești tatăl meu? Nu vreau!
1621
01:34:03,054 --> 01:34:03,971
Iartă-mă.
1622
01:34:05,514 --> 01:34:06,432
Da?
1623
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Sunt foarte stresată.
1624
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
Știu că ești supărat...
1625
01:34:13,939 --> 01:34:15,941
dar ai auzit cum a vorbit cu mine.
1626
01:34:16,734 --> 01:34:19,111
- De ce nu spui nimic?
- A punctat bine.
1627
01:34:19,987 --> 01:34:22,615
Nu mi-a plăcut cum a zis-o,
dar ți-a zis adevărul.
1628
01:34:22,698 --> 01:34:23,783
Doare uneori.
1629
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Nu pot să cred că ești de partea lui.
- Nu sunt.
1630
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Sunt de partea ta, a noastră.
Cu orice te face mai puternică.
1631
01:34:34,251 --> 01:34:36,962
Adevărul e greu de înghițit,
dar te întărește.
1632
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Ești un nemernic.
- Nu eu sunt.
1633
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- Ești un nemernic!
- Nu.
1634
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Eu nu fug când dau de greu.
- Serios?
1635
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Foarte serios.
- Pe bune?
1636
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Nu poți să fugi toată viața
și să te ascunzi după acorduri, Jasmine.
1637
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Am încercat! De-asta sunt în instanță
cu cazul ăsta.
1638
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Cineva a zis ceva ce te-a dat înapoi
și tu dai bir cu fugiții.
1639
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
- Cazul e pierdut! Ai văzut jurații!
- Ba nu e.
1640
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Ce să fac?
- Fă-ți meseria, iubito!
1641
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Până la capăt!
1642
01:35:03,114 --> 01:35:05,533
Serios, e slujba pentru care ești făcută.
1643
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Iubito...
1644
01:35:07,243 --> 01:35:10,329
Ți-am văzut pasiunea în ochi
când ai început să lucrezi la caz
1645
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
și a dispărut odată cu piedica asta.
1646
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Găsește-o din nou.
1647
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
S-a terminat.
1648
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Cazul e închis.
1649
01:35:19,171 --> 01:35:22,800
Mai urmează doar pledoaria finală.
Nu mai am ce să fac.
1650
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Atunci scrie o pledoarie extraordinară.
1651
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Sunt obosită.
1652
01:35:32,518 --> 01:35:33,436
Iubito...
1653
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Ați ascultat peste 45 de martori
1654
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
care au arătat vinovăția ei.
1655
01:35:44,822 --> 01:35:48,409
Cea mai bună prietenă a ei a zis
că ea i-a spus că l-a ucis.
1656
01:35:48,492 --> 01:35:50,161
Ea o cunoaște cel mai bine.
1657
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
Dna Waters l-a ucis pe Shannon Delong
1658
01:35:53,330 --> 01:35:56,834
și i-a aruncat cadavrul într-o mlaștină
1659
01:35:56,917 --> 01:35:58,502
ca să nu mai fie găsit.
1660
01:35:59,003 --> 01:36:00,588
Asta înseamnă sânge-rece.
1661
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Înseamnă calcul.
1662
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Înseamnă omor cu premeditare.
1663
01:36:05,593 --> 01:36:07,762
E treaba voastră să o faceți să plătească.
1664
01:36:07,845 --> 01:36:10,222
E treaba voastră să o declarați vinovată.
1665
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Avem mare încredere în voi
1666
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
și în sistemul nostru juridic.
1667
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Mulțumesc.
1668
01:36:20,065 --> 01:36:21,275
Dnă Bryant?
1669
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Dnă Bryant!
1670
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Te simți bine?
1671
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.
1672
01:36:33,871 --> 01:36:36,290
Dle judecător,
ambele părți au încheiat ieri.
1673
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Apropiați-vă.
1674
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Părțile au încheiat.
1675
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Înțeleg că dna avocat e începătoare.
E ridicol.
1676
01:36:48,928 --> 01:36:50,304
Așteptați, dle avocat.
