1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 ‎我和我先生是白手起家的 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 ‎別靠近我 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,864 ‎好的 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 ‎千萬別做傻事 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 ‎我怎麼會這麼傻 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 ‎別亂動 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 ‎把手給我 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 ‎結果一無所有 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 ‎我瞭解 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 ‎費德曼太太,請妳靠近我一步 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,089 ‎我們進來再說 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 ‎立刻派危機應變小組過來支援 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 ‎趕快把直升機開走 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 ‎別跳啊 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,893 ‎(NETFLIX和泰勒派瑞工作室出品) 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‎寶貝 17 00:01:42,894 --> 00:01:43,853 ‎寶貝 18 00:01:44,979 --> 00:01:45,980 ‎妳要起床了 19 00:01:47,524 --> 00:01:48,483 ‎我知道 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 ‎外面在下雨嗎? 21 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 ‎大概一小時前就沒下了 22 00:01:55,573 --> 00:01:58,076 ‎我把鑰匙放在桌上了 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 ‎寶貝,今天是禮拜二 24 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 ‎禮拜二你要載你媽去雜貨店 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 ‎不用 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 ‎沒關係,我跟她說了晚點再過去 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 ‎我只想窩在家裡 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎你沒事吧? 29 00:02:14,342 --> 00:02:15,260 ‎-沒事 ‎-怎麼了? 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,428 ‎沒什麼,沒事 31 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 ‎沒事 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,098 ‎車給妳開 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 ‎快起來 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 ‎反正你晚點會告訴我 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,815 ‎我會等你 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 ‎-好嗎? ‎-好 37 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 ‎現在要報導葛蕾絲華特斯案新聞 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 ‎民眾都議論紛紛 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 ‎這名女子涉嫌殺害親夫 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 ‎等等,我們必須強調涉嫌 41 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 ‎我們的人口不到十萬人 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 ‎鎮上從沒發生過這種事 43 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 ‎但你看過地檢官的報告嗎? 44 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 ‎很明顯她就是凶手 45 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ‎潔絲敏 46 00:03:36,382 --> 00:03:37,258 ‎來了 47 00:03:44,432 --> 00:03:45,600 ‎這是妳的下個案子 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 ‎葛蕾絲華特斯?我沒辦法接 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 ‎妳可以的,妳要接下 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 ‎她要認罪,所以這個案子輕而易舉 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 ‎去找她和地檢官協議 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 ‎完成認罪程序 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 ‎這個案子備受關注 ‎要處理好,不要出庭 54 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 ‎交給蒂莎或唐尼負責呢? 55 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 ‎他們比較… 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 ‎-有能力接這種… ‎-妳要負責 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 ‎我們常遇到這種案子 58 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 ‎妳可以的,認罪協議是妳的專長 59 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 ‎她堅持要認罪 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 ‎不利她的證據堆積如山 61 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 ‎這是很簡單的案子,趕快去處理好 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 ‎我要這個禮拜結案讓這群媒體離開 63 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 ‎-謝謝 ‎-但羅伊,我… 64 00:04:19,425 --> 00:04:20,301 ‎快去 65 00:04:22,136 --> 00:04:23,012 ‎好的 66 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 ‎你能相信嗎? 67 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 ‎恭喜妳 68 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 ‎妳知道我們都想接那個案子 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 ‎真不敢相信他居然交給妳負責 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 ‎唐尼,少說兩句 71 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 ‎-我不懂 ‎-但誰問你了?現在時機不對 72 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 ‎沒什麼好恭喜的,蒂莎 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 ‎這是個大案子 74 00:04:41,906 --> 00:04:45,118 ‎但妳跟地檢官的關係很好吧? 75 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 ‎說不定那樣對她最有利 76 00:04:48,037 --> 00:04:48,871 ‎太好了 77 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 ‎我跟地檢官的關係很好 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 ‎太棒了 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‎結果不管怎樣都很悲哀 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,840 ‎我看不出有什麼出路 81 00:04:58,923 --> 00:05:00,341 ‎我認為只會每況愈下 82 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 ‎我能肯定的說整個小鎮都議論紛紛 83 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 ‎今天早上我在喝咖啡時 84 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 ‎有兩三群人都在討論葛蕾絲華特斯案 85 00:05:07,932 --> 00:05:10,143 ‎真有意思,我們接下個叩應聽眾 86 00:05:10,226 --> 00:05:12,478 ‎我覺得她絕對有罪 87 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 ‎不知道為什麼要浪費公帑出庭 88 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 ‎只要讓她綁上電椅按下按鈕 89 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 ‎問題馬上解決 90 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 ‎我們在哈洛威看守所外面 91 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 ‎就是葛蕾絲華特斯被關的地方 92 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 ‎她預定三天後出庭 93 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 ‎許多人都知道她涉嫌殺害親夫 94 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ‎(外賓止步,請依人員指示入內) 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 ‎你好,我是公設辯護人辦公室的 ‎潔絲敏布萊恩 96 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 ‎我要找葛蕾絲華特斯 97 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 ‎是,小姐,請過來這裡 98 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 ‎麻煩把包包放在桌上 99 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 ‎好的 100 00:06:04,155 --> 00:06:05,073 ‎-好了 ‎-好 101 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 ‎先坐一下,我馬上帶她過來 102 00:06:22,006 --> 00:06:23,174 ‎-不好意思 ‎-什麼事? 103 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 ‎有什麼我應該注意的嗎? 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 ‎妳第一次面對殺人犯嗎? 105 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 ‎妳不用擔心,她會戴上鐐銬 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 ‎雙手放在桌上 107 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 ‎我是妳的律師潔絲敏布萊恩 108 00:07:40,960 --> 00:07:44,088 ‎我在公設辯護人辦公室任職 ‎法院指派我負責本案 109 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 ‎我說過我不要律師 110 00:07:48,426 --> 00:07:51,554 ‎就算我不接也會有別的律師接案 111 00:07:51,637 --> 00:07:53,639 ‎法官說得很清楚 112 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 ‎據我瞭解妳要認罪? 113 00:08:00,271 --> 00:08:01,647 ‎妳幾歲? 114 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 ‎26歲 115 00:08:06,360 --> 00:08:08,571 ‎妳念哪所學校? 116 00:08:09,238 --> 00:08:10,198 ‎羅斯汀 117 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 ‎社區大學 118 00:08:14,035 --> 00:08:16,078 ‎後來我上了巴尼尤法學院 119 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 ‎妳的檔案… 120 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 ‎我剛在路上看了一下 121 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 ‎我有點不清楚 122 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 ‎妳以前在銀行上班 123 00:08:26,589 --> 00:08:29,550 ‎連交通規則都不曾違規 ‎現在居然在看守所 124 00:08:30,551 --> 00:08:34,096 ‎我會向地檢官要求15年刑期並得假釋 125 00:08:34,222 --> 00:08:35,890 ‎我也許能讓他接受 126 00:08:37,475 --> 00:08:38,518 ‎妳是天主教徒 127 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 ‎我是 128 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 ‎我不是在問妳 129 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 ‎我看到念珠 130 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 ‎妳是天主教徒嗎? 131 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 ‎奉聖父 132 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 ‎聖子 133 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 ‎和聖靈之名 134 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 ‎所以妳會念玫瑰經 135 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 ‎是的 136 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 ‎我想關到這附近的監獄 137 00:09:05,211 --> 00:09:08,589 ‎才能見到我兒子和孫子 138 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 ‎有機會的話 139 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎我的認罪協議 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,179 ‎要有那個條件 141 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 ‎好的,我會想辦法 142 00:09:21,519 --> 00:09:22,436 ‎警衛 143 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ‎好,她是什麼樣子? 144 00:09:26,774 --> 00:09:29,360 ‎跟我想的完全不一樣 145 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 ‎她就像我和妳的媽媽,她… 146 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ‎很溫柔 147 00:09:34,156 --> 00:09:35,116 ‎溫柔 148 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 ‎但第一眼看上去 149 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ‎她像是完美無瑕的被告 150 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 ‎她替孩子烤餅乾 151 00:09:44,125 --> 00:09:47,420 ‎她在教會唱詩班唱歌 ‎在主日學校教課 152 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‎這裡有很多資料 ‎讓妳建立紮實的辯護基礎 153 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 ‎不利她的證據很多 154 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 ‎但能無庸置疑嗎?全都是間接證據 155 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 ‎她承認人是她殺的,她要認罪 156 00:10:00,641 --> 00:10:01,684 ‎我是說… 157 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 ‎-這… ‎-唐尼,冷靜點 158 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 ‎沒關係 159 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 ‎你要說什麼,唐尼? 160 00:10:07,023 --> 00:10:11,235 ‎我不是要貶低妳 ‎身為公設辯護人的優秀能力 161 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 ‎但他們想要妳認罪才把案子交給妳 162 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 ‎速戰速決 ‎不要丟公設辯護人辦公室的臉 163 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 ‎但這個案子備受關注 164 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 ‎要是妳漏掉什麼會有多丟臉? 