1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,691 --> 00:00:27,610 Všechno, co jsem měla, jsme s manželem vydřeli. 4 00:00:28,069 --> 00:00:29,362 Nepřibližujte se! 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,031 Dobře. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Ale tohle přece nechcete. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jak jsem mohla být tak hloupá! 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 No tak, počkejte. 9 00:00:38,204 --> 00:00:39,039 Dejte mi ruku. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Nic nemám! Nic... 11 00:00:43,209 --> 00:00:44,210 Ale máte. 12 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Paní Feldmanová, pojďte sem ke mně. Promluvíme si uvnitř. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Potřebuju okamžitě krizovou jednotku. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Odvolejte ten vrtulník! 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Ne! 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,851 NETFLIX A TYLER PERRY STUDIOS UVÁDĚJÍ 17 00:01:42,143 --> 00:01:43,978 - Ahoj, medvídku. - Ahoj, zlato. 18 00:01:45,021 --> 00:01:45,897 Musíš vstávat. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Já vím. 20 00:01:50,652 --> 00:01:51,528 Prší tam? 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,197 Přestalo asi před hodinou. 22 00:01:55,657 --> 00:01:57,784 Nechal jsem ti klíčky na stole. 23 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Lásko, je úterý. V úterý vozíš mámu na nákup. 24 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 To neva. 25 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Řekl jsem jí, že se stavím večer... 26 00:02:08,586 --> 00:02:09,838 že musím zůstat doma. 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Jsi v pořádku? 28 00:02:14,300 --> 00:02:15,426 - Jo. - Co se stalo? 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 Nic se nestalo. 30 00:02:17,804 --> 00:02:18,888 Všechno v pořádku. 31 00:02:19,264 --> 00:02:20,181 Vem si to auto. 32 00:02:20,932 --> 00:02:21,766 A teď vstaň. 33 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Dobře, řekneš mi to pak, jako vždycky. 34 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Počkám. 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - Jo? - Jo. 36 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 A nyní k případu Grace Watersové, o kterém všichni mluví. 37 00:03:06,436 --> 00:03:09,022 Ta žena zabila svého manžela. Údajně. 38 00:03:09,105 --> 00:03:12,609 Ano, musíme říct „údajně“. 39 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Naše město nemá ani sto tisíc obyvatel. 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Něco takového nemá obdoby. 41 00:03:20,074 --> 00:03:22,202 Ale viděl jsi vyjádření prokurátora? 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Je to jasné. Udělala to. 43 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Už jdu. 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 Tvůj další případ. 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Watersová? To nemůžu. 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Ale můžeš. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Chce přiznat vinu, je to snadné. 49 00:03:53,858 --> 00:03:57,654 Promluv s ní a s prokurátorem, domluv to a připrav přiznání viny. 50 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 Nechceme, aby to šlo před soud. 51 00:04:00,281 --> 00:04:03,743 Nechceš to dát Tilse nebo Donniemu? Hodí se na to líp... 52 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 Je to tvoje. Tohle řešíme vždycky. 53 00:04:06,913 --> 00:04:08,873 Doznání jsou tvoje parketa. 54 00:04:08,957 --> 00:04:12,252 Chce se přiznat, je proti ní spousta důkazů, 55 00:04:12,335 --> 00:04:14,671 je to hotová věc, tak to prostě zařiď. 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 Ukonči ten mediální cirkus. 57 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Děkuju. - Ale, Rory... 58 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Běž. 59 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 Věřil bys tomu? 60 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Gratuluju. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,145 Chtěli jsme to všichni. 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 Nemůžu uvěřit, že to dal tobě. 63 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, mlč. 64 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Nechápu to. - Ty o tom nerozhoduješ. 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Není co slavit, Tilso. 66 00:04:40,071 --> 00:04:41,864 Je to velký případ, 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ale jste s prokurátorem zadobře, ne? 68 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Možná jí to pomůže. 69 00:04:48,037 --> 00:04:48,871 Bezva. 70 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Jsem zadobře s prokurátorem. 71 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Fakt super. 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ...v každém případě je to smutné. 73 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Nevidím jiné východisko, bude to jenom horší. 74 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Mluví o tom celé město. 75 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Když jsem si ráno dával kávu, 76 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 slyšel jsem několik rozhovorů o Grace Watersové. 77 00:05:07,932 --> 00:05:10,018 Co na to naše další volající? 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Podle mě je jasně vinná. 79 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Proč vůbec mrháme penězi za soud? 80 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Přivažte ji ke křeslu a pusťte proud. 81 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Hotovo, vyřešeno. 82 00:05:31,205 --> 00:05:33,708 Stojíme před nápravným zařízením Holloway, 83 00:05:33,791 --> 00:05:35,585 kde zadržují Grace Watersovou. 84 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Za tři dny stane před soudem. 85 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Jak víte, je obviněna z vraždy svého manžela. 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 STÁT – NEVSTUPOVAT BEZ POVOLENÍ STRÁŽE 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Jasmine Bryantová z úřadu veřejných obhájců. 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Jdu za Grace Watersovou. 89 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Ano, projděte prosím tudy. 90 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Kabelku poprosím na stůl. 91 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Dobře. 92 00:06:04,155 --> 00:06:05,365 - V pořádku. - Dobře. 93 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Posaďte se, hned ji přivedu. 94 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Promiňte. - Ano? 95 00:06:23,591 --> 00:06:25,009 Měla bych něco vědět? 96 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Vaše první vražda? 97 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 Nebojte, bude spoutaná. 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Položte ruce na stůl. 99 00:07:37,373 --> 00:07:40,585 Jsem vaše obhájkyně, Jasmine Bryantová. 100 00:07:41,043 --> 00:07:44,255 Jsem z úřadu veřejných obhájců, přidělil mi vás soud. 101 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Řekla jsem, že právníka nechci. 102 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Když to nebudu já, pošlou někoho jiného. 103 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 Soudce na tom trval. 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Prý se chcete doznat. 105 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Kolik vám je? 106 00:08:03,524 --> 00:08:04,525 Dvacet šest. 107 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Kde jste studovala? 108 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 109 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Na komunitní vysoké škole. 110 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 A práva v Baniview. 111 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Vaše složka... 112 00:08:20,875 --> 00:08:23,211 Cestou jsem si ji prošla 113 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 a jsem trochu zmatená. 114 00:08:25,463 --> 00:08:29,550 Pracovala jste v bance, jste bezúhonný občan, a teď jste tady. 115 00:08:30,676 --> 00:08:33,930 Požádám prokurátora o 15 let s možností podmínky. 116 00:08:34,263 --> 00:08:36,057 Možná na to přistoupí. 117 00:08:37,558 --> 00:08:38,518 Jste katolička. 118 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Ano. 119 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 To nebyla otázka. 120 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Vidím růženec. 121 00:08:47,485 --> 00:08:48,694 A vy jste katolička? 122 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Ve jménu Otce 123 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 i Syna 124 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 i Ducha svatého... 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Takže se modlíte růženec. 126 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ano. 127 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Chci do vězení, které je blíž. 128 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 Chci smět vídat svého syna a vnoučka... 129 00:09:09,632 --> 00:09:10,675 časem. 130 00:09:12,134 --> 00:09:13,219 Chci, aby to bylo... 131 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 v dohodě. 132 00:09:17,974 --> 00:09:19,767 Dobře. Uvidím, co se dá dělat. 133 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 Stráž. 134 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Tak jaká byla? 135 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Úplně jiná, než jsem čekala. 136 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Byla jak moje máma, nebo tvoje. Byla... 137 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 Jemná. 138 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Jemná. 139 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Na první pohled... 140 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 máš ideální obžalovanou. 141 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Pekla sušenky pro děti, 142 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 zpívala v kostelním sboru, učila v nedělní škole. 143 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Můžeš na tom postavit silnou obhajobu. 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Je proti ní moc důkazů. 145 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Ale nepřímých. Co důvodná pochybnost? 146 00:09:56,470 --> 00:09:59,140 Přiznala se, že to udělala. Chce přiznat vinu. 147 00:10:00,683 --> 00:10:01,642 Vždyť... 148 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 - To je... - Klid, Donnie. 149 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Ne. 150 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Co, Donnie? 151 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Nechci srážet tvůj obdivuhodný talent obhájkyně ex offo, 152 00:10:11,569 --> 00:10:17,992 ale dali ti to, abys uzavřela dohodu a úřad veřejných obhájců se neztrapnil. 153 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 A nebyl by to trapas, 154 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 kdyby ti u tak významného případu něco uniklo? 155 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Co by mi mohlo uniknout? 156 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Přesně tak. Co by jí mohlo uniknout? 157 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Ta žena se přiznala. 158 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Přesně tak. 159 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Nepovzbuzuj ji. 160 00:10:31,172 --> 00:10:32,381 Přiznala se tobě? 161 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - Ne. Řekla policii, že... - Vidíš? 162 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Vidíš? O tom přesně mluvím. 163 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Nemůžeš ji nechat se doznat, když neznáš fakta. 164 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Fakta znám, jasný? 165 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Je to jednoznačný případ, Donnie. 166 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 S naší vytížeností a rozpočtem to nemůžeme řešit. 167 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Obhajujeme dealery, co mají víc peněz než my a neváží si nás. 168 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Nebudu se s tebou hádat... - Promiň, 169 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 ale jak to souvisí s učitelkou z nedělní školy, 170 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 co peče dětem sušenky? 171 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Asi bychom měli jít. 172 00:11:07,667 --> 00:11:10,086 To je to nejchytřejší, cos dneska řekla. 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Děkuju. 174 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Na posílání lidí do vězení si nikdy nezvyknu. 175 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Buď je to tvoje poslání, nebo není. 176 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Vyjasni si to, Jas. 177 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordane. - Tak jo. 178 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Uvidíme se zítra. 179 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Jo. - Dobrou noc. 180 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Dík za pozvání. 181 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Máte krásný dům. 182 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Promluvím s ním. 183 00:11:28,771 --> 00:11:30,856 - Neřeš to. - Jen pár slov. 184 00:11:30,940 --> 00:11:32,775 Donnie, pojď sem! 185 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 Kvůli tomuhle nás přestali zvát. 186 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Kvůli tomu, jak se chováš. 187 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Vidíš? - Jo. 188 00:11:43,577 --> 00:11:44,787 Člověk se nezavděčí. 189 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 Viděl jsem, jak stará paní spadla ze střechy. 190 00:11:57,842 --> 00:11:58,926 Ale jsem v pohodě. 191 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Teď ty. 192 00:12:10,521 --> 00:12:12,940 Když jsem vystudovala práva... 193 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 myslela jsem, že to je výhra. 194 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Jasně. 195 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Ale když to teď dělám... 196 00:12:24,118 --> 00:12:24,994 Ti lidi... 197 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 jsou vrazi... 198 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 a lháři... 199 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 a zloději, zlato. 200 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 A já je obhajuju... 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Začínám o tom všem pochybovat. 202 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Vážně. 203 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Chci s tím praštit, 204 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 jakmile splatím studentskou půjčku. 205 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Už nechci být právnička. 206 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Ale no tak. 207 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Nechci. 208 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 No tak. 209 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Nechci. 210 00:13:04,450 --> 00:13:05,868 Jsi k tomu zrozená. 211 00:13:07,495 --> 00:13:08,704 To přece víš, zlato. 212 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Včera jsem to trochu přehnal. Moje chyba. 213 00:13:20,424 --> 00:13:21,509 To má být omluva? 214 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Říkej tomu, jak chceš. 215 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Podle mě jsi skvělá, Jasmine. 216 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Díky, Tilso. 217 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 Asi v půl osmé. 218 00:13:30,226 --> 00:13:32,895 Kdy zajdeš za prokurátorem ohledně Watersové? 219 00:13:33,562 --> 00:13:36,065 - Odpoledne. - Zařiď to. 220 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 Máme sraz u soudu. 221 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 222 00:13:40,277 --> 00:13:43,030 - Shání tě nějaký Malcolm Waters. - Kdo to je? 223 00:13:43,739 --> 00:13:45,658 - Nevím. - Je na seznamu návštěv? 224 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Tak dobře. 225 00:13:48,160 --> 00:13:50,204 - Malcolme? - Ano. Jasmine? 226 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Ano, dobrý den. 227 00:13:51,372 --> 00:13:53,165 Grace Watersová je moje matka. 228 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 Pomůžete jí, viďte? 229 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 Prosím. 230 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Matku miluju a vím, že je nevinná. 231 00:14:01,799 --> 00:14:04,176 Nikomu by neublížila. Nemohla to udělat. 232 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Nezabíjela ani pavouky. Táta je musel vynášet v hrnečku. 233 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Musíte jí pomoct. 234 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Chce se doznat. 235 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 To ne. Nedovolte jí to. Prosím. 236 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Promluvil bych s ní, ale nechce mě vidět. 237 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Musíte jí pomoct, nebo mě k ní dostaňte. 238 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Nedovolte jí přiznat vinu. 239 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Je mi líto, ale nemůžu s tím nic dělat. 240 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Chce se přiznat. 241 00:14:30,327 --> 00:14:31,245 Je mi líto. 242 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 V žádném případě. 