1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Todo nos lo ganamos trabajando mi marido y yo. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ¡No se acerque! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,823 De acuerdo. 4 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 No quiere hacerlo. 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 ¡No sé cómo pude ser tan tonta! 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Espere un momento. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Deme la mano. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 ¡No me queda nada! ¡Nada! 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Seguro que sí. 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 ¿Por qué no da un paso hacia mí? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 Vamos a hablar adentro. 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,342 Necesito inmediatamente una unidad de crisis. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 ¡Saquen el helicóptero de aquí! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 ¡No! 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Hola, cariño. 17 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Hola, amor. 18 00:01:45,021 --> 00:01:45,939 A levantarse. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Lo sé. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 ¿Llueve? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Paró hace una hora. 22 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Te dejé las llaves en la mesa. 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Cariño, es martes. 24 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 Los martes llevas a tu madre a comprar. 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 No... 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Le dije que hoy llegaría más tarde. 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 Necesito descansar. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 ¿Estás bien? 29 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 - Sí. - ¿Qué pasa? 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 Nada, no pasa nada. 31 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 No pasa nada. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Llévate el auto. 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Levántate. 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,188 De acuerdo, ya me lo dirás luego como haces siempre. 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Esperaré. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - ¿De acuerdo? - Bien. 37 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Ahora comentaremos el caso Grace Waters del que todos hablan. 38 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Esta mujer presuntamente mató a su marido. 39 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Espere un momento. Sí, tenemos que decir "presuntamente". 40 00:03:15,653 --> 00:03:20,074 Tenemos una población de menos de 100 000 y nunca pasó nada parecido. 41 00:03:20,158 --> 00:03:22,243 ¿Vio los informes del fiscal? 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Está claro que fue ella. 43 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 44 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Ya voy. 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 Tu próximo caso. 46 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 ¿Grace Waters? Yo no puedo. 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Puedes y lo harás. 48 00:03:51,272 --> 00:03:53,775 Quiere declararse culpable, será muy fácil. 49 00:03:53,858 --> 00:03:57,487 Habla con ella, con el fiscal, arréglalo y llega a un acuerdo. 50 00:03:57,570 --> 00:04:00,198 Es muy mediático y no queremos ir a juicio. 51 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 ¿Por qué no Tilsa o Donnie? 52 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 Ellos están más 53 00:04:03,576 --> 00:04:05,453 - preparados... - Lo llevarás tú. 54 00:04:05,536 --> 00:04:08,665 Siempre estamos igual. Los tratos son tu especialidad. 55 00:04:08,748 --> 00:04:12,293 Insiste en declararse culpable y tiene las pruebas en contra. 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,796 Es muy fácil, solo tienes que cerrarlo. 57 00:04:14,879 --> 00:04:16,798 Hazlo y terminemos con este circo. 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Gracias. - Pero, Rory... 59 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Ve. 60 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 ¿Lo pueden creer? 61 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Felicidades, chica. 62 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Lo queríamos todos. 63 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 No puedo creer que te lo haya dado a ti. 64 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 Donnie, cállate la boca. 65 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 - No lo entiendo. - ¿Y quién te preguntó? 66 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 No hay nada que celebrar. 67 00:04:40,238 --> 00:04:41,906 Oye, es un caso importante, 68 00:04:42,031 --> 00:04:45,118 pero tienes muy buena relación con el fiscal, ¿no? 69 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Quizá sea lo mejor para ella. 70 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Genial. 71 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Tengo muy buena relación con el fiscal. 72 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Fantástico. 73 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Es muy triste. Mira a tu alrededor. 74 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Y no le veo salida, es más, cada vez va peor. 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,677 Todo el pueblo habla de lo mismo. 76 00:05:02,760 --> 00:05:04,429 Esta mañana, tomando café, 77 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 oí varias conversaciones sobre Grace Waters. 78 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 Interesante, ¿y la siguiente llamada? 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Creo que es absolutamente culpable. 80 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 No sé por qué malgastamos dinero en un juicio. 81 00:05:15,356 --> 00:05:17,775 Sentémosla en la silla eléctrica y punto. 82 00:05:17,859 --> 00:05:19,610 Problema solucionado. 83 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 Estamos afuera del centro penitenciario 84 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 donde está detenida Grace Waters. 85 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 El juicio será en tres días. 86 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Como muchos ya saben, está acusada de asesinar a su marido. 87 00:05:41,466 --> 00:05:42,300 PARE 88 00:05:42,383 --> 00:05:43,926 NO ENTRE HASTA QUE LO DIGA UN OFICIAL 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Hola, soy Jasmine Bryant, abogada de oficio. 90 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Vengo por Grace Waters. 91 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Sí, señora. Pase por aquí. 92 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Ponga el bolso sobre la mesa. 93 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 De acuerdo. 94 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 - Bien. - De acuerdo. 95 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Siéntese, ahora vengo con ella. 96 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Disculpe. - ¿Sí? 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 ¿Alguna advertencia? 98 00:06:25,093 --> 00:06:26,511 ¿Es su primera asesina? 99 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 No se preocupe, estará esposada. 100 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 Ponga las manos sobre la mesa. 101 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Soy su abogada, Jasmine Bryant. 102 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Vengo de la Defensoría Pública. Me nombró el juez. 103 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Les dije que no quería abogado. 104 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Si no soy yo, será otro abogado. 105 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 El juez fue muy claro en eso. 106 00:07:54,849 --> 00:07:57,351 ¿Entiendo que quieres declararte culpable? 107 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 ¿Qué edad tienes? 108 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Veintiséis. 109 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ¿En qué universidad estudiaste? 110 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 A Rustin. 111 00:08:10,948 --> 00:08:12,617 Una universidad comunitaria. 112 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Y después fui a Baniview Law. 113 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Tu expediente... 114 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Lo pude ojear de camino 115 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 y estoy un poco confundida. 116 00:08:25,463 --> 00:08:29,717 Trabajaste en un banco, nunca tuviste ni una multa y ahora estás aquí. 117 00:08:30,551 --> 00:08:34,055 Le pediré al fiscal 15 años con posibilidad de condicional. 118 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Quizá pueda convencerlo. 119 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Eres católica. 120 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Sí. 121 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 No era una pregunta. 122 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Te veo el rosario. 123 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 ¿Tú eres católica? 124 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 En el nombre del Padre, 125 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 del Hijo, 126 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 y del Espíritu Santo... 127 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Así que rezas el rosario. 128 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Sí. 129 00:09:01,123 --> 00:09:03,543 Quiero estar en una cárcel cerca de aquí. 130 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Quiero poder ver a mi hijo y a mi nieto... 131 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 ...en algún momento. 132 00:09:12,134 --> 00:09:13,386 Y quiero que aparezca 133 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 en el acuerdo. 134 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Bien, veré qué puedo hacer. 135 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Guardia. 136 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ¿Cómo es? 137 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 En absoluto como me la esperaba. 138 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Es como mi madre o la tuya. Es... 139 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ...agradable. 140 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Agradable. 141 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 A primera vista... 142 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ...parece la acusada perfecta. 143 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Hacía galletas para niños, 144 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 cantaba en la iglesia y enseñaba catequesis. 145 00:09:47,920 --> 00:09:50,881 Tiene muchas cosas buenas para una defensa sólida. 146 00:09:50,965 --> 00:09:52,758 Y todas las pruebas en contra. 147 00:09:52,842 --> 00:09:55,177 No más allá de una duda razonable. 148 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Confesó y quiere declararse culpable. 149 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Es decir... 150 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 - Esto... - Donnie, relájate. 151 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 No. 152 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 ¿Qué, Donnie? 153 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 No quiero menospreciar tu gran habilidad como abogada de oficio, 154 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 pero te dieron el caso para que pactaras 155 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 y lo cerraras sin avergonzar a la Defensoría Pública. 156 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 ¿No sería vergonzoso, dado el perfil de este caso, si se te escapara algo? 157 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ¿Qué podría ser, Donnie? 158 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Eso, ¿qué se le podría estar escapando? 159 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Ella confesó, ¿no? 160 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Exacto. 161 00:10:29,420 --> 00:10:30,838 Por favor, no la animes. 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,381 ¿Te lo confesó a ti? 163 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - No, les dijo a los policías que... - ¿Ves? 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 ¿Ves? A eso me refiero. 165 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 No puedes pactar sin conocer todos los hechos. 166 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Conozco los hechos, ¿de acuerdo? 167 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Está clarísimo, Donnie. 168 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 No tenemos tiempo ni dinero para lidiar con esto. 169 00:10:47,480 --> 00:10:51,400 Los narcos que defendemos ganan más que nosotros y no nos respetan. 170 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 - No voy a discutir más. - Lo siento, 171 00:10:53,819 --> 00:10:56,656 pero ¿qué tiene que ver eso con la catequista 172 00:10:56,739 --> 00:10:58,699 que hace galletas para los niños? 173 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Bueno, creo que deberíamos irnos. 174 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Es lo más sensato que dijiste hoy. 175 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Gracias. 176 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Nunca me acostumbraré a ver gente yendo a la cárcel. 177 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Sea tu causa o no. 178 00:11:17,635 --> 00:11:18,594 Piénsalo, Jas. 179 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Bueno, 180 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 nos vemos mañana. 181 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Sí. - Buenas noches. 182 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 - Gracias. - A ti. 183 00:11:25,726 --> 00:11:26,936 Una casa muy bonita. 184 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 Hablaré con él, ¿de acuerdo? 185 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - No te preocupes. - Seré breve. 186 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 ¡Ven aquí, Donnie! 187 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 Por esto dejan de invitarnos. 188 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Por cómo te comportas... 189 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - ¿Lo ves? - Sí. 190 00:11:43,494 --> 00:11:44,745 Nunca acierto. 191 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Vi a una anciana suicidarse... 192 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 ...pero estoy bien. 193 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Tu turno. 194 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Cuando me gradué en derecho... 195 00:12:15,317 --> 00:12:17,528 ...creía que me había ganado la lotería. 196 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Sí. 197 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Y ahora que soy abogada... 198 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Esta gente... 199 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 Son asesinos, 200 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 mentirosos 201 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 y ladrones, cariño. 202 00:12:32,334 --> 00:12:33,836 Y para defenderlos... 203 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Tengo dudas sobre todo esto. 204 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 De verdad. 205 00:12:45,264 --> 00:12:47,266 Solo quiero quedarme lo suficiente 206 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 para pagar los préstamos de estudiante. 207 00:12:53,898 --> 00:12:55,816 No quiero seguir siendo abogada. 208 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Vamos, no. 209 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 No quiero. 210 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Vamos. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 No quiero. 212 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Naciste para esto. 213 00:13:07,411 --> 00:13:08,537 Y lo sabes, cariño. 214 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Anoche bebí demasiado, culpa mía. 215 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 ¿Esa es su disculpa? 216 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 Si lo quieres llamar así. 217 00:13:23,219 --> 00:13:25,429 Yo creo que haces un gran trabajo. 218 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Gracias, Tilsa. 219 00:13:28,682 --> 00:13:30,017 Hacia las 7:30. 220 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 ¿Cuándo hablas con el fiscal sobre Grace Waters? 221 00:13:33,646 --> 00:13:35,523 - Esta tarde. - Ciérralo. 222 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 Lo veré en el juzgado. 223 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 224 00:13:40,152 --> 00:13:41,987 Malcolm Waters pregunta por ti. 225 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 ¿Quién es? 226 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 - No lo sé. - ¿Está citado? 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,784 De acuerdo, bien. 228 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ¿Malcolm? 229 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Sí, ¿es usted Jasmine? 230 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Sí, hola. 231 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters es mi madre. 232 00:13:53,374 --> 00:13:54,542 La va a ayudar, ¿no? 233 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Por favor. 234 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Quiero a mi madre y sé que es inocente. 235 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 No le haría eso a nadie. 236 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Nunca mató ni arañas, pedía que las sacaran en un vaso. 237 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Tiene que ayudarla. 238 00:14:10,224 --> 00:14:11,725 Quiere declararse culpable. 239 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 No la deje hacerlo, por favor. 240 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Yo iría, pero no quiere verme. 241 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Tiene que ayudarla o llevarme a verla. 242 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 No puede dejar que lo haga. 243 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Lo siento, yo no puedo hacer nada. 244 00:14:25,364 --> 00:14:26,991 Quiere declararse culpable. 245 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Lo siento. 246 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 En absoluto. 247 00:14:36,333 --> 00:14:39,044 - Cadena perpetua sin condicional. - ¿En serio? 248 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Nunca la han arrestado, es una ciudadana modelo. 249 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 No tiene antecedentes. 