165 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ‎我可能漏掉什麼,唐尼? 166 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 ‎就像她說的,她可能漏掉什麼? 167 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 ‎那個女人承認了,對嗎? 168 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 ‎沒錯 169 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 ‎請妳不要鼓勵她 170 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 ‎她有向妳承認嗎? 171 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 ‎-沒有,她告訴警員她… ‎-看吧? 172 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 ‎聽見沒?這就是我的意思 173 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 ‎妳要知道所有的事實才能讓她認罪 174 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 ‎我知道事實,好嗎? 175 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 ‎這是很簡單的案子,唐尼 176 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 ‎我們的工作量根本沒有足夠的 ‎時間或經費來處理這個案子 177 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 ‎我們代表的那些毒販 ‎賺的錢都比我們多 178 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 ‎他們根本不尊重我們 179 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 ‎-我不會跟你吵 ‎-對不起 180 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 ‎但那跟會烤餅乾給社區孩子的 181 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 ‎主日學校老師有什麼關係? 182 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 ‎好吧,我們應該走了 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 ‎妳整晚就那句話最明智 184 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‎謝謝 185 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 ‎我絕不會習慣看人去坐牢 186 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 ‎不管這是不是妳的原則 187 00:11:17,635 --> 00:11:18,594 ‎想想清楚,小潔 188 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 ‎-喬登 ‎-我走了 189 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 ‎明天見 190 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 ‎-好 ‎-祝妳晚安 191 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 ‎-謝謝你 ‎-我也是,蒂莎 192 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 ‎你家好美 193 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 ‎我會跟他談談,好嗎? 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 ‎-別擔心 ‎-只是聊聊 195 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 ‎唐尼,給我過來 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 ‎這就是他們不邀請我們的原因 197 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 ‎你現在的態度… 198 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 ‎-懂我的意思嗎? ‎-我懂 199 00:11:43,494 --> 00:11:44,453 ‎贏不了 200 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 ‎有個老婦在我面前跳樓身亡 201 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 ‎但我沒事 202 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ‎換妳了 203 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 ‎你知道我從法學院畢業時 204 00:12:15,317 --> 00:12:17,194 ‎以為我以後會平步青雲 205 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 ‎對 206 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 ‎但現在我遇到的… 207 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 ‎這些人 208 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 ‎是殺人犯 209 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 ‎和騙子 210 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 ‎他們是小偷,寶貝 211 00:12:32,251 --> 00:12:33,669 ‎要為他們辯護,我… 212 00:12:37,715 --> 00:12:40,217 ‎我對自己開始猶豫了 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 ‎真的 214 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 ‎我只想在那裡再待一陣子 215 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 ‎把學貸繳完 216 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 ‎我不想再當律師了 217 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 ‎別這樣 218 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 ‎我不想 219 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 ‎過來 220 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 ‎我不想 221 00:13:04,366 --> 00:13:05,743 ‎這是妳注定要做的事 222 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 ‎妳知道的,寶貝 223 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 ‎昨晚我可能喝多了,是我不好 224 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 ‎那是道歉嗎? 225 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‎要是那就是妳說的道歉 226 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 ‎妳做得很好,潔絲敏 227 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ‎謝謝,蒂莎 228 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 ‎大概7點30分 229 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 ‎妳何時要跟地檢官討論 ‎葛蕾絲華特斯的事? 230 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 ‎-今天下午 ‎-趕快處理好 231 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 ‎-速戰速決 ‎-我要去法院找他 232 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 ‎潔絲敏 233 00:13:40,194 --> 00:13:41,904 ‎有個麥肯華特斯來找妳 234 00:13:41,987 --> 00:13:42,863 ‎那是誰? 235 00:13:43,739 --> 00:13:45,616 ‎-不知道 ‎-他有預約嗎? 236 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 ‎好吧 237 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 ‎麥肯? 238 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 ‎我是,妳是潔絲敏嗎? 239 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 ‎我是,你好 240 00:13:51,372 --> 00:13:53,040 ‎葛蕾絲華特斯是我母親 241 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 ‎妳會幫她,對嗎? 242 00:13:56,168 --> 00:13:57,127 ‎拜託妳 243 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 ‎我愛我母親,我知道她是無辜的 244 00:14:01,799 --> 00:14:04,176 ‎她不可能殺人 245 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 ‎我小時候她連蜘蛛都不會打死 246 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 ‎她叫我父親用杯子把牠們拿出去 247 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 ‎妳一定要幫她 248 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 ‎她要認罪 249 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 ‎請妳別讓她那樣做 250 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 ‎要是我能跟她說話…她不願意見我 251 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 ‎妳一定要幫她或是讓我去見她 252 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 ‎妳不能讓她認罪 253 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 ‎抱歉,我也無能為力 254 00:14:25,406 --> 00:14:26,532 ‎她執意要認罪 255 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 ‎很抱歉 256 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 ‎絕對不行 257 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 ‎-我要終身監禁不得假釋 ‎-你是認真的嗎? 258 00:14:39,086 --> 00:14:41,547 ‎她沒有犯罪紀錄,她是模範市民 259 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 ‎她沒有前科 260 00:14:43,048 --> 00:14:45,050 ‎我們只要15年刑期 261 00:14:45,134 --> 00:14:46,135 ‎不可能 262 00:14:46,594 --> 00:14:49,013 ‎她要認罪就得給最高刑罰 263 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 ‎那把她關到密爾斯東監獄 264 00:14:53,434 --> 00:14:54,768 ‎讓她能離兒子近一點? 265 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 ‎那我會考慮 266 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 ‎他們提出最高刑罰 267 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 ‎終身監禁不得假釋 268 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 ‎他們只能給那麼重嗎? 269 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎他很堅持 270 00:15:08,324 --> 00:15:12,036 ‎要是出庭他可能會要求死刑 271 00:15:16,123 --> 00:15:17,625 ‎妳應該接受這個協議 272 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ‎好吧 273 00:15:25,966 --> 00:15:26,884 ‎好嗎? 274 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 ‎就這麼決定 275 00:16:42,209 --> 00:16:43,127 ‎哪位? 276 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 ‎妳好,莎拉女士嗎? 277 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 ‎我是 278 00:16:45,713 --> 00:16:47,172 ‎我是潔絲敏布萊恩 279 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 ‎我是葛蕾絲華特斯的律師 280 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 ‎今天早上我能過去嗎? 281 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 ‎可以,我在家 282 00:16:53,721 --> 00:16:57,057 ‎我的地址是西萊森巷2342號 283 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 ‎-好的,謝謝 ‎-好 284 00:17:00,185 --> 00:17:01,270 ‎到時見 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,272 ‎妳好 286 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 ‎妳好,麻煩妳幫我拉好嗎? 287 00:17:06,483 --> 00:17:07,860 ‎-好 ‎-這個東西好重 288 00:17:07,943 --> 00:17:09,737 ‎-沒問題 ‎-天啊 289 00:17:10,070 --> 00:17:11,488 ‎我有三個房客 290 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‎對 291 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 ‎只要拉到路邊就可以了 292 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 ‎好的 293 00:17:19,371 --> 00:17:21,498 ‎謝謝,非常謝謝妳 294 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‎不客氣 295 00:17:24,168 --> 00:17:25,419 ‎那是… 296 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 ‎那是我的一個房客 297 00:17:27,963 --> 00:17:29,548 ‎她們都沒有親人,很可憐 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 ‎快進來,親愛的 299 00:17:30,591 --> 00:17:32,426 ‎-快進來躲雨 ‎-好的 300 00:17:32,509 --> 00:17:33,552 ‎妳要喝咖啡嗎? 301 00:17:33,886 --> 00:17:36,138 ‎-好的,非常謝謝 ‎-不客氣 302 00:17:39,349 --> 00:17:41,769 ‎氣象報告說今天會是晴天 303 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 ‎他們很少報準過 304 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 ‎就是說啊 305 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 ‎我知道 306 00:17:49,151 --> 00:17:50,027 ‎所以… 307 00:17:51,403 --> 00:17:52,988 ‎妳來找我有什麼事? 308 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 ‎眼淚 309 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 ‎昨天我看到葛蕾絲女士放聲大哭 310 00:18:03,791 --> 00:18:06,376 ‎我從沒看過有罪的人哭成那樣 311 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 ‎老實說我心裡很難過 312 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 ‎這件事都要怪我 313 00:18:14,384 --> 00:18:15,552 ‎妳為什麼要那樣說? 