1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Varımı yoğumu kocamla çalışarak kazanmıştık. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 -Yaklaşma bana! -Tamam. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,948 Peki, tamam. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Yapmayın bunu. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Nasıl böyle bir aptallık ettim, bilmiyorum. 8 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Bekleyin biraz. Elinizi verin. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç... 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Bu doğru değil. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,465 Bana doğru bir adım atın, içeri girip konuşalım Bayan Feldman. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Kriz Müdahale Birimi derhâl gelsin. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 Uzaklaştırın şu helikopteri! 14 00:00:53,219 --> 00:00:55,096 Hayır! 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 NETFLIX VE TYLER PERRY STUDIOS SUNAR 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 -Selam aşkım. -Selam hayatım. 17 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 Kalkman lazım. 18 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Biliyorum. 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Yağmur mu var? 20 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Evet, bir saat önce durdu. 21 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Bu arada anahtarları masaya bıraktım. 22 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Hayatım, bugün salı. Salıları anneni markete götürüyorsun. 23 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Hayır, sorun değil. Akşam uğrayacağımı söyledim. 24 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 Bugün evde duracağım. 25 00:02:12,799 --> 00:02:13,800 İyi misin? 26 00:02:14,425 --> 00:02:15,426 -Evet. -Neyin var? 27 00:02:15,510 --> 00:02:18,805 Hiç. Yok bir şey. Bir şeyim yok. 28 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Arabayı al. 29 00:02:20,849 --> 00:02:21,891 Kalk artık. 30 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Tamam, sonra anlatırsın. Her zamanki gibi. 31 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Beklerim. 32 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 -Tamam mı? -Peki. 33 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Şimdi Grace Waters vakasına geçeceğiz. Herkes bunu konuşuyor. 34 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 İddiaya göre kadın kocasını öldürmüş. 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Dur biraz. Evet, "iddiaya göre" demeliyiz. 36 00:03:15,653 --> 00:03:19,991 100.000'den az bir nüfusa sahibiz. Daha önce hiç böyle bir şey yaşanmadı. 37 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Savcılık raporlarını gördün mü? 38 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Her şey ortada. Kesin o yapmış. 39 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Jasmine. 40 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 Geliyorum. 41 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 Al. Sıradaki davan. 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters mı? Bunu yapamam. 43 00:03:49,812 --> 00:03:53,775 Yaparsın, yapacaksın da. Suçu kabul etmek istiyor, işin kolay. 44 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 Kadınla konuş, Savcı'yla konuş, karara varıp anlaşmayı yap. 45 00:03:57,403 --> 00:04:00,198 Medyatik bir dava, hata yok, mahkemeye çıkmasın. 46 00:04:00,281 --> 00:04:03,618 Tilsa ya da Donnie'ye versen? Onlar çok daha donanımlı... 47 00:04:03,701 --> 00:04:06,829 Sen yapacaksın. Bunu hep yaşıyoruz. 48 00:04:06,913 --> 00:04:08,915 Yaparsın. Anlaşma işinde uzmansın. 49 00:04:08,998 --> 00:04:12,377 Suçu kabul etmekte ısrarlı. Aleyhinde dağ kadar delil var. 50 00:04:12,460 --> 00:04:14,462 Kolay dava. Git, hallet. 51 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Bu hafta hallolsun, şu tantana bitsin. 52 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 -Sağ ol. -Ama Rory... 53 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Git. 54 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 İnanabiliyor musunuz? 55 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Tebrikler kızım. 56 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Hepimiz istiyorduk. 57 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Sana verdiğine inanamıyorum. 58 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Donnie, kapa çeneni. 59 00:04:35,900 --> 00:04:38,319 -Anlamıyorum. -Sana soran yok. Yeri değil. 60 00:04:38,403 --> 00:04:41,906 -Kutlanacak bir şey değil Tilsa. -Evet, önemli bir dava 61 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ama Savcı'yla aran çok iyi, değil mi? 62 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Belki kadının lehine olur. 63 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Harika. 64 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 Savcı'yla aram çok iyi. Aman, ne güzel. 65 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Öyle ya da böyle üzücü. Etrafa bakın. 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Ufukta çıkış yolu yok. Bence daha da kötüleşiyor. 67 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Şüphesiz bütün kasaba bunu konuşuyor. 68 00:05:02,719 --> 00:05:04,345 Sabah kahve alırken 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 Grace Waters olayı hakkında iki üç konuşma duydum. 70 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Çok ilginç. Sıradaki dinleyicimiz. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Bana kesinlikle suçlu gibi geliyor. 72 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Neden mahkemeye para harcayalım ki? 73 00:05:15,356 --> 00:05:19,569 Elektrikli sandalyeye oturtup şalteri indirelim, sorun çözülsün! 74 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Grace Waters'ın tutulduğu Holloway Cezaevi'nin önündeyiz. 75 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Üç gün içinde mahkemeye çıkacak. 76 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Çoğunuzun bildiği gibi, eşini öldürmekle suçlanıyor. 77 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 DUR - YETKİLİDEN İZİN ALMADAN GİRİLMEZ 78 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Müdafi Avukatlık Barosundan Jasmine Bryant. 79 00:05:49,724 --> 00:05:53,144 -Grace Waters için geldim. -Peki hanımefendi. Geçin lütfen. 80 00:05:56,647 --> 00:05:59,317 -Çantanızı masaya koyun lütfen. -Tamam. 81 00:06:04,197 --> 00:06:05,198 -Tamamdır. -Peki. 82 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Siz oturun, onu hemen getiriyorum. 83 00:06:22,048 --> 00:06:23,091 -Pardon. -Buyurun. 84 00:06:23,549 --> 00:06:26,469 -Bilmem gereken bir şey var mı? -İlk katiliniz mi? 85 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Endişelenecek bir şey yok. Prangalı olacak. 86 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Ellerini masaya koy. 87 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Ben avukatınız Jasmine Bryant. 88 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Müdafi Avukatlık Barosundanım. Mahkeme tarafından atandım. 89 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Avukat istemediğimi söyledim. 90 00:07:48,509 --> 00:07:53,598 Ben olmazsam başka bir avukat gelir. Yargıç bunu açıkça belirtti. 91 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Suçu kabul etmek istediğiniz söylendi. 92 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Kaç yaşındasın? 93 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Yirmi altı. 94 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Hangi okula gittin? 95 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 96 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 İki senelik. 97 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 Sonra da Baniview Hukuk'a gittim. 98 00:08:18,789 --> 00:08:19,790 Dosyanıza... 99 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 ...yolda bakma fırsatım oldu 100 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 ve biraz kafam karıştı. 101 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 Bankada çalışmışsınız, 102 00:08:26,964 --> 00:08:29,759 trafik cezanız bile yokmuş ve şimdi buradasınız. 103 00:08:30,551 --> 00:08:33,930 Savcı'dan şartlı tahliye ihtimaliyle 15 yıl isteyeceğim. 104 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Belki buna ikna ederim. 105 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Katoliksin. 106 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 -Evet? -Soru değildi. 107 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Tespihi gördüm. 108 00:08:47,443 --> 00:08:48,653 Siz Katolik misiniz? 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Baba, 110 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Oğul 111 00:08:51,531 --> 00:08:53,366 ve Kutsal Ruh adına... 112 00:08:53,449 --> 00:08:55,159 Tespihle dua ediyorsun demek. 113 00:08:57,078 --> 00:08:58,120 Evet. 114 00:09:01,123 --> 00:09:03,834 Buraya yakın bir hapishaneye naklimi istiyorum. 115 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Bir ara oğlumla ve torunumla... 116 00:09:09,507 --> 00:09:11,050 ...görüşebilmek istiyorum. 117 00:09:12,134 --> 00:09:14,971 Anlaşmada bunun olmasını istiyorum. 118 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 Tamam. Elimden geleni yaparım. 119 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 Gardiyan. 120 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Söyle bakalım. Nasıl biriydi? 121 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Hiç beklediğim gibi değildi. 122 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Annem gibiydi, annelerimiz gibi. O... 123 00:09:33,239 --> 00:09:34,240 ...nazikti. 124 00:09:34,699 --> 00:09:35,908 Nazik mi? 125 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Ama var ya, ilk bakışta... 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ...sütten çıkma ak kaşık görünüyor. 127 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Çocuklara kurabiye yapıyor, 128 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 kilise korosu üyesi, kilise okulu öğretmeni. 129 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Sağlam savunma yapmak için elinde güzel şeyler var. 130 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 -Aleyhinde çok delil var. -Makul şüphe uyandırmayacak kadar değil. 131 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 İtiraf etti. Suçu kabul etmek istiyor. 132 00:10:00,725 --> 00:10:02,310 -Yani... -İşte bu... 133 00:10:02,393 --> 00:10:04,937 -Donnie, sakin ol. -Yo, hayır. 134 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Ne var Donnie? 135 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Müdafi olarak olağanüstü yeteneğini göz ardı etmek gibi olmasın 136 00:10:11,569 --> 00:10:15,364 ama anlaşıp işi bitirmeni istedikleri için davayı sana verdiler, 137 00:10:15,448 --> 00:10:17,992 Müdafi Avukatlık Barosu rezil olmasın diye. 138 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Ama bu kadar medyatik bir davada bir şey kaçırsan büyük rezalet olmaz mı? 139 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Ne kaçırıyor olabilirim? 140 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Dediği gibi, ne kaçırıyor olabilir? 141 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 -Kadın itiraf etti, değil mi? -Aynen öyle. 142 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Ona arka çıkma lütfen. 143 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Sana itiraf etti mi? 144 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 -Hayır, polislere söylemiş... -Bak işte. 145 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Gördün mü? İşte bunu diyorum. 146 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Tüm gerçekleri bilmeden anlaşma yaptıramazsın. 147 00:10:40,389 --> 00:10:44,352 Gerçekleri biliyorum, tamam mı? Bu kolay bir dava Donnie. 148 00:10:44,435 --> 00:10:47,396 Bu iş yüküyle bununla uğraşacak zaman ve para yok. 149 00:10:47,480 --> 00:10:51,651 Uyuşturucu satıcısı müvekkiller bizden zengin, bize saygıları da yok. 150 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 -Seninle atışmayacağım. -Pardon ama 151 00:10:53,819 --> 00:10:58,699 bunun mahalle çocuklarına kurabiye yapan kilise okulu öğretmeniyle ne ilgisi var? 152 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Tamam, bence gitsek iyi olacak. 153 00:11:07,541 --> 00:11:10,961 -Bu gece söylediğin en mantıklı şey buydu. -Eksik olma. 154 00:11:11,045 --> 00:11:14,256 İnsanların hapse girdiğini görmeye asla alışmayacağım. 155 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Bunu amaç edinirsin ya da edinmezsin, 156 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 kararını ver Jas. 157 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 -Jordan. -Hadi, yarın görüşürüz canım. 158 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 -Tamam. -İyi geceler. 159 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 -Sana da. -Teşekkürler, eviniz çok güzel. 160 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Onunla konuşacağım, tamam mı? 161 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 -Takma kafana. -İfadesini alacağım. 162 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Donnie, gel lan buraya! 163 00:11:32,733 --> 00:11:36,362 Bu yüzden bizi davet etmiyorlar. Şu davranışların yüzünden. 164 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 -Şimdi anladın mı? -Evet. 165 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 Yaranamazsın. 166 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 Yaşlı bir kadın gözümün önünde atlayıp öldü. 167 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Ama iyiyim. 168 00:12:03,139 --> 00:12:04,140 Sıra sende. 169 00:12:10,479 --> 00:12:12,982 Hukuk fakültesinden mezun olduğumda... 170 00:12:15,359 --> 00:12:17,403 ...voliyi vurdum sanmıştım. 171 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Evet. 172 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Ama şimdi işin içinde olunca... 173 00:12:24,076 --> 00:12:26,746 Bu insanlar katil 174 00:12:27,747 --> 00:12:28,831 ve yalancı. 175 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Bu insanlar hırsız hayatım. 176 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 Onları savunmak... 177 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Kafamda büyük soru işaretleri var. 178 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 Gerçekten. 179 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 Sadece öğrenim kredimi geri ödeyene kadar orada kalmak istiyorum. 180 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 Artık avukat olmak istemiyorum. 181 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Hayır, yapma. 182 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 İstemiyorum. 183 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 -Gel. -İstemiyorum. 184 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Sen bu iş için doğmuşsun. 185 00:13:07,411 --> 00:13:08,579 Biliyorsun hayatım. 186 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Dün gece fazla içmiş olabilirim. Kusura bakma. 187 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Özür müydü bu? -Güya. 188 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Bence işini harika yapıyorsun Jasmine. 189 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Sağ ol Tilsa. 190 00:13:28,724 --> 00:13:29,934 Saat yedi buçukta. 191 00:13:30,017 --> 00:13:32,895 Grace Waters işini Savcı'yla ne zaman konuşursun? 192 00:13:33,395 --> 00:13:35,564 -Öğleden sonra... -Hallet bitsin. 193 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 Mahkemede buluşacağım. 194 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 195 00:13:40,194 --> 00:13:42,863 -Malcolm Waters seni görmek istiyor. -O kim? 196 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 -Bilmem. -Randevusu var mıydı? 197 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Peki, tamam. 198 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 199 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 -Evet, Jasmine siz misiniz? -Evet, merhaba. 200 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters annem olur. Yardım edeceksiniz, değil mi? 201 00:13:56,168 --> 00:13:57,169 Lütfen. 202 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Annemi seviyorum ve kesinlikle masum, biliyorum. 203 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Kimseye öyle bir şey yapamaz. Kimseye. 204 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Çocukluğumda örümcek bile öldüremezdi. Babama sokağa attırırdı. 205 00:14:08,013 --> 00:14:09,390 Ona yardım etmelisiniz. 206 00:14:10,266 --> 00:14:14,562 -Suçu kabul etmek istiyor. -Hayır, lütfen buna izin vermeyin. 207 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Keşke konuşsam. Benimle görüşmüyor. 208 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Ona yardım edin ya da benimle görüştürün. 209 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Suçu kabul ettirmeyin. 210 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Kusura bakmayın, elimden bir şey gelmez. 211 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Kabul etmek istiyor. 212 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Kusura bakmayın. 213 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Hayatta olmaz. Şartlı tahliyesiz müebbet istiyorum. 214 00:14:38,085 --> 00:14:42,965 Ciddi olamazsın! Sicili temiz, örnek bir vatandaş, sabıkası yok. 215 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Hadi, 15 yıl istiyoruz. 216 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Olmaz. 217 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Anlaşma istiyorsa azami ceza alır. 218 00:14:51,473 --> 00:14:54,768 Peki oğluna yakın olması için Millstone Cezaevi'ne gitse? 219 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Onu düşünürüm. 220 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 Teklifleri azami ceza. 221 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 Şartlı tahliyesiz müebbet. 222 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 En iyi teklifleri bu muymuş? 223 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Bu konuda kararlı. 224 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Mahkemeye çıkarsak idam cezası isteyebilir. 225 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Bence bu anlaşmayı kabul et. 226 00:15:21,378 --> 00:15:22,379 Tamam. 