243 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 - Chci doživotí. - To myslíte vážně? 244 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Nemá záznam, je to příkladný občan. 245 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Má čistý rejstřík. 246 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 No tak, chceme 15 let. 247 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Ani nápad. 248 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Chce se doznat, dostane doživotí. 249 00:14:51,390 --> 00:14:54,768 A pošlete ji do věznice Millstone, aby byla blíž synovi? 250 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Zvážím to. 251 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 Nabídli maximum, 252 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 doživotí bez možnosti podmínky. 253 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 Na mírnější trest nepřistoupí? 254 00:15:06,780 --> 00:15:08,032 Trvá na tom. 255 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Kdybychom šli před soud, mohl by žádat trest smrti. 256 00:15:16,206 --> 00:15:17,791 Měla byste to přijmout. 257 00:15:21,503 --> 00:15:22,379 Dobře. 258 00:15:26,133 --> 00:15:26,967 Dobře? 259 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Udělejte to. 260 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Haló? 261 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 To je paní Sarah? 262 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Ano? 263 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Tady Jasmine Bryantová. Zastupuji Grace Watersovou. 264 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Mohla bych za vámi dnes zajít? 265 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Ano, jsem doma. 266 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Bydlím na West Lesson Lane 2342. 267 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - Dobře. Díky. - Dobře. 268 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Tak zatím. 269 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Dobrý den. 270 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Pomůžete mi, prosím? 271 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Jistě. - Je to těžké. 272 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Žádný problém. - Božínku. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Mám tři nájemníky. 274 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 No jo. 275 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 Jen to dostaneme na ulici. 276 00:17:16,243 --> 00:17:17,077 Dobře. 277 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Mockrát vám děkuju. 278 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 Za málo. 279 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 To je... 280 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 jedna z mých nájemnic. 281 00:17:28,005 --> 00:17:29,673 Nemají rodinu. Je to smutné. 282 00:17:29,757 --> 00:17:32,468 - Pojďte dovnitř, pryč z toho deště. - Dobře. 283 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Dáte si kávu? 284 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Ano. Moc vám děkuju. - Dobře. 285 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Na dnešek předpovídali slunečno. 286 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Moc jim to nevyšlo. 287 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 To teda ne. 288 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Přesně. 289 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Takže... 290 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Co vás za mnou přivádí? 291 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Slzy. 292 00:18:01,246 --> 00:18:06,376 Viděla jsem paní Grace ronit slzy, které by vinný člověk nikdy neronil. 293 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Víte, je mi opravdu hrozně. 294 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Vlastně za to můžu já. 295 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Jak to myslíte? 296 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Věk je mrcha, zlato, pomalu vás dostane. 297 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Jeden den jste krásná, přesně jako vy, mladá a krásná. 298 00:18:24,186 --> 00:18:27,564 A najednou je vám jako mně a říkáte si, kam zmizel čas. 299 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Jsem o něco starší než ona. 300 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Nechtěla jsem, aby skončila jako já. 301 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Samotná... 302 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 v domě plném... 303 00:18:40,327 --> 00:18:42,121 stařen s kočkami. 304 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Je to taková dobrá duše. 305 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Tak jsem ji pořád pobízela, aby chodila mezi lidi, 306 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 ale ona nechtěla. 307 00:18:55,050 --> 00:18:55,884 Děkuju. 308 00:18:55,968 --> 00:18:58,720 Není zač. Když se její syn oženil... 309 00:19:00,264 --> 00:19:02,057 všechno se změnilo. 310 00:19:02,724 --> 00:19:07,396 Doslova se mi proměnila před očima. 311 00:19:07,479 --> 00:19:11,275 Bylo to po svatbě. Seděly jsme u vína a povídaly si. 312 00:19:11,942 --> 00:19:13,944 Bylo jí hrozně smutno z toho, 313 00:19:14,278 --> 00:19:17,656 jaký život ji čeká a jaký byl dřív. 314 00:19:17,739 --> 00:19:19,241 A že byl dobrý. 315 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Měla krásný, překrásný dům. 316 00:19:22,244 --> 00:19:23,745 - A dobrou práci. - Aha. 317 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Ale její bývalý manžel 318 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 si žil líp než ona. 319 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Jeho nová žena žila Gracin sen a... 320 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Nepíšete si poznámky? 321 00:19:37,968 --> 00:19:39,469 Ano. Děkuju. 322 00:19:45,142 --> 00:19:46,018 Ano. 323 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Takže, bylo to po svatbě. 324 00:19:50,022 --> 00:19:52,774 Přišly jsme domů, ani jsme se nepřevlékly 325 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 a ona se začala úplně hroutit. 326 00:19:57,070 --> 00:20:01,200 Svatba se konala u jejího exmanžela. Býval to její domov. 327 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Grace, proč se museli brát v tom domě? 328 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 Ty děsné závěsy. 329 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Tak hele, to byly moje závěsy. 330 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Děkuju. 331 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - On ani nevyměnil závěsy? - Ani nevyměnil závěsy. 332 00:20:15,422 --> 00:20:17,549 Vybudovali jsme si v tom domě život. 333 00:20:18,800 --> 00:20:20,052 A teď jsem tady... 334 00:20:20,594 --> 00:20:21,595 Naštvaná. 335 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 To ne. Spíš ublížená. 336 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 A naštvaná. Jen to řekni. 337 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Dobře. 338 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Dobře, jsem naštvaná. 339 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 No proto. 340 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Máš plné právo mít vztek. 341 00:20:35,234 --> 00:20:36,068 Sakra. 342 00:20:36,318 --> 00:20:38,445 Ta mladice by mohla být jeho dcera. 343 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Že jo? 344 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Je o pět let starší než můj syn. 345 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Náš syn. 346 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 Je to tak nefér. 347 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 On si prostě žije dál. 348 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Jako bych byla retardér, co ho jen zpomalil. 349 00:20:59,258 --> 00:21:00,092 Jak... 350 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Kam jsem to dopracovala? 351 00:21:07,391 --> 00:21:08,809 Chci zpátky svůj život. 352 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 Chci svoje mládí. 353 00:21:14,773 --> 00:21:15,774 Chci se smát. 354 00:21:17,317 --> 00:21:19,111 Chci někoho milovat, chci... 355 00:21:19,987 --> 00:21:20,821 být milována. 356 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 S mládím ti nepomůžu. 357 00:21:24,491 --> 00:21:26,243 Ale s tím druhým bych mohla. 358 00:21:27,953 --> 00:21:30,706 Musíš z tohohle domu vypadnout a někoho potkat. 359 00:21:31,707 --> 00:21:34,459 - Koho? - To nevím. 360 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Ale vídám v televizi reklamy. 361 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Co zkusit KřesťanskáSeznamka.com? 362 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Cože? 363 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - No tak! - To bych nemohla. 364 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 No tak. 365 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Saro. 366 00:21:47,764 --> 00:21:50,434 Jestli mám někoho potkat, chci to udělat... 367 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 Chci to udělat postaru. 368 00:21:54,521 --> 00:21:57,024 Na to už je možná trochu pozdě. 369 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Jak se seznámili? 370 00:22:00,527 --> 00:22:01,987 V galerii. 371 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Moment. 372 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Něco tu mám. 373 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Dobrý den. 374 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 To je leták ze dne, kdy jí zabavili dům. 375 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 Vynesli všechno na ulici. 376 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Vzala jsem, co jsem mohla, co by pro ni mohlo mít hodnotu. 377 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 To je leták z jeho výstavy, kde se poznali. 378 00:22:39,232 --> 00:22:40,067 Aha. 379 00:22:40,942 --> 00:22:42,903 To je jeho fotografie. 380 00:22:43,570 --> 00:22:45,989 Originál jí dal den poté, co se poznali. 381 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Byl fotograf. 382 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 - Můžete si to nechat. - Děkuju. 383 00:22:50,619 --> 00:22:54,915 Ráda bych si ještě povídala, ale moje dámy ještě nesnídaly. 384 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Nevadilo by vám si promluvit jindy? 385 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Jistě, samozřejmě. 386 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Mockrát děkuju za váš čas. 387 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Díky za návštěvu. 388 00:23:11,139 --> 00:23:12,682 - To nic. Pojďte. - Dobře. 389 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Díky, že vám na Grace tak záleží. 390 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Dobře, díky moc. 391 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Mějte se. - Hezký den. 392 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 - Díky. Nashle. - Na shledanou. 393 00:23:30,700 --> 00:23:32,953 - Ahoj, zlato. - Koukni se na tohle. 394 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Co pozdrav a trochu lásky? 395 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Ahoj. 396 00:23:36,081 --> 00:23:39,084 Tak jo, teď se koukni na tohle a řekni mi, co vidíš. 397 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - To je luminol. - Ano. 398 00:23:42,546 --> 00:23:43,713 A spousta krve. 399 00:23:45,006 --> 00:23:47,342 Někde je to tmavší a někde světlejší. 400 00:23:48,844 --> 00:23:49,719 A? 401 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Jestli ztratil tolik krve, třeba z rány na hlavě, 402 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 tak proč to na fotce vypadá, že se hromadila směrem dovnitř? 403 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 Otázky, co by kladl dobrý právník. 404 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Rory, ahoj. 405 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Donese mi někdo kávu? Ano? 406 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Chci ti něco ukázat. 407 00:24:15,036 --> 00:24:17,205 Vidíš, jak se krev hromadí dovnitř? 408 00:24:17,289 --> 00:24:19,791 - Jo. - Chci najmout experta na krev 409 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 a na luminol... 410 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 Jasmine, spadla jsi z višně? 411 00:24:22,836 --> 00:24:26,715 Experta na krev si nemůžeme dovolit. O čem to vůbec mluvíš? 412 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 O obhajobě Grace Watersové. 413 00:24:32,137 --> 00:24:35,182 Vždyť se chce doznat. Nevím, o co ti jde. 414 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Běž do věznice, 415 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 ať podepíše to doznání. Je tam, chybí jen podpis. 416 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Tenhle cirkus musí skončit, pořád mi volá starosta a další lidi. 417 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Ale Rory, našla jsem skvělé důkazy... 418 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 419 00:24:49,362 --> 00:24:52,991 Kdybys takhle bojovala u soudu, byla bys opravdová právnička. 420 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Běž. 421 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kafe! 422 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Omlouvám se. 423 00:25:07,547 --> 00:25:08,632 Co to sakra je? 424 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Tohle je dohoda o trestu od prokurátora. 425 00:25:15,305 --> 00:25:19,643 Řekl, že vás pošle do zařízení, které je blízko vašeho syna. 426 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Tady to podepište. 427 00:25:28,985 --> 00:25:30,028 Máte pero? 428 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Jistě. Promiňte. 429 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 S kým jste mluvila? 430 00:25:52,717 --> 00:25:55,053 S vaší kamarádkou Sarou. 431 00:25:57,722 --> 00:25:59,933 Prosím, řekněte mi, co se stalo. 432 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 Co vám udělal? 433 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Prosím. 434 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Řekněte mi to. 435 00:26:15,865 --> 00:26:16,783 Podpatky. 436 00:26:21,246 --> 00:26:22,205 Podpatky. 437 00:26:28,378 --> 00:26:30,755 Nevím, proč se mi vybavujou podpatky. 438 00:26:31,965 --> 00:26:34,009 Byl to den jako každý jiný. 439 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Když se probudíte... 440 00:26:42,559 --> 00:26:44,102 netušíte... 441 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 že nastal den, kdy se vám změní život. 442 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Kdy skončí. 443 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Všechno bylo úplně normální. 444 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Díky. 445 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 BĚŽ TAM! SARAH 446 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Ten den jsem šla po práci na vernisáž do jedné galerie. 447 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Byla jsem unavená, 448 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ale chtěla jsem vidět tu výstavu, co mi Sarah doporučila. 449 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Bála se, že trávím moc času doma. 450 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Trvala na tom, abych šla, takže... 451 00:27:37,447 --> 00:27:38,281 jsem šla. 452 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Ahoj. 453 00:27:40,867 --> 00:27:42,202 Promiňte. Omlouvám se. 454 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 Chápu. Musíte je vidět ve správném světle. 455 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 A nejlepší osvětlení v místnosti je... 456 00:27:49,334 --> 00:27:50,585 právě tady, takže... 457 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 Znám majitelku. Nemám to srdce jí říct, že osvětlení je hrůza. 458 00:27:58,134 --> 00:27:59,844 Odsud tak hrozné není. 459 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Co víte o hře světla a stínu? 460 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 No... 461 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Na rozdíl od téhle fotografky vůbec nic. 462 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Je vynikající. 463 00:28:10,605 --> 00:28:12,273 Jak víte, že je to žena? 464 00:28:14,984 --> 00:28:15,819 Podle jména. 465 00:28:16,945 --> 00:28:17,779 Shane. 466 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 A koukněte se na ty stíny, jak zachycuje emoce těch kmenů. 467 00:28:22,784 --> 00:28:25,412 Tohle vidí jen žena. Je to krása. 468 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Myslím, že je taky z Etiopie. 469 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Musí mít kontakty, aby se k těm lidem dostala. 470 00:28:32,127 --> 00:28:34,671 Některá ta místa jsou extrémně odlehlá. 471 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Podle mě se tak blízko dostane jen někdo místní. 472 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Dost toho o Etiopii víte. 473 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Jen co jsem četla. 474 00:28:44,389 --> 00:28:45,515 Afriku miluju. 475 00:28:45,932 --> 00:28:47,016 Africké dějiny. 476 00:28:47,767 --> 00:28:51,062 - Chci se tam vydat. - To byste měla. Změní vám to život. 477 00:28:52,021 --> 00:28:53,022 Vy jste tam byl? 478 00:28:54,023 --> 00:28:55,567 - Ano. - To se máte. 479 00:28:55,650 --> 00:28:57,402 To se mám. Že vás poznávám. 480 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Páni, to je náhrdelník Uzo? - Jo, máte postřeh. 481 00:29:04,367 --> 00:29:05,994 - Páni. - Mám ho z Afriky. 482 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 Páni. 483 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Nádhera. 