1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Mon mari et moi avons travaillé dur pour ce que nous avons. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Ne me touchez pas ! 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 D'accord. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 D’accord. Mais ne faites pas ça. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Je ne sais pas comment j'ai pu être aussi stupide ! 8 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Attendez. Donnez-moi votre main. 9 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Il n'y a plus rien ! Plus rien... 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Bien sûr que si. 11 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 Mme Feldman, venez par ici, lentement. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,089 Rentrez et on en parlera. 13 00:00:48,631 --> 00:00:51,342 Il me faut une unité d'intervention d'urgence tout de suite. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Dégagez-moi cet hélico ! 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Non ! 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,393 NETFLIX ET TYLER PERRY STUDIOS PRÉSENTENT 17 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Salut, chérie. 18 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Salut, bébé. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,106 Il faut que tu te lèves. 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Je sais. 21 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Il pleut ? 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,197 Ça s'est arrêté il y a une heure. 23 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 Je t'ai laissé les clés sur la table. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 On est mardi. 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 C'est le jour où tu amènes ta mère à l'épicerie. 26 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 Non, c'est... 27 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 C'est bon. Je lui ai dit que je viendrais plus tard ce soir, 28 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 que je restais à la maison. 29 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 - Ça va ? - Ouais. 30 00:02:14,843 --> 00:02:17,345 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Non, rien. Tout va bien. 31 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Tout va bien. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Prends la voiture. 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Allez, lève-toi. 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Tu me le diras plus tard, comme toujours. 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 J'attendrai. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - D'accord ? - D’accord. 37 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 Passons à l'affaire Grace Waters. 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 Tout le monde en parle. 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Cette femme aurait tué son mari. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Oui, il faut utiliser le conditionnel. 41 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Il y a moins de 100 000 habitants ici. 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 C'est du jamais vu. 43 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Avez-vous lu le rapport du procureur ? 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Il est clair qu'elle est coupable. 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 46 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 J'arrive. 47 00:03:44,432 --> 00:03:45,850 Voilà. Ta prochaine affaire. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters ? Je ne peux pas faire ça. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Si, tu peux, et tu le feras. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Elle veut plaider coupable, donc ce sera facile. 51 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Va lui parler, discutes-en avec le procureur, arrange-moi tout ça. 52 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 L'affaire est médiatisée. On ne veut pas de procès. 53 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 Pourquoi pas Tilsa ou Donnie ? Ils sont bien plus expérimentés... 54 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 C'est à toi que j'ai donné ce dossier. 55 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 On ne va pas y revenir. 56 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Elle veut plaider coupable, et c'est ta spécialité. 57 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Il y a une montagne de preuves contre elle. 58 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 Ça prendra un rien de temps. Règle ça 59 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 cette semaine, qu'on en finisse avec les journaux. 60 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Merci. - Mais, Rory, je... 61 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Allez. 62 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 J'y crois pas. 63 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Félicitations. 64 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 On le voulait tous. 65 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Je n'arrive pas à croire qu'il te l'ait donné. 66 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie. Ferme-la. 67 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Je ne comprends pas. - Qui t'a parlé ? 68 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Il n'y a rien à fêter, Tilsa. 69 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Bon, c'est une grosse affaire, 70 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 mais tu t'entends bien avec le procureur, non ? 71 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 C'est peut-être dans son intérêt. 72 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Super. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Je m'entends bien avec le procureur. 74 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Génial. 75 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Dans tous les cas, c'est vraiment triste. 76 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Et à mon avis, ça empire. 77 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 En tout cas, toute la ville en parle. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Ce matin, dans mon café, 79 00:05:04,512 --> 00:05:07,640 il y avait deux ou trois conversations sur l'affaire Grace Waters. 80 00:05:07,932 --> 00:05:10,143 C'est intéressant. Prenons notre prochain appel. 81 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Il n'y a pas de doute, elle est coupable. 82 00:05:12,562 --> 00:05:15,398 Je ne sais pas pourquoi on gaspille de l'argent avec un procès. 83 00:05:15,481 --> 00:05:17,734 On n'a qu'à l'attacher à une chaise électrique, 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 et hop ! Problème résolu. 85 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Nous nous trouvons devant la prison où Grace Waters est détenue. 86 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Son procès est dans trois jours. 87 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Comme beaucoup d'entre vous le savent, elle est accusée du meurtre de son mari. 88 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ACCÈS INTERDIT SAUF ACCOMPAGNÉ D'UN AGENT 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Jasmine Bryant, du bureau d'aide juridictionnelle. 90 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Je suis ici pour Grace Waters. 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Oui. Par ici, s'il vous plaît. 92 00:05:56,606 --> 00:05:58,399 Veuillez placer votre sac sur la table. 93 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 D’accord. 94 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 C'est bon. 95 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Asseyez-vous. Je vais vous la chercher. 96 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Excusez-moi. - Oui ? 97 00:06:23,633 --> 00:06:26,469 - Dois-je savoir quelque chose ? - Votre premier meurtre ? 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Ne vous inquiétez pas. Elle sera menottée. 99 00:07:23,151 --> 00:07:24,652 Les mains sur la table. 100 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Je suis votre avocate, Jasmine Bryant. 101 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 Je suis du bureau d'aide juridictionnelle. J'ai été nommée par le tribunal. 102 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Je leur ai dit ne pas vouloir d'avocat. 103 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Si ce n'est pas moi, ce sera quelqu'un d'autre. 104 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 Le juge a été très clair à ce sujet. 105 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Donc vous voulez plaider coupable ? 106 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 Vous avez quel âge ? 107 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 J'ai 26 ans. 108 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Vous êtes allée à quelle école ? 109 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 110 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Un community college. 111 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Puis j'ai étudié le droit à Baniview. 112 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Votre dossier... 113 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 J'y ai jeté un œil en route, 114 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 je suis un peu perdue. Vous travailliez dans une banque. 115 00:08:26,589 --> 00:08:29,550 Vous n'avez jamais eu d'amende. Mais vous êtes ici. 116 00:08:30,551 --> 00:08:33,930 Je vais demander 15 ans au procureur avec liberté conditionnelle. 117 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 On verra s'il accepte. 118 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Vous êtes catholique. 119 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Oui. 120 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Ce n'était pas une question. 121 00:08:42,271 --> 00:08:43,564 Je vois le pendentif. 122 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 Êtes-vous catholique ? 123 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Au nom du Père. 124 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 du Fils, 125 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 et du Saint-Esprit... 126 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Vous priez pour Sainte Marie. 127 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Oui. 128 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Je veux aller dans une prison près d'ici. 129 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Je veux pouvoir voir mon fils et mon petit-fils... 130 00:09:09,549 --> 00:09:10,883 quand il sera temps. 131 00:09:12,093 --> 00:09:13,386 Et je veux que ce soit écrit 132 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 dans l'accord. 133 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Je vais voir ce que je peux faire. 134 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Garde. 135 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Alors, dis-nous, elle était comment ? 136 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Ce n'est pas du tout ce que j'avais imaginé. 137 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Elle était comme ma mère ou la tienne. Elle était... 138 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 douce. 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Mais à première vue, 140 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 elle semble être la prévenue parfaite. 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Elle faisait des gâteaux, 142 00:09:44,125 --> 00:09:47,420 elle chantait à l'église, elle enseignait le catéchisme. 143 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Tu peux utiliser tout ça pour créer une défense béton. 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Les preuves sont accablantes. 145 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Aucune preuve formelle, ce sont des présomptions. 146 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Elle a avoué. Elle veut plaider coupable. 147 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Ouais, mais... 148 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Donnie, arrête. 149 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Non. 150 00:10:05,813 --> 00:10:08,149 - Vas-y, Donnie. - Je ne critique pas 151 00:10:08,232 --> 00:10:11,068 tes remarquables capacités d'avocate commise d'office, 152 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 mais on t'a donné cette affaire pour que tu la traites 153 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 et qu'on en finisse, pour ne pas mettre le bureau dans l'embarras. 154 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Mais imagine la gêne, 155 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 vu le profil de cette affaire, si tu avais loupé quelque chose ? 156 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Qu'est-ce que j'aurais loupé ? 157 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Exactement. Qu'est-ce qu'elle aurait loupé ? 158 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Cette femme a avoué. 159 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Exactement. 160 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Ne l'encourage pas. 161 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Elle te l'a avoué à toi ? 162 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - Non, elle a dit aux agents qu'elle... - Tu vois ? 163 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 C'est ça dont je parle. 164 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Tu ne peux pas plaider coupable sans connaître les faits. 165 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Je les connais tous, d'accord ? 166 00:10:42,516 --> 00:10:44,477 Ce sera une affaire vite résolue. 167 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Et on n'a ni le temps, ni les fonds pour s'en occuper. 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Les dealers qu'on représente gagnent plus que nous, 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 et ils ne nous respectent pas. 170 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Je ne vais pas entrer dans ton jeu... - Attends, 171 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 ce serait une meurtrière qui enseigne le catéchisme 172 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 et fait des gâteaux pour les enfants ? 173 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Bon, on devrait y aller. 174 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 La seule chose sensée que tu auras dite ce soir. 175 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Merci. 176 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Je ne m'habituerai jamais à voir des gens aller en prison. 177 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Soit ça te touche, soit non. 178 00:11:17,593 --> 00:11:18,803 Choisis ton camp. 179 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Bonsoir. 180 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 On se voit demain. 181 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Oui. - Bonne nuit. 182 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Merci pour la soirée. 183 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Vous avez un bel appart. 184 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Je vais lui parler. 185 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - Ne t'en fais pas. - Deux, trois mots. 186 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, amène-toi ! 187 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 C'est pour ça qu'on ne nous invite plus. 188 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 T'as vu comme tu t'es conduit... 189 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Tu vois ? - Ouais. 190 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 Je ne peux pas gagner. 191 00:11:53,587 --> 00:11:56,132 J'ai vu une vieille femme se jeter dans le vide. 192 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Mais je vais bien. 193 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 À toi. 194 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Tu sais, quand j'ai eu mon diplôme de droit... 195 00:12:15,317 --> 00:12:17,319 je pensais avoir gagné au loto. 196 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Ouais. 197 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Mais maintenant que j'y suis... 198 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Ces gens 199 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 sont des meurtriers. 200 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 Et des menteurs. 201 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Et ce sont des voleurs, chéri. 202 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 Et les défendre... 203 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 je commence à avoir des doutes. 204 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Vraiment. 205 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Je veux juste rester assez longtemps 206 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 pour rembourser mon prêt étudiant. 207 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Je ne veux plus être avocate. 208 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Non, allez. 209 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 C'est vrai. 210 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Viens là. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Je ne veux pas. 212 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 C'est ta vocation. 213 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Tu le sais. 214 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 J'en ai bu une de trop hier. Désolé. 215 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 C'était son excuse, ça ? 216 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Je crois que oui. 217 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Tu fais du bon boulot, Jasmine. 218 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Merci, Tilsa. 219 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 Quand parles-tu au procureur pour l'affaire Grace Waters ? 220 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 - Cet après-midi. - Finis-en, 221 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 - finis-en. - Je le vois au tribunal. 222 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 223 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 Malcolm Waters veut te voir. 224 00:13:41,987 --> 00:13:42,863 Qui ça ? 225 00:13:43,656 --> 00:13:45,616 - Je ne sais pas. - Il est en salle de réu ? 226 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 D'accord. 227 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm ? 228 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Oui, vous êtes Jasmine ? 229 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Oui, bonjour. 230 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters est ma mère. 231 00:13:53,374 --> 00:13:54,542 Vous allez l'aider, non ? 232 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 S'il vous plaît. 233 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 J'aime ma mère et je sais qu'elle est innocente. 234 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Elle n'aurait jamais pu faire ça. À quiconque. 235 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Elle ne tuait même pas les araignées. 236 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Mon père les sortait dans un verre. 237 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Vous devez l'aider. 238 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Elle veut plaider coupable. 239 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Non. Ne la laissez pas faire ça. 240 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Si je pouvais lui parler... Mais elle refuse. 241 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Vous devez l'aider, ou faire que je puisse la voir. 242 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Ne la laissez pas plaider coupable. 243 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Désolée, je ne peux rien faire. 244 00:14:25,447 --> 00:14:26,740 Elle veut plaider coupable. 245 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Je suis désolée. 246 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Hors de question. 247 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 - Pas de liberté conditionnelle. - Tu es sérieux ? 248 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Elle n'a aucun dossier. C'est une citoyenne modèle. 249 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Elle n'a aucun antécédent. 250 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Allez, on demande 15 ans. 251 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Pas possible. 