227 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Tamam mı? 228 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Tamam, öyle yap. 229 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 Evet? 230 00:16:43,335 --> 00:16:45,629 -Merhaba Sarah Hanım mı? -Evet? 231 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Ben Jasmine Bryant. Grace Waters'ı temsil ediyorum. 232 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Bu sabah size uğrayabilir miyim? 233 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Olur, evdeyim. 234 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Adresim 2342 Batı Lesson Sokağı. 235 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 -Tamam. Sağ olun. -Peki, görüşürüz o zaman. 236 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Merhaba. 237 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Merhaba. Yardım eder misin lütfen? 238 00:17:06,483 --> 00:17:09,737 -Tabii, ne demek. -Bu şey çok ağır. Bittim. 239 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Üç kiracım var. 240 00:17:12,239 --> 00:17:13,240 Evet. 241 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 -Kaldırıma çıkardık mı tamamdır. -Peki. 242 00:17:19,413 --> 00:17:22,541 -Eksik olma. Çok teşekkürler. -Bir şey değil. 243 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Evet, o... 244 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 Kiracılarımdan biri. 245 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Kimseleri yok, yazık. 246 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 -İçeri gel canım, yağmurda durmayalım. -Tamam. 247 00:17:32,551 --> 00:17:33,844 Kahve sever misin? 248 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 -Evet. Çok teşekkürler. -Tamamdır. 249 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Bugün güneşli olacağını söylemişlerdi. 250 00:17:43,062 --> 00:17:45,856 -Tutturamadılar. -Aynen öyle. 251 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Öyle. 252 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Şimdi... 253 00:17:51,445 --> 00:17:53,238 Bana gelmenin sebebi nedir? 254 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Gözyaşları. 255 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Bayan Grace dün öyle bir ağladı ki 256 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 suçlu birini hiç öyle gözyaşı dökerken görmemiştim. 257 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Doğrusu içim sızlıyor. 258 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Büyük ölçüde benim suçum. 259 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Neden öyle dediniz? 260 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Yaşlılık zalimdir güzelim, sinsice gelir. 261 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Bir gün senin gibi genç ve güzelsindir. 262 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Sonra zaman nasıl geçti anlamadan benim yaşıma geliverirsin. 263 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 Ben ondan biraz büyüğüm. 264 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Ama benim gibi olmasını istemedim. 265 00:18:36,406 --> 00:18:37,407 Yalnız, 266 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 yaşlı kadınlar ve kedileriyle yaşayan biri. 267 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Çok iyi kalpli bir insan. 268 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Bu yüzden onu hep dışarı çıkması için teşvik etmeye çalışırdım 269 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 ama çıkmazdı. 270 00:18:54,925 --> 00:18:56,593 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 271 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 Sonra oğlu evlenince... 272 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ...işler değişti. 273 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Resmen gözlerimin önünde değiştiğine tanık oldum. 274 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Düğünden sonraydı. Şarap eşliğinde konuşuyorduk. 275 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Hayatının ileride nasıl olacağı, nereden nereye geldiği konusunda 276 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 morali çok bozuktu. 277 00:19:17,739 --> 00:19:19,491 Aslında kötü de değildi. 278 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Çok güzel bir evi vardı. Şahane bir evdi. 279 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 -İşi de iyiydi. -Anladım. 280 00:19:24,246 --> 00:19:28,000 Ama eski kocası ondan daha iyi bir hayat sürüyordu. 281 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Karısı da Grace'in hayalindeki hayatı yaşıyor gibiydi ve... 282 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Not almayacak mısın? 283 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Evet. Sağ olun. 284 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 Evet. 285 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Pekâlâ, düğünden sonraydı. 286 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Eve girdik. Daha üstümüzü çıkarmadan 287 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 eteğindeki taşları dökmeye başladı. 288 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Düğün eski kocasının evinde yapılmıştı ve Grace eskiden orada oturuyordu. 289 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Düğünü evde yapmasalar olmaz mıydı sanki Grace? 290 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 -Hele o dandik perdeler... -Hop, o perdeler benimdi. 291 00:20:10,167 --> 00:20:11,210 Sağ ol. 292 00:20:11,293 --> 00:20:15,005 -Perdeleri bile değiştirmemiş mi? -Perdeleri bile değiştirmemiş. 293 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 O evde bir hayat kurmuştuk. 294 00:20:18,717 --> 00:20:20,135 Şimdiyse ben böyle... 295 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Kızgınsın. 296 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Hayır, aslında kızgın değilim. Sadece kırgınım. 297 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Kızgınsın da. Hadi, söyle. 298 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Tamam. 299 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Tamam, kızgınım. 300 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Herhâlde yani. 301 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Çok da haklısın, kız tabii. 302 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Yuh. 303 00:20:36,193 --> 00:20:39,363 -Kızı yaşında küçük aşüfteyi de almış. -Değil mi? 304 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Oğlumdan beş yaş büyük. 305 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Oğlumuzdan. 306 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 Haksızlık bu. 307 00:20:49,623 --> 00:20:52,125 Bir şey olmamış gibi hayatına devam etmiş. 308 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Ben hızını kesen bir tümsekmişim sanki. 309 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 Öylesine... 310 00:21:04,012 --> 00:21:05,347 Bu hâle nasıl geldim? 311 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Ben de hayatımı geri istiyorum. 312 00:21:11,395 --> 00:21:13,272 Gençliğimi geri istiyorum. 313 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Gülmek istiyorum. 314 00:21:17,317 --> 00:21:19,027 Birini sevmek istiyorum ve... 315 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 ...sevilmek. 316 00:21:21,697 --> 00:21:23,532 Gençleşmene yardım edemem. 317 00:21:24,408 --> 00:21:26,451 Ama geri kalanına yardım ederim. 318 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Bu evden çıkıp biriyle tanışmalısın. 319 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Kiminle? 320 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Ne bileyim ben? 321 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Ama televizyonda reklamı var, 322 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Hristiyan arkadaşlık sitesine girmeyi düşünebilirsin. 323 00:21:41,133 --> 00:21:42,134 Ne? 324 00:21:42,217 --> 00:21:44,136 -Girebilirsin! -Hayır, giremem. 325 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 Olmaz. Yok artık. 326 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Sarah. 327 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Yapma, biriyle tanışmak istesem 328 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 eski usul olsun isterim. 329 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Eski usul için saat biraz geç sanki. 330 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Peki nasıl tanıştılar? 331 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Bir sanat galerisinde. 332 00:22:02,738 --> 00:22:03,739 Bekle. 333 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Bir bakayım. 334 00:22:18,920 --> 00:22:19,921 Merhaba. 335 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Bu broşürü evine el konulduğunda bulmuştum. 336 00:22:27,346 --> 00:22:30,724 Her şeyi sokağa attılar, ben de alabildiğimi aldım. 337 00:22:30,807 --> 00:22:33,060 En azından değer vereceği şeyleri. 338 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Bu, kocasının sergisinin broşürü. Galeride tanıştıkları günden. 339 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Bu fotoğrafı o çekmiş. 340 00:22:43,487 --> 00:22:47,783 Tanışmalarından bir gün sonra Grace'e orijinalini verdi. Fotoğrafçıydı. 341 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 -Sende kalabilir. -Teşekkürler. 342 00:22:50,619 --> 00:22:54,873 Daha konuşmak isterdim ama benim hanımlar kahvaltı etmedi. 343 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Sonra konuşsak sorun olur mu? 344 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Olur. Tabii. 345 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 Beni kabul ettiğiniz için sağ olun. 346 00:23:05,926 --> 00:23:07,594 Sen de geldiğin için sağ ol. 347 00:23:11,139 --> 00:23:12,682 -Yok bir şey, gel. -Tamam. 348 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Grace'i bu kadar önemsediğin ve kolladığın için teşekkürler. 349 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Peki, çok sağ olun. 350 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 -Ne demek. -İyi günler. 351 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 -Sağ ol. Güle güle. -Hoşça kalın. 352 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 -Selam hayatım. -Gel, şuna bak. 353 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 -Merhaba yok mu? Hani öpücük? -Merhaba. 354 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Tamam. Şimdi şuna bak ve ne gördüğünü söyle. 355 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 -Bu luminol. -Evet. 356 00:23:42,379 --> 00:23:43,797 Bol miktarda da kan var. 357 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 Bazı yerler daha koyu, bazı yerler daha açık. 358 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Evet, yani? 359 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Diyelim ki kafaya darbeden bu kadar kan kaybetti, 360 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 neden fotoğraftaki gibi dıştan içe doğru birikmiş? 361 00:23:59,396 --> 00:24:02,190 İyi bir avukattan beklenecek sorular soruyorsun. 362 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Rory, merhaba. 363 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Kahve lütfen. Söyle. 364 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Bunu görmeni istedim. 365 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 -Kan dıştan içe doğru birikmiş. -Evet? 366 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Kan sıçraması ve luminol uzmanı tutmak istiyorum... 367 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 Dokuz aydır anlamadın mı? Bu büronun kan uzmanına gücü yetmez. 368 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 Neden bahsediyorsun? Konu ne? 369 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 Grace Waters'ın savunması. 370 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Kadın suçu kabul ediyor. Neden bahsettiğini anlamıyorum. 371 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Şimdi hapishaneye gidip anlaşmayı imzalat. Zaten hazır, imzalat yeter. 372 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 Bu tantana bitsin. Telefon susmuyor. 373 00:24:41,855 --> 00:24:46,443 -Belediye başkanı, herkes bunu soruyor. -Ama önemli şeyler buldum ve bence... 374 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 Jasmine. 375 00:24:49,362 --> 00:24:52,908 Mahkemede böyle savunma yapsan gerçek bir avukat olabilirdin. 376 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Git. 377 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kahve yahu, kahve! 378 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Özür dilerim. 379 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Bu ne ya? 380 00:25:09,466 --> 00:25:11,468 HOLLOWAY CEZAEVİ 381 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Bu, Savcı'nın ceza indirimi anlaşması. 382 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Seni oğluna yakın bir cezaevine koyabileceğini söyledi. 383 00:25:22,604 --> 00:25:24,022 Burayı imzalayabilirsin. 384 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 Kalemin var mı? 385 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Evet. Affedersin. 386 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Kiminle konuştun? 387 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Arkadaşın Sarah ile. 388 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, lütfen neler olduğunu anlat. 389 00:26:00,850 --> 00:26:02,060 Kocan sana ne yaptı? 390 00:26:04,437 --> 00:26:05,438 Lütfen. 391 00:26:07,315 --> 00:26:08,316 Anlat. 392 00:26:15,740 --> 00:26:16,950 Topuklu ayakkabı. 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Topuklu ayakkabı. 394 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 O gün topuklu giydiğimi niye hatırlıyorum, bilmiyorum. 395 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Sıradan bir gündü. 396 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Uyandığında... 397 00:26:42,475 --> 00:26:44,102 ...o gün... 398 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...hayatının değişeceğini bilmiyorsun. 399 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 Hayatının biteceğini. 400 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Her şey o kadar normaldi ki. 401 00:27:05,957 --> 00:27:06,958 Teşekkürler. 402 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 GİT! -SARAH'DAN 403 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 O gün işten sonra bir galeri açılışına gittim. 404 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Biraz yorgundum 405 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ama Sarah'nın bahsettiği sergiyi görmek istedim. 406 00:27:29,230 --> 00:27:31,608 Evde çok oturduğum için endişeleniyordu. 407 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Ama gitmem için ısrar etti... 408 00:27:37,322 --> 00:27:38,573 ...ben de gittim. 409 00:27:38,907 --> 00:27:39,824 Merhaba. 410 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Pardon, kusura bakmayın. 411 00:27:43,578 --> 00:27:46,247 Anlıyorum, bunlara doğru ışıkta bakmak lazım. 412 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 Odadaki en güzel aydınlatma da... 413 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 ...burada. 414 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 Mekân sahibi aile dostu. Aydınlatma kötü demeye içim elvermedi. 415 00:27:58,051 --> 00:27:59,844 Doğrusu buradan fena değil. 416 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Gölge ve ışıktan anlar mısın? 417 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Açıkçası... 418 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 ...bu fotoğrafçı kadar anlamadığım kesin. 419 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Kadın muhteşem. 420 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Kadın olduğunu nereden çıkardın? 421 00:28:14,818 --> 00:28:15,819 İsminden. 422 00:28:16,695 --> 00:28:17,696 Shane. 423 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Şu gölgelere bak, 424 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 bu kabilelerin duygularını nasıl da yakalamış. 425 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Anca bir kadın bu şekilde görür. Çok güzel. 426 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Ayrıca bence Etiyopyalı çünkü oraya girip 427 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 o insanlarla yakınlaşmak için tanıdıkları olması lazım. 428 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Bunlardan bazıları son derece ücra yerler. 429 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Bence anca bir yerli bu kadar yakından takip edebilir. 430 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Etiyopya hakkında bilgilisin. 431 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Sadece okuduklarımdan. 432 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Afrika'ya bayılırım. 433 00:28:45,932 --> 00:28:46,933 Afrika tarihine. 434 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 -Bir gün gitmek istiyorum. -Kesin git. Hayatını değiştirir. 435 00:28:51,938 --> 00:28:53,064 Sen gittin mi yani? 436 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 -Evet. -Şanslısın. 437 00:28:55,650 --> 00:28:57,652 Şanslıyım tabii, seninle tanıştım. 438 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 -Vay canına, Uzo kolyesi mi o? -Evet, dikkatlisin. 439 00:29:04,075 --> 00:29:05,994 -Vay. -Afrika'dan aldım. Eşi yok. 440 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 Vay canına. Çok güzel. 441 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Seni bekliyoruz. 442 00:29:13,168 --> 00:29:15,670 Affedersiniz, bu yakışıklıyı çalmam lazım. 443 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 -Lütfen. -Elbette. 444 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Hadi. 445 00:29:23,803 --> 00:29:27,348 Sevgili konuklar, sergimize geldiğiniz için teşekkür ederiz. 446 00:29:27,432 --> 00:29:31,728 Bu muhteşem sanatçıyı ağırlamaktan büyük heyecan duyuyoruz. 447 00:29:32,061 --> 00:29:34,272 Holloway'de çalışmalarına hayranız. 448 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Karşınızda Shannon Delong sevgili konuklar. 449 00:29:41,279 --> 00:29:45,074 Sevgili konuklar, geldiğiniz için minnettarım, çok teşekkürler. 450 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Beni tanımayanlar için 451 00:29:48,953 --> 00:29:50,288 içe dönük bir insanım. 