1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,610 Mi marido y yo trabajamos por todo lo que tenía. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ¡No se acerque! 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 Vale. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Oiga, no quiere hacerlo. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 ¿Cómo pude ser tan idiota? 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Espere un momento. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Deme la mano. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 No me queda nada. Nada... 11 00:00:43,209 --> 00:00:46,755 Claro que sí. Señora Feldman, dé un paso hacia mí. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,256 Entraremos y hablaremos. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Necesito una unidad de crisis ya. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 ¡Sacad ese helicóptero de aquí! 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 ¡No! 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 17 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Hola, cari. 18 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Hola, amor. 19 00:01:45,021 --> 00:01:45,897 A levantarse. 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Lo sé. 21 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 ¿Eso es lluvia? 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Sí, ha parado hace una hora. 23 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Te he dejado las llaves sobre la mesa. 24 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Cariño, es martes. Los martes llevas a tu madre a hacer la compra. 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 No... 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Tranquila. Le he dicho que me pasaría esta noche. 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 Hoy necesito quedarme. 28 00:02:12,799 --> 00:02:14,717 - ¿Estás bien? - Sí. 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,345 - ¿Qué pasa? - Nada. No me pasa nada. 30 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 No pasa nada. 31 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Llévate el coche. 32 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Vamos, arriba. 33 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Vale, ya me lo contarás luego, como siempre. 34 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Esperaré. 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - ¿Vale? - Bien. 36 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Ahora hablemos del caso de Grace Waters. Todo el mundo habla de él. 37 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Presuntamente mató a su marido. 38 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Espera. Sí, hay que decir "presuntamente". 39 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Aquí viven menos de 100 000 personas. 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Nunca había pasado algo así. 41 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ¿Has visto el informe del fiscal? 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Está claro. Es culpable. 43 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Voy. 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 Tu próximo caso. 46 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 ¿Grace Waters? No puedo hacerlo. 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Puedes y lo harás. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Quiere declararse culpable, será fácil. 49 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Habla con ella y el fiscal, ultima los detalles y cierra el trato. 50 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Es un caso notorio y no queremos ir a juicio. 51 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Dáselo a Tilsa o a Donnie. 52 00:04:02,116 --> 00:04:05,495 - Ellos están más preparados... - Lo harás tú. 53 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 Siempre igual. 54 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Los tratos son tu especialidad. Se declara culpable. 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Hay muchas pruebas en su contra. 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 El caso está claro. Haz tu trabajo. 57 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Quiero acabar con este circo mediático. 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Gracias. - Rory... 59 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Ve. 60 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Esto es increíble. 61 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Enhorabuena. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Nosotros lo queríamos. 63 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Es increíble que te lo haya dado a ti. 64 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 Donnie, cállate. 65 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 - No lo entiendo. - Nadie te ha preguntado. 66 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 No hay nada que celebrar. 67 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Es un caso importante, 68 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 y te llevas bien con el fiscal, ¿no? 69 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Quizá sea lo mejor para ella. 70 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Genial. 71 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Me llevo bien con el fiscal. 72 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Estupendo. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ...es muy triste. Echa un vistazo. 74 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 No veo ninguna solución. La cosa va a peor. 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Sé que es la comidilla de la ciudad. 76 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Hoy, mientras pedía un café, 77 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 escuché tres conversaciones sobre el caso Waters. 78 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Qué interesante. Siguiente llamada. 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 No hay duda de que es culpable. 80 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 No sé por qué malgastan el dinero en un juicio. 81 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Que la manden a la silla y la frían. 82 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 ¡Pum! Problema resuelto. 83 00:05:31,205 --> 00:05:35,543 Estamos en la prisión de Holloway, donde está detenida Grace Waters. 84 00:05:35,626 --> 00:05:37,628 Comparecerá dentro de tres días. 85 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Como saben, se la acusa de matar a su marido. 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ALTO - NO ENTRAR SIN PREVIA AUTORIZACIÓN 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Hola, soy Jasmine Bryant, abogada de oficio. 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Vengo a ver a Grace Waters. 89 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Sí, señora. Pase por aquí. 90 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 - Ponga el bolso sobre la mesa. - Vale. 91 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 - Bien. - Vale. 92 00:06:17,835 --> 00:06:20,505 Siéntese y enseguida se la traigo. 93 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Disculpe. - ¿Sí? 94 00:06:23,508 --> 00:06:25,009 ¿Hay algo que deba saber? 95 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 ¿Es su primera asesina? 96 00:06:28,096 --> 00:06:30,264 No se preocupe. Estará esposada. 97 00:07:23,151 --> 00:07:24,610 Las manos sobre la mesa. 98 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Soy su abogada, Jasmine Bryant. 99 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Soy de la Abogacía de Oficio. Me han asignado su caso. 100 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Dije que no quería un abogado. 101 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Si no soy yo, enviarán a otro. 102 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 El juez lo ha dejado muy claro. 103 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Creo que quiere declararse culpable. 104 00:08:00,354 --> 00:08:01,689 ¿Cuántos años tienes? 105 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Veintiseis. 106 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ¿A qué universidad fuiste? 107 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 A Rustin. 108 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Es pública. 109 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Luego estudié Derecho en Baniview. 110 00:08:18,789 --> 00:08:19,790 Su expediente... 111 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Le he echado un vistazo de camino 112 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 y estoy algo confusa. 113 00:08:25,379 --> 00:08:26,547 Trabajaba en un banco, 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 nunca le han puesto ni una multa y ahora está aquí. 115 00:08:30,551 --> 00:08:34,013 Le pediré al fiscal 15 años con posibilidad de condicional. 116 00:08:34,263 --> 00:08:35,848 Puede que acepte. 117 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Eres católica. 118 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Sí. 119 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 No era una pregunta. 120 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Veo el rosario. 121 00:08:47,401 --> 00:08:48,528 ¿Usted es católica? 122 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 En el nombre del Padre, 123 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 del Hijo 124 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 y del Espíritu Santo... 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Así que rezas el rosario. 126 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Sí. 127 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Quiero ir a una cárcel cerca de aquí. 128 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Quiero poder ver a mi hijo y a mi nieto... 129 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 ...en el futuro. 130 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 Y quiero eso 131 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 por escrito. 132 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 Vale, veré qué puedo hacer. 133 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Guarda. 134 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Bueno, ¿y cómo era? 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 No como me esperaba. 136 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Era como mi madre o la vuestra. Era... 137 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ...tierna. 138 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Tierna. 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 A primera vista... 140 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ...parece una ciudadana modelo. 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Hacía galletas a los niños, 142 00:09:44,125 --> 00:09:47,461 cantaba en el coro de la iglesia y enseñaba catequesis. 143 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Tienes una buena base para una buena defensa. 144 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 - Hay muchas pruebas en su contra. - ¿Sólidas? Son circunstanciales. 145 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Ha confesado y quiere declararse culpable. 146 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Así que... 147 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 - Esto... - Tranqui. 148 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 No. 149 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 ¿Qué, Donnie? 150 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 No quiero minar tu gran capacidad como abogada de oficio, 151 00:10:11,152 --> 00:10:14,071 pero te han dado el caso para que hagas un trato, 152 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 lo cierres y no dejes en evidencia a la Abogacía de Oficio. 153 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Pero ¿no sería peor, 154 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 debido a su notoriedad, si pasaras algo por algo? 155 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ¿Qué se me podría pasar? 156 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 Sí, ¿qué se le podría pasar por alto? Esa mujer ha confesado. 157 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Exacto. 158 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 No la animes. 159 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 ¿Te lo ha confesado a ti? 160 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - No, a los agentes que... - ¿Lo ves? 161 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 ¿Ves? A eso me refiero. 162 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 No puedes cerrar el trato sin conocer los hechos. 163 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Los conozco, ¿vale? 164 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Es un caso rápido, Donnie. 165 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 No tenemos tiempo ni dinero para lidiar con esto. 166 00:10:47,480 --> 00:10:51,317 Los camellos ganan más dinero que nosotros y no nos respetan. 167 00:10:51,400 --> 00:10:53,736 - No voy a discutir contigo. - Perdona, 168 00:10:53,819 --> 00:10:56,822 pero ¿qué tiene eso que ver con una catequista 169 00:10:56,906 --> 00:10:58,699 que hace galletas a los niños? 170 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Vale, deberíamos irnos. 171 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Es lo más sensato que has dicho hoy. 172 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Gracias. 173 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Nunca me acostumbraré a ver a gente ir a la cárcel. 174 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 O te vuelcas con esto o no. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,594 Aclárate, Jas. 176 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Vale. 177 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Hasta mañana. 178 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Sí. - Buenas noches. 179 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Gracias por invitarnos. Una casa preciosa. 180 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Hablaré con él, ¿vale? 181 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 - Tranquila. - Hablaremos. 182 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, ven aquí. 183 00:11:32,858 --> 00:11:36,362 Por eso ya nunca nos invitan. Te comportas como... 184 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - ¿Ves lo que te digo? - Sí. 185 00:11:43,494 --> 00:11:44,453 No puedo ganar. 186 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Vi a una anciana tirarse al vacío. 187 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Pero estoy bien. 188 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Te toca. 189 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Cuando acabé Derecho... 190 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 ...creía que me había tocado la lotería. 191 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Ya. 192 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Pero ahora que ejerzo... 193 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Esas personas 194 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 son asesinos... 195 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 ...y mentirosos. 196 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Son ladrones, cariño. 197 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 Y al defenderlos... 198 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Me estoy cuestionando mi carrera. 199 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 En serio. 200 00:12:45,222 --> 00:12:47,224 Solo quiero estar allí lo bastante 201 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 para pagar el préstamo estudiantil. 202 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Ya no quiero ser abogada. 203 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 No, venga ya. 204 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 No quiero. 205 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Vamos. 206 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 No quiero. 207 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Estás hecha para esto. 208 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Lo sabes, cariño. 209 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Anoche me pasé bebiendo. Perdona. 210 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 ¿Era una disculpa? 211 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Por decir algo. 212 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Creo que haces un gran trabajo. 213 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Gracias, Tilsa. 214 00:13:28,724 --> 00:13:30,017 A las 7:30. 215 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 ¿Cuándo hablarás con el fiscal sobre Grace Waters? 216 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 - Esta tarde. - Hazlo. 217 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 - Hazlo. - Le veré en el juzgado. 218 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 219 00:13:40,236 --> 00:13:42,863 - Malcolm Waters ha venido a verte. - ¿Quién? 220 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 - No lo sé. - ¿Tenía una cita? 221 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Vale, bien. 222 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ¿Malcolm? 223 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 Sí, ¿eres Jasmine? 224 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Sí, hola. 225 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters es mi madre. 226 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Vas a ayudarla, ¿no? 227 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Por favor. 228 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Quiero a mi madre y sé que es inocente. Lo sé. 229 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Nunca le haría eso a nadie. A nadie. 230 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Ni a una araña. Le decía a mi padre que la echara al jardín. 231 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Ayúdala. 232 00:14:10,182 --> 00:14:14,562 - Quiere declararse culpable. - No, no dejes que lo haga. 233 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Si pudiera hablarle... No quiere verme. 234 00:14:16,897 --> 00:14:21,068 Ayúdala o haz que pueda verla. No dejes que se declare culpable. 235 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Lo siento. No puedo hacer nada. 236 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Quiere hacer un trato. 237 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Lo siento. 238 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Ni hablar. 239 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 - Perpetua sin condicional. - ¿En serio? 240 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Es alguien ejemplar. Una ciudadana modelo. 241 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 No tiene antecedentes. 