250 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Vamos, denos 15 años. 251 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 No hay trato. 252 00:14:46,635 --> 00:14:49,263 Si quiere un acuerdo, será por el máximo. 253 00:14:51,473 --> 00:14:54,977 ¿Y lo de la cárcel de Millstone para estar cerca de su hijo? 254 00:14:55,060 --> 00:14:55,978 Lo consideraré. 255 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 Ofrecen lo máximo, 256 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 perpetua sin libertad condicional. 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 ¿Es lo mínimo que ofrecen? 258 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Es inflexible. 259 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Si vamos a juicio, puede pedir la pena de muerte. 260 00:15:16,123 --> 00:15:18,208 Creo que deberías aceptar el trato. 261 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 De acuerdo. 262 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 ¿Sí? 263 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Sí, hazlo. 264 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 ¿Sí? 265 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Hola, señora Sarah. 266 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 ¿Sí? 267 00:16:45,713 --> 00:16:47,172 Soy Jasmine Bryant. 268 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Defiendo a Grace Waters. 269 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 ¿Sería posible ir a verla esta mañana? 270 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Sí, estoy en casa. 271 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Mi dirección es 2342 West Lesson Lane. 272 00:16:57,599 --> 00:16:59,560 - De acuerdo, gracias. - Muy bien. 273 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Ahora nos vemos. 274 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Hola. 275 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 ¿Me ayudas, por favor? 276 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Claro. - Pesa mucho. 277 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - No hay problema. - Cielos. 278 00:17:10,112 --> 00:17:11,447 Tengo tres inquilinas. 279 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Sí. 280 00:17:14,199 --> 00:17:16,201 Con que lo dejemos aquí está bien. 281 00:17:16,285 --> 00:17:17,244 De acuerdo. 282 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Gracias. Muchas gracias. 283 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 De nada. 284 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Sí, esa es... 285 00:17:26,045 --> 00:17:27,755 ...una de mis inquilinas. 286 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 No tienen familia, es triste. 287 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 Entra. 288 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 - Llueve aquí afuera. - De acuerdo. 289 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 ¿Te gusta el café? 290 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Sí, muchas gracias. - Muy bien. 291 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Decían que hoy habría sol. 292 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Qué sabrán ellos. 293 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Eso digo yo, ¿verdad? 294 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Eso digo yo. 295 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Bueno... 296 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ¿Qué te trae por aquí? 297 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Unas lágrimas. 298 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Ayer vi a la señora Grace llorar 299 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 como no vi nunca hacerlo a un culpable. 300 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Yo me siento muy mal. 301 00:18:11,048 --> 00:18:12,674 Mucho de esto es culpa mía. 302 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ¿Por qué dice eso? 303 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 La edad no perdona, querida. Te sorprende de repente. 304 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Un día tienes un aspecto adorable, como tú, joven y hermosa. 305 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Y al día siguiente, sin saber ni cómo, ya tienes mi edad. 306 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Soy un poco mayor que ella. 307 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 No quería que terminara como yo. 308 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Sola, 309 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 viviendo en una casa con ancianas y sus gatos. 310 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Es muy buena persona. 311 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Así que la animaba para que saliera, 312 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 constantemente, 313 00:18:52,131 --> 00:18:53,132 pero no lo hacía. 314 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Gracias. 315 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 De nada. Y cuando su hijo se casó, 316 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 fue cuando todo cambió. 317 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Vi literalmente cómo cambiaba ante mis propios ojos. 318 00:19:07,479 --> 00:19:11,400 Fue después de la boda. Nos sentamos a hablar con una copa de vino. 319 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Ella estaba muy triste por cómo pensaba que iba a ser su vida 320 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 y cómo había sido. 321 00:19:17,739 --> 00:19:19,074 Y no había estado mal. 322 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 No, porque tenía una casa preciosa. 323 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - Y un buen trabajo. - Ya. 324 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Sin embargo, su exmarido 325 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 vivía mejor que ella. 326 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Parecía que su esposa estaba viviendo el sueño de Grace y... 327 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 ¿Vas a tomar notas? 328 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Sí. Gracias. 329 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Sí. 330 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Fue después de la boda. 331 00:19:49,855 --> 00:19:51,481 Estábamos adentro. 332 00:19:51,565 --> 00:19:56,320 Ni nos habíamos cambiado de ropa, y ella ya empezó a desmoronarse. 333 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 La boda era en la casa de su exmarido, 334 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 la antigua casa de Grace. 335 00:20:03,118 --> 00:20:06,038 ¿Por qué tenían que celebrar la boda en esta casa? 336 00:20:06,246 --> 00:20:07,289 Y estas cortinas... 337 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Oye, estas eran mis cortinas. 338 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Gracias. 339 00:20:11,210 --> 00:20:15,005 - ¿Ni cambiaron las cortinas? - Ni cambiaron las cortinas. 340 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Construimos una vida en esta casa. 341 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Y aquí estoy... 342 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Enfadada. 343 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 No, no estoy enfadada, solo dolida. 344 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Enfadada. Vamos, dilo. 345 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 De acuerdo. 346 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 De acuerdo, estoy enfadada. 347 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Claro que sí. 348 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Y tienes todo el derecho a estarlo. 349 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Demonios. 350 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Esa mocosa podría ser su hija. 351 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 ¿Verdad? 352 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Es cinco años mayor que mi hijo. 353 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Nuestro hijo. 354 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 Es muy injusto. 355 00:20:49,623 --> 00:20:51,959 Es como si él siguiera con su vida. 356 00:20:53,543 --> 00:20:56,755 Y yo hubiera sido una especie de lastre que lo frenaba. 357 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 ¿Cómo... 358 00:21:04,054 --> 00:21:05,555 ...he llegado a este punto? 359 00:21:07,391 --> 00:21:08,892 Quiero recuperar mi vida. 360 00:21:11,270 --> 00:21:13,397 Quiero que me devuelvan mi juventud. 361 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Quiero reírme. 362 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 Quiero amar a alguien, 363 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 quiero ser amada. 364 00:21:21,655 --> 00:21:26,243 Con lo de tu juventud no puedo ayudarte, pero sí con lo demás. 365 00:21:27,953 --> 00:21:30,872 Tienes que salir de esta casa y conocer a alguien. 366 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 ¿A quién? 367 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 No lo sé, 368 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 pero vi en televisión 369 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 que puedes apuntarte a citascristianas.com. 370 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ¿Qué? 371 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - ¡Podrías! - No, no podría. 372 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 No, no me fastidies. 373 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 374 00:21:47,639 --> 00:21:50,767 Si quisiera conocer a alguien, me gustaría hacerlo... 375 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 Me gustaría hacerlo a la antigua. 376 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Quizás es ya es un poco tarde para eso. 377 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 ¿Cómo se conocieron? 378 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 En una galería de arte. 379 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Espera. 380 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Déjame ver. 381 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Hola. 382 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Esto es de cuando le embargaron su casa. 383 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 Sacaron todo a la calle 384 00:22:28,972 --> 00:22:33,060 y yo guardé todo lo que pensé que era de valor para ella. 385 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Esto es de cuando lo conoció en su exposición en la galería. 386 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Esa es su fotografía. 387 00:22:43,487 --> 00:22:46,198 Le dio el original el día después de conocerla. 388 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Era fotógrafo. 389 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Puedes quedártela. 390 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Gracias. 391 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Me gustaría hablar más, pero mis chicas no desayunaron. 392 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ¿Te parece bien si hablamos en otro momento? 393 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Claro, por supuesto. 394 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Muchas gracias por recibirme. 395 00:23:05,926 --> 00:23:07,302 Gracias a ti por venir. 396 00:23:11,139 --> 00:23:12,682 - Encantada. Vamos. - Bien. 397 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Gracias por preocuparte tanto por Grace y por ocuparte de todo. 398 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Muchas gracias. 399 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Muy bien. - Tenga buen día. 400 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 -Gracias. Adiós. -Adiós. 401 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Hola, amor. 402 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Ven, mira esto. 403 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 ¿Ni un "hola" ni un beso? 404 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Hola. 405 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Ahora, quiero que mires esto y me digas qué ves. 406 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - Es luminol. - Sí. 407 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 Y mucha sangre también. 408 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 Es más oscura en algunos sitios que en otros. 409 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Sí, ¿y? 410 00:23:50,011 --> 00:23:53,515 Si perdió tanta sangre, digamos, de un golpe en la cabeza, 411 00:23:54,057 --> 00:23:56,268 ¿por qué se acumula hacia adentro 412 00:23:56,351 --> 00:23:58,311 como parece en la foto? 413 00:23:59,479 --> 00:24:02,274 Esas son las preguntas de un buen abogado. 414 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Hola, Rory. 415 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 ¡Café, por favor! 416 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Quiero que veas esto. 417 00:24:15,036 --> 00:24:17,664 - ¿Ves cómo se acumula la sangre? - Sí. 418 00:24:17,789 --> 00:24:20,876 Quiero un experto en patrones de sangre y en luminol. 419 00:24:20,959 --> 00:24:22,752 Jasmine, ¿en qué mundo vives? 420 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 No podemos permitirnos un experto. 421 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 ¿A qué te refieres? 422 00:24:27,549 --> 00:24:29,259 A la defensa de Grace Waters. 423 00:24:31,928 --> 00:24:35,015 Quiere declararse culpable, no sé de qué hablas. 424 00:24:35,182 --> 00:24:39,561 Tú ve a la cárcel y firma el trato. Ya está allí, falta que lo firmen. 425 00:24:39,644 --> 00:24:40,812 Esto tiene que parar. 426 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 No dejan de llamarme el alcalde y todo el mundo. 427 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Rory, encontré cosas muy útiles... 428 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 429 00:24:49,362 --> 00:24:53,074 Si discutieras así en el juzgado, podrías ser abogada de verdad. 430 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Vete. 431 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ¡Café! 432 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Lo siento. 433 00:25:07,339 --> 00:25:08,673 ¿Qué demonios es esto? 434 00:25:09,466 --> 00:25:11,426 CENTRO PENITENCIARIO DE HOLLOWAY 435 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Este es el acuerdo de la Fiscalía. 436 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Consiguió incluir que te internarán en un centro cercano a tu hijo. 437 00:25:22,646 --> 00:25:23,772 Puedes firmar aquí. 438 00:25:28,902 --> 00:25:30,153 ¿Tienes un bolígrafo? 439 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Sí, perdona. 440 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ¿Con quién hablaste? 441 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Con tu amiga, Sarah. 442 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, por favor, dime qué pasó. 443 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 ¿Qué te hizo? 444 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Por favor. 445 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Dímelo. 446 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Tacones. 447 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Tacones. 448 00:26:28,253 --> 00:26:30,922 No sé por qué de ese día recuerdo los tacones. 449 00:26:31,756 --> 00:26:34,009 Era un día normal como cualquier otro. 450 00:26:38,346 --> 00:26:39,723 Cuando te despiertas... 451 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ...no sabes que... 452 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...ese será el día que cambiará tu vida. 453 00:26:54,904 --> 00:26:55,989 Que la terminará. 454 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Todo parecía tan normal. 455 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Gracias. 456 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 ¡VAMOS! -DE SARAH 457 00:27:18,720 --> 00:27:22,557 Después de trabajar ese día, fui a la inauguración de una galería. 458 00:27:23,433 --> 00:27:24,476 Estaba cansada, 459 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 pero quería ver esa exposición de la que Sarah me había hablado. 460 00:27:29,230 --> 00:27:31,483 Decía que pasaba mucho tiempo en casa. 461 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Así que insistió en que fuera... 462 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 ...y lo hice. 463 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Hola. 464 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Disculpa. Lo siento. 465 00:27:43,703 --> 00:27:46,206 Ya sé, quieres verlas con la luz adecuada. 466 00:27:46,289 --> 00:27:48,625 Y la mejor iluminación de la habitación 467 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 está aquí, así que... 468 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 El dueño es amigo, me da pena decirle que la luz es terrible. 469 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Bueno, desde aquí no se ve tan mal. 470 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 ¿Qué sabes de sombras y de luz? 471 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Bueno, 472 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 no sé tanto como esta fotógrafa. 473 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Es magnífica. 474 00:28:10,480 --> 00:28:12,649 ¿Por qué crees que es una mujer? 475 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Por el nombre. 476 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 477 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Y mira las sombras, 478 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 la forma en que capta las emociones de estas tribus. 479 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Solo una mujer ve así. Es precioso. 480 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Y también creo que es etíope, 481 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 hay que conocer a alguien para poder mezclarse con ellos. 482 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Algunos de estos lugares son muy remotos 483 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 y creo que solo un nativo puede acercarse tanto. 484 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Sabes mucho de Etiopía. 485 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Solo lo que he leído. 486 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Me encanta África. 487 00:28:45,932 --> 00:28:47,183 La historia africana. 488 00:28:47,642 --> 00:28:48,560 Quiero ir. 489 00:28:49,144 --> 00:28:50,937 Deberías, te cambiará la vida. 490 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 ¿Estuviste? 491 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Sí. - Qué suerte. 492 00:28:55,650 --> 00:28:57,402 Qué suerte conocerte. 493 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Oye, ¿es un collar Uzo? - Sí, buen ojo. 494 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 - Vaya. - Es africano y único. 495 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 Vaya. 496 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Precioso. 497 00:29:11,624 --> 00:29:12,542 Te necesitamos. 498 00:29:13,334 --> 00:29:15,545 Disculpa que me lleve a esta belleza. 499 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 - Por favor. - Claro. 