452 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 Yani topluluk önünde konuşmak benim için zor. 453 00:29:55,210 --> 00:29:56,836 Küçük bir topluluk olsa da. 454 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Umarım sergi hoşunuza gider. Adı Guzo. 455 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Etiyopya gezilerimden. 456 00:30:02,675 --> 00:30:03,760 Aklınızda olsun... 457 00:30:04,719 --> 00:30:07,222 ...kazancın çoğu hayır kuruluşuna gidecek, 458 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 lütfen çok para harcayın. 459 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Kesinlikle. 460 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Tamam mı? Teşekkürler. 461 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 İyi eğlenceler. 462 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Nerede çalıştığımı nasıl öğrendi, bilmiyorum ama ertesi gün işe gittiğimde 463 00:30:31,871 --> 00:30:34,666 masamda onu buldum. Bana kur yapıyordu. 464 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 25 yıldır kimse bana kur yapmamıştı. 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 İçim kıpır kıpır oldu. 466 00:30:40,296 --> 00:30:42,423 İçi kıpır kıpır eden koca bir kadın. 467 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Güzel olduğu kadar üzücüydü de. 468 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Bir baktım gülümsüyorum, içim içime sığmıyor. 469 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Liseli kızlar gibiydim. 470 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Neden diye düşündüm, kimdi bu adam? 471 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Neden bana kur yapıyordu? 472 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 İçimden bir ses "Ne istiyor?" diye çığlıklar atıyordu. 473 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Ama ilgimi çekti. 474 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 Ben de akıl danışmak için Sarah'yı aradım. 475 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Senin şu fotoğrafçının ne yaptığına inanmazsın. 476 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Seni bırakayım mı? 477 00:31:11,744 --> 00:31:13,037 Çünkü gideceksin. 478 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 -Ara onu. -Ne? 479 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Ara onu. 480 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 İyi, tamam. 481 00:31:19,252 --> 00:31:22,005 Arayacağım. Delisin, ayrıca baskıcısın. 482 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Onu aramak için bir gün bekledim. Çaresiz görünmemeliydim. 483 00:31:28,386 --> 00:31:29,596 "Beni ara" ha? 484 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Hiç sanmıyorum canım. 485 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ama merakıma yenik düştüm. 486 00:31:37,395 --> 00:31:40,648 Ertesi gün işe gittiğimde ne olacaksa olsun, dedim. 487 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Merhaba. 488 00:31:44,694 --> 00:31:45,695 Merhaba. 489 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Nasılsın? 490 00:31:50,408 --> 00:31:53,661 -Kim olduğumu biliyormuş gibi yapma. -Grace değil misin? 491 00:31:54,537 --> 00:31:55,538 Evet. 492 00:31:55,955 --> 00:31:57,290 Fotoğrafımı almışsın. 493 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Evet, teşekkürler. 494 00:31:58,917 --> 00:32:01,961 Hayır. Telefonda teşekkürü kabul etmiyorum. 495 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Peki. 496 00:32:04,422 --> 00:32:05,798 Sadece akşam yemeğinde. 497 00:32:05,882 --> 00:32:06,841 Peki. 498 00:32:06,925 --> 00:32:10,053 Çok enteresan, küçücük, şahane bir lokanta biliyorum. 499 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Bana uyar. 500 00:32:15,141 --> 00:32:16,142 Teşekkürler. 501 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Bir şey soracağım. 502 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 -Beni nasıl buldun? -Konuk defterimi imzalamışsın. 503 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 Ben de şunu sorayım. Niye geç aradın? 504 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Daha yakından tanımak istediğim çok güzel bir kadınla tanışıyorum 505 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 ama o bana yüz vermiyor. 506 00:32:36,079 --> 00:32:41,000 Birçok genç ve güzel kadınla birlikte olmuşsundur. Yani ben... 507 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Merak ettim. 508 00:32:45,171 --> 00:32:46,089 Neden ben? 509 00:32:46,923 --> 00:32:48,841 Öncelikle, evet. 510 00:32:49,801 --> 00:32:51,469 Listem epey kabarık. 511 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Ama yaş ilerledikçe artık bu tür şeyler ilgini çekmiyor. 512 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Demin ilginç bir şey söyledin. 513 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 "Neden ben?" dedin. 514 00:33:00,937 --> 00:33:05,525 Kendimize bunu yapmaya meyilliyiz. "Neden ben, neden ben?" 515 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Asıl soru, neden sen olmayasın? 516 00:33:10,530 --> 00:33:12,240 Boşanmak böyle hissettiriyor. 517 00:33:13,116 --> 00:33:16,035 İnsana kim olduğunu sorgulatıyor. 518 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 Peki neden boşandın? 519 00:33:20,623 --> 00:33:21,749 Zamanla kopuyorsun. 520 00:33:23,584 --> 00:33:26,295 -Sen neden evlenmedin? -Evet, malum soru. 521 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Sanırım sağda solda büyüdüğüm için 522 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 hep göçebe ruhluydum, asker çocuğuyum. 523 00:33:35,888 --> 00:33:38,099 Aklına ne gelirse, New York, Boston, 524 00:33:38,641 --> 00:33:43,479 Atlanta, Washington, Seattle, Kore, Madrid, Japonya, Batı Afrika. Bu sırayla. 525 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 Vay canına. 526 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 Her kültürü gördüm, yaşadım. 527 00:33:47,692 --> 00:33:51,529 Ama bu, genç bir insan olarak kök salmamı da zorlaştırdı. 528 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Hiç evlenmek istemedim. 529 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Açıkçası o sorumluluğu istemedim 530 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 ve bir sürü kadın da buna o kadar meraklı ki şaşarsın. 531 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Biliyorum. 532 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Ama farklı yerlerde yaşamak çocukken zor olmuştur. 533 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 Evet ama büyüyünce eğlenceli oldu. 534 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Hayır, o değil... 535 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Her şey o değil. Senin için fesat. Tamam mı? Evet. 536 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Kastettiğim şu, dünyayı 537 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 bir objektifin ardından görmek... 538 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Bunun gibisi yok. 539 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 -Eğlenceliymiş. -Öyleydi. Birçok insanla tanıştım. 540 00:34:28,191 --> 00:34:29,984 Ama hiç yabancılık çekmedim. 541 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Mesela biz. 542 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 -Ne? -Benimle rahat hissetmiyor musun? 543 00:34:36,657 --> 00:34:37,658 Açık konuş. 544 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 Açıkçası seninle yeni tanıştım. 545 00:34:41,996 --> 00:34:46,084 Madem açık konuşuyoruz, devam edelim. Hep aynı şeyi yapıyorsun. 546 00:34:46,167 --> 00:34:48,044 Huy edinmişsin. Yargılıyorsun. 547 00:34:48,878 --> 00:34:51,964 Yapmıyorum diyemezsin çünkü görüyorum, yargılıyorsun. 548 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Nasıl desem... 549 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Biraz zor... 550 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Anla işte. 551 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Odaya giriyorsun, 552 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 kocanı sekreteriyle seks yaparken basıyorsun 553 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 ve şimdi onunla evli. 554 00:35:12,652 --> 00:35:13,861 Buna üzüldüm. 555 00:35:14,654 --> 00:35:15,655 Sağ ol. 556 00:35:18,324 --> 00:35:19,325 Şarap? 557 00:35:20,493 --> 00:35:21,494 Evet. 558 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Ona çok çabuk güvenmeye başladım. 559 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Neden, bilmiyorum. 560 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Çok nazikti ve ne söyleyeceğini iyi biliyordu. 561 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Kibardı. 562 00:35:34,507 --> 00:35:39,345 Bir erkeğin öyle mükemmel olabileceğini, bana öyle gelebileceğini bile bilmiyordum. 563 00:35:39,428 --> 00:35:41,848 İlk buluşmamızın bitmesini istemedim. 564 00:35:42,348 --> 00:35:43,558 O da öyle. 565 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Sağ ol Kaitlyn. 566 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Demek eski kocanın kredi şirketi var. 567 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Niye orada kaldın? 568 00:35:59,824 --> 00:36:00,950 Pekâlâ. 569 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 Sana tüyo, bir erkek eski kocanı soruyorsa kendini onunla karşılaştırmak içindir. 570 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 Anladığım kadarıyla da 571 00:36:10,042 --> 00:36:12,461 benim aksime o zengin, sen de öylesin. 572 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Şöyle ki, kredi şirketi ona ait. 573 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 Bana değil. 574 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Zengin de değilim. 575 00:36:21,387 --> 00:36:23,931 Evlilikle birlikte her şeyi geride bıraktım. 576 00:36:24,640 --> 00:36:26,976 -Para talebin olmadı mı? -Hem de hiç. 577 00:36:27,059 --> 00:36:29,896 Hiçbir şey istemedim. Sadece ayrılmak istedim. 578 00:36:29,979 --> 00:36:32,398 Yalanlardan bıkmıştım. 579 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Bunu anlıyorum. 580 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 Erkekler dürüst olmakta neden zorlanıyor, bilmiyorum. 581 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 Sen hep dürüst müsün? 582 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Kesinlikle, yüzde yüz. Bazen başım derde giriyor 583 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 çünkü hep aklımdakini söyleyiveriyorum. 584 00:36:47,371 --> 00:36:48,372 Peki. 585 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Yok artık, saat iki olmuş. 586 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Vay be. 587 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Sabah yedide işte olmam gerekiyor. 588 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 İşi bırak. 589 00:37:00,843 --> 00:37:02,470 Seni tekrar görecek miyim? 590 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Görmek istiyor musun? 591 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Gitmeni bile istemiyorum. 592 00:37:08,434 --> 00:37:09,435 İyi geceler. 593 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 En son ne zaman tenime bir el değdiğini, 594 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 bir erkeğin elime uzandığını bile unutmuştum. 595 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Yıllardır hissetmediğim bir şey hissettim. 596 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Bu hissi, duyguları anlamaya çalıştım 597 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 ama korkuyla gölgelendikleri için 598 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 bir türlü odaklanamadım. 599 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Dehşete kapılmıştım. 600 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Zihnimde âdeta sirenler çalıyor, 601 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 bu işler için çok yaşlısın, diyordu. 602 00:37:43,511 --> 00:37:47,890 İçimden bir ses onun beni kandırdığını, bir şey istediğini söylüyordu. 603 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Ben de söylediği şeyi kendi kendime tekrar ettim. 604 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Neden sen olmayasın?" Neden ben olmayayım? 605 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Belki de Tanrı, boşandığımdan beri yedi yıldır ettiğim duayı kabul etmişti. 606 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Belki aradığım erkek oydu. 607 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 Her nasılsa beni kendimden daha iyi tanıyordu. 608 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Aklıma girmişti ve kalbime doğru ilerliyordu, 609 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 üstelik adamı tanıyalı daha iki gün bile olmamıştı. 610 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 Aptal olduğumu biliyorum. 611 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Aptal değilsin. 612 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 Peki neyim sence? 613 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 İnsansın. 614 00:38:24,218 --> 00:38:26,887 -Artık anlatmak istemiyorum. -Hayır. Grace... 615 00:38:27,930 --> 00:38:29,056 ...lütfen. 616 00:38:29,473 --> 00:38:30,516 Devam et. 617 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Söyle bakalım. 618 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Tam bir beyefendiydi. 619 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Hayalin ne? 620 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Hayallerin sonu hüsran olur, almayayım. 621 00:38:39,650 --> 00:38:43,946 Hayır. O kocaman kalbinin derinliklerinde hâlâ hayallerin vardır. Söyle. 622 00:38:44,613 --> 00:38:48,159 Hayalim harika bir anne olmaktı. 623 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Onu yapmayı başardım. 624 00:38:53,122 --> 00:38:54,498 Harika bir çocuğum var. 625 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Yüksek lisansta iki yılı kaldı. 626 00:38:59,337 --> 00:39:02,506 -Hayatımın en gurur verici anlarından. -Anladım. 627 00:39:03,382 --> 00:39:06,927 -Ondan bahsederken ışık saçıyorsun. -Kalbimden geliyor. 628 00:39:08,012 --> 00:39:09,972 Evlendiği sürtüğü sevmiyorum. 629 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 İçinde kalmasın, ne varsa dök. 630 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Özür dilerim Tanrım. Kadınlara hakaret etmem. 631 00:39:16,062 --> 00:39:17,146 Daha şimdi ettin. 632 00:39:18,481 --> 00:39:19,482 Evet. 633 00:39:19,940 --> 00:39:20,941 Çünkü oğlum... 634 00:39:22,318 --> 00:39:23,944 ...daha iyisini hak ediyor. 635 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 Ama bırakayım da yetişkin olsun. 636 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Orası öyle. Erkektir, bırak kendi hatalarını yapsın. 637 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Birkaç hata yapmış gibisin. 638 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Birkaç değil. Bir sürü. 639 00:39:36,832 --> 00:39:38,250 Ama ben de oğlun gibi... 640 00:39:39,418 --> 00:39:40,544 ...anneme tapardım. 641 00:39:40,628 --> 00:39:42,880 Bana taptığını nereden biliyorsun? 642 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 Nasıl tapmasın? 643 00:39:47,426 --> 00:39:49,261 O kız hayatına girdiğinden beri 644 00:39:50,054 --> 00:39:51,722 eskisi kadar konuşmuyoruz. 645 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Çok yazık. 646 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Ben annemle her gün, bazen günde üç kez konuşurdum. 647 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 -Vay, ne güzel. -Evet. 648 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Baksana, seni birkaç gündür evine bırakıyorum. 649 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 -Evet. -Evet, hoş oluyor. 650 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Ama evin içini hiç görmedim. 651 00:40:11,200 --> 00:40:14,578 Nedenini merak ediyorum. İçeride bir adam mı var? 652 00:40:14,662 --> 00:40:18,207 Evi eski kocan mı aldı? OJ bıçağıyla çalılıkta mı saklanıyor? 653 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 -Yeter. -Beyaz cipi var mı? 654 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 -Sus. -Neler oluyor? 655 00:40:21,752 --> 00:40:22,920 Sus artık. 656 00:40:23,170 --> 00:40:25,756 Hayatımda kimse yok, biliyorsun. Ev de boş. 657 00:40:25,840 --> 00:40:27,883 Hem evimi kendim aldım bir kere. 658 00:40:29,343 --> 00:40:30,344 Kusura bakma. 659 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Bu ev 1800'lerde yapılmış. 660 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Ayrıca tek başıma yeniledim canım. 661 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 Buraya müthiş emek verdim. 662 00:40:39,270 --> 00:40:40,396 Ama çok seviyorum. 663 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 Aldığım ilk ev. 664 00:40:45,192 --> 00:40:47,111 -Çok güzel. -Sağ ol. 665 00:40:47,987 --> 00:40:49,530 İçini görmeyi çok isterim. 666 00:40:52,533 --> 00:40:54,535 Hep centilmence davrandın Shannon. 667 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 Ama... 668 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Yine de hayır mı? 669 00:41:01,292 --> 00:41:02,293 Şimdilik. 670 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Tamam. 671 00:41:07,756 --> 00:41:08,883 Yarın o zaman. 672 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 -Tamam. -Aynı saatte mi? 673 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 Farklı bir yerde. 674 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Fransız? 675 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 -Olur. -Fransız sever misin? 676 00:41:18,267 --> 00:41:19,268 Oui, oui. 677 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 678 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 İyi geceler. 679 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 Au revoir. 680 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 Yirmilerimde her geceyi böyle dışarıda geçirebilirdim. 681 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Ama hayatımın bu döneminde zordu. 682 00:41:39,079 --> 00:41:42,541 İş yerinde bitkin oluyordum ama önemi yoktu. 683 00:41:42,625 --> 00:41:46,295 Tekrar yaşadığımı, özgür olduğumu hissediyordum. 684 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Artık gecem gündüzüm birbirine girmişti. 