314 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎年紀很討厭,親愛的 ‎它會悄悄接近妳 315 00:18:20,140 --> 00:18:23,852 ‎年輕時看起來很美 ‎就像妳這樣青春美麗 316 00:18:24,186 --> 00:18:27,564 ‎等到我這個年紀 ‎就會想知道時間都去哪了 317 00:18:28,732 --> 00:18:30,526 ‎我年紀比她大一點 318 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 ‎但我不想她像我一樣 319 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 ‎孤伶伶的 320 00:18:38,242 --> 00:18:39,368 ‎住在一間房子 321 00:18:39,910 --> 00:18:42,246 ‎成天面對老婦和她們的貓 322 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 ‎她是個大好人 323 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 ‎所以我試著鼓勵她走出來 324 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 ‎我常勸她 325 00:18:52,047 --> 00:18:53,215 ‎但她不願意 326 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‎謝謝 327 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 ‎不客氣,後來她兒子結婚 328 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ‎那時一切才改變 329 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 ‎我親眼看見她在我面前改變 330 00:19:07,479 --> 00:19:11,275 ‎婚禮結束後我們坐下來喝酒聊天 331 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 ‎她想到往後的人生和過去的日子 332 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 ‎就很難過 333 00:19:17,739 --> 00:19:19,074 ‎她其實過得不錯 334 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 ‎因為她有個幸福美滿的家 335 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 ‎-也有很好的工作 ‎-好的 336 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 ‎但她的前夫 337 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ‎過得比她好 338 00:19:28,667 --> 00:19:33,881 ‎看來他太太過著葛蕾絲夢想的生活 339 00:19:34,965 --> 00:19:36,258 ‎妳要記下來嗎? 340 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 ‎對,謝謝 341 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 ‎請說 342 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ‎所以婚禮結束後 343 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 ‎我們回到家還沒脫下禮服 344 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 ‎她就情緒崩潰 345 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 ‎那場婚禮在她前夫的房子舉行 346 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 ‎那間房子以前是葛蕾絲的 347 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 ‎葛蕾絲,他們為什麼 ‎要在那間房子辦婚禮? 348 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 ‎那些窗簾真俗氣 349 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎等等,那些以前是我的窗簾 350 00:20:10,167 --> 00:20:11,084 ‎謝謝 351 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 ‎-他連窗簾都沒換? ‎-他連窗簾都沒換 352 00:20:15,255 --> 00:20:17,633 ‎我們在那間房子打造過人生 353 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 ‎結果我卻在這裡… 354 00:20:20,594 --> 00:20:21,511 ‎生氣 355 00:20:21,970 --> 00:20:24,890 ‎我其實不是生氣,只是傷心 356 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 ‎還有生氣,說出來 357 00:20:27,684 --> 00:20:28,560 ‎好吧 358 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 ‎我是生氣 359 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‎沒錯 360 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 ‎妳有權利生氣,把怒氣發出來 361 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‎真不要臉 362 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 ‎那個臭女人小到能當他女兒了 363 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 ‎對嗎? 364 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 ‎她比我兒子大五歲 365 00:20:44,576 --> 00:20:45,786 ‎我們的兒子 366 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 ‎真是不公平 367 00:20:49,623 --> 00:20:51,959 ‎他繼續過他的人生 368 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 ‎我好像某種拖慢他的絆腳石 369 00:20:59,091 --> 00:21:00,008 ‎就是… 370 00:21:04,012 --> 00:21:05,389 ‎我怎麼會變成這樣? 371 00:21:07,349 --> 00:21:08,934 ‎我想找回自己的人生 372 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 ‎我想找回青春 373 00:21:14,690 --> 00:21:15,816 ‎我想歡笑 374 00:21:17,442 --> 00:21:19,069 ‎我想愛人,也想… 375 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 ‎被愛 376 00:21:21,613 --> 00:21:23,532 ‎我沒辦法幫妳找回青春 377 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 ‎但其他的我能幫妳 378 00:21:27,953 --> 00:21:30,580 ‎妳需要走出去認識男人 379 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 ‎認識誰? 380 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 ‎我不知道 381 00:21:34,668 --> 00:21:36,461 ‎但我看過這些電視廣告 382 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 ‎妳能上基督徒線上交友網站 383 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎什麼? 384 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 ‎-妳能去看看 ‎-我不行 385 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 ‎別鬧了 386 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 ‎莎拉 387 00:21:47,639 --> 00:21:50,559 ‎要是我想認識男人… 388 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 ‎我想用傳統方式 389 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‎還說傳統方式,太晚了吧 390 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 ‎他們兩個是怎麼認識的? 391 00:22:00,444 --> 00:22:02,029 ‎在一間藝廊 392 00:22:02,696 --> 00:22:03,572 ‎等等 393 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 ‎讓我看看 394 00:22:18,879 --> 00:22:19,755 ‎妳好 395 00:22:22,507 --> 00:22:25,635 ‎這是他們收回她房子的傳單 396 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 ‎他們把東西都放到路邊 397 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 ‎我盡量收集那些東西 398 00:22:30,640 --> 00:22:33,143 ‎至少我覺得對她有價值的東西 399 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 ‎這是他個展的傳單 ‎她就是在那間藝廊認識他的 400 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 ‎那是他的照片 401 00:22:43,487 --> 00:22:46,073 ‎他認識她隔天就把原始照片給她 402 00:22:46,531 --> 00:22:47,908 ‎他是攝影師 403 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 ‎妳能留著 404 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 ‎謝謝 405 00:22:50,619 --> 00:22:55,040 ‎我很想再跟妳聊 ‎但我的房客還沒吃早餐 406 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ‎可以下次再聊嗎? 407 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 ‎當然可以 408 00:23:03,382 --> 00:23:05,759 ‎謝謝妳的招待 409 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 ‎謝謝妳過來 410 00:23:11,098 --> 00:23:12,599 ‎-沒什麼,來吧 ‎-好的 411 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 ‎謝謝妳這麼關心葛蕾絲,保重 412 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 ‎好的,很謝謝妳 413 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 ‎-不客氣 ‎-祝妳愉快 414 00:23:19,815 --> 00:23:21,775 ‎-謝謝,再見 ‎-再見 415 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 ‎寶貝 416 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 ‎過來看這個 417 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 ‎能先給我關心的問候嗎? 418 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 ‎你好 419 00:23:36,081 --> 00:23:38,917 ‎好,看看這個,告訴我你的看法 420 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 ‎-那是發光胺 ‎-對 421 00:23:42,421 --> 00:23:43,797 ‎還有很多血跡 422 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 ‎有些地方比較暗,有些比較亮 423 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 ‎對,然後呢? 424 00:23:50,011 --> 00:23:53,557 ‎假設他頭部受到重擊流這麼多血 425 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 ‎為什麼這灘血跡是由外往內流 426 00:23:56,226 --> 00:23:58,103 ‎就像照片裡的樣子? 427 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 ‎妳問了好律師會問的問題 428 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 ‎羅伊,你好 429 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 ‎請倒咖啡給我,什麼事? 430 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 ‎我想請你看這個 431 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 ‎你看這灘血跡是由外往內流 432 00:24:17,372 --> 00:24:20,834 ‎-對 ‎-我想請血跡分析和發光胺的專家… 433 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 ‎潔絲敏,過去九個月妳去哪了? 434 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 ‎我們沒錢可以請血跡分析專家 435 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 ‎妳在說什麼?現在是什麼情況? 436 00:24:27,549 --> 00:24:29,050 ‎葛蕾絲華特斯的辯護 437 00:24:31,928 --> 00:24:33,472 ‎那個女人要認罪 438 00:24:33,555 --> 00:24:35,182 ‎我不知道妳在說什麼 439 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 ‎現在去看守所 440 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 ‎請她在準備好的認罪協議上簽字 441 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 ‎讓媒體別再來煩我 ‎我的電話響個不停 442 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 ‎市長和所有人都打來問我這件事 443 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 ‎羅伊,但我找到很大的疑點 444 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 ‎潔絲敏 445 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 ‎要是妳在庭上這樣辯護 446 00:24:51,072 --> 00:24:52,741 ‎就可能成為律師 447 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 ‎快去 448 00:25:00,540 --> 00:25:02,459 ‎咖啡快拿來 449 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 ‎很抱歉 450 00:25:07,339 --> 00:25:08,840 ‎這是什麼鬼東西? 451 00:25:11,468 --> 00:25:14,638 ‎這是地檢官的認罪協議 452 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 ‎他有說會讓妳關在 453 00:25:18,141 --> 00:25:19,809 ‎離妳兒子近一點的監獄 454 00:25:22,562 --> 00:25:23,855 ‎妳能在這裡簽字 455 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 ‎妳有筆嗎? 456 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 ‎有,抱歉 457 00:25:49,923 --> 00:25:51,424 ‎妳跟誰談過? 458 00:25:52,551 --> 00:25:55,220 ‎妳的朋友莎拉 459 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 ‎葛蕾絲,請妳告訴我怎麼回事 460 00:26:00,809 --> 00:26:02,185 ‎他對妳做了什麼? 461 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 ‎拜託 462 00:26:07,232 --> 00:26:08,149 ‎告訴我 463 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 ‎高跟鞋 464 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 ‎高跟鞋 465 00:26:28,253 --> 00:26:31,047 ‎不知道為什麼我記得那天的高跟鞋 466 00:26:31,756 --> 00:26:33,967 ‎那天就像往常一樣 467 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 ‎早上起床時 468 00:26:42,475 --> 00:26:44,227 ‎渾然不知… 469 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ‎今天會是改變妳人生的日子 470 00:26:54,904 --> 00:26:55,822 ‎人生就此結束 471 00:26:58,408 --> 00:27:00,368 ‎一切感覺都很正常 472 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 ‎謝謝 473 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 ‎(去看個展,莎拉留) 474 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 ‎那天下班後我去參加藝廊開幕活動 475 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 ‎當時我有點累 476 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ‎但我想欣賞莎拉說的這場個展 477 00:27:29,230 --> 00:27:31,733 ‎她擔心我整天關在家裡 478 00:27:33,693 --> 00:27:35,945 ‎但她堅持要我去 479 00:27:37,280 --> 00:27:38,281 ‎我就去了 480 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 ‎妳好 481 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 ‎不好意思,抱歉 482 00:27:43,662 --> 00:27:45,580 ‎我懂,妳要在對的燈光下 ‎欣賞這些作品 483 00:27:46,206 --> 00:27:48,333 ‎現場最恰當的燈光 484 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 ‎就在這裡 485 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 ‎藝廊老闆是家族朋友 ‎我不忍心告訴她燈光很爛 486 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 ‎其實從這裡欣賞也沒那麼差 487 00:28:00,387 --> 00:28:02,305 ‎妳對光影瞭解多少? 488 00:28:02,681 --> 00:28:03,556 ‎這… 489 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 ‎我不像這個攝影師這麼瞭解光影 490 00:28:07,977 --> 00:28:10,188 ‎她很厲害 491 00:28:10,271 --> 00:28:12,315 ‎妳憑什麼這麼肯定攝影師是女的? 