1677
01:36:50,596 --> 01:36:55,226
Dnă Bryant,
înțelegeți că ambele părți au încheiat?
1678
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Da, dle judecător,
1679
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
dar vreau să o rechem
pe dna Miller la bară.
1680
01:36:59,647 --> 01:37:01,982
Pe ce bază?
1681
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Trebuia să-i pun întrebări,
după ce a zis ce-a zis,
1682
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
nu trebuia să închei
și aș vrea să o chem din nou fiindcă...
1683
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Nu așa merg lucrurile.
1684
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
După ce ați încheiat,
nu mai puteți să chemați martori.
1685
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Faceți apel.
1686
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Pledoariile de încheie, vă rog.
1687
01:37:21,085 --> 01:37:23,087
Dar, dle judecător, dacă aș putea...
1688
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Retrage-te și pledează.
1689
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Acum, dnă avocat.
1690
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.
- Vă rog...
1691
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Dnă Bryant, am decis deja
în legătură cu asta.
1692
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
- Nu voi tolera alte...
- Veniți la bară, dnă Miller.
1693
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Veniți la bară.
- Dnă Bryant!
1694
01:37:51,532 --> 01:37:54,952
Dnă Miller, așezați-vă la loc.
Nu veniți la bară.
1695
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Dle și dnă avocat,
veniți la mine în birou.
1696
01:37:57,496 --> 01:38:00,291
Nu voi merge în biroul dvs
până când dna Miller...
1697
01:38:00,374 --> 01:38:04,753
Am decis deja în legătură cu asta
iar dvs veți veni în biroul meu.
1698
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Nu voi veni în biroul dvs
până când dna Miller nu vine la bară.
1699
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- Dnă Miller, veniți la bară.
- Dnă Bryant...
1700
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
Dacă nu veniți în biroul meu acum...
1701
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
vă voi acuza de sfidarea instanței.
1702
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Apărarea o cheamă pe Sarah Miller.
1703
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Aprod!
1704
01:38:29,820 --> 01:38:31,030
Nu-mi vine să cred.
1705
01:38:37,912 --> 01:38:39,079
Ce-a fost asta?
1706
01:38:39,163 --> 01:38:41,832
Ce-ți pasă? Oricum sunt concediată.
1707
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Asta așa e.
1708
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
Arunci totul la gunoi?
1709
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Asta ai vrut, nu-i așa?
1710
01:38:52,009 --> 01:38:52,968
Asta am vrut eu?
1711
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Nu.
- Dacă de asta e nevoie...
1712
01:38:57,139 --> 01:38:58,933
Nu trebuie să meargă la închisoare.
1713
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
E nedrept.
1714
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Nedrept... Ăsta e cuvântul.
1715
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Acum înțelegi.
1716
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Totul e așa. Legea poate fi nedreaptă,
dar era treaba ta
1717
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
să intri în camera aia și să o îndrepți.
1718
01:39:11,445 --> 01:39:13,614
Tu ce-ai făcut? Ai venit nepregătită,
1719
01:39:13,697 --> 01:39:16,825
după ce ai convins-o pe femeia aia
să nu accepte un acord bun?
1720
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Ascultă, totul e nedrept.
1721
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Îmi place condamnarea
la care ești supusă acum,
1722
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
dar stai pe timpul tău.
1723
01:39:24,708 --> 01:39:27,753
Judecătorul o să te lase aici
până când îți ceri scuze.
1724
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
Și ia auzi, ne-a acordat o pauză,
ca să întocmim noi pledoaria finală.
1725
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie e entuziasmat.
1726
01:39:33,509 --> 01:39:36,303
Nu puteai să anulezi procesul.
Ce-a fost în mintea ta?
1727
01:39:38,263 --> 01:39:39,682
Distracție plăcută aici!
1728
01:39:40,516 --> 01:39:41,433
Rory...
1729
01:39:43,018 --> 01:39:43,936
Da?