484 00:29:11,708 --> 00:29:12,667 Potřebujeme vás. 485 00:29:13,293 --> 00:29:15,670 Omluvte mě, musím si toho fešáka odvést. 486 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 - Prosím. - Jistě. 487 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Dobře. 488 00:29:23,803 --> 00:29:24,929 Dámy a pánové, 489 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 děkuji, že jste přišli. 490 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Jsme vysloveně nadšeni, že tu máme tak úžasného umělce. 491 00:29:32,145 --> 00:29:34,272 Z výstavy máme velkou radost. 492 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Dámy a pánové, Shannon Delong. 493 00:29:41,321 --> 00:29:43,698 Mockrát vám děkuji, že jste dnes přišli. 494 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Moc si toho vážím. 495 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Pro ty z vás, kteří mě neznají, 496 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 jsem introvert, 497 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 takže neumím moc hovořit před... 498 00:29:55,251 --> 00:29:56,669 středně velkým publikem. 499 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Ať se vám výstava líbí. Jmenuje se Guzo. 500 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Je z mých cest po Etiopii. 501 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 A nezapomeňte... 502 00:30:04,719 --> 00:30:07,222 Dnešní výtěžek půjde na charitu, takže... 503 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 prosím utraťte hodně peněz. 504 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Přesně tak. 505 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Děkuji. 506 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 Příjemný zážitek. 507 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Další den jsem přišla do práce a... ani nevím, jak zjistil, kde pracuju, 508 00:30:31,913 --> 00:30:33,081 ale bylo to tam. 509 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Flirtoval se mnou. 510 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Nikdo se mnou neflirtoval už 25 let. 511 00:30:38,378 --> 00:30:40,255 Rozbušilo se mi srdce. 512 00:30:40,338 --> 00:30:42,590 Přitom jsem byla dospělá ženská. 513 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Byla to krásná tragédie. 514 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Než jsem se nadála, usmívala jsem se a culila. 515 00:30:49,347 --> 00:30:50,765 Jak nějaká školačka. 516 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Říkala jsem si: Jak to, kdo je ten muž? 517 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Proč flirtuje se mnou? 518 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 V hlavě mi křičel hlas: „O co mu jde?“ 519 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Ale byla jsem zvědavá. 520 00:31:03,444 --> 00:31:06,990 A tak jsem zavolala Saře, jestli s ním mám jít na rande. 521 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal. 522 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Potřebuješ odvézt? 523 00:31:11,744 --> 00:31:13,037 Protože ty půjdeš. 524 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Zavolej mu. - Cože? 525 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Zavolej mu. 526 00:31:17,417 --> 00:31:18,918 No jo, tak dobře. 527 00:31:19,377 --> 00:31:20,295 Zavolám. 528 00:31:20,420 --> 00:31:22,005 Jsi blázen a tlačíš na mě. 529 00:31:24,340 --> 00:31:28,303 Počkala jsem den, než jsem mu zavolala, abych nepůsobila zoufale. 530 00:31:28,595 --> 00:31:29,512 Zavolat ti? 531 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Na to zapomeň, chlapče. 532 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ale zvědavost mě přemohla. 533 00:31:37,437 --> 00:31:39,063 Další den jsem si řekla, 534 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 proč to nezkusit. 535 00:31:43,067 --> 00:31:43,902 Ahoj. 536 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Ahoj. 537 00:31:46,404 --> 00:31:47,238 Jak se máš? 538 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Nedělej, že víš, kdo volá. 539 00:31:52,577 --> 00:31:53,494 Přece Grace. 540 00:31:54,287 --> 00:31:55,413 Jo. 541 00:31:55,955 --> 00:31:57,081 Dostalas mou fotku. 542 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Ano. Děkuju. 543 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Ne. 544 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Po telefonu díky nepřijímám. 545 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Dobře. 546 00:32:04,422 --> 00:32:05,465 Jedině na večeři. 547 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Tak dobře. 548 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Znám skvělou, klidnou, nenápadnou restauraci. 549 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 To mi vyhovuje. 550 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Díky. 551 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Řekni mi něco. 552 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Jak jsi mě našel? 553 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 Bylas v knize hostů. 554 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 Proč ti tak trvalo, než jsi zavolala? 555 00:32:28,279 --> 00:32:30,740 Potkám tak krásnou ženu, 556 00:32:31,366 --> 00:32:32,659 chci ji líp poznat, 557 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 a ona mě nechá takhle čekat... 558 00:32:36,204 --> 00:32:40,041 Vím, že jsi měl spoustu krásných mladých žen. 559 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Takže... 560 00:32:42,794 --> 00:32:43,836 Říkám si... 561 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 proč já? 562 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Zaprvé, ano. 563 00:32:49,968 --> 00:32:51,469 Něco jsem si užil. 564 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 Ale jak člověk stárne, určitá věc ho přestane zajímat. 565 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 A tys řekla něco, co mě zaujalo. 566 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Řeklas: „Proč já?“ 567 00:33:01,020 --> 00:33:02,939 Tohle si děláme často. 568 00:33:03,022 --> 00:33:05,525 Chápeš? Říkáme si: Proč já? 569 00:33:05,608 --> 00:33:07,610 Co se zeptat: Proč ne já? 570 00:33:10,571 --> 00:33:12,198 Rozvod člověka poznamená. 571 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 Donutí ho 572 00:33:14,784 --> 00:33:16,035 o sobě pochybovat. 573 00:33:18,329 --> 00:33:19,580 Tak proč se rozvádět? 574 00:33:20,623 --> 00:33:21,541 Lidi se odcizí. 575 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Proč ses neoženil? 576 00:33:24,752 --> 00:33:26,295 Dobrá otázka. 577 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Asi proto, že jsem vyrůstal všude možně. 578 00:33:31,342 --> 00:33:34,303 Vždycky jsem byl tak trochu kočovník, armádní dítě. 579 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 New York, Boston, 580 00:33:38,641 --> 00:33:43,479 Atlanta, DC, Seattle, Korea, Madrid, Japonsko, Západní Afrika. V tomhle pořadí. 581 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 Páni. 582 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 Viděl jsem a zažil všechny kultury. 583 00:33:47,692 --> 00:33:51,529 Takže nebylo lehký zapustit v dospělosti kořeny. 584 00:33:52,655 --> 00:33:53,990 Nechtěl jsem se ženit. 585 00:33:56,367 --> 00:33:58,703 Popravdě jsem nechtěl zodpovědnost, 586 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 což mnoho žen naopak chce. Divila by ses, kolik. 587 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Já vím. 588 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Pro dítě muselo být těžké žít všude možně. 589 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 Ale pro mladíka to byla zábava. 590 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Tak jsem to ne... 591 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 O tom to není. Myslíš na oplzlosti. 592 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 Chápeš? 593 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Vidět svět... 594 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 skrz hledáček 35mm aparátu... 595 00:34:23,770 --> 00:34:24,729 nemá konkurenci. 596 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 - Muselo to být skvělé. - Poznal jsem dost lidí. 597 00:34:28,399 --> 00:34:29,984 Ale nikdy cizího člověka. 598 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Vem si třeba nás dva. 599 00:34:33,571 --> 00:34:34,405 Co myslíš? 600 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Není ti se mnou dobře? 601 00:34:36,783 --> 00:34:37,658 Upřímně. 602 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Upřímně se sotva známe. 603 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 Když upřímně, tak upřímně. 604 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Pořád děláš jednu věc. Je to jako tik. 605 00:34:47,043 --> 00:34:47,877 Soudíš. 606 00:34:48,878 --> 00:34:51,798 Nemůžeš to popřít, děláš to právě teď. Soudíš. 607 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 No jo, ale... 608 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 to není jen tak... 609 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 víš? 610 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Když vejdeš do ložnice... 611 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 a přistihneš manžela se sekretářkou, 612 00:35:04,685 --> 00:35:06,229 co je teď jeho ženou. 613 00:35:12,443 --> 00:35:13,861 To mě mrzí. 614 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Děkuju. 615 00:35:18,449 --> 00:35:19,325 Víno? 616 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ano. 617 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Hodně rychle jsem mu začala důvěřovat. 618 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Ani nevím proč. 619 00:35:28,459 --> 00:35:32,171 Byl tak laskavý a vždycky věděl, co má říct. 620 00:35:32,922 --> 00:35:33,881 Byl jemný. 621 00:35:34,674 --> 00:35:39,095 Netušila jsem, že muž může být tak dokonalý, tak dokonale působit. 622 00:35:39,512 --> 00:35:41,722 Nechtěla jsem, aby to rande skončilo. 623 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 A on taky ne. 624 00:35:48,020 --> 00:35:48,980 Díky, Kaitlyn. 625 00:35:53,317 --> 00:35:56,404 Takže tvůj bývalý má hypoteční firmu? 626 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Proč to pořád řešíš? 627 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 No... 628 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 Muži se ptají na bývalýho, aby věděli, jestli se mu vyrovnají. 629 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 A jak jsem vydedukoval... 630 00:36:10,042 --> 00:36:11,878 na rozdíl ode mě jste oba bohatí. 631 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Ne, ta hypoteční firma patří jemu. 632 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Ne mně. 633 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 A nejsem bohatá. 634 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Všechno jsem mu nechala. 635 00:36:24,640 --> 00:36:26,809 - Nechtělas peníze? - Ani náhodou. 636 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 Nechtěla jsem nic. 637 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Jen odejít. Měla jsem... 638 00:36:31,063 --> 00:36:32,398 už dost lží. 639 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 To chápu. 640 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Nechápu, proč muži nedokážou být jednoduše upřímní. 641 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 A ty jsi? 642 00:36:38,821 --> 00:36:41,782 Naprosto, na sto procent. Občas se mi to nevyplácí, 643 00:36:41,866 --> 00:36:44,577 protože vždycky řeknu, co mám na srdci. 644 00:36:47,496 --> 00:36:48,372 Aha. 645 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Panebože, jsou dvě ráno. 646 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 No teda. 647 00:36:52,877 --> 00:36:54,670 Musím do práce na... 648 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 sedmou. 649 00:36:56,714 --> 00:36:57,840 Dej výpověď. 650 00:37:00,927 --> 00:37:02,094 Uvidíme se ještě? 651 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Chceš mě ještě vidět? 652 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Nechci se ani loučit. 653 00:37:08,517 --> 00:37:09,393 Dobrou noc. 654 00:37:12,521 --> 00:37:16,484 Ani jsem si neuvědomovala, jak dlouho se mě nikdo nedotkl, 655 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 jak dlouho mě muž nevzal za ruku. 656 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Ucítila jsem v duši něco, co jsem necítila už roky. 657 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Snažila jsem se ty pocity, ty emoce pochopit, 658 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 ale nedařilo se mi to, 659 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 protože byly obalené strachem. 660 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 Byla jsem vyděšená. 661 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 V hlavě mi znělo na poplach, 662 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 říkala jsem si, že jsem na tohle moc stará. 663 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 Něco jako by mi říkalo, že mě vodí za nos, 664 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 že něco chce. 665 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Tak jsem si v duchu opakovala, co mi řekl. 666 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 „Proč ne ty?“ Proč ne já? 667 00:37:56,107 --> 00:38:00,569 Možná Bůh vyslyšel mou modlitbu, co jsem po rozvodu opakovala sedm let. 668 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Možná to byl ten pravý. 669 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 Z nějakého důvodu mě znal skoro líp, než jsem se znala já sama. 670 00:38:06,659 --> 00:38:09,870 Měla jsem ho plnou hlavu a razil si cestu k mému srdci, 671 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 a to jsem ho neznala ani dva dny. 672 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 Vím, že jsem hlupák. 673 00:38:17,920 --> 00:38:19,005 Nejste hlupák. 674 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Jak byste to nazvala? 675 00:38:22,008 --> 00:38:23,134 Že jste člověk. 676 00:38:24,302 --> 00:38:25,720 Nechci o tom dál mluvit. 677 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Ne. Grace. 678 00:38:27,930 --> 00:38:28,764 Prosím. 679 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Pokračujte. 680 00:38:32,101 --> 00:38:34,478 - Pověz mi... - Byl to pravý gentleman. 681 00:38:34,562 --> 00:38:35,563 Máš nějaké sny? 682 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Nemám. Sny lámou srdce. 683 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Já vím, že v tom svým velkým srdci pořád ještě umíš snít. 684 00:38:43,529 --> 00:38:44,447 No tak. 685 00:38:44,655 --> 00:38:48,075 Mým snem bylo stát se skvělou matkou. 686 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 A to se mi povedlo. 687 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Mám skvělého syna. 688 00:38:56,083 --> 00:38:59,086 Za dva roky dodělá univerzitu. 689 00:38:59,378 --> 00:39:01,422 Budu hrdá jako nikdy předtím. 690 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 Jasně. 691 00:39:03,466 --> 00:39:05,384 Úplně o něm básníš. 692 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 To moje srdce. 693 00:39:08,179 --> 00:39:09,972 Nemám ráda tu mrchu, co si vzal. 694 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 No teda. A jak se skutečně cítíš? 695 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Odpusť mi, Bože. Obvykle na ženy nenadávám. 696 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Ale teď ano. 697 00:39:18,564 --> 00:39:19,398 Jo. 698 00:39:20,066 --> 00:39:20,983 On si... 699 00:39:22,401 --> 00:39:23,778 zaslouží něco lepšího. 700 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Ale je dospělý, musím ho nechat. 701 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Přesně tak. Musí se poučit z vlastních chyb. 702 00:39:30,826 --> 00:39:32,995 To zní, jako bys jich pár udělal. 703 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Víc než pár. Hodně. 704 00:39:36,916 --> 00:39:38,417 Ale stejně jako tvůj syn... 705 00:39:39,293 --> 00:39:40,544 jsem matku zbožňoval. 706 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Jak víš, že mě zbožňuje? 707 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 Jak by nemohl? 708 00:39:47,426 --> 00:39:48,969 Co se objevila ona... 709 00:39:50,054 --> 00:39:51,263 moc spolu nemluvíme. 710 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 To je škoda. 711 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Já s matkou mluvíval... 712 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 den co den, někdy třikrát. 713 00:39:58,104 --> 00:40:00,189 - To je milé. - Jo. 714 00:40:01,857 --> 00:40:06,445 Víš, už tě doprovázím domů několik večerů po sobě. 715 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Ano. - Je to fajn. 716 00:40:09,323 --> 00:40:11,117 Ale uvnitř jsem ještě nebyl. 717 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 A tak si říkám proč. 718 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 Nemáš tam muže? Nekoupil ho tvůj exmanžel? 719 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Nečíhá ve křoví s nožem? 720 00:40:18,499 --> 00:40:20,167 - Počkej. - Nebo s mačetou? 721 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Přestaň. - Co se děje? 722 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Nech toho. 723 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Víš, že nikoho nemám. 724 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 Nikdo tam není a dům jsem si koupila sama. 725 00:40:29,468 --> 00:40:30,302 Promiň. 726 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Ten dům postavili po roce 1800. 727 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 A já ho sama opravila, děkuju pěkně. 