492 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎攝影師的名字 493 00:28:16,820 --> 00:28:17,696 ‎夏恩 494 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 ‎看看那個陰影 495 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 ‎她捕捉這些部落的情感的手法 496 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 ‎只有女人有那種視角,好美 497 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 ‎我覺得她也是衣索匹亞人 498 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 ‎要進入部落瞭解這些人 ‎一定要有熟人帶路 499 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 ‎這些地方有些很偏僻 500 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 ‎只有當地人才能深入部落 501 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 ‎妳好像很瞭解衣索比亞 502 00:28:42,387 --> 00:28:43,930 ‎只是我看過的文章 503 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 ‎我很喜歡非洲 504 00:28:45,890 --> 00:28:47,142 ‎非洲歷史 505 00:28:47,642 --> 00:28:48,560 ‎有天我想去非洲 506 00:28:49,144 --> 00:28:50,854 ‎妳應該去,那裡會改變妳的人生 507 00:28:51,938 --> 00:28:53,106 ‎你去過非洲嗎? 508 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 ‎-對 ‎-你很幸運 509 00:28:55,650 --> 00:28:57,527 ‎我很幸運,能遇見妳 510 00:29:00,113 --> 00:29:03,825 ‎-那是烏佐項鍊嗎? ‎-對,好眼力 511 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 ‎-好美 ‎-在非洲買的,獨一無二 512 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 ‎大開眼界 513 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 ‎好美 514 00:29:11,624 --> 00:29:12,584 ‎我們需要你 515 00:29:13,251 --> 00:29:15,336 ‎不好意思我要借用這個帥哥 516 00:29:15,754 --> 00:29:17,046 ‎-拜託 ‎-沒關係 517 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 ‎好的 518 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 ‎各位先生女士 519 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 ‎非常謝謝你們來參加這場個展 520 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 ‎我們很高興 521 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 ‎請到這位優秀的藝術家 522 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 ‎哈洛威的人很喜歡他的作品 523 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 ‎容我介紹夏恩南狄隆,請掌聲鼓勵 524 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 ‎各位先生女士 ‎非常謝謝你們今晚的光臨 525 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 ‎我真的感激不盡 526 00:29:46,451 --> 00:29:48,203 ‎有些人可能不認識我 527 00:29:48,953 --> 00:29:50,246 ‎我個性內向 528 00:29:50,622 --> 00:29:53,792 ‎就是說我不太擅長在… 529 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ‎人群面前說話 530 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 ‎但希望你們喜歡這場個展 ‎名稱叫做旅程 531 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 ‎是我在衣索比亞的旅行紀錄 532 00:30:02,634 --> 00:30:03,635 ‎還有記住… 533 00:30:04,636 --> 00:30:07,222 ‎今晚多數收入都會捐給慈善機構 534 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ‎請各位慷慨解囊 535 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 ‎沒問題 536 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 ‎好嗎?謝謝 537 00:30:12,435 --> 00:30:13,353 ‎請慢慢欣賞 538 00:30:27,116 --> 00:30:28,618 ‎隔天我去上班 539 00:30:28,701 --> 00:30:31,704 ‎不知道他是怎麼查到我上班的地點 540 00:30:31,788 --> 00:30:33,081 ‎但作品就放在我桌上 541 00:30:33,164 --> 00:30:34,916 ‎他在追求我 542 00:30:35,333 --> 00:30:38,294 ‎25年來沒有人追求過我 543 00:30:38,378 --> 00:30:40,171 ‎我心動了 544 00:30:40,255 --> 00:30:42,340 ‎心動的熟女 545 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 ‎那是美麗的悲劇 546 00:30:45,718 --> 00:30:48,805 ‎我不知不覺的面露傻笑 547 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 ‎我感覺像個高中女孩 548 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 ‎我想知道原因,這個男人是誰? 549 00:30:54,978 --> 00:30:56,604 ‎他為什麼要追求我? 550 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 ‎我內心的聲音在吶喊他到底要什麼? 551 00:31:00,692 --> 00:31:02,819 ‎但我被迷住了 552 00:31:03,319 --> 00:31:06,614 ‎我就打電話問莎拉 ‎我應不應該跟他出去 553 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 ‎妳不會相信那個攝影師做了什麼 554 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ‎要我開車送妳去嗎? 555 00:31:11,744 --> 00:31:12,912 ‎因為妳要去 556 00:31:13,413 --> 00:31:15,123 ‎-打給他 ‎-什麼? 557 00:31:15,623 --> 00:31:16,708 ‎打給他 558 00:31:17,375 --> 00:31:19,043 ‎好啦 559 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 ‎我會打給他 560 00:31:20,378 --> 00:31:22,171 ‎妳真是霸道的瘋婆娘 561 00:31:24,215 --> 00:31:26,885 ‎我等了一天再打給他 562 00:31:26,968 --> 00:31:28,303 ‎我不能看起來很飢渴 563 00:31:28,386 --> 00:31:29,554 ‎打給你? 564 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 ‎不好吧,朋友 565 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‎但我讓好奇蒙蔽理智 566 00:31:37,186 --> 00:31:39,063 ‎隔天我去上班時心想 567 00:31:39,480 --> 00:31:40,565 ‎管他的 568 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 ‎妳好 569 00:31:44,611 --> 00:31:45,528 ‎你好 570 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 ‎妳好嗎? 571 00:31:50,408 --> 00:31:52,368 ‎別一副好像你跟我很熟的口氣 572 00:31:52,452 --> 00:31:53,411 ‎妳是葛蕾絲吧? 573 00:31:54,454 --> 00:31:55,413 ‎對 574 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 ‎妳有收到我的照片 575 00:31:57,373 --> 00:31:58,750 ‎收到了,謝謝你 576 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 ‎不行 577 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‎我不接受妳在電話裡謝謝我 578 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 ‎好吧 579 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 ‎妳要陪我吃晚餐 580 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 ‎好吧 581 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 ‎我知道有間別緻的小餐館 582 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 ‎我都可以 583 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 ‎謝謝 584 00:32:17,226 --> 00:32:18,811 ‎告訴我 585 00:32:18,895 --> 00:32:20,605 ‎你怎麼找到我的? 586 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 ‎妳有在賓客簿上簽名 587 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 ‎告訴我,妳怎麼這麼久才打給我? 588 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 ‎我遇見這個美麗的女人 589 00:32:31,157 --> 00:32:32,659 ‎我很想多瞭解她 590 00:32:32,742 --> 00:32:35,203 ‎結果她卻讓我枯等 591 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 ‎我知道你身邊不乏年輕貌美的女人 592 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 ‎我是說… 593 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 ‎我只是想知道 594 00:32:45,171 --> 00:32:46,089 ‎為什麼是我? 595 00:32:46,881 --> 00:32:48,883 ‎首先沒錯 596 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 ‎我的女人緣是滿好的 597 00:32:52,053 --> 00:32:55,348 ‎但隨著年紀增長 ‎外表不再對我有吸引力 598 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ‎妳剛說的話讓我很感興趣 599 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‎妳說為什麼是我? 600 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 ‎人常會那樣捫心自問 601 00:33:03,022 --> 00:33:05,191 ‎妳懂我意思嗎?為什麼是我? 602 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 ‎不是應該問為什麼不是妳? 603 00:33:10,488 --> 00:33:12,031 ‎離婚會讓人變成那樣 604 00:33:13,199 --> 00:33:14,033 ‎讓你… 605 00:33:14,701 --> 00:33:16,119 ‎懷疑自己 606 00:33:18,246 --> 00:33:19,539 ‎那妳為什麼離婚? 607 00:33:20,581 --> 00:33:21,708 ‎兩個人漸行漸遠 608 00:33:23,543 --> 00:33:24,669 ‎你為什麼不結婚? 609 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 ‎那個問題 610 00:33:27,880 --> 00:33:30,967 ‎我想是因為我從小四海為家 611 00:33:31,342 --> 00:33:34,387 ‎在外面流浪慣了,我父親是軍人 612 00:33:35,888 --> 00:33:38,057 ‎我住過紐約、波士頓 613 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 ‎亞特蘭大、華府、西雅圖 614 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 ‎韓國、馬德里、日本和西非 615 00:33:43,855 --> 00:33:44,731 ‎天啊 616 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 ‎隨便說個文化我都看過 ‎也親身體驗過 617 00:33:47,692 --> 00:33:51,612 ‎但那也讓年輕人很難落地生根 618 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 ‎我沒有想過要結婚 619 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 ‎老實說我實在不想負責任 620 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 ‎喜歡那樣的女人多到讓妳驚訝 621 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 ‎我知道 622 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 ‎但小時候居無定所很辛苦吧? 623 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 ‎對,但長大後是種樂趣 624 00:34:11,591 --> 00:34:12,759 ‎別誤會 625 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 ‎因為男人不是只愛玩樂,妳別想歪 626 00:34:15,303 --> 00:34:16,345 ‎好嗎? 627 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 ‎透過35釐米的鏡頭 628 00:34:20,224 --> 00:34:22,810 ‎看這個世界是… 629 00:34:23,770 --> 00:34:24,729 ‎無與倫比的 630 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 ‎聽起來很好玩 631 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 ‎對,我認識過很多人 632 00:34:28,357 --> 00:34:29,650 ‎但從沒認識陌生人 633 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 ‎就拿我們來說 634 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 ‎什麼? 635 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 ‎妳跟我在一起不舒服嗎? 636 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 ‎老實說? 637 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 ‎老實說我才剛認識你 638 00:34:41,954 --> 00:34:43,748 ‎我們就繼續老實說到底 639 00:34:43,831 --> 00:34:46,918 ‎妳常常這樣,妳有個習慣 640 00:34:47,001 --> 00:34:48,044 ‎妳會評斷他人 641 00:34:48,878 --> 00:34:50,922 ‎妳不能否認,因為我看到了 642 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 ‎-好 ‎-妳會評斷他人 643 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 ‎只是… 644 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 ‎我很難… 645 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 ‎你知道 646 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 ‎我走進房間… 647 00:35:01,516 --> 00:35:04,602 ‎發現我先生和他的秘書在上床 648 00:35:04,685 --> 00:35:06,062 ‎她現在是他太太 649 00:35:12,652 --> 00:35:13,861 ‎很遺憾聽到那種事 650 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 ‎謝謝 651 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 ‎要喝酒嗎? 652 00:35:20,493 --> 00:35:21,369 ‎好 653 00:35:22,745 --> 00:35:25,915 ‎我很快就開始信任他 654 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 ‎我也莫名其妙 655 00:35:28,334 --> 00:35:29,919 ‎他人很好 656 00:35:30,253 --> 00:35:32,338 ‎也很會說話 657 00:35:32,839 --> 00:35:34,090 ‎他很溫柔 658 00:35:34,549 --> 00:35:39,345 ‎我不知道有男人能讓人感覺那麼完美 659 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 ‎我不想第一次約會這麼快結束 660 00:35:42,348 --> 00:35:43,599 ‎他也是 661 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 ‎謝謝,凱特琳 662 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 ‎所以妳前夫是開貸款公司? 663 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 ‎你為什麼還要問? 664 00:35:59,740 --> 00:36:00,741 ‎好吧 665 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 ‎提醒妳要是有男人問起妳前夫的事 666 00:36:04,162 --> 00:36:05,997 ‎那是因為他想比較 667 00:36:07,248 --> 00:36:09,250 ‎從我的觀察看來 668 00:36:10,042 --> 00:36:11,878 ‎他不像我,他是有錢人,妳也是 669 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 ‎貸款公司是他開的 670 00:36:17,633 --> 00:36:18,551 ‎不是我 671 00:36:19,135 --> 00:36:20,303 ‎我不是有錢人 672 00:36:21,387 --> 00:36:23,556 ‎我離開婚姻也不要贍養費 673 00:36:24,640 --> 00:36:26,976 ‎-妳沒有爭取贍養費? ‎-沒有 674 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 ‎我什麼都不要 675 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 ‎我只是想離婚 676 00:36:31,022 --> 00:36:32,398 ‎謊言讓我好累 677 00:36:32,481 --> 00:36:33,316 ‎我懂 678 00:36:33,900 --> 00:36:37,069 ‎我不懂為什麼男人沒辦法誠實 679 00:36:37,445 --> 00:36:38,738 ‎所以你都說實話? 