242 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Vamos, queremos 15 años. 243 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Ni hablar. 244 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 El trato es la máxima condena. 245 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 ¿Aceptaría mandarla a Millstone, cerca de su hijo? 246 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Eso es posible. 247 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 Ofrecen la máxima condena, 248 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 perpetua sin condicional. 249 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 ¿Es su mejor oferta? 250 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Es inflexible. 251 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Si vamos a juicio, podrían pedir la pena de muerte. 252 00:15:16,123 --> 00:15:17,666 Debería aceptar el trato. 253 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Vale. 254 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 ¿Vale? 255 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Vale, adelante. 256 00:16:42,209 --> 00:16:44,712 - ¿Diga? - Hola, ¿es la señora Sarah? 257 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 ¿Sí? 258 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Soy Jasmine Bryant. Represento a Grace Waters. 259 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 ¿Es posible que me pase por ahí esta mañana? 260 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Sí, estoy en casa. 261 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Vivo en el 2342 de West Lesson Lane. 262 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - Vale, gracias. - Bien. 263 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Hasta luego. 264 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Hola. 265 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Hola. ¿Puede ayudarme? 266 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Claro. - Pesa mucho. 267 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Desde luego. - Madre mía. 268 00:17:10,154 --> 00:17:11,488 Tengo tres inquilinos. 269 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Sí. 270 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 Con dejarlo en la acera, servirá. 271 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 Vale. 272 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Gracias. Muchas gracias. 273 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Vale. 274 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Sí, es... 275 00:17:26,045 --> 00:17:27,671 Es una de mis inquilinas. 276 00:17:28,047 --> 00:17:30,507 No tienen familia. Es una pena. Pero pase. 277 00:17:30,591 --> 00:17:32,384 - Está lloviendo. - Vale. 278 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 ¿Le gusta el café? 279 00:17:33,635 --> 00:17:35,929 - Sí. Muchas gracias. - Vale. 280 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Dijeron que hoy haría sol. 281 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Siempre fallan. 282 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Sí, ¿verdad? 283 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Sí. 284 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Bueno... 285 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ¿Qué le trae por aquí? 286 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Lágrimas. 287 00:18:01,121 --> 00:18:03,123 Ayer vi llorar a la señora Grace 288 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 como nunca había visto llorar a alguien culpable. 289 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Le diré que me siento muy mal. 290 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 En parte, esto es culpa mía. 291 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ¿Por qué lo dice? 292 00:18:16,804 --> 00:18:19,515 Envejecer es una putada. Pasa sin darte cuenta. 293 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Un día eres preciosa y joven como usted ahora. 294 00:18:24,186 --> 00:18:27,439 Y al siguiente, tienes mi edad y el tiempo ha volado. 295 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Soy un poco más mayor que ella. 296 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 No quería que acabara como yo. 297 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Sola, 298 00:18:38,117 --> 00:18:39,326 viviendo en una casa 299 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 con ancianas y sus gatos. 300 00:18:44,331 --> 00:18:46,250 Es una mujer muy buena. 301 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Yo la animaba a salir 302 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 todo el tiempo, 303 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 pero no quería. 304 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Gracias. 305 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 De nada. Y cuando su hijo se casó... 306 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ...todo cambió radicalmente. 307 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Literalmente vi cómo cambiaba. 308 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Fue tras la boda. Hablábamos mientras tomábamos un vino. 309 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Le entristecía pensar cómo había pensado que sería su vida, 310 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 y cómo era. 311 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 Y no era mala. 312 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Tenía una casa preciosa. Un hogar estupendo. 313 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - Y un buen trabajo. - Vale. 314 00:19:24,246 --> 00:19:28,000 Pero su exmarido vivía mejor que ella. 315 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Su mujer estaba viviendo el sueño de Grace y... 316 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 ¿No va a tomar notas? 317 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Sí, gracias. 318 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Sí. 319 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 En fin, que fue después de la boda. 320 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Vinimos aquí y aún llevábamos los vestidos 321 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 cuando empezó a desmoronarse. 322 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 La boda se celebró en la casa de su exmarido, 323 00:19:59,615 --> 00:20:01,200 que antes era la de Grace. 324 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 ¿Por qué celebraron la boda en una casa? 325 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 Y esas cortinas... 326 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Oye, eran mis cortinas. 327 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Gracias. 328 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - ¿No cambió las cortinas? - No. 329 00:20:15,422 --> 00:20:17,507 Construimos una vida en esa casa. 330 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Y aquí me ves... 331 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Enfadada. 332 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 No estoy enfadada, sino dolida. 333 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Y enfadada. Vamos, dilo. 334 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Vale. 335 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Estoy enfadada. 336 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Ya lo creo. 337 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Y tienes derecho a estar cabreada. 338 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Caray. 339 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Esa chica podría ser su hija. 340 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 ¿A que sí? 341 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Tiene cinco años más que mi hijo. 342 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Nuestro hijo. 343 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 Es injusto. 344 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Él ha seguido con su vida. 345 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Yo era un lastre que le ralentizaba. 346 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Y... 347 00:21:04,012 --> 00:21:05,264 ¿Cómo he acabado así? 348 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 Quiero recuperar mi vida. 349 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 Mi juventud. 350 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Quiero reírme. 351 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Quiero amar a alguien y... 352 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 ...ser amada. 353 00:21:21,571 --> 00:21:26,034 No puedo ayudarte con lo de la juventud. Pero sí con el resto. 354 00:21:27,953 --> 00:21:30,497 Necesitas salir de casa y conocer a alguien. 355 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 ¿A quién? 356 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 No lo sé. 357 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Pero veo los anuncios de la tele. 358 00:21:36,795 --> 00:21:41,049 Prueba con Citascristianas.com 359 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ¿Qué? 360 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Que sí. - Ni hablar. 361 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 No, venga ya. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 363 00:21:47,639 --> 00:21:50,517 Si quisiera conocer a alguien, me gustaría... 364 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 ...que fuera a la antigua usanza. 365 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Puede que ya sea tarde para eso. 366 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 ¿Cómo se conocieron? 367 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 En una galería de arte. 368 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Espere. 369 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Déjeme ver. 370 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Hola. 371 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Este es un folleto de cuando le quitaron la casa. 372 00:22:27,304 --> 00:22:28,847 Lo tiraron todo a la calle 373 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 y recogí lo que pude, o al menos las cosas 374 00:22:31,350 --> 00:22:33,060 que consideraría valiosas. 375 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Es un folleto de la exposición en la que lo conoció. 376 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Esa fotografía es suya. 377 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 Le regaló la original el día después de conocerla. 378 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Era fotógrafo. 379 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Puede quedársela. 380 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Gracias. 381 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Me gustaría seguir hablando, pero debo preparar el desayuno. 382 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ¿Podemos seguir hablando luego? 383 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Vale, claro. 384 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Gracias por invitarme. 385 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Gracias por venir. 386 00:23:11,014 --> 00:23:12,599 - No es nada, vamos. - Vale. 387 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Gracias por preocuparse y cuidar tanto de Grace. 388 00:23:16,770 --> 00:23:17,979 Muchas gracias. 389 00:23:18,063 --> 00:23:19,648 - De nada. - Buenos días. 390 00:23:19,731 --> 00:23:21,441 - Gracias. Adiós. - Adiós. 391 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Hola, cariño. 392 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Ven, mira esto. 393 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 ¿Y mi saludo y mi beso? 394 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Hola. 395 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Vale, mira esto y dime lo que ves. 396 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - Es luminol. - Sí. 397 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 Y mucha sangre. 398 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 Está más oscuro en unos sitios y más claro en otros. 399 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Sí, ¿y? 400 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Si hubiera sangrado tanto por un golpe en la cabeza, 401 00:23:54,057 --> 00:23:56,184 ¿por qué se acumula de fuera adentro 402 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 como muestra la foto? 403 00:23:59,396 --> 00:24:02,190 Diría que haces el trabajo de una buena abogada. 404 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Hola, Rory. 405 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Quiero un café. ¿Sí? 406 00:24:13,410 --> 00:24:14,911 Quería enseñarte esto. 407 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 - ¿Ves cómo se acumula la sangre ahí? - Sí. 408 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Necesito a un experto en sangre y en luminol... 409 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 ¿Dónde has estado estos meses? 410 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 No podemos contratar a un experto. 411 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 ¿De qué hablas? ¿Qué es esto? 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,092 Grace Waters, su defensa. 413 00:24:31,887 --> 00:24:35,182 Va a declararse culpable. No sé de qué me hablas. 414 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Vete a la cárcel y que firme el trato. Ya está redactado. Que lo firme. 415 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Este circo debe parar. No deja de sonar. Llaman el alcalde y media ciudad. 416 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 He encontrado cosas buenas y... 417 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 418 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Si litigases así en un juzgado, podrías ser abogada. 419 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Vete. 420 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ¡El café! 421 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Lo siento. 422 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 ¿Qué puñetas es esto? 423 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Este es el acuerdo del fiscal. 424 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Dice que te ingresarán en un centro que esté cerca de tu hijo. 425 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Firme aquí. 426 00:25:28,902 --> 00:25:30,195 ¿Tienes un bolígrafo? 427 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Sí, lo siento. 428 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ¿Con quién has hablado? 429 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Con su amiga Sarah. 430 00:25:57,722 --> 00:25:59,599 Grace, dígame qué pasó. 431 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 ¿Qué le hizo? 432 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Por favor. 433 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Cuéntemelo. 434 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Zapatos de tacón. 435 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Zapatos de tacón. 436 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 No sé por qué recuerdo los tacones ese día. 437 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Era un día normal. 438 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Al despertar... 439 00:26:42,475 --> 00:26:44,019 ...no sabes... 440 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...que ese día te va a cambiar la vida. 441 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Que la acabe. 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Todo era muy normal. 443 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Gracias. 444 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 ¡VE! - DE SARAH 445 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Al salir de trabajar, fui a la galería. 446 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Estaba cansada, 447 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 pero quería ver la exposición que Sarah me había comentado. 448 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Le preocupaba que no saliera mucho. 449 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Insistió en que fuera... 450 00:27:37,322 --> 00:27:38,365 ...así que lo hice. 451 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Hola. 452 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Disculpa. Lo siento. 453 00:27:43,703 --> 00:27:45,747 Sí, hay que verlas con mejor luz. 454 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 Y la mejor luz en la sala está... 455 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 ...justo aquí. 456 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 La dueña es amiga de la familia. Cualquiera se lo dice. 457 00:27:58,051 --> 00:27:59,844 Desde aquí no es tan mala. 458 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 ¿Qué sabes de luces y sombras? 459 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Bueno... 460 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 No sé tanto como la fotógrafa. 461 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Es magnífica. 462 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 ¿Por qué crees que es una mujer? 463 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Por el nombre. 464 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 465 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Y mira las sombras. 466 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 Cómo captura las emociones de esas tribus. 467 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Solo una mujer ve eso. Es precioso. 468 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Y también creo que es etíope 469 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 porque necesitaría contactos para estar con esas personas. 470 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Algunos de esos lugares son muy remotos. 471 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Solo alguien nativo podría adentrarse tanto. 472 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Pareces saber mucho de Etiopía. 473 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Lo que he leído. 474 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Me encanta África. 475 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 La historia africana. Quiero ir algún día. 476 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Hazlo, te cambiará la vida. 477 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 ¿Has estado? 478 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Sí. - Qué suerte. 479 00:28:55,650 --> 00:28:57,485 La suerte es haberte conocido. 480 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - ¿Eso es un collar uzo? - Sí, tienes buen ojo. 481 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 Lo compré en África. Es único. 482 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 Vaya. 483 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Es precioso. 484 00:29:11,624 --> 00:29:12,542 Te necesitamos. 485 00:29:13,334 --> 00:29:15,211 Discúlpeme por robárselo. 486 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 - Por favor. - Claro. 