728 00:40:36,809 --> 00:40:38,894 Je v tom spousta krve, slz a potu. 729 00:40:39,353 --> 00:40:40,187 Zbožňuju ho. 730 00:40:41,689 --> 00:40:43,190 Je to můj první dům. 731 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Je krásný. 732 00:40:46,527 --> 00:40:47,361 Děkuju. 733 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 Rád bych se podíval dovnitř. 734 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Shannone, jsi dokonalý gentleman. 735 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Ale... 736 00:40:59,123 --> 00:40:59,957 Ještě ne? 737 00:41:01,417 --> 00:41:02,293 Prozatím. 738 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Dobře. 739 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Tak zítra. 740 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 - Dobře. - Ve stejnou dobu? 741 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Někde jinde? 742 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Francouzská? 743 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - Dobře. - Chutná ti francouzská? 744 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui. 745 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 746 00:41:25,483 --> 00:41:26,317 Dobrou noc. 747 00:41:26,692 --> 00:41:27,568 Au revoir. 748 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 Každý večer na rande jsem mohla ve dvaceti. 749 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Ale ne v tomhle věku. 750 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 V práci jsem byla úplně mrtvá. 751 00:41:41,540 --> 00:41:46,295 Ale bylo mi to jedno. Cítila jsem se zase živá, volná. 752 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Ponocovala jsem a v práci byla od rána do večera. 753 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Usínala jsem za stolem, 754 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 někdy dokonce na poradách se šéfem. 755 00:41:56,722 --> 00:41:58,349 Byla jsem myšlenkami jinde, 756 00:41:59,183 --> 00:42:00,309 ale bylo mi to fuk. 757 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Všechny ty roky v bance mi byly ukradené. 758 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Zbožňovala jsem každý okamžik, kdy na mě myslel, psal mi a volal. 759 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Byla jsem v sedmém nebi. 760 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Tři měsíce utekly jako tři dny. 761 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 Úspěšně jsem se bránila, 762 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 ale věděla jsem, že dlouho nevydržím, a on se sakra snažil. 763 00:42:29,547 --> 00:42:32,841 Chodil se mnou do kostela, 764 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 přitom vůbec nebyl ten typ. 765 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Nebyl na kostely. 766 00:42:38,556 --> 00:42:43,018 Ale i když nebyl na kostely, bylo to kouzelné. 767 00:42:43,644 --> 00:42:45,479 Měli jsme toho tolik společného. 768 00:42:45,563 --> 00:42:47,856 Dokončoval moje věty. 769 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 Bylo to neskutečné. 770 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Byla to moje spřízněná duše. 771 00:42:52,027 --> 00:42:55,239 Našla jsem, co jsem hledala, a bylo to báječné. 772 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Bylo čím dál těžší ho držet na uzdě. 773 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Zamilovávala jsem se, a to šíleně. 774 00:43:05,791 --> 00:43:07,793 Telefonovali jsme si do rozednění. 775 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 Párkrát jsme dokonce usnuli. 776 00:43:10,963 --> 00:43:14,258 Tu osobu, ve kterou jsem se proměnila, jsem nepoznávala. 777 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 A když jsem si řekla, že musím ubrat plyn, 778 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 byla tam Sarah. 779 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - Můžeš za to ty. - Ne, to ne. 780 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Jsi šťastnější než kdy předtím. 781 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 To jsem. 782 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 A opravdu. 783 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 Byla jsem tak šťastná. 784 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Mám strach. - Věříš mi? 785 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Byla jsem ochotná pro něj udělat cokoli. 786 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Věříš mi? - Ano. 787 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - Co to je, zlato? - Otoč se. 788 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Ne, počkej, to ne. 789 00:43:46,457 --> 00:43:48,250 Cítím vysokou trávu nebo něco. 790 00:43:48,334 --> 00:43:50,544 Aby mě neuštknul had, Shannone. 791 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 Tak dobře, poslouchej. Mluvili jsme o tom. 792 00:43:54,089 --> 00:43:55,549 - Jo. - Moc soudíš. 793 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 - No dobře. - Dej průchod pocitům. 794 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Tak jo. 795 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Co je to, zlato? Co je to? 796 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 - Mám zavřené oči... - Otáčej se. 797 00:44:03,223 --> 00:44:04,350 - Jsi u mě? - Ano. 798 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 - Zavři oči a toč se. - Dobře. 799 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Otevři je! 800 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannone, to je nádhera. 801 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 To je nádhera, zlato. 802 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Panebože. 803 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Sleduj je, koukej na ně! 804 00:44:28,540 --> 00:44:31,001 Potřebuju sklenici. Můžeme je chytit a... 805 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Co to děláš? 806 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Watersová... - Co to děláš? 807 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 Vezmeš si mě? 808 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 - Ano. - Řeklas ano? 809 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Než jsem se nadála, řekla jsem ano. 810 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Z nějakého důvodu mu nešlo odolat. 811 00:44:55,359 --> 00:44:57,027 Byl jak nabitý elektřinou... 812 00:44:58,862 --> 00:45:03,075 a bylo mi s ním tak krásně. 813 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Bylo to úžasné. 814 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Proč mě fotíš? 815 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Udělej takhle... - Většinu života jsem měla za sebou 816 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 a stalo se tohle. 817 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria’s Secret. 818 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Myslela jsem, že už lásku nezažiju, vážně. 819 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Byly to nejšťastnější dny mého života. 820 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Než... 821 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Řekněte, co se stalo potom? 822 00:45:32,646 --> 00:45:34,314 Znáte Danielle Mitchellovou. 823 00:45:36,316 --> 00:45:37,443 Zemřela tady. 824 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Byla to vaše klientka. 825 00:45:44,032 --> 00:45:46,076 Něco málo o vás vím, Jasmine. 826 00:45:47,828 --> 00:45:49,747 Nikdy jste nevedla obhajobu. 827 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Když vás viděli přicházet, rozkřiklo se... 828 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 že mi poslali nejhoršího z nejhorších 829 00:45:58,172 --> 00:46:00,007 veřejných obhájců. 830 00:46:03,719 --> 00:46:05,304 Vy nevyhráváte. 831 00:46:06,305 --> 00:46:07,389 Vy děláte dohody. 832 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 To je vaše práce. 833 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 A mně to nevadilo. 834 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Dejte mi to blbý pero. 835 00:46:26,533 --> 00:46:27,701 To všechno řekla? 836 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Ano, ale má pravdu. 837 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Co to vůbec dělám? 838 00:46:31,955 --> 00:46:35,751 Mám podepsanou dohodu. Stačí ji odnést prokurátorovi. 839 00:46:38,295 --> 00:46:40,214 Chci s tím vším skoncovat. 840 00:46:41,173 --> 00:46:46,512 Chci se přestěhovat do Brookhavenu, mít kupu dětí, a abys živil rodinu. 841 00:46:46,595 --> 00:46:47,596 - Jasně. - No tak. 842 00:46:47,679 --> 00:46:49,515 To vydržíš tak dva týdny. 843 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Jeden. - Jo, asi jen jeden. 844 00:46:55,896 --> 00:46:58,190 Prostě vím, že to není všechno, zlato. 845 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Já vím, že ne. 846 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - Určitě. - Tak vidíš. 847 00:47:05,072 --> 00:47:08,325 Když ti toho řekla tolik, tak ať už to dopoví. 848 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Ne. 849 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Končím. 850 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Končím. 851 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Nekončíš. 852 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Je dohoda uzavřená? 853 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 V tuhle chvíli... 854 00:47:24,925 --> 00:47:27,594 Pokud tady chcete strávit zbytek života, 855 00:47:28,011 --> 00:47:28,971 tak budiž. 856 00:47:29,763 --> 00:47:33,016 Dohodu jste podepsala, stačí ji donést prokurátorovi. 857 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 A máte pravdu, že nevyhrávám, 858 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 že jsem ani nevedla obhajobu, ale... 859 00:47:40,941 --> 00:47:43,443 většina mých případů byly jen přestupky 860 00:47:44,194 --> 00:47:46,405 a trestné činy s přiznáním viny. 861 00:47:46,905 --> 00:47:49,157 Neznám nikoho, jako jste vy, Grace. 862 00:47:49,658 --> 00:47:51,076 Neznám nikoho, 863 00:47:51,577 --> 00:47:53,495 o kom bych v hloubi duše věděla, 864 00:47:54,121 --> 00:47:55,163 že je nevinný, 865 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 i když mi tvrdíte, že vinná jste. 866 00:47:59,626 --> 00:48:02,379 Nevím, jak bych vám mohla pomoct, Grace, 867 00:48:02,462 --> 00:48:04,798 ale když mi řeknete, co se stalo... 868 00:48:06,800 --> 00:48:08,927 slibuju, že to zkusím. 869 00:48:10,470 --> 00:48:12,806 Grace, prosím, řekněte mi, co se stalo. 870 00:48:16,059 --> 00:48:18,562 Skončila jste tím, jak vás požádal o ruku. 871 00:48:20,939 --> 00:48:22,065 Vzali jsme se. 872 00:48:23,358 --> 00:48:24,776 A bylo to nepopsatelné. 873 00:48:28,530 --> 00:48:30,574 Nejšťastnější období mého života. 874 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Byla jsem zamilovaná. 875 00:48:34,953 --> 00:48:38,790 Byl vším, čím můj vysněný muž měl být. 876 00:48:39,291 --> 00:48:44,588 Jak mluvil, jak se mě dotýkal, jak se se mnou miloval... 877 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Cítila jsem se s ním v bezpečí. 878 00:48:47,633 --> 00:48:51,678 Nechápala jsem, jak je to možné. Všichni by měli být takhle šťastní. 879 00:48:51,762 --> 00:48:52,888 Holčičko. 880 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Byl úžasný. 881 00:48:56,433 --> 00:48:57,851 Muž mých snů. 882 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - No tak. - Cos to udělal? 883 00:49:00,479 --> 00:49:03,565 - Ty víš, co jsem udělal. - Počkej, sednu si. 884 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Byl na mě tak hodný. 885 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 A milý. 886 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - Není zač. - Děkuju. 887 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Tak vlídný. 888 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Můj černobílý rutinní život 889 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 se změnil v moře štěstí. 890 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Ahoj. 891 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Vydrž. 892 00:49:24,252 --> 00:49:25,587 Prý máš ráda červenou. 893 00:49:25,671 --> 00:49:27,547 - Miluju růže. - To je pro tebe. 894 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 A... 895 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 to je pro mě. 896 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Ale ne. 897 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Ale ano. - Ne. 898 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Ano. 899 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Ale jako na kouzelnické estrádě, 900 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 byla jsem tak zamilovaná a zaslepená tím, 901 00:49:38,684 --> 00:49:40,560 co měl v rukou, 902 00:49:40,644 --> 00:49:44,064 že jsem se nepodívala, co skrývá za zády. 903 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 To stačí. 904 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Jsou nádherné. 905 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Jako ty. 906 00:49:51,405 --> 00:49:52,239 Děkuju. 907 00:49:54,741 --> 00:49:56,451 Ale za všechny ty šťastné dny 908 00:49:56,785 --> 00:49:58,954 mě čekalo dvakrát tolik utrpení. 909 00:50:00,414 --> 00:50:04,960 Skončilo to stejně rychle, jako to začalo. 910 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Ne. 911 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Ještě ne. 912 00:50:28,775 --> 00:50:30,277 Líbily se ti světlušky? 913 00:50:31,695 --> 00:50:33,739 - S kým to mluvíš? - Taky se těším. 914 00:50:37,367 --> 00:50:38,744 Zavolám ti zítra. 915 00:50:40,120 --> 00:50:40,996 Pa. 916 00:50:45,459 --> 00:50:46,543 Kdo to byl? 917 00:50:53,508 --> 00:50:54,342 Grace. 918 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Ano? 919 00:51:02,267 --> 00:51:03,727 Dvě věci nemám rád. 920 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Dobře. 921 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Když mě někdo kontroluje... 922 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 A když mě někdo vyslýchá. 923 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Dobře. 924 00:51:23,705 --> 00:51:25,874 Jenom... jsi mi chyběl. 925 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Ty mně taky. 926 00:51:50,941 --> 00:51:53,902 Proč kvůli tomu hovoru musel jít dolů? 927 00:51:54,778 --> 00:51:56,238 A proč se tak bránil? 928 00:51:56,696 --> 00:51:59,574 To jsou prostě muži. Neřeš to. 929 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Co když má jinou? 930 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Víš co, Saro? 931 00:52:05,122 --> 00:52:06,832 Semlelo se to moc rychle. 932 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 No tak, Grace, nedělej z komára velblouda. 933 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 Ano? Nejspíš o nic nejde. 934 00:52:13,255 --> 00:52:14,881 - Paní Watersová? - Vydrž. 935 00:52:15,006 --> 00:52:15,841 Ano? 936 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Pan Clyde prosí, abyste hned přišla do zasedačky. 937 00:52:19,511 --> 00:52:21,096 Dobře. Děkuju. 938 00:52:22,472 --> 00:52:24,266 Saro, musím končit. 939 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Proč? 940 00:52:25,559 --> 00:52:28,186 - Chce mě vidět šéf. - Aha. 941 00:52:28,603 --> 00:52:29,980 Tak zatím. 942 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Bylo mi divné, že mě chce šéf s ostatními vedoucími vidět uprostřed dne. 943 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Netušila jsem, jakou bombu na mě hodí. 944 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Chtěl jste se mnou mluvit? 945 00:52:45,912 --> 00:52:48,874 Právě jsme dokončili interní audit vašeho oddělení. 946 00:52:48,957 --> 00:52:52,752 Na vašich účtech chybí 379 000 dolarů. 947 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 To musí být omyl. 948 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Bylo to podepsané vaším uživatelským jménem, heslem, 949 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 IP vašeho počítače, vašeho notebooku, 950 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 vaším jménem a kódy. 951 00:53:03,680 --> 00:53:05,182 Co to má znamenat, Grace? 952 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Myslela jste si, že si tak velkých převodů nevšimneme? 953 00:53:09,644 --> 00:53:11,771 - Pane Clyde, já bych... - Máte padáka! 954 00:53:12,689 --> 00:53:13,523 Máte padáka. 955 00:53:13,815 --> 00:53:16,067 Nevěděla jsem, co na to říct. 956 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 Chci ty peníze, nebo půjdete sedět. 957 00:53:19,196 --> 00:53:21,990 Teď prosím odejděte, než zavolám ochranku. 958 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Byla jsem v šoku, že se mnou takhle jedná. 959 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Vždyť mě znali! 960 00:53:27,329 --> 00:53:31,666 Nemohla jsem tomu uvěřit. Pracovala jsem u té firmy spoustu let. 961 00:53:32,000 --> 00:53:34,211 Pomohlo mi to si zařídit dobrý život, 962 00:53:34,294 --> 00:53:37,130 a oni mě vyhodili za něco, co jsem neudělala. 963 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Co bych nikdy neudělala. 964 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Bylo to hrozné. 965 00:53:42,969 --> 00:53:44,638 Udělalo se mi zle. 966 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Netušila jsem, že to nejhorší teprve přijde. 967 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 - Nezvedá to? - Ne. 968 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Nejspíš je s tou, co s ní telefonoval. 969 00:53:57,359 --> 00:53:58,485 Nemůžu tomu uvěřit. 970 00:53:58,818 --> 00:54:01,279 Sotva jsme se vzali a už má jinou, 971 00:54:01,363 --> 00:54:03,823 zatímco já řeším tenhle průšvih. 972 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, no tak, uklidni se a řekni, jak se to podle tebe stalo. 973 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Já nevím, Saro. 974 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Nevím. 