680 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 ‎沒錯,有時反而害我惹上麻煩 681 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 ‎因為我習慣想到什麼就說什麼 682 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 ‎好吧 683 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 ‎天啊,凌晨2點了 684 00:36:51,918 --> 00:36:52,793 ‎好晚了 685 00:36:52,877 --> 00:36:56,339 ‎我早上7點要上班 686 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 ‎別做了 687 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 ‎我會再見到妳嗎? 688 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 ‎你想再見到我嗎? 689 00:37:05,431 --> 00:37:07,016 ‎我不想妳離開 690 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 ‎晚安 691 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 ‎我沒有意識到多久沒有被觸摸過 692 00:37:16,567 --> 00:37:19,278 ‎沒有男人牽我的手了 693 00:37:20,154 --> 00:37:24,992 ‎我多年來沒有過心動的感覺 694 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 ‎我試著分辨那種感覺和情感 695 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 ‎但我的思緒無法專注 696 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 ‎因為過去的恐懼再度湧現 697 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 ‎我很害怕 698 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 ‎我腦裡響起了警號 699 00:37:40,633 --> 00:37:43,261 ‎告訴自己,我太老,不適合姊弟戀 700 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 ‎我心想他是在勾引我 701 00:37:46,514 --> 00:37:47,890 ‎他是別有居心 702 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 ‎所以我一直在想他說的那句話 703 00:37:52,144 --> 00:37:55,648 ‎為什麼不是妳?為什麼不是我? 704 00:37:56,148 --> 00:37:58,359 ‎說不定上帝聽見我離婚到現在 705 00:37:58,442 --> 00:38:00,569 ‎禱告七年的心願 706 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 ‎也許就是他 707 00:38:02,738 --> 00:38:05,950 ‎他好像比我更瞭解自己 708 00:38:06,701 --> 00:38:10,037 ‎他就這樣悄悄的走進我的心裡 709 00:38:10,246 --> 00:38:14,500 ‎我認識這個男人才兩天 710 00:38:15,793 --> 00:38:17,128 ‎我知道自己很傻 711 00:38:17,837 --> 00:38:19,088 ‎妳一點都不傻 712 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 ‎那妳說這是什麼? 713 00:38:21,882 --> 00:38:22,883 ‎這是人性 714 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 ‎我不想再提起這件事 715 00:38:25,803 --> 00:38:27,013 ‎不行,葛蕾絲 716 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 ‎拜託 717 00:38:29,432 --> 00:38:30,433 ‎繼續說 718 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 ‎告訴我 719 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 ‎他是很有風度的人 720 00:38:34,478 --> 00:38:35,563 ‎妳的夢想是什麼? 721 00:38:36,981 --> 00:38:39,567 ‎夢想會讓人傷心,免了 722 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 ‎才怪,我知道妳心裡還是有夢想 723 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 ‎快說 724 00:38:44,613 --> 00:38:48,200 ‎我的夢想曾經是當個好母親 725 00:38:48,743 --> 00:38:50,453 ‎我勉強做到了 726 00:38:53,122 --> 00:38:54,373 ‎我的兒子很乖 727 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 ‎大概再兩年研究所畢業 728 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 ‎是我人生中最驕傲的時刻 729 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 ‎好的 730 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 ‎妳說到他時都眉開眼笑 731 00:39:05,468 --> 00:39:07,011 ‎他是我的心肝寶貝 732 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 ‎我只是不喜歡他娶的那個浪女 733 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 ‎等等,告訴我妳真正的感受 734 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 ‎對不起,上帝,我不會罵女人 735 00:39:16,062 --> 00:39:16,979 ‎妳剛罵了 736 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 ‎對 737 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 ‎只是他… 738 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 ‎他值得更好的女人 739 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 ‎但我得讓他自己決定 740 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 ‎沒錯 741 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 ‎男孩不犯錯永遠無法成為男人 742 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 ‎好像犯過一些錯的過來人有感而發 743 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 ‎不只一些,是很多 744 00:39:36,832 --> 00:39:38,250 ‎但就像妳兒子 745 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 ‎我很敬愛我母親 746 00:39:40,628 --> 00:39:42,838 ‎你怎麼知道他敬愛我? 747 00:39:44,507 --> 00:39:45,549 ‎他怎麼可能不會? 748 00:39:47,385 --> 00:39:49,178 ‎自從她出現後 749 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 ‎我們很少聊天 750 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 ‎真遺憾 751 00:39:53,891 --> 00:39:55,393 ‎我以前常跟我母親聊天 752 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 ‎每天都聊,有時一天聊三次 753 00:39:58,104 --> 00:40:00,356 ‎-那樣真好 ‎-是啊 754 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 ‎我已經連續好幾個晚上走路送妳回家 755 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 ‎-對 ‎-這樣很好 756 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 ‎但妳都沒有請我進去過 757 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 ‎我只是想知道原因 758 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 ‎是因為妳家裡有男人 ‎還是房子是妳前夫買的? 759 00:40:16,455 --> 00:40:18,207 ‎他拿著刀躲在草叢裡? 760 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 ‎-等等 ‎-他開白色休旅車嗎? 761 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 ‎-別說了 ‎-發生什麼事? 762 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 ‎別再說了 763 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 ‎你知道我沒有男人 764 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 ‎家裡沒有藏男人 ‎房子也是我自己買的,謝謝 765 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 ‎不好意思 766 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 ‎這間房子是19世紀初建的 767 00:40:33,055 --> 00:40:35,933 ‎都是我自己一手翻新的,謝謝 768 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 ‎裡面有很多汗水和淚水 769 00:40:39,145 --> 00:40:40,187 ‎但我很喜歡 770 00:40:41,522 --> 00:40:43,232 ‎這是我買的第一間房子 771 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 ‎好美 772 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 ‎謝謝 773 00:40:47,987 --> 00:40:49,530 ‎我很想進去參觀 774 00:40:52,450 --> 00:40:54,493 ‎你一直很有風度,夏恩南 775 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 ‎但… 776 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 ‎還是不行嗎? 777 00:41:01,292 --> 00:41:02,251 ‎目前是不行 778 00:41:04,545 --> 00:41:05,379 ‎好吧 779 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 ‎那明天見 780 00:41:09,550 --> 00:41:11,218 ‎-好 ‎-相同的時間? 781 00:41:12,136 --> 00:41:13,012 ‎不同的地方? 782 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 ‎法國餐廳? 783 00:41:16,015 --> 00:41:17,600 ‎-好 ‎-妳喜歡法國菜嗎? 784 00:41:18,267 --> 00:41:19,143 ‎喜歡 785 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 ‎很高興認識妳 786 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 ‎晚安 787 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 ‎再見 788 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 ‎現在我要是還20幾歲就能每晚出去玩 789 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 ‎這個年紀沒體力這樣玩了 790 00:41:39,079 --> 00:41:40,873 ‎每天上班都累得要命 791 00:41:41,415 --> 00:41:44,710 ‎但都不重要,我感覺又活過來了 792 00:41:44,793 --> 00:41:46,670 ‎我感覺到自由 793 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 ‎我約會到深夜 ‎睡幾個小時一大早又去上班 794 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 ‎上班時睏到打瞌睡 795 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 ‎有時跟老闆開會也忍不住睡意 796 00:41:56,722 --> 00:41:58,390 ‎我被愛情沖昏頭了 797 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 ‎但我不在乎 798 00:42:00,643 --> 00:42:03,562 ‎在那間銀行上班那麼多年 ‎我根本不在乎 799 00:42:04,647 --> 00:42:10,528 ‎我沉浸在有人想我的 ‎愛情熱線和簡訊中 800 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 ‎我彷彿置身天堂 801 00:42:20,287 --> 00:42:22,831 ‎一轉眼我們交往了三個月 802 00:42:23,249 --> 00:42:24,750 ‎我一直抗拒他 803 00:42:25,125 --> 00:42:29,129 ‎但我知道那天遲早會來 ‎他真是很努力 804 00:42:29,421 --> 00:42:32,841 ‎那個男人陪我去教會 805 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 ‎他根本不上教會的 806 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 ‎他不喜歡教會 807 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 ‎儘管他不喜歡上教會還是很迷人 808 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 ‎我們有很多共同點 809 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 ‎我和他可說是心有靈犀 810 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 ‎簡直像在作夢 811 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 ‎他真的是我的靈魂伴侶 812 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 ‎我已經找到尋尋覓覓的男人 ‎感覺真好 813 00:42:57,116 --> 00:43:01,036 ‎抗拒他,把他推開變得越來越難 814 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 ‎我越陷越深 815 00:43:05,749 --> 00:43:07,793 ‎我們會講電話到天亮 816 00:43:08,294 --> 00:43:10,754 ‎甚至好幾次講到睡著 817 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 ‎我完全變了一個人,自己都認不出來 818 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 ‎我一直叫自己慢下來 819 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 ‎莎拉都知道 820 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 ‎-都要怪妳 ‎-不是 821 00:43:23,017 --> 00:43:24,935 ‎我從沒看過妳這麼快樂 822 00:43:26,478 --> 00:43:28,564 ‎姊妹,我是很快樂 823 00:43:29,648 --> 00:43:31,025 ‎我真的快樂 824 00:43:32,192 --> 00:43:33,485 ‎我很快樂 825 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 ‎-我很害怕 ‎-妳信任我嗎? 826 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 ‎我幾乎願意為他做任何事 827 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 ‎-妳信任我嗎? ‎-對 828 00:43:42,202 --> 00:43:44,580 ‎-是什麼,寶貝? ‎-轉過來 829 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎等等,不要 830 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 ‎感覺好像有很多草 831 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 ‎我不想被蛇咬,夏恩南 832 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 ‎好,聽我說 833 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 ‎-我們說好的 ‎-對 834 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 ‎-對 ‎-妳太早下判斷了 835 00:43:55,633 --> 00:43:57,760 ‎-好 ‎-只要去感受就好 836 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 ‎好吧 837 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 ‎是什麼,寶貝? 838 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 ‎-我眼睛閉著 ‎-轉圈 839 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 ‎-你也是嗎? ‎-對 840 00:44:04,391 --> 00:44:06,268 ‎-眼睛閉著,轉圈 ‎-好 841 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 ‎好了,眼睛睜開 842 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 ‎夏恩南,好美 843 00:44:17,237 --> 00:44:19,281 ‎寶貝,那些太美了 844 00:44:20,741 --> 00:44:22,493 ‎天啊 845 00:44:22,951 --> 00:44:24,912 ‎你看牠們 846 00:44:28,415 --> 00:44:31,126 ‎我需要一個罐子把牠們抓進… 847 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 ‎你在做什麼? 