1730
01:39:44,937 --> 01:39:45,854
Du-te dracului!
1731
01:39:50,818 --> 01:39:52,528
Pasiune după gratii!
1732
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Frumos.
1733
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Noi, jurații,
1734
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
o găsim pe acuzata Grace Waters,
1735
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
vinovată de omor,
conform legilor statului Virginia.
1736
01:40:20,597 --> 01:40:22,099
N-am nimic, dragul meu.
1737
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
N-am nimic.
1738
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- E în regulă, am eu grijă de el.
- Sarah...
1739
01:40:28,397 --> 01:40:30,441
- Am eu grijă de el.
- Mulțumesc.
1740
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Ai un colier Uzo?
1741
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Îl am din Africa. E unicat.
1742
01:40:42,286 --> 01:40:44,121
Am eu grijă de el. E în regulă.
1743
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
N-o să crezi ce a făcut fotograful.
1744
01:40:52,880 --> 01:40:54,715
Vrei să te duc eu?
1745
01:40:55,174 --> 01:40:56,550
De dus, te duci oricum.
1746
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Gardian!
1747
01:41:02,222 --> 01:41:04,600
Îmi vorbești așa în fața prietenei tale?
1748
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Prietena ei.
1749
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Gardian!
1750
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Vreau să vorbesc cu avocatul meu.
1751
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
Verdictul în cazul Grace Waters
e de vinovăție.
1752
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
Sentința se va pronunța peste câteva luni.
1753
01:41:18,113 --> 01:41:20,032
Turnura cazului nu e o surpriză
1754
01:41:20,115 --> 01:41:22,868
pentru nimeni din sală
și nici pentru jurați.
1755
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Verdictul e cel așteptat.
1756
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Grace se aștepta să fie condamnată
și nimic nu s-a schimbat azi aici.
1757
01:41:35,089 --> 01:41:37,883
...au prezis
că un acord privind vinovăția e în lucru.
1758
01:41:43,847 --> 01:41:47,059
Iubito, cere-i scuze judecătorului
ca să putem pleca acasă.
1759
01:41:47,142 --> 01:41:48,060
Te rog.
1760
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Prognoza indică ploaie după-amiază.
1761
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
În acest anotimp,
n-am avut cantități mari de ploaie
1762
01:41:55,943 --> 01:41:56,860
Te simți bine?
1763
01:41:59,905 --> 01:42:00,823
Da.
1764
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Da, mă simt bine.
1765
01:42:05,410 --> 01:42:08,080
Chiar vrei să vorbești cu Sarah azi?
E cam...
1766
01:42:08,831 --> 01:42:09,915
Da, așa ar trebui.
1767
01:42:10,707 --> 01:42:11,625
Înțelegi?
1768
01:42:12,751 --> 01:42:15,295
Știu că se simte
la fel de rău ca mine acum.
1769
01:42:17,714 --> 01:42:19,633
- Iubitule, oprește aici.
- Acum?
1770
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Da. Pot să merg pe jos de aici.
1771
01:42:22,553 --> 01:42:25,305
- Ești sigură?
- Da. Trebuie să te întorci la lucru.
1772
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Ești sigură?
1773
01:42:28,642 --> 01:42:30,894
- Stă să plouă.
- Ba nu. Mă descurc.
1774
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Bine. Te iubesc.
1775
01:42:34,064 --> 01:42:35,023
Și eu te iubesc.
1776
01:42:35,107 --> 01:42:36,817
- Ai grijă.
- O să am.
1777
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- La revedere!
- Pa!
1778
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
Ne vedem acasă.
1779
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Bună!
1780
01:42:57,754 --> 01:42:59,006
Bună! Te cunosc.
1781
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Unde te duci?
1782
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Trebuie să plec.
1783
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nu, vino cu mine.
1784
01:43:04,178 --> 01:43:06,054
- Unde te duci!
- Trebuie să plec!
1785
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Hai să mergem înapoi la dna Sarah.
1786
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Haide, e în regulă.
Ea știe că ai plecat?