487 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Vale. 488 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Señoras y señores, gracias por venir a la exposición. 489 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Estamos encantados de contar con este gran artista. 490 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 En Holloway adoramos su obra. 491 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Les presento a Shannon Delong. Señoras y señores. 492 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Señoras y señores, gracias por haber venido. Se lo agradezco. 493 00:29:46,451 --> 00:29:50,121 Para los que no me conocen, soy bastante introvertido, 494 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 así que me cuesta hablar delante... 495 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ...de media sala. 496 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Ojalá les guste la exposición. Se titula Guzo. 497 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Es de mis viajes por Etiopía. 498 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Y recuerden... 499 00:30:04,636 --> 00:30:07,222 ...parte de lo recaudado es para la caridad, 500 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 así que gasten mucho dinero. 501 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Sí. 502 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 ¿Vale? Gracias. 503 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Disfruten. 504 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Al día siguiente fui a trabajar y no sé cómo supo dónde trabajaba, 505 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 pero allí estaba. 506 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Flirteaba conmigo. 507 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Nadie lo había hecho en 25 años. 508 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 Sentí un cosquilleo. 509 00:30:40,296 --> 00:30:42,298 Una mujer adulta nerviosa por eso. 510 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Era maravillosamente trágico. 511 00:30:46,177 --> 00:30:50,765 De repente, estaba alegre y atolondrada. Me sentía como una chiquilla. 512 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 ¿Quién era ese hombre? 513 00:30:54,936 --> 00:30:56,604 ¿Por qué coqueteaba conmigo? 514 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Una voz en mi cabeza me repetía: "¿Qué quiere?". 515 00:31:00,733 --> 00:31:02,694 Pero estaba intrigada. 516 00:31:03,319 --> 00:31:06,573 Así que llamé a Sarah para ver si debería salir con él. 517 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 No te vas a creer lo que hizo ese fotógrafo. 518 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ¿Necesitas que te lleve? 519 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Porque vas a ir. 520 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Llámalo. - ¿Qué? 521 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Llámalo. 522 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Vale. 523 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Lo haré. 524 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Eres mala y mandona. 525 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Esperé un día para llamarlo. No quería parecer desesperada. 526 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 ¿Llamarte? 527 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Va a ser que no, amigo. 528 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Pero la curiosidad pudo conmigo. 529 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Al día siguiente, pensé: 530 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 "A la porra". 531 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Hola. 532 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Hola. 533 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 ¿Qué tal estás? 534 00:31:50,325 --> 00:31:53,620 - No hagas como si supieras quién soy. - Eres Grace, ¿no? 535 00:31:54,287 --> 00:31:55,371 Sí. 536 00:31:55,914 --> 00:31:57,290 Te ha llegado la foto. 537 00:31:57,373 --> 00:31:59,334 - Sí, gracias. - No. 538 00:31:59,918 --> 00:32:03,838 - No aceptaré las gracias por teléfono. - Vale. 539 00:32:04,422 --> 00:32:05,256 Solo cenando. 540 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Vale. 541 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Conozco un restaurante pequeño y pintoresco. 542 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Sí, me parece bien. 543 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Gracias. 544 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Dime una cosa. 545 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 - ¿Cómo me encontraste? - Firmaste el libro de visitas. 546 00:32:22,607 --> 00:32:25,151 ¿Y tú por qué has tardado tanto en llamarme? 547 00:32:28,279 --> 00:32:30,740 Ese día conocí a una mujer preciosa 548 00:32:31,115 --> 00:32:35,119 de la que quería saber más y me dejó allí plantado, así que... 549 00:32:36,079 --> 00:32:39,832 Sé que habrás estado con muchas mujeres guapas y jóvenes. 550 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Así que... 551 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 ...tenía curiosidad. 552 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 ¿Por qué yo? 553 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Para empezar, sí. 554 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 He estado con muchas. 555 00:32:52,053 --> 00:32:55,223 Pero con los años, esas cosas dejan de interesarte, 556 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 y acabas de decir algo interesante. 557 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Has dicho: "¿Por qué yo?". 558 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 La gente suele preguntarse eso. 559 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 "¿Por qué yo?". 560 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 ¿No deberías preguntarte por qué no tú? 561 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 El divorcio te hace eso. 562 00:33:13,116 --> 00:33:13,950 Hace... 563 00:33:14,659 --> 00:33:16,369 ...que te cuestiones quién eres. 564 00:33:18,162 --> 00:33:19,580 ¿Por qué te divorciaste? 565 00:33:20,581 --> 00:33:21,916 La gente se distancia. 566 00:33:23,501 --> 00:33:26,295 - ¿Por qué no estás casado? - Esa pregunta... 567 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Supongo que porque crecí en todas partes 568 00:33:31,342 --> 00:33:34,303 y siempre he sido un trotamundos. Hijo de militar. 569 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Nueva York, Boston, 570 00:33:38,599 --> 00:33:40,309 Atlanta, Washington, Seattle, 571 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Corea, Madrid, Japón y África Occidental, en ese orden. 572 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 Vaya. 573 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 He visto o vivido todas las culturas. 574 00:33:47,692 --> 00:33:51,529 Pero eso me afectó para echar raíces de joven. 575 00:33:52,488 --> 00:33:53,990 Nunca he querido casarme. 576 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 No quería esa responsabilidad, 577 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 y a muchas mujeres les gusta eso. Te sorprendería. 578 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Lo sé. 579 00:34:04,709 --> 00:34:08,212 Pero debió de ser duro para un niño vivir de aquí para allá. 580 00:34:08,296 --> 00:34:09,964 Pero fue divertido de mayor. 581 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 No, yo no... 582 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 No todo va sobre eso. Eres una malpensada. 583 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 ¿Vale? ¡Sí! 584 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Ver el mundo 585 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 a través de una cámara es... 586 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 ...inigualable. 587 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 - Parece divertido. - Sí, se conoce a mucha gente. 588 00:34:28,316 --> 00:34:29,650 Y no te faltan amigos. 589 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Por ejemplo, nosotros. 590 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 ¿Qué? 591 00:34:34,489 --> 00:34:37,533 ¿No te sientes cómoda conmigo? Di la verdad. 592 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Acabo de conocerte. 593 00:34:41,954 --> 00:34:43,748 Y si somos sinceros, seámoslo. 594 00:34:43,831 --> 00:34:46,918 No paras de hacer eso. Sigues un patrón. 595 00:34:47,001 --> 00:34:48,086 Sentencias. 596 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 No digas que no porque lo veo. 597 00:34:51,089 --> 00:34:51,964 Sentencias. 598 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 ¿Sabes? Es... 599 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 ...complicado... 600 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Ya sabes. 601 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Entras en una habitación 602 00:35:01,390 --> 00:35:04,602 y encuentras a tu marido en la cama con su secretaria, 603 00:35:04,685 --> 00:35:06,062 que ahora es su esposa. 604 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Lo lamento. 605 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Gracias. 606 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 ¿Vino? 607 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Sí. 608 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Empecé a confiar en él muy rápido. 609 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Ni siquiera sé por qué. 610 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Era muy amable y sabía qué decir. 611 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Era tierno. 612 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Ni sabía que un hombre pudiera ser y parecer tan perfecto. 613 00:35:39,428 --> 00:35:41,681 No quería que acabara la primera cita. 614 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 Ni él tampoco. 615 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Gracias, Kaitlyn. 616 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 ¿Tu ex es dueño de una empresa de préstamos? 617 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 ¿Por qué sigues con eso? 618 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Vale. 619 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 Si un hombre te pregunta por tu ex es porque intenta compararse con él. 620 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 Y por lo que entiendo, 621 00:36:10,042 --> 00:36:12,461 a diferencia de mí, es rico y tú también. 622 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Él tiene una empresa hipotecaria. 623 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Yo no. 624 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Y no soy rica. 625 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Dejé el matrimonio y todo lo demás. 626 00:36:24,640 --> 00:36:26,809 - ¿No luchaste por el dinero? - No, nada. 627 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 No quería nada. 628 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Solo quería irme. Estaba... 629 00:36:30,980 --> 00:36:32,398 ...harta de las mentiras. 630 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Lo entiendo. 631 00:36:33,858 --> 00:36:37,069 No sé por qué a los hombres nos cuesta tanto ser sinceros. 632 00:36:37,403 --> 00:36:41,574 - ¿Siempre dices la verdad? - Sí, siempre. Y me causa problemas. 633 00:36:41,657 --> 00:36:44,577 Porque siempre digo lo que pienso. 634 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 Vale. 635 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Madre mía, son las dos de la mañana. 636 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Vaya. 637 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Empiezo a trabajar a las siete. 638 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Dimite. 639 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 ¿Te volveré a ver? 640 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 ¿Quieres volver a verme? 641 00:37:05,473 --> 00:37:07,016 No quiero que te vayas ya. 642 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Buenas noches. 643 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Ni recordaba cuánto tiempo había pasado desde que me hubieran tocado, 644 00:37:16,567 --> 00:37:19,278 desde que un hombre me hubiera cogido la mano. 645 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Sentí algo que hacía años que no sentía. 646 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Intenté identificar la sensación, las emociones, 647 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 pero no lograba reconocerlas 648 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 porque estaban mezcladas con miedo. 649 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Estaba aterrada. 650 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Había una alarma en mi cabeza 651 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 diciéndome que era muy mayor para esto. 652 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 La cabeza me decía que me tomaba el pelo, 653 00:37:46,472 --> 00:37:47,807 que quería algo de mí. 654 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Así que me repetía lo que me había dicho. 655 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "¿Por qué no tú?". ¿Por qué no yo? 656 00:37:56,065 --> 00:38:00,569 Quizá Dios había respondido a siete años de plegarias desde el divorcio. 657 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Quizá era él. 658 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 Alguien que me conocía casi mejor que yo misma. 659 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Estaba en mi cabeza y se dirigía a mi corazón, 660 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 y solo lo había conocido dos días antes. 661 00:38:15,710 --> 00:38:17,086 Sé que soy una ingenua. 662 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 No es ingenua. 663 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 ¿Cómo lo llamarías? 664 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Humana. 665 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 No quiero hablar sobre esto. 666 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 No. Grace... 667 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 ...por favor. 668 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Siga. 669 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Dime. 670 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Era todo un caballero. 671 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 ¿Con qué sueñas? 672 00:38:36,939 --> 00:38:39,608 Los sueños te dan disgustos, así que no tengo. 673 00:38:39,692 --> 00:38:43,070 Sé que en alguna parte de tu gran corazón aún sueñas. 674 00:38:43,529 --> 00:38:44,447 Vamos. 675 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Mi sueño era ser abuela. 676 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Y ya lo soy. 677 00:38:53,080 --> 00:38:54,332 Tengo un hijo genial. 678 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Le faltan dos años para acabar su posgrado. 679 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 - Uno de los hitos de mi vida. - Vale. 680 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Resplandeces al hablar de él. 681 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Es mi vida. 682 00:39:08,095 --> 00:39:12,433 - Pero detesto a la zorra de su mujer. - Vaya, ahí sí que has sido sincera. 683 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Perdón. Nunca insulto a las mujeres. 684 00:39:16,062 --> 00:39:17,146 Acabas de hacerlo. 685 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Sí. 686 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Es que él... 687 00:39:22,276 --> 00:39:23,527 Se merece algo mejor. 688 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 Pero debo dejarle ser adulto. 689 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Pues sí. 690 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Deja que los chicos cometan errores. 691 00:39:31,035 --> 00:39:34,997 - Parece que hayas cometido unos cuantos. - Unos cuantos no, muchos. 692 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Pero al igual que tu hijo, 693 00:39:39,377 --> 00:39:40,544 adoraba a mi madre. 694 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 ¿Cómo sabes que me adora? 695 00:39:44,507 --> 00:39:45,383 ¿Cómo no? 696 00:39:47,426 --> 00:39:49,011 No hablamos tanto 697 00:39:49,929 --> 00:39:51,389 desde que está con ella. 698 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Es una pena. 699 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Yo hablaba con mi madre a diario, a veces tres veces al día. 700 00:39:58,104 --> 00:40:00,147 - Vaya, qué bonito. - Sí. 701 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Te he estado acompañando a casa varias noches seguidas. 702 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Sí. - Sí, ha estado bien. 703 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Pero nunca he estado dentro. 704 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Me pregunto por qué. 705 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 ¿Es porque hay un hombre? ¿Tu exmarido compró la casa? 706 00:40:16,497 --> 00:40:18,082 ¿Se esconde a lo O. J.? 707 00:40:18,165 --> 00:40:20,167 - Espera. - ¿Tiene un Bronco blanco? 708 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Para. - ¿Qué pasa? 709 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 No sigas. 710 00:40:23,129 --> 00:40:24,672 Sabes que no tengo a nadie 711 00:40:24,755 --> 00:40:27,883 y que no hay nadie dentro. Me compré mi casa, gracias. 712 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Perdona. 713 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 ¿Sabes que es del siglo XIX? 714 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Y la remodelé yo sola, gracias. 715 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 Con sangre, sudor y lágrimas. 716 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Pero me encanta. 717 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 La primera casa que compré. 718 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Es preciosa. 719 00:40:46,444 --> 00:40:47,319 Gracias. 720 00:40:47,987 --> 00:40:49,780 Me encantaría ver el interior. 721 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Has sido un caballero, Shannon. 722 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Pero... 723 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 ¿De momento no? 724 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Por ahora. 725 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Vale. 726 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Mañana, pues. 727 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 - Vale. - ¿A la misma hora? 728 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 ¿En otro lugar? 729 00:41:14,096 --> 00:41:15,014 ¿En un francés? 730 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - Vale. - ¿Te gusta? 731 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui. 732 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 733 00:41:25,399 --> 00:41:26,275 Buenas noches. 