848 00:44:32,753 --> 00:44:34,672 ‎-葛蕾絲華特斯 ‎-你在做什麼? 849 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ‎妳願意嫁給我嗎? 850 00:44:38,384 --> 00:44:39,677 ‎-我願意 ‎-那是願意嗎? 851 00:44:46,475 --> 00:44:48,811 ‎我馬上就答應他的求婚 852 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 ‎我就是無法抗拒他 853 00:44:55,234 --> 00:44:57,111 ‎他很會放電 854 00:44:58,779 --> 00:45:03,200 ‎也很會逗我開心 855 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 ‎真是難以置信 856 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 ‎你為什麼要拍照? 857 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 ‎-往這邊移 ‎-我活了大半輩子 858 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 ‎現在遇見愛情 859 00:45:12,751 --> 00:45:14,336 ‎維多利亞的秘密 860 00:45:16,880 --> 00:45:20,175 ‎我真的以為自己跟愛情無緣了 861 00:45:20,426 --> 00:45:23,595 ‎那是我人生中最快樂的日子 862 00:45:24,179 --> 00:45:25,013 ‎直到… 863 00:45:26,098 --> 00:45:28,100 ‎請妳告訴我發生了什麼事 864 00:45:32,563 --> 00:45:34,273 ‎妳認識丹妮兒米契爾? 865 00:45:36,191 --> 00:45:37,568 ‎她死在這裡 866 00:45:39,778 --> 00:45:41,363 ‎她生前是妳的當事人 867 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 ‎我知道妳的事,潔絲敏 868 00:45:47,745 --> 00:45:49,455 ‎妳從來沒有打過官司 869 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 ‎妳一進來就有風聲傳出來 870 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 ‎說公設辯護人辦公室指派給我 871 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 ‎最爛的律師 872 00:46:03,927 --> 00:46:05,304 ‎妳沒有打贏過官司 873 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 ‎只會認罪 874 00:46:08,849 --> 00:46:10,476 ‎那是妳的專長 875 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 ‎我是無所謂 876 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 ‎現在把筆給我 877 00:46:26,450 --> 00:46:27,868 ‎什麼?她真的那樣說? 878 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 ‎對,但她說得對 879 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 ‎我在做什麼? 880 00:46:31,872 --> 00:46:33,248 ‎我有簽字的認罪協議 881 00:46:33,332 --> 00:46:35,793 ‎我會直接拿到地檢官辦公室 882 00:46:38,212 --> 00:46:40,130 ‎我只想趕快擺脫這一切 883 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 ‎然後搬到布魯克哈芬 884 00:46:42,925 --> 00:46:45,010 ‎生一堆寶寶 885 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 ‎讓你負責賺錢養家 886 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 ‎-好 ‎-別這樣 887 00:46:47,596 --> 00:46:49,681 ‎那最多只會持續兩個禮拜 888 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 ‎-一個禮拜 ‎-對,大概是一個禮拜 889 00:46:55,854 --> 00:46:58,315 ‎我知道這個案子不單純,寶貝 890 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 ‎我就是知道 891 00:47:02,319 --> 00:47:04,404 ‎-不單純 ‎-好 892 00:47:04,947 --> 00:47:07,741 ‎她告訴妳那麼多事 ‎就讓她把故事說完 893 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 ‎不行 894 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 ‎我不玩了 895 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 ‎我不玩了 896 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 ‎才怪 897 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 ‎認罪協議完成了嗎? 898 00:47:21,880 --> 00:47:23,215 ‎這個時候… 899 00:47:24,842 --> 00:47:27,511 ‎要是妳想一輩子都待在牢裡 900 00:47:27,928 --> 00:47:28,971 ‎就這樣吧 901 00:47:29,638 --> 00:47:31,014 ‎我有妳簽字的認罪協議 902 00:47:31,098 --> 00:47:32,891 ‎我只是在等著交給地檢官 903 00:47:33,100 --> 00:47:35,644 ‎妳說得對,我沒有打贏過官司 904 00:47:36,270 --> 00:47:39,398 ‎也根本沒有上過法庭,但… 905 00:47:40,858 --> 00:47:43,569 ‎我接的案子大多是單純的輕罪 906 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 ‎我也處理過幾宗重罪的認罪 907 00:47:46,780 --> 00:47:49,241 ‎但葛蕾絲,我從沒遇過像妳這種人 908 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‎我從沒遇過任何人 909 00:47:51,493 --> 00:47:53,370 ‎讓我心裡覺得 910 00:47:54,037 --> 00:47:55,330 ‎是無辜的 911 00:47:55,539 --> 00:47:57,875 ‎就算妳在我面前認罪 912 00:47:59,543 --> 00:48:02,379 ‎葛蕾絲,我不知道我能怎麼幫妳 913 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 ‎但要是妳告訴我來龍去脈 914 00:48:06,675 --> 00:48:09,011 ‎我向妳保證我會努力打贏 915 00:48:10,429 --> 00:48:12,681 ‎葛蕾絲,請妳告訴我發生了什麼事 916 00:48:15,976 --> 00:48:18,395 ‎妳說到他向妳求婚就停住 917 00:48:20,814 --> 00:48:22,232 ‎我們結婚了 918 00:48:23,233 --> 00:48:24,985 ‎事情發生得很快 919 00:48:28,488 --> 00:48:30,449 ‎那是我一生中最幸福的日子 920 00:48:32,367 --> 00:48:34,202 ‎我是戀愛中的女人 921 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 ‎他是我夢寐以求的男人 922 00:48:39,249 --> 00:48:42,544 ‎他說話的樣子和觸摸我的方式 923 00:48:42,628 --> 00:48:44,838 ‎還有他和我做愛的感覺 924 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‎他抱住我時我感到很安全 925 00:48:47,633 --> 00:48:49,468 ‎我心想怎麼可能? 926 00:48:49,551 --> 00:48:51,386 ‎大家都應該這麼幸福 927 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 ‎小寶貝 928 00:48:53,138 --> 00:48:55,223 ‎他是完美的男人 929 00:48:56,308 --> 00:48:57,976 ‎我的夢中情人 930 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 ‎-快起來 ‎-你做了什麼? 931 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 ‎妳明知故問 932 00:49:01,563 --> 00:49:03,440 ‎等等,讓我坐起來 933 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 ‎他對我很好 934 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 ‎個性很貼心 935 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 ‎-不客氣 ‎-謝謝 936 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 ‎心地很善良 937 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 ‎我原本一成不變的黑白人生 938 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 ‎變成幸福的彩色人生 939 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 ‎你好 940 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 ‎等等 941 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 ‎聽說妳喜歡紅色 942 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 ‎-對,我很喜歡玫瑰 ‎-那束花送給妳 943 00:49:27,631 --> 00:49:28,799 ‎還有… 944 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 ‎這個是給我的 945 00:49:30,509 --> 00:49:31,468 ‎不要拍 946 00:49:31,551 --> 00:49:32,511 ‎-要拍 ‎-不要啦 947 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 ‎拍一下就好 948 00:49:33,720 --> 00:49:36,098 ‎但就像欣賞一場魔術表演 949 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 ‎我太盲目的沉浸在愛情中 950 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 ‎眼裡只看見他手上的東西 951 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 ‎從沒去看他背後藏著什麼 952 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 ‎好了 953 00:49:48,402 --> 00:49:49,486 ‎這束花好美 954 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 ‎妳也是 955 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 ‎謝謝 956 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 ‎但那些幸福的日子 957 00:49:56,618 --> 00:49:59,079 ‎最後讓我加倍痛苦 958 00:50:00,330 --> 00:50:05,085 ‎後來閃婚的好景開始分崩離析 959 00:50:24,187 --> 00:50:25,063 ‎不行 960 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 ‎還不行 961 00:50:28,692 --> 00:50:30,360 ‎妳喜歡螢火蟲嗎? 962 00:50:31,570 --> 00:50:33,822 ‎-你在跟誰講電話? ‎-我也等不及想見妳 963 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 ‎好,明天再打給妳 964 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 ‎再見 965 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 ‎你在跟誰講電話? 966 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 ‎葛蕾絲 967 00:50:55,052 --> 00:50:55,927 ‎什麼事? 968 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 ‎我討厭兩件事 969 00:51:06,063 --> 00:51:06,980 ‎好 970 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 ‎一個是被人監督 971 00:51:14,404 --> 00:51:16,156 ‎一個是被人質問 972 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 ‎好的 973 00:51:23,538 --> 00:51:26,124 ‎我只是…只是想你 974 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 ‎我也想妳 975 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 ‎他為什麼要到樓下講電話? 976 00:51:54,444 --> 00:51:56,321 ‎然後他變得很有戒心 977 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 ‎有時男人就是那樣,大概沒什麼 978 00:52:00,158 --> 00:52:01,701 ‎但可能是另一個女人 979 00:52:02,202 --> 00:52:03,537 ‎妳知道嗎,莎拉? 980 00:52:04,996 --> 00:52:06,832 ‎這一切發生得太快 981 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 ‎葛蕾絲,不要小題大作 982 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 ‎好嗎?大概是妳想太多 983 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ‎華特斯女士? 984 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 ‎等等,什麼事? 985 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 ‎克萊德先生請妳馬上到會議室 986 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 ‎好的 987 00:52:20,137 --> 00:52:21,221 ‎謝謝 988 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 ‎莎拉,我要掛電話了 989 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 ‎為什麼,寶貝? 990 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 ‎老闆要見我 991 00:52:28,270 --> 00:52:30,147 ‎待會再聊 992 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 ‎老闆和公司主管 ‎突然在上班時間要見我 993 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 ‎讓我覺得怪怪的 994 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 ‎我渾然不知他會宣布的震撼消息 995 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 ‎克萊德先生,你要見我嗎? 996 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 ‎我們剛完成妳部門的內部稽核 997 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 ‎妳的帳戶少了37萬9千元 998 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 ‎其中一定有錯誤 999 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 ‎每筆都有妳的公司賬號和密碼 1000 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 ‎妳的電腦IP位址和筆電 1001 00:53:00,719 --> 00:53:02,679 ‎還有妳的姓名和代碼 1002 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 ‎妳怎麼了,葛蕾絲? 1003 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 ‎妳以為我們不會發現 ‎那筆錢被挪走嗎? 