500 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Está bien. 501 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Damas y caballeros, 502 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 gracias por venir. 503 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Estamos muy emocionados 504 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 de tener a este increíble artista aquí. 505 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Aquí en Holloway nos encanta su trabajo. 506 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Les presento a Shannon Delong, damas y caballeros. 507 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 Damas y caballeros, gracias por venir. 508 00:29:43,782 --> 00:29:45,116 Se lo agradezco mucho. 509 00:29:46,451 --> 00:29:48,411 Para los que no me conocen, 510 00:29:48,953 --> 00:29:50,205 soy muy introvertido. 511 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 Lo que significa que me cuesta hablar en frente de... 512 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ...bastante público. 513 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Disfruten de la exposición. Se llama Guzo. 514 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Es de mis viajes por Etiopía. 515 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Y recuerden... 516 00:30:04,719 --> 00:30:07,430 ...que gran parte irá a la beneficencia, así que... 517 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ...por favor gasten mucho. 518 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Brindo por eso. 519 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 ¿De acuerdo? Gracias. 520 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Disfruten. 521 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Al día siguiente, no sé cómo había averiguado dónde trabajaba, 522 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 pero ahí estaba. 523 00:30:33,164 --> 00:30:34,791 Estaba coqueteando conmigo. 524 00:30:35,416 --> 00:30:37,919 Nadie había coqueteado conmigo en 25 años. 525 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 Sentía mariposas. 526 00:30:40,421 --> 00:30:42,257 Una mujer adulta con mariposas. 527 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Era trágicamente hermoso. 528 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Sin darme cuenta, sonreía embobada. 529 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 Me sentía como una colegiala. 530 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Me preguntaba por qué, ¿quién era ese hombre? 531 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 ¿Por qué coqueteaba conmigo? 532 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Una voz en mi cabeza gritaba: "¿Qué quiere?". 533 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Estaba intrigada. 534 00:31:03,319 --> 00:31:06,865 Así que llamé a Sarah para preguntarle si debía salir con él. 535 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 No te vas a creer lo que hizo tu fotógrafo. 536 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ¿Quieres que te lleve? 537 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Porque vas a ir. 538 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Llámalo. - ¿Qué? 539 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Llámalo. 540 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Está bien. 541 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Lo haré. 542 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Eres una loca mandona. 543 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Esperé un día para llamarlo, no quería parecer desesperada. 544 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 ¿Llamarte? 545 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Ni hablar, amigo. 546 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Me venció la curiosidad. 547 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Al día siguiente me dije, 548 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 ¿qué demonios? 549 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Hola. 550 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Hola. 551 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 ¿Cómo estás? 552 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 No finjas que sabes quién soy. 553 00:31:52,452 --> 00:31:53,411 Eres Grace, ¿no? 554 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 Sí. 555 00:31:55,955 --> 00:31:57,040 ¿Te llegó mi foto? 556 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Sí. Gracias. 557 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 No. 558 00:31:59,959 --> 00:32:02,086 No acepto las gracias por teléfono. 559 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Está bien. 560 00:32:04,422 --> 00:32:05,381 Solo si cenamos. 561 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 De acuerdo. 562 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Conozco un restaurante pequeño y evocador, perfecto. 563 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Me parece bien. 564 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Gracias. 565 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Dime una cosa. 566 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 ¿Cómo me encontraste? 567 00:32:20,855 --> 00:32:22,273 Por el libro de visitas. 568 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 ¿Por qué tardaste tanto en contestar? 569 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Conocí a una mujer preciosa de la que quería saber mucho más, 570 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 y ahí me tenías esperando... 571 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Sé que estuviste con muchas jóvenes y guapas. 572 00:32:40,124 --> 00:32:41,084 Es decir... 573 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Me preguntaba, 574 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 ¿por qué yo? 575 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Respecto a lo primero, sí. 576 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 Con más de las que me tocaban. 577 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Con la edad, ese tipo de cosas dejan de interesarte. 578 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Y dijiste algo interesante. 579 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Dijiste: "¿por qué yo?". 580 00:33:00,937 --> 00:33:05,108 Las personas tendemos a hacernos eso. Ya sabes, ese: "¿por qué yo?". 581 00:33:05,608 --> 00:33:07,735 ¿No debería ser: "por qué no tú"? 582 00:33:10,488 --> 00:33:12,156 El divorcio te provoca eso. 583 00:33:13,116 --> 00:33:13,950 Hace que... 584 00:33:14,701 --> 00:33:16,119 ...te preguntes quién eres. 585 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 ¿Por qué te divorciaste? 586 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 Nos fuimos separando. 587 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 - ¿Por qué no estás casado? - Buena pregunta. 588 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Supongo que es porque crecí en muchos sitios 589 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 y siempre fui como un nómada. Hijo de militar. 590 00:33:35,930 --> 00:33:38,057 Estuve en Nueva York, Boston, 591 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, Wahington, Seattle, 592 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Corea, Madrid, Japón y África Occidental, en ese orden. 593 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 Vaya. 594 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 He experimentado todas las culturas, 595 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 pero, imagina, también fue difícil 596 00:33:49,819 --> 00:33:51,612 echar raíces cuando era joven. 597 00:33:52,530 --> 00:33:53,990 Nunca quise casarme. 598 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Nunca quise esa responsabilidad. 599 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 Y a muchas mujeres les gusta eso, te sorprenderías. 600 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Lo sé. 601 00:34:04,751 --> 00:34:08,254 Pero eso de vivir en todas partes tuvo que ser duro de niño. 602 00:34:08,337 --> 00:34:10,256 Sí, pero de mayor fue divertido. 603 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 No, pero... 604 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 No todo es eso, tienes la mente sucia. 605 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 ¿Verdad que sí? 606 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Ver el mundo 607 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 a través de un objetivo de 35 milímetros... 608 00:34:23,728 --> 00:34:24,687 No hay nada igual. 609 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Parece divertido. 610 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 Sí, y conocí a mucha gente, pero nunca fueron extraños. 611 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Míranos, por ejemplo. 612 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 ¿Qué? 613 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 ¿No estás cómoda conmigo? 614 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Sinceramente. 615 00:34:38,618 --> 00:34:40,161 Te acabo de conocer. 616 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Sigamos siendo sinceros. 617 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Haces una cosa constantemente siguiendo un patrón. 618 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Juzgas. 619 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 No puedes negarlo, porque lo veo. 620 00:34:51,089 --> 00:34:52,048 - Bien. - Juzgas. 621 00:34:52,131 --> 00:34:53,174 Sabes... 622 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Es difícil. 623 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Ya sabes... 624 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Entrar en la habitación y... 625 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 ...ver a tu marido acostándose con su secretaria, 626 00:35:04,685 --> 00:35:06,020 que ahora es su mujer. 627 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Lo siento. 628 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Gracias. 629 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 ¿Vino? 630 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Sí. 631 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Empecé a confiar en él rápidamente. 632 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Ni siquiera sé por qué. 633 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Era muy amable, 634 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 y sabía qué decir. 635 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Era atento. 636 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 No sabía que un hombre podía ser tan perfecto, parecer tan perfecto. 637 00:35:39,428 --> 00:35:42,056 No quería que nuestra primera cita terminara. 638 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 Ni él tampoco. 639 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Gracias, Kaitlyn. 640 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Entonces, ¿tu ex es dueño de una empresa hipotecaria? 641 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 ¿Por qué sigues con eso? 642 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Está bien. 643 00:36:01,033 --> 00:36:04,120 Una pista, si un hombre te pregunta por tu ex, 644 00:36:04,245 --> 00:36:05,997 se está comparando con él. 645 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 Y por lo que sé, a diferencia de mí, él es rico y tú también. 646 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Bueno, él es dueño de una empresa hipotecaria. 647 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Yo no. 648 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Yo no soy rica. 649 00:36:21,345 --> 00:36:23,973 Dejé el matrimonio y todo lo que había en él. 650 00:36:24,640 --> 00:36:26,726 - ¿No peleaste por el dinero? - No. 651 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 No quería nada. 652 00:36:28,686 --> 00:36:32,398 Solo quería irme, estaba cansada de mentiras. 653 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Lo entiendo. 654 00:36:33,816 --> 00:36:37,195 No sé por qué a los hombres les cuesta tanto ser honestos. 655 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 ¿Tú siempre lo eres? 656 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Absolutamente siempre. A veces me meto en líos 657 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 porque siempre digo lo que pienso. 658 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 De acuerdo. 659 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Cielos, son las dos de la mañana. 660 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 ¡Vaya! 661 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Tengo que estar en el trabajo a las 7:00. 662 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 No vayas. 663 00:37:00,843 --> 00:37:02,220 ¿Te voy a volver a ver? 664 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 ¿Quieres verme otra vez? 665 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 No quiero que te vayas. 666 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Buenas noches. 667 00:37:12,355 --> 00:37:16,567 No me había dado cuenta de cuánto hacía que no me tocaban, 668 00:37:16,651 --> 00:37:19,195 de que un hombre no me agarraba la mano. 669 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Sentí algo que no había sentido en años. 670 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Traté de identificar el sentimiento, las emociones, 671 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 pero no conseguí aclarar la mente 672 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 porque la tenía recalentada por el miedo. 673 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Estaba tan aterrada. 674 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Las alarmas sonaban en mi cabeza, 675 00:37:40,633 --> 00:37:43,261 diciéndome que era demasiado vieja para esto. 676 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 La cabeza me decía que me estaba engañando, 677 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 que quería algo de mí. 678 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Así que me repetía lo que me había dicho: 679 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "¿Por qué no tú?" ¿Por qué no yo? 680 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Quizás Dios había contestado a siete años de plegarias desde mi divorcio. 681 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 A lo mejor era el elegido. 682 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 De algún modo me conocía casi mejor que yo misma. 683 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Estaba en mi cabeza e iba directo a mi corazón, 684 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 y solo lo conocía desde hacía dos días. 685 00:38:15,793 --> 00:38:17,044 Sé que soy una tonta. 686 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Tú no eres tonta. 687 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 ¿Qué entonces? 688 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Humana. 689 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 No quiero hablarlo más. 690 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 No. Grace, 691 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 por favor. 692 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Sigue. 693 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Dime. 694 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Era todo un caballero. 695 00:38:34,478 --> 00:38:35,855 ¿Cuáles son tus sueños? 696 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Los sueños dan dolores de cabeza. 697 00:38:39,650 --> 00:38:43,195 No, yo sé que en algún lugar de ese gran corazón aún sueñas. 698 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Vamos. 699 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Mi sueño era ser una gran madre. 700 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Y lo conseguí. 701 00:38:53,122 --> 00:38:54,540 Tengo un hijo estupendo. 702 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Le faltan dos años más de posgrado. 703 00:38:59,170 --> 00:39:01,422 Me siento muy orgullosa de él. 704 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 De acuerdo. 705 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Te iluminas cuando hablas de él. 706 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Es de corazón. 707 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 No me cae bien su esposa. 708 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Tranquila, abre tu corazón sin miedo. 709 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Lo siento, nunca insulto a las mujeres. 710 00:39:16,062 --> 00:39:17,146 Acabas de hacerlo. 711 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Sí. 712 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Es que... 713 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 Él se merece algo mejor. 714 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Pero ya es un adulto, ¿sabes? 715 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Exacto, los chicos son así, tienen que cometer errores. 716 00:39:30,826 --> 00:39:32,995 Suena como si fuera tu caso. 717 00:39:33,079 --> 00:39:34,705 Yo cometí muchos. 718 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Pero, como tu hijo, 719 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 adoraba a mi madre. 720 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 ¿Cómo sabes que me adora? 721 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 ¿Cómo no? 722 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 Bueno, ya no hablamos tanto 723 00:39:50,054 --> 00:39:51,263 desde que está ella. 724 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Qué pena. 725 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 Yo hablaba con mi madre 726 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 hasta tres veces al día. 727 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - Qué bonito. - Sí. 728 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Oye, te he estado acompañando a casa varias noches seguidas. 729 00:40:06,529 --> 00:40:08,322 - Sí. - Sí, estuvo muy bien. 730 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 No la vi por dentro. 731 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Me pregunto por qué. 732 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 ¿Es porque hay un hombre? ¿Porque la casa la compró tu ex? 733 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 ¿Está escondido con un cuchillo? 734 00:40:18,499 --> 00:40:20,167 - Para. - ¿Es como OJ Simpson? 735 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Basta. - ¿Qué pasa? 736 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Ya basta. 737 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 Sabes que no estoy con nadie 738 00:40:24,880 --> 00:40:27,883 y que no hay nadie adentro. Y la pagué yo, gracias. 739 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Discúlpame. 740 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 ¿Sabes que esta casa es de 1800? 741 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Y la reformé yo sola, gracias. 742 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 Invertí sangre, sudor y lágrimas, 743 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 pero me encanta. 744 00:40:41,522 --> 00:40:43,315 Es la primera casa que compré. 745 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Es preciosa. 746 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Gracias. 747 00:40:47,987 --> 00:40:49,822 Me encantaría verla por dentro. 