1787
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
S-a dus la bancă. E întâi ale lunii. Pa!
1788
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Bine. Hai înapoi acasă la dna Sarah.
1789
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Probabil că nu știe că ești afară.
1790
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Haide. Nu mai sta în ploaie.
- Nu.
1791
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nu. Nu mă face să merg înapoi, te rog.
1792
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Haide e în regulă. Te ajut eu.
- Nu.
1793
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Ești cu mine.
- Mă duc acasă la mine.
1794
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Casa mea.
1795
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- Casa ta?
- Da.
1796
01:43:35,292 --> 01:43:38,003
Haide, e în regulă. Te ajut eu.
1797
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Să intrăm...
- Nu mă face să intru înapoi.
1798
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Nu vreau să mai stau acolo.
1799
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Nu mă face să mă întorc acolo. Te rog.
1800
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Haide.
1801
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Ești în siguranță.
1802
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Ai lăsat ușa larg deschisă.
1803
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nu am toate cheile.
1804
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Toate cheile? Bine.
1805
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Intră.
1806
01:44:01,818 --> 01:44:04,196
Ești acasă la dna Sarah. Aici locuiești.
1807
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- E casa ta, e în regulă.
- Nu...
1808
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Vreau să merg acasă la mine.
1809
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Casa mea e...
1810
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
E în regulă.
1811
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Îți aduc niște apă.
1812
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Casa mea e pe strada Sycamore, la 2989!
1813
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Pe Sycamore?
- Da.
1814
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Acolo locuiesc.
1815
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adresa e: strada Sycamore, nr 2989.
1816
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Strada Sycamore 2989...
1817
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Nu vreau să mor aici ca...
1818
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
Gloria și...
1819
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda și... Shane.
1820
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane s-a aruncat de pe acoperiș.
1821
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
A sărit de pe acoperiș.
1822
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nu mai am nimic! Nimic!
1823
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nu!
1824
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era fotografă.
1825
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Foarte talentată.
1826
01:45:05,841 --> 01:45:07,342
Dumnezeule! Este...
1827
01:45:08,343 --> 01:45:10,429
Asta e o fotografie de-a lui Shane?
1828
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Da.
1829
01:45:15,934 --> 01:45:19,855
Să vezi lumea printr-o lentilă de 35 mm...
1830
01:45:19,938 --> 01:45:21,440
E ceva unic.
1831
01:45:22,190 --> 01:45:25,152
Cineva mi-a accesat conturile.
Mi-a furat parolele.
1832
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Voiam să mă duc la mine acasă...
1833
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
și să chem poliția să vină să ne ajute.
1834
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
A trebuit să-mi construiesc propria barcă.
1835
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Nu e corect?
1836
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Adică... nu pot să ajut pe toată lumea.
1837
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Le e foame.
1838
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Bine.
1839
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Stai aici.
1840
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Stai aici. Mă întorc imediat.
1841
01:46:04,149 --> 01:46:05,108
Rămâi aici.
1842
01:46:14,201 --> 01:46:16,912
- Ai dreptul să nu spui nimic.
- Agent Bryant?
1843
01:46:17,245 --> 01:46:18,789
Aici Bryant. Walt, spune.
1844
01:46:18,914 --> 01:46:21,625
N-o să-ți vină să crezi.
Uită-te pe computer.
1845
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Stai acolo. Nu mișca!
1846
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Băga-mi-aș!
1847
01:47:33,280 --> 01:47:35,782
Ajută-mă! Ajută-mă!
1848
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Bună, Alice.
1849
01:48:00,974 --> 01:48:03,852
Nu eu am lăsat-o înăuntru. Nu-mi face rău.
1850
01:48:22,746 --> 01:48:23,705
Ai prins-o?
1851
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Dumnezeule!
1852
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Unii nu învață niciodată.
1853
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Nu-i așa?
1854
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Mama vorbește cu tine.
1855
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Dar o să învețe
să-și vadă de treburile lor.
1856
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Poliția, deschide!