975 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Leda... 976 00:54:14,459 --> 00:54:16,044 že by se někdo snažil... 977 00:54:16,878 --> 00:54:18,421 že by mi ukradli identitu. 978 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Nevím. 979 00:54:22,801 --> 00:54:23,718 Ahoj. 980 00:54:24,552 --> 00:54:25,428 Kdes byl? 981 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Celou dobu tě sháním. - Fakt? 982 00:54:30,433 --> 00:54:32,310 - Byl jsem... - S tou novou ženou? 983 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Ukázals jí světlušky jako mně? 984 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Ty jo. 985 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Saro, omluvila bys nás na vteřinku? 986 00:54:45,615 --> 00:54:47,200 Ne, nikam nejdu. 987 00:54:48,326 --> 00:54:49,869 Chci mluvit se svou ženou. 988 00:54:52,038 --> 00:54:53,873 Já nikam nejdu. 989 00:54:56,793 --> 00:55:00,171 Vážně tohle chceš? Takhle se mnou mluvit před kamarádkou? 990 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Její kamarádkou. 991 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 To si pamatuj. 992 00:55:05,468 --> 00:55:06,720 To je v pořádku. 993 00:55:07,345 --> 00:55:08,346 Určitě? 994 00:55:08,430 --> 00:55:09,264 Jo. 995 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Tak běž. 996 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Dobře. 997 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Dobře. 998 00:55:15,812 --> 00:55:16,980 - Zavolej mi. - Jo. 999 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Tak kdo je to? 1000 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Kdo je kdo? 1001 00:55:25,322 --> 00:55:26,156 Ta žena. 1002 00:55:26,698 --> 00:55:27,866 Vzals ji tam? 1003 00:55:28,325 --> 00:55:29,993 Slyšela jsem tě telefonovat. 1004 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Mluvil jsem se sestrama. 1005 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 S hlavní sestrou, je jí 60. 1006 00:56:01,441 --> 00:56:03,610 Domluvil jsem focení s dětma. 1007 00:56:05,028 --> 00:56:06,446 Tak trochu pro tebe. 1008 00:56:08,740 --> 00:56:09,991 Mají rakovinu, Grace. 1009 00:56:10,950 --> 00:56:13,119 Myslel jsem, že budeš ráda, protože... 1010 00:56:14,287 --> 00:56:15,914 tam jsem tě požádal o ruku. 1011 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Víš, co se nestane? 1012 00:56:25,799 --> 00:56:27,384 Protože jsme to už řešili. 1013 00:56:29,969 --> 00:56:32,305 Nenechám se takhle... Víš co, seru na to. 1014 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Tak promiň, zlato. 1015 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Omlouvám se. 1016 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Omlouvám se. 1017 00:56:38,728 --> 00:56:41,022 Měla jsem nejhorší den v životě. 1018 00:56:42,357 --> 00:56:43,400 Vyhodili mě. 1019 00:56:46,319 --> 00:56:47,320 - Vyhodili? - Jo. 1020 00:56:48,905 --> 00:56:50,156 Nevím jak, 1021 00:56:50,240 --> 00:56:53,284 ale někdo se dostal do mých účtů, získal moje hesla... 1022 00:56:54,494 --> 00:56:55,328 Nevím. 1023 00:56:56,663 --> 00:56:57,997 Nevím, co mám dělat. 1024 00:56:58,081 --> 00:56:59,416 Promiň, zlato. 1025 00:57:01,251 --> 00:57:04,921 Od rána volám do bank. 1026 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Říkám si, že možná někdo... 1027 00:57:08,633 --> 00:57:10,218 ukradl mou identitu. 1028 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Nevím, co mám dělat. - To nic, zlato, to nic. 1029 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 To zvládnem. 1030 00:57:14,305 --> 00:57:15,807 - Dobře. - Jsem tady. 1031 00:57:17,183 --> 00:57:19,018 - Promiň. - Ne, ty promiň. 1032 00:57:19,310 --> 00:57:20,270 Mrzí mě to. 1033 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 To zvládnem, jen mi řekni, komu mám zavolat. 1034 00:57:24,649 --> 00:57:25,775 Nevím... 1035 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Asi tam, kde mám kreditky, nebo tak něco. 1036 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Nevím, kam zavolat. 1037 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Možná na berňák. 1038 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Něco vymyslíme. - Dobře. 1039 00:57:36,202 --> 00:57:38,204 - To je... - Dýchej, klidně dýchej. 1040 00:57:38,288 --> 00:57:40,248 - Pojď ke mně, dýchej. - Díky. 1041 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Byl tak... - Mrzí mě to. 1042 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...starostlivý. 1043 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Tak jim zavoláme. Zvládnem to. 1044 00:57:46,838 --> 00:57:49,215 Celou noc jsme řešili, co se mohlo stát. 1045 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Komu voláš? 1046 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Zase berňáku. Zkouším... 1047 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Ráno jsem si přivstala a zavolala policii. 1048 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 Vůbec mi nepomohli, tak... 1049 00:58:00,310 --> 00:58:01,394 jsem šla do banky. 1050 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Promiňte, je tohle váš podpis? 1051 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Souhlasí s podpisovým vzorem. 1052 00:58:05,732 --> 00:58:09,944 Vypadá jako můj, ale co to je? Protože já to nepodepsala. 1053 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Potřebujeme vědět, kdy pošlete splátku hypotéky. 1054 00:58:14,407 --> 00:58:16,826 - Máte 30 dní prodlení. - Jaké hypotéky? 1055 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Dům je už víc než čtyři roky splacený. 1056 00:58:19,621 --> 00:58:25,627 Byl, ale vzala jste si novou hypotéku na 375 000 dolarů. 1057 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 Před 42 dny. 1058 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 O čem to mluvíte? 1059 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Nastavili jsme inkasní platby, 1060 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 ale váš účet je 4 600 dolarů v minusu. 1061 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Počkat. 1062 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 To musí být chyba. 1063 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Tak moment. 1064 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 To jsem nebyla já. 1065 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Snažila jsem se vašim kolegům vysvětlit, 1066 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 že mi asi někdo ukradl identitu. 1067 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Jak si to jinak vysvětlujete? 1068 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Já tohle nepodepsala a nikdy jsem tu nebyla. To nejsem já. 1069 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Ověřil to notář. 1070 00:59:04,624 --> 00:59:05,542 Jaký? 1071 00:59:08,169 --> 00:59:11,339 - Flynchovo notářství. - Můžu si to na chvíli půjčit? 1072 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynchovo notářství. 1073 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 - Adresa je Sycamore Street 2989. - Sycamore Street 2989. 1074 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Bože, smiluj se. 1075 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Co se to děje? 1076 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Promiňte, ale než se to vyřeší, 1077 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 musíte zaplatit splátku, abyste nepřišla o dům. 1078 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Dobře. 1079 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Co se to děje? 1080 00:59:35,530 --> 00:59:36,990 Na Sycamore Street... 1081 00:59:37,824 --> 00:59:39,784 byl jen starý opuštěný dům. 1082 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Byla tam hromada pošty... 1083 00:59:43,037 --> 00:59:45,582 Byla adresovaná nějaké A. McKathyové. 1084 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Byla jsem šokovaná, jak mi to mohl někdo udělat. 1085 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Bylo to strašné. 1086 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Vrátila jsem se do banky kvůli kamerovému záznamu a... 1087 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 v tu chvíli se mi zhroutil svět. 1088 01:00:05,435 --> 01:00:06,311 Byls to ty. 1089 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Cože? 1090 01:00:13,985 --> 01:00:14,819 Není ti nic? 1091 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Udělals to ty. 1092 01:00:18,156 --> 01:00:19,032 A co? 1093 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Byls v mojí bance 1094 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 a vzal sis půjčku na můj dům. 1095 01:00:25,204 --> 01:00:26,039 Grace... 1096 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 Nevím, o čem to mluvíš. 1097 01:00:29,417 --> 01:00:30,543 Koukni se na mobil. 1098 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1099 01:01:05,787 --> 01:01:07,997 Já ty prachy potřeboval, Grace. 1100 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 A co za chlapa by žádalo manželku o peníze? 1101 01:01:14,212 --> 01:01:15,171 No tak. 1102 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Musel jsem splatit dluhy někomu, 1103 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 s kým si není radno zahrávat. 1104 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 A když jsme partneři, manželé... 1105 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 řekl jsem si, že bys mi ty peníze dala. 1106 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Proč sakra... - Panebože. 1107 01:01:33,064 --> 01:01:34,649 V práci jsi to byl taky ty. 1108 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - Byls to ty! - Vrátím ti to. 1109 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Moje účty. 1110 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Moje hesla. 1111 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Udělals to, Shannone? 1112 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Byls to ty. 1113 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Ne. 1114 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 Ne. 1115 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Chci, abys mi vrátil... 1116 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 všechny ty peníze. 1117 01:02:00,007 --> 01:02:01,175 Můžou mě zavřít. 1118 01:02:04,220 --> 01:02:05,847 Kde... Kde jsou? 1119 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Musíš mi ty peníze vrátit. 1120 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Nemůžu. - Cože? 1121 01:02:13,354 --> 01:02:15,815 - Jsou moje. - Co to kurva meleš? 1122 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Znáš zákony tohohle státu? 1123 01:02:21,112 --> 01:02:22,238 Protože já jo. 1124 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 A jako tvůj právoplatný manžel mám na ty prachy kurva právo! 1125 01:02:31,748 --> 01:02:33,708 Máš štěstí, že mám dva telefony. 1126 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Mluvil a já ho nevnímala. 1127 01:02:37,128 --> 01:02:38,629 Nemohla jsem tomu uvěřit. 1128 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Stala jsem se obětí podvodu. 1129 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Všechno to byla lež. 1130 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Věděla jsem to, ale můj mozek to nedokázal zpracovat. 1131 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Neměla jsem nic! 1132 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 Připravil mě o všechno, byla jsem úplně ztracená. 1133 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Jak se z toho něžného, milujícího muže 1134 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 mohl tak rychle stát chladný, vypočítavý zloduch? 1135 01:03:04,071 --> 01:03:07,116 Ta zrada mě neskutečně ranila. 1136 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Chci, abys vypadnul z mýho domu. 1137 01:03:10,244 --> 01:03:13,122 Chci, abys okamžitě vypadnul z mýho domu. 1138 01:03:13,206 --> 01:03:14,540 A já chci popelník. 1139 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Ty hajzle. 1140 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Vysmíval se mi. 1141 01:03:26,135 --> 01:03:27,678 Pořád říkáš „můj dům“. 1142 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 Ale oddací list říká „náš dům“. 1143 01:03:31,557 --> 01:03:35,061 Nejenže mě okradl o všechny peníze, on se mi ještě vysmíval. 1144 01:03:35,144 --> 01:03:36,395 - Jen počkej. - Čekám. 1145 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Popelník. 1146 01:03:41,359 --> 01:03:42,527 Popelník, ty děvko! 1147 01:03:42,693 --> 01:03:44,153 Odmítal odejít. 1148 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Všechno jsem řekla policii. 1149 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 To není jeho dům, už čtyři roky je můj. 1150 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Řekli, že s tím nemůžou nic dělat, 1151 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 že to je občanský problém a že potřebuju právníka. 1152 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah mi jednoho doporučila. 1153 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Deset tisíc dolarů? 1154 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Chtěl 10 000 dolarů předem 1155 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 a k soudu by to prý šlo možná za dva roky. 1156 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Všechno už mi vzal... Saro. 1157 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Měla jsem svázané ruce. 1158 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Nevěděla jsem, co si počít. Úplně mě převezl. 1159 01:04:13,641 --> 01:04:14,642 Panebože. 1160 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Ještě ne. 1161 01:05:07,153 --> 01:05:11,574 Shannone, okamžitě tu svou černou prdel vykopej z mýho domu! 1162 01:05:12,283 --> 01:05:13,242 Myslím to vážně! 1163 01:05:13,451 --> 01:05:16,203 - Respektuj kurva soukromí! - Ty hajzle! 1164 01:05:16,454 --> 01:05:19,415 - Dej na ty dveře kurva zámek! - Ty zasraná svině! 1165 01:05:19,498 --> 01:05:20,625 Ty hajzle! 1166 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Cože? 1167 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tys mě vzal ke svojí mámě? 1168 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 Moje máma je na tom líp. 1169 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 Kde jsme to skončili? 1170 01:05:32,261 --> 01:05:33,179 Zapomeň na to. 1171 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Pak ta bolest přestala. 1172 01:05:41,145 --> 01:05:42,396 Otupěla jsem. 1173 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Měla jste někdy ten pocit otupění? 1174 01:05:49,487 --> 01:05:51,989 Že to, co se vám stalo, nemůže být pravda? 1175 01:05:53,950 --> 01:05:55,242 Prostě nemůže. 1176 01:05:57,870 --> 01:06:00,831 Nemohla jsem uvěřit, že jsem ve svém věku... 1177 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 něco takového dopustila. 1178 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 To bylo super. 1179 01:06:08,172 --> 01:06:09,173 Uvidíme se zase? 1180 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Jo, jestli nás tvoje máma zas nevyruší. 1181 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Neboj. 1182 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Byla jsem tak hloupá, že jsem to dopustila? 1183 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Já? 1184 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Jsem vzdělaná... 1185 01:06:28,943 --> 01:06:29,902 a chytrá. 1186 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Byla jsem tak osamělá... 1187 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 že jsem toho hajzla nechala, 1188 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 aby mě takhle zneužil? 1189 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Nechápala jsem to. 1190 01:06:46,752 --> 01:06:47,837 Měla ses přidat. 1191 01:06:54,552 --> 01:06:56,470 Ten výraz mě dostal, zlato. 1192 01:07:03,352 --> 01:07:05,146 Tvářila ses stejně jako teď. 1193 01:07:07,231 --> 01:07:09,358 Shannone, prosím, vrať mi ty peníze. 1194 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Co? 1195 01:07:15,031 --> 01:07:16,073 Hrozí mi, 1196 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 že mě poženou k soudu. 1197 01:07:20,953 --> 01:07:22,913 - Zase s tím začínáš? - Vrať mi je. 1198 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 - Prosím. - Grace. 1199 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Když se to tak vezme... 1200 01:07:35,926 --> 01:07:37,053 tak dlužíš ty mně. 1201 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Jen se nad tím zamysli. 1202 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Všechen ten sex... 1203 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 to štěstí, co jsem vnesl do tvýho mizernýho života! 1204 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Jo. 1205 01:07:54,195 --> 01:07:55,071 Dlužíš ty mně. 1206 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Teda... 1207 01:08:04,872 --> 01:08:05,915 nechci křičet. 1208 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Jsi milá paní, Grace. 1209 01:08:13,631 --> 01:08:14,840 Moc milá paní. 1210 01:08:17,718 --> 01:08:19,887 Jedna z nejmilejších, co jsem poznal. 1211 01:08:24,725 --> 01:08:27,520 Proto pro mě bylo tak těžký to udělat. 1212 01:08:33,484 --> 01:08:34,318 Jo. 1213 01:08:35,111 --> 01:08:37,738 Můžu pro tebe udělat to, že ti řeknu pravdu. 1214 01:08:47,164 --> 01:08:48,332 Víš, já tě miluju. 1215 01:08:51,752 --> 01:08:52,920 Vážně tě miluju. 1216 01:08:55,381 --> 01:08:57,925 Ale nikdy tě nebudu milovat tak jako ty mě. 1217 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 A ženy ve tvým věku... 1218 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 Jak se to říká? 1219 01:09:10,104 --> 01:09:11,397 Ovoce, co visí nízko? 1220 01:09:12,648 --> 01:09:13,482 Svobodná. 1221 01:09:15,401 --> 01:09:16,443 Zranitelná. 1222 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Osamělá. 