1004 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 ‎-克萊德先生,我從沒… ‎-妳被開除了 1005 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 ‎妳被開除了 1006 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 ‎我當下啞口無言無法為自己辯護 1007 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 ‎不歸還那筆錢妳就等著去坐牢 1008 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 ‎請妳馬上離開 ‎免得我請保全押送妳出去 1009 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 ‎我只是很錯愕他居然會那樣對我 1010 00:53:25,660 --> 00:53:26,786 ‎他們瞭解我的為人 1011 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 ‎我不敢相信有這種事 1012 00:53:28,788 --> 00:53:31,958 ‎我為這間公司工作很多年了 1013 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 ‎它讓我擁有過美好的生活 1014 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 ‎結果他們竟然冤枉我把我開除 1015 00:53:38,215 --> 00:53:39,758 ‎我絕不會做出那種事 1016 00:53:40,634 --> 00:53:42,052 ‎太可怕了 1017 00:53:42,844 --> 00:53:44,721 ‎我感到很難過 1018 00:53:45,222 --> 00:53:48,266 ‎但我不知道最慘的還在後頭 1019 00:53:50,518 --> 00:53:51,937 ‎-他沒接電話? ‎-對 1020 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 ‎他大概跟電話裡的那個女人在一起 1021 00:53:57,234 --> 00:53:58,526 ‎真不敢相信 1022 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 ‎我們才剛結婚他就有外遇 1023 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 ‎留我在這裡想辦法要怎麼收拾善後 1024 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 ‎葛蕾絲,別衝動 1025 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 ‎冷靜下來,告訴我怎麼回事 1026 00:54:08,078 --> 00:54:09,496 ‎我不知道,莎拉 1027 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 ‎我不知道 1028 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 ‎我是說 1029 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 ‎也許有人想… 1030 00:54:16,878 --> 00:54:18,255 ‎有人盜用我的身分 1031 00:54:18,338 --> 00:54:19,547 ‎我不知道 1032 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 ‎妳好 1033 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 ‎你去哪裡? 1034 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 ‎-我打電話找你好幾小時了 ‎-是嗎? 1035 00:54:30,433 --> 00:54:32,143 ‎-我… ‎-跟你的新歡在一起? 1036 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 ‎你也帶她去看螢火蟲嗎? 1037 00:54:38,066 --> 00:54:39,025 ‎天啊 1038 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 ‎莎拉,請妳讓我們單獨談談好嗎? 1039 00:54:45,532 --> 00:54:47,325 ‎不要,我要留下來 1040 00:54:48,243 --> 00:54:49,703 ‎我想跟我太太談談 1041 00:54:51,955 --> 00:54:54,124 ‎我哪裡都不去 1042 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 ‎這是妳的用意嗎? 1043 00:54:58,003 --> 00:55:00,171 ‎妳要當著妳朋友的面跟我談這件事? 1044 00:55:01,047 --> 00:55:02,674 ‎她的朋友 1045 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 ‎你最好記住 1046 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 ‎沒關係,莎拉 1047 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 ‎妳確定嗎? 1048 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 ‎對 1049 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 ‎妳走吧 1050 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 ‎好吧 1051 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 ‎好 1052 00:55:15,729 --> 00:55:17,230 ‎-有事打給我 ‎-好 1053 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 ‎她是誰? 1054 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 ‎妳在說誰? 1055 00:55:25,196 --> 00:55:26,281 ‎那個女人 1056 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 ‎你有帶她去嗎? 1057 00:55:28,325 --> 00:55:30,118 ‎因為我聽到你在講電話 1058 00:55:54,225 --> 00:55:55,935 ‎那天我是在跟護士講電話 1059 00:55:58,855 --> 00:56:00,940 ‎她是護士長,今年60歲 1060 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 ‎我安排這場病童的拍照活動 1061 00:56:04,861 --> 00:56:06,196 ‎算是為妳做的 1062 00:56:08,656 --> 00:56:10,075 ‎他們是癌症病童,葛蕾絲 1063 00:56:10,909 --> 00:56:13,161 ‎我以為妳會喜歡因為… 1064 00:56:14,287 --> 00:56:15,872 ‎那是我向妳求婚的地方 1065 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 ‎妳知道不會發生什麼事嗎? 1066 00:56:25,715 --> 00:56:27,425 ‎因為我們已經討論過 1067 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 ‎我不會坐在這裡被…算了 1068 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 ‎等等,寶貝,對不起 1069 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 ‎對不起 1070 00:56:35,600 --> 00:56:36,601 ‎對不起 1071 00:56:38,520 --> 00:56:41,147 ‎我剛經歷過人生最慘的日子 1072 00:56:42,273 --> 00:56:43,441 ‎我被開除了 1073 00:56:46,194 --> 00:56:47,362 ‎-開除? ‎-對 1074 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 ‎我不知道怎麼回事 1075 00:56:50,240 --> 00:56:53,243 ‎但有人盜用我的帳戶和密碼 1076 00:56:54,411 --> 00:56:55,328 ‎我不知道 1077 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 ‎我不知道該怎麼辦 1078 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 ‎對不起,寶貝 1079 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 ‎我…我打電話給銀行打了一整天 1080 00:57:05,046 --> 00:57:07,799 ‎可能有人… 1081 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 ‎可能有人盜用我的身分 1082 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 ‎-我不知道該怎麼辦 ‎-沒事的,好嗎? 1083 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 ‎我們會處理這件事 1084 00:57:14,305 --> 00:57:15,682 ‎-好 ‎-有我在 1085 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 ‎對不起 1086 00:57:17,725 --> 00:57:18,893 ‎不是,是我不好 1087 00:57:19,144 --> 00:57:20,270 ‎很遺憾發生這種事 1088 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 ‎我們會解決這件事 ‎告訴我要打給誰就好 1089 00:57:24,566 --> 00:57:26,651 ‎我不知道… 1090 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 ‎我想打給信用帳戶之類的 1091 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 ‎不知道要打給誰 1092 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 ‎也許我會打給國稅局,我不知道 1093 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 ‎-我們會一起想辦法 ‎-好 1094 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 ‎-這… ‎-深呼吸 1095 00:57:38,288 --> 00:57:39,789 ‎-過來,深呼吸 ‎-謝謝 1096 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 ‎-他很… ‎-對不起 1097 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ‎關心我 1098 00:57:44,502 --> 00:57:45,837 ‎-快打給他們 ‎-好 1099 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 ‎一定要解決 1100 00:57:46,838 --> 00:57:49,299 ‎我們熬夜想查清楚到底怎麼回事 1101 00:57:49,382 --> 00:57:50,967 ‎妳那個是誰? 1102 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 ‎又是國稅局,讓我試試看 1103 00:57:53,720 --> 00:57:57,015 ‎隔天早上我很早起床打電話報警 1104 00:57:57,515 --> 00:57:59,350 ‎他們幫不上忙 1105 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 ‎我就去了銀行 1106 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 ‎請問這是妳的簽名嗎? 1107 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 ‎字跡跟妳的簽名卡吻合 1108 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 ‎看起來像是,但那是什麼? 1109 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 ‎因為那不是我簽的 1110 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 ‎我們需要知道妳何時能付清貸款 1111 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 ‎已經逾期30天 1112 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 ‎什麼貸款? 1113 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 ‎我的房貸已經付清四年了 1114 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 ‎原本是這樣 1115 00:58:20,914 --> 00:58:25,960 ‎後來妳又貸款37萬5千元 1116 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 ‎整整42天前 1117 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 ‎妳在說什麼? 1118 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 ‎付款方式設定為直接提款 1119 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 ‎現在妳的帳戶透支金額是… 1120 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 ‎四千六百元 1121 00:58:37,639 --> 00:58:39,015 ‎等一下 1122 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 ‎這是不可能的事 1123 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 ‎等一下 1124 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 ‎我沒有貸款 1125 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 ‎但就像我跟妳的出納員說的 1126 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 ‎我覺得有人盜用我的身分 1127 00:58:56,449 --> 00:58:59,244 ‎妳看怎麼可能有這種事? 1128 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 ‎因為我沒有簽過這份文件 ‎也沒有來過這裡 1129 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 ‎這不是我簽的 1130 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 ‎這份文件經過公證 1131 00:59:04,499 --> 00:59:05,542 ‎誰公證的? 1132 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 ‎法蘭奇公證行 1133 00:59:08,836 --> 00:59:11,506 ‎等等,可以借用便條紙嗎?不好意思 1134 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 ‎-法蘭奇公證行 ‎-法蘭奇公證行 1135 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 ‎-地址是西卡摩街2989號 ‎-西卡摩街2989號 1136 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 ‎老天保佑 1137 00:59:23,977 --> 00:59:25,395 ‎怎麼回事? 1138 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 ‎抱歉,但在調查期間 1139 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 ‎我們需要貸款付清 ‎妳的房子才不會被查封 1140 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 ‎好的 1141 00:59:33,152 --> 00:59:34,487 ‎到底怎麼回事? 1142 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 ‎我去了西卡摩街 1143 00:59:37,615 --> 00:59:40,159 ‎那是一間廢棄老房子 1144 00:59:40,243 --> 00:59:42,412 ‎一堆郵件散落在門口 1145 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 ‎收件人都是一個叫麥卡西的 1146 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 ‎我只是很氣竟然有個陌生人 ‎對我做出這種事 1147 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 ‎太可怕了 1148 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 ‎我回到銀行取得監視器畫面 1149 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 ‎那時我的世界頓時破碎 1150 01:00:05,351 --> 01:00:06,311 ‎是你做的 1151 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 ‎什麼? 1152 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 ‎妳沒事吧? 1153 01:00:15,653 --> 01:00:16,738 ‎是你做的 1154 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 ‎做什麼? 1155 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 ‎你去過我的銀行 1156 01:00:20,700 --> 01:00:23,620 ‎拿我的房子去貸款 1157 01:00:25,079 --> 01:00:26,039 ‎葛蕾絲 1158 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 ‎我不知道妳在說什麼 1159 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 ‎看你的手機就知道 1160 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 ‎葛蕾絲‎… 1161 01:01:05,787 --> 01:01:07,872 ‎我需要那筆錢,葛蕾絲 1162 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 ‎哪種男人想向他的女人要錢? 1163 01:01:14,087 --> 01:01:15,046 ‎別這樣 1164 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 ‎我有些債要付清 1165 01:01:19,759 --> 01:01:21,844 ‎那些人不好惹 1166 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 ‎我只是以為因為我們是夫妻 1167 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 ‎妳會願意給我那筆錢 1168 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 ‎-妳為什麼… ‎-天啊 1169 01:01:33,064 --> 01:01:34,649 ‎-你盜用我公司的錢 ‎-我沒有 1170 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 ‎-你有 ‎-我會還妳錢 1171 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 ‎我的帳戶 1172 01:01:38,486 --> 01:01:40,071 ‎我的密碼 1173 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 ‎都是你做的嗎,夏恩南? 1174 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 ‎都是你 1175 01:01:47,120 --> 01:01:48,037 ‎不行 1176 01:01:48,996 --> 01:01:50,415 ‎不行 1177 01:01:52,166 --> 01:01:54,335 ‎我要你把那筆錢 1178 01:01:55,545 --> 01:01:56,963 ‎全部還給我 1179 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 ‎我可能會坐牢 1180 01:02:04,721 --> 01:02:06,013 ‎錢在哪裡? 1181 01:02:06,556 --> 01:02:09,225 ‎我要你把那筆錢還給我 1182 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 ‎-沒辦法 ‎-你說什麼? 1183 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 ‎現在是我的錢 1184 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 ‎你到底在說什麼? 