748 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Fuiste un caballero, Shannon. 749 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Pero... 750 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 ¿Todavía no? 751 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Por ahora. 752 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Bien. 753 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Pues mañana. 754 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 - De acuerdo. - ¿A la misma hora? 755 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 ¿En otro sitio? 756 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 ¿Un francés? 757 00:41:16,015 --> 00:41:17,516 - Bien. - ¿Te gustan? 758 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 759 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 760 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Buenas noches. 761 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 762 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 Cuando tenía 20 años podía salir a diario, 763 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 pero ya no. 764 00:41:39,079 --> 00:41:42,583 Estaba cansadísima en el trabajo, pero no me importaba. 765 00:41:42,666 --> 00:41:46,462 Me sentía viva otra vez, me sentía libre. 766 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Es decir, estaba trasnochando y trabajando sin parar. 767 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Me quedaba dormida en el escritorio, 768 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 a veces en las reuniones con mi jefe. 769 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Estaba fuera de mí, 770 00:41:59,183 --> 00:42:00,434 pero no me importaba. 771 00:42:00,643 --> 00:42:03,729 Tantos años trabajando en el banco y no me importaba. 772 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Me encantaba que pensara en mí, que me llamara y me escribiera. 773 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Estaba en el cielo. 774 00:42:20,329 --> 00:42:22,957 Tres meses se pasaron volando, 775 00:42:23,249 --> 00:42:24,959 lo mantuve a raya, 776 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 pero sabía que se acercaba el momento, y él seguía intentándolo. 777 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Iba a la iglesia conmigo, 778 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 aunque no era lo suyo. 779 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 No era de ese mundo. 780 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Y a pesar de eso seguía siendo mágico. 781 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Teníamos mucho en común. 782 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Yo comenzaba una frase y él la terminaba. 783 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 Era increíble. 784 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Era mi alma gemela de verdad. 785 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Había encontrado lo que buscaba y me sentía muy bien. 786 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Cada vez era más difícil retenerlo y mantenerlo a raya. 787 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Estaba enamorándome muy intensamente. 788 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Hablábamos hasta el amanecer 789 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 y nos quedábamos dormidos al teléfono. 790 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 No reconocía a esa persona en la que me había convertido, 791 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 y cuando me decía a mí misma que tenía que ir más despacio, 792 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah estaba ahí. 793 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - Es culpa tuya. - No. 794 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Nunca te había visto tan feliz. 795 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Lo soy, es verdad. 796 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Y lo era. 797 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Era muy feliz. 798 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Tengo miedo. - Confía. 799 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Estaba dispuesta a hacer lo que fuera por él. 800 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - ¿Confías en mí? - Sí. 801 00:43:42,286 --> 00:43:44,705 - ¿Qué es esto, cariño? ¿Qué es? - Gírate. 802 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Espera. 803 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 Siento hierba alta o algo así. No quiero que me muerda una serpiente. 804 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 - Escucha, ya hablamos esto. - Sí. 805 00:43:53,964 --> 00:43:55,966 - Juzgas demasiado. - Sí. 806 00:43:56,133 --> 00:43:57,760 Siente nada más. 807 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 De acuerdo. 808 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 ¿Qué es esto, cariño? 809 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 - Tengo los ojos cerrados. - Gira. 810 00:44:03,307 --> 00:44:04,391 - ¿Estás ahí? - Sí. 811 00:44:04,475 --> 00:44:06,185 - Sigue girando. - De acuerdo. 812 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Está bien, abre. 813 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, es precioso. 814 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Cariño, son preciosas. 815 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Dios mío. 816 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 ¡Míralas! 817 00:44:28,248 --> 00:44:31,085 Necesito un frasco, se pueden agarrar y meterlas... 818 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 ¿Qué haces? 819 00:44:32,753 --> 00:44:36,298 Grace Waters, ¿quieres casarte conmigo? 820 00:44:38,425 --> 00:44:39,760 - Sí. - ¿Dijiste que sí? 821 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Dije que sí sin pensarlo. 822 00:44:52,147 --> 00:44:54,650 Por alguna razón no podía resistirme a él. 823 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Era eléctrico... 824 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 ...y buenísimo haciéndome sentir bien. 825 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Era increíble. 826 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 ¿Por qué tomas fotos? 827 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 Ya había consumido gran parte de mi vida 828 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 y allí estaba. 829 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 830 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Pensaba de verdad que no iba a volver a enamorarme. 831 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Aquellos fueron los días más felices de mi vida. 832 00:45:24,138 --> 00:45:25,013 Hasta que... 833 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Por favor, dime qué más pasó. 834 00:45:32,646 --> 00:45:34,356 ¿Conoces a Danielle Mitchell? 835 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Murió aquí. 836 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Era tu cliente. 837 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 He oído un poco sobre ti, Jasmine. 838 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Nunca fuiste a juicio. 839 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Lo que me dijeron cuando te vieron entrar... 840 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 ...fue que me habían enviado lo peor 841 00:45:58,088 --> 00:46:00,174 de la Defensoría Pública. 842 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Tú no ganas. 843 00:46:06,263 --> 00:46:07,514 Tú pactas. 844 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Eso es lo que haces. 845 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Lo cual me parece bien. 846 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Dame el maldito bolígrafo. 847 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 ¿Qué? ¿Eso te dijo? 848 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Sí, pero tiene razón. 849 00:46:29,703 --> 00:46:31,497 ¿Qué es lo que estoy haciendo? 850 00:46:31,955 --> 00:46:36,043 Tengo el acuerdo firmado, se lo voy a llevar al fiscal a la oficina. 851 00:46:38,212 --> 00:46:40,297 Solo quiero terminar con todo esto, 852 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 mudarme a Brookhaven, 853 00:46:42,925 --> 00:46:46,595 tener un montón de bebés y que tú mantengas a la familia. 854 00:46:46,678 --> 00:46:47,679 - Sí, ya. - Vamos. 855 00:46:47,763 --> 00:46:49,723 No, eso duraría unas dos semanas. 856 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Una. - Sí, seguramente una. 857 00:46:55,854 --> 00:46:58,524 Sé que hay mucho más en esta historia, cariño. 858 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Sé que lo hay. 859 00:47:02,319 --> 00:47:03,237 Lo hay. 860 00:47:03,987 --> 00:47:08,325 Bueno, ya te contó hasta ahí, pídele que te cuente el resto. 861 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 No. 862 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Se acabó. 863 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Se acabó. 864 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Claro que no. 865 00:47:19,962 --> 00:47:21,421 ¿Has cerrado el acuerdo? 866 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 En este punto... 867 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Si quieres pasar aquí el resto de tu vida, 868 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 que así sea. 869 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 Tengo aquí tu acuerdo, listo para llevárselo al fiscal. 870 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Y es verdad que no gané ningún caso, 871 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 ni siquiera fui a juicio, pero... 872 00:47:40,941 --> 00:47:43,652 ...la mayoría de mis casos fueron delitos menores. 873 00:47:44,194 --> 00:47:46,154 O delitos en los que acordé. 874 00:47:46,780 --> 00:47:49,324 Grace, no he conocido a nadie como tú. 875 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 No he conocido a nadie 876 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 con el que haya sentido 877 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 que fuera inocente. 878 00:47:55,581 --> 00:47:58,083 Incluso aunque me digas que eres culpable. 879 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Sabes, Grace, no sé cómo puedo ayudarte, 880 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 pero si me dices lo que pasó, 881 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 te prometo que lo intentaré. 882 00:48:10,554 --> 00:48:12,681 Grace, por favor, dime qué más pasó. 883 00:48:15,976 --> 00:48:18,645 Llegaste hasta cuando te pidió matrimonio. 884 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Nos casamos. 885 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 Y fue un torbellino. 886 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 La época más feliz de mi vida. 887 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Estaba enamorada. 888 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Encarnaba todo con lo que fantaseaba y quería de un hombre. 889 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Su forma de hablar, la forma en que me tocaba 890 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 y cómo me hacía el amor... 891 00:48:45,464 --> 00:48:47,674 Cuando me abrazaba, me sentía segura. 892 00:48:47,758 --> 00:48:51,595 Pensaba: "¿Cómo es posible? Todos deberíamos ser así de felices". 893 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Muñequita. 894 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Era maravilloso. 895 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 El hombre de mis sueños. 896 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Vamos. - ¿Qué hiciste? 897 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Ya lo sabes. 898 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Espera, déjame sentarme. 899 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Fue tan cariñoso conmigo, 900 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 tan dulce... 901 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - De nada. - Gracias. 902 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 ...tan amable. 903 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Que mi vida pasó del blanco y negro y la rutina 904 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 a la felicidad desbordante. 905 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Hola. 906 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Espera. 907 00:49:24,211 --> 00:49:25,545 Rojas, como te gustan. 908 00:49:25,629 --> 00:49:27,547 - Me encantan. - Estas para ti. 909 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 Y... 910 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 ...esto para mí. 911 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Ay, no. 912 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Sí. - No. 913 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Sí. 914 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Pero como en un espectáculo de magia, 915 00:49:36,181 --> 00:49:40,435 estaba tan enamorada y tan cegada por lo que me mostraba en sus manos 916 00:49:40,560 --> 00:49:44,022 que nunca vi lo que escondía a su espalda. 917 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Está bien. 918 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Son muy bonitas. 919 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Tú también. 920 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Gracias. 921 00:49:54,658 --> 00:49:59,037 Por cada uno de esos días felices, me esperaba el doble de infierno. 922 00:50:00,330 --> 00:50:02,791 Y todo comenzó a derrumbarse 923 00:50:02,874 --> 00:50:05,127 tan rápido como empezó. 924 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 No. 925 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Aún no. 926 00:50:28,692 --> 00:50:30,402 ¿Te gustaron las luciérnagas? 927 00:50:31,570 --> 00:50:34,281 - ¿Quién es? - Yo también estoy deseando verte. 928 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 Sí, te llamo mañana. 929 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Adiós. 930 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 ¿Con quién hablabas? 931 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 932 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 ¿Sí? 933 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 No me gustan dos cosas. 934 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Está bien. 935 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Una es que me vigilen... 936 00:51:14,446 --> 00:51:16,364 ...y la otra es que me interroguen. 937 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 De acuerdo. 938 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Es solo que te echaba de menos. 939 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Yo también a ti. 940 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 ¿Por qué se tuvo que ir abajo a hablar? 941 00:51:54,444 --> 00:51:56,279 Y luego se puso a la defensiva. 942 00:51:56,571 --> 00:51:59,574 Así son los hombres a veces, seguramente no es nada. 943 00:52:00,200 --> 00:52:01,827 Podría ser otra mujer. 944 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 ¿Sabes qué, Sarah? 945 00:52:05,038 --> 00:52:06,748 Todo esto pasó muy rápido. 946 00:52:06,832 --> 00:52:09,668 Grace, no exageres tanto. 947 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 ¿De acuerdo? Probablemente no sea nada. 948 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ¿Sra. Waters? 949 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Espera. ¿Sí? 950 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 El Señor Clyde quiere verla inmediatamente. 951 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 De acuerdo. 952 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Gracias. 953 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, tengo que dejarte. 954 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 ¿Por qué, cariño? 955 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Mi jefe quiere verme. 956 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 De acuerdo, hablamos luego. 957 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 Me pareció extraño que mi jefe y todos los directivos 958 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 quisieran verme a esa hora. 959 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 No tenía idea de la bomba que iba a soltar. 960 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Señor Clyde, ¿quería verme? 961 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Hicimos una auditoría de su departamento 962 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 y faltan 379 000 dólares en sus cuentas. 963 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Tiene que haber un error. 964 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Se firmó con su identificación de la empresa, su contraseña, 965 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 la IP de su computadora, su portátil, 966 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 su nombre, sus códigos. 967 00:53:03,680 --> 00:53:05,348 ¿Cuál es su problema, Grace? 968 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 ¿Creía que no notaríamos que faltaba todo ese dinero? 969 00:53:09,603 --> 00:53:11,688 - No, Sr. Clyde... - ¡Está despedida! 970 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Está despedida. 971 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 No encontré palabras para defenderme. 972 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Devuelva ese dinero o irá a la cárcel. 973 00:53:18,987 --> 00:53:22,073 Ahora váyase antes de que la saquen los de seguridad. 974 00:53:22,157 --> 00:53:25,577 Me conmocionó que me tratara así. 975 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 ¡Me conocían! 976 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 No podía creerlo. 977 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Había trabajado para esta empresa durante años. 978 00:53:32,042 --> 00:53:37,130 Me había ayudado a tener una buena vida y me echaban por algo que no había hecho. 979 00:53:38,256 --> 00:53:40,342 ¡Algo que nunca podría haber hecho! 980 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Fue horrible. 981 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Sentí náuseas. 982 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Y no sabía que lo peor estaba por llegar. 983 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 - ¿No contesta? - No. 984 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Estará con la que hablaba por teléfono. 985 00:53:57,234 --> 00:53:58,485 No me lo puedo creer. 986 00:53:58,818 --> 00:54:01,238 Recién casados, seguramente está con otra 987 00:54:01,321 --> 00:54:03,823 y yo aquí intentando arreglar este lío. 988 00:54:03,907 --> 00:54:05,242 Grace, vamos. 989 00:54:05,367 --> 00:54:07,994 Cálmate y dime cómo crees que pasó esto. 990 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 No lo sé, Sarah. 991 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 No lo sé. 992 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Quizá... 993 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 Alguien está intentando... 994 00:54:16,920 --> 00:54:19,547 Alguien me robó la identidad, no lo sé. 995 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Hola. 996 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 ¿Dónde estabas? 997 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Llevo horas llamándote. - ¿Sí? 998 00:54:30,433 --> 00:54:32,269 - Estaba... - ¿Con tu nueva mujer? 