252 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Si elle veut un accord, c'est perpétuité. 253 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 On pourrait la transférer à Millstone 254 00:14:53,434 --> 00:14:56,061 - pour qu'elle soit proche de son fils. - J'y réfléchirai. 255 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 Ils proposent la perpétuité 256 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 sans possibilité de libération conditionnelle. 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 C'est le mieux qu'ils puissent faire ? 258 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Il est catégorique. 259 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Au procès, il pourrait demander la peine de mort. 260 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Vous devriez accepter cette offre. 261 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 D’accord. 262 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 D'accord ? 263 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Allez-y. 264 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Allô ? 265 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Bonjour, c'est Mme Sarah ? 266 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Oui. 267 00:16:45,713 --> 00:16:47,172 Je suis Jasmine Bryant. 268 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Je représente Grace Waters. 269 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Ça vous dérangerait que je passe vous voir ce matin ? 270 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Pas du tout. Je suis chez moi. 271 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 J'habite au 2342, West Lesson Lane. 272 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - D’accord. Merci. - D'accord. 273 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 À tout à l'heure. 274 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Bonjour. 275 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Bonjour. Vous pouvez me donner un coup de main ? 276 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Bien sûr. - C'est si lourd. 277 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Pas de problème. - Mon Dieu. 278 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 J'ai trois locataires. 279 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Voilà. 280 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 On va la descendre du trottoir, ça ira bien. 281 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 D’accord. 282 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Merci ! Merci beaucoup. 283 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 D’accord. 284 00:17:24,293 --> 00:17:25,419 Ah, ça, c'est... 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 C'est l'une de mes locataires. 286 00:17:28,047 --> 00:17:30,507 Ils n'ont pas de famille. C'est triste. Entrez-donc, 287 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 - à l'abri de la pluie. - D'accord. 288 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Vous aimez le café ? 289 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Oui. Merci beaucoup. - Très bien. 290 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Ils ont dit qu'il ferait soleil aujourd'hui. 291 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Ils n'en savent rien. 292 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Exactement. 293 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Alors, 294 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 qu'est-ce qui vous amène ici ? 295 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Des larmes. 296 00:18:01,205 --> 00:18:03,123 J'ai vu Mlle Grace pleurer hier 297 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 comme je n'avais jamais vu un coupable pleurer. 298 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Je dois vous dire que je me sens mal. 299 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Tout ça, c'est de ma faute. 300 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Pourquoi donc ? 301 00:18:16,845 --> 00:18:19,640 La vieillesse, c'est une saleté. Elle vous prend par surprise. 302 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Un jour, on est toute belle, comme vous, toute jeune et charmante. 303 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Le jour d'après, vous avez mon âge, à vous demander où est passé le temps. 304 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Je suis un peu plus âgée qu'elle. 305 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Mais je ne voulais pas qu'elle soit comme moi. 306 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Solitaire, 307 00:18:38,200 --> 00:18:39,326 à vivre dans une maison 308 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 de vieilles dames et leurs chats. 309 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 C'est une bonne personne. 310 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 J'ai essayé de l'encourager à sortir tout le temps. 311 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 Mais elle refusait. 312 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Merci. 313 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 De rien. Et quand son fils s'est marié... 314 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 c'est là que tout a changé. 315 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Je la voyais vieillir de jour en jour. 316 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Un jour, après le mariage, on discutait autour d'un verre de vin. 317 00:19:11,942 --> 00:19:14,153 Elle était si triste 318 00:19:14,278 --> 00:19:17,656 de voir comment sa vie avait tourné par rapport à ce qu'elle avait voulu. 319 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 Ce n'était pas mal. 320 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Car elle avait une belle maison. Une très belle maison. 321 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - Et un bon poste. - D’accord. 322 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Mais son ex-mari 323 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 vivait mieux qu'elle. 324 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 On dirait que sa femme vivait le rêve de Grace, et... 325 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Prenez des notes, non ? 326 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Oui. Merci. 327 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Oui. 328 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 C'était après le mariage. 329 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 On était rentrées, on ne s'était même pas encore changées 330 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 et elle a commencé à craquer. 331 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 Le mariage avait eu lieu chez son ex-mari, 332 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 dans l'ancienne maison de Grace. 333 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Pourquoi ils ont fait le mariage dans la maison ? 334 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 - Et ces rideaux kitsch. - C'étaient les miens. 335 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Merci. 336 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - Il n'a même pas changé les rideaux ? - Il n'a même pas changé les rideaux. 337 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 On a construit notre vie dans cette maison. 338 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Et regarde-moi... 339 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Tu es en colère. 340 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Non, je ne suis pas en colère. Mais je suis blessée. 341 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Et en colère. Avoue. 342 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 D’accord. 343 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 D'accord, je suis en colère. 344 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Et comment ! 345 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Tu as tous les droits d'être en colère. 346 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Franchement, 347 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 cette petite garce pourrait être sa fille. 348 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Pas vrai ? 349 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Elle a cinq ans de plus que mon fils. 350 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Notre fils. 351 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 C'est injuste. 352 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 C'est comme s'il continuait sa vie... 353 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 comme si je n'avais été qu'un dos d'âne sur la route. 354 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 C'est... 355 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 Comment j'en suis arrivée là ? 356 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 Je veux retrouver ma vie. 357 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 Ma jeunesse. 358 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Je veux rire. 359 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Je veux aimer quelqu'un, je veux... 360 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 qu'on m'aime. 361 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 Je ne peux pas t'aider avec ta jeunesse. 362 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Mais je peux t'aider avec le reste. 363 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Tu dois sortir de cette maison et rencontrer quelqu'un. 364 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Qui ? 365 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Je ne sais pas. 366 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Mais je vois ces pubs à la télé. 367 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Tu devrais aller sur un site de rencontres catholiques. 368 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Quoi ? 369 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Tu peux ! - Non, pas moyen. 370 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Non ! Arrête, Sarah. 371 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Non. Si je veux rencontrer quelqu'un, je voudrais que ce soit... 372 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 Je voudrais que ce soit à l'ancienne. 373 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Tu t'y prends un peu tard pour le faire à l'ancienne. 374 00:21:58,275 --> 00:21:59,735 Comment se sont-ils rencontrés ? 375 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Dans une galerie d'art. 376 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Attendez. 377 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Une minute. 378 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Bonjour. 379 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 C'est un prospectus que j'ai recueilli lorsque sa maison a été saisie. 380 00:22:27,346 --> 00:22:30,432 Ils avaient tout mis à la rue, j'ai recueilli ce que je pouvais, 381 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 du moins les choses que je croyais lui être de valeur. 382 00:22:34,311 --> 00:22:37,189 Voici le prospectus de son exposition à la galerie 383 00:22:37,272 --> 00:22:38,815 lorsqu'ils se sont rencontrés. 384 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 C'est sa photo. 385 00:22:43,487 --> 00:22:46,073 Il lui a donné l'original le lendemain de leur rencontre. 386 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 C'était un photographe. 387 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Vous pouvez le garder. 388 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Merci. 389 00:22:50,619 --> 00:22:52,621 J'aimerais discuter encore avec vous, 390 00:22:52,829 --> 00:22:55,290 mais mes locataires n'ont pas pris leur petit-déjeuner. 391 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Ça vous dérangerait qu'on se reparle plus tard ? 392 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 D’accord. Bien sûr. 393 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Merci de m'avoir reçue. 394 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Merci d'être venue. 395 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 - Ce n'est rien. - D’accord. 396 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Merci de vous soucier de Grace. 397 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Merci beaucoup. 398 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Allez. - Bonne journée. 399 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 - Merci. Au revoir. - Au revoir. 400 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Salut, chérie. 401 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Regarde ça. 402 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Pas de bonjour, pas de bisou ? 403 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 D’accord. Regarde ça et dis-moi ce que tu vois. 404 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - C'est du luminol. - Oui. 405 00:23:42,087 --> 00:23:43,713 Ça fait beaucoup de sang. 406 00:23:44,923 --> 00:23:47,342 C'est plus sombre à certains endroits qu'à d'autres. 407 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Et alors ? 408 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Et s'il a perdu autant de sang, disons, d'un coup à la tête, 409 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 pourquoi le sang vient-il de l'extérieur, 410 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 comme on dirait sur la photo ? 411 00:23:59,479 --> 00:24:02,190 Je dirais que tu poses les questions dignes d'un bon avocat. 412 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Salut, Rory. 413 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Un café, s'il vous plaît. Oui ? 414 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Regarde ça. 415 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 Tu vois comment le sang vient de l'extérieur ? 416 00:24:17,372 --> 00:24:20,834 - Oui. - Je veux engager un expert en sang... 417 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 Où étais-tu ces neuf derniers mois ? 418 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Ce bureau ne peut pas se payer d'expert. 419 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 De quoi tu parles ? 420 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 Grace Waters, sa défense. 421 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Elle plaide coupable. Je ne sais pas de quoi tu parles. 422 00:24:35,265 --> 00:24:38,059 Retourne à la prison, et qu'elle signe l'accord. 423 00:24:38,143 --> 00:24:39,561 Il est là, qu'elle le signe. 424 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 On doit en finir, mon téléphone sonne non-stop. 425 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 Tout le monde m'appelle, même le maire. 426 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Rory, j'ai trouvé des éléments prometteurs et je pense... 427 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 428 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Si tu plaidais comme ça au tribunal, tu pourrais devenir avocate. 429 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Allez. 430 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 J'ai demandé un café ! 431 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Désolée. 432 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 C'est quoi, cette merde ? 433 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Voici la proposition du procureur. 434 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Il vous promet de vous transférer dans un établissement 435 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 proche de votre fils. 436 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Vous pouvez signer ici. 437 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 Vous avez un stylo ? 438 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Oui. Pardon. 439 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 À qui avez-vous parlé ? 440 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 À votre amie Sarah. 441 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, dites-moi ce qui s'est passé. 442 00:26:00,892 --> 00:26:02,310 Qu'est-ce qu'il vous a fait ? 443 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 S'il vous plaît. 444 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Dites-moi. 445 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Des chaussures à talons. 446 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Des chaussures à talons. 447 00:26:28,253 --> 00:26:31,047 Je ne sais pas pourquoi je me souviens des talons ce jour-là. 448 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 C'était un jour comme les autres. 449 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Quand on se réveille... 450 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 on n'a aucune idée... 451 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 que ce jour-là va changer sa vie pour toujours. 452 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 L'achever. 453 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Tout était si normal. 454 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Merci. 455 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 VAS-Y ! DE SARAH 456 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Après le travail ce jour-là, je suis allée au vernissage d'une galerie. 457 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 J'étais un peu fatiguée, 458 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 mais je voulais voir l'exposition dont Sarah m'avait parlée. 459 00:27:29,230 --> 00:27:31,691 Elle s'inquiétait que je reste trop cloîtrée chez moi. 460 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Elle a insisté pour que j'y aille, alors... 461 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 j'y suis allée. 462 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Bonsoir. 463 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Excusez-moi. Je suis désolée. 464 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 Je sais, il faut les voir sous un bon éclairage. 465 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 Le meilleur éclairage de la pièce est 466 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 ici, donc... 467 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 La proprio est une amie, je ne peux pas lui dire que l'éclairage est nul. 468 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Ce n'est pas si terrible d'ici. 469 00:28:00,387 --> 00:28:02,597 Que connaissez-vous des ombres et de la lumière ? 470 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Eh bien... 471 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 je ne m'y connais pas du tout, mais cette photographe, 472 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 elle est géniale. 473 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Qu'est-ce qui vous dit que c'est une femme ? 474 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Son nom. 475 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 476 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Regardez ces ombres, 477 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 la façon dont elle capture les émotions de ces tribus. 478 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Seule une femme voit comme ça. C'est magnifique. 479 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Et je pense qu'elle est éthiopienne aussi, 480 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 elle doit connaître quelqu'un pour entrer et rencontrer ces gens. 481 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Certains de ces endroits sont très difficiles d'accès. 482 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Je pense que seul un natif peut se rapprocher aussi près. 483 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Vous en savez beaucoup sur l'Éthiopie. 484 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Seulement dans des livres. 485 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 J'adore l'Afrique. 486 00:28:45,932 --> 00:28:47,100 L'histoire de l'Afrique. 487 00:28:47,642 --> 00:28:48,560 Je rêve d'y aller. 488 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 Vous devriez. Ça changera votre vie. 489 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 Vous y êtes allé ? 490 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Oui. - Quelle chance. 491 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 En effet, quelle chance de vous rencontrer. 492 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - C'est un collier Uzo ? - Bien vu. 493 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Il vient d'Afrique. Une pièce unique. 494 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Magnifique. 495 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 On a besoin de toi. 496 00:29:13,334 --> 00:29:15,211 Pardon, je vous vole ce bel étalon. 497 00:29:15,754 --> 00:29:17,130 - S'il vous plaît. - Bien sûr. 498 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 D’accord. 