1223 01:09:21,240 --> 01:09:22,408 Příšerně slabá. 1224 01:09:25,953 --> 01:09:27,454 Když se nad tím zamyslíš... 1225 01:09:29,206 --> 01:09:31,709 je to tvoje chyba, moc jsi mi to usnadnila. 1226 01:09:36,672 --> 01:09:37,506 Nepřemýšlíš. 1227 01:09:49,101 --> 01:09:50,144 Grace, mám hl... 1228 01:10:33,479 --> 01:10:35,814 Nemohla jsem uvěřit, že jsem ho zabila. 1229 01:10:57,878 --> 01:10:59,964 Nasedla jsem do auta a jela... 1230 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 a jela. 1231 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Než jsem se nadála, byla jsem kdoví kde. 1232 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Saro. 1233 01:11:10,349 --> 01:11:12,142 Je ve sklepě. 1234 01:11:15,562 --> 01:11:16,730 Zabila jsem ho. 1235 01:11:18,899 --> 01:11:21,026 Řekla jste Saře, že jste ho zabila? 1236 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Ano. 1237 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - A tělo jste neodstranila? - Ne. 1238 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Nechala jsem ho tam. 1239 01:11:27,700 --> 01:11:29,368 Sarah šla ke mně domů. 1240 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Pak mi zavolala a řekla mi, 1241 01:11:31,912 --> 01:11:33,205 že tělo nenašla. 1242 01:11:34,665 --> 01:11:35,666 Byl pryč. 1243 01:11:37,001 --> 01:11:39,003 Počkat. Chcete říct, že žije? 1244 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Ne. Vím, že je mrtvý. 1245 01:11:41,588 --> 01:11:42,673 Ale nebyl tam. 1246 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Čas vypršel. 1247 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Grace, kde bylo to tělo? 1248 01:11:50,597 --> 01:11:51,807 Kde byl? 1249 01:11:53,684 --> 01:11:54,518 Nevím. 1250 01:11:57,646 --> 01:12:00,024 Neřekla jste, že vám řekla, že ho zabila. 1251 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Takové věci mi nemůžete tajit. 1252 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 Snažím se jí pomoct a tenhle typ informací potřebuju znát. 1253 01:12:07,323 --> 01:12:08,824 Takže jste šla k ní domů? 1254 01:12:09,575 --> 01:12:10,617 Ano. 1255 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 A co se stalo pak? 1256 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Nemůžete říct nic, co bych mohla použít proti ní. 1257 01:12:20,669 --> 01:12:21,503 Ano? 1258 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Nebojím se jenom o ni. 1259 01:12:26,425 --> 01:12:27,343 A o koho? 1260 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 Kdybyste něco věděla a neřekla to policii, 1261 01:12:31,555 --> 01:12:33,182 byl by to zločin, že? 1262 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Kdyby to zjistil prokurátor, tak ano. 1263 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Obžaloval by vás. 1264 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Mě ne. 1265 01:12:42,649 --> 01:12:43,984 Jejího syna Malcolma. 1266 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Byl tam. 1267 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm? 1268 01:12:49,156 --> 01:12:51,325 A řekl něco? 1269 01:12:52,034 --> 01:12:53,744 Viděla jste něco nezvyklého? 1270 01:12:53,911 --> 01:12:56,330 Byl poněkud rozrušený a... 1271 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 bylo to rychlé, víte? Jen odjel. 1272 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Co se stalo, když jste vešla? 1273 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Šla jsem do sklepa, žádné tělo tam ale nebylo. 1274 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Jen krev po celém schodišti. 1275 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Co se podle vás stalo? 1276 01:13:11,470 --> 01:13:12,971 Myslím, že Malcolm... 1277 01:13:13,931 --> 01:13:15,933 to tělo odvezl, než jsem dorazila... 1278 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 nebo... 1279 01:13:20,187 --> 01:13:24,525 Pokud byla Grace v šoku, možná ho odtáhla do auta, 1280 01:13:24,608 --> 01:13:27,194 odvezla někam za město a tam se ho zbavila. 1281 01:13:27,903 --> 01:13:29,780 Ne, to neudělala. 1282 01:13:31,532 --> 01:13:32,408 Věřím jí. 1283 01:13:33,909 --> 01:13:35,369 Mám ji hrozně ráda. 1284 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Mrzí mě to, paní Saro. 1285 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Já jen... 1286 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Udělala jste pro ni, co jste mohla. 1287 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 - To nic. - Je mi to líto. 1288 01:13:51,009 --> 01:13:53,178 - Postarám se o to. - Dobře. 1289 01:13:54,138 --> 01:13:56,098 Teď víme, proč se chce doznat. 1290 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Proč? 1291 01:13:59,601 --> 01:14:00,727 Aby ochránila syna. 1292 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 Jdeš si lehnout? 1293 01:14:08,318 --> 01:14:09,278 Za chvilku. 1294 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Mohl bys zítra v práci proklepnout Shannona Delonga? 1295 01:14:12,948 --> 01:14:14,616 Aniž by si toho někdo všiml? 1296 01:14:15,159 --> 01:14:16,034 To bych neměl. 1297 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Prosím. 1298 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 Uvidím, co se dá dělat. 1299 01:14:21,915 --> 01:14:23,250 Děkuju. 1300 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Takže se snaží chránit Saru a svého syna. 1301 01:14:31,633 --> 01:14:32,759 Teď vás potřebuju. 1302 01:14:34,094 --> 01:14:35,721 Jasmine, do mé kanceláře. 1303 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Sejdeme se u mě doma v sedm. Přijďte oba. 1304 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Dobře. 1305 01:14:41,393 --> 01:14:42,936 Ona ji fakt bude hájit. 1306 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Ne, pokud k tomu má co říct pan Rory Dohodička. 1307 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Pravda. 1308 01:14:47,232 --> 01:14:49,401 Rozumím. Díky. 1309 01:14:49,776 --> 01:14:51,111 Volali od prokurátora. 1310 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Proč ještě nemají doznání od Watersové? 1311 01:14:54,781 --> 01:14:55,991 Změna plánu. 1312 01:14:56,074 --> 01:14:57,493 Nechce přiznat vinu. 1313 01:14:57,701 --> 01:14:59,161 Chce proces. 1314 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Nemůže si dovolit proces. 1315 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Tenhle úřad si nemůže dovolit proces. 1316 01:15:04,166 --> 01:15:06,210 Chceš vést obhajobu? Za tři týdny? 1317 01:15:06,293 --> 01:15:07,461 To máš v plánu? 1318 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Ano. 1319 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Skvělý. 1320 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 Najednou chceš být hrdinka a jít s tím k soudu? 1321 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Nejsi připravená. Sleduju tě. 1322 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Mělas to uhrát na dohodu. 1323 01:15:16,970 --> 01:15:18,388 Řeknu ti, co uděláš. 1324 01:15:18,472 --> 01:15:22,392 Půjdeš do věznice, dáš jí podepsat doznání a uzavřeš to. 1325 01:15:23,894 --> 01:15:25,020 Ne, udělám to sám. 1326 01:15:25,479 --> 01:15:26,480 Udělám to. Díky. 1327 01:15:29,942 --> 01:15:31,902 Grace, nemám moc času. 1328 01:15:31,985 --> 01:15:34,112 Máme důvodnou pochybnost k tomu, 1329 01:15:34,196 --> 01:15:37,199 abychom porotu přesvědčili o zproštění viny. 1330 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 Přijal prokurátor nabídku? 1331 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Ne, poslouchejte. 1332 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Vím, že Sarah a váš syn byli v den jeho smrti v domě. 1333 01:15:45,916 --> 01:15:47,000 Kdo vám to řekl? 1334 01:15:48,085 --> 01:15:49,419 Je to můj průšvih. 1335 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Zatáhla jsem ho do toho a nenechám ho za to jít sedět. 1336 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Pomohl vám syn zbavit se těla? 1337 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Ne, a už nikdy se mě na to neptejte. 1338 01:15:58,679 --> 01:16:01,640 Tak dobře. Každou chvíli přijde můj šéf. 1339 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Musíte mu říct, že jste si to rozmyslela a nechcete se doznat. 1340 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Chtěla jsem od prokurátora jen to, aby mě přeložil blíž k synovi, 1341 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 a teď to mám ohrozit? Ne! 1342 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 - Co když vás osvobodí? - To nedokážete. 1343 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Ne, nedokážu, když mě za vás nenecháte bojovat! 1344 01:16:17,656 --> 01:16:19,408 Dovolte mi za vás bojovat! 1345 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Zvládnu to. 1346 01:16:27,040 --> 01:16:29,751 Jasmine, tušil jsem, že tu budeš. Dobrý den. 1347 01:16:31,461 --> 01:16:33,797 Jsem Rory Garraux, Jasminin šéf. 1348 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Myslím, že vás mystifikuje. 1349 01:16:38,176 --> 01:16:39,094 Něco vám řeknu. 1350 01:16:39,177 --> 01:16:43,390 Zkoumali jsme to ze všech stran a dohodu považujeme za dobrou volbu. 1351 01:16:43,473 --> 01:16:44,641 Budete blízko syna. 1352 01:16:44,725 --> 01:16:46,226 O to vám přece jde, ne? 1353 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Takže jsem se přišel zeptat, 1354 01:16:50,397 --> 01:16:52,482 jestli pořád chcete přiznat vinu. 1355 01:16:57,154 --> 01:16:59,364 Paní Watersová, chcete přiznat vinu? 1356 01:17:02,826 --> 01:17:03,994 Chci soudní proces. 1357 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST 1358 01:17:24,431 --> 01:17:25,891 Vím, žes ji přemluvila. 1359 01:17:27,100 --> 01:17:28,769 Až ten případ prohraješ... 1360 01:17:29,686 --> 01:17:33,231 slibuju ti, že dostaneš padáka a že tvá kariéra skončí. 1361 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Proklepnul jsem ho, je čistej. 1362 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Sakra. Je to podvodník, určitě má víc identit. 1363 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Znáš nějakou nebo máš otisky nebo něco? 1364 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Panebože. 1365 01:17:53,335 --> 01:17:56,254 Zkus tohle. Asi to nic není, ale třeba to vyjde. 1366 01:17:56,380 --> 01:17:59,508 Dělal jsem si srandu, ale dobře. Další důvod k vyhazovu. 1367 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Díky, zlato. 1368 01:18:02,135 --> 01:18:03,470 Předvolám Saru. 1369 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 To by se mohlo vymstít. 1370 01:18:05,806 --> 01:18:09,476 - Prokurátor neví, že jí volala. - Ale mohl by to z ní dostat. 1371 01:18:09,601 --> 01:18:11,770 Ne. Je silná. 1372 01:18:12,062 --> 01:18:13,271 Já nevím, Jasmine. 1373 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Je to fakt riskantní. 1374 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 Kdo jiný než nejlepší kamarádka dokáže, že to je dobrý člověk? 1375 01:18:19,069 --> 01:18:20,404 - Že jo? - Jo. 1376 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - To je pravda. - Nevím. Já už nevím. 1377 01:18:24,866 --> 01:18:28,453 Co ještě máme kromě krvavých skvrn a absence těla? 1378 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Tak jo. Potřebujeme důvodnou pochybnost. 1379 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Takže znova. 1380 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 To už je potřetí. Nic víc nemáme. 1381 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 Žádný eso v rukávu. 1382 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Tak musíme najít dost nepřímých důkazů. 1383 01:18:46,179 --> 01:18:47,013 Co je? 1384 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Nic. Ten oheň. 1385 01:18:51,059 --> 01:18:51,893 To je super. 1386 01:18:52,561 --> 01:18:55,605 - Začnu znova. - Jasmine, projeď telefonní výpisy. 1387 01:19:02,779 --> 01:19:04,156 Úvodní řeč. 1388 01:19:09,953 --> 01:19:11,329 Vážená poroto. 1389 01:19:12,164 --> 01:19:16,126 Dnes nade vši pochybnost dokážeme... 1390 01:19:17,210 --> 01:19:18,336 že tato žena... 1391 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Watersová, 1392 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 chladnokrevně zavraždila Shannona DeShawna Delonga. 1393 01:19:27,721 --> 01:19:28,638 Jak to udělala? 1394 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Vzala baseballovou pálku... 1395 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 jako je tato... 1396 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 a umlátila ho k smrti. 1397 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 A nejen to. Z důkazů vyplyne, jak to udělala. 1398 01:19:43,069 --> 01:19:45,071 Z motivu vyplyne, proč to udělala. 1399 01:19:45,906 --> 01:19:46,948 A bude na vás 1400 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 ukázat lidem, co se stane, když poruší zákon. 1401 01:19:51,369 --> 01:19:55,040 Lidem, jako je Grace Anne Watersová. Chladnokrevným vrahům. 1402 01:19:56,041 --> 01:19:57,584 Těm, kteří neberou ohled... 1403 01:19:58,293 --> 01:19:59,419 na lidský život. 1404 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Dostanete příležitost... 1405 01:20:04,299 --> 01:20:06,218 odstranit Grace Anne Watersovou, 1406 01:20:06,468 --> 01:20:07,302 vražedkyni... 1407 01:20:08,553 --> 01:20:10,806 navždy z ulice. 1408 01:20:17,312 --> 01:20:18,563 Paní Bryantová? 1409 01:20:25,070 --> 01:20:26,571 Paní Bryantová. 1410 01:20:27,906 --> 01:20:29,616 Vaši úvodní řeč. 1411 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Slyšeli jste, že podle obžaloby... 1412 01:20:46,341 --> 01:20:49,177 je dost důkazů o vině mé mandantky. 1413 01:20:50,512 --> 01:20:51,972 My vám chceme ukázat... 1414 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 že stejnými důkazy doložíme, 1415 01:20:56,560 --> 01:20:58,728 že je nevinná. 1416 01:20:59,271 --> 01:21:02,649 Grace Watersová není chladnokrevná vražedkyně, 1417 01:21:03,066 --> 01:21:04,359 je to babička. 1418 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Dává jídlo bezdomovcům. 1419 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Učí v nedělní škole. 1420 01:21:10,323 --> 01:21:11,783 Peče sušenky. 1421 01:21:13,076 --> 01:21:14,202 Podívejte se na ni. 1422 01:21:14,703 --> 01:21:15,745 Podívejte se. 1423 01:21:16,329 --> 01:21:17,706 Prožívá noční můru. 1424 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Tak jako kterýkoli nevinný, který je souzen za vraždu. 1425 01:21:24,546 --> 01:21:29,593 Grace svého muže milovala, nezpůsobila jeho zmizení. 1426 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 A říkám „zmizení“, 1427 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 protože z důkazů vyplyne, že neexistuje 1428 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 a nikdy neexistoval důkaz, že byla spáchána vražda. 1429 01:21:38,935 --> 01:21:40,979 Nebylo nalezeno žádné tělo. 1430 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Protože ho nezabila. 1431 01:21:46,568 --> 01:21:48,361 To je nade vši pochybnost. 1432 01:21:49,779 --> 01:21:53,783 Abyste dospěli k verdiktu, musíte tohle pochopit. 1433 01:21:55,368 --> 01:21:57,287 Existuje mnoho pochybností. 1434 01:21:59,080 --> 01:22:00,916 A všechny jsou víc než důvodné. 1435 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Uvidíte. 1436 01:22:05,253 --> 01:22:06,087 Uvidíte. 1437 01:22:09,132 --> 01:22:10,300 To bylo fakt dobrý. 1438 01:22:10,884 --> 01:22:11,843 Nepochybuj o ní. 1439 01:22:11,927 --> 01:22:14,471 Kéž by sama o sobě nepochybovala. 1440 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 První svědek. 1441 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 Obžaloba předvolává detektiva Thomase. 1442 01:22:19,517 --> 01:22:24,439 Přísaháte, že budete mluvit pravdu pod hrozbou křivé přísahy? 1443 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Ano. - Detektive Thomasi. 1444 01:22:27,192 --> 01:22:30,904 Byl jste přivolán na Bruben Lane 1828? 1445 01:22:31,279 --> 01:22:33,239 - Ano. - Našli jste tělo? 1446 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Ne, nenašli. 1447 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Takže jste se domníval, že jde o ztrátu krve. 1448 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Žádná domněnka. Máme testy DNA. 1449 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Dokáže test DNA určit, kdy se tam ta krev dostala? 1450 01:22:43,416 --> 01:22:45,210 Ne. Skvrny někdo vyčistil. 1451 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Takže je možné, že tam ta krev ulpěla postupem času? 1452 01:22:49,714 --> 01:22:51,007 Asi ano, to ale není... 1453 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Třeba při několika příležitostech? 1454 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Nepravděpodobné. 1455 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Na to jsem se neptala. Ptala jsem se, jestli je to možné. 1456 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Ano. 1457 01:23:02,435 --> 01:23:03,395 Možné je všechno. 1458 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Nemám další otázky. 1459 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Krvavá skvrna. 1460 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Je v této poloze po ráně tupým předmětem normální? 1461 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Ano. 1462 01:23:12,988 --> 01:23:15,240 Víte, já jsem si všimla... 1463 01:23:15,323 --> 01:23:17,534 Námitka, Ctihodnosti. Jak zní otázka? 1464 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Připouští se. 1465 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 Takže trajektorii krve 1466 01:23:23,415 --> 01:23:26,584 mohlo něco způsobit potom, když už tam ta krev byla? 1467 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Ano. 1468 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 Nemám další otázky. 1469 01:23:32,382 --> 01:23:35,093 Pamatujete si, kde jste byl 17. srpna v noci? 1470 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Užíváte nelegální narkotika? 