999 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 ¿Fueron a ver las luciérnagas? 1000 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Vaya. 1001 00:54:41,069 --> 00:54:43,446 Sarah, ¿nos dejas un momento, por favor? 1002 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 Yo no me voy a ningún sitio. 1003 00:54:48,201 --> 00:54:49,869 Quiero hablar con mi esposa. 1004 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 No me voy a ningún sitio. 1005 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 ¿Eso quieres? 1006 00:54:58,003 --> 00:55:00,171 ¿Hablarme así delante de tu amiga? 1007 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Su amiga. 1008 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Recuérdalo. 1009 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Está bien, Sarah. 1010 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 ¿Seguro? 1011 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Sí. 1012 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Vete. 1013 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 De acuerdo. 1014 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Está bien. 1015 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Llámame. - Sí. 1016 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 ¿Quién es ella? 1017 00:55:23,903 --> 00:55:24,821 ¿Quién es quién? 1018 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 La mujer. 1019 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 ¿La llevaste? 1020 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Te escuché por teléfono. 1021 00:55:54,309 --> 00:55:55,935 Hablaba con las enfermeras. 1022 00:55:58,855 --> 00:56:00,982 La jefa de enfermería tiene 60 años. 1023 00:56:01,316 --> 00:56:03,818 Preparé una sesión de fotos con los niños. 1024 00:56:04,861 --> 00:56:06,237 Lo hice también por ti. 1025 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Tienen cáncer, Grace. 1026 00:56:10,950 --> 00:56:15,914 Pensé que te gustaría la sesión porque ahí es donde te pedí matrimonio. 1027 00:56:20,960 --> 00:56:23,046 Pero, ¿sabes lo que no voy a hacer? 1028 00:56:25,715 --> 00:56:27,342 Porque ya lo hablamos. 1029 00:56:29,928 --> 00:56:32,180 No me voy a quedar... Mira, a la mierda. 1030 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Espera, cariño. Lo siento. 1031 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Lo siento. 1032 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Lo siento. 1033 00:56:38,395 --> 00:56:41,231 Acabo de pasar uno de los peores días de mi vida. 1034 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Me despidieron. 1035 00:56:46,194 --> 00:56:47,278 - ¿Despedida? - Sí. 1036 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 No sé qué pasó, 1037 00:56:50,240 --> 00:56:55,245 pero alguien se metió en mis cuentas con mis contraseñas... No sé. 1038 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 No sé qué hacer. 1039 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Lo siento, cariño. 1040 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Llevo todo el día llamando a los bancos. 1041 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Quizá alguien... 1042 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Me robó la identidad. 1043 00:57:10,301 --> 00:57:13,012 - No sé qué hacer. - Cariño, está todo bien. 1044 00:57:13,096 --> 00:57:14,222 Vamos a resolverlo. 1045 00:57:14,305 --> 00:57:15,974 - Sí. - Estoy contigo. 1046 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Lo siento. 1047 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 No, lo siento yo. Siento que haya ocurrido. 1048 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 Tenemos que arreglarlo. Dime a quién llamo. 1049 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 No lo sé... 1050 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Intentemos buscar mis cuentas de crédito o algo así. 1051 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 No sé a quién llamar. 1052 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Quizás a Hacienda, no sé. 1053 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Lo haremos juntos. - Bien. 1054 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 Respira. 1055 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 - Ven aquí, respira. - Gracias. 1056 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Estaba tan... - Lo siento. 1057 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...preocupado. 1058 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Vamos a llamar, lo conseguiremos. 1059 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Nos quedamos toda la noche investigando. 1060 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 ¿A quién tienes? 1061 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 A Hacienda otra vez. 1062 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 A la mañana siguiente llamé a la policía temprano. 1063 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 No fueron de ayuda, así que... 1064 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 ...fui al banco. 1065 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Disculpe, ¿esta es su firma? 1066 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Coincide con la de su tarjeta. 1067 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Parece la mía, pero ¿qué es? 1068 00:58:08,443 --> 00:58:10,069 Porque yo no lo firmé. 1069 00:58:10,778 --> 00:58:13,948 Necesitamos saber cuándo va a pagar la hipoteca. 1070 00:58:14,324 --> 00:58:15,867 Lleva 30 días de retraso. 1071 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 ¿Qué hipoteca? 1072 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Mi casa lleva pagada más de cuatro años. 1073 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Bueno, antes sí, 1074 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 pero usted pidió una nueva hipoteca de 375 000 dólares 1075 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 hace exactamente 42 días. 1076 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 ¿De qué habla? 1077 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Los pagos se cargaron en la cuenta 1078 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 y ahora tiene un sobregiro de 4600 dólares. 1079 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Un momento. 1080 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 No puede ser. 1081 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Un momento. 1082 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Yo no firmé esto. 1083 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Como le decía a uno de sus cajeros, 1084 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 creo que alguien me robó la identidad. 1085 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 ¿Cómo es posible todo esto? 1086 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Porque yo no firmé esto y nunca estuve aquí. 1087 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Yo no lo hice. 1088 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Se hizo ante notario. 1089 00:59:04,582 --> 00:59:05,583 ¿Con qué notario? 1090 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 Notario Flynch. 1091 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Espere, ¿me deja esto un minuto? Disculpe. 1092 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 - Notario Flynch. - Notario Flynch. 1093 00:59:15,468 --> 00:59:20,723 La dirección es 2989 Sycamore Street. 1094 00:59:21,641 --> 00:59:22,725 Señor, ten piedad. 1095 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 ¿Qué sucede? 1096 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Perdone, pero mientras investigamos 1097 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 necesitaremos un pago para no embargar su casa. 1098 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 De acuerdo. 1099 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 ¿Qué está pasando? 1100 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Fui a la calle Sycamore 1101 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 y era una casa vieja y abandonada. 1102 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 El correo se acumulaba. 1103 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Estaba dirigido a alguien llamado A. McKathy. 1104 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Me enfermó que un extraño pudiera hacerme esto. 1105 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Fue horrible. 1106 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Volví al banco a ver las cámaras de seguridad, y... 1107 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Ahí fue cuando mi mundo estalló. 1108 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Lo hiciste tú. 1109 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 ¿Qué? 1110 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 ¿Estás bien? 1111 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Lo hiciste tú. 1112 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 ¿Hacer qué? 1113 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Fuiste a mi banco 1114 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 e hipotecaste mi casa. 1115 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 1116 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 No sé de qué hablas. 1117 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Mira tu teléfono. 1118 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1119 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Necesitaba el dinero, Grace. 1120 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 ¿Y qué hombre le pide dinero a su mujer? 1121 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Vamos. 1122 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Tenía deudas con gente 1123 01:01:19,759 --> 01:01:21,844 a la que es mejor no hacer enfadar. 1124 01:01:22,178 --> 01:01:27,308 Creí que como somos compañeros y estamos casados, querrías que lo usara. 1125 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - ¿Por qué no...? - Dios mío. 1126 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 - Robaste en mi trabajo. - No. 1127 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - ¡Sí! - Lo devolveré. 1128 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Mis cuentas. 1129 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Mis contraseñas. 1130 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 ¿Fuiste tú, Shannon? 1131 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Fuiste tú. 1132 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 No. 1133 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 No. 1134 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Quiero que me devuelvas 1135 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 todo el dinero. 1136 01:02:00,007 --> 01:02:01,259 Puedo ir a la cárcel. 1137 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 ¿Dónde está? 1138 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Necesito que me devuelvas ese dinero. 1139 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - No puedo. - ¿Qué demonios? 1140 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Ahora es mío. 1141 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 ¿Qué mierda estás diciendo? 1142 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 ¿Conoces las leyes del estado? 1143 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Porque yo sí. 1144 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Y como tu legítimo esposo, ¡tengo derecho a ese dinero! 1145 01:02:31,789 --> 01:02:33,666 Suerte que tengo otro teléfono. 1146 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Él hablaba, pero yo no escuchaba nada. 1147 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 No podía creerlo. 1148 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Me habían estafado. 1149 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Todo era mentira. 1150 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Lo sabía, pero era incapaz de procesarlo. 1151 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Allí estaba yo sin nada. 1152 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Se había llevado todo 1153 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 y yo estaba completamente confundida. 1154 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 ¿Cómo podía ese hombre dulce y cariñoso 1155 01:02:59,525 --> 01:03:03,613 haberse convertido en un demonio frío y calculador en tan poco tiempo? 1156 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 La traición me dolía aún más. 1157 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Quiero que te vayas de mi casa. 1158 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Te quiero fuera de mi casa ahora mismo. 1159 01:03:13,206 --> 01:03:14,624 Y yo quiero un cenicero. 1160 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Hijo de puta. 1161 01:03:24,300 --> 01:03:25,676 Se estaba riendo de mí. 1162 01:03:26,052 --> 01:03:27,720 Sigues llamándola tu casa, 1163 01:03:29,138 --> 01:03:31,224 pero la ley dice que es de los dos. 1164 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 No le bastaba con robarme, ¡sino que además se reía! 1165 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Ya verás. - Ya veré. 1166 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 El cenicero. 1167 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 ¡El cenicero, perra! 1168 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Y no se fue. 1169 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Llamé a la policía. Les conté todo. 1170 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 No es el dueño de la casa, es mía desde hace años. 1171 01:03:50,034 --> 01:03:52,119 Me dijeron que no podían hacer nada 1172 01:03:52,245 --> 01:03:55,414 y que buscara un abogado porque era una causa civil. 1173 01:03:55,498 --> 01:03:57,875 Sarah me recomendó uno y fuimos a verlo. 1174 01:03:57,959 --> 01:03:59,085 ¿Diez mil dólares? 1175 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 El abogado me dijo que cobraba 10 000 por adelantado 1176 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 y que podría tardar dos años en llegar a juicio. 1177 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Él no me dejó ni eso... Sarah. 1178 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Tenía las manos atadas. 1179 01:04:09,595 --> 01:04:10,721 No sabía qué hacer. 1180 01:04:10,805 --> 01:04:13,391 Estaba agotada. 1181 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Dios mío. 1182 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Todavía no. 1183 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 ¡Shannon, vete de mi puta casa! 1184 01:05:12,241 --> 01:05:13,326 ¡Lo digo en serio! 1185 01:05:13,409 --> 01:05:16,203 - ¡Respeta mi puta intimidad! - ¡Hijo de puta! 1186 01:05:16,454 --> 01:05:19,540 - Pon cerrojos en las puertas. - ¡Bastardo asqueroso! 1187 01:05:19,624 --> 01:05:20,708 ¡Hijo de puta! 1188 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ¿Qué? 1189 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 ¿Me trajiste a casa de tu madre? 1190 01:05:27,048 --> 01:05:28,758 Mi madre vive mejor que esto. 1191 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 ¿Dónde estábamos? 1192 01:05:32,094 --> 01:05:33,638 - Vamos. - No te preocupes. 1193 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Al final me desbordó. 1194 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Me quede insensible. 1195 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 ¿Has tenido alguna vez esa sensación? 1196 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 ¿De que lo que te pasa no puede ser real? 1197 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Que no puede serlo. 1198 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 No podía creer que a estas alturas de mi vida 1199 01:06:01,499 --> 01:06:03,417 hubiera permitido que me pasara. 1200 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Estuvo genial. 1201 01:06:08,172 --> 01:06:09,256 ¿Te volveré a ver? 1202 01:06:10,424 --> 01:06:12,969 Sí, si tu madre no nos interrumpe de nuevo. 1203 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 No lo hará. 1204 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 ¿Fui tan tonta de dejar que me pasara? 1205 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 A mí no. 1206 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Soy culta 1207 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 e inteligente. 1208 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 ¿Estaba tan sola... 1209 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 ...que permití que este imbécil 1210 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 se aprovechara de mí? 1211 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 No lo entendía. 1212 01:06:46,752 --> 01:06:48,421 Debiste haberte unido a nosotros. 1213 01:06:54,427 --> 01:06:56,345 Esa mirada me mató, cariño. 1214 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Es como la que tienes ahora. 1215 01:07:07,231 --> 01:07:09,650 Shannon, por favor, devuélveme mi dinero. 1216 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 ¿Qué? 1217 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Me van a... 1218 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 ...denunciar en el trabajo. 1219 01:07:20,911 --> 01:07:22,913 - ¿Otra vez eso? - Dame mi dinero. 1220 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 - Por favor. - Grace. 1221 01:07:30,171 --> 01:07:31,505 Tal y cómo yo lo veo... 1222 01:07:35,926 --> 01:07:37,303 ...tú me debes ese dinero. 1223 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Sí, piénsalo. 1224 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 ¡Todo el sexo 1225 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 y la alegría que traje a tu miserable vida! 1226 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Sí. 1227 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 Me lo debes. 1228 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Pero... 1229 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 ...no quiero gritar. 1230 01:08:09,335 --> 01:08:11,003 Eres una buena chica, Grace. 1231 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Eres muy buena chica. 1232 01:08:17,718 --> 01:08:19,804 Una de las mejores que conocí. 1233 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Por eso me costó tanto hacer esto. 1234 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 Sí. 1235 01:08:34,944 --> 01:08:38,155 Creo que lo mejor que puedo hacer es decirte la verdad. 1236 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Mira, yo te quiero. 1237 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 De verdad te quiero. 1238 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 Pero nunca te voy a querer como tú me quieres a mí. 1239 01:09:05,516 --> 01:09:07,893 Y las mujeres de tu edad son, ya sabes... 1240 01:09:08,269 --> 01:09:09,520 ¿Cómo se suele decir? 1241 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 ¿Presas fáciles? 1242 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Solteras. 1243 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Vulnerables. 1244 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Solitarias. 1245 01:09:21,198 --> 01:09:22,616 Asquerosamente débiles. 1246 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Si lo piensas... 1247 01:09:29,248 --> 01:09:31,876 ...es tu puta culpa. Lo pusiste demasiado fácil. 1248 01:09:36,547 --> 01:09:37,673 Pero tú no piensas. 