734 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 735 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 A los 20 años, podía salir todas las noches. 736 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Pero no con esta edad. 737 00:41:39,079 --> 00:41:40,706 Llegaba agotada al trabajo, 738 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 pero me daba igual. Me sentía viva de nuevo, libre. 739 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Salía toda la noche y trabajaba todo el día. 740 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Me quedaba dormida en el despacho 741 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 y a veces en las reuniones con mi jefe. 742 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Estaba muy dispersa, 743 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 pero me daba igual. 744 00:42:00,643 --> 00:42:03,604 Llevaba muchos años en el banco, y no me importaba. 745 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Me encantaba que pensara en mí, me llamara y me escribiera. 746 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Estaba en una nube. 747 00:42:20,204 --> 00:42:22,831 Pasaron tres meses y me parecieron tres días, 748 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 y le había contenido, 749 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 pero sabía que llegaría el día, y él no desistía. 750 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Iba a la iglesia conmigo, 751 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 y aquello no iba con él. 752 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 No le iba el ambiente católico. 753 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Aunque no le gustara, seguía siendo mágico. 754 00:42:43,644 --> 00:42:45,312 Teníamos mucho en común. 755 00:42:45,396 --> 00:42:47,898 Yo podía empezar una frase y él la acababa. 756 00:42:47,982 --> 00:42:49,191 Era increíble. 757 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Era mi alma gemela. 758 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Había encontrado lo que buscaba y era perfecto. 759 00:42:57,199 --> 00:43:00,703 Cada vez me era más difícil pararle los pies. 760 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Me estaba enamorando hasta las cejas. 761 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Hablábamos hasta el amanecer. 762 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 A veces nos quedábamos dormidos hablando. 763 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Ni reconocía en quién me había convertido 764 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 y, cuando me decía a mí misma que echase el freno, 765 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah me apoyaba. 766 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - Es culpa tuya. - No. 767 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Nunca te había visto tan feliz. 768 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Es que lo estoy. De verdad. 769 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Y lo estaba. 770 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Era muy feliz. 771 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Qué miedo. - ¿Confías en mí? 772 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Estaba dispuesta a hacer cualquier cosa por él. 773 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - ¿Confías en mí? - Sí. 774 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - ¿Qué es esto? - Date la vuelta. 775 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Espera, no. 776 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 He notado hierba o algo así. 777 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 No quiero que me muerda una serpiente. 778 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 - Vale, escucha. Ya lo hemos hablado. - Sí. 779 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 - Sí. - Piensas demasiado. 780 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 - Vale. - Siéntelo, ¿vale? 781 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Vale, de acuerdo. 782 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? 783 00:44:01,263 --> 00:44:03,015 - No veo... - Gira. 784 00:44:03,098 --> 00:44:04,183 - ¿Sin mirar? - Sí. 785 00:44:04,266 --> 00:44:06,018 - Cierra los ojos y gira. - Vale. 786 00:44:07,227 --> 00:44:08,520 Vale, ábrelos. 787 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, es precioso. 788 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Cariño, son preciosas. 789 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Dios mío. 790 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Míralas. 791 00:44:28,457 --> 00:44:31,001 Necesito un tarro para meterlas dentro... 792 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 ¿Qué haces? 793 00:44:32,753 --> 00:44:34,546 - Grace Waters... - ¿Qué haces? 794 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 ¿Quieres casarte conmigo? 795 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 - Sí. - ¿Has dicho sí? 796 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Dije que sí sin darme cuenta. 797 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 No podía resistirme a él. 798 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Era electrizante... 799 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 ...y un experto en hacerme sentir bien. 800 00:45:03,659 --> 00:45:04,660 Fue increíble. 801 00:45:04,743 --> 00:45:06,495 - ¿Me sacas fotos? - Ponte así. 802 00:45:06,578 --> 00:45:09,873 Más de media vida en el mundo, 803 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 y había que verme. 804 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 805 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Creía que el amor ya era historia para mí. 806 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Fueron los días más felices de mi vida. 807 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Hasta... 808 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Por favor, dígame qué más pasó. 809 00:45:32,521 --> 00:45:34,231 Conoces a Danielle Mitchell. 810 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Murió aquí. 811 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Era clienta tuya. 812 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Sé cosas sobre ti, Jasmine. 813 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Nunca has ido a juicio. 814 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Cuando te vieron entrar aquí, 815 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 me dijeron que tenía a la peor abogada 816 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 de la Abogacía de Oficio. 817 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Nunca ganas. 818 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Llegas a acuerdos. 819 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Es lo que haces. 820 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Y me parecía bien. 821 00:46:15,773 --> 00:46:17,608 Ahora dame el maldito bolígrafo. 822 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 ¿Eso te dijo? 823 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Sí, pero tiene razón. 824 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 ¿Qué estoy haciendo? 825 00:46:31,914 --> 00:46:33,248 Ha firmado el acuerdo. 826 00:46:33,332 --> 00:46:35,584 Solo tengo que llevárselo al fiscal. 827 00:46:38,212 --> 00:46:40,047 Quiero acabar ya con esto. 828 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 Quiero irme a Brookhaven, 829 00:46:42,925 --> 00:46:46,595 tener muchos hijos y que tú mantengas a la familia. 830 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 - Ya. - Vamos. 831 00:46:47,596 --> 00:46:49,515 Eso duraría unas dos semanas. 832 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Una. - Sí, seguramente una. 833 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Sé que esa historia esconde mucho más. 834 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Lo sé. 835 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - En serio - Vale. 836 00:47:04,947 --> 00:47:07,866 Si te ha contado eso, dile que te cuente el resto. 837 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 No. 838 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Se acabó. 839 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Se acabó. 840 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 No, qué va. 841 00:47:19,920 --> 00:47:21,421 ¿El trato ya es efectivo? 842 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Ahora... 843 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 ...si quiere pasarse aquí el resto de su vida, 844 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 allá usted. 845 00:47:29,638 --> 00:47:32,766 Tengo el acuerdo firmado. Solo debo dárselo al fiscal. 846 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Y tiene razón con que no gano casos 847 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 o que nunca he ido a juicio... 848 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 ...pero la mayoría han sido por delitos menores 849 00:47:44,069 --> 00:47:46,196 o faltas por las que hice un trato. 850 00:47:46,780 --> 00:47:49,283 Pero nunca he conocido a nadie como usted. 851 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 No he conocido a nadie 852 00:47:51,577 --> 00:47:55,163 que me hiciera sentir que era inocente, 853 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 aunque usted me diga que es culpable. 854 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Grace, no sé cómo ayudarla, 855 00:48:02,462 --> 00:48:04,756 pero si me cuenta lo que pasó... 856 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ...le prometo que lo intentaré. 857 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Grace, dígame qué más pasó. 858 00:48:15,976 --> 00:48:18,312 Lo dejó cuando le pidió que se casaran. 859 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Nos casamos. 860 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 Causó un gran revuelo. 861 00:48:28,488 --> 00:48:30,532 Fue la época más feliz de mi vida. 862 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Estaba enamorada. 863 00:48:34,828 --> 00:48:38,624 Era todo lo que quería en un hombre. 864 00:48:39,291 --> 00:48:42,544 Con sus palabras, sus caricias 865 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 y con cómo me hacía el amor... 866 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Me sentía segura entre sus brazos. 867 00:48:47,633 --> 00:48:51,428 Pensaba: "¿Cómo era posible? Todos deberían ser así de felices". 868 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Cariño. 869 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Era maravilloso. 870 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 El hombre de mis sueños. 871 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Venga. - ¿Qué has hecho? 872 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Ya lo sabes. 873 00:49:01,563 --> 00:49:03,231 Espera, déjame levantarme. 874 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Era muy bueno conmigo. 875 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Un encanto. 876 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - De nada. - Gracias. 877 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Muy amable. 878 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Pasé de la monotonía más insulsa 879 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 a la felicidad extrema. 880 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Hola. 881 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Espera. 882 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 ¿Te gusta el rojo? 883 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 - Sí, y las rosas. - Son para ti. 884 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 Y... 885 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 ...esto es para mí. 886 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 No. 887 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Sí. - No. 888 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Sí. 889 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Pero como en un espectáculo de magia, 890 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 estaba tan enamorada y cegada 891 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 por lo que hacía con sus manos 892 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 que nunca me fijé en lo que escondía tras la espalda. 893 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Vale. 894 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Son preciosas. 895 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Como tú. 896 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Gracias. 897 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 Pero por cada día de felicidad, 898 00:49:56,702 --> 00:49:58,954 me esperaba un infierno peor. 899 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Todo empezó a desmoronarse tan rápido como empezó. 900 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 No. 901 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Aún no. 902 00:50:28,692 --> 00:50:30,402 ¿Te gustaron las luciérnagas? 903 00:50:31,611 --> 00:50:33,864 - ¿Quién es? - Yo también deseo verte. 904 00:50:37,284 --> 00:50:38,535 Sí, te llamo mañana. 905 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Adiós. 906 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 ¿Con quién hablabas? 907 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 908 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 ¿Sí? 909 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Hay dos cosas que no me gustan. 910 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Vale. 911 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Una es que me controlen... 912 00:51:14,321 --> 00:51:16,281 ...y la otra, que me interroguen. 913 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Vale. 914 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Es que... te echaba de menos. 915 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Y yo a ti. 916 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 ¿Por qué estaba abajo hablando por teléfono? 917 00:51:54,736 --> 00:51:56,238 Y se puso a la defensiva. 918 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Los hombres son así a veces. No será nada. 919 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Podría ser otra mujer. 920 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 ¿Sabes qué, Sarah? 921 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Ha sido todo muy repentino. 922 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 No hagas una montaña de un grano de arena. 923 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 ¿Vale? Seguramente no sea nada. 924 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ¿Señora Waters? 925 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Espera. ¿Sí? 926 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 El señor Clyde desea verla en la sala de reuniones. 927 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 Vale. 928 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Gracias. 929 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, tengo que dejarte. 930 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 ¿Por qué? 931 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Mi jefe quiere verme. 932 00:52:28,603 --> 00:52:30,105 Vale, hablamos luego. 933 00:52:34,109 --> 00:52:37,320 Me pareció raro que mi jefe y todos aquellos ejecutivos 934 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 quisieran verme a esa hora. 935 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Ni me imaginaba la bomba que iba a soltar. 936 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Señor Clyde, ¿quería verme? 937 00:52:45,954 --> 00:52:48,582 Hemos hecho una auditoría en su departamento. 938 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Faltan 379 000 dólares de sus cuentas. 939 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Tiene que ser un error. 940 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Entraron con su ID de empresa, su contraseña, 941 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 su IP, su portátil, 942 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 su nombre y sus claves. 943 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 ¿Qué ha hecho, Grace? 944 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 ¿Creía que no veríamos que sacaba ese dinero? 945 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 - Señor Clyde... - Está despedida. 946 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Está despedida. 947 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 No supe cómo defenderme. 948 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Devuelva el dinero o irá a la cárcel. 949 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Y váyase antes de que tengan que echarla de aquí. 950 00:53:22,073 --> 00:53:25,535 Me sorprendió que me tratase así. 951 00:53:25,619 --> 00:53:26,703 Me conocían. 952 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 No me lo podía creer. 953 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Llevaba años trabajando allí. 954 00:53:31,958 --> 00:53:34,127 Les había dedicado mi vida, 955 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 y me echaban por algo que no había hecho. 956 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Algo que nunca haría. 957 00:53:40,717 --> 00:53:41,885 Era horrible. 958 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Tuve ganas de vomitar. 959 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Pero no me imaginaba que aún faltaba lo peor. 960 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 - ¿No contesta? - No. 961 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Andará por ahí con quien hablaba por teléfono. 962 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Es increíble. 963 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Acabamos de casarnos, estará con otra, 964 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 y yo aquí pensando en cómo resolver este lío. 965 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, vamos. Tranquilízate y dime qué crees que ha pasado. 966 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 No lo sé, Sarah. 967 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 No lo sé. 968 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 No sé... 969 00:54:14,459 --> 00:54:18,255 Quizá alguien... me robó la identidad. 970 00:54:18,421 --> 00:54:19,256 No lo sé. 971 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Hola. 972 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 ¿Dónde estabas? 973 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Llevo horas llamándote. - ¿Ah, sí? 974 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 - Estaba... - ¿Con otra mujer? 975 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 ¿También le has enseñado las luciérnagas? 976 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Vaya. 977 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, ¿nos disculpas un momento? 978 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 No, no me iré de aquí. 979 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Quiero hablar con mi mujer. 