499 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Mesdames, messieurs, 500 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 merci d'être venus à cette exposition. 501 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Nous sommes honorés d'exposer cet artiste incroyable. 502 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Nous adorons son travail ici, à Holloway. 503 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Voici Shannon Delong, mesdames et messieurs. 504 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 Mesdames, messieurs, merci d'être ici aujourd'hui. 505 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Ça me fait très plaisir. 506 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Pour ceux qui ne me connaissent pas, 507 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 je suis introverti, 508 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 ce qui veut dire que j'ai du mal à parler devant... 509 00:29:55,168 --> 00:29:56,753 une assemblée, même réduite. 510 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 J'espère que l'exposition vous plaît. Elle s'appelle Guzo. 511 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Ça vient de mes voyages en Éthiopie. 512 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Et souvenez-vous... 513 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 beaucoup de bénéfices iront à des œuvres caritatives, alors... 514 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 dépensez sans compter. 515 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Bravo ! 516 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 D'accord ? Merci ! 517 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Bonne soirée. 518 00:30:26,783 --> 00:30:28,701 Le lendemain, je me suis rendue au travail 519 00:30:28,785 --> 00:30:31,579 et je ne sais pas comment il avait trouvé où je travaillais, 520 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 mais sa photo était là. 521 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Il me courtisait. 522 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Ça faisait 25 ans qu'on ne m'avait pas courtisée. 523 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 J'avais des papillons dans le ventre. 524 00:30:40,421 --> 00:30:42,090 Une femme adulte avec des papillons. 525 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 C'était éperdument tragique. 526 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Et me voilà, à sourire et avec le tournis. 527 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Comme une adolescente. 528 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Je me demandais pourquoi, et qui était cet homme. 529 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Pourquoi me courtisait-il ? 530 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Cette voix dans ma tête criait : "Qu'est-ce qu'il veut ?" 531 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Il m'intriguait. 532 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 J'ai appelé Sarah pour voir si je devais sortir avec lui. 533 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Tu ne devineras jamais ce que ton photographe a fait. 534 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Tu veux que je te conduise ? 535 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Parce que tu y vas. 536 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Appelle-le. - Quoi ? 537 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Appelle-le. 538 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 D'accord. 539 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Je vais l'appeler. 540 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Tu es folle, et insistante. 541 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 J'ai attendu un jour avant de l'appeler. Je ne voulais pas avoir l'air désespérée. 542 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 "Appellez-moi" ? 543 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 Je ne crois pas, non. 544 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Mais la curiosité a pris le dessus. 545 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Quand je suis retournée au boulot le lendemain, 546 00:31:39,522 --> 00:31:40,690 je me suis dit : "Allez". 547 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Allô. 548 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Bonjour. 549 00:31:46,279 --> 00:31:47,322 Comment allez-vous ? 550 00:31:50,366 --> 00:31:52,368 Ne faites pas comme si vous saviez qui c'est. 551 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 C'est Grace, non ? 552 00:31:54,287 --> 00:31:55,371 Oui. 553 00:31:55,955 --> 00:31:57,081 Vous avez reçu ma photo. 554 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Oui. Merci. 555 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Non. 556 00:31:59,959 --> 00:32:02,045 Je n'accepte pas de remerciement au téléphone. 557 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Ah ? D'accord. 558 00:32:04,255 --> 00:32:05,256 Seulement au dîner. 559 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 D’accord. 560 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Je connais un petit resto mignon, parfait pour l'occasion. 561 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 D'accord, c'est parfait. 562 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Merci. 563 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Dis-moi quelque chose. 564 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Comment m'as-tu trouvée ? 565 00:32:20,897 --> 00:32:22,148 Tu as signé mon livre d'or. 566 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 À toi. Pourquoi tu ne m'as pas appelé avant ? 567 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 J'ai rencontré cette très belle femme que je voulais apprendre à connaître 568 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 et elle m'a planté là. 569 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 J'imagine que tu as eu beaucoup de belles jeunes femmes. 570 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Je veux dire... 571 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Je me demandais juste... 572 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Pourquoi moi ? 573 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Tout d'abord, oui. 574 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 J'en ai eu pas mal. 575 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Mais en vieillissant, ce genre de choses ne m'intéresse plus. 576 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Et tu m'as dit quelque chose d'intéressant. 577 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Tu as dit "Pourquoi moi ?" 578 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 Les humains ont tendance à se le demander : 579 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 "Pourquoi moi ?" 580 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 Dis-moi plutôt pourquoi pas toi ? 581 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Le divorce donne cette mentalité. 582 00:33:13,116 --> 00:33:13,950 Il fait... 583 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 se demander qui on est. 584 00:33:18,246 --> 00:33:19,580 Alors pourquoi divorcer ? 585 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 Les gens s'éloignent. 586 00:33:23,501 --> 00:33:26,295 - Pourquoi n'es-tu pas marié ? - Ah, cette question. 587 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 C'est parce que j'ai grandi un peu partout 588 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 et j'étais toujours un peu un gitan, un fils de militaire. 589 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 J'ai grandi à New York, Boston, Atlanta, 590 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Washington, Seattle, en Corée, 591 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 à Madrid, au Japon, en Afrique de l'Ouest, dans cet ordre. 592 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 J'ai vu et j'ai vécu toutes ces cultures. 593 00:33:47,692 --> 00:33:51,529 Mais c'était dur de se faire une identité en grandissant. 594 00:33:52,572 --> 00:33:53,990 Je n'ai jamais voulu me marier. 595 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Je ne voulais pas de cette responsabilité, 596 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 et beaucoup de femmes recherchent ça. Tu serais surprise. 597 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Je sais. 598 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Ça a dû être dur, enfant, de déménager tout le temps. 599 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 Oui, mais amusant une fois adulte. 600 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Non. C'est pas... 601 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 ce que je voulais dire. Tu as l'esprit tordu. 602 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 D'accord ? Oui. 603 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Quand on voit le monde 604 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 à travers les yeux d'un 35 millimètres, il n'y a... 605 00:34:23,853 --> 00:34:24,729 rien de tel. 606 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Ça a l'air amusant. 607 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 J'ai rencontré beaucoup de gens. 608 00:34:28,399 --> 00:34:29,650 Mais jamais d'inconnu. 609 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Regarde-nous, par exemple. 610 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Quoi ? 611 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Tu n'es pas à l'aise avec moi ? 612 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Franchement ? 613 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Je viens de te rencontrer. 614 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Si on est honnêtes, soyons honnêtes. 615 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Il y a une chose que tu fais et qui revient tout le temps. 616 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Tu juges. 617 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 C'est un fait, je te vois le faire. 618 00:34:51,089 --> 00:34:51,964 Tu juges. 619 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Tu sais, c'est juste... 620 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 C'est dur. 621 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Entrer dans la pièce et... 622 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 trouver son mari en train de coucher avec sa secrétaire, 623 00:35:04,685 --> 00:35:05,978 qui est maintenant sa femme. 624 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Désolé de l'apprendre. 625 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Merci. 626 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Du vin ? 627 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Oui. 628 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 J'ai commencé à lui faire confiance. 629 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Je ne sais même pas pourquoi. 630 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Il était si gentil 631 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 et il savait quoi dire. 632 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Il était doux. 633 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Je ne savais pas qu'un homme pouvait être aussi parfait. 634 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 Je ne voulais pas que ça se termine. 635 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 Et lui non plus. 636 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Merci, Kaitlyn. 637 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Ton ex, il a une société de crédits ? 638 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Tu es encore sur ça ? 639 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 D’accord. 640 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 Un indice : si un homme pose des questions sur ton ex, 641 00:36:04,162 --> 00:36:05,997 c'est parce qu'il se compare. 642 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 D'après ce que je perçois, contrairement à moi, il est riche et toi aussi. 643 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 C'est sa société. 644 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Pas la mienne. 645 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Et je ne suis pas riche. 646 00:36:21,429 --> 00:36:23,681 J'ai laissé le mariage et tout ce qui allait avec. 647 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 - Tu ne t'es pas battue pour l'argent ? - Pas un sou. 648 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 Je ne voulais rien. 649 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Je voulais juste que ça s'arrête. 650 00:36:30,980 --> 00:36:32,398 J'en avais assez des mensonges. 651 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Je comprends. 652 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Je ne sais pas pourquoi les hommes ont tant de mal à être honnêtes. 653 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 Tu dis toujours la vérité ? 654 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Absolument, à 100 %. Parfois, j'ai des ennuis, 655 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 parce que je dis ce que je pense. 656 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 D’accord. 657 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Oh, mon Dieu, il est 2 h du matin. 658 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Je dois être au travail à 7 h. 659 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Démissionne. 660 00:37:00,551 --> 00:37:01,802 On va se revoir ? 661 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Tu veux me revoir ? 662 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Je ne veux pas que tu partes. 663 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Bonne nuit. 664 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Je ne savais même pas combien de temps ça faisait depuis qu'on m'avait touchée, 665 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 depuis qu'un homme m'avait pris la main. 666 00:37:20,154 --> 00:37:22,031 J'ai ressenti quelque chose en moi 667 00:37:22,114 --> 00:37:24,867 que je n'avais pas ressenti depuis des années. 668 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 J'ai essayé d'identifier le sentiment, les émotions. 669 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 mais je n'arrivais pas à me concentrer, 670 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 parce que c'était étouffé par la peur. 671 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 J'étais terrifiée. 672 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Les alarmes sonnaient dans ma tête, 673 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 me disant que j'étais trop vieille pour ça. 674 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 J'entends des voix dans ma tête qui me disent qu'il me dupe, 675 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 qu'il veut quelque chose. 676 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Alors je me répète ce qu'il a dit. 677 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Pourquoi pas toi ?" Pourquoi pas moi ? 678 00:37:56,148 --> 00:37:58,359 Peut-être était-ce la réponse à une prière 679 00:37:58,442 --> 00:38:00,569 du temps de mon divorce. 680 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 C'était peut-être ça. 681 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 Il me connaissait presque mieux que moi. 682 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Il était dans ma tête et en route pour mon cœur, 683 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 et je ne le connaissais que depuis deux jours. 684 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 Je sais que c'est stupide. 685 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Ce n'est pas stupide. 686 00:38:19,422 --> 00:38:20,715 Comment le définiriez-vous ? 687 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Humain. 688 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 Je ne veux plus en parler. 689 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Non. Grace, 690 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 s'il vous plaît. 691 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Continuez. 692 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Alors, dis-moi. 693 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Il a été le gentleman parfait. 694 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Quels sont tes rêves ? 695 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Les rêves déchirent le cœur, alors non. 696 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Je sais que quelque part dans ton cœur, tu rêves encore. 697 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Raconte. 698 00:38:44,613 --> 00:38:48,200 Mon rêve était d'être une bonne mère. 699 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Et j'ai réussi. 700 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Mon fils est génial. 701 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Il lui reste encore deux ans à l'université. 702 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 L'un des moments les plus fiers de ma vie. 703 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 D’accord. 704 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Ton visage s'éclaire quand tu parles de lui. 705 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Ça vient du cœur. 706 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 Je n'aime pas la garce qu'il a épousé. 707 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Oh ! Dis-moi ce que tu ressens vraiment. 708 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Désolée. Pardon ! Je ne suis pas vulgaire envers les femmes. 709 00:39:16,062 --> 00:39:17,063 Tu viens de l'être. 710 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Ouais. 711 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 C'est juste... 712 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 qu'il mérite mieux. 713 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Mais je dois le laisser être adulte. 714 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 C'est sûr. 715 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Les garçons, il faut les laisser faire des erreurs. 716 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Tu parles d'expérience, on dirait. 717 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 J'ai fait plein d'erreurs. Plein. 718 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Mais, comme ton fils, 719 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 j'adorais ma mère. 720 00:39:40,628 --> 00:39:42,797 Comment tu sais qu'il m'adore ? 721 00:39:44,507 --> 00:39:45,549 Il n'a pas le choix. 722 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 On ne parle plus autant 723 00:39:50,054 --> 00:39:51,263 depuis qu'elle est là. 724 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Dommage. 725 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 Je parlais à ma mère 726 00:39:56,352 --> 00:39:58,020 tous les jours, trois fois par jour. 727 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - C'est magnifique. - Ouais. 728 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Ça fait plusieurs soirs de suite que je te raccompagne chez toi. 729 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Ouais. - C'est très sympa. 730 00:40:08,948 --> 00:40:11,117 Mais je n'ai jamais vu l'intérieur de la maison. 731 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Je me demande pourquoi. 732 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 C'est parce que tu as un homme là-dedans ? Ton ex-mari a acheté la maison ? 733 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Il se cache avec un couteau ? 734 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 - Attends. - Il a une Bronco blanche ? 735 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Arrête. - Que se passe-t-il ? 736 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Arrête. 737 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Tu sais que je n'ai personne 738 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 et qu'il n'y a personne ici. Et c'est ma maison. 739 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Pardon. 740 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Cette maison date des années 1800. 741 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Et je l'ai rénovée toute seul, merci bien. 742 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 J'y ai mis du sang, de la sueur et des larmes. 743 00:40:38,978 --> 00:40:40,312 Mais je l'adore. 744 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 La première maison que j'ai achetée. 745 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Elle est belle. 746 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Merci. 747 00:40:47,987 --> 00:40:49,613 J'adorerais voir l'intérieur. 748 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Tu es le gentleman parfait, Shannon. 