1471 01:23:37,637 --> 01:23:39,514 Pracoval jste s panem Delongem? 1472 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Byl podle vás zodpovědný? 1473 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Spala jste s ním? 1474 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Námitka. - Připouští se. 1475 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Flirtoval, když si vás chtěl vyfotit? 1476 01:23:48,356 --> 01:23:50,942 - Nechala jste ho? - Námitka, vyškrtnout ze zápisu. 1477 01:23:51,026 --> 01:23:52,360 - Proč? - Ctihodnosti... 1478 01:23:52,736 --> 01:23:54,404 Nenuťte mě varovat vás znovu. 1479 01:23:54,487 --> 01:23:56,406 Potkala jste ho v obchodě? 1480 01:23:57,032 --> 01:23:58,575 Věděla jste, že je ženatý? 1481 01:23:58,658 --> 01:24:02,829 S kolika muži jste ji v kostele viděla? Chovala se k nim důvěrně? 1482 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Námitka. 1483 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Zamítá se. 1484 01:24:06,458 --> 01:24:07,417 Jak si vedeme? 1485 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Obžaloba nás drtí. 1486 01:24:11,671 --> 01:24:13,465 Nepředvolala jsem vašeho syna. 1487 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Děkuju. 1488 01:24:15,341 --> 01:24:17,719 Ale můžu předvolat Saru 1489 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 a vzbudit důvodné pochybnosti, když se jí zeptám, jestli ho zabila. 1490 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Ne. 1491 01:24:24,100 --> 01:24:26,770 Vy mě neposloucháte? Je to moje kamarádka. 1492 01:24:27,771 --> 01:24:30,899 Grace, podle mě máme opravdovou šanci, pokud... 1493 01:24:30,982 --> 01:24:35,695 Udělejte to a slibuju, že si stoupnu a zakřičím, že jsem vinná. 1494 01:24:38,156 --> 01:24:38,990 Dobře. 1495 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Dobře. 1496 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Obžaloba má neuvěřitelně silné svědky. 1497 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Já vím. - Co budeš dělat? 1498 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Musím předvolat Saru. 1499 01:25:01,763 --> 01:25:04,182 Když po ní nepůjdeš a nedáš porotě něco... 1500 01:25:04,265 --> 01:25:07,519 - Copak to nevím? - Musí vypovídat nejen k povaze Grace. 1501 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Ano, a nemůžu na ni moc tlačit, nebo Grace vyletí. 1502 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 A nemůžu se ptát na Gracin a Shannonův vztah, 1503 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 jinak dám obžalobě další motiv. Já to chápu, Donnie. 1504 01:25:16,820 --> 01:25:18,822 - Jasný? - Jasný. 1505 01:25:18,988 --> 01:25:20,907 Chápeš, že se jen snažím pomoct? 1506 01:25:21,366 --> 01:25:22,325 - Díky. - Prosím. 1507 01:25:26,579 --> 01:25:27,455 Spi, zlato. 1508 01:25:28,581 --> 01:25:29,541 Nemůžu. 1509 01:25:30,375 --> 01:25:31,417 Dopadne to dobře. 1510 01:25:32,001 --> 01:25:32,836 Určitě. 1511 01:25:33,211 --> 01:25:35,296 Snad to Sarah nepokazí. 1512 01:25:36,548 --> 01:25:38,550 Vždyť jste ji připravili, ne? 1513 01:25:39,300 --> 01:25:40,135 Jo, ale... 1514 01:25:42,804 --> 01:25:44,180 Je moje poslední zbraň. 1515 01:25:45,682 --> 01:25:47,016 Přestaň se stresovat. 1516 01:25:47,183 --> 01:25:50,979 Zítra skončím dřív a přijdu se podívat, jak jim to nandáš, jo? 1517 01:25:53,106 --> 01:25:53,982 A teď spi. 1518 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Paní Millerová, 1519 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 můžete soudu říci, v jakém jste vztahu ke Grace? 1520 01:26:05,535 --> 01:26:07,078 Jsme nejlepší kamarádky. 1521 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Jak moc jste si blízké? 1522 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Je jako sestra, co jsem nikdy neměla. 1523 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 A jak dlouho se znáte, paní Millerová? 1524 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Šest let. 1525 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 A za tu dobu, co se znáte, 1526 01:26:25,805 --> 01:26:29,767 viděla jste někdy, že by se Grace chovala násilně nebo agresivně? 1527 01:26:30,476 --> 01:26:32,729 Vůbec ne. 1528 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Nemá sklony k násilí ani ve chvílích, kdy by je mít měla. 1529 01:26:36,858 --> 01:26:38,318 Jak to myslíte? 1530 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Někdy byli lidi na Grace velice zlí, 1531 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 a ona se za ně modlila. 1532 01:26:45,283 --> 01:26:48,870 Ale obžaloba, paní Millerová, nás chce přesvědčit, že... 1533 01:26:49,537 --> 01:26:52,081 Grace je chladnokrevná vražedkyně. 1534 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Námitka. - Připouští se. 1535 01:26:54,626 --> 01:26:56,836 Varuji vás naposledy, paní Bryantová. 1536 01:26:56,920 --> 01:26:58,296 Pokládejte otázky. 1537 01:27:02,175 --> 01:27:03,176 Paní Millerová, 1538 01:27:03,551 --> 01:27:04,844 je Grace schopná... 1539 01:27:05,261 --> 01:27:06,095 někoho... 1540 01:27:06,638 --> 01:27:07,680 zabít? 1541 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace? Ani nápad. 1542 01:27:13,728 --> 01:27:15,897 Neublížila by mouše. Nikdy. 1543 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Dokázala by někoho ubít baseballovou pálkou? 1544 01:27:21,152 --> 01:27:22,487 V žádném případě. 1545 01:27:24,239 --> 01:27:25,406 Nemám další otázky. 1546 01:27:27,242 --> 01:27:28,660 Děkuji, paní Millerová. 1547 01:27:33,289 --> 01:27:34,207 Paní Millerová, 1548 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 říkáte, že jste si byly blízké? 1549 01:27:37,669 --> 01:27:38,503 Ano. 1550 01:27:38,962 --> 01:27:41,923 - Zavolala by vám, kdyby měla potíže? - Ne. 1551 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Nezavolala? 1552 01:27:44,217 --> 01:27:46,386 Totiž ano. Ano, zavolala. 1553 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 A volala vám ten večer, 17. srpna? 1554 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Vím, že ji chcete chránit. - Námitka. 1555 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 Připouští se. 1556 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Paní Millerová, jste pod přísahou. 1557 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Telefonovala vám 17. srpna večer? 1558 01:28:10,827 --> 01:28:11,661 Ano. 1559 01:28:12,287 --> 01:28:13,413 O čem jste mluvily? 1560 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Že navaříme pro bezdomovce. 1561 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Co přesně říkala? 1562 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Že je z toho nadšená a... 1563 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 chvíli jsme mluvily o jejím synovi Malcolmovi. 1564 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Jak dlouho? 1565 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Tak 15 minut. 1566 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Dobře. Ale... 1567 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 podle výpisu hovorů 1568 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 jste mluvily necelé dvě minuty. 1569 01:28:42,525 --> 01:28:43,443 Je to tak? 1570 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Námitka! 1571 01:28:45,778 --> 01:28:46,904 Na základě čeho? 1572 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Tento telefonát nebyl v přípravném řízení. 1573 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Přistupte. 1574 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Ctihodnosti, obhajoba tento záznam nedostala. 1575 01:28:59,667 --> 01:29:03,087 Ctihodnosti, když se podíváte do seznamu dokumentů, je tam. 1576 01:29:03,171 --> 01:29:05,256 Ale Ctihodnosti, my tento výpis 1577 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 v předběžném řízení nedostali, ani nebylo kdy. 1578 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Tady se píše, že byl předán před několika měsíci. 1579 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Já jsem případ dostala před třemi týdny... 1580 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Ctihodnosti, nemůžeme za neschopnost paní Bryantové. 1581 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Měla je. 1582 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Pokračujte. 1583 01:29:22,023 --> 01:29:23,232 Děkuji, Ctihodnosti. 1584 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Ale Ctihodnosti... 1585 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Vítejte u soudu, paní Bryantová. 1586 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 A teď odstupte. 1587 01:29:45,171 --> 01:29:46,005 Dobrá. 1588 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Kde jsem to byl? 1589 01:29:50,343 --> 01:29:51,427 Výpisy hovorů. 1590 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Podle nich 1591 01:29:54,389 --> 01:29:56,599 jste mluvily necelé dvě minuty, ano? 1592 01:29:59,227 --> 01:30:00,478 Vážně si nevzpomínám. 1593 01:30:00,603 --> 01:30:01,854 Už je to dávno. 1594 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Možná si vzpomenete, co jste dělala potom. 1595 01:30:04,482 --> 01:30:05,691 Co jste dělala? 1596 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Bylo pozdě, tak jsem šla spát. 1597 01:30:09,529 --> 01:30:12,365 Tak proč byl chvíli poté váš mobil použit 1598 01:30:13,157 --> 01:30:14,867 a spojil se se stanicí 1599 01:30:14,951 --> 01:30:16,786 poblíž domu paní Grace? 1600 01:30:18,329 --> 01:30:20,331 Nevzpomínám si. 1601 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Ve výpisu je příchozí hovor od vás. 1602 01:30:23,084 --> 01:30:24,168 Volala jste jí? 1603 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 Paní Millerová, jasně jste uvedla, 1604 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 že jste kamarádky. 1605 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Chápu, že vám na ní záleží. 1606 01:30:31,843 --> 01:30:33,886 - Kryjete ji teď? - Ne. 1607 01:30:34,303 --> 01:30:36,431 Tak prosím vysvětlete ty telefonáty. 1608 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Žije v Rotwellu, na venkově. 1609 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Volala vám jednou a vy jí dvakrát. Proč? 1610 01:30:42,645 --> 01:30:44,647 - Nevzpomínám si. - Je to na výpisu. 1611 01:30:44,730 --> 01:30:46,899 Zavolala vám, krátce jste mluvily. 1612 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Pak jste šla k ní domů, zavolala jí, 1613 01:30:49,735 --> 01:30:53,406 vrátila jste se domů a po 45 minutách jste jí volala zas. Proč? 1614 01:30:53,865 --> 01:30:54,866 Nevzpomínám si. 1615 01:30:54,949 --> 01:30:58,744 Chápete, že za křivou výpověď můžete jít do vězení? 1616 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Víte, co je to křivá výpověď? 1617 01:31:06,669 --> 01:31:07,503 Ctihodnosti... 1618 01:31:10,923 --> 01:31:11,883 Odpovězte. 1619 01:31:16,304 --> 01:31:17,680 Řekla mi, že ho zabila. 1620 01:31:21,309 --> 01:31:22,852 Promiň, Grace. 1621 01:31:27,148 --> 01:31:28,316 Nemám další otázky. 1622 01:31:32,904 --> 01:31:34,489 Paní Bryantová, máte svědka. 1623 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Nemám další otázky. 1624 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Dobře. 1625 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 Můžete odejít. 1626 01:31:45,124 --> 01:31:47,793 Končíte obhajobu, paní Bryantová? 1627 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Končím obhajobu. 1628 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Závěrečná řeč zítra v 9:00. 1629 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 Soud je odročen. 1630 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Povstaňte. 1631 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Snažila jste se. 1632 01:32:22,328 --> 01:32:24,288 Jak ti ty výpisy mohly uniknout? 1633 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Já... 1634 01:32:27,959 --> 01:32:29,377 jsem je přehlídla. 1635 01:32:29,460 --> 01:32:30,294 Já... 1636 01:32:31,671 --> 01:32:36,008 myslela, že jsem je viděla, ale neviděla a úplně mě to zaskočilo. 1637 01:32:36,175 --> 01:32:37,009 - Já... - Moc. 1638 01:32:37,093 --> 01:32:38,386 Nevidělas je? Já ano. 1639 01:32:39,011 --> 01:32:41,180 Pozoroval jsem tě, celou dobu. 1640 01:32:43,641 --> 01:32:47,770 Nechápu to. Jsem v té kanceláři už 25 let, 1641 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 lidi jako ty přicházejí a odcházejí, do soukromých firem, za penězi, 1642 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 což uznávám, ale tvoje necitlivé chování mě uráží. 1643 01:32:56,195 --> 01:32:58,030 Udělalas začátečnickou chybu. 1644 01:32:58,114 --> 01:33:01,617 Nechalas odejít svědka, který označil klienta za vraha. 1645 01:33:03,160 --> 01:33:04,161 To jsi udělala. 1646 01:33:04,870 --> 01:33:06,664 Celou noc na to budou myslet. 1647 01:33:10,167 --> 01:33:11,002 Nechápu to. 1648 01:33:14,046 --> 01:33:16,841 Asi generační rozdíl, nikdy to nepochopím. 1649 01:33:44,702 --> 01:33:46,203 No tak, zlato, najez se. 1650 01:33:48,372 --> 01:33:49,457 No tak. 1651 01:33:49,540 --> 01:33:50,583 Nemám chuť! 1652 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 Jsi snad můj otec? Nechci! 1653 01:34:03,095 --> 01:34:03,929 Promiň. 1654 01:34:05,514 --> 01:34:06,432 Dobře? 1655 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Jsem hrozně vystresovaná. 1656 01:34:12,021 --> 01:34:13,397 Vím, že jsi naštvaný, 1657 01:34:13,981 --> 01:34:15,900 ale slyšels, jak se mnou mluvil. 1658 01:34:16,692 --> 01:34:19,111 - Proč ses mě nezastal? - Protože měl pravdu. 1659 01:34:20,112 --> 01:34:21,030 Řekl to hnusně, 1660 01:34:21,113 --> 01:34:23,783 ale řekl ti pravdu. Pravda někdy bolí. 1661 01:34:25,493 --> 01:34:26,327 Páni. 1662 01:34:27,703 --> 01:34:30,623 - Ty jsi na jeho straně? - Nejsem na jeho straně. 1663 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Jsem na tvojí straně. Vždycky budu na tvojí straně. 1664 01:34:34,293 --> 01:34:36,962 Pravda je drsná, ale může tě posílit. 1665 01:34:37,338 --> 01:34:39,048 - Jsi idiot. - Já ne. 1666 01:34:39,131 --> 01:34:41,884 Já se nevzdávám, když jde do tuhýho. 1667 01:34:41,967 --> 01:34:44,053 - To myslíš vážně? - Jo, myslím. 1668 01:34:44,136 --> 01:34:44,970 Fakt? 1669 01:34:45,054 --> 01:34:48,933 Nemůžeš pořád jen utíkat a schovávat se za dohody, Jasmine. 1670 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Vždyť jsem se snažila! Proto jsem s tím šla k soudu. 1671 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 A když ti někdo řekne něco nepříjemnýho, tak to vzdáš. 1672 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Prohráli jsme! Viděls přece porotu! 1673 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - Co mám dělat? - Svou práci, zlato! 1674 01:35:02,071 --> 01:35:03,030 Až do konce. 1675 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Myslím to vážně. Jsi k tomu zrozená. 1676 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Zlato. 1677 01:35:07,326 --> 01:35:10,329 Když ten případ začal, měla jsi v očích oheň. 1678 01:35:10,413 --> 01:35:13,666 Dneska ten oheň zmizel, tak ho zas najdi. 1679 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Je po všem. 1680 01:35:17,670 --> 01:35:19,088 Případ je uzavřen. 1681 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Zbývá jen závěrečná řeč. 1682 01:35:21,590 --> 01:35:22,800 Nemůžu nic dělat. 1683 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Tak koukej napsat pořádnou závěrečnou řeč. 1684 01:35:30,516 --> 01:35:31,934 Jsem unavená. 1685 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Kotě. 1686 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Slyšeli jste výpověď více než 45 svědků, 1687 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 kteří potvrdili její vinu. 1688 01:35:44,864 --> 01:35:47,992 Nejlepší kamarádka uvedla, že jí řekla, že ho zabila. 1689 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Znala ji lépe než kdo jiný. 1690 01:35:50,494 --> 01:35:53,247 Paní Watersová zabila Shannona Delonga 1691 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 a jeho tělo odvlekla do bažin, 1692 01:35:56,917 --> 01:35:58,335 kde ho nikdo nenajde. 1693 01:35:59,044 --> 01:36:00,254 To je chladnokrevné. 1694 01:36:00,880 --> 01:36:02,131 To je promyšlené. 1695 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 To je úkladná vražda. 1696 01:36:05,509 --> 01:36:07,678 Je na vás učinit spravedlnosti zadost. 1697 01:36:07,970 --> 01:36:08,929 Je na vás 1698 01:36:09,013 --> 01:36:12,016 ji označit za vinnou, a my zcela věříme ve vás 1699 01:36:12,099 --> 01:36:13,768 a v náš právní systém. 1700 01:36:15,269 --> 01:36:16,103 Děkuji. 1701 01:36:20,065 --> 01:36:21,066 Paní Bryantová? 1702 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Paní Bryantová. 1703 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Jste v pořádku? 1704 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 Předvolávám Saru Millerovou. 1705 01:36:33,913 --> 01:36:36,290 Ctihodnosti, obě strany se vzdaly slova. 1706 01:36:36,373 --> 01:36:37,625 Přistupte. 1707 01:36:44,340 --> 01:36:45,966 Obě strany se vzdaly slova. 1708 01:36:46,050 --> 01:36:48,886 Obhájkyně je sice nováček, ale tohle je trapné. 1709 01:36:48,969 --> 01:36:50,179 Počkejte. 1710 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Paní Bryantová, 1711 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 chápete, že se obě strany vzdaly slova? 1712 01:36:55,309 --> 01:36:59,563 Ano, vaše Ctihodnosti, ale ráda bych paní Millerovou předvolala. 1713 01:36:59,647 --> 01:37:01,982 Na základě čeho? 1714 01:37:02,775 --> 01:37:06,070 Měla jsem ji vyslechnout, když řekla, co řekla. 1715 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Neměla jsem se vzdávat slova, proto bych ji ráda znovu vyslechla... 1716 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Tak to nefunguje. 1717 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Když se vzdáte slova, nemůžete už předvolat svědka. 