1249 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, tengo... 1250 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 No podía creer que lo había matado. 1251 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Subí a mi auto y conduje 1252 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 sin parar. 1253 01:11:04,051 --> 01:11:06,553 Cuando paré, estaba en medio de la nada. 1254 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1255 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Está en mi sótano. 1256 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Lo maté. 1257 01:11:18,941 --> 01:11:20,901 ¿Le dijiste que lo habías matado? 1258 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Sí. 1259 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - ¿Y no sacaste el cuerpo? - No. 1260 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Lo dejé allí. 1261 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah fue a mi casa. 1262 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Y luego me llamó y me dijo 1263 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 que no estaba el cuerpo. 1264 01:11:34,581 --> 01:11:35,666 Había desaparecido. 1265 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 ¿Me estás diciendo que no murió? 1266 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 No, sé que está muerto, 1267 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 pero no estaba allí. 1268 01:11:44,425 --> 01:11:45,551 Se acabó el tiempo. 1269 01:11:47,928 --> 01:11:49,763 ¿Dónde estaba el cuerpo? 1270 01:11:50,848 --> 01:11:51,807 ¿Dónde estaba? 1271 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 No lo sé. 1272 01:11:57,646 --> 01:12:00,024 No me dijo que ella se lo había contado. 1273 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 No puede ocultarme estas cosas, Sarah. 1274 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Intento ayudarla, 1275 01:12:03,902 --> 01:12:06,572 y este es el tipo de información que necesito. 1276 01:12:07,323 --> 01:12:08,991 Entonces, ¿fue a su casa? 1277 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Sí. 1278 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 ¿Y qué pasó allí? 1279 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Nada de lo que diga lo puedo usar en contra de ella. 1280 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 ¿De acuerdo? 1281 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 No me preocupa solo ella. 1282 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 ¿Quién más? 1283 01:12:28,135 --> 01:12:30,929 Si sabes algo y no se lo dijiste a la policía, 1284 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 es un delito, ¿verdad? 1285 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Si el fiscal se enterara sí. 1286 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 La acusaría. 1287 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Yo no. 1288 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Su hijo, Malcolm. 1289 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Estuvo ahí. 1290 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 ¿Malcolm? 1291 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 ¿Dijo algo? 1292 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 ¿Vio algo inusual? 1293 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Estaba un poco nervioso, 1294 01:12:56,413 --> 01:12:58,916 y fue rápido, agarró su auto y se marchó. 1295 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 ¿Qué pasó cuando entró? 1296 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Fui al sótano, pero el cuerpo no estaba allí. 1297 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Había sangre por todas partes, y en las escaleras. 1298 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 ¿Qué cree que pasó? 1299 01:13:11,470 --> 01:13:15,557 Creo que Malcolm se llevó el cuerpo antes de que yo llegara. 1300 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 O... 1301 01:13:20,020 --> 01:13:21,730 Si Grace estaba conmocionada, 1302 01:13:21,814 --> 01:13:24,525 podía haberlo arrastrado hasta el maletero, 1303 01:13:24,608 --> 01:13:27,111 conducir hasta el campo y tirarlo por allí. 1304 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 No, ella no hizo eso. 1305 01:13:31,323 --> 01:13:32,199 Yo le creo. 1306 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 La quiero mucho. 1307 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Lo siento, señora Sarah. 1308 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Yo... 1309 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Hizo todo lo que pudo por ella. 1310 01:13:47,589 --> 01:13:49,842 - Está bien. - Lo siento, señora Sarah. 1311 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Lo arreglaré. - De acuerdo. 1312 01:13:54,138 --> 01:13:56,348 Ya sabemos por qué quiere un acuerdo. 1313 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 ¿Por qué? 1314 01:13:59,518 --> 01:14:00,936 Para proteger a su hijo. 1315 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 - Cariño, ¿vienes a la cama? - Ahora voy. 1316 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Mañana en el trabajo, ¿puedes investigar a Shannon Delong 1317 01:14:12,990 --> 01:14:14,616 sin que nadie se entere? 1318 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 No debería. 1319 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 ¿Por favor? 1320 01:14:20,372 --> 01:14:21,623 Veré qué puedo hacer. 1321 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Gracias. 1322 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 ¿Ven? Intenta proteger a su hijo y a Sarah. 1323 01:14:31,633 --> 01:14:33,010 Necesito su ayuda. 1324 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, a mi oficina. 1325 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Nos vemos en mi casa a las siete, ¿sí? 1326 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 De acuerdo. 1327 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 La va a defender de verdad. 1328 01:14:43,020 --> 01:14:46,106 Si el Sr. Rory "Pactos" no dice algo al respecto. 1329 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Tienes razón. 1330 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Entendido. Gracias. 1331 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 Era el fiscal. 1332 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 ¿Por qué aún no tienen el acuerdo? 1333 01:14:54,615 --> 01:14:57,534 Hubo un cambio, no quiere declararse culpable. 1334 01:14:57,618 --> 01:14:59,161 Quiere ir a juicio. 1335 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Ni ella puede permitírselo 1336 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 ni esta oficina tampoco. 1337 01:15:04,166 --> 01:15:07,794 Tienes que pactar, quedan tres semanas. ¿Piensas ir a juicio? 1338 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Sí. 1339 01:15:09,421 --> 01:15:10,255 Genial. 1340 01:15:10,339 --> 01:15:13,258 ¿De repente quieres ser una heroína e ir a juicio? 1341 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 No estás preparada. 1342 01:15:15,010 --> 01:15:16,970 Te di el caso para que pactaras. 1343 01:15:17,179 --> 01:15:21,058 Lo que vas a hacer es a ir a la cárcel a pedirle que lo firme, 1344 01:15:21,141 --> 01:15:22,392 y lo vas a conseguir. 1345 01:15:23,852 --> 01:15:24,770 No, lo haré yo. 1346 01:15:25,312 --> 01:15:26,480 Lo haré yo, gracias. 1347 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1348 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 no tengo casi tiempo. 1349 01:15:31,985 --> 01:15:35,531 Creo que podemos generar las dudas suficientes en el jurado 1350 01:15:35,614 --> 01:15:37,199 como para que te absuelvan. 1351 01:15:37,783 --> 01:15:39,409 ¿El fiscal aceptó el trato? 1352 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 No, escúchame. 1353 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Sé que Sarah y tu hijo estuvieron allí el día que murió. 1354 01:15:45,874 --> 01:15:46,959 ¿Como lo sabes? 1355 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 El problema es mío. 1356 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Yo los metí en esto y no dejaré que mi hijo vaya a la cárcel. 1357 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 ¿Te ayudó él con el cuerpo? 1358 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 No y no vuelvas a preguntarme eso. 1359 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Mi jefe entrará por esa puerta en cualquier momento 1360 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 y necesito que le digas que ya no quieres un trato. 1361 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Lo único que pedí fue que me internaran en una cárcel cerca de mi hijo, 1362 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 ¿quieres que me juegue eso? 1363 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 ¿Y si ganas? 1364 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 No lo conseguirás. 1365 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 No si no me dejas pelear por ti. 1366 01:16:17,614 --> 01:16:19,533 Por favor, déjame pelear por ti. 1367 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Puedo hacerlo. 1368 01:16:27,040 --> 01:16:28,709 Imaginaba que estarías aquí. 1369 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Hola. 1370 01:16:31,420 --> 01:16:34,089 Me llamo Rory Garraux, soy el jefe de Jasmine. 1371 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Y creo que le dio información engañosa. 1372 01:16:37,801 --> 01:16:39,094 Tiene que entender 1373 01:16:39,177 --> 01:16:41,179 que examinamos su caso 1374 01:16:41,263 --> 01:16:44,641 y nos parece que un acuerdo le permitirá estar cerca de su hijo. 1375 01:16:44,725 --> 01:16:46,435 Sé que eso es importante. 1376 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Así que hoy mi propósito es saber 1377 01:16:50,397 --> 01:16:52,774 si sigue queriendo declararse culpable. 1378 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Señora, ¿quiere declararse culpable? 1379 01:17:02,743 --> 01:17:03,994 Quiero ir a juicio. 1380 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 SALA DE INTERROGATORIOS 1381 01:17:24,431 --> 01:17:26,391 Sé que la convenciste de esto. 1382 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Cuando pierdas este caso, 1383 01:17:29,603 --> 01:17:33,231 te prometo que te despediré y tu carrera estará acabada. 1384 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Lo busqué y no tiene antecedentes. 1385 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Mierda, es un estafador, tendrá varios alias diferentes. 1386 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Bien. ¿Conoces a alguno de ellos, tienes sus huellas o algo así? 1387 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Espera. 1388 01:17:53,251 --> 01:17:56,254 Busca este. Es poco probable, pero a ver qué pasa. 1389 01:17:56,338 --> 01:18:00,008 Era broma, pero lo haré. Otra razón para que me despidan. 1390 01:18:00,092 --> 01:18:01,176 Gracias, amor. Bueno... 1391 01:18:01,385 --> 01:18:03,470 Voy a llamar a Sarah al estrado. 1392 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Eso puede salir mal. 1393 01:18:05,806 --> 01:18:09,476 El fiscal no sabe que la llamó, pero podría sonsacárselo. 1394 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 No, ella es fuerte. 1395 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 No lo sé, Jasmine. 1396 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Es muy arriesgado. 1397 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 Para probar que es buena persona, ¿quién mejor que su mejor amiga? 1398 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - ¿No? - Sí. 1399 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Sí, es verdad. - Yo ya no sé qué pensar. 1400 01:18:24,783 --> 01:18:28,286 ¿Qué más tenemos aparte de la sangre y de que no hay cuerpo? 1401 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 De acuerdo. 1402 01:18:31,498 --> 01:18:33,333 Necesitamos una duda razonable. 1403 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Empecemos de nuevo. 1404 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Ya es la tercera vez. No hay ninguna evidencia definitiva. 1405 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Pues sumemos las pruebas circunstanciales. 1406 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 ¿Qué? 1407 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Nada, ese fuego. 1408 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Nos encanta. 1409 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 Sigo buscando. 1410 01:18:53,270 --> 01:18:55,689 Yo miro esto y tú el registro telefónico. 1411 01:19:02,696 --> 01:19:04,239 Presentación del caso. 1412 01:19:09,828 --> 01:19:11,538 Señoras y señores del jurado. 1413 01:19:12,122 --> 01:19:17,753 Hoy vamos a probar, sin dudas razonables, que esta mujer, 1414 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1415 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 asesinó a Shannon DeShawn Delong a sangre fría. 1416 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 ¿Cómo lo hizo? 1417 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Agarró un bate de béisbol, 1418 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 como este, 1419 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 y lo golpeó hasta matarlo. 1420 01:19:39,441 --> 01:19:42,235 No solo eso, las pruebas mostrarán cómo lo hizo. 1421 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 El motivo mostrará por qué lo hizo. 1422 01:19:45,822 --> 01:19:50,660 Y dependerá de ustedes mostrar qué les pasa a los que violan la ley. 1423 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 Gente como Grace Anne Waters, asesinos a sangre fría. 1424 01:19:56,041 --> 01:19:57,417 Gente sin consideración 1425 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 por la vida humana. 1426 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Tienen la oportunidad, en este momento, 1427 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 de sacar a Grace Anne Waters, una asesina, 1428 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 de la calle para siempre. 1429 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 ¿Señora Bryant? 1430 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Señora Bryant. 1431 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 ¿Su presentación del caso? 1432 01:20:43,213 --> 01:20:45,423 Han escuchado que la acusación afirma 1433 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 que hay evidencias para probar que es culpable. 1434 01:20:50,428 --> 01:20:51,930 Bien, queremos que sepan, 1435 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 que esas mismas evidencias 1436 01:20:55,267 --> 01:20:58,728 probarán que ella no es culpable. 1437 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters no es una asesina a sangre fría. 1438 01:21:02,732 --> 01:21:04,317 Es una abuela 1439 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 que da de comer a los pobres, 1440 01:21:07,487 --> 01:21:09,823 que enseña religión, 1441 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 y que hace galletas. 1442 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Mírenla. 1443 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Mírenla. 1444 01:21:16,246 --> 01:21:17,789 Es una pesadilla para ella 1445 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 y para cualquier persona que sea juzgada por asesinato y sea inocente. 1446 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace amaba a su marido 1447 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 y no provocó su desaparición. 1448 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 Y digo "desaparición" 1449 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 porque demostraremos que no hubo nunca, 1450 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 pruebas de que ocurriese un asesinato. 1451 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 No hay cadáver. 1452 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Porque ella no lo mató. 1453 01:21:46,484 --> 01:21:48,486 "Más allá de toda duda razonable". 1454 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Eso es lo que se les exige para llegar a un veredicto. 1455 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Hay muchas dudas aquí. 1456 01:21:58,955 --> 01:22:00,790 Y todas son más que razonables. 1457 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Ya lo verán. 1458 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Ya lo verán. 1459 01:22:09,007 --> 01:22:10,383 Eso estuvo muy bien. 1460 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 No dudes de ella. 1461 01:22:11,927 --> 01:22:14,429 Será más fácil cuando no dude de sí misma. 1462 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Primer testigo. 1463 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 Llamamos al detective Marshall Thomas. 1464 01:22:19,142 --> 01:22:21,770 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad 1465 01:22:21,853 --> 01:22:24,439 y nada más que la verdad? 1466 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Sí. - Detective Thomas. 1467 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 ¿Fue usted el oficial que enviaron al 1828 de Bruben Lane? 1468 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Sí. 1469 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 ¿Encontró un cadáver? 1470 01:22:33,323 --> 01:22:34,491 No lo encontramos. 1471 01:22:34,574 --> 01:22:37,410 Entonces supuso que era de una hemorragia. 1472 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 No supusimos, tenemos el ADN. 1473 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 ¿Su prueba de ADN puede determinar de cuándo es esa sangre? 1474 01:22:43,667 --> 01:22:45,210 No, limpiaron las manchas. 1475 01:22:45,293 --> 01:22:48,505 ¿Es posible que la sangre estuviera desde hacía tiempo? 1476 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Supongo, pero no... 1477 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 ¿Acumulada de varias ocasiones diferentes? 1478 01:22:54,594 --> 01:22:55,720 Es muy improbable. 1479 01:22:55,804 --> 01:22:59,891 No he preguntado si era probable, si no si era razonablemente posible. 1480 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Sí. 1481 01:23:02,435 --> 01:23:03,395 Todo es posible. 1482 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 No hay más preguntas. 1483 01:23:06,106 --> 01:23:10,735 ¿Es normal la posición de esta salpicadura de sangre en un traumatismo? 1484 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Sí. 1485 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Cuando vi esto, vi... 1486 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Protesto Señoría. ¿Y la pregunta? 1487 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Ha lugar. 1488 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 ¿La trayectoria de la sangre 1489 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 pudo ser por algo que la golpeara cuando ya estaba ahí? 1490 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Sí. 1491 01:23:29,254 --> 01:23:30,505 No hay más preguntas. 1492 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 ¿Recuerda dónde estaba la noche del 17 de agosto? 1493 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 ¿Toma drogas ilegales? 1494 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 ¿Trabajó con el señor Delong? 1495 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 ¿Le pareció un joven responsable? 