749 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Mais... 750 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 C'est toujours un non ? 751 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Pour l'instant. 752 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 D’accord. 753 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Demain, alors. 754 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 - D’accord. - Même heure ? 755 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Un autre endroit ? 756 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Resto français ? 757 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - D'accord. - Tu aimes ? 758 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Bonne nuit. 759 00:41:33,616 --> 00:41:36,535 Quand j'avais 20 ans, je pouvais faire ça. Sortir tous les soirs. 760 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Pas à cette époque de ma vie. 761 00:41:39,079 --> 00:41:40,623 J'étais crevée au travail, 762 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 mais ça n'avait pas d'importance. Je me sentais vivante. Libre. 763 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Je sortais tard, et je travaillais dur en journée. 764 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Je m'endormais à mon bureau, 765 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 parfois en réunion avec mon patron. 766 00:41:56,722 --> 00:41:58,224 C'était inadmissible, 767 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 mais je m'en fichais. 768 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Toutes ces années à la banque, et je m'en fichais. 769 00:42:04,647 --> 00:42:07,733 J'aimais chaque instant où il pensait à moi, 770 00:42:07,816 --> 00:42:10,402 où il m'appelait, m'envoyait un texto. 771 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 J'étais au paradis. 772 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Trois mois sont passés comme trois jours, 773 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 et je gardais mes distances, 774 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 mais je savais que le moment viendrait. Il se donnait tellement. 775 00:42:29,338 --> 00:42:34,635 Il venait même à l'église avec moi, et ce n'était pas du tout du genre. 776 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 L'église, ça ne l'intéressait pas. 777 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Malgré cela, notre relation était magique. 778 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 On se ressemblait beaucoup. 779 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Je pouvais commencer une phrase et il la finissait. 780 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 C'était irréel. 781 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Il était vraiment mon âme sœur. 782 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 J'avais trouvé ce que je cherchais, et c'était si bon. 783 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 C'était de plus en plus difficile de tenir bon et de le tenir à distance. 784 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 J'étais en train de tomber amoureuse de lui. 785 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 On parlait au téléphone jusqu'à l'aube. 786 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 On s'est même endormis au téléphone plusieurs fois. 787 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Je ne me reconnaissais même plus. 788 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 et quand je me disais de ralentir, 789 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah était là. 790 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - C'est ta faute. - Non. 791 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Je ne t'ai jamais vu si heureuse. 792 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Je le suis. 793 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Et je l'étais. 794 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 J'étais si heureuse. 795 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - J'ai peur. - Fais-moi confiance. 796 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 J'étais prête à tout pour lui. 797 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Tu me fais confiance ? - Oui. 798 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - Qu'est-ce que tu me fais ? - Tourne. 799 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Attends, non. 800 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 Non, je sens de l'herbe haute. 801 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Je ne veux pas être mordue par un serpent, Shannon. 802 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 Écoute, 803 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 - on en a parlé. - Oui. 804 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 - Oui. - Tu juges trop. 805 00:43:55,633 --> 00:43:57,718 - D'accord. - Écoute tes sens. 806 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 D'accord. 807 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 C'est quoi ? 808 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 - Les yeux fermés... - Tourne. 809 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 - Tu restes là ? - Oui ? 810 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 - Les yeux fermés. - D'accord. 811 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Ouvre. 812 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, c'est magnifique. 813 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Chéri, c'est magnifique. 814 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Oh, mon Dieu. 815 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Regarde-moi ça ! 816 00:44:28,248 --> 00:44:31,085 J'ai besoin d'un bocal pour les mettre à l'intérieur... 817 00:44:31,585 --> 00:44:32,670 Qu'est-ce que tu fais ? 818 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Waters... - Qu'est-ce que tu fais ? 819 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ...veux-tu m'épouser ? 820 00:44:38,425 --> 00:44:39,802 - Oui. - C'est un oui ? 821 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 J'ai dit oui sans m'en rendre compte. 822 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Je n'ai pas pu résister. 823 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Il était électrique... 824 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 et il me faisait tellement de bien. 825 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 C'était incroyable. 826 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Pourquoi des photos ? 827 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Va plus par là... - Après toutes ces années, 828 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 je retrouvais ma jeunesse. 829 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 830 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Je pensais ne plus jamais aimer dans ma vie. 831 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 C'étaient les jours les plus heureux de ma vie. 832 00:45:24,221 --> 00:45:25,055 Jusqu'à... 833 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Dites-moi ce qu'il s'est passé. 834 00:45:32,646 --> 00:45:34,231 Vous connaissez Danielle Mitchell. 835 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Elle est morte ici. 836 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 C'était votre cliente. 837 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 J'en sais un peu sur vous, Jasmine. 838 00:45:47,745 --> 00:45:49,538 Vous n'êtes jamais allée au tribunal. 839 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Quand on vous a vu venir ici, les détenus ont dit 840 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 que le bureau d'aide juridictionnelle avait envoyé 841 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 sa pire avocate. 842 00:46:03,719 --> 00:46:05,304 Vous ne gagnez pas. 843 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Vous passez des accords. 844 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 C'est votre spécialité. 845 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Ça me va très bien. 846 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Donnez-moi ce fichu stylo. 847 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Elle a dit ça ? 848 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Oui, mais elle a raison. 849 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Qu'est-ce que je fiche ? 850 00:46:31,955 --> 00:46:35,751 J'ai l'accord signé. Je vais l'apporter au bureau du procureur. 851 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Je veux juste en finir. 852 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 Je veux déménager à Brookhaven, 853 00:46:42,925 --> 00:46:45,010 avoir plein d'enfants, 854 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 et que tu nourrisses la famille. 855 00:46:46,678 --> 00:46:47,554 - C'est ça. - Allez. 856 00:46:47,638 --> 00:46:49,556 Non, ça durerait deux semaines. 857 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Une. - Oui, sûrement. 858 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Je sens que cette affaire n'est pas si simple. 859 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Je le sens. 860 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - C'est sûr. - D'accord. 861 00:47:04,947 --> 00:47:08,325 Elle t'a dit tout ça, laisse-la te raconter la suite. 862 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Non. 863 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 J'ai fini. 864 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 J'ai fini. 865 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Non. 866 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 L'accord est-il fait ? 867 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Voilà où j'en suis. 868 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Vous voulez passer le reste de vos jours ici ? 869 00:47:27,678 --> 00:47:28,971 D'accord. 870 00:47:29,638 --> 00:47:31,014 J'ai votre accord signé. 871 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 J'attends de l'emmener au procureur. 872 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Et vous avez raison, je ne gagne pas mes affaires. 873 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 Je ne vais jamais au tribunal. 874 00:47:40,941 --> 00:47:43,610 Mais la plupart de mes affaires étaient des délits mineurs. 875 00:47:44,194 --> 00:47:46,280 Ou des petits crimes, et on a signé un accord. 876 00:47:46,488 --> 00:47:49,199 Mais je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme vous. 877 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Je n'ai jamais eu de client 878 00:47:51,577 --> 00:47:53,662 dont j'étais convaincue 879 00:47:54,037 --> 00:47:55,289 de l'innocence. 880 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Même si vous dites être coupable. 881 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Grace, je ne sais pas comment vous aider. 882 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Mais si vous me dites ce qui s'est passé... 883 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 je vous promets que je ferai de mon mieux. 884 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Dites-moi ce qu'il s'est passé. 885 00:48:15,726 --> 00:48:18,312 Vous en étiez au moment où il vous a demandé en mariage. 886 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 On s'est mariés. 887 00:48:23,233 --> 00:48:24,860 Et c'était comme un tourbillon. 888 00:48:28,488 --> 00:48:30,532 C'était l'époque la plus heureuse de ma vie. 889 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 J'étais amoureuse. 890 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Il était tout ce que j'avais rêvé chez un homme. 891 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Sa façon de parler, sa façon de me toucher 892 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 et sa façon de me faire l'amour. 893 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Dans ses bras, je me sentais en sécurité. 894 00:48:47,633 --> 00:48:51,470 Je me demandais comment c'était possible. Tout le monde devrait être aussi heureux. 895 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Ma puce. 896 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Il était merveilleux. 897 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 L'homme de mes rêves. 898 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Tiens. - Qu'as-tu fait ? 899 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Tu sais ce que j'ai fait. 900 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Attends, laisse-moi me redresser. 901 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Il était si gentil avec moi. 902 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Si attentionné. 903 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - De rien. - Merci. 904 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Si gentil. 905 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Ma vie est passée d'une routine grisâtre 906 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 à un feu d'artifice. 907 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Coucou. 908 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Attends. 909 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 Tu aimes le rouge. 910 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 - Oui, et j'adore les roses. - Pour toi. 911 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 Et... 912 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 pour moi. 913 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Oh, non. 914 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Si. - Non. 915 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Oh que si. 916 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Mais comme regarder un tour de magie, 917 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 j'étais tellement amoureuse et aveuglée 918 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 par ce qu'il me montrait dans ses mains 919 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 que je n'ai jamais regardé ce qu'il cachait derrière son dos. 920 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 D'accord. 921 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Elles sont magnifiques. 922 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Toi aussi. 923 00:49:51,363 --> 00:49:52,197 Merci. 924 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 Mais pour tous ces jours heureux, 925 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 j'ai vécu un enfer bien plus violent. 926 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Et tout a commencé à s'effondrer aussi vite que ça avait commencé. 927 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Non. 928 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Pas encore. 929 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 Tu as aimé les lucioles ? 930 00:50:31,319 --> 00:50:33,822 - À qui tu parles ? - Non, j'ai hâte de te voir aussi. 931 00:50:37,034 --> 00:50:38,744 Je t'appelle demain. 932 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Au revoir. 933 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 À qui tu parlais ? 934 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 935 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Oui ? 936 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 Il y a deux choses que je n'aime pas. 937 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 D’accord. 938 00:51:08,440 --> 00:51:10,192 La première, c'est d'être surveillé... 939 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 et l'autre, d'être interrogé. 940 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 D’accord. 941 00:51:23,538 --> 00:51:26,124 Tu me manquais, c'est tout. 942 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Tu me manques aussi. 943 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Pourquoi était-il en bas pour parler au téléphone ? 944 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 Et il s'est mis sur la défensive. 945 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Ça, c'est typique des hommes. C'est sûrement rien. 946 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Ça pourrait être une autre femme. 947 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Tu sais quoi, Sarah ? 948 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Tout est arrivé si vite. 949 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, ne dramatise pas la situation. 950 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 D'accord ? Ce n'est sûrement rien. 951 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Mme Waters ? 952 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Attends. Oui ? 953 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 M. Clyde aimerait vous voir dans la salle de conférence. 954 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 D’accord. 955 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Merci. 956 00:52:22,347 --> 00:52:25,475 - Je dois te laisser. - Pourquoi tu dois y aller ? 957 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Mon patron veut me voir. 958 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 À plus tard. 959 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 Je trouvais bizarre que mon patron et tout le comité de direction 960 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 veuille me voir en pleine journée. 961 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Je n'avais aucune idée de la bombe qu'ils allaient larguer. 962 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 M. Clyde, vous vouliez me voir ? 963 00:52:45,871 --> 00:52:48,623 Nous venons de conclure l'audit interne de votre département. 964 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Il manque 379 000 $ sur vos comptes. 965 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Il doit y avoir une erreur. 966 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Ça a été signé avec votre identifiant, votre mot de passe, 967 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 votre adresse IP, votre ordinateur portable, 968 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 votre nom, vos codes. 969 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Qu'est-ce qui vous a pris ? 970 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Vous pensiez qu'on ne le découvrirait jamais ? 971 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 - Non, M. Clyde, je ne... - Vous êtes virée. 972 00:53:12,272 --> 00:53:13,523 Vous êtes virée. 973 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Je n'avais pas les mots pour me défendre. 974 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Je veux cet argent ou vous irez en prison. 975 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Partez avant que je ne fasse appel aux agents de sécurité. 976 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 J'étais tellement choquée qu'il me traite comme ça. 977 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Ils me connaissaient ! 978 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Je n'en revenais pas. 979 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Ça faisait des années que je travaillais pour cette société. 980 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 Mon travail m'avait donné une vie confortable, 981 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 et ils me jetaient dehors alors que j'étais innocente. 982 00:53:38,256 --> 00:53:39,925 Une chose que je ne ferais jamais. 983 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 C'était horrible. 984 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Ça m'a rendue malade. 985 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Mais j'ignorais que le pire allait arriver. 986 00:53:50,518 --> 00:53:51,978 - Il ne répond pas ? - Non ! 987 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Il est sûrement avec celle avec qui il parlait au téléphone. 988 00:53:57,234 --> 00:53:58,568 Je n'y crois pas. 989 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 On vient de se marier, il voit sûrement une autre, 990 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 et j'essaie de trouver une solution à ce bazar ! 991 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Grace, viens ici. 992 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 Calme-toi, et dis-moi comment tu penses que c'est arrivé. 993 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Je ne sais pas, Sarah. 994 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Je ne sais pas. 995 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Peut-être... 996 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 que quelqu'un... 997 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 a volé mon identité. Je ne sais pas. 998 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Salut. 999 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Où étais-tu ? 1000 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Je t'appelle depuis des heures. - Ah oui ? 