685 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Masamda uyuyakalıyordum, 686 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 hatta bazen patronumla toplantıdayken bile. 687 00:41:56,722 --> 00:41:58,265 Aklım başımdan gitmişti 688 00:41:59,183 --> 00:42:00,434 ama umursamıyordum. 689 00:42:00,643 --> 00:42:03,896 O bankaya yıllarımı vermiştim ama umurumda bile değildi. 690 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Düşünülmenin, arayıp sorulmanın her anından keyif alıyordum. 691 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Cennette gibiydim. 692 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Üç ay, üç gün gibi geçti 693 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 ve onu hep atlattım 694 00:42:25,125 --> 00:42:27,336 ama zamanın yaklaştığını biliyordum. 695 00:42:27,419 --> 00:42:29,255 O da büyük çaba sarf ediyordu. 696 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Adam benimle kiliseye bile geliyordu, 697 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 ki hiç tarzı değildi. 698 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Kilise ortamından hazzetmiyordu. 699 00:42:38,597 --> 00:42:43,018 Kiliseden hoşlanmamasına rağmen yine de her şey büyüleyiciydi. 700 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Çok ortak yönümüz vardı. 701 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Cümlelerimi tamamlıyordu. 702 00:42:47,940 --> 00:42:49,275 İnanılır gibi değildi. 703 00:42:49,358 --> 00:42:51,735 Gerçek anlamda ruh eşimdi. 704 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Aradığımı bulmuştum ve çok iyi gelmişti. 705 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Kendimi geri çekip onu uzak tutmak giderek zorlaşıyordu. 706 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Âşık oluyordum, hem de sırılsıklam. 707 00:43:05,749 --> 00:43:07,793 Sabaha kadar telefonda konuşurduk. 708 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 Hatta birkaç kez telefonda uyuyakaldık. 709 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Bu yeni hâlimi tanıyamıyordum 710 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 ve kendi kendime "Yavaşla" dediğimde 711 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah yanı başımdaydı. 712 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 -Senin suçun. -Hayır, değil. 713 00:43:23,017 --> 00:43:25,144 Seni hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 714 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Mutluyum kızım, hem de nasıl. 715 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Öyleydim de. 716 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Çok mutluydum. 717 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 -Korkuyorum. -Bana güven... 718 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Onun için her şeyi yapmaya hazırdım. 719 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 -Bana güveniyor musun? -Evet. 720 00:43:42,286 --> 00:43:44,872 -Nedir bu hayatım? Ne oluyor? -Arkanı dön. 721 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Dur, hayır! 722 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 Ot gibi şeyler hissediyorum. Yılan soksun istemiyorum Shannon. 723 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 -Tamam, dinle. Bunu konuşmuştuk. -Evet. 724 00:43:53,964 --> 00:43:55,591 -Evet. -Fazla yargılıyorsun. 725 00:43:55,674 --> 00:43:58,052 -Tamam. -Sadece hisset, tamam mı? Hisset. 726 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Peki, tamam. Neler oluyor hayatım, neler... 727 00:44:01,263 --> 00:44:03,057 -Gözlerim kapalı... -Dön. 728 00:44:03,140 --> 00:44:04,350 -Yaklaştık mı? -Evet. 729 00:44:04,433 --> 00:44:06,185 -Gözler kapalı, dön. -Tamam. 730 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Tamam, aç. 731 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, çok güzel. 732 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Hayatım, bunlar çok güzel. 733 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 İnanamıyorum. 734 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Şunlara bak! 735 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Kavanoz istiyorum. Yakalayıp içine koymak... 736 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Ne yapıyorsun? 737 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 -Grace Waters... -Ne yapıyorsun? 738 00:44:35,339 --> 00:44:36,882 Benimle evlenir misin? 739 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 -Evet. -Evet mi? 740 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Ne olduğunu anlamadan evet dedim. 741 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Nedense ona karşı koyamıyordum. 742 00:44:55,234 --> 00:44:56,985 Mıknatıs gibiydi... 743 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 ...ve bana kendimi iyi hissettirmeyi çok iyi biliyordu. 744 00:45:03,659 --> 00:45:04,660 İnanılmazdı. 745 00:45:04,743 --> 00:45:06,537 -Niye çekiyorsun? -Şöyle kay... 746 00:45:06,620 --> 00:45:09,873 Hayatımın büyük kısmını geride bıraktıktan sonra 747 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 işte buradaydım. 748 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 749 00:45:16,922 --> 00:45:20,008 Benim için aşk sayfası kapandı sanıyordum, gerçekten. 750 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Hayatımın en güzel günleriydi. 751 00:45:24,179 --> 00:45:25,013 Ta ki... 752 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Lütfen sonra olanları anlat. 753 00:45:32,646 --> 00:45:34,481 Danielle Mitchell'ı tanıyorsun. 754 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Burada öldü. 755 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Senin müvekkilindi. 756 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Hakkında bir şeyler biliyorum Jasmine. 757 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Hiç duruşmaya çıkmamışsın. 758 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Senin geldiğini gördüklerinde... 759 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 ...bana Müdafi Avukatlık Barosunun en kötüsünü gönderdiklerini söylediler. 760 00:46:03,719 --> 00:46:05,304 Sen kazanmıyorsun. 761 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Anlaşma yapıyorsun. 762 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 İşin bu. 763 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Benim için zaten sorun değildi. 764 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Şimdi ver şu kalemi. 765 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Ne, öyle mi dedi? 766 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Evet ama haklıydı. 767 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Ne yapıyorum ki? 768 00:46:31,955 --> 00:46:35,751 İmzalı anlaşma elimde. Savcılığa götüreyim, bitsin. 769 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Şu işten kurtulmak istiyorum. 770 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 Tek istediğim Brookhaven'a taşınıp bir sürü çocuk doğurmak 771 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 ve evi senin geçindirmen. 772 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 -Tabii. -Hadi. 773 00:46:47,596 --> 00:46:49,640 O iş iki hafta ya sürer ya sürmez. 774 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 -Bir. -Evet, muhtemelen bir hafta. 775 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Bu işin içinde bir iş var hayatım. 776 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Seziyorum, var. 777 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 -Var işte. -Tamam. 778 00:47:04,947 --> 00:47:07,866 O kadarını anlatmış, geri kalanını da anlattır. 779 00:47:09,451 --> 00:47:10,452 Hayır. 780 00:47:11,078 --> 00:47:12,079 Benden bu kadar. 781 00:47:13,205 --> 00:47:14,206 Benden bu kadar. 782 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Hayır, değil. 783 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Anlaşma hazır mı? 784 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Şu aşamada... 785 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 ...ömrünün sonuna kadar burada kalmak istiyorsan 786 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 öyle olsun. 787 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 İmzalı anlaşman bende. Savcı'ya götürmeyi bekliyorum. 788 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Dava kazanmamam, 789 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 hatta davaya çıkmamam konusunda da haklısın ama... 790 00:47:40,941 --> 00:47:46,071 ...çoğu davam, hafif suçlar ya da anlaşmaya bağladığım birkaç ağır suçtu. 791 00:47:46,780 --> 00:47:49,199 Ama Grace, senin gibi biriyle tanışmadım. 792 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Masum olduğunu 793 00:47:51,577 --> 00:47:55,163 yürekten hissettiğim birini hiç tanımadım. 794 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Suçlu olduğunu söylediğin hâlde. 795 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 Sana nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum. 796 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Ama bana olanları anlatırsan... 797 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ...söz veriyorum, denerim. 798 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Grace, lütfen sonra olanları anlat. 799 00:48:16,059 --> 00:48:18,437 Sana evlenme teklif ettiğinde kalmıştın. 800 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Evlendik. 801 00:48:23,275 --> 00:48:24,943 Ayaklarım yerden kesilmişti. 802 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 Hayatımın en mutlu dönemiydi. 803 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Âşıktım. 804 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Bir erkekte hayal ettiğim ve istediğim her şeye sahipti. 805 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Konuşması, bana dokunuşu, 806 00:48:42,628 --> 00:48:44,880 benimle sevişmesi... 807 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Kollarındayken güvendeydim. 808 00:48:47,633 --> 00:48:51,678 "Bu nasıl mümkün olabilir? Herkes bu kadar mutlu olmalı!" diyordum. 809 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Güzelim. 810 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 O muhteşemdi. 811 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 Hayallerimin erkeği. 812 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 -Hadi. -Ne yaptın sen? 813 00:49:00,270 --> 00:49:03,565 -Ne yaptığımı biliyorsun. -Dur, doğrulayım. 814 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Bana karşı çok iyiydi. 815 00:49:07,694 --> 00:49:08,695 Çok düşünceli. 816 00:49:08,779 --> 00:49:10,322 -Rica ederim. -Teşekkürler. 817 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Çok nazik. 818 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Eskiden siyah beyaz, monoton bir hayat sürerken 819 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 şimdi mutluluktan uçuyordum. 820 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Selam. 821 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Bekle. 822 00:49:24,252 --> 00:49:25,462 Kırmızı severmişsin. 823 00:49:25,545 --> 00:49:27,547 -Evet, gül de severim. -Onlar sana. 824 00:49:27,631 --> 00:49:28,674 Ve... 825 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 ...bu da bana. 826 00:49:30,509 --> 00:49:31,510 Hayır, olmaz. 827 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 -Evet. -Hayır. 828 00:49:32,594 --> 00:49:33,595 Evet. 829 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Ama bir sihir gösterisi izler gibi, 830 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 aşk gözümü öylesine kör etmiş ki 831 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 bana gösterdiklerine bakmaktan 832 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 arkasında sakladıklarına hiç bakmamışım. 833 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Tamam, yeter. 834 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Bunlar çok güzel. 835 00:49:50,070 --> 00:49:52,114 -Sen de öylesin. -Teşekkürler. 836 00:49:54,658 --> 00:49:58,954 Ama yaşadığım o mutlu günlerin iki misli cehennem azabı beni bekliyordu. 837 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Her şey başladığı gibi hızla altüst olmaya başladı. 838 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Hayır. 839 00:50:26,815 --> 00:50:27,816 Henüz değil. 840 00:50:28,692 --> 00:50:30,318 Ateş böceklerini sevdin mi? 841 00:50:31,653 --> 00:50:34,197 -Kiminle konuşuyorsun? -Ben de can atıyorum. 842 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 Tamam, yarın ararım. 843 00:50:39,995 --> 00:50:40,996 Hoşça kal. 844 00:50:45,333 --> 00:50:46,585 Kiminle konuşuyordun? 845 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Grace. 846 00:50:55,093 --> 00:50:56,094 Evet? 847 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Sevmediğim iki şey var. 848 00:51:06,104 --> 00:51:07,105 Peki. 849 00:51:08,440 --> 00:51:10,317 Biri yaptıklarımın izlenmesi. 850 00:51:14,446 --> 00:51:16,239 Diğeri ise hesap sorulması. 851 00:51:20,035 --> 00:51:21,036 Tamam. 852 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Ben... Sadece seni özledim de. 853 00:51:32,714 --> 00:51:33,924 Ben de seni özledim. 854 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Konuşmak için neden alt kata indi ki? 855 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 Sonra da savunmaya geçti. 856 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Erkekler yapar öyle şeyler. Bir şey yoktur. 857 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Başka bir kadın olabilir. 858 00:52:02,202 --> 00:52:03,912 Bir şey diyeyim mi Sarah? 859 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Her şey çok hızlı oldu. 860 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, pireyi deve yapma. 861 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Tamam mı? Bir şey yoktur. 862 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Bayan Waters? 863 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Bekle. Evet? 864 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Bay Clyde sizi derhâl toplantı odasına çağırıyor. 865 00:52:19,219 --> 00:52:21,096 Tamam. Teşekkür ederim. 866 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, kapatmam lazım. 867 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Neden canım? 868 00:52:25,559 --> 00:52:27,477 Patronum beni görmek istiyormuş. 869 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Hadi, sonra konuşuruz. 870 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Patronumla tüm şirket yöneticilerinin gün ortasında beni çağırmaları tuhaftı. 871 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Bomba gibi bir haber patlatacağından habersizdim. 872 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Bay Clyde, beni mi çağırdınız? 873 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Senin biriminin iç denetimini tamamladık. 874 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Hesaplarından 379.000 dolar eksik. 875 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Bir yanlışlık vardır. 876 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Senin şirket kimliğinle, şifrenle, 877 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 bilgisayar IP numaranla, laptopunla, 878 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 adın ve kodlarınla imzalanmış. 879 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Senin neyin var Grace? 880 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Onca paranın kaybolduğunu fark etmeyeceğimizi mi sandın? 881 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 -Bay Clyde, ben asla... -Kovuldun! 882 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Kovuldun. 883 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Kendimi savunacak kelime bulamadım. 884 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 O parayı istiyorum yoksa hapse girersin. 885 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Şimdi güvenliğe seni attırmadan git. 886 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Bana öyle davranmasına şoke olmuştum. 887 00:53:25,660 --> 00:53:26,786 Beni tanıyorlardı! 888 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 İnanamadım. 889 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Yıllardır o şirkette çalışıyordum. 890 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 İyi bir hayat sürmemi sağlamıştı 891 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 ve yapmadığım bir şey için beni atıyorlardı. 892 00:53:38,256 --> 00:53:40,091 Asla yapmayacağım bir şey için. 893 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Korkunçtu. 894 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Midem bulanıyordu. 895 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Ama meğer daha da kötüsü beni bekliyormuş. 896 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 -Açmıyor mu? -Hayır. 897 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Muhtemelen telefonda konuştuğu her kimse onunladır. 898 00:53:57,234 --> 00:53:58,735 Buna inanamıyorum. 899 00:53:58,818 --> 00:54:01,238 Yeni evlendik, adam başkasıyla sürtüyor. 900 00:54:01,321 --> 00:54:03,823 Tek başıma bu rezaleti çözmeye çalışıyorum! 901 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, gel buraya. Sakin ol. Sence bu iş nasıl oldu? 902 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Bilmiyorum Sarah. 903 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Bilmiyorum. 904 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Yani... 905 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 ...belki biri... 906 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 Biri kimliğimi çalmıştır. Bilmiyorum. 907 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Selam. 908 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Neredeydin? 909 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 -Saatlerdir seni arıyorum. -Öyle mi? 910 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 -Ben... -Yeni sevgilinle miydin? 911 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Onu da mı ateş böceklerine götürdün? 912 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Vay be. 913 00:54:41,069 --> 00:54:43,571 Sarah, biraz izin verir misin lütfen? 914 00:54:45,532 --> 00:54:47,325 Hayır, hiçbir yere gitmiyorum. 915 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Karımla konuşmak istiyorum. 916 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Hiçbir yere gitmiyorum. 