1496 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 ¿Se acostó con él? 1497 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Protesto. - Ha lugar. 1498 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Cuando le sacó la foto, ¿estaba coqueteando? 1499 01:23:48,273 --> 01:23:50,942 - ¿Lo dejó? - Señoría, solicito que se anule. 1500 01:23:51,026 --> 01:23:52,527 - ¿Por qué? - Señoría... 1501 01:23:52,736 --> 01:23:54,571 No me haga advertirle de nuevo. 1502 01:23:54,654 --> 01:23:56,406 ¿Lo conoció en la tienda? 1503 01:23:57,032 --> 01:23:58,533 ¿Sabía que estaba casado? 1504 01:23:58,616 --> 01:24:01,369 ¿Con cuántos hombres la vio en la iglesia? 1505 01:24:01,453 --> 01:24:02,829 ¿Era cariñosa con ellos? 1506 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Protesto. 1507 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 No ha lugar. 1508 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 ¿Cómo vamos? 1509 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 El fiscal nos está barriendo. 1510 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 No llamé a tu hijo. 1511 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Gracias. 1512 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Pero puedo llamar a Sarah al estrado, 1513 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 y generar dudas razonables preguntándole si mató a Shannon. 1514 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 No. 1515 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 No me escuchas, ¿verdad? ¡Es mi amiga! 1516 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 Grace, creo que tenemos una oportunidad, 1517 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 - si... - Jasmine. 1518 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 Hazlo. Te prometo que me levantaré y gritaré que soy culpable. 1519 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 Está bien. 1520 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 De acuerdo. 1521 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 La Fiscalía tiene testigos increíblemente sólidos. 1522 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Lo sé. - ¿Y qué vas a hacer? 1523 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Tengo que llamar a Sarah. 1524 01:25:01,679 --> 01:25:04,182 Si no la acusas y le das algo al jurado... 1525 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 ¿Acaso no lo sé? 1526 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 No basta con su valoración moral. 1527 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Ya, pero no puedo ser agresiva con ella o Grace enloquecerá. 1528 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Y no puedo preguntarle por Shannon y Grace, 1529 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 porque eso le dará a la Fiscalía otro motivo. 1530 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 ¿De acuerdo? 1531 01:25:17,904 --> 01:25:18,738 De acuerdo. 1532 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 Sabes que intento ayudar, ¿no? 1533 01:25:21,324 --> 01:25:22,408 - Gracias. - Claro. 1534 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Cariño, duérmete. 1535 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 No puedo. 1536 01:25:30,333 --> 01:25:31,709 Todo va a salir bien. 1537 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Ya verás. 1538 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Solo espero que Sarah no lo estropee. 1539 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 La prepararon, ¿no? 1540 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Sí, pero... 1541 01:25:42,720 --> 01:25:44,097 ...es lo único que tengo. 1542 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 No te estreses. 1543 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Mañana me iré temprano. 1544 01:25:48,268 --> 01:25:51,187 Iré a verte triunfar en cuanto pueda, ¿de acuerdo? 1545 01:25:53,022 --> 01:25:53,982 Ahora, a dormir. 1546 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Señora Miller, 1547 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 ¿puede contarnos cuál es su relación con Grace? 1548 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Es mi mejor amiga. 1549 01:26:08,413 --> 01:26:10,123 ¿Tienen una relación cercana? 1550 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Es como la hermana que nunca tuve. 1551 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 ¿Cuánto hace que se conocen, señora Miller? 1552 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Seis años. 1553 01:26:22,886 --> 01:26:25,138 Y en todo ese tiempo, señora Miller, 1554 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ¿ha visto a Grace violenta o enfadada? 1555 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 No. 1556 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 No es violenta ni cuando debería. 1557 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 ¿Qué quiere decir? 1558 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 He visto gente ser muy cruel con Grace, 1559 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 y ella solo rezó por ellos. 1560 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 La Fiscalía quiere que creamos, señora Miller, 1561 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 que Grace es una asesina a sangre fría. 1562 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Protesto. - Ha lugar. 1563 01:26:54,626 --> 01:26:58,296 No volveré a advertirle, señora Bryant, haga una pregunta. 1564 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Señora Miller, 1565 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 ¿Grace sería capaz 1566 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 de asesinar a alguien? 1567 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 ¿Grace? No. 1568 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Jamás le haría daño a nadie. Nunca. 1569 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 ¿Sería capaz de pegarle a alguien con un bate? 1570 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Por supuesto que no. 1571 01:27:24,155 --> 01:27:25,406 No hay más preguntas. 1572 01:27:27,242 --> 01:27:28,618 Gracias, señora Miller. 1573 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Señora Miller, 1574 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 ¿dice que eran muy amigas? 1575 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Sí. 1576 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 ¿La llamaría si tuviera un problema? 1577 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 No. 1578 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 ¿No lo haría? 1579 01:27:44,050 --> 01:27:45,051 Quiero decir, sí. 1580 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Sí, claro. 1581 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 ¿La llamó la noche del 17 de agosto? 1582 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Quiere proteger a su amiga. - Protesto. 1583 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 Ha lugar. 1584 01:28:00,566 --> 01:28:02,652 Señora Miller, está bajo juramento. 1585 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 ¿La llamó la noche del 17 de agosto? 1586 01:28:10,576 --> 01:28:11,411 Sí. 1587 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 ¿De qué hablaron? 1588 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 De la comida de los pobres. 1589 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 ¿Qué dijo exactamente? 1590 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Que estaba muy emocionada, 1591 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 y luego hablamos de su hijo Malcolm. 1592 01:28:27,427 --> 01:28:28,845 ¿Cuánto tiempo hablaron? 1593 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Unos 15 minutos. 1594 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 De acuerdo, pero... 1595 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 ...el registro de llamadas muestra 1596 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 que ustedes hablaron menos de dos minutos. 1597 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 ¿Es eso cierto? 1598 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 ¡Protesto! 1599 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 ¿Con qué motivo? 1600 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 No tuvimos acceso a este registro. 1601 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Acérquese. 1602 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Señoría, la defensa no recibió este registro. 1603 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Señoría, está en la lista de documentos. 1604 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Señoría, no tuvimos los registros ni tiempo para analizarlos. 1605 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Aquí dice que se lo dieron hace meses. 1606 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 A mí me dieron este caso hace tres semanas... 1607 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 No podemos responsabilizarnos de su incompetencia. 1608 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Los tenía. 1609 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Continúe. 1610 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 Gracias, Señoría. 1611 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Pero, Señoría, si... 1612 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Bienvenida a los juicios, señora Bryant. 1613 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Ahora, vuelva atrás. 1614 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Bien. 1615 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 ¿Dónde estaba? 1616 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 Los registros... 1617 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 ...muestran... 1618 01:29:54,263 --> 01:29:56,766 ...que hablaron menos de dos minutos, ¿verdad? 1619 01:29:59,143 --> 01:30:00,395 No lo recuerdo. 1620 01:30:00,478 --> 01:30:01,854 Ha pasado mucho tiempo. 1621 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Quizá recuerde lo que hizo después. 1622 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 ¿Qué hizo? 1623 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Bueno, era tarde, así que me acosté. 1624 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Entonces, ¿por qué se uso su teléfono celular 1625 01:30:13,116 --> 01:30:17,078 y se conectó a una torre cerca de la casa de Grace momentos después? 1626 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 No lo recuerdo. 1627 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Los registros muestran una llamada. 1628 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 ¿La llamó usted? 1629 01:30:25,253 --> 01:30:29,215 Señora Miller, dejó muy claro en su declaración que son amigas. 1630 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Usted se preocupa por ella. 1631 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - ¿La está cubriendo ahora? - No. 1632 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 ¿Y los registros telefónicos? 1633 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Vive en el condado rural de Rotwell. 1634 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Ella la llamó una vez, usted a ella dos veces. ¿Por qué? 1635 01:30:42,311 --> 01:30:44,647 - No lo recuerdo. - Está registrado. 1636 01:30:44,730 --> 01:30:46,899 Ella la llamó, hablaron dos minutos. 1637 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Usted fue a casa de ella, la llamó, 1638 01:30:49,735 --> 01:30:50,945 y volvió a su casa. 1639 01:30:51,028 --> 01:30:53,406 Y la llamó 45 minutos después. ¿Por qué? 1640 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 No lo recuerdo. 1641 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Señora Miller, ¿entiende que puede ser encarcelada por perjurio? 1642 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Sabe lo que es, ¿verdad? 1643 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Señoría... 1644 01:31:10,756 --> 01:31:12,091 La testigo responderá. 1645 01:31:16,095 --> 01:31:17,680 Me dijo que lo había matado. 1646 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Lo siento, Grace. 1647 01:31:27,023 --> 01:31:28,274 No hay más preguntas. 1648 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Señora Bryant, su testigo. 1649 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 No hay más preguntas. 1650 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Bien. 1651 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 Puede retirarse. 1652 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 ¿La defensa concluye, señora Bryant? 1653 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 La defensa concluye. 1654 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Argumentos finales mañana a las 9:00. Se levanta la sesión. 1655 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Todos en pie. 1656 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Lo intentaste. 1657 01:32:22,245 --> 01:32:24,247 ¿Cómo no viste los registros? 1658 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Yo... 1659 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 No los vi, señor. 1660 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Yo... 1661 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Creí haberlos visto, pero no los vi. 1662 01:32:33,881 --> 01:32:35,967 Estaba totalmente abrumada. 1663 01:32:36,050 --> 01:32:37,009 - Yo... - Abrumada. 1664 01:32:37,093 --> 01:32:38,594 ¿No los viste? Yo los vi. 1665 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Porque lo he estado observando todo. 1666 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 No lo entiendo. Llevo 25 años en la oficina 1667 01:32:47,853 --> 01:32:50,773 viendo como que la gente se va al sector privado 1668 01:32:50,856 --> 01:32:52,858 a ganar más dinero, y lo respeto. 1669 01:32:52,984 --> 01:32:55,236 Lo que me ofende es tu insensibilidad. 1670 01:32:56,028 --> 01:32:57,280 ¿Sabes qué hiciste? 1671 01:32:57,363 --> 01:33:01,659 Dejaste que un testigo se fuera diciendo que tu cliente era un asesino. 1672 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 Eso hiciste. 1673 01:33:04,829 --> 01:33:07,039 Eso es en lo que pensarán esta noche. 1674 01:33:10,042 --> 01:33:10,960 No lo entiendo. 1675 01:33:13,838 --> 01:33:16,924 Supongo que es algo generacional. Nunca lo entenderé. 1676 01:33:44,660 --> 01:33:45,911 Cariño, come un poco. 1677 01:33:48,414 --> 01:33:49,415 Por favor, vamos. 1678 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 ¡No quiero! 1679 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 ¿Eres mi padre? ¡No quiero! 1680 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Lo siento. 1681 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 ¿De acuerdo? 1682 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Estoy muy estresada 1683 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 y sé que estás enfadado, 1684 01:34:13,981 --> 01:34:15,941 pero ya escuchaste cómo me habló. 1685 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - ¿Por qué no dijiste nada? - Dijo cosas con sentido. 1686 01:34:20,112 --> 01:34:23,783 No me gustó cómo, pero te decía la verdad y eso a veces duele. 1687 01:34:25,409 --> 01:34:26,243 Vaya. 1688 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - No me creo que estés de su lado. - No lo estoy. 1689 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Estoy del tuyo, del nuestro, del que más te beneficie. 1690 01:34:34,293 --> 01:34:36,962 La verdad es difícil, pero te hace fuerte. 1691 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 - Eres un idiota. - No lo soy. 1692 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 - Eres un idiota. - No. 1693 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - Yo no huyo de lo difícil. - ¿En serio? 1694 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Totalmente. - ¿De verdad? 1695 01:34:45,012 --> 01:34:48,974 No puedes seguir huyendo toda la vida haciendo tratos con el fiscal. 1696 01:34:49,058 --> 01:34:52,353 ¡Lo intenté! Por eso estoy en este juicio. 1697 01:34:52,436 --> 01:34:55,564 Cuando alguien te la pone difícil, te vas. 1698 01:34:55,648 --> 01:34:58,359 ¡El caso está perdido! ¡Ya viste al jurado! 1699 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - ¿Qué debo hacer? - ¡Tu trabajo, cariño! 1700 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 ¡Hasta el final! 1701 01:35:03,114 --> 01:35:05,533 En serio, el trabajo para el que naciste. 1702 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Cariño. 1703 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Vi el fuego en tus ojos cuando empezaste este caso, 1704 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 y lo vi desaparecer en aquel momento. 1705 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Vuelve a encontrarlo. 1706 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Se terminó. 1707 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 El caso está cerrado. 1708 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Solo queda el argumento final. 1709 01:35:21,424 --> 01:35:22,800 Ya no puedo hacer nada. 1710 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Escribe un argumento final increíble. 1711 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Estoy cansada. 1712 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Amor. 1713 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Oyeron el testimonio de más de 45 testigos 1714 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 que demostraron su culpa. 1715 01:35:44,864 --> 01:35:48,242 Su mejor amiga contó que le dijo que lo había matado. 1716 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Y la conoce mejor que nadie. 1717 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 La señora Waters mató a Shannon Delong 1718 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 y arrastró su cuerpo a un pantano en el campo. 1719 01:35:56,917 --> 01:35:58,502 Para que nadie nunca lo encontrara. 1720 01:35:59,086 --> 01:36:00,212 Fue a sangre fría. 1721 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Estaba calculado. 1722 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Fue un homicidio premeditado. 1723 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Su trabajo es hacer justicia. 1724 01:36:07,845 --> 01:36:10,181 Su trabajo es encontrarla culpable. 1725 01:36:10,264 --> 01:36:13,809 Y tenemos fe en que ustedes y nuestro sistema legal lo harán. 1726 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Gracias. 1727 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 ¿Señora Bryant? 1728 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Señora Bryant. 1729 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 ¿Está bien? 1730 01:36:31,911 --> 01:36:33,454 Llamamos a Sarah Miller. 1731 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Señoría, ambas partes concluyeron ayer. 1732 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Acérquense. 1733 01:36:44,340 --> 01:36:45,883 Señoría, ambos concluimos. 1734 01:36:45,966 --> 01:36:48,969 Entiendo que la abogada es novata, pero es ridículo. 1735 01:36:49,053 --> 01:36:50,095 Espere, fiscal. 1736 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Señora Bryant, 1737 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 ¿entiende que ambos concluyeron? 1738 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Sí, Señoría, 1739 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 pero quisiera llamar a la señora Miller al estrado. 1740 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 ¿Con qué motivo? 