1001 00:54:30,433 --> 00:54:32,269 - J'étais... - Avec ta nouvelle femme ? 1002 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Tu l'emmènes aux lucioles comme moi ? 1003 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, tu veux bien nous excuser, s'il te plaît ? 1004 00:54:45,573 --> 00:54:47,242 Non, je n'irai nulle part. 1005 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 J'aimerais parler à ma femme. 1006 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Je ne vais nulle part. 1007 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 C'est ça que tu veux ? 1008 00:54:58,003 --> 00:55:00,171 Me parler comme ça devant ton amie ? 1009 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Son amie à elle. 1010 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Souviens-t'en bien. 1011 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Ça va aller. 1012 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Tu es sûre ? 1013 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Ouais. 1014 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Allez. 1015 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Très bien. 1016 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 D’accord. 1017 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Tu m'appelles. - Ouais. 1018 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Alors, qui est-elle ? 1019 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Qui est qui ? 1020 00:55:25,322 --> 00:55:26,156 La femme. 1021 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Tu l'as emmenée ? 1022 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Je t'ai entendu au téléphone. 1023 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Je parlais aux infirmières. 1024 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 L'infirmière en chef, elle a 60 ans. 1025 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 J'ai organisé une séance photo avec les enfants. 1026 00:56:04,861 --> 00:56:06,029 Pour toi. 1027 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Ils ont un cancer, Grace. 1028 00:56:10,950 --> 00:56:13,286 Je pensais que tu aimerais ces photos, parce que... 1029 00:56:14,329 --> 00:56:15,914 c'est là que j'ai demandé ta main. 1030 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Tu sais ce qui ne va pas se passer ? 1031 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Parce qu'on en a discuté. 1032 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Je refuse que tu... Tu sais quoi, je m'en fous. 1033 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Attends, chéri ! Je suis désolée. 1034 00:56:34,307 --> 00:56:36,559 Je suis désolée. 1035 00:56:38,395 --> 00:56:41,022 J'ai vécu l'un des pires jours de ma vie. 1036 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Je me suis fait virer. 1037 00:56:46,194 --> 00:56:47,112 - Virer ? - Oui. 1038 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 J'ignore ce qui est arrivé, 1039 00:56:50,240 --> 00:56:53,284 mais quelqu'un est entré dans mon compte, avec mes mots de passe... 1040 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Je ne sais pas. 1041 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Je ne sais pas quoi faire. 1042 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Je suis désolé. Désolé, chérie. 1043 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 J'ai appelé les banques toute la journée. 1044 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Peut-être que quelqu'un a... 1045 00:57:08,299 --> 00:57:10,218 volé mon identité. 1046 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Je ne sais pas quoi faire. - Chérie, ça va aller. 1047 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 On va s'en occuper. 1048 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 - D’accord. - Je suis là. 1049 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Je suis désolée. 1050 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 Non, c'est moi. Je suis désolé que ça te soit arrivé. 1051 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 On va arranger ça. Dis-moi qui appeler. 1052 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Je ne sais pas. 1053 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Les comptes de crédit ou quelque chose comme ça. 1054 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Je ne sais plus qui appeler. 1055 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Je vais essayer les impôts. 1056 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 On va gérer ça ensemble. 1057 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 - C'est... - Respire. 1058 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 - Viens là, respire. - Merci. 1059 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Il était si... - Désolée. 1060 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...inquiet. 1061 00:57:44,502 --> 00:57:45,837 - Appelle-les. - D’accord. 1062 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Il faut le faire. 1063 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 On a passé la nuit à essayer de comprendre. 1064 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Tu appelles qui ? 1065 00:57:51,551 --> 00:57:53,261 J'essaye encore les impôts. On peut... 1066 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Le lendemain, je me suis levée très tôt et j'ai appelé la police. 1067 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 Ils ne nous ont pas aidés, alors... 1068 00:58:00,185 --> 00:58:01,394 je suis allée à la banque. 1069 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 C'est votre signature ? 1070 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Ça correspond à votre signature. 1071 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 On dirait la mienne, mais qu'est-ce que c'est ? 1072 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 Je n'ai jamais vu ce document. 1073 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Quand pouvez-vous payer la mensualité de votre hypothèque ? 1074 00:58:14,407 --> 00:58:16,826 - Vous avez 30 jours de retard. - Quelle hypothèque ? 1075 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Ma maison est payée depuis plus de quatre ans. 1076 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Eh bien, c'est vrai, 1077 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 et vous avez contracté une hypothèque de 375 000 $ 1078 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 il y a exactement 42 jours. 1079 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 De quoi parlez-vous ? 1080 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Les paiements sont faits par virement automatique 1081 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 et votre compte est à découvert de 4 600 $. 1082 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Attendez. 1083 00:58:41,851 --> 00:58:43,269 Ce n'est pas possible. 1084 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Attendez. 1085 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Je n'ai pas fait ça. 1086 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Mais comme j'essayais de le dire à un de vos agents, 1087 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 je crois que quelqu'un a volé mon identité. 1088 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Comment est-ce possible ? 1089 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Je n'ai pas signé ce papier et je ne suis pas venue. 1090 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Ce n'est pas moi. 1091 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Le document est notarié. 1092 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 Par qui ? 1093 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 L'étude Flynch. 1094 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Je peux l'emprunter une minute ? Excusez-moi. 1095 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 L'étude Flynch. 1096 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 L'adresse est 2989, Sycamore Street. 1097 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Seigneur, ayez pitié. 1098 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Que se passe-t-il ? 1099 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Je suis désolée, mais en attendant, 1100 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 il nous faut un paiement pour que votre maison ne soit pas saisie. 1101 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 D’accord. 1102 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Que se passe-t-il ? 1103 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Je suis allée à Sycamore Street, 1104 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 et c'était une vieille maison abandonnée. 1105 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Il y avait des piles de courrier. 1106 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Tout était au nom d'un certain A. McKathy. 1107 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 J'étais contrarié qu'un inconnu me fasse ça. 1108 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 C'était horrible. 1109 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Je suis retournée à la banque pour voir leur vidéosurveillance, et... 1110 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 C'est là que le monde tel que je le connaissais s'est fracassé. 1111 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 C'était toi. 1112 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Quoi ? 1113 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 Ça va ? 1114 01:00:15,737 --> 01:00:16,654 C'était toi. 1115 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 Moi quoi ? 1116 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Tu es allé à ma banque 1117 01:00:20,700 --> 01:00:23,328 et tu as contracté une hypothèque sur ma maison. 1118 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 1119 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 Je ne vois pas de quoi tu parles. 1120 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Regarde ton téléphone. 1121 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1122 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 J'avais besoin d'argent, Grace. 1123 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Et quel genre d'homme demande de l'argent à sa femme ? 1124 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Franchement. 1125 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 J'avais des dettes à payer 1126 01:01:19,759 --> 01:01:21,803 à des gens qui se rigolent pas. 1127 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Je pensais que, vu qu'on est associés, qu'on est mariés, 1128 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 je me suis dit que tu voudrais que je le prenne. 1129 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Pourquoi pas ? - Mon Dieu. 1130 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 - Tu as volé mon boulot. - Non. 1131 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - Si ! - Je te rembourserai. 1132 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Tu as volé mes comptes. 1133 01:01:38,486 --> 01:01:40,071 Mes mots de passe. 1134 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Tu as fait ça, Shannon ? 1135 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 C'était toi. 1136 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Non. 1137 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Je veux que tu me rendes 1138 01:01:55,628 --> 01:01:56,963 tout cet argent. 1139 01:01:59,966 --> 01:02:01,426 Je peux aller en prison pour ça. 1140 01:02:04,762 --> 01:02:05,972 Où est-il ? 1141 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Rends-moi cet argent. 1142 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Je ne peux pas. - Quoi ? 1143 01:02:13,062 --> 01:02:16,524 - Il est à moi, maintenant. - Qu'est-ce que tu racontes ? 1144 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Tu connais les lois de cet État ? 1145 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Moi, oui. 1146 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Nous sommes mariés devant la loi, et j'ai tous les droits sur cet argent ! 1147 01:02:31,748 --> 01:02:33,708 T'as de la chance que j'aie deux téléphones. 1148 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Il parlait et je n'entendais rien. 1149 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Je n'y croyais pas. 1150 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 On m'avait escroquée. 1151 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Tout ça, c'était un mensonge. 1152 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Je le savais, mais mon cerveau n'arrivait pas à comprendre. 1153 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Je n'avais plus rien ! 1154 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Il m'avait tout pris, 1155 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 et j'étais tellement perdue. 1156 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Comment cet homme adorable 1157 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 avait-il pu devenir ce démon froid et calculateur en un rien de temps ? 1158 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 La trahison m'a meurtrie. 1159 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Je veux que tu sortes de chez moi. 1160 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Je veux que tu sortes de chez moi, maintenant. 1161 01:03:13,206 --> 01:03:14,540 Et je veux un cendrier. 1162 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Fils de pute. 1163 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Il se moquait de moi. 1164 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 Tu n'arrêtes pas de dire ta maison. 1165 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 Cet acte de mariage dit notre maison. 1166 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 C'était déjà assez dur qu'il ait pris tout mon argent, et il riait ! 1167 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Tu verras. - Je regarde. 1168 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Un cendrier. 1169 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Un cendrier, pétasse ! 1170 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Il refusait de partir. 1171 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 J'ai appelé la police. Je leur ai tout dit. 1172 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Il ne possède pas cette maison, C'est la mienne depuis quatre ans. 1173 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient rien faire, 1174 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 que j'avais besoin d'un avocat, car c'était une affaire civile. 1175 01:03:55,498 --> 01:03:57,917 Sarah a recommandé un avocat, on est allées le voir. 1176 01:03:58,000 --> 01:03:59,085 Dix mille dollars ? 1177 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 L'avocat m'a dit que sa provision était de 10 000 $, 1178 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 et que ça pourrait prendre deux ans pour aller au tribunal. 1179 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Il a déjà pris tant de... Sarah. 1180 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 J'avais les mains liées. 1181 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Je ne savais pas quoi faire. J'étais écrasée par tout ça. 1182 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Oh, mon Dieu. 1183 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Pas encore. 1184 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, sors ton cul de ma putain de maison ! 1185 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Je suis sérieuse ! 1186 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 - Respecte mon intimité ! - Sale fils de pute ! 1187 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Mets des verrous sur ces portes. - Sale connard ! 1188 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Fils de pute ! 1189 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Quoi ? 1190 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tu m'as amenée chez ta mère ? 1191 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 Ma maman vit mieux que ça. 1192 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 - On en était où ? - Viens. 1193 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Ne t'en fais pas. 1194 01:05:37,099 --> 01:05:38,643 Puis ça m'a submergée. 1195 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 J'étais engourdie. 1196 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Vous avez déjà eu cette impression ? 1197 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 Que ce qui vous arrive ne peut pas être réel ? 1198 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Que c'est impossible. 1199 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Je n'arrivais pas à croire qu'à mon âge, 1200 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 j'avais laissé ça m'arriver. 1201 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 C'était super. 1202 01:06:08,172 --> 01:06:09,298 On se revoit bientôt ? 1203 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Oui, si ta mère ne débarque pas comme ça. 1204 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Elle ne le fera pas. 1205 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 J'étais si stupide que je laisserais ça arriver ? 1206 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Pas moi. 1207 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Je suis éduquée. 1208 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 Et intelligente. 1209 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Me sentais-je si seule... 1210 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 que je laisserais cet idiot 1211 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 profiter de moi ? 1212 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Je ne comprenais pas. 1213 01:06:46,752 --> 01:06:48,129 T'aurais dû te joindre à nous. 1214 01:06:54,427 --> 01:06:55,970 Le regard de tueuse. 1215 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Et tu l'as encore maintenant. 1216 01:07:07,231 --> 01:07:09,358 Shannon, donne-moi mon argent, s'il te plaît. 1217 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Quoi ? 1218 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Je vais être... 1219 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 poursuivie en justice par mon employeur. 1220 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 - Encore ça ? - Rends-moi mon argent. 1221 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 Grace. 1222 01:07:30,171 --> 01:07:31,547 Je vois ça différemment. 1223 01:07:35,885 --> 01:07:37,386 C'est toi qui me dois cet argent. 1224 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Oui. Réfléchis. 1225 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Tout le sexe... 1226 01:07:45,352 --> 01:07:48,939 et la joie que j'ai apportée à ta vie de merde ! 1227 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 C'est ça. 1228 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 Tu m'es redevable. 1229 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Enfin... 1230 01:08:04,747 --> 01:08:05,998 je ne voulais pas crier. 1231 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Tu es gentille, Grace. 1232 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Tu es vraiment gentille. 1233 01:08:17,718 --> 01:08:19,720 L'une des plus gentilles que j'ai rencontrée. 1234 01:08:24,642 --> 01:08:27,645 C'est pour ça que j'ai eu du mal à faire ça. 1235 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 Ouais. 1236 01:08:34,944 --> 01:08:37,738 La meilleure chose à faire, c'est de te dire la vérité. 1237 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Tu vois, je t'aime. 1238 01:08:51,627 --> 01:08:53,295 Je t'aime vraiment. 1239 01:08:55,256 --> 01:08:58,175 Mais je ne t'aimerai jamais comme tu m'aimes toi. 1240 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Et une femme de ton âge, c'est... 1241 01:09:08,269 --> 01:09:09,687 C'est quoi l'expression, déjà ? 1242 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Une cible facile. 1243 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Célibataire. 1244 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Vulnérable. 1245 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Solitaire. 1246 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Putain de faible. 1247 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Si tu y penses... 1248 01:09:29,248 --> 01:09:31,667 c'est ta faute. Tu m'as rendu la tâche trop facile. 1249 01:09:36,547 --> 01:09:37,590 Mais tu ne penses pas. 1250 01:09:48,726 --> 01:09:49,602 Grace, j'ai faim... 1251 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Je n'arrivais pas à croire que je l'avais tué. 1252 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Je suis montée dans ma voiture et j'ai conduit... 