917 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Yani arkadaşının önünde benimle böyle mi konuşacaksın? 918 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 "Onun" arkadaşı. 919 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Bunu sakın unutma. 920 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Sorun değil Sarah. 921 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Emin misin? 922 00:55:08,722 --> 00:55:09,723 Evet. 923 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Hadi. 924 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Peki. 925 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Tamam. 926 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 -Beni ara. -Tamam. 927 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Kim o? 928 00:55:23,903 --> 00:55:24,821 Kim, kim? 929 00:55:25,196 --> 00:55:26,197 O kadın. 930 00:55:26,698 --> 00:55:27,824 Onu da götürdün mü? 931 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Seni telefonda duydum. 932 00:55:54,309 --> 00:55:55,852 Hemşirelerle konuşuyordum. 933 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 Baş hemşire, 60 yaşında. 934 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Çocuklarla fotoğraf çekimi ayarladım. 935 00:56:04,861 --> 00:56:06,029 Senin için yaptım. 936 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Onlar kanser Grace. 937 00:56:10,950 --> 00:56:13,119 Çekimi seveceğini düşündüm çünkü... 938 00:56:14,245 --> 00:56:16,331 ...sana orada evlenme teklif ettim. 939 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Bak, benden şunu bekleme... 940 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Çünkü bunu konuşmuştuk. 941 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Böyle durup da... Var ya, siktir et. 942 00:56:32,389 --> 00:56:35,433 Dur hayatım. Özür dilerim. 943 00:56:35,683 --> 00:56:36,684 Özür dilerim. 944 00:56:38,603 --> 00:56:41,231 Hayatımın en kötü günlerinden birini yaşadım. 945 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Kovuldum. 946 00:56:46,194 --> 00:56:47,404 -Kovuldun mu? -Evet. 947 00:56:48,738 --> 00:56:53,076 Ne oldu bilmiyorum ama biri hesaplarıma girmiş, şifrelerimi çalmış. 948 00:56:54,494 --> 00:56:55,495 Bilmiyorum. 949 00:56:56,913 --> 00:56:59,707 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Çok üzüldüm hayatım. 950 00:57:01,209 --> 00:57:02,210 Yani... 951 00:57:03,002 --> 00:57:04,963 Bütün gün bankaları aradım. 952 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Belki biri... 953 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Belki biri kimliğimi çaldı. 954 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Sakin ol. Tamam mı? 955 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Bunu halledeceğiz. 956 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 -Tamam. -Yanındayım. 957 00:57:16,808 --> 00:57:19,144 -Özür dilerim. -Hayır, ben özür dilerim. 958 00:57:19,227 --> 00:57:23,064 Bu yaşandığı için üzgünüm. Yoluna koyarız. Kimi arayacağımı söyle. 959 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Bilmiyorum... 960 00:57:26,734 --> 00:57:29,904 Kredi hesaplarımı falan aramaya çalışıyorum. 961 00:57:29,988 --> 00:57:33,366 Başka kim aranır, bilmem. Belki Vergi Dairesi, bilmiyorum. 962 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 -Beraber çözeriz. -Tamam. 963 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 -Bu... -Biraz nefes al. 964 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 -Gel, nefes al. -Teşekkürler. 965 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 -O kadar... -Çok üzüldüm. 966 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...endişeli görünüyordu ki. 967 00:57:44,502 --> 00:57:46,713 -Hadi, arayalım. Ulaşmalıyız. -Tamam. 968 00:57:46,796 --> 00:57:49,382 Bütün gece oturup olanları çözmeye çalıştık. 969 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Sendeki kim? 970 00:57:51,468 --> 00:57:53,261 Yine Vergi Dairesi. Deneyeyim. 971 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Ertesi gün erkenden kalkıp polisi aradım. 972 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 Hiç yardımcı olmadılar. 973 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 Bankaya gittim. 974 00:58:01,769 --> 00:58:05,648 Pardon, bu sizin imzanız mı? İmza kartınıza uyuyor. 975 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Benimkine benziyor ama bu ne ki? 976 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 Çünkü ben imzalamadım. 977 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Konut kredisi ödemenizi ne zaman yapacaksınız acaba? 978 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 30 gün gecikti. 979 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 Ne kredisi? 980 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Evimin kredi ödemesi biteli dört yılı geçti. 981 00:58:19,621 --> 00:58:25,793 Öyleydi ama sonra 375.000 dolarlık konut kredisi çektiniz. 982 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 Tam 42 gün önce. 983 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 Neden bahsediyorsunuz? 984 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Hesaptan direkt çekim olarak ayarlanmış 985 00:58:31,883 --> 00:58:34,802 ve şu anda hesap bakiyeniz 986 00:58:34,886 --> 00:58:36,012 4600 dolar ekside. 987 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Bir dakika. 988 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 Bu doğru olamaz. 989 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Bir dakika. 990 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Bunu ben yapmadım. 991 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Ama veznedarınıza da anlatmaya çalıştım, 992 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 sanırım biri kimliğimi çalmış. 993 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Böyle bir şey nasıl mümkün olabilir? 994 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Ne bunu imzaladım ne de buraya geldim. Bunu ben yapmadım. 995 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Noter onaylıydı. 996 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 Nereden? 997 00:59:07,919 --> 00:59:11,422 -Flynch Noterliği. -Şunu ödünç alabilir miyim? Affedersiniz. 998 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 -Flynch Noterliği. -Flynch Noterliği. 999 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 -Adresi, 2989 Sycamore Caddesi. -2989. Sycamore Caddesi. 1000 00:59:21,641 --> 00:59:22,725 Tanrım, yardım et. 1001 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Neler oluyor? 1002 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Üzgünüm ama bu konuyu araştırırken 1003 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 evinize el konulmaması için ödeme almamız lazım. 1004 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Tamam. 1005 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Neler oluyor? 1006 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 Sycamore Caddesi'ne gittim. 1007 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 Terk edilmiş, eski bir evdi. 1008 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Mektuplar birikmişti. 1009 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Hepsi A. McKathy diye birinin adınaydı. 1010 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Bir yabancının bana bunu yapmasına o kadar kızmıştım ki. 1011 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Korkunçtu. 1012 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Kamera kayıtlarını almak için bankaya gittiğimde... 1013 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 İşte o zaman bildiğim ne varsa altüst oldu. 1014 01:00:05,351 --> 01:00:06,352 Sen yaptın. 1015 01:00:09,022 --> 01:00:10,023 Ne? 1016 01:00:13,901 --> 01:00:14,902 İyi misin? 1017 01:00:15,695 --> 01:00:16,696 Sen yaptın. 1018 01:00:18,031 --> 01:00:19,032 Ne yapmışım? 1019 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Bankama gittin 1020 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 ve evimi ipotek ettirdin. 1021 01:00:25,079 --> 01:00:26,080 Grace... 1022 01:00:27,123 --> 01:00:29,292 ...neden bahsettiğini bilmiyorum. 1023 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Cep telefonuna bak. 1024 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1025 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Paraya ihtiyacım vardı Grace. 1026 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Erkek adam kadınından para ister mi? 1027 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Yapma. 1028 01:01:17,340 --> 01:01:21,636 Bulaşılmaması gereken insanlara ödemem gereken borçlar vardı. 1029 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Düşündüm ki sonuçta hayat eşiyiz, evliyiz. 1030 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 Almamı istersin diye düşündüm. 1031 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 -Neden... -Aman Tanrım. 1032 01:01:32,980 --> 01:01:34,649 -İşten de sen çaldın. -Hayır. 1033 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 -Evet, çaldın! -Geri öderim. 1034 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Hesaplarım. 1035 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Şifrelerim. 1036 01:01:41,114 --> 01:01:42,740 Bunu sen mi yaptın Shannon? 1037 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Sen yaptın. 1038 01:01:47,120 --> 01:01:48,121 Hayır. 1039 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 Hayır. 1040 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Geri vermeni istiyorum. 1041 01:01:55,586 --> 01:01:56,796 Bütün parayı. 1042 01:02:00,007 --> 01:02:01,175 Hapse girebilirim. 1043 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Nerede? 1044 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Bana o parayı geri vermeni istiyorum. 1045 01:02:11,185 --> 01:02:13,187 -Veremem. -Nasıl ya? 1046 01:02:13,271 --> 01:02:16,524 -Artık benim. -Ne diyorsun sen be? 1047 01:02:16,858 --> 01:02:18,776 Eyalet yasalarını biliyor musun? 1048 01:02:21,154 --> 01:02:22,280 Ben biliyorum. 1049 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Resmî nikahlı kocan olarak o para üzerinde sonuna kadar hakkım var! 1050 01:02:31,873 --> 01:02:33,499 Şükret, iki telefonum var. 1051 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Konuşuyordu ama duymuyordum. 1052 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 İnanamıyordum. 1053 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Dolandırılmıştım. 1054 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Hepsi yalandı. 1055 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Biliyordum ama yaptığı şeyi aklım almıyordu. 1056 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Hiçbir şeyim kalmamıştı! 1057 01:02:50,975 --> 01:02:55,855 Ne var ne yok her şeyimi almıştı ve resmen yıkılmıştım. 1058 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Bu tatlı, sevgi dolu adam 1059 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 bir anda nasıl böyle soğuk ve çıkarcı bir şeytana dönüşmüştü? 1060 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Bu ihanet kalbimi paramparça etmişti. 1061 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Evimden gitmeni istiyorum. 1062 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Hemen şimdi evimden defolup gitmeni istiyorum! 1063 01:03:13,206 --> 01:03:14,665 Ben de küllük istiyorum. 1064 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Seni orospu çocuğu. 1065 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Bana gülüyordu. 1066 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 Evim deyip duruyorsun. 1067 01:03:29,138 --> 01:03:31,265 Evlilik cüzdanına göre bizim evimiz. 1068 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Bütün paramı alması yetmezmiş gibi bir de bana gülüyordu! 1069 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 -Görürsün sen. -Görürüz. 1070 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Küllük. 1071 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Küllük getir kaltak! 1072 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Bir türlü gitmiyordu. 1073 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Polisi aradım. Her şeyi anlattım. 1074 01:03:46,781 --> 01:03:49,909 Bu evin sahibi değil, bu ev dört yıldır benim. 1075 01:03:49,992 --> 01:03:52,078 Yapabilecekleri bir şey olmadığını, 1076 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 hukuki bir mesele olduğu için avukat tutmamı söylediler. 1077 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah bir avukat önerdi, ona gittik. 1078 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 On bin dolar mı? 1079 01:03:59,168 --> 01:04:02,547 Avukat, avansının 10.000 dolar olduğunu 1080 01:04:02,630 --> 01:04:05,758 ve mahkemeye çıkmanın iki yıl sürebileceğini söyledi. 1081 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Zaten çok paramı aldı... Sarah. 1082 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Elim kolum bağlıydı. 1083 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Ne yapacağımı bilmiyordum. Bitmiş durumdaydım. 1084 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Aman Tanrım. 1085 01:04:50,303 --> 01:04:51,304 Henüz değil. 1086 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, siktir git evimden şerefsiz herif! 1087 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Ciddiyim! 1088 01:05:13,284 --> 01:05:16,370 -Mahremiyetime saygı göster lan! -Orospu çocuğu! 1089 01:05:16,454 --> 01:05:19,040 -Şu kapılara bir kilit al! -Seni piç kurusu! 1090 01:05:19,457 --> 01:05:20,666 Orospu çocuğu! 1091 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Nasıl ya? 1092 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Beni annenin evine mi getirdin? 1093 01:05:27,048 --> 01:05:28,966 Annem daha güzel yerde yaşıyor. 1094 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 Nerede kalmıştık? 1095 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Takma kafana. 1096 01:05:37,058 --> 01:05:38,809 O his bütün vücuduma yayıldı. 1097 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Uyuştum. 1098 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Hiç o uyuşma hissini yaşadın mı? 1099 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 Yaşananlar gerçek olamaz diye düşünürsün. 1100 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Mümkün değil. 1101 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Bu yaşta olup da başıma böyle bir şey gelmesine 1102 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 izin verdiğime inanamıyordum. 1103 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Harikaydı. 1104 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Seni tekrar görecek miyim? 1105 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Evet, annen bizi yine basmazsa. 1106 01:06:14,053 --> 01:06:15,054 Basmaz. 1107 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Buna izin verecek kadar aptal mıydım? 1108 01:06:23,437 --> 01:06:24,438 Ben olamazdım. 1109 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Eğitimliyim, 1110 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 akıllıyım. 1111 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 O kadar mı yalnızdım ki... 1112 01:06:37,743 --> 01:06:41,580 ...bu aptalın benden faydalanmasına izin vermiştim? 1113 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Anlamıyordum. 1114 01:06:46,752 --> 01:06:48,129 Keşke bize katılsaydın. 1115 01:06:54,427 --> 01:06:56,137 O bakış beni bitirdi güzelim. 1116 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Şimdi de öyle bakıyorsun. 1117 01:07:07,231 --> 01:07:09,275 Shannon, lütfen paramı ver. 1118 01:07:11,736 --> 01:07:12,737 Ne? 1119 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 İş yerim 1120 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 beni dava edebilir. 1121 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 -Grace, yine mi? -Paramı ver. 1122 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 -Lütfen. -Grace... 1123 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Bana kalırsa... 1124 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 ...o parayı bana borçlusun. 1125 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Evet. Bir düşünsene. 1126 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Onca seks... 1127 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 ...ve sefil hayatına kattığım mutluluk için! 1128 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 Evet. 1129 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 Bana borçlusun. 1130 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Yani... 1131 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 Bağırmak istemedim. 1132 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 İyi kadınsın Grace. 1133 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Çok iyi bir kadınsın. 1134 01:08:17,718 --> 01:08:20,054 Hatta tanıdıklarımın en iyilerinden. 1135 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Bu yüzden bunu yapmakta çok zorlandım. 1136 01:08:33,442 --> 01:08:34,443 Evet. 1137 01:08:35,027 --> 01:08:38,030 Sanırım yapabileceğim en iyi şey gerçeği söylemek. 1138 01:08:47,123 --> 01:08:48,415 Bak, seni seviyorum. 1139 01:08:51,627 --> 01:08:53,129 Seni gerçekten seviyorum. 1140 01:08:55,256 --> 01:08:58,467 Ama hiçbir zaman senin beni sevdiğin gibi sevmeyeceğim. 1141 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Senin yaşında kadınlar... 1142 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 Nasıl denir? 1143 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Kolay lokma mı? 1144 01:09:12,565 --> 01:09:13,566 Bekâr. 1145 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Savunmasız. 1146 01:09:18,696 --> 01:09:19,697 Yalnız. 1147 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Aciz. 1148 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Düşünecek olursan... 1149 01:09:29,206 --> 01:09:31,625 ...suç sende. İşimi çok kolaylaştırdın. 1150 01:09:36,547 --> 01:09:37,798 Ama sen düşünmezsin. 1151 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, açım... 1152 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Onu öldürdüğüme inanamadım. 1153 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Arabama bindim ve sürdüm. 1154 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 Durmadan sürdüm. 1155 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Bir anda kendimi ıssız bir yerde buldum. 1156 01:11:06,679 --> 01:11:07,680 Sarah. 