1741 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Debí haberla interrogado cuando dijo aquello, 1742 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 no debí haber concluido, y me gustaría volver a interrogarla... 1743 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Esto no funciona así. 1744 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Una vez concluye, ya no puede llamar a más testigos. 1745 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 Recúrralo en apelación. 1746 01:37:19,291 --> 01:37:21,001 Hagan sus argumentos finales. 1747 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Pero, Señoría, si pudiera... 1748 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Vuelva a su sitio y argumente. 1749 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Ahora, abogada. 1750 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - Llamamos a Sarah Miller. - Señoría... 1751 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Señora Bryant, ya dictaminé, 1752 01:37:45,359 --> 01:37:46,861 y no toleraré más... 1753 01:37:46,944 --> 01:37:48,153 Entre señora Miller. 1754 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Entre. - ¡Señora Bryant! 1755 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Señora Miller, siéntese. 1756 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 No va a subir al estrado. 1757 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Abogados, a mi despacho ahora mismo. 1758 01:37:57,496 --> 01:38:00,332 Señoría, no iré hasta que la señora Miller... 1759 01:38:00,416 --> 01:38:04,295 Ya dictaminé sobre eso y ahora vendrán a mi despacho. 1760 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 No iré hasta que la señora Miller suba al estrado. 1761 01:38:08,507 --> 01:38:11,343 - Señora Miller, suba por favor. -Señora Bryant, 1762 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 si no viene a mi despacho inmediatamente 1763 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 la detendré por desacato. 1764 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 Llamamos a Sarah Miller al estrado. 1765 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Alguacil. 1766 01:38:29,695 --> 01:38:30,946 No lo puedo creer. 1767 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 ¿Qué fue eso? 1768 01:38:39,163 --> 01:38:41,957 ¿Qué diablos le importa? Sigo estando despedida. 1769 01:38:43,417 --> 01:38:46,754 Sí, eso es verdad. Entonces, ¿lo tiras todo por la borda? 1770 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Es lo que querías ¿no? 1771 01:38:51,926 --> 01:38:53,010 ¿Lo que yo quería? 1772 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - No. - Haré lo que haga falta. 1773 01:38:57,139 --> 01:38:58,474 Ella no es culpable. 1774 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 Es injusto. 1775 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Injusto, esa es la palabra. 1776 01:39:03,687 --> 01:39:04,813 Ahora lo entiendes. 1777 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Todo lo es, incluso la ley, pero era tu trabajo 1778 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 conseguir que dejara de serlo. 1779 01:39:11,278 --> 01:39:12,363 ¿Y qué hiciste? 1780 01:39:12,446 --> 01:39:16,951 ¿Ir a juicio a medias después de convencerla de no aceptar un trato? 1781 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Mira, todo es injusto. 1782 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Me encanta tu convicción personal, pero llega demasiado tarde. 1783 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 El juez te tendrá aquí hasta que te disculpes. 1784 01:39:27,836 --> 01:39:29,088 Crees que funcionará, 1785 01:39:29,171 --> 01:39:32,049 pero nos pidió que terminemos tus argumentos. 1786 01:39:32,132 --> 01:39:33,425 Donnie está encantado. 1787 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 No van a anular el juicio. ¿Qué pensabas? 1788 01:39:38,263 --> 01:39:39,390 Disfruta este rato. 1789 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 ¡Rory! 1790 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 ¿Sí? 1791 01:39:44,937 --> 01:39:45,938 Vete a la mierda. 1792 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Pasión tras las rejas. 1793 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Qué bonito. 1794 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Nosotros, el jurado, 1795 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 encontramos a Grace Waters, la acusada, 1796 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 culpable de homicidio por el estado de Virginia. 1797 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Estoy bien, cariño. 1798 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Estoy bien. 1799 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Está bien, yo lo cuidaré. - Sarah. 1800 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Está bien. - Gracias. 1801 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 ¿Es un collar Uzo? 1802 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 Es africano y único. 1803 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Yo lo cuidaré. Está bien. 1804 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 No creerás lo que hizo tu fotógrafo. 1805 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 ¿Quieres que te lleve? 1806 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Porque vas a ir. 1807 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 ¡Guardia! 1808 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 ¿Hablarme así delante de tu amiga? 1809 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Su amiga. 1810 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 ¡Guardia! 1811 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Tengo que llamar a mi abogado. 1812 01:41:12,608 --> 01:41:15,277 El veredicto en el caso Waters es culpable. 1813 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 La sentencia saldrá en unos meses. 1814 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 Nada sorprendente para quien haya estado hoy en el juzgado, ni para el jurado. 1815 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Esto era lo esperado. 1816 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Se esperaba que fuera condenada, y así fue. 1817 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ...seguramente se está negociando un acuerdo. 1818 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Cariño, pídele perdón al juez para irnos a casa, por favor. 1819 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Según el pronóstico, esta tarde lloverá mucho. 1820 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Esta temporada no tuvimos mucha lluvia... 1821 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 ¿Estás bien? 1822 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Sí. 1823 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Sí, estoy bien. 1824 01:42:05,327 --> 01:42:08,163 ¿Segura que quieres ver a Sarah hoy? Es un poco... 1825 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Sí, debería. 1826 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Ya sabes. 1827 01:42:12,626 --> 01:42:15,254 Sé que se siente tan mal como yo ahora mismo. 1828 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Me bajo aquí. - ¿Aquí? 1829 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Sí, caminaré lo que falta. 1830 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - ¿Seguro? - Sí. 1831 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Así vuelves al trabajo. 1832 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 ¿Estás segura? 1833 01:42:28,392 --> 01:42:30,727 - Está a punto de llover. - Estaré bien. 1834 01:42:32,146 --> 01:42:33,480 De acuerdo. Te quiero. 1835 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Y yo a ti. 1836 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 - Cuídate. - Lo haré. 1837 01:42:37,568 --> 01:42:38,944 -Adiós. -Adiós, cariño. 1838 01:42:39,361 --> 01:42:41,321 - Nos vemos en casa. - De acuerdo. 1839 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Hola. 1840 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Hola, yo te conozco. 1841 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ¿Adónde vas? 1842 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Tengo que irme. 1843 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 No, vamos. 1844 01:43:04,178 --> 01:43:06,096 - ¿Adónde vas? - Me tengo que ir. 1845 01:43:06,180 --> 01:43:08,348 Volvamos a casa de la señora Sarah. 1846 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Vamos. ¿Sabe que estás aquí? 1847 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Fue al banco, es el primero. Adiós. 1848 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Volvamos a casa de la señora Sarah. 1849 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Seguramente no sepa que estás aquí. 1850 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Vamos, está lloviendo. - No. 1851 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 No, no me haga volver. Por favor, no. 1852 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Vamos, está bien. - No. 1853 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Estás conmigo. - Quiero ir a mi casa. 1854 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Mi casa. 1855 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 - ¿Tu casa? - Sí. 1856 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Vamos. Está bien. Estoy contigo. 1857 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Vamos por... - No me haga entrar otra vez. 1858 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 No quiero quedarme aquí más. 1859 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 ¡No me haga volver ahí! Por favor, no. 1860 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Vamos. 1861 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Estás a salvo. 1862 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Dejaste la puerta abierta. 1863 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Bueno, no tengo todas las llaves. 1864 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 ¿Todas las llaves? De acuerdo. 1865 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Entra. 1866 01:44:01,693 --> 01:44:04,196 Es la casa de la señora Sarah, aquí vives. 1867 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Esta es tu casa. - No. 1868 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Quiero ir a mi propia casa. 1869 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Mi casa está... 1870 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Está bien. 1871 01:44:15,958 --> 01:44:18,085 Te traigo un poco de agua, ¿quieres? 1872 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mi casa está en el... 2989 de la calle Sycamore. 1873 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - ¿Calle Sycamore? - Sí. 1874 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Allí es donde vivo. 1875 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 La dirección es 2989 Sycamore Street. 1876 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 En 2989 Sycamore Street. 1877 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 No quiero morir aquí 1878 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 como Gloria, 1879 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda y Shane. 1880 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane se tiró desde el tejado. 1881 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Se tiró desde el tejado. 1882 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 ¡No tengo nada! ¡Nada! 1883 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 ¡No! 1884 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Era fotógrafa. 1885 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Tenía muchísimo talento. 1886 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Dios mío. 1887 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 ¿Esto es de Shane? 1888 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Sí. 1889 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Ver el mundo 1890 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 a través de un objetivo de 35 milímetros... No hay nada igual. 1891 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Alguien se metió en mis cuentas con mis contraseñas. 1892 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Iba a ir a mi casa 1893 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 a llamar a la policía para que vinieran a ayudarnos. 1894 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Tuve que salvarme yo primero. 1895 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 ¿No se hace así? 1896 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 No puedo ayudar a todo el mundo. 1897 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Tienen hambre. 1898 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Está bien. 1899 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Quédate aquí. 1900 01:45:59,853 --> 01:46:02,230 Quédate aquí, ahora vuelvo, ¿de acuerdo? 1901 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Quédate aquí. 1902 01:46:14,117 --> 01:46:16,745 - Puedes guardar silencio. - ¿Oficial Bryant? 1903 01:46:17,245 --> 01:46:18,663 Aquí Bryant. Dime, Walt. 1904 01:46:18,914 --> 01:46:21,416 No lo vas a creer, mira tu computadora. 1905 01:46:22,167 --> 01:46:23,710 Quédese aquí. No se mueva. 1906 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 ¡Mierda! 1907 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Ayúdame. 1908 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Hola, Alice. 1909 01:48:01,016 --> 01:48:02,434 No la dejé entrar. 1910 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 No me hagas daño. 1911 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 ¿La tienes? 1912 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Dios mío. 1913 01:48:40,639 --> 01:48:42,557 Algunas personas nunca aprenden. 1914 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 ¿Verdad? 1915 01:48:46,228 --> 01:48:47,771 Te está hablando mi mamá. 1916 01:48:50,232 --> 01:48:52,859 Van a aprender a meterse en sus asuntos. 1917 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 ¡Abra, policía! 1918 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 ¡Abra, policía! 1919 01:49:12,128 --> 01:49:15,423 Soy el oficial Bryant, estoy en 2342 West Lesson Lane. 1920 01:49:15,549 --> 01:49:16,675 Solicito refuerzos. 1921 01:49:17,133 --> 01:49:19,344 - ¡Policía! - Estamos a siete minutos. 1922 01:49:20,387 --> 01:49:22,305 - Abra, señora, policía. - ¿Hola? 1923 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Sí, abra. - De acuerdo. Hola. 1924 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Sí, hola. 1925 01:49:27,060 --> 01:49:28,061 Busco a mi mujer. 1926 01:49:28,436 --> 01:49:29,354 ¿Y quién es? 1927 01:49:29,437 --> 01:49:30,438 Ya sabe quién es. 1928 01:49:30,522 --> 01:49:33,275 ¿Jasmine Bryant la abogada de su amiga Grace? 1929 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Dijo que iba a venir. - Pues no la vi. 1930 01:49:36,653 --> 01:49:37,988 ¿Le importa si entro? 1931 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 ¿Tiene una orden? 1932 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Sin una orden no puedo dejarlo. 1933 01:49:41,741 --> 01:49:43,577 Le dije que no estaba aquí. 1934 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 No está aquí. 1935 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 ¡Jasmine! 1936 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 ¡Jasmine! 1937 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 ¿Dónde está mi mujer? 1938 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 ¡Jasmine! 1939 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 No te muevas. 1940 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 No te muevas. 1941 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Quédate aquí. 1942 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 ¡Jasmine! 1943 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 ¡Jasmine! 1944 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 ¡Jasmine! 1945 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 ¿Jasmine? 1946 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 ¡Jasmine! 1947 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Cariño. 1948 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Dámela. Muy bien. 1949 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Déjalo ya. 1950 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, cuyo nombre real es Maurice Mills, 1951 01:52:06,678 --> 01:52:09,764 y su madre, Betty Mills, conocida como Sarah Miller, 1952 01:52:09,848 --> 01:52:14,602 han estado secuestrando a ancianas, para robarles y cobrar su pensión. 1953 01:52:14,686 --> 01:52:16,563 A él lo buscan por bigamia 1954 01:52:16,646 --> 01:52:19,107 y otros delitos como el crimen organizado. 1955 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 También sabemos 1956 01:52:20,275 --> 01:52:23,361 que no solo secuestraban a ancianas. 1957 01:52:23,445 --> 01:52:25,822 Lo buscan también por estafar al menos 1958 01:52:25,905 --> 01:52:28,491 a 16 mujeres de mediana edad. 1959 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 La madre y el hijo llevan más de 25 años 1960 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 robando millones a sus víctimas. 1961 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters fue una de ellas. 1962 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Considerando las nuevas pruebas 1963 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 el estado de Virginia desea disculparse con la señora Waters, 1964 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 y queda usted libre. 1965 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Estamos investigando qué pasó 1966 01:53:09,449 --> 01:53:11,451 con las fortunas de estas mujeres. 1967 01:53:11,534 --> 01:53:13,203 La abogada de Grace Waters, 1968 01:53:13,286 --> 01:53:16,539 fue la que puso esta estafa al descubierto. 1969 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 - Señora Waters. - Aquí vienen. 1970 01:53:22,337 --> 01:53:23,755 - Bien. - ¿Señora Waters? 1971 01:53:25,298 --> 01:53:27,801 Señora Waters, ¿cómo se siente en libertad? 1972 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Es maravilloso. 1973 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 ¿Se alegra de que haya terminado? 1974 01:53:33,973 --> 01:53:35,099 No ha terminado. 1975 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Disculpe. 1976 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 En la actualidad, Sarah Miller, es decir, Betty Mills, sigue prófuga. 1977 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 ¿Qué experiencia tiene trabajando con ancianos? 1978 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Los cuido... 1979 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 ...y los quiero... 1980 01:53:52,116 --> 01:53:54,244 Como si fueran de mi propia familia. 1981 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Entra a conocer a mi mamá. 1982 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Me gustaría. 1983 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 ¿Cómo se llamaba? 1984 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 1985 01:54:01,584 --> 01:54:03,795 Creo haber oído hablar de ella. 1986 01:54:04,087 --> 01:54:06,381 ¿No trabajaba en un banco? 1987 01:54:06,923 --> 01:54:08,007 Sí, así es. 1988 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 ¿Cuál era su cargo? 1989 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Fue directora durante diez años. - Vaya. 1990 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Impresionante.