1857
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Poliția, deschide!
1858
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Aici agentul Bryant,
sunt pe West Lesson, la 2342.
1859
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
Solicit ajutoare.
1860
01:49:17,300 --> 01:49:19,261
- Deschideți!
- 29, în șapte minute.
1861
01:49:20,470 --> 01:49:22,347
- Deschideți, doamnă, poliția.
- Da?
1862
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Da, deschideți.
- Sigur. Bună!
1863
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
- Da, bună!
- O caut pe soția mea.
1864
01:49:28,520 --> 01:49:30,355
- Cine e soția dvs?
- Știți cine e!
1865
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant, a apărat-o
pe prietena dvs, Grace Waters.
1866
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- A zis că vine aici.
- Nu am văzut-o.
1867
01:49:36,945 --> 01:49:39,656
- Vă supărați dacă intru?
- Aveți mandat?
1868
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Fără mandat, nu puteți să intrați.
1869
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
V-am zis, nu e aici.
1870
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Nu e aici.
1871
01:49:57,882 --> 01:49:58,800
Jasmine!
1872
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
Jasmine!
1873
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Unde e soția mea?
1874
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1875
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Nu mișca!
1876
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Nu mișca!
1877
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Rămâi aici.
1878
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1879
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1880
01:50:58,026 --> 01:50:58,860
Jasmine!
1881
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine!
1882
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1883
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Iubito...
1884
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, dă-mi-l.
1885
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Cred că e amețit.
1886
01:52:03,425 --> 01:52:06,928
Am aflat că Shannon Delong,
pe numele adevărat Maurice Mills,
1887
01:52:07,011 --> 01:52:09,639
împreună cu mama sa, Betty Mills,
zisă Sarah Miller,
1888
01:52:09,723 --> 01:52:12,016
răpeau femei în vârstă, le luau averea
1889
01:52:12,100 --> 01:52:14,644
și le țineau ostatice
pentru datele personale.
1890
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
El e căutat în nouă state pentru bigamie
și pentru extorcare și alte infracțiuni.
1891
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Am mai descoperit
1892
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
că cei doi nu doar că le țineau ostatice
pe femeile în vârstă,
1893
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
dar el e căutat pentru înșelarea
a cel puțin 16 femei de vârstă mijlocie.
1894
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Perechea mamă-fiu activează
de cel puțin 25 de ani,
1895
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
furând milioane de la victimele lor
în acest timp.
1896
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters a fost una dintre victime.
1897
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
În lumina noilor probe,
1898
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
statul Virginia dorește
să-i ceară scuze doamnei Waters.
1899
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Sunteți liberă.
1900
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Urmează să aflăm ce s-a întâmplat
1901
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
cu averile acestor femei.
1902
01:53:11,409 --> 01:53:16,539
Avocatul lui Grace Waters, Jasmine Bryant,
a dat în vileag această schemă.
1903
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Dnă Waters!
- Iată-le!
1904
01:53:22,337 --> 01:53:23,755
- Bine...
- Dnă Waters!
1905
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Dnă Waters, cum e să fiți liberă?
1906
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Minunat.
1907
01:53:30,053 --> 01:53:32,430
Dnă Waters, vă bucurați că s-a terminat?
1908
01:53:33,973 --> 01:53:34,933
Nu s-a terminat.
1909
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Faceți loc!
1910
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
În prezent, Sarah Miller,
mai bine zis, Betty Mills, e fugară.
1911
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Ce experiență aveți
cu persoane în vârstă?
1912
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Am grijă de ele.
1913
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Și le iubesc...
1914
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
ca pe familia mea.
1915
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Veniți să o cunoașteți pe mama.
1916
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Mi-ar plăcea.
1917
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Cum vă numiți?
1918
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn...
1919
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Cred că am citit despre ea.
1920
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
Nu a lucrat la o instituție financiară?
1921
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Da, așa e.
1922
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Ce funcție a avut?
1923
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- A fost director timp de zece ani.
- Doamne...
1924
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impresionant.