980 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 No pienso irme. 981 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 ¿Esto es lo que quieres? ¿Hablarme así delante de tu amiga? 982 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Su amiga. 983 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Recuérdalo. 984 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 No pasa nada, Sarah. 985 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 ¿Seguro? 986 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Sí. 987 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Vete. 988 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Muy bien. 989 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Vale. 990 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Llámame. - Sí. 991 00:55:22,444 --> 00:55:24,821 - ¿Quién es esa mujer? - ¿Quién? 992 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 La mujer. 993 00:55:26,698 --> 00:55:27,782 ¿La llevaste allí? 994 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Te oí hablar por teléfono. 995 00:55:54,225 --> 00:55:55,852 Hablaba con las enfermeras. 996 00:55:58,772 --> 00:56:00,982 Con la jefa de enfermería. Tiene 60 años. 997 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Monté una sesión de fotos con los niños. 998 00:56:04,861 --> 00:56:06,029 A ti te gustó. 999 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Tienen cáncer, Grace. 1000 00:56:10,950 --> 00:56:13,453 Pensé que te gustarían las fotos porque... 1001 00:56:14,329 --> 00:56:15,914 ...me declaré a ti allí. 1002 00:56:20,960 --> 00:56:22,545 ¿Sabes qué no va a pasar? 1003 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Porque ya lo hemos hablado. 1004 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 No dejaré que... ¿Sabes qué? A la mierda. 1005 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Espera, cariño. Lo siento. 1006 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Perdona. 1007 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Lo siento. 1008 00:56:38,603 --> 00:56:41,147 He tenido uno de los peores días de mi vida. 1009 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Me han despedido. 1010 00:56:46,194 --> 00:56:47,278 - ¿Despedido? - Sí. 1011 00:56:48,780 --> 00:56:50,156 No sé qué ha pasado, 1012 00:56:50,240 --> 00:56:53,284 pero alguien ha conseguido mis cuentas, contraseñas... 1013 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 No lo sé. 1014 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 No sé qué hacer. 1015 00:56:58,081 --> 00:56:59,374 Lo siento, cariño. 1016 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Llevo todo el día llamando a los bancos. 1017 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Creo que alguien... 1018 00:57:08,508 --> 00:57:10,218 ...me ha robado la identidad. 1019 00:57:10,301 --> 00:57:12,971 - No sé qué hacer. - Tranquila, ¿vale? 1020 00:57:13,054 --> 00:57:14,222 Vamos a resolverlo. 1021 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 - Vale. - Estoy aquí. 1022 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Lo siento. 1023 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 No, lo siento yo. Siento lo que ha pasado. 1024 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 Vamos a arreglarlo. Dime a quién llamo. 1025 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 No sé... 1026 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Habrá que llamar a mi banco o algo. 1027 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 No sé a quién llamar. 1028 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Puede que a Hacienda. 1029 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Lo resolveremos. - Vale. 1030 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 - Es que... - Respira. 1031 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 - Ven aquí, respira. - Gracias. 1032 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Estaba muy... - Lo siento. 1033 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...preocupado. 1034 00:57:44,502 --> 00:57:46,463 Vamos a llamar. Lo resolveremos. 1035 00:57:46,546 --> 00:57:49,382 Nos pasamos horas buscando qué había pasado. 1036 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 ¿Con quién has hablado? 1037 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Con Hacienda otra vez. 1038 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Al día siguiente madrugué y llamé a la policía. 1039 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 No me ayudaron en nada, 1040 00:58:00,143 --> 00:58:01,394 así que fui al banco. 1041 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Disculpe, pero ¿esta es su firma? 1042 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Coincide con la de su tarjeta. 1043 00:58:05,732 --> 00:58:09,903 Se parece, pero ¿qué es eso? Porque yo no lo he firmado. 1044 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Díganos si podrá afrontar el pago de la hipoteca. 1045 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 Lleva 30 días de retraso. 1046 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 ¿Qué hipoteca? 1047 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Hace cuatro años que pagué la casa. 1048 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Así era, 1049 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 pero pidió una hipoteca de 375 000 dólares 1050 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 hace 42 días. 1051 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 ¿De qué está hablando? 1052 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Los pagos se pasaban a su cuenta, 1053 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 pero ahora está en negativo... unos 4600 dólares. 1054 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Un momento. 1055 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 Esto es un error. 1056 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Espere. 1057 00:58:48,233 --> 00:58:49,442 Yo no he hecho esto. 1058 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Como le decía a uno de sus cajeros, 1059 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 creo que me han robado la identidad. 1060 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 ¿Cómo iba a ser posible algo así? 1061 00:58:59,327 --> 00:59:01,829 Nunca he firmado esto ni había estado aquí. 1062 00:59:01,913 --> 00:59:02,872 Esta no soy yo. 1063 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Fue ante notario. 1064 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 ¿En qué notaría? 1065 00:59:07,835 --> 00:59:08,753 Notaría Flynch. 1066 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Le cojo uno de estos. Disculpe. 1067 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 - Notaría Flynch. - Notaría Flynch. 1068 00:59:15,468 --> 00:59:21,516 - En el 2989 de la calle Sycamore. - El 2989... calle Sycamore. 1069 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Ay, Dios mío. 1070 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 ¿Qué pasa? 1071 00:59:25,770 --> 00:59:27,939 Lo siento, pero mientras se investiga, 1072 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 tiene que pagar para que no le quitemos la casa. 1073 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Vale. 1074 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 ¿Qué está pasando? 1075 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Fui a la calle Sycamore 1076 00:59:37,615 --> 00:59:39,951 y encontré una casa vieja y abandonada. 1077 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 El correo se acumulaba. 1078 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Todo era para alguien llamado A. McKathy. 1079 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Estaba muy molesta porque alguien me hiciera esto. 1080 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Era horrible. 1081 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Volví al banco a por el vídeo de la cámara de vigilancia, 1082 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 y entonces toda mi vida se desmoronó. 1083 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Fuiste tú. 1084 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 ¿Qué? 1085 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 ¿Estás bien? 1086 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Lo hiciste tú. 1087 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 ¿El qué? 1088 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Fuiste a mi banco 1089 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 y pediste una hipoteca por mi casa. 1090 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace. 1091 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 No sé de qué hablas. 1092 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Mira tu móvil. 1093 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1094 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Necesitaba el dinero. 1095 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 ¿Y qué clase de hombre le pide dinero a su mujer? 1096 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Vamos. 1097 01:01:17,340 --> 01:01:21,636 Tenía deudas pendientes con personas a las que mejor no enfadar. 1098 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Y como somos compañeros. Estamos casados. 1099 01:01:24,806 --> 01:01:27,350 Pensé que querrías que lo cogiera. 1100 01:01:27,433 --> 01:01:29,018 - ¿Por qué...? - Dios mío. 1101 01:01:33,064 --> 01:01:36,484 - Robaste el dinero de mi trabajo. - No. Te lo devolveré. 1102 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Mis cuentas. 1103 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Mis contraseñas. 1104 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 ¿Fuiste tú, Shannon? 1105 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Fuiste tú. 1106 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 No. 1107 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 No. 1108 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Quiero que me devuelvas... 1109 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 ...todo el dinero. 1110 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 Podría ir a la cárcel. 1111 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 ¿Dónde está? 1112 01:02:06,639 --> 01:02:08,933 Devuélveme todo el dinero. 1113 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - No puedo. - ¿Cómo? 1114 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Ahora es mío. 1115 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 ¿De qué coño hablas? 1116 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 ¿Conoces las leyes del estado? 1117 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Porque yo sí. 1118 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Y como tu legítimo marido, tengo todo el puto derecho a ese dinero. 1119 01:02:31,873 --> 01:02:33,583 Suerte que tengo dos móviles. 1120 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Hablaba, pero yo no oía nada. 1121 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 No daba crédito. 1122 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Me había engañado. 1123 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Todo era una farsa. 1124 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Lo sabía, pero no lograba procesar lo que había hecho. 1125 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Me había quedado sin nada. 1126 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Me lo había quitado todo, 1127 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 y estaba perdida. 1128 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 ¿Cómo aquel hombre tan encantador 1129 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 se había convertido de repente en alguien frío y calculador? 1130 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 La traición me había destrozado. 1131 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Fuera de mi casa. 1132 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Quiero que te vayas y te largues de mi casa ahora. 1133 01:03:13,206 --> 01:03:14,665 Y yo quiero un cenicero. 1134 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Hijo de puta. 1135 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 Se estaba riendo de mí. 1136 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 Dices que es tu casa. 1137 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 Una vez casados, es nuestra casa. 1138 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Si con robarme no le bastaba, ahora se reía de mí. 1139 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Espera y verás. - Vale. 1140 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Un cenicero. 1141 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 ¡Un cenicero, zorra! 1142 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Y no se marchó. 1143 01:03:44,237 --> 01:03:46,489 Llamé a la policía y se lo conté todo. 1144 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 No es el dueño de la casa. Es mía desde hace cuatro años. 1145 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Me dijeron que no podían hacer nada 1146 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 y que necesitaba un abogado porque era un asunto civil. 1147 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah me recomendó un abogado y fuimos a verle. 1148 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 ¿Diez mil dólares? 1149 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 El abogado me dijo que su iguala era de 10 000 dólares 1150 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 y que podrían pasar dos años hasta ir a juicio. 1151 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Ya me ha quitado mucho, Sarah. 1152 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Estaba perdida. 1153 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 No sabía qué hacer. Me veía superada. 1154 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Dios mío. 1155 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Aún no. 1156 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 ¡Shannon, lárgate echando leches de mi puta casa! 1157 01:05:12,241 --> 01:05:13,200 ¡Hablo en serio! 1158 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 - ¡Respeta mi puta intimidad! - ¡Hijo de puta! 1159 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - ¡Pon putos pestillos en las puertas! - ¡Cabrón! 1160 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 ¡Hijo de puta! 1161 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ¿Qué? 1162 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 ¿Me has traído a casa de tu madre? 1163 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 Mi madre vive mejor. 1164 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 - ¿Por dónde íbamos? - Ven. 1165 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 No te preocupes. 1166 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Entonces pudo conmigo. 1167 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Me insensibilizó. 1168 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 ¿Alguna vez has tenido esa sensación? 1169 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 ¿Que lo que te pasa no puede ser verdad? 1170 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 No puede ser. 1171 01:05:57,745 --> 01:06:03,334 No me creía que a mi edad hubiera dejado que me pasara aquello. 1172 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Ha sido genial. 1173 01:06:08,172 --> 01:06:09,215 ¿Nos vemos otra vez? 1174 01:06:10,424 --> 01:06:12,927 Sí, si tu madre no vuelve a interrumpirnos. 1175 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 No lo hará. 1176 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 ¿Era tan tonta como para permitir esto? 1177 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Yo no. 1178 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Soy culta... e inteligente. 1179 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 ¿Estaba tan sola... 1180 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 ...que iba a dejar que este imbécil 1181 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 se aprovechara de mí? 1182 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 No lo entendía. 1183 01:06:46,752 --> 01:06:47,920 Haberte venido. 1184 01:06:54,427 --> 01:06:55,970 Menuda mirada, nena. 1185 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Es como la que tienes ahora. 1186 01:07:07,231 --> 01:07:09,275 Shannon, devuélveme mi dinero. 1187 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 ¿Qué? 1188 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Es posible 1189 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 que me denuncien en mi trabajo. 1190 01:07:20,995 --> 01:07:23,831 - ¿Otra vez con eso? - Mi dinero, por favor. 1191 01:07:23,914 --> 01:07:25,666 Grace. 1192 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Tal y como lo veo... 1193 01:07:35,801 --> 01:07:37,219 ...me debías ese dinero. 1194 01:07:38,763 --> 01:07:40,639 Sí. Piénsalo. 1195 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Por todo el sexo... 1196 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 ...y la felicidad ¡que aporté a tu puta mierda de vida! 1197 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Sí. 1198 01:07:54,153 --> 01:07:55,071 Estás en deuda. 1199 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Mira... 1200 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 No quiero gritarte. 1201 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Eres una buena mujer. 1202 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Muy buena mujer. 1203 01:08:17,718 --> 01:08:19,595 De las mejores que he conocido. 1204 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Por eso me cuesta tanto hacer esto. 1205 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 Sí. 1206 01:08:35,027 --> 01:08:37,738 Lo mejor que puedo hacer es contarte la verdad. 1207 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Verás, yo te quiero. 1208 01:08:51,585 --> 01:08:53,045 De verdad que te quiero. 1209 01:08:55,339 --> 01:08:57,800 Pero nunca voy a quererte como tú a mí. 1210 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Y las mujeres de tu edad... 1211 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 ¿Cómo se dice? 1212 01:09:10,020 --> 01:09:11,355 Al alcance de la mano. 1213 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Solteras. 1214 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Vulnerables. 1215 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Solas. 1216 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Débiles de cojones. 1217 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Si lo piensas... 1218 01:09:29,165 --> 01:09:31,792 ...la culpa es tuya. Me lo pusiste muy fácil. 1219 01:09:36,547 --> 01:09:37,590 Pero no pensáis. 1220 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, yo... 1221 01:10:33,479 --> 01:10:35,689 No podía creer que lo hubiera matado. 1222 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Me subí al coche y conduje... 1223 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ...y conduje. 