1157 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 O, bodrum katında. 1158 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Onu öldürdüm. 1159 01:11:18,941 --> 01:11:21,235 Sarah'ya onu öldürdüğünü mü söyledin? 1160 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Evet. 1161 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 -Cesedi taşımadın mı? -Hayır. 1162 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Orada bıraktım. 1163 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah eve gitti. 1164 01:11:29,451 --> 01:11:33,205 Sonra beni aradı ve cesedin orada olmadığını söyledi. 1165 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Gitmiş. 1166 01:11:36,917 --> 01:11:40,838 -Bir dakika, ölmediğini mi söylüyorsun? -Hayır, öldüğünü biliyorum. 1167 01:11:41,505 --> 01:11:42,756 Ama orada değilmiş. 1168 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Süre doldu. 1169 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Grace, ceset neredeydi? 1170 01:11:50,848 --> 01:11:51,849 Neredeydi o? 1171 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Bilmiyorum. 1172 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Onu öldürdüğünü söylediğini söylemedin. 1173 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Böyle bir şeyi benden saklayamazsın Sarah. 1174 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 Ona yardım etmeye çalışıyorum, böyle bilgilerden haberdar olmalıyım. 1175 01:12:07,323 --> 01:12:08,866 Yani onun evine mi gittin? 1176 01:12:09,575 --> 01:12:10,576 Evet. 1177 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Oraya vardığında ne oldu? 1178 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Söylediğin hiçbir şeyi onun aleyhinde kullanamam. 1179 01:12:20,544 --> 01:12:21,545 Tamam mı? 1180 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Sadece onun için endişelenmiyorum. 1181 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Kimin için? 1182 01:12:28,135 --> 01:12:33,182 Bir şey bilip de polise söylememişsen bu bir suçtur, değil mi? 1183 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Savcı öğrenirse evet. 1184 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Suçlanırsın. 1185 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Ben değil. 1186 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Oğlu Malcolm. 1187 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Oradaydı. 1188 01:12:47,029 --> 01:12:48,030 Malcolm mı? 1189 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Peki bir şey söyledi mi? 1190 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Olağan dışı bir şey gördün mü? 1191 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Sadece biraz tedirgindi, 1192 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 zaten şöyle bir gördüm, hızla uzaklaştı. 1193 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Peki eve girdiğinde ne oldu? 1194 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Bodruma indim ama orada ceset yoktu. 1195 01:13:05,756 --> 01:13:08,759 Sadece her yerde, bodrum merdivenlerinde kan vardı. 1196 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Sence ne oldu? 1197 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Bence Malcolm 1198 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 ben gelmeden cesedi aldı... 1199 01:13:16,850 --> 01:13:17,851 ...ya da... 1200 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 ...belki de Grace o şokla cesedi sürükleyip bagaja koydu 1201 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 ve şehir dışına gidip bir yere attı. 1202 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Hayır, öyle yapmadı. 1203 01:13:31,490 --> 01:13:32,741 Ona inanıyorum. 1204 01:13:33,826 --> 01:13:35,452 Onu çok seviyorum. 1205 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Üzgünüm Sarah Hanım. 1206 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Ben... 1207 01:13:41,583 --> 01:13:44,169 Onun için elinizden geleni yaptınız. 1208 01:13:47,548 --> 01:13:49,925 -Yok bir şeyim. -Çok üzgünüm Sarah Hanım. 1209 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 -Bunu düzelteceğim. -Tamam. 1210 01:13:54,138 --> 01:13:56,515 Suçu neden kabul ettiği belli oldu. 1211 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Neden? 1212 01:13:59,518 --> 01:14:00,769 Oğlunu korumak için. 1213 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 -Hayatım, yatağa geliyor musun? -Birazdan. 1214 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Yarın iş yerinde Shannon Delong'u araştırır mısın? 1215 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 Kimse fark etmesin. 1216 01:14:14,992 --> 01:14:17,411 -Bunu yapmam doğru olmaz. -Lütfen desem? 1217 01:14:20,372 --> 01:14:23,000 -Tamam. Elimden geleni yaparım. -Teşekkürler. 1218 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Yani oğlunu ve Sarah'yı korumaya çalışıyor. 1219 01:14:31,633 --> 01:14:33,051 Şimdi yardımınız lazım. 1220 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, odama gel. 1221 01:14:36,889 --> 01:14:39,475 Yedide bende buluşalım, tamam mı? 1222 01:14:39,558 --> 01:14:40,642 Tamam. 1223 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Onu gerçekten savunacak. 1224 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Anlaşmacı Rory izin verirse tabii. 1225 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Haklısın. 1226 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Anladım. Teşekkürler. 1227 01:14:49,776 --> 01:14:53,739 Savcılık aradı. Grace Waters'ın anlaşması niye hâlâ ellerinde değil? 1228 01:14:54,615 --> 01:14:57,618 Planda değişiklik oldu. Suçu kabul etmek istemiyor. 1229 01:14:57,701 --> 01:15:01,121 -Dava görülsün istiyor. -Mahkemeye çıkmaya gücü yetmez. 1230 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Bu büronun da gücü yetmez. 1231 01:15:04,208 --> 01:15:07,794 Savunma mı yapacaksın? Üç hafta kaldı. Planın bu mu? 1232 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Evet. 1233 01:15:09,463 --> 01:15:13,258 Harika. Birden kahraman olup mahkemeye çıkmak istiyorsun demek. 1234 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Hazır değilsin, gözüm üstünde. 1235 01:15:15,010 --> 01:15:18,263 Sen anlaşırsın, o yüzden verdim. Şöyle yapacaksın, 1236 01:15:18,347 --> 01:15:22,392 gidip ona anlaşmayı imzalatacak ve bu işi halledeceksin. 1237 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Boş ver, ben yaparım. Ben hallederim, sağ ol. 1238 01:15:29,691 --> 01:15:31,902 Grace, fazla vaktim yok. 1239 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Bence jüriyi ikna edecek kadar makul şüphemiz var, 1240 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 bu da beraat demek. 1241 01:15:37,824 --> 01:15:41,495 -Savcı anlaşmayı kabul etti mi? -Hayır, beni dinle. 1242 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Kocanın öldüğü gün Sarah ve oğlun eve gitti, biliyorum. 1243 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Kim söyledi? 1244 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Bu benim pisliğim. 1245 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Onları bu işe ben bulaştırdım, oğlumun hapse girmesine göz yummam. 1246 01:15:53,590 --> 01:15:58,387 -Oğlun cesetten kurtulmana yardım etti mi? -Hayır, bunu bir daha sakın sorma. 1247 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Patronum her an şu kapıdan girebilir, 1248 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 ona fikir değiştirdiğini ve anlaşma istemediğini söyle. 1249 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Savcı'dan tek isteğim beni oğluma yakın bir hapishaneye koymasıydı. 1250 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Bunu tehlikeye atmam! 1251 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 -Ya serbest kalırsan? -Bunu yapamazsın. 1252 01:16:14,570 --> 01:16:17,531 Senin için savaşmama izin vermezsen yapamam tabii! 1253 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Lütfen, senin için savaşayım! 1254 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Yapabilirim. 1255 01:16:27,040 --> 01:16:28,834 Burada olacağını tahmin ettim. 1256 01:16:28,917 --> 01:16:29,918 Merhaba. 1257 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Adım Rory Garraux. Jasmine'in patronuyum. 1258 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Sanırım yanıltıcı bilgiler veriyor. 1259 01:16:38,135 --> 01:16:43,265 Şunu anlayın, büromuz davanızı inceledi. Bizce anlaşma yapmak en iyisi. 1260 01:16:43,348 --> 01:16:46,476 Oğlunuza yakın olursunuz. Sizin için önemli, değil mi? 1261 01:16:47,811 --> 01:16:52,399 Yani bugün hâlâ suçu kabul etmek isteyip istemediğinizi öğrenmeye geldim. 1262 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Bayan Waters, suçu kabul edecek misiniz? 1263 01:17:02,743 --> 01:17:04,411 Mahkemeye çıkmak istiyorum. 1264 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 GÖRÜŞME ODASI 1265 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 Onu ikna ettiğini biliyorum. 1266 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Bu davayı kaybettiğinde 1267 01:17:29,603 --> 01:17:30,604 sana söz, 1268 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 kovulacaksın ve kariyerin bitecek. 1269 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Umarım kovulmam. Adamı arattım, temiz. 1270 01:17:42,074 --> 01:17:45,827 Kahretsin. Adam dolandırıcı. Muhtemelen birkaç takma adı vardır. 1271 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Tamam. Bildiğin bir adı ya da parmak izi falan var mı? 1272 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Bir dakika... 1273 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Bunu dene. Uzak ihtimal ama bir bak. 1274 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Şaka yapıyordum ama süper. Kovduracak bir şey daha. 1275 01:17:59,841 --> 01:18:01,259 Sağ ol hayatım. Şimdi... 1276 01:18:02,052 --> 01:18:04,096 Sarah'yı kürsüye çağıracağım. 1277 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Biraz riskli olabilir. 1278 01:18:05,806 --> 01:18:09,476 -Onu aradığını Savcı bilmiyor. -İşinde iyiyse ona söyletebilir. 1279 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Hayır. Sarah güçlü bir kadın. 1280 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Bilemiyorum Jasmine. Epey riskli. 1281 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 İyi biri olduğunu göstermeliyim, bunu anca en iyi dostu yapabilir. 1282 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 -Değil mi? -Evet. 1283 01:18:20,487 --> 01:18:23,115 -Evet, doğru. -Bilmiyorum. Artık bilmiyorum. 1284 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Kan birikmesi ve cesedin olmaması dışında elimizde ne var? 1285 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 Pekâlâ. 1286 01:18:31,498 --> 01:18:33,083 Tek gereken makul şüphe. 1287 01:18:34,167 --> 01:18:35,377 Peki, baştan alalım. 1288 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Bu üçüncüydü. Hiçbir şey yok. Somut delil yok. 1289 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Onu oluşturacak kadar dolaylı delil bulmalıyız. 1290 01:18:46,221 --> 01:18:47,222 Ne var? 1291 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Hiç. Çok şevklisin. 1292 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Bayıldık. 1293 01:18:52,477 --> 01:18:53,645 Baştan başlayayım. 1294 01:18:53,729 --> 01:18:56,189 Bu dosya bende, telefon kayıtları sende. 1295 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Açılış konuşmaları. 1296 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 Değerli jüri üyeleri. 1297 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 Bugün, makul şüpheye yer bırakmaksızın 1298 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 bu kadının... 1299 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 ...Grace Anne Waters'ın 1300 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 Shannon DeShawn Delong'u soğukkanlılıkla öldürdüğünü kanıtlayacağız. 1301 01:19:27,637 --> 01:19:28,680 Nasıl mı yaptı? 1302 01:19:30,348 --> 01:19:33,560 Buna benzer bir beyzbol sopası alıp 1303 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 onu döverek öldürdü. 1304 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Deliller bunun yanı sıra nasıl yaptığını da gösterecek. 1305 01:19:42,986 --> 01:19:45,197 Gerekçesi neden yaptığını gösterecek. 1306 01:19:45,822 --> 01:19:50,660 Kanunları çiğneyenlere ne olacağını göstermek size düşüyor. 1307 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 Grace Anne Waters gibi soğukkanlı katillere. 1308 01:19:56,041 --> 01:19:59,419 İnsan hayatına hiçbir saygısı olmayanlara. 1309 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Şu anda elinizde bir şans var. 1310 01:20:04,257 --> 01:20:07,344 Grace Anne Waters gibi bir katili 1311 01:20:08,428 --> 01:20:11,056 sokaklarımızdan ebediyen uzak tutabilirsiniz. 1312 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Bayan Bryant? 1313 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Bayan Bryant. 1314 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Açılış konuşmanız var mı? 1315 01:20:43,213 --> 01:20:45,465 Savcılık müvekkilimin suçluluğunu 1316 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 kanıtlayacak delilleri olduğunu iddia etti. 1317 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Bilmenizi isteriz ki 1318 01:20:52,848 --> 01:20:54,599 aynı deliller 1319 01:20:55,225 --> 01:20:58,728 onun suçlu olmadığını kanıtlayacak. 1320 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters soğukkanlı bir katil değil, 1321 01:21:03,024 --> 01:21:04,734 bir büyükanne. 1322 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Evsizleri doyuruyor. 1323 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Kilise okulunda öğretmen. 1324 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Kurabiye yapıyor. 1325 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Ona baksanıza. 1326 01:21:14,703 --> 01:21:15,704 Bir bakın. 1327 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 Bu onun için bir kâbus. 1328 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Cinayetten yargılanıp da masum olan herkes için olacağı gibi. 1329 01:21:24,504 --> 01:21:29,593 Grace eşini seviyordu ve onun kaybolmasından sorumlu değil. 1330 01:21:30,010 --> 01:21:31,761 "Kaybolma" dememin nedeni, 1331 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 kanıtlardan göreceğiniz üzere şimdi ya da daha önce 1332 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 cinayet gerçekleştiğine dair herhangi bir delil olmamasıdır. 1333 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Ceset bulunmadı. 1334 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Çünkü onu öldürmedi. 1335 01:21:46,484 --> 01:21:48,403 Şüpheye mahal bırakmaksızın. 1336 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Karara varmak için varmanız gereken sonuç bu. 1337 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Bu olayda ise birçok şüphe var. 1338 01:21:58,955 --> 01:22:00,749 Hepsi de kesinlikle makul. 1339 01:22:02,459 --> 01:22:03,460 Göreceksiniz. 1340 01:22:05,170 --> 01:22:06,171 Göreceksiniz. 1341 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Vay be, iyiydi. 1342 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 Ondan şüphe etme. 1343 01:22:11,927 --> 01:22:14,346 Kendinden şüphe etmese daha kolay olacak. 1344 01:22:15,055 --> 01:22:19,059 -İlk tanığınızı çağırın. -Dedektif Marshall Thomas'ı çağırıyoruz. 1345 01:22:19,142 --> 01:22:21,144 Yalan beyan cezalarına tabi olarak 1346 01:22:21,227 --> 01:22:24,606 yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 1347 01:22:24,689 --> 01:22:26,316 -Ederim. -Dedektif Thomas. 1348 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 1828 Bruben Sokağı'na çağrılan memur siz miydiniz? 1349 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Evet. 1350 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Ceset buldunuz mu? 1351 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Hayır, bulmadık. 1352 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Yani bunun kan kaybı olduğunu varsaydınız. 1353 01:22:37,786 --> 01:22:39,746 Varsayım değil, DNA testi yaptık. 1354 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Kanın ne zamandan kaldığı DNA testiyle belirlenebilir mi? 1355 01:22:43,583 --> 01:22:45,210 Hayır, izler temizlenmişti. 1356 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Yani orada zaman içinde birikmiş olabilir mi? 1357 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Sanırım, ama bu pek... 1358 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Ayrı zamanlarda, o miktara ulaşana dek. 1359 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Pek olası değil. 1360 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Olası mı diye sormadım, makul olarak mümkün mü diye sordum. 1361 01:23:01,059 --> 01:23:02,060 Evet. 1362 01:23:02,477 --> 01:23:03,395 Her şey mümkün. 1363 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Başka sorum yok. 1364 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Kanın sıçrama şekli. 1365 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Bu pozisyonda künt cisimle darbe için normal mi? 1366 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Evet. 1367 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Buna baktığımda gördüğüm... 1368 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 İtiraz ediyorum. Bir soru var mı? 1369 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Kabul edildi. 1370 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Yani zaten oradayken bir şeyin çarpmasıyla kan bu şekilde dağılmış olabilir mi? 1371 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Evet. 1372 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 Başka sorum yok. 1373 01:23:32,257 --> 01:23:35,218 17 Ağustos gecesi neredeydiniz, hatırlıyor musunuz? 1374 01:23:35,301 --> 01:23:37,679 Yasa dışı uyuşturucu kullanıyor musunuz? 1375 01:23:37,762 --> 01:23:39,848 Bay Delong'un iş arkadaşı mıydınız? 1376 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Sizce sorumlu bir genç miydi? 1377 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Onunla yattınız mı? 1378 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 1379 01:23:45,478 --> 01:23:48,148 Fotoğrafınızı çekmek istediğinde kur yaptı mı? 1380 01:23:48,231 --> 01:23:50,942 -İzin verdiniz mi? -İtiraz ediyorum, kayıttan çıkarılsın. 1381 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 -Gerekçe? -Sayın Yargıç... 