1253 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 toujours plus loin. 1254 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Je me suis retrouvée au milieu de nulle part. 1255 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1256 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Il est dans mon sous-sol. 1257 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Je l'ai tué. 1258 01:11:18,857 --> 01:11:20,859 Vous avez dit à Sarah que vous l'aviez tué ? 1259 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Oui. 1260 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - Et vous n'avez pas retiré le corps ? - Non. 1261 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Je l'ai laissé là-bas. 1262 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah est allée chez moi. 1263 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Puis elle m'a appelée et m'a dit 1264 01:11:31,829 --> 01:11:33,205 qu'il n'y avait pas de corps. 1265 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Il avait disparu. 1266 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Donc il n'était pas mort ? 1267 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Je sais qu'il était mort. 1268 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Mais il n'était pas là. 1269 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Il est l'heure. 1270 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Grace, où était le corps ? 1271 01:11:50,597 --> 01:11:51,807 Où était-il ? 1272 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Je ne sais pas. 1273 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Vous ne m'aviez pas dit qu'elle vous l'avait dit. 1274 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Vous ne pouvez pas me cacher ça, Sarah. 1275 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 J'essaie de l'aider, 1276 01:12:03,902 --> 01:12:06,655 c'est le genre d'informations dont j'ai besoin. 1277 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Vous êtes allée chez elle ? 1278 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Oui. 1279 01:12:10,868 --> 01:12:12,828 Que s'est-il passé quand vous êtes entrée ? 1280 01:12:16,040 --> 01:12:19,877 Rien de ce que vous direz ne sera utilisé contre elle. 1281 01:12:20,669 --> 01:12:21,503 D'accord ? 1282 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Je ne m'inquiète pas que pour elle. 1283 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Qui d'autre ? 1284 01:12:28,135 --> 01:12:30,971 Quand on sait quelque chose et qu'on n'en dit rien à la police, 1285 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 c'est un crime, non ? 1286 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Si le procureur le savait, oui. 1287 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Vous seriez accusée. 1288 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Pas moi. 1289 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Son fils, Malcolm. 1290 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Il était là. 1291 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm ? 1292 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Il a dit quelque chose ? 1293 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Vous avez vu quelque chose de spécial ? 1294 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Il était juste un peu agité, 1295 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 et en fait, je ne l'ai vu que partir. 1296 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Que s'est-il passé quand vous êtes entrée ? 1297 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Je suis allée au sous-sol, mais il n'y avait pas de corps. 1298 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Il y avait du sang partout, dans les escaliers du sous-sol. 1299 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Que s'est-il passé, selon vous ? 1300 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Je crois que Malcolm... 1301 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 a pris le corps avant que j'arrive... 1302 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 ou... 1303 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 si Grace était en état de choc, 1304 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 elle a peut-être mis le corps à l'arrière de sa voiture, 1305 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 conduit un temps et largué le corps quelque part. 1306 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Non. Elle n'a pas fait ça. 1307 01:13:31,448 --> 01:13:32,324 Je la crois. 1308 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Je l'aime tellement. 1309 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Je suis désolée, Mme Sarah. 1310 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 J'ai fait... 1311 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Vous avez fait tout votre possible pour elle. 1312 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 - Ça va aller. - Je suis désolée. 1313 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Je vais m'en occuper. - D'accord. 1314 01:13:54,138 --> 01:13:56,098 On sait pourquoi elle veut plaider coupable. 1315 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Pourquoi ? 1316 01:13:59,518 --> 01:14:00,686 Pour protéger son fils. 1317 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 Tu viens te coucher ? 1318 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 Bientôt. 1319 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Tu peux trouver des infos sur Shannon Delong au boulot 1320 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 discrètement ? 1321 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Je ne devrais pas. 1322 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 S'il te plaît ? 1323 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 Je verrai ce que je peux faire. 1324 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Merci ! 1325 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Elle essaie de protéger son fils et Sarah. 1326 01:14:31,633 --> 01:14:32,968 J'ai besoin de votre aide. 1327 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, mon bureau. 1328 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Rendez-vous chez moi à 19 h, tous les deux. 1329 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Très bien. 1330 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Elle va vraiment la défendre. 1331 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Pas si M. Rory Négociation a son mot à dire. 1332 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Tu as raison. 1333 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Je m'en occupe. Merci. 1334 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 C'était le procureur. 1335 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Pourquoi n'ont-ils pas encore reçu l'accord signé ? 1336 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Changement de programme. 1337 01:14:56,074 --> 01:14:59,161 Elle ne veut pas plaider coupable. Elle veut aller au procès. 1338 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Elle ne peut pas aller au procès. 1339 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Ce bureau n'en a pas les moyens. 1340 01:15:04,166 --> 01:15:06,210 Tu vas la représenter ? C'est dans 3 semaines. 1341 01:15:06,293 --> 01:15:08,879 - C'est ce que tu comptes faire ? - Oui. 1342 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Génial. 1343 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 Tout à coup, tu veux défendre une affaire au tribunal ? 1344 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Tu n'es pas prête. Je te connais. 1345 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Il suffit de la laisser plaider coupable. 1346 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Voilà ce que tu vas faire. 1347 01:15:18,347 --> 01:15:22,392 Tu vas lui faire signer cet accord et je ne veux plus rien entendre. 1348 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Tu sais quoi, je vais le faire. Merci. 1349 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1350 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 j'ai peu de temps. 1351 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Je pense qu'on a assez d'éléments pour faire douter le jury. 1352 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 Ça pourrait vous acquitter. 1353 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 Le procureur a-t-il accepté ? 1354 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Non, écoutez-moi. 1355 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Je sais que Sarah et votre fils étaient chez vous le jour de sa mort. 1356 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Qui vous a dit ça ? 1357 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 C'est mon problème. 1358 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 C'est moi qui les ai impliqués. Mon fils n'ira pas en prison par ma faute. 1359 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Votre fils vous a aidée pour le corps ? 1360 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Non, et ne me demandez plus jamais ça. 1361 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Mon patron va ouvrir cette porte d'une minute à l'autre 1362 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 et vous devez lui dire que vous avez changé d'avis. 1363 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Tout ce que j'ai demandé au procureur, c'est de me transférer près de mon fils. 1364 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Je ne mettrai pas ça en péril. 1365 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 - Et si vous étiez libérée ? - Vous ne pouvez pas... 1366 01:16:14,570 --> 01:16:17,531 C'est sûr que je ne pourrai pas si vous ne me laissez pas essayer. 1367 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Laissez-moi me battre pour vous ! 1368 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Je peux le faire. 1369 01:16:27,040 --> 01:16:28,709 Jasmine, je savais que tu serais là. 1370 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Bonsoir. 1371 01:16:31,128 --> 01:16:33,797 Je m'appelle Rory Garraux. Je suis le patron de Jasmine. 1372 01:16:34,381 --> 01:16:37,009 Je crois qu'elle vous a donné des informations trompeuses. 1373 01:16:37,801 --> 01:16:39,094 Comprenez bien 1374 01:16:39,177 --> 01:16:41,221 que nous avons bien étudié votre dossier, 1375 01:16:41,305 --> 01:16:43,140 et un accord est la meilleure idée. 1376 01:16:43,223 --> 01:16:44,641 Vous serez près de votre fils. 1377 01:16:44,725 --> 01:16:46,226 C'est important pour vous, non ? 1378 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Mon but aujourd'hui est de savoir 1379 01:16:50,397 --> 01:16:52,399 si vous comptez toujours plaider coupable. 1380 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Mme Waters, comptez-vous plaider coupable ? 1381 01:17:02,743 --> 01:17:04,119 Je veux aller au tribunal. 1382 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 SALLE D'ENTRETIEN 1383 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 Je sais que tu l'as convaincue. 1384 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Quand tu perdras cette affaire, 1385 01:17:29,603 --> 01:17:33,231 tu seras virée et tu pourras dire au revoir à ta carrière. 1386 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 J'ai regardé son casier, il est vierge. 1387 01:17:42,074 --> 01:17:45,827 Merde. C'est un escroc. Il a probablement plusieurs alias. 1388 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 D'accord. Tu les connais ? Ou t'as des empreintes ? 1389 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Oh, mon Dieu. 1390 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Essaie ça. Ça pourra peut-être nous amener à quelque chose. 1391 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 D'accord. Je plaisantais, sympa d'essayer de me faire virer. 1392 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Merci, chéri. D’accord. 1393 01:18:01,927 --> 01:18:03,470 Je vais appeler Sarah à la barre. 1394 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Ça pourrait être compliqué. 1395 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 La procureur n'est pas au courant. 1396 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 S'il est bon, il pourrait lui faire avouer. 1397 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Non. Elle est forte. 1398 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 Je ne sais pas, Jasmine. 1399 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 C'est très risqué. 1400 01:18:14,856 --> 01:18:16,858 Je dois établir que c'est une bonne personne, 1401 01:18:16,983 --> 01:18:18,985 qui de mieux pour ça que sa meilleure amie ? 1402 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - Non ? - Si. 1403 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Oui, c'est vrai. - Je ne sais pas. 1404 01:18:24,783 --> 01:18:27,869 Qu'est-ce qu'on a d'autre que du sang et l'absence de corps ? 1405 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 D’accord. 1406 01:18:31,498 --> 01:18:33,250 Il faut obtenir le bénéfice du doute. 1407 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Bon, on recommence. 1408 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 C'est la troisième fois. On n'a rien. 1409 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 Il n'y a pas de preuve. 1410 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Il faut trouver suffisamment de preuves circonstancielles. 1411 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 Quoi ? 1412 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Rien. Ta passion. 1413 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 On adore. 1414 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 On recommence. 1415 01:18:53,270 --> 01:18:55,605 Je prends ce dossier. Tu t'occupes des relevés. 1416 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Discours d'ouverture. 1417 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 Mesdames et messieurs les jurés. 1418 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 Aujourd'hui, nous allons prouver, sans le moindre doute possible, 1419 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 que cette femme... 1420 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1421 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 a tué Shannon DeShawn Delong de sang-froid. 1422 01:19:27,596 --> 01:19:28,764 Comment l'a-t-elle fait ? 1423 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Elle a pris une batte de base-ball 1424 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 comme celle-ci 1425 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 et elle l'a battu à mort. 1426 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Non seulement nos preuves démontreront comment elle l'a fait, 1427 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 le motif démontrera pourquoi. 1428 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 Ce sera à vous 1429 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 de montrer à tous ce qui arrive à ceux qui enfreignent la loi, 1430 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 aux tueurs de sang-froid comme Grace Anne Waters. 1431 01:19:56,041 --> 01:19:57,417 Des gens sans considération... 1432 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 pour la vie humaine. 1433 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Vous avez l'occasion 1434 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 d'envoyer Grace Anne Waters, une meurtrière, 1435 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 loin de nos vies de tous les jours. 1436 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Me Bryant ? 1437 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Me Bryant. 1438 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Votre discours d'ouverture ? 1439 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Vous avez entendu mon homologue 1440 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 affirmer qu'il existe des preuves pour prouver sa culpabilité. 1441 01:20:50,428 --> 01:20:52,013 Nous aimerions que vous sachiez 1442 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 que ces mêmes preuves prouveront 1443 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 qu'elle n'est pas coupable. 1444 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters n'est pas une meurtrière de sang-froid, 1445 01:21:02,732 --> 01:21:04,317 c'est une grand-mère. 1446 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Elle nourrit les sans-abris. 1447 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Elle enseigne le catéchisme. 1448 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Elle fait des gâteaux. 1449 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Regardez-la. 1450 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Regardez-la. 1451 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 C'est un cauchemar pour elle, 1452 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 et pour tous les innocents qui sont jugés pour meurtre. 1453 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace aimait son mari, 1454 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 et elle n'a pas causé sa disparition. 1455 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 Et je dis "disparition" 1456 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 parce que les preuves montreront qu'il n'y a pas 1457 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 et qu'il n'y a jamais eu de preuve qu'un meurtre ait eu lieu. 1458 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Aucun corps n'a été trouvé. 1459 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Il n'y a pas eu de meurtre. 1460 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 Le bénéfice du doute. 1461 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 C'est ce que vous devez considérer pour pouvoir rendre votre verdict. 1462 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Il y a beaucoup d'incertitudes. 1463 01:21:58,955 --> 01:22:00,957 Et il est impossible de les ignorer. 1464 01:22:02,417 --> 01:22:03,501 Vous verrez vous-mêmes. 1465 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Vous verrez. 1466 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 C'était bien. 1467 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 Fais-lui confiance. 1468 01:22:11,927 --> 01:22:14,095 Elle doit se faire confiance à elle-même. 1469 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Votre premier témoin. 1470 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 L'accusation appelle l'inspecteur Marshall Thomas. 1471 01:22:19,142 --> 01:22:24,439 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 1472 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Oui. - Inspecteur Thomas. 1473 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 Vous avez été appelé au 1828 Bruben Lane ? 1474 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Oui. 1475 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Vous avez un corps ? 1476 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Non. 1477 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Vous avez supposé qu'il y avait une perte de sang ? 1478 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Nous avons fait des tests d'ADN. 1479 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Votre test d'ADN a-t-il déterminé quand ce sang a été perdu ? 1480 01:22:43,416 --> 01:22:45,210 Non, les taches avaient été nettoyées. 1481 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Il est possible que ces tâches de sang aient pu être anciennes ? 1482 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 C'est possible, mais ce n'est... 1483 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Accumulées au fil du temps ? 1484 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Très peu probable. 1485 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Ma question était si c'était possible, pas probable. 1486 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Oui. 1487 01:23:02,477 --> 01:23:03,395 Tout est possible. 1488 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Je n'ai pas d'autre question. 1489 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Ces éclaboussures de sang, 1490 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 c'est quelque chose d'usuel dans les traumatismes contondants ? 1491 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Oui. 1492 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Voyez, selon moi, lorsqu'on regarde... 1493 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Objection. Est-ce une question ? 1494 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Retenue. 1495 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 Ces éclaboussures pourraient provenir 1496 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 d'un objet tombant dans le sang alors qu'il était déjà là ? 1497 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Oui. 1498 01:23:29,004 --> 01:23:30,422 Je n'ai pas d'autre question. 1499 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Vous souvenez-vous où vous étiez la nuit du 17 août ? 1500 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Utilisez-vous des stupéfiants illégaux ? 