1224 01:11:04,093 --> 01:11:06,428 De repente, estaba en medio de la nada. 1225 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1226 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Está en el sótano. 1227 01:11:15,479 --> 01:11:16,730 Lo he matado. 1228 01:11:18,899 --> 01:11:20,609 ¿Le dijo que lo había matado? 1229 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Sí. 1230 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - ¿Y no se llevó el cadáver? - No. 1231 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Lo dejé allí. 1232 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah fue a la casa. 1233 01:11:29,451 --> 01:11:33,455 Entonces me llamó y me dijo que no había ningún cadáver. 1234 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 No estaba. 1235 01:11:37,001 --> 01:11:39,003 ¿Me dice que no está muerto? 1236 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 No, sé que está muerto. 1237 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Pero no estaba allí. 1238 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Se acabó el tiempo. 1239 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 ¿Dónde está el cuerpo? 1240 01:11:50,597 --> 01:11:51,807 ¿Dónde está? 1241 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 No lo sé. 1242 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Ella le dijo que lo había matado. 1243 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 No puede ocultarme esas cosas. 1244 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Intento ayudarla 1245 01:12:03,902 --> 01:12:06,697 y esa es la clase de información que debo saber. 1246 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 ¿Fue a su casa? 1247 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Sí. 1248 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 ¿Y qué pasó cuando llegó? 1249 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 No podré usar en su contra nada de lo que diga. 1250 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 ¿Vale? 1251 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 No solo me preocupa ella. 1252 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 ¿Quién más? 1253 01:12:28,093 --> 01:12:30,804 Si supiera algo y no se lo dijera a la policía, 1254 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 sería un crimen, ¿no? 1255 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Si el fiscal lo supiera, sí. 1256 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 La acusarían. 1257 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 A mí no. 1258 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 A su hijo, Malcolm. 1259 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Estuvo allí. 1260 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 ¿Malcolm? 1261 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 ¿Y dijo algo? 1262 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 ¿Vio usted algo raro? 1263 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Solo estaba algo alterado 1264 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 y pasó muy rápido. Se marchó. 1265 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 ¿Qué pasó cuando fue a la casa? 1266 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Bajé al sótano, pero allí no había nada. 1267 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Había sangre por todas partes, por las escaleras. 1268 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 ¿Qué cree que pasó? 1269 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Creo que Malcolm... 1270 01:13:13,806 --> 01:13:16,016 ...se llevó el cuerpo antes de que llegara yo... 1271 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 ...o... 1272 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 O Grace estaba tan aturdida 1273 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 que metió el cadáver en el maletero del coche, 1274 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 se fue al bosque y lo dejó por ahí. 1275 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 No, no hizo eso. 1276 01:13:31,407 --> 01:13:32,324 La creo. 1277 01:13:33,784 --> 01:13:35,369 Yo la adoro. 1278 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Lo siento, señora Sarah. 1279 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Yo... 1280 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Hizo lo que pudo por ella. 1281 01:13:47,589 --> 01:13:49,591 - Se me pasará. - Lo siento. 1282 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Lo arreglaré. - Vale. 1283 01:13:54,138 --> 01:13:56,473 Ya sabemos por qué se declara culpable. 1284 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 ¿Por qué? 1285 01:13:59,518 --> 01:14:00,936 Para proteger a su hijo. 1286 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 ¿Vienes a la cama? 1287 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 En un rato. 1288 01:14:09,653 --> 01:14:14,366 ¿Podrás buscar a Shannon Delong sin que nadie lo vea? 1289 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 No debería. 1290 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 ¿Por favor? 1291 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 A ver qué puedo hacer. 1292 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Gracias. 1293 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Intenta proteger a su hijo y a Sarah. 1294 01:14:31,592 --> 01:14:32,968 Necesito vuestra ayuda. 1295 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, a mi despacho. 1296 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Nos vemos en mi casa a las siete, ¿vale? 1297 01:14:39,516 --> 01:14:40,559 De acuerdo. 1298 01:14:41,351 --> 01:14:42,769 Va a defenderla. 1299 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 No si Rory "Acuerdos" se sale con la suya. 1300 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Tienes razón. 1301 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Entendido. Gracias. 1302 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 Era la fiscalía. 1303 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 ¿Por qué no tienen aún el trato firmado? 1304 01:14:54,615 --> 01:14:57,534 Cambio de planes. No quiere declararse culpable. 1305 01:14:57,618 --> 01:14:58,952 Quiere ir a juicio. 1306 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 No puede ir a juicio. 1307 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Esta oficina no puede ir a juicio. 1308 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 ¿Vas a litigar? Faltan tres semanas. 1309 01:15:06,293 --> 01:15:08,879 - ¿Es lo que piensas hacer? - Sí. 1310 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Genial. 1311 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 ¿Ahora quieres hacerte la heroína e ir a juicio? 1312 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 No te veo preparada. Te lo asigné porque sabes negociar. 1313 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Esto es lo que harás. 1314 01:15:18,347 --> 01:15:22,392 Irás a la cárcel, le harás firmar el trato y zanjarás este asunto. 1315 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Olvídalo, lo haré yo. Iré yo. Gracias. 1316 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1317 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 no hay mucho tiempo. 1318 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Creo que hay una duda razonable para que el jurado piense igual, 1319 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 y la absuelva. 1320 01:15:37,783 --> 01:15:39,409 ¿El fiscal aceptó el trato? 1321 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 No, escúcheme. 1322 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Sé que Sarah y su hijo fueron a su casa esa noche. 1323 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 ¿Quién te lo ha dicho? 1324 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Esto es cosa mía. 1325 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Los metí en esto y no dejaré que mi hijo vaya a la cárcel. 1326 01:15:53,590 --> 01:15:58,387 - ¿Le ayudó a deshacerse del cadáver? - No, y no vuelvas a preguntármelo. 1327 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Mi jefe va a llegar en cualquier momento 1328 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 y debe decirle que ha cambiado de opinión y no quiere el trato. 1329 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Solo le he pedido al fiscal estar cerca de mi hijo. 1330 01:16:10,399 --> 01:16:13,026 - ¿Lo arriesgo? No. - ¿Y si sale libre? 1331 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 No lo conseguirás. 1332 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 No podré si no me deja luchar por usted. 1333 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Déjeme luchar por usted. 1334 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Puedo hacerlo. 1335 01:16:27,040 --> 01:16:28,584 Imaginé que estarías aquí. 1336 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Hola. 1337 01:16:31,420 --> 01:16:33,714 Soy Rory Garraux, el jefe de Jasmine. 1338 01:16:34,339 --> 01:16:36,925 Creo que le ha dado información errónea. 1339 01:16:38,093 --> 01:16:39,094 Entiéndalo. 1340 01:16:39,177 --> 01:16:43,140 Hemos estudiado su caso, y un acuerdo es una buena idea. 1341 01:16:43,223 --> 01:16:44,641 Estará cerca de su hijo. 1342 01:16:44,725 --> 01:16:46,226 Sé que eso le importa. 1343 01:16:47,811 --> 01:16:52,399 Así que he venido para saber si aún quiere declararse culpable. 1344 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 ¿Desea declararse culpable? 1345 01:17:02,743 --> 01:17:03,994 Quiero ir a juicio. 1346 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 SALA DE INTERROGATORIOS 1347 01:17:24,598 --> 01:17:26,099 Sé que la has convencido. 1348 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Cuando pierdas el caso, 1349 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 te lo prometo: 1350 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 estarás despedida, y sin carrera. 1351 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Espero que no me echen. No tiene antecedentes. 1352 01:17:42,407 --> 01:17:45,827 Mierda. Es un estafador. Seguramente tenga varios alias. 1353 01:17:46,411 --> 01:17:50,415 ¿Sabéis alguno o tenéis huellas? 1354 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Madre mía. 1355 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Prueba con esto. Es improbable, pero a ver qué pasa. 1356 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Era broma, pero vale, otra razón para que me echen. 1357 01:17:59,925 --> 01:18:01,259 Gracias, cariño. Vale. 1358 01:18:01,385 --> 01:18:03,470 Llamaré a Sarah al estrado. 1359 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Eso es peliagudo. 1360 01:18:05,806 --> 01:18:09,518 - El fiscal no sabe que la llamó. - Si es bueno, podría sacárselo. 1361 01:18:09,601 --> 01:18:11,770 No, es fuerte. 1362 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 No sé yo, Jasmine. 1363 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Es muy arriesgado. 1364 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 Debo demostrar que es buena persona, y quién mejor que su mejor amiga. 1365 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - ¿No? - Sí. 1366 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Sí, es verdad. - No sé. Ya no sé nada. 1367 01:18:24,783 --> 01:18:28,161 ¿Qué más tenemos aparte de la sangre y que no hay cadáver? 1368 01:18:30,414 --> 01:18:33,166 Vale. Solo se necesita una duda razonable. 1369 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Empecemos de nuevo. 1370 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Por tercera vez. No hay nada. No hay pruebas irrefutables. 1371 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Necesitamos juntar varias pruebas circunstanciales. 1372 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 ¿Qué? 1373 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Nada. Esa pasión. 1374 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Nos encanta. 1375 01:18:52,352 --> 01:18:55,605 - Volveré a empezar. - Yo miro esto y tú, las llamadas. 1376 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Alegatos iniciales. 1377 01:19:09,828 --> 01:19:11,538 Señoras y señores del jurado. 1378 01:19:12,164 --> 01:19:16,126 Hoy vamos a demostrar, más allá de la duda razonable, 1379 01:19:17,085 --> 01:19:18,336 que esta mujer... 1380 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 ...Grace Anne Waters, 1381 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 mató a Shannon DeShawn Delong a sangre fría. 1382 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 ¿Cómo lo hizo? 1383 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Cogió un bate de béisbol, 1384 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 como este, 1385 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 y lo golpeó hasta matarlo. 1386 01:19:39,441 --> 01:19:42,319 No solo eso. Las pruebas demostrarán cómo lo hizo. 1387 01:19:42,986 --> 01:19:45,113 El móvil demostrará por qué lo hizo. 1388 01:19:45,822 --> 01:19:47,157 Y dependerá de ustedes 1389 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 demostrar qué les pasa a quienes quebrantan la ley, 1390 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 a gente como Grace Anne Waters, que son asesinas a sangre fría. 1391 01:19:55,999 --> 01:19:57,375 Gente sin consideración... 1392 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 ...por la vida humana. 1393 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Tendrán la oportunidad 1394 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 de sacar a Grace Anne Waters, una asesina, 1395 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 para siempre de las calles. 1396 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 ¿Señora Bryant? 1397 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Señora Bryant. 1398 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Su alegato inicial. 1399 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 La acusación ha dicho 1400 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 que hay pruebas que demuestran que es culpable. 1401 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Quiero que sepan 1402 01:20:52,889 --> 01:20:56,226 que esas mismas pruebas demostrarán 1403 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 que no es culpable. 1404 01:20:59,604 --> 01:21:02,649 Grace Waters no es una asesina a sangre fría. 1405 01:21:03,066 --> 01:21:04,317 Es abuela. 1406 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Da de comer a los sin techo. 1407 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Enseña catecismo. 1408 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Hace galletas. 1409 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Mírenla. 1410 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Mírenla. 1411 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 Vive una pesadilla 1412 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 al igual que cualquier inocente que vaya a juicio por asesinato. 1413 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace quería a su marido 1414 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 y no es la culpable de su desaparición. 1415 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 Y digo "desaparición" 1416 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 porque las pruebas demostrarán que no hay 1417 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 ni ha habido pruebas de que matasen a nadie. 1418 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 No hay cadáver. 1419 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Y es porque ella no le mató. 1420 01:21:46,443 --> 01:21:48,361 Más allá de toda duda razonable. 1421 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Deben llegar a esa conclusión para formular un veredicto. 1422 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Este caso está lleno de dudas. 1423 01:21:58,955 --> 01:22:00,790 Y todas son más que razonables. 1424 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Ya lo verán. 1425 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Ya lo verán. 1426 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Ha estado bien. 1427 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 No dudes de ella. 1428 01:22:11,927 --> 01:22:14,346 Le irá mejor cuando deje de cuestionarse. 1429 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Su primer testigo. 1430 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 La acusación llama al inspector Marshall Thomas. 1431 01:22:19,434 --> 01:22:21,645 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 1432 01:22:21,728 --> 01:22:24,481 y nada más que la verdad bajo pena de perjurio? 1433 01:22:24,564 --> 01:22:26,316 - Lo juro. - Inspector Thomas, 1434 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 ¿fue usted el agente que fue al 1828 de Bruben Lane? 1435 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Sí. 1436 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 ¿Encontraron un cadáver? 1437 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 No. 1438 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Supusieron que esto era pérdida de sangre. 1439 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Suponer no. Analizamos el ADN. 1440 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 ¿La prueba de ADN puede determinar de cuándo era esa sangre? 1441 01:22:43,416 --> 01:22:45,210 No, habían limpiado las manchas. 1442 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 ¿Es posible que esa sangre llevara un tiempo allí? 1443 01:22:49,631 --> 01:22:51,007 Supongo, pero no... 1444 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 ¿Que varias ocasiones sumasen esa cantidad? 1445 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Es muy improbable. 1446 01:22:55,804 --> 01:22:56,972 No le pregunto eso, 1447 01:22:57,055 --> 01:22:59,808 sino que si es posible que pudiera ser así. 1448 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Sí. 1449 01:23:02,477 --> 01:23:03,395 Todo es posible. 1450 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 No hay más preguntas. 1451 01:23:06,106 --> 01:23:07,440 La salpicadura de sangre. 1452 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 ¿Es normal que sea así tras un fuerte traumatismo? 1453 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Sí. 1454 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Cuando vi la foto, me fijé... 1455 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Protesto. ¿Cuál es la pregunta? 1456 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Ha lugar. 1457 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 ¿La trayectoria de la sangre 1458 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 pudo deberse a que algo la alterase tras estar allí? 1459 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Sí. 1460 01:23:29,254 --> 01:23:30,505 No hay más preguntas. 1461 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 ¿Recuerda dónde estaba la noche del 17 de agosto? 1462 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 ¿Consume narcóticos ilegales? 1463 01:23:37,637 --> 01:23:39,472 ¿Trabajaba con el señor Delong? 1464 01:23:39,931 --> 01:23:43,268 - ¿Le pareció un joven responsable? - ¿Se ha acostado con él? 1465 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Protesto. - Ha lugar. 