1382 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 Bir daha uyarmayacağım. 1383 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 Onunla mağazada mı tanıştınız? 1384 01:23:57,032 --> 01:23:58,491 Evliydi, biliyor muydun? 1385 01:23:58,575 --> 01:24:00,910 Onu kilisede kaç erkekle gördünüz? 1386 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 O erkeklerle samimi miydi? 1387 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 İtiraz ediyorum. 1388 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Reddedildi. 1389 01:24:06,332 --> 01:24:07,333 Ne durumdayız? 1390 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Savcı kök söktürüyor. 1391 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Oğlunu çağırmadım, biliyorsun. 1392 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Teşekkürler. 1393 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Ama Sarah'yı kürsüye çıkarıp 1394 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 Shannon'ı öldürüp öldürmediğini sorarak makul şüphe yaratabilirim. 1395 01:24:22,474 --> 01:24:23,475 Hayır. 1396 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 Anlamıyor musun? O benim dostum. 1397 01:24:27,645 --> 01:24:31,483 -Grace, bence bir şansımız var, eğer... -Jasmine. 1398 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 Bunu yaparsan yemin ederim, ayağa kalkıp suçluyum diye haykırırım. 1399 01:24:38,114 --> 01:24:39,115 Tamam. 1400 01:24:40,283 --> 01:24:41,284 Tamam. 1401 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Vay be, Savcılığın inanılmaz güçlü tanıkları var. 1402 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 -Biliyorum. -Peki ne yapacaksın? 1403 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Sarah'yı çıkarmalıyım. 1404 01:25:01,679 --> 01:25:04,182 Onun üstüne gitmezsen ve jüride şüphe... 1405 01:25:04,265 --> 01:25:07,519 -Bilmiyor muyum sanki? -Sırf karakter tanığı olmamalı. 1406 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Onu da biliyorum. Köşeye de sıkıştıramam, Grace delirir. 1407 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Shannon ve Grace'in ilişkisini de soramam 1408 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 çünkü Savcılığın eline koz geçer. Anlıyorum Donnie. 1409 01:25:16,820 --> 01:25:17,821 Tamam mı? 1410 01:25:17,904 --> 01:25:18,905 Tamam. 1411 01:25:18,988 --> 01:25:20,949 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 1412 01:25:21,241 --> 01:25:22,325 -Sağ ol. -Ne demek. 1413 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Hayatım, uyu. 1414 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Uyuyamıyorum. 1415 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Her şey düzelecek. 1416 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 İnan. 1417 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Umarım Sarah her şeyi mahvetmez. 1418 01:25:36,422 --> 01:25:38,925 Donnie ve Tilsa'yla onu hazırlamadınız mı? 1419 01:25:39,217 --> 01:25:40,218 Evet ama... 1420 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 Elimde sadece o var. 1421 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 Stres yapma. 1422 01:25:46,683 --> 01:25:48,017 Sabah erken çıkacağım 1423 01:25:48,101 --> 01:25:51,354 ama en kısa zamanda gelip canlarına okumanı izleyeceğim. 1424 01:25:53,022 --> 01:25:54,107 Şimdi uyu bakalım. 1425 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Bayan Miller, 1426 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 mahkemeye Grace'le ilişkinizi anlatabilir misiniz? 1427 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 En iyi dostuz. 1428 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Peki ne kadar yakınsınız? 1429 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Hiç sahip olmadığım kız kardeşim gibi. 1430 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 Ne kadardır tanışıyorsunuz Bayan Miller? 1431 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Altı yıldır. 1432 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 Onu tanıdığınız süre içerisinde 1433 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 Grace'i saldırgan ya da öfkeli gördüğünüz oldu mu? 1434 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Hayır, hiç. 1435 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Gerektiğinde bile saldırgan biri değildir. 1436 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 Ne demek istiyorsunuz? 1437 01:26:39,277 --> 01:26:44,574 Grace'e çok acımasız davranıldığını gördüm ama onlar için sadece dua etti. 1438 01:26:45,283 --> 01:26:49,412 Savcılık, Grace'in soğukkanlı bir katil olduğuna 1439 01:26:49,495 --> 01:26:52,081 inanmamızı istiyor Bayan Miller. 1440 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 1441 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 Bir daha uyarmayacağım Bayan Bryant. 1442 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Bir soru sorun. 1443 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 Bayan Miller, 1444 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 sizce Grace 1445 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 cinayet işleyebilecek bir insan mı? 1446 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace mi? Hayır. 1447 01:27:13,686 --> 01:27:15,980 Kimseye zarar vermez. Asla. 1448 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Birini sopayla dövebilecek biri mi? 1449 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Kesinlikle hayır. 1450 01:27:24,155 --> 01:27:25,365 Başka sorum yok. 1451 01:27:27,200 --> 01:27:28,534 Sağ olun Bayan Miller. 1452 01:27:33,248 --> 01:27:36,834 Bayan Miller, yakın arkadaş olduğunuzu söylediniz. 1453 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Evet. 1454 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 Yani başı dertteyse sizi arar mıydı? 1455 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Hayır. 1456 01:27:42,840 --> 01:27:43,841 Aramaz mıydı? 1457 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Yani, evet. 1458 01:27:45,426 --> 01:27:46,427 Evet, arardı. 1459 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Peki, söz konusu 17 Ağustos gecesi sizi aradı mı? 1460 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 -Dostunuzu korumak istiyorsunuz. -İtiraz ediyorum. 1461 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Kabul edildi. 1462 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Gerçeği söylemeye yemin ettiniz. 1463 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 17 Ağustos gecesi sizi aradı mı? 1464 01:28:10,576 --> 01:28:11,577 Evet. 1465 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Ne konuştunuz? 1466 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Evsizleri nasıl doyuracağımızı. 1467 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Tam olarak ne dedi? 1468 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Sadece bu konuda heyecanlı olduğunu söyledi, 1469 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 biraz da oğlu Malcolm hakkında konuştuk. 1470 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Ne kadar konuştunuz? 1471 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Yaklaşık 15 dakika. 1472 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Peki. Yalnız... 1473 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 ...telefon kayıtlarına göre 1474 01:28:38,730 --> 01:28:43,276 iki dakikadan az konuşmuşsunuz. Doğru mu? 1475 01:28:43,359 --> 01:28:44,360 İtiraz ediyorum! 1476 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Neye dayanarak? 1477 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Bu telefon kaydı delillerin arasında yoktu. 1478 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Yaklaşın. 1479 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Sayın Yargıç, bu kayıt savunmaya verilmedi. 1480 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Belge listesine bakarsanız deliller arasında var. 1481 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Ama Sayın Yargıç, bu kayıt delil olarak elimize geçmedi, vaktimiz de yoktu. 1482 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Burada aylar önce verildiği yazıyor. 1483 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Bu dava bana henüz üç hafta önce verildi... 1484 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Bayan Bryant'ın yetersizliğinden sorumlu tutulamayız. Belge vardı. 1485 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Devam edebilirsiniz. 1486 01:29:22,023 --> 01:29:23,358 Sağ olun Sayın Yargıç. 1487 01:29:24,942 --> 01:29:26,152 Ama efendim, eğer... 1488 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Mahkemeye hoş geldiniz Bayan Bryant. 1489 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Şimdi geri çekilin. 1490 01:29:45,129 --> 01:29:46,130 Peki. 1491 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Nerede kalmıştım? 1492 01:29:50,343 --> 01:29:51,427 Telefon kayıtları. 1493 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Bunlara bakılırsa 1494 01:29:54,263 --> 01:29:56,641 iki dakikadan az konuşmuşsunuz, öyle mi? 1495 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Gerçekten hatırlamıyorum. Çok uzun zaman oldu. 1496 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Belki sonra ne yaptığınızı hatırlarsınız. 1497 01:30:04,482 --> 01:30:05,483 Ne yaptınız? 1498 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Geç olmuştu, ben de yattım. 1499 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Peki neden cep telefonunuz birkaç dakika sonra 1500 01:30:13,116 --> 01:30:16,869 Grace'in evine yakın bir kulede algılandı? 1501 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Hatırlamıyorum. 1502 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Kayıtlara göre onu aramışsınız. 1503 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Onu aradınız mı? 1504 01:30:25,253 --> 01:30:29,215 Bayan Miller, ifadenizin başında dost olduğunuzu açıkça belirttiniz. 1505 01:30:29,549 --> 01:30:31,759 Anlıyorum, ona değer veriyorsunuz. 1506 01:30:31,843 --> 01:30:33,886 -Şu an onu koruyor musunuz? -Hayır. 1507 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 O zaman kayıtları açıklar mısınız? 1508 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Rotwell'de yaşıyor. Şehirden çok uzakta. 1509 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 O bir kez, siz iki kez aramışsınız. Neden? 1510 01:30:42,311 --> 01:30:44,480 -Hatırlamıyorum. -Kayıtlarda var. 1511 01:30:44,564 --> 01:30:46,899 Aramış, iki dakikadan az konuşmuşsunuz. 1512 01:30:46,983 --> 01:30:50,903 Sonra evine gidip onu aramışsınız, sonra kendi evinize gitmişsiniz. 1513 01:30:50,987 --> 01:30:53,406 45 dakika sonra yine aramışsınız. Neden? 1514 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Hatırlamıyorum. 1515 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Yalan beyandan hapse atılabileceğinizin farkında mısınız? 1516 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Anlamını bilirsiniz herhâlde. 1517 01:31:06,544 --> 01:31:07,545 Sayın Yargıç... 1518 01:31:10,756 --> 01:31:12,049 Tanık cevap versin. 1519 01:31:16,220 --> 01:31:17,680 Onu öldürdüğünü söyledi. 1520 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Özür dilerim Grace. 1521 01:31:27,023 --> 01:31:28,191 Başka sorum yok. 1522 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Bayan Bryant, tanık sizde. 1523 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 -Başka sorum yok Sayın Yargıç. -Tamam. 1524 01:31:39,952 --> 01:31:40,953 İnebilirsiniz. 1525 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 Savunma çekiliyor mu Bayan Bryant? 1526 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Savunma çekiliyor. 1527 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Kapanış konuşmaları sabah dokuzda. 1528 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 Duruşma bitmiştir. 1529 01:31:54,467 --> 01:31:55,468 Ayağa kalkın. 1530 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Denedin. 1531 01:32:22,245 --> 01:32:24,455 Telefon kayıtlarını nasıl kaçırırsın? 1532 01:32:25,998 --> 01:32:26,999 Ben... 1533 01:32:27,917 --> 01:32:30,086 Görmedim efendim. Ben... 1534 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Gördüğümü sandım ama görmemişim, 1535 01:32:33,881 --> 01:32:37,009 -yoğunluktan kafam dağılmış. Ben... -Kafan dağılmış. 1536 01:32:37,093 --> 01:32:38,803 Nasıl görmezsin? Ben gördüm. 1537 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Çünkü seni başından beri izliyordum. 1538 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Anlamıyorum. 25 yıldır o bürodayım. 1539 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 Senin gibiler gelir, sonra özele geçer, başka firmalarda daha çok kazanır, 1540 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 saygı duyarım ama duyarsızlığın beni rencide etti. 1541 01:32:56,153 --> 01:32:57,363 Ne yaptın dersin? 1542 01:32:57,446 --> 01:33:01,617 Tanığın müvekkilinin katil olduğunu söyleyerek gitmesine izin verdin. 1543 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 Yaptığın şey bu. 1544 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 Bütün gece bunu düşünecekler. 1545 01:33:10,126 --> 01:33:11,127 Anlamıyorum. 1546 01:33:13,963 --> 01:33:17,258 Herhâlde sizin kuşağa özgü bir şey. Asla anlayamayacağım. 1547 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Hadi hayatım, biraz ye. 1548 01:33:48,581 --> 01:33:50,541 -Lütfen, hadi. -İstemiyorum! 1549 01:33:50,958 --> 01:33:52,668 Babam mısın sen? İstemiyorum! 1550 01:34:03,054 --> 01:34:04,055 Özür dilerim. 1551 01:34:05,514 --> 01:34:06,515 Tamam mı? 1552 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Şu anda çok gerginim. 1553 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 Kızdığını biliyorum 1554 01:34:13,481 --> 01:34:15,608 ama benimle nasıl konuştuğunu duydun. 1555 01:34:16,525 --> 01:34:19,695 -Niye bir şey demedin? -Çünkü doğru şeyler söyledi. 1556 01:34:20,029 --> 01:34:23,783 Üslubunu beğenmedim ama gerçeği söyledi. Bazen gerçekler acıtır. 1557 01:34:25,409 --> 01:34:26,410 Vay be. 1558 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 -Ondan yana olduğuna inanamıyorum. -Değilim hayatım. 1559 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Senden, bizden, seni daha iyi yapacak şeyden yanayım. 1560 01:34:33,918 --> 01:34:36,962 Gerçeği duymak zordur ama izin verirsen güçlendirir. 1561 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 -Tam bir götsün. -Değilim. 1562 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 -Götsün! -Ben değilim. 1563 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 -İşler zorlaşınca kaçmam. -Ciddi misin? 1564 01:34:42,843 --> 01:34:44,970 -Çok ciddiyim. -Gerçekten mi? 1565 01:34:45,054 --> 01:34:48,933 Hayat boyu anlaşmaların arkasına saklanarak kaçamazsın Jasmine. 1566 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Deniyordum! O yüzden bu davayı mahkemeye taşıdım. 1567 01:34:52,436 --> 01:34:55,815 Biri cesaretini kıran bir şey söyleyince çekip gidiyorsun. 1568 01:34:55,898 --> 01:34:58,359 Davayı kaybettik! Jüriyi gördün! 1569 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 -Ne yapayım? -İşini yapacaksın hayatım! 1570 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Sonuna kadar! 1571 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Ciddiyim, bu iş için doğmuşsun. 1572 01:35:05,783 --> 01:35:06,784 Hayatım. 1573 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Bu davaya başladığında gözlerinde yanan ateşi gördüm, 1574 01:35:10,413 --> 01:35:13,916 bu olay olur olmaz da söndü. Yeniden bul. 1575 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Bitti. 1576 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Dava kapandı. 1577 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Sadece kapanış konuşması kaldı. 1578 01:35:21,257 --> 01:35:22,800 Elimden bir şey gelmez. 1579 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Sağlam bir konuşma yazabilirsin. 1580 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Yoruldum. 1581 01:35:32,601 --> 01:35:33,602 Hayatım. 1582 01:35:39,734 --> 01:35:44,363 Suçluluğunu doğrulayan 45'i aşkın tanık ifadesi dinlediniz. 1583 01:35:44,864 --> 01:35:48,242 En iyi dostu, eşini öldürdüğünü itiraf ettiğini söyledi. 1584 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Onu herkesten iyi tanıyordu. 1585 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 Bayan Waters, Shannon Delong'u öldürdü 1586 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 ve cesedini sürükleyip kırsalda bir bataklığa attı. 1587 01:35:56,917 --> 01:35:58,252 Asla bulunmamak üzere. 1588 01:35:59,003 --> 01:36:00,212 Bu soğukkanlılıktır. 1589 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Hesaplı yapılmıştır. 1590 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Kasıtlı cinayettir. 1591 01:36:05,509 --> 01:36:07,762 Göreviniz, onu adalete teslim etmek. 1592 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Göreviniz, onu suçlu bulmak. 1593 01:36:10,306 --> 01:36:14,018 Bunu yapmanız konusunda size ve hukuk sistemimize inancımız tam. 1594 01:36:15,227 --> 01:36:16,228 Teşekkürler. 1595 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Bayan Bryant? 1596 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Bayan Bryant. 1597 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 İyi misin? 1598 01:36:31,702 --> 01:36:34,038 Savunma Sarah Miller'ı çağırıyor. 1599 01:36:34,121 --> 01:36:36,290 Sayın Yargıç, dün iki makam da çekildi. 1600 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kürsüye gelin. 1601 01:36:44,381 --> 01:36:45,883 İki makam da çekildi. 1602 01:36:45,966 --> 01:36:48,844 Avukat acemi, biliyorum ama bu saçmalık. 1603 01:36:48,928 --> 01:36:50,513 Bekleyin Avukat Bey. 1604 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 Bayan Bryant, iki makam da çekildi, anlıyor musunuz? 1605 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Evet, Sayın Yargıç 1606 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 ama Bayan Miller'ı kürsüye çağırmak istiyorum. 1607 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 Neye dayanarak? 1608 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Söylediklerinden sonra onu sorgulamalıydım. 1609 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Çekilmem hataydı ve onu tekrar sorgulamak istiyorum çünkü... 1610 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Bu işler böyle yürümez. 1611 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Çekildikten sonra tanık çağıramazsınız. 