1501 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 Vous travailliez avec M. Delong ? 1502 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Pensez-vous qu'il était responsable ? 1503 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Avez-vous couché avec lui ? 1504 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Objection. - Retenue. 1505 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Quand il a demandé à vous prendre en photo, il flirtait ? 1506 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Vous l'avez laissé faire ? - Objection. 1507 01:23:51,026 --> 01:23:52,402 - À quel titre ? - Monsieur... 1508 01:23:52,736 --> 01:23:54,112 Dernier avertissement. 1509 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 L'avez-vous rencontré au magasin ? 1510 01:23:57,032 --> 01:23:58,450 Saviez-vous qu'il était marié ? 1511 01:23:58,533 --> 01:24:00,910 Avec combien d'hommes l'avez-vous vue à l'église ? 1512 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Semblait-elle proche d'eux ? 1513 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Objection. 1514 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Rejetée. 1515 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Ça se passe comment ? 1516 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Le procureur nous incendie. 1517 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Je n'ai pas fait venir votre fils. 1518 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Merci. 1519 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Mais je pourrais faire témoigner Sarah 1520 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 et faire douter le jury en lui demandant si elle a tué Shannon. 1521 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Non. 1522 01:24:24,100 --> 01:24:26,770 Vous n'écoutez pas ? C'est mon amie. 1523 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 Grace, ça pourrait jouer en notre faveur 1524 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 - si on la... - Jasmine. 1525 01:24:31,566 --> 01:24:33,276 Je vous jure que si vous faites ça, 1526 01:24:33,359 --> 01:24:35,612 je me lèverai et crierai que je suis coupable. 1527 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 D’accord. 1528 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Très bien. 1529 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Les témoins de l'accusation sont imbattables. 1530 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Je sais. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 1531 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Je dois appeler Sarah à la barre. 1532 01:25:01,721 --> 01:25:04,182 Jasmine, si tu la fais parler et que le jury... 1533 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 Je sais. 1534 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 Elle doit être plus qu'un témoin de moralité. 1535 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Je sais, et je dois y aller doucement, ou Grace va avouer. 1536 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Et elle ne peut pas décrire la relation entre Shannon et Grace 1537 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 ou ça donnera un autre motif à l'accusation. Je sais. 1538 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 D'accord ? 1539 01:25:17,904 --> 01:25:18,738 D’accord. 1540 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 J'essaie de t'aider, c'est tout. 1541 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 - Merci. - D'accord. 1542 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Il faut que tu dormes. 1543 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Je n'y arrive pas. 1544 01:25:30,333 --> 01:25:32,669 Ça va aller. 1545 01:25:33,086 --> 01:25:35,630 J'espère juste que Sarah ne va pas tout foutre en l'air. 1546 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Vous l'avez préparée, avec Donnie et Tilsa, non ? 1547 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Oui, mais... 1548 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 c'est ma dernière chance. 1549 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 Arrête de stresser. 1550 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Je sors tôt demain. 1551 01:25:48,268 --> 01:25:51,104 Je viendrai dès que je pourrai te regarder gérer sa défense. 1552 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 Maintenant, dors. 1553 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Mme Miller, 1554 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 pouvez-vous décrire votre relation avec Grace ? 1555 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 C'est ma meilleure amie. 1556 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Vous êtes proches ? 1557 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Elle est comme ma sœur. 1558 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 Depuis quand vous connaissez-vous ? 1559 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Six ans. 1560 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 Pendant tout ce temps, 1561 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 avez-vous jamais vu Grace en colère ou même violente ? 1562 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Non. 1563 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Elle n'est pas violente, même quand elle devrait l'être. 1564 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 Que voulez-vous dire ? 1565 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 J'ai vu des gens être méchants avec Grace, 1566 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 et en réponse, elle priait pour eux. 1567 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 L'accusation veut nous faire croire 1568 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 que Grace est une meurtrière de sang-froid. 1569 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Objection. - Retenue. 1570 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 C'est votre dernier avertissement. 1571 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Posez une question. 1572 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Mme Miller, 1573 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 Grace est-elle capable 1574 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 de tuer quelqu'un ? 1575 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace ? Non. 1576 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Elle ne ferait de mal à personne. Non. 1577 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Est-elle capable de battre quelqu'un avec une batte ? 1578 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Absolument pas. 1579 01:27:24,155 --> 01:27:25,573 Je n'ai pas d'autre question. 1580 01:27:27,242 --> 01:27:28,368 Merci, Mme Miller. 1581 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Mme Miller, 1582 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 vous dites que vous êtes proches ? 1583 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Oui. 1584 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 Elle vous appelle lorsqu'elle a des ennuis ? 1585 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 Non. 1586 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Non ? 1587 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Je veux dire, oui. 1588 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Oui, elle le ferait. 1589 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Elle vous a appelée le soir du 17 août ? 1590 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Je sais que vous essayez de la protéger. - Objection. 1591 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Retenue. 1592 01:28:00,441 --> 01:28:02,860 Vous avez juré de dire la vérité. 1593 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Vous a-t-elle appelée la nuit du 17 août ? 1594 01:28:10,368 --> 01:28:11,411 Oui. 1595 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 De quoi avez-vous parlé ? 1596 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Comment on allait nourrir les sans-abris. 1597 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Qu'a-t-elle dit exactement ? 1598 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Qu'elle avait hâte, et... 1599 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 on a parlé de son fils, Malcolm, pendant un moment. 1600 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Combien de temps ? 1601 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Environ 15 minutes. 1602 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 D'accord. 1603 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 Les relevés téléphoniques montrent que... 1604 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 vous avez parlé moins de deux minutes. 1605 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 C'est bien ça ? 1606 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Objection ! 1607 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Pour quel motif ? 1608 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Cette pièce a conviction n'a pas été communiquée. 1609 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Approchez. 1610 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 La défense n'a pas reçu ces relevés. 1611 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Si vous regardez la liste des documents, ils sont bien là. 1612 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 Ces relevés ne nous ont pas été communiqués, 1613 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 et nous n'avons pas eu le temps de les obtenir. 1614 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 C'est écrit ici qu'ils vous ont été remis il y a plusieurs mois. 1615 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 On m'a assigné cette affaire il y a trois semaines. 1616 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Nous ne pouvons pas être tenus responsables de son incompétence. 1617 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Elle les avait. 1618 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Vous pouvez continuer. 1619 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 Merci. 1620 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Mais M. le président... 1621 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Bienvenue au tribunal, Me Bryant. 1622 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Allez vous asseoir. 1623 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Alors. 1624 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Où en étais-je ? 1625 01:29:50,343 --> 01:29:51,594 Les relevés téléphoniques. 1626 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Ils montrent 1627 01:29:54,263 --> 01:29:56,599 que vous avez parlé moins de deux minutes. 1628 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Je ne me souviens pas. Cela fait si longtemps. 1629 01:30:01,938 --> 01:30:05,441 Vous souvenez-vous ce que vous avez fait après l'appel ? 1630 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Il était tard, donc je suis allée me coucher. 1631 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Alors pourquoi votre portable a-t-il été repéré 1632 01:30:13,116 --> 01:30:16,869 par une antenne-relais près du domicile de Grace quelques instants plus tard ? 1633 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Je ne me souviens pas. 1634 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Ses relevés montrent un appel de votre part. 1635 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Vous l'avez appelée ? 1636 01:30:25,253 --> 01:30:28,923 Mme Miller, vous avez dit très clairement que vous êtes amies. 1637 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Je comprends que vous tenez à elle. 1638 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - Dissimulez-vous quelque chose ? - Non. 1639 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Alors pouvez-vous expliquer ces relevés ? 1640 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Elle vit dans le comté de Rotwell. C'est très rural. 1641 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Elle vous a appelée une fois, vous l'avez appelée deux fois. Pourquoi ? 1642 01:30:42,311 --> 01:30:44,564 - Je ne m'en souviens pas. - Les relevés sont là. 1643 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Elle vous appelle moins de deux minutes. 1644 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Puis vous allez chez elle, vous l'appelez, 1645 01:30:49,735 --> 01:30:50,945 et vous rentrez chez vous 1646 01:30:51,028 --> 01:30:53,406 avant de la rappeler 45 minutes plus tard. Pourquoi ? 1647 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 J'ai oublié. 1648 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Mme Miller, vous pouvez aller en prison pour parjure. 1649 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Vous savez ce qu'est le parjure, non ? 1650 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 M. le président. 1651 01:31:10,756 --> 01:31:12,049 Que le témoin réponde. 1652 01:31:16,179 --> 01:31:17,680 Elle m'a dit qu'elle l'avait tué. 1653 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Je suis désolée, Grace. 1654 01:31:27,023 --> 01:31:28,357 Je n'ai pas d'autre question. 1655 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Me Bryant, votre témoin. 1656 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Je n'ai pas d'autre question. 1657 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 D’accord. 1658 01:31:39,869 --> 01:31:41,037 Vous pouvez vous retirer. 1659 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 La défense se retire-t-elle, Me Bryant ? 1660 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 La défense se retire. 1661 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Les conclusions demain matin à 9 h. 1662 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 La séance est levée. 1663 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Levez-vous. 1664 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Vous avez essayé. 1665 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 Comment as-tu pu louper les relevés ? 1666 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Je... 1667 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Je ne les ai pas vus. 1668 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Je... 1669 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Je pensais les avoir vus, mais je les ai ratés 1670 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 et la quantité de documents était accablante. 1671 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 - Je... - Accablante. 1672 01:32:37,093 --> 01:32:38,511 Tu les as loupés. Pas moi. 1673 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Je suis ton affaire depuis le début. 1674 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Je ne comprends pas. Je suis dans ce bureau depuis 25 ans, 1675 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 je vois des jeunes comme toi entrer 1676 01:32:49,522 --> 01:32:52,942 puis passer au privé pour l'argent, et je les respecte. 1677 01:32:53,025 --> 01:32:55,236 Mais ton incompétence nous fait honte. 1678 01:32:56,028 --> 01:32:57,238 Tu te rends compte ? 1679 01:32:57,321 --> 01:32:59,699 C'est la base. Tu as laissé ton témoin déclarer 1680 01:32:59,782 --> 01:33:01,617 que ta cliente est une meurtrière. 1681 01:33:03,035 --> 01:33:04,161 Voilà ce que tu as fait. 1682 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 C'est ce que le jury va se dire. 1683 01:33:10,042 --> 01:33:11,043 Je ne comprends pas. 1684 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Ça doit être ta génération, mais vraiment, ça me dépasse. 1685 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Allez, chérie, mange un peu. 1686 01:33:48,372 --> 01:33:49,415 Allez, je t'en prie. 1687 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Je n'en veux pas ! 1688 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 T'es pas mon père ! J'en veux pas ! 1689 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Je suis désolée. 1690 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 D'accord ? 1691 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Je suis super stressée, 1692 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 et je sais que ça t'affecte, 1693 01:34:13,981 --> 01:34:15,858 mais tu as entendu comment il m'a parlée. 1694 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Il avait raison. 1695 01:34:20,029 --> 01:34:23,783 Même si le ton était désagréable, c'était la vérité. 1696 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - Tu prends sa défense ! - C'est pas ce que je fais. 1697 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Je suis avec toi, avec nous, pour que tu t'améliores. 1698 01:34:34,210 --> 01:34:36,962 C'est désagréable à entendre, mais ça te rendra plus forte. 1699 01:34:37,046 --> 01:34:40,508 - T'es vraiment un con. - C'est pas moi, le con. 1700 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - Je me cache pas quand c'est dur. - Sérieux ? 1701 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Je suis sérieux. - Vraiment ? 1702 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Tu ne peux pas continuer à fuir en évitant toujours le procès. 1703 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 C'est pour ça que je voulais aller au tribunal avec cette affaire. 1704 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Quelqu'un dit quelque chose qui te heurte, et tu te caches. 1705 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 L'affaire est perdue ! T'as vu le jury ! 1706 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - Je suis censée faire quoi ? - Ton boulot ! 1707 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Jusqu'à la fin ! 1708 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Je suis sérieux, c'est ta vocation. 1709 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Chérie. 1710 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 J'ai vu ta passion quand tu as commencé cette affaire, 1711 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 et elle a disparu dès la première bousculade. 1712 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Retrouve-la. 1713 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 C'est fini. 1714 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 L'affaire est close. 1715 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Il ne reste que les conclusions. 1716 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 Il n'y a plus rien à faire. 1717 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Tu ferais mieux d'écrire une conclusion béton. 1718 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Je suis fatiguée. 1719 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Chérie. 1720 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Vous avez entendu plus de 45 témoins 1721 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 attester sa culpabilité. 1722 01:35:44,864 --> 01:35:48,075 Sa meilleure amie nous a dit qu'elle lui a avoué sa culpabilité. 1723 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Elle la connaît mieux que personne. 1724 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 Mme Waters a tué Shannon Delong 1725 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 et elle a traîné son corps dans un marais à la campagne 1726 01:35:56,917 --> 01:35:58,335 pour qu'on ne le retrouve pas. 1727 01:35:59,003 --> 01:36:00,171 Un meurtre de sang-froid. 1728 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Calculé. 1729 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Un meurtre avec préméditation. 1730 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Il vous appartient que justice soit rendue. 1731 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 C'est votre rôle de la déclarer coupable, 1732 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 et nous vous faisons confiance, 1733 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 à vous et à notre système judiciaire. 1734 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Merci. 1735 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Me Bryant ? 1736 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Me Bryant. 1737 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Vous allez bien ? 1738 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 La défense appelle Sarah Miller. 1739 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Les deux camps se sont retirés hier. 1740 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Approchez. 1741 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 Les deux camps se sont retirés. 1742 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Je comprends que Me Bryant soit novice, mais c'est ridicule. 1743 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 Attendez, Maître. 1744 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Me Bryant, 1745 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 vous comprenez que les deux parties se sont retirées ? 