1466 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Cuando le sacó la foto, ¿coqueteó con usted? 1467 01:23:48,314 --> 01:23:50,942 - ¿Se lo permitió? - Protesto. Que no conste. 1468 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 - ¿Por qué? - Señoría... 1469 01:23:52,736 --> 01:23:54,404 No quiero avisarla de nuevo. 1470 01:23:54,487 --> 01:23:56,406 ¿Le conoció en la tienda? 1471 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 ¿Sabía que estaba casado? 1472 01:23:58,491 --> 01:24:01,369 ¿Con cuántos hombres la ha visto en la iglesia? 1473 01:24:01,453 --> 01:24:02,829 ¿Era cariñosa con ellos? 1474 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Protesto. 1475 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 No ha lugar. 1476 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 ¿Cómo vamos? 1477 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 El fiscal nos está machacando. 1478 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 No he llamado a su hijo. 1479 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Gracias. 1480 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Pero puedo llamar a Sarah 1481 01:24:18,428 --> 01:24:22,307 y crear una duda razonable preguntándole si mató a Shannon. 1482 01:24:22,390 --> 01:24:23,308 No. 1483 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 No me escuchas, ¿verdad? Es mi amiga. 1484 01:24:27,645 --> 01:24:31,483 - Tenemos una oportunidad si me deja... - Jasmine. 1485 01:24:31,566 --> 01:24:35,695 Hazlo, y te juro que me levanto y grito que soy culpable. 1486 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 Vale. 1487 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 De acuerdo. 1488 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Los testigos de la acusación son aplastantes. 1489 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Lo sé. - ¿Qué vas a hacer? 1490 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Llamar a Sarah al estrado. 1491 01:25:01,721 --> 01:25:04,182 Si no la acusas y le das al jurado... 1492 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 ¿Crees que no lo sé? 1493 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 Pero solo con eso no bastará. 1494 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Lo sé. Pero no puedo acusarla, o Grace se enfadará. 1495 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Ni puedo preguntarle por Shannon y Grace 1496 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 porque le daría al fiscal otro móvil. Lo sé, Donnie. 1497 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 ¿Vale? 1498 01:25:17,904 --> 01:25:18,738 Vale. 1499 01:25:18,905 --> 01:25:20,657 Sabes que intento ayudar, ¿no? 1500 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 - Gracias. - De nada. 1501 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Cariño, duerme. 1502 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 No puedo. 1503 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Todo irá bien. 1504 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 De verdad. 1505 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Espero que Sarah no lo fastidie. 1506 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Donnie y Tilsa la han preparado, ¿no? 1507 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Sí, pero... 1508 01:25:42,720 --> 01:25:44,264 Ella es todo lo que tengo. 1509 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 No te estreses. 1510 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Mañana saldré temprano. 1511 01:25:48,268 --> 01:25:50,854 Quiero ver cómo los dejas pasmados. 1512 01:25:53,022 --> 01:25:54,023 Y ahora, duerme. 1513 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Señora Miller, 1514 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 ¿puede contarnos cuál es su relación con Grace? 1515 01:26:05,451 --> 01:26:06,703 Somos íntimas amigas. 1516 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 ¿Hasta qué punto? 1517 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Es como la hermana que nunca tuve. 1518 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 ¿Hace cuánto que se conocen? 1519 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Unos seis años. 1520 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 Y desde que se conocieron, 1521 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ¿ha visto a Grace mostrarse violenta o agresiva? 1522 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 No. 1523 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 No es agresiva ni cuando debe serlo. 1524 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 ¿A qué se refiere? 1525 01:26:39,277 --> 01:26:42,363 He visto a gente ser mala con Grace, 1526 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 y ella rezaba por ellos. 1527 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 La fiscalía quiere que creamos, señora Miller, 1528 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 que Grace es una asesina a sangre fría. 1529 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Protesto. - Ha lugar. 1530 01:26:54,542 --> 01:26:56,794 No la avisaré otra vez, señora Bryant. 1531 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Haga una pregunta. 1532 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Señora Miller, 1533 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 ¿Grace sería capaz 1534 01:27:05,261 --> 01:27:07,680 de matar a alguien? 1535 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 ¿Grace? No. 1536 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Nunca haría daño a nadie. Jamás. 1537 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 ¿Sería capaz de pegarle a alguien con un bate? 1538 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Por supuesto que no. 1539 01:27:24,155 --> 01:27:25,448 No hay más preguntas. 1540 01:27:27,158 --> 01:27:28,534 Gracias, señora Miller. 1541 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Señora Miller, 1542 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 ¿dice que eran amigas íntimas? 1543 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Sí. 1544 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 ¿La llamaría si tuviera un problema? 1545 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 No. 1546 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 ¿No? 1547 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Bueno, sí. 1548 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Sí, lo haría. 1549 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 ¿La llamó la noche de autos, el 17 de agosto? 1550 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Sé que quiere protegerla. - Protesto. 1551 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Ha lugar. 1552 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Está bajo juramento para decir la verdad. 1553 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 ¿La llamó la noche del 17 de agosto? 1554 01:28:10,576 --> 01:28:11,411 Sí. 1555 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 ¿De qué hablaron? 1556 01:28:14,455 --> 01:28:16,791 De ir a dar de comer a los sin techo. 1557 01:28:16,874 --> 01:28:18,376 ¿Qué le dijo exactamente? 1558 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Que estaba emocionada y... 1559 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 ...hablamos un rato de Malcolm, su hijo. 1560 01:28:27,302 --> 01:28:28,720 ¿Cuánto tiempo hablaron? 1561 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Unos 15 minutos. 1562 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Vale, pues... 1563 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 ...el registro de llamadas indica 1564 01:28:38,730 --> 01:28:41,899 que hablaron menos de dos minutos. 1565 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 ¿No es así? 1566 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Protesto. 1567 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 ¿Por qué motivo? 1568 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Este registro no estaba entre las pruebas. 1569 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Acérquense. 1570 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 No tenemos ese registro de llamadas. 1571 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Si mira la lista, está en la relación de pruebas. 1572 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 Pero no recibimos esa relación 1573 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 ni el registro, ni tuvimos tiempo para ello. 1574 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Aquí pone que se lo dieron hace meses. 1575 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Me asignaron el caso hace tres semanas y... 1576 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 No somos responsables de su incompetencia. 1577 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Los tenía. 1578 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Puede continuar. 1579 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 Gracias, señoría. 1580 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Pero señoría... 1581 01:29:26,235 --> 01:29:29,030 Así son los juicios, señora Bryant. 1582 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Ahora, váyase. 1583 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Vale. 1584 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 ¿Por dónde iba? 1585 01:29:50,259 --> 01:29:51,469 El registro de llamadas. 1586 01:29:52,595 --> 01:29:56,599 Demuestra que hablaron menos de dos minutos, ¿no? 1587 01:29:59,185 --> 01:30:01,604 No me acuerdo. Ha pasado mucho tiempo. 1588 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Quizá recuerde qué hizo tras la llamada. 1589 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 ¿Qué hizo? 1590 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Era tarde y me fui a dormir. 1591 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 ¿Y por qué se utilizó su móvil 1592 01:30:13,116 --> 01:30:17,036 y se registró su ubicación cerca de la casa de Grace poco después? 1593 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 No me acuerdo. 1594 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Según consta, recibió una llamada suya. 1595 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 ¿La llamó? 1596 01:30:25,253 --> 01:30:28,923 Ha dejado claro en su testimonio que son amigas. 1597 01:30:29,507 --> 01:30:31,175 Sé que se preocupa por ella. 1598 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - ¿La está encubriendo? - No. 1599 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Pues explique estas llamadas. 1600 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Ella vive en Rotwell. Es una zona apartada. 1601 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Ella le llamó una vez y usted a ella dos veces. ¿Por qué? 1602 01:30:42,311 --> 01:30:44,522 - No me acuerdo. - Sale en el registro. 1603 01:30:44,605 --> 01:30:46,899 Le llamó y hablaron durante dos minutos. 1604 01:30:46,983 --> 01:30:50,987 Luego fue a la casa, usted la llamó y luego volvió a su casa. 1605 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 Y la llamó 45 minutos después. ¿Por qué? 1606 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 No me acuerdo. 1607 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 ¿Entiende que puede ir a la cárcel por perjurio? 1608 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Sabe qué es el perjurio, ¿no? 1609 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Señoría... 1610 01:31:10,756 --> 01:31:12,091 La testigo responderá. 1611 01:31:16,095 --> 01:31:17,680 Me dijo que lo había matado. 1612 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Lo siento, Grace. 1613 01:31:27,023 --> 01:31:28,274 No hay más preguntas. 1614 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Señora Bryant, su testigo. 1615 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 No hay más preguntas. 1616 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Vale. 1617 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 Puede retirarse. 1618 01:31:45,124 --> 01:31:47,793 ¿La defensa ha acabado, señora Bryant? 1619 01:31:48,544 --> 01:31:49,879 La defensa ha acabado. 1620 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Alegatos finales mañana a las nueve. Se levanta la sesión. 1621 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Todos en pie. 1622 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Lo has intentado. 1623 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 ¿Cómo se te ha pasado el registro? 1624 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Yo... 1625 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 No lo vi, señor. 1626 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Yo... 1627 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Creía que lo había visto, pero no, 1628 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 porque estaba abrumada. 1629 01:32:36,092 --> 01:32:38,511 - Yo... - Abrumada. ¿No lo viste? Yo sí. 1630 01:32:38,844 --> 01:32:41,347 Porque te controlaba y observaba tus pasos. 1631 01:32:43,516 --> 01:32:47,770 No lo entiendo. Llevo 25 años en esa oficina 1632 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 viendo a gente llegar, 1633 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 irse a bufetes privados para ganar más dinero, 1634 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 y lo respeto, pero tu error me parece ofensivo. 1635 01:32:56,028 --> 01:32:58,531 ¿Sabes qué has hecho? Esto es básico. 1636 01:32:58,614 --> 01:33:01,617 La testigo se ha ido tras acusar a tu cliente de asesina. 1637 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 Eso has hecho. 1638 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 Y en eso van a pensar toda la noche. 1639 01:33:10,042 --> 01:33:10,960 No lo entiendo. 1640 01:33:13,838 --> 01:33:16,674 Será algo de millenials. Nunca lo entenderé. 1641 01:33:44,660 --> 01:33:46,037 Cariño, come un poco. 1642 01:33:48,581 --> 01:33:50,541 - Venga, por favor. - ¡No quiero! 1643 01:33:50,958 --> 01:33:52,668 ¿Acaso eres mi padre? No quiero. 1644 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Perdona. 1645 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 ¿Vale? 1646 01:34:08,392 --> 01:34:11,228 Estoy muy estresada 1647 01:34:11,854 --> 01:34:13,397 y sé que estas disgustado, 1648 01:34:13,898 --> 01:34:15,858 pero ya oíste lo que me dijo. 1649 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - ¿Por qué no dijiste nada? - Tenía razón. 1650 01:34:19,987 --> 01:34:23,783 No me gustó el tono, pero dijo la verdad, y a veces la verdad duele. 1651 01:34:25,409 --> 01:34:26,243 Vaya. 1652 01:34:27,620 --> 01:34:30,623 - Así que te pones de su lado. - No, cariño. 1653 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Estoy de tu parte. De la nuestra. Para que mejores. 1654 01:34:34,210 --> 01:34:36,962 La verdad duele, pero te hace más fuerte. 1655 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 - Eres gilipollas. - Yo no. 1656 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 - Eres gilipollas. - No. 1657 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - No me rindo a la primera. - ¿En serio? 1658 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Sí. - ¿De verdad? 1659 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 No puedes seguir huyendo toda tu vida y esconderte trato tras trato. 1660 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Lo he intentado. Por eso he ido a juicio. 1661 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Y cuando tienes un contratiempo, tú tiras la toalla. 1662 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 He perdido. Ya has visto al jurado. 1663 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - ¿Qué voy a hacer? - Tu trabajo, nena. 1664 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Hasta el final. 1665 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 El trabajo para el que naciste. 1666 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Cariño. 1667 01:35:07,243 --> 01:35:10,329 Vi la pasión en tus ojos cuando empezaste, 1668 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 y cómo desaparecía en cuanto pasó eso. 1669 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Recupérala. 1670 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Se acabó. 1671 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 El caso está cerrado. 1672 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Solo me queda el alegato final. 1673 01:35:21,257 --> 01:35:22,800 No puedo hacer nada. 1674 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Pues escribe un alegato de la leche. 1675 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Estoy agotada. 1676 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Cariño. 1677 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Han oído el testimonio de 45 testigos 1678 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 que corroboran su culpabilidad. 1679 01:35:44,822 --> 01:35:47,908 Su mejor amiga dijo que le había confesado el crimen. 1680 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 La conocía mejor que nadie. 1681 01:35:50,411 --> 01:35:53,247 La señora Waters mató a Shannon Delong 1682 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 y tiró su cadáver en una ciénaga del bosque. 1683 01:35:56,876 --> 01:35:58,377 Para que no lo encontraran. 1684 01:35:59,044 --> 01:36:00,171 Eso es sangre fría. 1685 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Algo calculado. 1686 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Un asesinato premeditado. 1687 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Su deber es que pague. 1688 01:36:07,845 --> 01:36:10,139 Su deber es declararla culpable, 1689 01:36:10,222 --> 01:36:13,768 y confiamos en ustedes y en nuestras leyes, para que así sea. 1690 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Gracias. 1691 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 ¿Señora Bryant? 1692 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Señora Bryant. 1693 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 ¿Estás bien? 1694 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 La defensa llama a Sarah Miller. 1695 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Ambas partes concluyeron ayer. 1696 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Acérquense. 1697 01:36:44,340 --> 01:36:45,966 Ambas partes acabaron ayer. 1698 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Sé que la letrada es novata, pero esto es ridículo. 1699 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 Espere, letrado. 1700 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Señora Bryant, 1701 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 ¿entiende que ambas partes concluyeron ayer? 1702 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Sí, señoría, 1703 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 pero quiero llamar al estrado a la señora Miller. 1704 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 ¿En base a qué? 1705 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Debería haberla interrogado después de lo que dijo, 1706 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 y no debería haber concluido. Quiero interrogarla porque... 