1612 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 Temyize taşıyın. 1613 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 Kapanış konuşması, derhâl! 1614 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Ama Sayın Yargıç, eğer... 1615 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Geri çekilip savunmanızı yapın. 1616 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Derhâl dedim Avukat Hanım. 1617 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 -Sarah Miller'ı çağırıyoruz. -Sayın Yargıç... 1618 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Bayan Bryant, bu konuda kararımı belirttim ve tahammül etmem... 1619 01:37:46,986 --> 01:37:50,781 -Kürsüye çıkın Bayan Miller. Çıkın. -Bayan Bryant! 1620 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 Bayan Miller, oturun. Kürsüye çıkmıyorsunuz. 1621 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Avukatlar derhâl odama gelsin. 1622 01:37:57,496 --> 01:38:00,958 Bayan Miller kürsüye çıkana kadar odanıza gitmeyeceğim. 1623 01:38:01,041 --> 01:38:04,753 Bu konuda kararımı verdim ve odama geleceksiniz. 1624 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Bayan Miller kürsüye çıkana kadar odanıza gitmeyeceğim. 1625 01:38:08,716 --> 01:38:11,343 -Bayan Miller, kürsüye lütfen. -Bayan Bryant, 1626 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 hemen şimdi odama gelmezseniz 1627 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 sizi mahkemeye itaatsizlikten nezarete attırırım. 1628 01:38:21,270 --> 01:38:23,689 Savunma Sarah Miller'ı kürsüye çağırıyor. 1629 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Mübaşir. 1630 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Buna inanamıyorum. 1631 01:38:37,786 --> 01:38:39,079 Ne yaptın öyle? 1632 01:38:39,163 --> 01:38:40,372 Sana ne ki? 1633 01:38:40,748 --> 01:38:41,832 Zaten kovuldum. 1634 01:38:43,417 --> 01:38:44,418 Evet, doğru. 1635 01:38:45,377 --> 01:38:47,421 Yine de hayatını harcayacak mısın? 1636 01:38:49,089 --> 01:38:50,966 İstediğin buydu, değil mi? 1637 01:38:51,926 --> 01:38:53,052 Benim istediğim mi? 1638 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 -Hayır. -Gereken buysa öyle olsun. 1639 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Grace hapse girmemeli. Haksızlık bu. 1640 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Haksızlık, evet. İşte doğru kelime. 1641 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Sonunda anladın. 1642 01:39:04,897 --> 01:39:05,898 Hepsi haksızlık. 1643 01:39:05,981 --> 01:39:10,277 Yasalar adil olmayabilir ama işin, mahkemeye çıkıp adil hâle getirmekti. 1644 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 Ama ne yaptın? 1645 01:39:12,613 --> 01:39:17,451 Kadını harika bir anlaşmadan caydırdın, yarım yamalak hazırlanıp mahkemeye çıktın. 1646 01:39:17,534 --> 01:39:19,995 Şimdi bak, hepsi haksızlık. 1647 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 İnançlarına bağlılığın hoşuma gitti ama zamanı değil. 1648 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Yargıç seni özür dileyene kadar burada tutacak. 1649 01:39:27,836 --> 01:39:31,882 Bu bir yana, senin kapanış konuşmanı yapalım diye bize süre verdi. 1650 01:39:31,966 --> 01:39:33,425 Donnie kabına sığmıyor. 1651 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 Dava düşmeyecekti, ne sandın? 1652 01:39:38,263 --> 01:39:39,598 Burada iyi eğlenceler. 1653 01:39:40,516 --> 01:39:41,517 Baksana Rory. 1654 01:39:43,018 --> 01:39:44,019 Söyle. 1655 01:39:44,937 --> 01:39:45,938 Siktir git. 1656 01:39:50,693 --> 01:39:52,695 Parmaklık ardından ateş püskürmek. 1657 01:39:53,112 --> 01:39:54,113 Güzel. 1658 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Biz jüri üyeleri, 1659 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 sanık Grace Waters'ı 1660 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 Virginia eyaleti yasalarınca cinayetten suçlu bulduk. 1661 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 İyiyim yavrum. 1662 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Ben iyiyim. 1663 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 -Tamam, ben ilgilenirim. -Sarah. 1664 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 -Tamam, ben ilgilenirim. -Sağ ol. 1665 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Uzo kolyesi mi o? 1666 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 Afrika'dan aldım. Eşi yok. 1667 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Ben ilgilenirim. Merak etme. 1668 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Senin şu fotoğrafçının ne yaptığına inanmazsın. 1669 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Seni bırakayım mı? 1670 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Çünkü gideceksin. 1671 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Gardiyan! 1672 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Arkadaşının önünde benimle böyle mi konuşacaksın? 1673 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 "Onun" arkadaşı. 1674 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Gardiyan! 1675 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Avukatımı aramam gerek. 1676 01:41:12,941 --> 01:41:17,654 Grace Waters suçlu bulundu. Cezası birkaç ay içinde belirlenecek. 1677 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 Bu sonuç, bugün ne mahkemedekilere ne de jüri üyelerine sürpriz oldu. 1678 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Beklenen buydu. 1679 01:41:24,620 --> 01:41:28,165 Grace'in hüküm giymesi bekleniyordu ve hiçbir şey değişmedi. 1680 01:41:35,089 --> 01:41:37,883 ...bir tür anlaşma hazırlandığı tahmin ediliyor. 1681 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Yargıçtan özür dile de eve gidelim hayatım, lütfen. 1682 01:41:49,686 --> 01:41:52,815 Bu öğleden sonra sağanak yağış bekleniyor. 1683 01:41:52,898 --> 01:41:56,026 Bu yıl mevsim normallerinin üzerinde yağış görmedik... 1684 01:41:56,110 --> 01:41:57,111 İyi misin? 1685 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Evet. 1686 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Evet, iyiyim. 1687 01:42:05,327 --> 01:42:08,455 Bugün Sarah'yı görmek istediğinden emin misin? Yani... 1688 01:42:08,914 --> 01:42:10,207 Evet, görmem lazım. 1689 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Anlıyor musun? 1690 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Eminim o da benim kadar üzgündür. 1691 01:42:17,756 --> 01:42:19,633 -Hayatım, kenara çek. -Şimdi mi? 1692 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Evet. Buradan yürürüm. 1693 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 -Emin misin? -Evet. 1694 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Sen de işe dönmelisin. 1695 01:42:26,014 --> 01:42:27,141 Emin misin hayatım? 1696 01:42:28,392 --> 01:42:29,393 Yağmur yağacak. 1697 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 İdare ederim. 1698 01:42:32,146 --> 01:42:33,480 Tamam. Seni seviyorum. 1699 01:42:34,064 --> 01:42:35,065 Ben de seni. 1700 01:42:35,149 --> 01:42:36,817 -Dikkat et, tamam mı? -Tamam. 1701 01:42:37,568 --> 01:42:38,902 -Hoşça kal. -Güle güle. 1702 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 -Evde görüşürüz. -Tamam. 1703 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Merhaba. 1704 01:42:57,713 --> 01:42:59,131 Merhaba, sizi tanıyorum. 1705 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Nereye gidiyorsunuz? 1706 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Gitmem lazım. 1707 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Hayır. Gelin. 1708 01:43:04,178 --> 01:43:05,971 -Nereye? -Uzaklaşmam lazım! 1709 01:43:06,096 --> 01:43:08,348 Gelin, Sarah Hanım'ın evine dönelim. 1710 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Dışarıda olduğunuzu biliyor mu? 1711 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Bugün bankaya gidiyor. Ayın biri. Hoşça kal. 1712 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Peki. Gelin, Sarah Hanım'ın evine dönelim. 1713 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Dışarıda olduğunuzu bile bilmiyordur. 1714 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 -Yağmurda kalmayın. -Hayır. 1715 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Hayır, beni içeri sokma. Lütfen yapma. 1716 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 -Merak etmeyin. Yanınızdayım. -Hayır. 1717 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 -Benimlesiniz. -Evime gitmek istiyorum. 1718 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Kendi evime. 1719 01:43:33,248 --> 01:43:34,666 -Kendi evinize mi? -Evet. 1720 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Hadi. Merak etmeyin. Yanınızdayım. 1721 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 -İçeri girelim... -Beni yine oraya sokma. 1722 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Artık orada kalmak istemiyorum. 1723 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Beni oraya geri götürme. Lütfen yapma. 1724 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Hadi. 1725 01:43:47,679 --> 01:43:48,805 Artık güvendesiniz. 1726 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Kapıyı açık bırakmışsınız. 1727 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Bütün anahtarlar bende yok. 1728 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Bütün anahtarlar mı? Peki. 1729 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 İçeri gelin. 1730 01:44:01,777 --> 01:44:04,196 Sarah Hanım'dasınız. Burada yaşıyorsunuz. 1731 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 -Eviniz burası. Her şey yolunda. -Hayır. 1732 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Kendi evime gitmek istiyorum. 1733 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Benim evim... 1734 01:44:14,748 --> 01:44:15,791 Geçti. 1735 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Size su getireyim, olur mu? 1736 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Benim evim 2989 Sycamore Caddesi. 1737 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 -Sycamore Caddesi mi? -Evet. 1738 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Orada yaşıyorum. 1739 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adresi, 2989 Sycamore Caddesi. 1740 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 2989 Sycamore Caddesi. 1741 01:44:38,230 --> 01:44:40,524 Burada ölmek istemiyorum... 1742 01:44:40,607 --> 01:44:41,858 Gloria, 1743 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda ve Shane gibi. 1744 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane çatıdan atladı. 1745 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Çatıdan atladı canım. 1746 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Hiçbir şeyim kalmadı! Hiç... 1747 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Hayır! 1748 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Fotoğrafçıydı. 1749 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Çok da yetenekliydi. 1750 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Olamaz... 1751 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Bu Shane'in çalışması mı? 1752 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Evet. 1753 01:45:15,934 --> 01:45:19,855 Dünyayı bir objektifin ardından görmek... 1754 01:45:19,938 --> 01:45:21,106 Bunun gibisi yok. 1755 01:45:22,190 --> 01:45:25,027 Biri hesaplarıma girmiş, şifrelerimi çalmış. 1756 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Evime gidip 1757 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 bize yardım etmeleri için polisi arayacaktım. 1758 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Önce kendimi kurtarmam gerekiyordu. 1759 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Öyle değil mi? 1760 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Herkese yardım edemem. 1761 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Açlar. 1762 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Tamam. 1763 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Burada kalın. 1764 01:45:59,853 --> 01:46:02,230 Burada kalın. Hemen döneceğim, tamam mı? 1765 01:46:04,024 --> 01:46:05,025 Burada kalın. 1766 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 -Sessiz kalma hakkın var. -Memur Bryant? 1767 01:46:17,204 --> 01:46:18,830 Ben Bryant. Cevap ver Walt. 1768 01:46:18,914 --> 01:46:21,249 Buna inanamayacaksın. Bilgisayarına bak. 1769 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Burada kal, kımıldama. 1770 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Siktir! 1771 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Yardım et. 1772 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Merhaba Alice. 1773 01:48:01,016 --> 01:48:02,559 Onu içeri ben almadım. 1774 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 Lütfen canımı yakma. 1775 01:48:22,662 --> 01:48:23,663 Onu yakaladın mı? 1776 01:48:24,998 --> 01:48:25,999 Eyvah. 1777 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Bazıları hiç ders almıyor. 1778 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Değil mi? 1779 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Annem sana diyor. 1780 01:48:50,232 --> 01:48:52,609 Ama kendi işlerine bakmayı öğrenecekler. 1781 01:49:06,206 --> 01:49:07,332 Polis, kapıyı açın! 1782 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Polis, kapıyı açın! 1783 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Ben Memur Bryant, 2342 Batı Lesson Sokağı'ndayım, 1784 01:49:15,632 --> 01:49:16,675 destek istiyorum. 1785 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 -Polis, açın! -Yedi dakika uzaktayız. 1786 01:49:20,470 --> 01:49:22,514 -Açın hanımefendi, polis. -Merhaba. 1787 01:49:22,597 --> 01:49:25,475 -Evet, açın. -Peki, tamam. Merhaba. 1788 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Evet, merhaba. 1789 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 Karımı arıyorum. 1790 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 Karınız kim? 1791 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Biliyorsunuz, Jasmine Bryant. Arkadaşınız Grace'i temsil ediyordu. 1792 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 -Buraya uğrayacağını söyledi. -Onu görmedim. 1793 01:49:36,903 --> 01:49:39,656 -İçeri girebilir miyim? -Arama emriniz var mı? 1794 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Yoksa giremezsiniz. 1795 01:49:41,741 --> 01:49:43,243 Dedim ya, burada değil. 1796 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Burada değil. 1797 01:49:57,882 --> 01:49:58,883 Jasmine! 1798 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1799 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Karım nerede? 1800 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1801 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Tamam, kıpırdama. 1802 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Kıpırdama. 1803 01:50:33,251 --> 01:50:34,252 Burada kal. 1804 01:50:43,470 --> 01:50:44,471 Jasmine! 1805 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1806 01:50:57,692 --> 01:50:58,693 Jasmine! 1807 01:51:01,029 --> 01:51:02,030 Jasmine? 1808 01:51:03,823 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1809 01:51:07,577 --> 01:51:08,578 Hayatım. 1810 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, ver onu bana. Ver. 1811 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Sanırım sersemledi. Sersemledi. 1812 01:52:03,258 --> 01:52:06,928 Öğrendiğimize göre gerçek adı Maurice Mills olan Shannon Delong 1813 01:52:07,011 --> 01:52:09,681 ve annesi Betty Mills, namıdiğer Sarah Miller 1814 01:52:09,764 --> 01:52:12,475 yaşlı kadınları kaçırıp servetlerine el koyarak 1815 01:52:12,559 --> 01:52:14,769 onları maaşları için rehin tutuyordu. 1816 01:52:14,853 --> 01:52:19,107 Dokuz eyalette çok eşlilikten ve şantaj dâhil birçok suçtan aranıyor. 1817 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Yaşlı kadınları rehin tutmanın yanı sıra birçok eyalette 1818 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 en az 16 orta yaşlı kadını dolandırmaktan arandığı öğrenildi. 1819 01:52:28,575 --> 01:52:31,745 Bunu 25 yıldan uzun süredir devam ettiren anne oğul, 1820 01:52:31,828 --> 01:52:34,622 bu süre zarfında kurbanlarından milyonlar çaldı. 1821 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Kurbanlardan biri de Grace Waters'tı. 1822 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Elimizdeki yeni deliller ışığında 1823 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 Virginia eyaleti adına Bayan Waters'tan özür dileriz. 1824 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 Serbestsiniz. 1825 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Bu kadınların servetlerine ne olduğunu araştırıyoruz. 1826 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Bu komplo, Grace Waters'ın müdafi avukatı Jasmine Bryant sayesinde ortaya çıkarıldı. 1827 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 -Bayan Waters... -Geliyorlar. 1828 01:53:22,337 --> 01:53:23,588 -Tamam. -Bayan Waters. 1829 01:53:25,340 --> 01:53:27,842 Bayan Waters, özgür olmak nasıl bir duygu? 1830 01:53:27,926 --> 01:53:28,885 Harika. 1831 01:53:30,053 --> 01:53:32,430 Bayan Waters, bittiği için mutlu musunuz? 1832 01:53:33,973 --> 01:53:34,974 Daha bitmedi. 1833 01:53:36,893 --> 01:53:37,894 Affedersiniz. 1834 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Şu an itibarıyla Sarah Miller, yani Betty Mills hâlâ yakalanamadı. 1835 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Peki yaşlılarla çalışma deneyiminiz nedir? 1836 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Onlara bakıyorum. 1837 01:53:50,532 --> 01:53:53,868 Onları kendi ailem gibi seviyorum. 1838 01:53:54,828 --> 01:53:58,164 -Gelin, annemle tanışmanızı istiyorum. -Çok isterim. 1839 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Adı neydi? 1840 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 -LuAnn. -LuAnn. 1841 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Sanırım adını bir yerde okumuştum. 1842 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 Bir finans kurumunda mı çalışıyordu? 1843 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Evet, öyle. 1844 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Pozisyonu neydi? 1845 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 -On yıl yöneticilik yaptı. -Vay canına. 1846 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Etkileyici.