1746 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Oui, M. le président, 1747 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 mais j'aimerais rappeler Mme Miller à la barre. 1748 01:36:59,647 --> 01:37:01,982 Pour quel motif ? 1749 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 J'aurais dû l'interroger après ce qu'elle a dit, 1750 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 et je n'aurais pas dû me retirer. J'aimerais l'interroger à nouveau car... 1751 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Ça ne marche pas comme ça. 1752 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Une fois que vous vous retirez, vous ne pouvez pas appeler un témoin. 1753 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Faites appel. Mais maintenant, c'est la conclusion. 1754 01:37:21,085 --> 01:37:22,878 M. le président, si je pouvais... 1755 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Reculez et poursuivez. 1756 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Maintenant, Maître. 1757 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - La défense appelle Sarah Miller. - Monsieur... 1758 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Me Bryant, j'ai déjà pris une décision 1759 01:37:45,359 --> 01:37:46,902 et je ne tolérerai plus... 1760 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 À la barre, Mme Miller. 1761 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - À la barre. - Me Bryant ! 1762 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Mme Miller, asseyez-vous. 1763 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Vous n'irez pas à la barre. 1764 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Maîtres, dans mon bureau maintenant. 1765 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Je n'irai pas dans votre bureau 1766 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 - avant que Mme Miller aille à la barre. - J'ai statué 1767 01:38:02,209 --> 01:38:04,628 et j'exige que vous veniez dans mon bureau. 1768 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Je n'irai pas dans votre bureau avant que Mme Miller aille à la barre. 1769 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 - Mme Miller, allez à la barre. - Me Bryant, 1770 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 si vous ne venez pas dans mon bureau, 1771 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 je vous condamnerai pour outrage. 1772 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 La défense appelle Sarah Miller à la barre. 1773 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Huissier. 1774 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Je n'y crois pas. 1775 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 Qu’est-ce qui t’a pris ? 1776 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Qu'est-ce que ça peut te faire ? Je suis virée. 1777 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Oui, c'est vrai. 1778 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 Donc tu gaspilles ta vie ? 1779 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 C'était ce que tu voulais. 1780 01:38:51,926 --> 01:38:52,801 Ce que je voulais ? 1781 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - Non. - Si c'est le prix à payer. 1782 01:38:57,139 --> 01:38:58,849 Elle ne devrait pas aller en prison. 1783 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 C'est injuste. 1784 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Injuste. C'est ça. 1785 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Tu l'as enfin compris ! 1786 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 La loi est parfois injuste, mais c'était ton boulot 1787 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 d'entrer dans ce tribunal et de défendre la justice. 1788 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 Mais à la place, 1789 01:39:12,613 --> 01:39:14,990 tu es venue à peine préparée après l'avoir convaincue 1790 01:39:15,074 --> 01:39:16,825 de ne pas accepter un accord. 1791 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 C'est vrai, c'est injuste. 1792 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 J'adore cette conviction qui t'anime, 1793 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 mais c'est trop tard. 1794 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Le juge va te laisser moisir ici jusqu'à ce que tu t'excuses. 1795 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 Et en plus de ça, 1796 01:39:28,963 --> 01:39:32,007 il a accordé une suspension pour que nous fassions ta conclusion. 1797 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie est ravi. 1798 01:39:33,509 --> 01:39:36,095 Tu croyais vraiment qu'il allait t'accorder un non-lieu ? 1799 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Éclate-toi bien. 1800 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Hé, Rory. 1801 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Quoi ? 1802 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Va te faire foutre. 1803 01:39:50,442 --> 01:39:52,403 La passion, même cloîtrée. 1804 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 C'est beau. 1805 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Nous, le jury, 1806 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 déclarons Grace Waters, l'accusée, 1807 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 coupable de meurtre, tel qu'accusée par l'État de Virginie. 1808 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 C'est bon, chéri. 1809 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Ça va aller. 1810 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - C'est bon. - Sarah. 1811 01:40:28,397 --> 01:40:30,315 - C'est bon. - Merci ! 1812 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 C'est un Uzo ? 1813 01:40:36,488 --> 01:40:38,449 Il vient d'Afrique. Une pièce unique. 1814 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Je m'occupe de lui. 1815 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Tu ne croiras jamais ce que ton photographe a fait. 1816 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 Tu veux que je te conduise ? 1817 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Parce que tu y vas. 1818 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Garde ! 1819 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 Tu veux me parler comme ça devant ton amie ? 1820 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Son amie à elle. 1821 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Garde ! 1822 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Je dois appeler mon avocat. 1823 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 Grace Waters a été déclarée coupable. 1824 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 La sentence sera rendue dans quelques mois. 1825 01:41:18,197 --> 01:41:21,533 C'est une conclusion naturelle pour ceux qui étaient au tribunal 1826 01:41:21,617 --> 01:41:22,868 ainsi que pour le jury. 1827 01:41:22,951 --> 01:41:25,996 C'est la conclusion à laquelle tout le monde s'attendait. 1828 01:41:26,121 --> 01:41:28,082 Grace devait être condamnée... 1829 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ...qu'elle aurait pu signer un accord avant... 1830 01:41:43,931 --> 01:41:46,683 Excuse-toi pour qu'on puisse rentrer à la maison. 1831 01:41:47,017 --> 01:41:48,018 S'il te plaît. 1832 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 D'après nos prévisions, il va pleuvoir cet après-midi. 1833 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Les précipitations sont hors normes pour la saison... 1834 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Ça va ? 1835 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Oui. 1836 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Oui, ça va. 1837 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 Tu veux vraiment voir Sarah aujourd'hui ? Ça m'a l'air... 1838 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Oui. Je devrais. 1839 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Tu sais, 1840 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Je sais qu'elle se sent aussi mal que moi. 1841 01:42:17,756 --> 01:42:19,591 - Chéri, tu peux t'arrêter ici. - Ici ? 1842 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Oui. Je vais continuer à pied. 1843 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - T'es sûre ? - Oui. 1844 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Tu peux retourner au boulot. 1845 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 T'es sûre ? 1846 01:42:28,392 --> 01:42:29,393 Il va pleuvoir. 1847 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 Non, ça va aller. 1848 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 D’accord. Je t'aime. 1849 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Je t'aime aussi. 1850 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 - Sois prudente. - Oui. 1851 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 - Salut. - À tout à l'heure. 1852 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 - On se voit à la maison. - Oui. 1853 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Bonjour. 1854 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Je vous reconnais. 1855 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Où allez-vous ? 1856 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Je dois y aller. 1857 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Non, venez. 1858 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 - Où allez-vous ? - Je dois partir ! 1859 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Retournons à la maison de Mme Sarah. 1860 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Tout va bien. Elle sait où vous êtes ? 1861 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Elle est à la banque aujourd'hui. C'est le premier du mois. 1862 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 D'accord. Je vous raccompagne à la maison de Mme Sarah. 1863 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Ça va aller, elle ne sait pas que vous êtes ici. 1864 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Allons trouver un abri. - Non. 1865 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Je ne veux pas rentrer. Non. 1866 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Tout va bien. - Non. 1867 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Je suis avec vous. - Je veux rentrer chez moi. 1868 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Chez moi. 1869 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 - Chez vous ? - Oui. 1870 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Allons. C'est bon. Je suis là. 1871 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Allons-y. - Je ne veux pas y retourner. 1872 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Je ne veux plus y rester. 1873 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Ne m'obligez pas à y retourner. Non. 1874 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Allons. 1875 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Tout va bien. 1876 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Vous avez laissé la porte grande ouverte. 1877 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Je n'ai pas toutes les clés. 1878 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Toutes les clés ? D'accord. 1879 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Entrez donc. 1880 01:44:01,818 --> 01:44:04,196 Vous êtes chez Mme Sarah. C'est ici que vous vivez. 1881 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Vous habitez ici. - Non. 1882 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Je veux aller chez moi. 1883 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Ma maison est... 1884 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 C'est bon. 1885 01:44:15,999 --> 01:44:17,918 Je vais vous chercher de l'eau, d'accord ? 1886 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Ma maison est au 2989, Sycamore Street. 1887 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore Street ? - Oui. 1888 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 C'est là que je vis. 1889 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 L'adresse est le 2989, Sycamore Street. 1890 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 2989, Sycamore Street. 1891 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Je ne veux pas mourir ici 1892 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 comme Gloria, 1893 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda et Shane. 1894 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane a sauté du toit. 1895 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Elle a sauté du toit. 1896 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Je n'ai plus rien ! Rien ! 1897 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Non. 1898 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Elle était photographe. 1899 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Et si talentueuse. 1900 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Oh, mon Dieu. Attendez... 1901 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 C'est une pièce de Shane ? 1902 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Oui. 1903 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Voir le monde 1904 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 à travers un 35 millimètres, il n'y a rien de tel. 1905 01:45:22,190 --> 01:45:25,110 Quelqu'un est entré dans mes comptes. Ils ont mes mots de passe. 1906 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 J'allais chez moi appeler la police 1907 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 pour qu'ils viennent nous aider. 1908 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Je devais me sauver en premier, 1909 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 pas vrai ? 1910 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Je ne pouvais pas aider tout le monde. 1911 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Ils ont faim. 1912 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 D’accord. 1913 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Restez ici. 1914 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Restez ici. Je reviens. 1915 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Restez ici. 1916 01:46:14,117 --> 01:46:16,828 - Vous avez le droit de garder le silence. - Agent Bryant ? 1917 01:46:17,245 --> 01:46:18,538 Ici Bryant. Dis-moi, Walt. 1918 01:46:18,914 --> 01:46:21,083 Tu vas jamais le croire. Regarde ton ordi. 1919 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Restez ici. Ne bougez pas. 1920 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Merde ! 1921 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Aidez-moi. 1922 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Bonjour, Alice. 1923 01:48:01,016 --> 01:48:02,434 Je ne l'ai pas laissée entrer. 1924 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 Ne me faites pas de mal. 1925 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Tu l'as ? 1926 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Oh, mon Dieu. 1927 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Certains n'apprennent jamais. 1928 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Hein ? 1929 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Ma mère vous parle. 1930 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Mais il faut apprendre à s'occuper de ses ognons. 1931 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Police, ouvrez ! 1932 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Police, ouvrez ! 1933 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Ici l'agent Bryant, au 2342 West Lesson Lane, 1934 01:49:15,632 --> 01:49:16,550 demande de renfort. 1935 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Police ! - Unité 29, on est à sept minutes. 1936 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Ouvrez, madame, police. - Bonjour. 1937 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Oui, ouvrez. - Très bien. Bonjour. 1938 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Oui, bonjour. 1939 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 Je cherche ma femme. 1940 01:49:28,520 --> 01:49:30,355 - Votre femme ? - Vous la connaissez. 1941 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant, elle représentait votre amie Grace Waters. 1942 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Elle devait venir. - Non, je ne l'ai pas vue. 1943 01:49:36,653 --> 01:49:37,988 Je peux entrer ? 1944 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 Vous avez un mandat ? 1945 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Sans mandat, vous ne pouvez pas entrer. 1946 01:49:41,741 --> 01:49:43,326 Je vous ai dit, elle n'est pas là. 1947 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Elle n'est pas là. 1948 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine ! 1949 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Où est ma femme ? 1950 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine ! 1951 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Ne bougez pas. 1952 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Ne bougez pas. 1953 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Restez ici. 1954 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine ! 1955 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Chérie. 1956 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, donne-le-moi. Là. 1957 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 C'est bon, tu l'as eu. 1958 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 On apprend que Shannon Delong, de son vrai nom Maurice Mills, 1959 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 et sa mère, Betty Mills, aussi connue sous le nom de Sarah Miller, 1960 01:52:09,723 --> 01:52:12,100 kidnappaient des femmes âgées, les volaient 1961 01:52:12,183 --> 01:52:14,644 et les gardaient en otage pour leur sécurité sociale. 1962 01:52:14,728 --> 01:52:17,063 M. Mills est recherché dans neuf États pour bigamie 1963 01:52:17,147 --> 01:52:19,107 et plusieurs autres crimes, dont le racket. 1964 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Non seulement des femmes étaient tenues en otage, 1965 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 mais il s'avère qu'il a escroqué au moins 16 autres femmes d'âge mûr. 1966 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Ce duo mère-fils travaille ensemble depuis plus de 25 ans, 1967 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 volant des millions à leurs victimes. 1968 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters était l'une des victimes. 1969 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Au vu des nouvelles preuves reçues, 1970 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 l'État de Virginie souhaite s'excuser auprès de Mme Waters. 1971 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 Vous êtes libre. 1972 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Nous cherchons à savoir ce qui est advenu 1973 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 de l'argent de ces femmes. 1974 01:53:11,409 --> 01:53:14,037 C'est l'avocate de Grace Waters, Jasmine Bryant, 1975 01:53:14,120 --> 01:53:16,539 qui a dévoilé cette escroquerie. 1976 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 - Mme Waters. - Les voilà. 1977 01:53:22,337 --> 01:53:23,421 Mme Waters ? 1978 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 Quel effet cela fait-il d'être libre ? 1979 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 C'est merveilleux. 1980 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 Vous êtes contente que tout ça soit terminé ? 1981 01:53:33,973 --> 01:53:35,099 Ce n'est pas fini. 1982 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Excusez-moi. 1983 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Sarah Miller, plutôt Betty Mills, est toujours en cavale. 1984 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Quel expérience avez-vous avec les personnes âgées ? 1985 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Je m'occupe d'elles. 1986 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 Et je les aime 1987 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 comme ma propre famille. 1988 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Venez, je vais vous présenter ma mère. 1989 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 J'ai hâte de la connaître. 1990 01:53:58,248 --> 01:54:00,291 - Comment s'appelle-t-elle, déjà ? - LuAnn. 1991 01:54:00,458 --> 01:54:01,501 LuAnn. 1992 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Je crois avoir lu un article sur elle. 1993 01:54:04,045 --> 01:54:06,297 Elle travaillait dans une institution financière ? 1994 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 C'est ça. 1995 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Quel était son poste ? 1996 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Elle a été directrice pendant dix ans. - Oh, mon Dieu. 1997 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Impressionnant. 1998 01:59:47,471 --> 01:59:51,100 Sous-titres : Suzanne Gardent