1707 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Esto no va así. 1708 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Una vez hecho, no puede llamar a un testigo. 1709 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 Hágalo al apelar. 1710 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 Su alegato final es ahora. 1711 01:37:21,085 --> 01:37:22,753 Pero, señoría, si pudiera... 1712 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Retírese y haga el alegato. 1713 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Ahora, letrada. 1714 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - La defensa llama a Sarah Miller. - Señoría... 1715 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Señora Bryant, ya lo he decidido y no toleraré más... 1716 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 Suba al estrado. 1717 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Al estrado. - Señora Bryant. 1718 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Señora Miller, siéntese. 1719 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 No va a subir al estrado. 1720 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Letrados, a mi despacho. 1721 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 No iré a su despacho 1722 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 - hasta que testifique. - Ya conoce mi decisión 1723 01:38:02,209 --> 01:38:04,295 y vendrá a mi despacho. 1724 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 No iré a su despacho hasta que ella suba al estrado. 1725 01:38:08,465 --> 01:38:10,384 Señora Miller, suba al estrado. 1726 01:38:10,467 --> 01:38:14,680 Señora Bryant, si no va a mi despacho, 1727 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 la acusaré de desacato. 1728 01:38:21,270 --> 01:38:23,689 La defensa llama a Sarah Miller al estrado. 1729 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Alguacil. 1730 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Esto es increíble. 1731 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 ¿Qué demonios ha sido eso? 1732 01:38:39,163 --> 01:38:40,289 ¿Acaso te importa? 1733 01:38:40,539 --> 01:38:41,832 Me has despedido. 1734 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Sí, es verdad. 1735 01:38:45,419 --> 01:38:47,338 ¿Y vas a arruinarte la vida? 1736 01:38:49,006 --> 01:38:50,382 Es lo que querías, ¿no? 1737 01:38:51,926 --> 01:38:52,801 ¿Yo? 1738 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - No. - Haré lo que sea necesario. 1739 01:38:57,139 --> 01:38:58,724 No debería ir a la cárcel. 1740 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 Es injusto. 1741 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Injusto. Esa palabra. 1742 01:39:03,687 --> 01:39:04,813 Ahora lo entiendes. 1743 01:39:04,897 --> 01:39:05,898 Esto es injusto. 1744 01:39:05,981 --> 01:39:10,277 La ley puede serla, pero era tu deber hacer que se impartiera justicia. 1745 01:39:11,445 --> 01:39:12,488 ¿Y qué has hecho? 1746 01:39:12,571 --> 01:39:16,825 Ir a juicio a medias tras convencer a esa mujer de que rechazase un trato. 1747 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 El mundo es injusto. 1748 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 Me encanta esa convicción que tienes ahora mismo, 1749 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 pero llega tarde. 1750 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 El juez te dejará aquí hasta que te disculpes. 1751 01:39:27,836 --> 01:39:32,007 ¿Crees que te servirá? Nos ha pedido que nosotros hagamos el alegato final. 1752 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie está encantado. 1753 01:39:33,509 --> 01:39:36,470 No iba a declarar nulo el juicio. ¿En qué pensabas? 1754 01:39:38,222 --> 01:39:39,473 Disfruta entre rejas. 1755 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Oye, Rory. 1756 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 ¿Sí? 1757 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Que te jodan. 1758 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Pasión tras la rejas. 1759 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Mola. 1760 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Nosotros, el jurado, 1761 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 declaramos a Grace Waters, la acusada, 1762 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 culpable de asesinato del que la acusa el estado de Virginia. 1763 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Estoy bien. 1764 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Estoy bien. 1765 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Yo cuido de él. - Sarah. 1766 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Yo me ocupo de él. - Gracias. 1767 01:40:35,320 --> 01:40:38,240 - ¿Es un collar uzo? - Lo compré en África. Es único. 1768 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Yo cuido de él. Tranquila. 1769 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 No te vas a creer lo que hizo ese fotógrafo. 1770 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 ¿Quieres que te lleve yo? 1771 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Porque vas a ir. 1772 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Guarda. 1773 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 ¿Vas a hablarme así delante de tu amiga? 1774 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Su amiga. 1775 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Guarda. 1776 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Necesito llamar a mi abogada. 1777 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 Grace Waters ha sido declarada culpable. 1778 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 La sentencia se dictará en pocos meses. 1779 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 El veredicto no sorprende a nadie que estuviera en la sala ni al jurado. 1780 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Era lo que se esperaba. 1781 01:41:24,620 --> 01:41:28,123 Se esperaba que condenaran a Grace y no ha habido sorpresas. 1782 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ...que se está preparando un acuerdo. 1783 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Dile al juez que lo sientes para que podamos irnos a casa. 1784 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 En el tiempo, esta tarde se esperan precipitaciones. 1785 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 De momento no hemos tenido muchas lluvias... 1786 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 ¿Estás bien? 1787 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Sí. 1788 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Sí, estoy bien. 1789 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 ¿Seguro que quieres ir hoy a ver a Sarah? Es que... 1790 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Sí, debo ir. 1791 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Ya sabes. 1792 01:42:12,793 --> 01:42:15,170 Sé que se siente tan mal como yo. 1793 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Cariño, para aquí. - ¿Ahora? 1794 01:42:19,842 --> 01:42:22,427 Sí, iré andando hasta allí. 1795 01:42:22,511 --> 01:42:25,305 - ¿Seguro? - Sí. Y debes volver al trabajo. 1796 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 ¿Seguro? 1797 01:42:28,392 --> 01:42:29,393 Va a llover. 1798 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 No, tranquilo. 1799 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Vale, te quiero. 1800 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Y yo a ti. 1801 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 - Ten cuidado. - Vale. 1802 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 - Adiós. - Adiós. 1803 01:42:39,361 --> 01:42:40,988 - Nos vemos en casa. - Vale. 1804 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Hola. 1805 01:42:57,754 --> 01:42:59,089 La conozco. 1806 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ¿Adónde va? 1807 01:43:01,341 --> 01:43:04,094 - Tengo que irme. - No, vamos, venga. 1808 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 - ¿Adónde va? - Quiero irme. 1809 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Volvamos a la casa de la señora Sarah. 1810 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Tranquila. ¿Sabe que está aquí? 1811 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Hoy va al banco. Es día uno. Adiós. 1812 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Vamos a la casa de la señora Sarah. 1813 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Tranquila. No sabrá que ha salido. 1814 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Vamos, que está lloviendo. - No. 1815 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 No me obligues a volver. No quiero ir. 1816 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Vamos, no pasa nada. Tranquila. - No. 1817 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Está conmigo. - Quiero irme a mi casa. 1818 01:43:32,164 --> 01:43:33,207 A mi casa. 1819 01:43:33,290 --> 01:43:34,249 - ¿Su casa? - Sí. 1820 01:43:35,292 --> 01:43:38,003 Vamos, no pasa nada. Venga. 1821 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Entremos... - No quiero volver ahí. 1822 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 No quiero seguir ahí. 1823 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 No me obligues a volver. Por favor. 1824 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Vamos. 1825 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Ya está a salvo. 1826 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Se ha dejado la puerta abierta. 1827 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 No tengo todas las llaves. 1828 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 ¿Todas las llaves? Vale. 1829 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Pase. 1830 01:44:01,777 --> 01:44:04,196 Está en la casa de la señora Sarah. Vive aquí. 1831 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Esta es su casa. - No. 1832 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Quiero irme a mi casa. 1833 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Mi casa está... 1834 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Vale. 1835 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Le daré un vaso de agua. 1836 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mi casa está en el 2989 de la calle Sycamore. 1837 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - ¿Sycamore? - Sí. 1838 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Es donde vivo. 1839 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 La dirección es el 2989 de la calle Sycamore. 1840 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 El 2989 de la calle Sycamore. 1841 01:44:38,355 --> 01:44:39,773 No quiero morir aquí 1842 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 como Gloria, 1843 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda y Shane. 1844 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane se tiró del tejado. 1845 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Se tiró del tejado. 1846 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 No tengo nada. Nada. 1847 01:44:53,203 --> 01:44:54,621 ¡No! 1848 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Era fotógrafa. 1849 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Tenía mucho talento. 1850 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Madre mía... 1851 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 ¿Esto era de Shane? 1852 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Sí. 1853 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Ver el mundo 1854 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 a través de una cámara es inigualable. 1855 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Alguien entró en mis cuentas. Tienen mis contraseñas. 1856 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Iba a ir a mi casa 1857 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 y llamar a la policía para que nos ayudasen. 1858 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Pero primero debía salvarme yo. 1859 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 ¿Verdad? 1860 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 No puedo ayudarlas a todos. 1861 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Tienen hambre. 1862 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Vale. 1863 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Quédese aquí. 1864 01:45:59,853 --> 01:46:01,897 Quédese. Enseguida vuelvo. 1865 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Quédese aquí. 1866 01:46:14,117 --> 01:46:16,703 - Tiene derecho a guardar silencio. - ¿Agente Bryant? 1867 01:46:17,245 --> 01:46:18,663 Aquí Bryant. Dime, Walt. 1868 01:46:18,872 --> 01:46:21,249 No te lo vas a creer. Mira el ordenador. 1869 01:46:22,167 --> 01:46:23,585 Aquí quietecito. 1870 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Joder. 1871 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 Socorro, ayúdeme. 1872 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Hola, Alice. 1873 01:48:01,016 --> 01:48:03,852 Yo no le he dejado entrar. No me hagas daño. 1874 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 ¿La tienes? 1875 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Dios mío. 1876 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Algunos nunca aprenden. 1877 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 ¿Verdad? 1878 01:48:46,144 --> 01:48:47,687 Mi madre te está hablando. 1879 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 Pero aprenderán a meterse en sus asuntos. 1880 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Policía, abra. 1881 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Policía, abra. 1882 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Soy el agente Bryant en el 2342 de West Lesson Lane. 1883 01:49:15,632 --> 01:49:16,633 Envíen refuerzos. 1884 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Policía, abra. - En siete minutos. 1885 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Abra, señora. - ¿Sí? 1886 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Abra. - Vale. Hola. 1887 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Sí, hola. 1888 01:49:27,060 --> 01:49:29,354 - Busco a mi mujer. - ¿Quién es su mujer? 1889 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 Ya lo sabe. 1890 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant, la abogada de su amiga Grace Waters. 1891 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Dijo que iba a venir aquí. - No la he visto. 1892 01:49:36,861 --> 01:49:37,988 Vale, ¿puedo pasar? 1893 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 ¿Tiene una orden? 1894 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Sin una orden, no puede pasar. 1895 01:49:41,741 --> 01:49:43,243 Le digo que no está aquí. 1896 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 No está aquí. 1897 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 ¡Jasmine! 1898 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 ¡Jasmine! 1899 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 ¿Y mi mujer? 1900 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine. 1901 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Vale, no se mueva. 1902 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 No se mueva. 1903 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Quédese aquí. 1904 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 ¡Jasmine! 1905 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine. 1906 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 ¡Jasmine! 1907 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 ¿Jasmine? 1908 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 ¡Jasmine! 1909 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Cariño. 1910 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, dámela. Trae. 1911 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Creo que está aturdido. 1912 01:52:03,425 --> 01:52:06,928 Sabemos que Shannon Delong, cuyo nombre real es Maurice Mills, 1913 01:52:07,011 --> 01:52:09,723 y su madre, Betty Mills, conocida como Sarah Miller, 1914 01:52:09,806 --> 01:52:11,266 secuestraban a ancianas, 1915 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 les robaban el dinero y las retenían para cobrar su pensión. 1916 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 A él se le buscaba por bigamia y otros delitos, incluyendo el de estafa. 1917 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 También sabemos que no solo retenían a ancianas, 1918 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 sino que él ha estafado a 16 mujeres en varios estados. 1919 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Madre e hijo llevaban 25 años haciendo esto 1920 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 y han robado millones durante este tiempo. 1921 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters fue una de sus víctimas. 1922 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 En vista de las nuevas pruebas, 1923 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 el estado de Virginia quiere disculparse con la señora Waters, 1924 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 y queda en libertad. 1925 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Estamos investigando qué ha pasado 1926 01:53:09,449 --> 01:53:11,284 con el dinero de esas mujeres. 1927 01:53:11,367 --> 01:53:16,539 La abogada de oficio de Grace Waters, Jasmine Bryant, destapó toda esta estafa. 1928 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 - Señora Waters... - Ya salen. 1929 01:53:22,253 --> 01:53:23,505 - Vale. - Señora Waters. 1930 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 ¿Cómo se siente en libertad? 1931 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 De maravilla. 1932 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 ¿Se alegra de que haya acabado? 1933 01:53:33,973 --> 01:53:34,891 No ha acabado. 1934 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Disculpen. 1935 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 A día de hoy, Sarah Miller, o mejor dicho, Betty Mills, sigue huida. 1936 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 ¿Qué clase de experiencia tiene con los ancianos? 1937 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Cuido de ellos. 1938 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 Los quiero 1939 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 como si fueran de mi familia. 1940 01:53:54,786 --> 01:53:56,621 Pase, le presentaré a mi madre. 1941 01:53:56,704 --> 01:53:59,415 Me encantaría. ¿Cómo dice que se llama? 1942 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 1943 01:54:01,584 --> 01:54:03,628 Creo que he leído sobre ella. 1944 01:54:03,711 --> 01:54:06,297 ¿No trabajaba en una institución financiera? 1945 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Pues sí. 1946 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 ¿Qué puesto tenía? 1947 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Fue directora durante diez años. - Vaya. 1948 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Impresionante.