1718 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Odvolejte se. Teď chci okamžitě závěrečnou řeč. 1719 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Ale Ctihodnosti, kdybych... 1720 01:37:23,796 --> 01:37:25,714 Odstupte a začněte řeč. 1721 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Hned, paní obhájkyně. 1722 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - Předvolávám Saru Millerovou. - Ctihodnosti... 1723 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Paní Bryantová, o tom už jsem rozhodl, 1724 01:37:45,359 --> 01:37:48,153 - a nebudu tolerovat... - Paní Millerová. 1725 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Na lavici svědků. - Paní Bryantová! 1726 01:37:51,574 --> 01:37:53,200 Paní Millerová, posaďte se. 1727 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Svědčit nepůjdete. 1728 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Advokáti do mé kanceláře. 1729 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Nepůjdu do vaší kanceláře, 1730 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 - dokud paní Millerová... - Už jsem o tom rozhodl, 1731 01:38:02,209 --> 01:38:04,295 a vy půjdete do mé kanceláře. 1732 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Nikam nepůjdu, dokud paní Millerová nebude svědčit. 1733 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 - Paní Millerová, prosím. - Paní Bryantová, 1734 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 pokud hned nepůjdete do mé kanceláře, 1735 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 budu to považovat za pohrdání soudem. 1736 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 Obhajoba předvolává Saru Millerovou. 1737 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Služba. 1738 01:38:29,862 --> 01:38:30,738 Neuvěřitelný. 1739 01:38:37,786 --> 01:38:39,079 Co to sakra mělo být? 1740 01:38:39,163 --> 01:38:40,331 Co je ti po tom? 1741 01:38:40,748 --> 01:38:41,832 Stejně mám padáka. 1742 01:38:43,459 --> 01:38:44,418 To je fakt. 1743 01:38:45,502 --> 01:38:46,754 Všechno zahazuješ? 1744 01:38:49,131 --> 01:38:50,382 Tos přece chtěl, ne? 1745 01:38:52,051 --> 01:38:52,968 Já že to chtěl? 1746 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - Ne. - Když to jinak nejde. 1747 01:38:57,222 --> 01:38:58,474 Neměla by jít sedět. 1748 01:38:59,099 --> 01:38:59,975 Je to nefér. 1749 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Nefér. To je to slovo. 1750 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Konečně to chápeš. 1751 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Zákon může být nefér, a bylo na tobě 1752 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 postarat se o to, aby byl fér. 1753 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 A ty uděláš co? 1754 01:39:12,613 --> 01:39:16,825 Donutíš ji, aby odmítla skvělou dohodu, a pak odflákneš obhajobu. 1755 01:39:17,534 --> 01:39:19,995 A najednou je to nefér. 1756 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Obdivuju tvoje osobní přesvědčení, ale špatně sis ho načasovala. 1757 01:39:24,667 --> 01:39:27,753 Soudce tě tu nechá trčet, dokud se mu neomluvíš. 1758 01:39:27,836 --> 01:39:32,007 A víš co? Dal nám přestávku, abychom dokončili tvou závěrečnou řeč. 1759 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie je u vytržení. 1760 01:39:33,509 --> 01:39:36,053 Myslela sis, že to uhraješ na zmatečnost? 1761 01:39:38,347 --> 01:39:39,306 Užij si to tady. 1762 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Hej, Rory. 1763 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Co? 1764 01:39:45,020 --> 01:39:45,896 Jdi do prdele. 1765 01:39:50,776 --> 01:39:52,111 Vášeň za mřížema. 1766 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Pěkný. 1767 01:39:58,701 --> 01:39:59,952 Tato porota 1768 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 shledává obžalovanou Grace Watersovou 1769 01:40:02,705 --> 01:40:03,998 vinnou z vraždy 1770 01:40:04,081 --> 01:40:06,500 dle obžaloby podané státem Virginia. 1771 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 To nic, zlato. 1772 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Jsem v pořádku. 1773 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - To nic, jsem tu. - Saro. 1774 01:40:28,397 --> 01:40:30,107 - To nic, jsem tu. - Děkuju. 1775 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 To je Uzo? 1776 01:40:36,488 --> 01:40:38,282 Mám ho z Afriky, je to unikát. 1777 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Jsem tu. To nic. 1778 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Neuvěříš, co ten tvůj fotograf udělal. 1779 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 Potřebuješ odvézt? 1780 01:40:55,257 --> 01:40:56,341 Protože ty půjdeš. 1781 01:41:00,596 --> 01:41:02,139 Stráž! 1782 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Takhle se mnou chceš mluvit před kamarádkou? 1783 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Její kamarádkou. 1784 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Stráž! 1785 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Musím zavolat své advokátce. 1786 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 Grace Watersová byla uznána vinnou. 1787 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 Trest bude vykonán za několik měsíců. 1788 01:41:18,197 --> 01:41:21,950 Tento vývoj událostí nepřekvapil nikoho v soudní síni 1789 01:41:22,034 --> 01:41:22,868 ani porotce. 1790 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Předpokládalo se to. 1791 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Rozsudek viny jsme očekávali a nic se na tom nezměnilo. 1792 01:41:35,172 --> 01:41:37,674 ...předpokládali, že se jedná o dohodě. 1793 01:41:43,931 --> 01:41:47,518 Zlato, omluv se soudci, ať můžeme jít domů. Prosím. 1794 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Podle předpovědi nás dnes čeká deštivé odpoledne. 1795 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Letošní sezóna nebyla nijak zvlášť deštivá... 1796 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Jsi v pořádku? 1797 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Jo. 1798 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Jo, jsem v pohodě. 1799 01:42:05,327 --> 01:42:06,995 Určitě chceš jít za Sarou? 1800 01:42:07,079 --> 01:42:08,080 Vždyť... 1801 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Jo, měla bych. 1802 01:42:10,624 --> 01:42:11,458 Víš? 1803 01:42:12,835 --> 01:42:15,170 Určitě se cítí stejně hrozně jako já. 1804 01:42:17,756 --> 01:42:19,591 - Zlato, zastav mi tady. - Tady? 1805 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Jo. Zbytek dojdu pěšky. 1806 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - Určitě? - Jo. 1807 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Musíš zpátky do práce. 1808 01:42:26,181 --> 01:42:27,015 Určitě? 1809 01:42:28,642 --> 01:42:30,561 - Bude pršet. - To nevadí. 1810 01:42:32,146 --> 01:42:33,188 Dobře. Miluju tě. 1811 01:42:34,189 --> 01:42:35,107 Taky tě miluju. 1812 01:42:35,190 --> 01:42:36,817 - Buď opatrná. - Budu. 1813 01:42:37,693 --> 01:42:38,819 - Pa. - Pa, zlato. 1814 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 - Uvidíme se doma. - Dobře. 1815 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Dobrý den. 1816 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Já vás znám. 1817 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Kam jdete? 1818 01:43:01,341 --> 01:43:04,094 - Musím jít. - Ale ne. No tak, pojďte. 1819 01:43:04,261 --> 01:43:05,929 - Kam jdete? - Musím odejít! 1820 01:43:06,221 --> 01:43:08,348 Pojďte, vrátíme se k Saře. 1821 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Nic se neděje. Ví, že jste tady? 1822 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Šla do banky, dnes je prvního. Nashle. 1823 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Tak dobře. Půjdeme spolu k Saře domů. 1824 01:43:16,857 --> 01:43:19,234 To nic. Nejspíš ani neví, že jste venku. 1825 01:43:19,318 --> 01:43:20,986 - Pojďte z toho deště. - Ne. 1826 01:43:21,486 --> 01:43:25,282 Ne. Nenuťte mě se tam vracet. Prosím. 1827 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - To nic, to je v pořádku. - Ne. 1828 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Pomůžu vám. - Chci jít k sobě domů. 1829 01:43:32,206 --> 01:43:33,165 Do svého domu. 1830 01:43:33,248 --> 01:43:34,082 - Svého? - Ano. 1831 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 No tak, to bude dobrý. Pojďte. 1832 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Dáme si trochu... - Nenuťte mě se tam vracet. 1833 01:43:41,590 --> 01:43:43,467 Nechci se tam vracet. 1834 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Prosím, nenuťte mě se tam vracet. 1835 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 No tak. 1836 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Už jste v bezpečí. 1837 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Nechala jste otevřeno. 1838 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Nemám všechny klíče. 1839 01:43:55,646 --> 01:43:57,481 Všechny klíče? Dobře. 1840 01:43:58,065 --> 01:43:59,149 Tak pojďte dál. 1841 01:44:01,860 --> 01:44:04,196 Jste doma u paní Sary. Tady bydlíte. 1842 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Je to váš domov. - Ne, to ne. 1843 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Chci jít k sobě domů. 1844 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Můj dům je... 1845 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 To nic. 1846 01:44:16,124 --> 01:44:17,751 Dojdu pro vodu, ano? 1847 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Můj dům je na Sycamore Street 2989. 1848 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore Street? - Jo. 1849 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Tam bydlím. 1850 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adresa je Sycamore Street 2989. 1851 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 Sycamore Street 2989. 1852 01:44:38,397 --> 01:44:39,773 Nechci tady umřít jako... 1853 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 Gloria a... 1854 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda a Shane. 1855 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane skočila ze střechy. 1856 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Skočila ze střechy, drahoušku. 1857 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Nemám už nic! Nic! 1858 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Ne! 1859 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Byla fotografka. 1860 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Měla takový talent. 1861 01:45:05,841 --> 01:45:07,259 Panebože. Je... 1862 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Fotila tohle Shane? 1863 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Ano. 1864 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Vidět svět 1865 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 skrz hledáček 35mm aparátu nemá konkurenci. 1866 01:45:22,190 --> 01:45:25,027 Někdo se dostal do mých účtů, ukradl mi hesla... 1867 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Chtěla jsem jít domů 1868 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 a zavolat policii, aby nám pomohla. 1869 01:45:35,704 --> 01:45:36,621 Musela jsem... 1870 01:45:37,331 --> 01:45:40,584 nejdřív pomoct sama sobě, víte? 1871 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Všem pomoct nedokážu. 1872 01:45:50,677 --> 01:45:52,012 Mají hlad. 1873 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Dobře. 1874 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Buďte tady. 1875 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Buďte tady. Hned se vrátím. 1876 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Zůstaňte tady. 1877 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 - Máte právo mlčet. - Strážníku Bryante? 1878 01:46:17,245 --> 01:46:18,663 Bryant na příjmu, Walte. 1879 01:46:18,914 --> 01:46:21,416 Tomu neuvěříš. Koukni se do počítače. 1880 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Ani se nehni. 1881 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Do prdele! 1882 01:47:33,613 --> 01:47:35,782 Pomozte mi. 1883 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Ahoj, Alice. 1884 01:48:01,016 --> 01:48:02,225 Já ji sem nepustila. 1885 01:48:02,809 --> 01:48:03,852 Neubližuj mi. 1886 01:48:22,787 --> 01:48:23,747 Dostals ji? 1887 01:48:25,040 --> 01:48:25,916 Panebože. 1888 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Někdo se prostě nepoučí. 1889 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Viď? 1890 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Máma s tebou mluví. 1891 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Však se naučíš hledět si svýho. 1892 01:49:06,248 --> 01:49:07,332 Policie, otevřete! 1893 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Policie, otevřete! 1894 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Tady strážník Bryant, jsem na West Lesson Lane 2342, 1895 01:49:15,632 --> 01:49:16,466 žádám posily. 1896 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Policie, otevřete! - Sedm minut. 1897 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Otevřete, policie. - Haló? 1898 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Tak otevřete. - Dobře. Dobrý den. 1899 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Dobrý den. 1900 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 Hledám svou ženu. 1901 01:49:28,436 --> 01:49:30,397 - Kdo je vaše žena? - Vy víte kdo. 1902 01:49:30,480 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryantová, zastupovala Grace Watersovou. 1903 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Říkala, že za vámi zajde. - Neviděla jsem ji. 1904 01:49:36,945 --> 01:49:37,988 Můžu jít dál? 1905 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 Máte soudní příkaz? 1906 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Pokud ne, tak dovnitř nesmíte. 1907 01:49:41,741 --> 01:49:43,243 Říkám vám, že tady není. 1908 01:49:43,994 --> 01:49:45,036 Není tady. 1909 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine! 1910 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1911 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Kde je moje žena? 1912 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1913 01:50:27,746 --> 01:50:28,580 Ani hnout. 1914 01:50:28,997 --> 01:50:31,166 Nehýbejte se. 1915 01:50:33,293 --> 01:50:34,252 Zůstaňte tady. 1916 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1917 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1918 01:50:58,068 --> 01:50:58,902 Jasmine! 1919 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1920 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1921 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Zlato. 1922 01:51:46,032 --> 01:51:46,991 Nechte ho být! 1923 01:51:56,501 --> 01:51:58,169 Jasmine, dej mi to. 1924 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Je zneškodněný. 1925 01:52:03,299 --> 01:52:06,428 Víme, že Shannon Delong, pravým jménem Maurice Mills, 1926 01:52:06,511 --> 01:52:09,639 a jeho matka Betty Millsová, alias Sarah Millerová, 1927 01:52:09,723 --> 01:52:11,933 unášeli starší ženy, okrádali je, 1928 01:52:12,016 --> 01:52:14,644 drželi je v zajetí a pobírali za ně důchod. 1929 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Je hledaný v devíti státech za bigamii a za další zločiny včetně vydírání. 1930 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Dále jsme zjistili, že nejenže unášeli starší ženy, 1931 01:52:23,445 --> 01:52:27,407 ale že je hledaný za podvody na nejméně 16 ženách středního věku, 1932 01:52:27,490 --> 01:52:28,491 o nichž víme. 1933 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Tato dvojice se své činnosti věnuje přes 25 let 1934 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 a za tu dobu své oběti okradla o miliony. 1935 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Watersová byla jednou z obětí. 1936 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Ve světle nových důkazů 1937 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 se stát Virginia paní Watersové omlouvá. 1938 01:52:43,173 --> 01:52:44,883 Jste volná. 1939 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Snažíme se zjistit, co se stalo 1940 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 s majetkem těchto žen. 1941 01:53:11,409 --> 01:53:13,077 Tyto praktiky byly odhaleny 1942 01:53:13,161 --> 01:53:16,539 díky Jasmine Bryantové, veřejné obhájkyni Grace Watersové. 1943 01:53:18,416 --> 01:53:19,584 Už jdou. 1944 01:53:22,670 --> 01:53:23,797 Paní Watersová. 1945 01:53:25,381 --> 01:53:27,801 Paní Watersová, jaké to je být na svobodě? 1946 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Báječné. 1947 01:53:30,053 --> 01:53:32,597 Paní Watersová, jste ráda, že je po všem? 1948 01:53:33,973 --> 01:53:34,891 Není po všem. 1949 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Promiňte. 1950 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Sarah Millerová, pravým jménem Betty Millsová, je stále na útěku. 1951 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Jaké máte s prací se seniory zkušenosti? 1952 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Starám se o ně. 1953 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 A miluji je... 1954 01:53:52,200 --> 01:53:53,868 jako svou vlastní rodinu. 1955 01:53:54,911 --> 01:53:56,621 Představím vám svou matku. 1956 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 To budu ráda. 1957 01:53:58,498 --> 01:53:59,415 Jak se jmenuje? 1958 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 1959 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Myslím, že jsem o ní četla. 1960 01:54:04,045 --> 01:54:06,297 Nepracovala v nějaké finanční instituci? 1961 01:54:06,881 --> 01:54:07,966 Ano. 1962 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Na jaké pozici? 1963 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Byla deset let manažerkou. - Páni. 1964 01:54:13,638 --> 01:54:15,139 Působivé.