1185 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 ‎妳知道這個州的法律嗎? 1186 01:02:20,987 --> 01:02:22,196 ‎因為我知道 1187 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 ‎身為妳的合法先生 ‎我有權利擁有那筆錢 1188 01:02:31,789 --> 01:02:33,499 ‎我有兩支手機算妳運氣好 1189 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 ‎他說的話我一句都聽不進去 1190 01:02:37,128 --> 01:02:38,671 ‎我不敢相信有這種事 1191 01:02:38,963 --> 01:02:41,299 ‎自己居然被詐騙 1192 01:02:41,382 --> 01:02:43,593 ‎一切都是謊言 1193 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 ‎我早就知道 ‎但我的理智無法思考他的行為 1194 01:02:48,014 --> 01:02:50,767 ‎我一夕間一無所有 1195 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 ‎他拿走我的一切 1196 01:02:53,269 --> 01:02:56,147 ‎我整個人很迷惘 1197 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 ‎這個貼心深情的男人怎麼可能 1198 01:02:59,525 --> 01:03:03,863 ‎瞬間變成一個冷漠狡猾的惡魔? 1199 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 ‎他的背叛讓我傷心欲絕 1200 01:03:07,200 --> 01:03:09,452 ‎我要你離開我的房子 1201 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 ‎我要你馬上離開我的房子 1202 01:03:13,206 --> 01:03:14,540 ‎我要菸灰缸 1203 01:03:17,001 --> 01:03:18,544 ‎你這個卑鄙的男人 1204 01:03:24,258 --> 01:03:25,718 ‎他居然在笑我 1205 01:03:26,010 --> 01:03:27,887 ‎妳一直說妳的房子 1206 01:03:29,138 --> 01:03:31,140 ‎那張結婚證書上說房子是我們共有的 1207 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 ‎他拿光我的錢已經夠壞了 ‎但他還敢笑我 1208 01:03:35,061 --> 01:03:36,395 ‎-等著瞧 ‎-奉陪到底 1209 01:03:37,814 --> 01:03:38,898 ‎菸灰缸 1210 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 ‎我要菸灰缸,賤女人 1211 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 ‎他死賴著不走 1212 01:03:44,237 --> 01:03:46,531 ‎我報警把事情一五一十告訴他們 1213 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 ‎這間房子不是他的 ‎我擁有這間房子四年了 1214 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 ‎警察說他們也愛莫能助 1215 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 ‎還說我需要的是律師 ‎因為這是民事案件 1216 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 ‎我們就去找莎拉介紹的律師 1217 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 ‎一萬元? 1218 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 ‎律師說他的律師費是一萬元 1219 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 ‎可能需要長達兩年的時間才能出庭 1220 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 ‎他已經拿走這麼多‎,‎莎拉 1221 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 ‎我已經走投無路 1222 01:04:09,595 --> 01:04:10,680 ‎不知道該怎麼辦 1223 01:04:10,763 --> 01:04:13,432 ‎我真的好累 1224 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 ‎天啊 1225 01:04:50,219 --> 01:04:51,137 ‎還沒 1226 01:05:07,028 --> 01:05:11,782 ‎夏恩南,給我滾出我的房子 1227 01:05:12,199 --> 01:05:13,200 ‎我是認真的 1228 01:05:13,284 --> 01:05:16,370 ‎-尊重我的隱私 ‎-你這個混帳東西 1229 01:05:16,454 --> 01:05:19,248 ‎-這些門要上鎖才對 ‎-大渣男 1230 01:05:19,457 --> 01:05:20,917 ‎混帳東西 1231 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ‎什麼? 1232 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 ‎你帶我來你媽的房子? 1233 01:05:26,964 --> 01:05:28,507 ‎我媽住的房子沒那麼差 1234 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 ‎-剛做到哪裡了? ‎-來吧 1235 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 ‎別擔心 1236 01:05:37,016 --> 01:05:38,643 ‎然後我一陣心寒 1237 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 ‎整個人麻木 1238 01:05:45,149 --> 01:05:48,319 ‎妳有過那種麻木的感覺嗎? 1239 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 ‎發生在妳身上的事不可能是真的? 1240 01:05:53,866 --> 01:05:55,368 ‎就是不可能 1241 01:05:57,745 --> 01:06:01,207 ‎我不敢相信活到這把年紀 1242 01:06:01,415 --> 01:06:03,459 ‎還讓自己遇到這種事 1243 01:06:05,086 --> 01:06:06,253 ‎我剛很開心 1244 01:06:08,172 --> 01:06:09,256 ‎我會再見到妳嗎? 1245 01:06:10,424 --> 01:06:13,010 ‎只要你媽不會再闖進來房間 1246 01:06:14,011 --> 01:06:14,971 ‎她不會的 1247 01:06:16,430 --> 01:06:20,393 ‎我有那麼笨到讓這種事發生嗎? 1248 01:06:23,396 --> 01:06:24,313 ‎我沒那麼笨 1249 01:06:26,649 --> 01:06:28,109 ‎我擁有學歷 1250 01:06:28,901 --> 01:06:30,152 ‎又有腦袋 1251 01:06:33,489 --> 01:06:36,242 ‎我真的那麼寂寞 1252 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 ‎才讓這個渣男有機可乘 1253 01:06:39,996 --> 01:06:41,789 ‎占盡我便宜嗎? 1254 01:06:42,748 --> 01:06:44,375 ‎我不懂 1255 01:06:46,627 --> 01:06:47,920 ‎妳應該跟我們一起玩的 1256 01:06:54,427 --> 01:06:56,053 ‎剛那表情笑死我了,寶貝 1257 01:07:03,310 --> 01:07:05,271 ‎有點像妳現在這個樣子 1258 01:07:07,231 --> 01:07:09,442 ‎夏恩南,拜託你把錢還給我 1259 01:07:11,694 --> 01:07:12,528 ‎什麼? 1260 01:07:14,905 --> 01:07:16,073 ‎我的公司 1261 01:07:16,907 --> 01:07:19,952 ‎打算要告我 1262 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 ‎-葛蕾絲,又提那件事? ‎-把錢還給我 1263 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 ‎-求求你 ‎-葛蕾絲 1264 01:07:30,171 --> 01:07:31,464 ‎在我看來 1265 01:07:35,843 --> 01:07:37,094 ‎那筆錢是妳欠我的 1266 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 ‎對,想想看 1267 01:07:42,767 --> 01:07:44,143 ‎所有的性愛 1268 01:07:45,269 --> 01:07:48,856 ‎還有我為妳悲慘的人生帶來的愉悅 1269 01:07:51,358 --> 01:07:52,193 ‎對 1270 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 ‎是妳欠我的 1271 01:08:02,036 --> 01:08:03,079 ‎我… 1272 01:08:04,747 --> 01:08:05,998 ‎我不是故意要吼妳 1273 01:08:09,335 --> 01:08:11,045 ‎妳是個好女人,葛蕾絲 1274 01:08:13,547 --> 01:08:14,965 ‎妳是個很好的女人 1275 01:08:17,718 --> 01:08:19,678 ‎真的是我遇過最好的女人 1276 01:08:24,642 --> 01:08:27,645 ‎所以這樣做我心裡很難受 1277 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 ‎對 1278 01:08:34,944 --> 01:08:37,822 ‎我想我能做的就是告訴妳真相 1279 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 ‎我愛妳 1280 01:08:51,627 --> 01:08:53,087 ‎我真的愛妳 1281 01:08:55,297 --> 01:08:58,008 ‎我只是沒辦法像妳愛我那樣愛妳 1282 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 ‎妳這個年紀的女人 1283 01:09:08,269 --> 01:09:09,603 ‎那句話是怎麼說的? 1284 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 ‎很好騙? 1285 01:09:12,565 --> 01:09:13,607 ‎單身 1286 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 ‎脆弱 1287 01:09:18,612 --> 01:09:19,530 ‎寂寞 1288 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 ‎怯懦 1289 01:09:25,828 --> 01:09:27,580 ‎要是妳仔細想想 1290 01:09:29,165 --> 01:09:31,584 ‎這都要怪妳,是妳這麼好騙 1291 01:09:36,547 --> 01:09:37,756 ‎但妳可不覺得 1292 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 ‎葛蕾絲,我… 1293 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 ‎我不敢相信自己殺了他 1294 01:10:57,753 --> 01:11:00,047 ‎我上了車就一直開 1295 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ‎一直開 1296 01:11:04,093 --> 01:11:06,387 ‎轉眼間我開到荒郊野外 1297 01:11:06,595 --> 01:11:07,554 ‎莎拉 1298 01:11:10,266 --> 01:11:12,309 ‎他在我家的地下室 1299 01:11:15,437 --> 01:11:16,772 ‎我殺了他 1300 01:11:18,857 --> 01:11:20,693 ‎妳告訴莎拉妳殺了他? 1301 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 ‎對 1302 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 ‎-妳沒有把屍體搬走? ‎-沒有 1303 01:11:24,530 --> 01:11:26,115 ‎我把他留在那裡 1304 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 ‎莎拉去了我家 1305 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 ‎然後她打電話告訴我 1306 01:11:31,829 --> 01:11:33,330 ‎地下室沒有屍體 1307 01:11:34,581 --> 01:11:35,666 ‎他不見了 1308 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 ‎等等,妳是說他沒死嗎? 1309 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 ‎不是,我知道他死了 1310 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 ‎但屍體不見了 1311 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 ‎時間到了 1312 01:11:47,886 --> 01:11:49,430 ‎葛蕾絲,屍體在哪裡? 1313 01:11:50,806 --> 01:11:51,807 ‎他在哪裡? 1314 01:11:53,475 --> 01:11:54,685 ‎我不知道 1315 01:11:57,646 --> 01:12:00,024 ‎妳沒有告訴我 ‎她跟妳說過她殺了他 1316 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 ‎妳不能瞞著我這種事,莎拉 1317 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 ‎我在盡力幫她 1318 01:12:03,902 --> 01:12:06,530 ‎這件事我需要知道 1319 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 ‎所以妳去了她家? 1320 01:12:09,575 --> 01:12:10,492 ‎是的 1321 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 ‎妳到那裡後發生了什麼事? 1322 01:12:15,956 --> 01:12:19,918 ‎妳說的任何話都不會對她不利 1323 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 ‎好嗎? 1324 01:12:22,671 --> 01:12:24,798 ‎我擔心的不只是她 1325 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 ‎還有誰? 1326 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 ‎要是蓄意隱瞞警方事實 1327 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 ‎那就是犯罪,對嗎? 1328 01:12:33,599 --> 01:12:36,894 ‎要是地檢官知情就是犯罪 1329 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 ‎妳會被起訴 1330 01:12:40,564 --> 01:12:41,648 ‎我不是說自己 1331 01:12:42,566 --> 01:12:44,026 ‎我是說她兒子麥肯 1332 01:12:44,401 --> 01:12:45,569 ‎他當時在場 1333 01:12:46,987 --> 01:12:47,863 ‎麥肯? 1334 01:12:49,073 --> 01:12:51,450 ‎他有說什麼嗎? 1335 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 ‎妳有看到什麼異常嗎? 1336 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 ‎他只是有點神情不安 1337 01:12:56,413 --> 01:12:59,083 ‎只是匆匆一瞥他就開車離開了 1338 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 ‎妳進去房子裡後發生了什麼事? 1339 01:13:01,668 --> 01:13:05,130 ‎我走到地下室,但那裡沒有屍體 1340 01:13:05,756 --> 01:13:08,842 ‎只是地下室樓梯滿地血跡斑斑 1341 01:13:09,718 --> 01:13:11,387 ‎妳認為是怎麼回事? 1342 01:13:11,470 --> 01:13:12,971 ‎我認為麥肯… 1343 01:13:13,806 --> 01:13:15,724 ‎在我抵達前把屍體運走了 1344 01:13:16,767 --> 01:13:17,684 ‎或是… 1345 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 ‎要是葛蕾絲驚嚇過度 1346 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 ‎她可能把那具屍體拖上後車箱 1347 01:13:24,608 --> 01:13:26,902 ‎開車到荒郊野外棄屍 1348 01:13:27,820 --> 01:13:29,905 ‎不可能,她不可能那樣做 1349 01:13:31,448 --> 01:13:32,324 ‎我相信她 1350 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 ‎我很愛她 1351 01:13:38,372 --> 01:13:40,124 ‎抱歉,莎拉女士 1352 01:13:40,207 --> 01:13:41,333 ‎我只是… 1353 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 ‎妳已經盡力了‎,‎莎拉女士 1354 01:13:47,548 --> 01:13:49,758 ‎-沒事 ‎-很抱歉,莎拉女士 1355 01:13:50,884 --> 01:13:53,345 ‎-我會解決 ‎-好的 1356 01:13:54,096 --> 01:13:56,348 ‎現在我知道她要認罪的原因了 1357 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 ‎為什麼? 1358 01:13:59,518 --> 01:14:00,811 ‎保護她的兒子 1359 01:14:06,942 --> 01:14:08,235 ‎寶貝,妳要睡了嗎? 1360 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 ‎再等一下 1361 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 ‎寶貝,你明天去上班時 ‎能調查夏恩南狄隆嗎? 1362 01:14:12,865 --> 01:14:14,450 ‎不要讓人發現 1363 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 ‎我真的不應該那樣做 1364 01:14:16,452 --> 01:14:17,411 ‎拜託 1365 01:14:20,330 --> 01:14:21,832 ‎好吧,我會想辦法 1366 01:14:21,915 --> 01:14:23,333 ‎謝謝 1367 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 ‎所以她是想保護她兒子和莎拉 1368 01:14:31,550 --> 01:14:32,968 ‎現在我需要你們幫忙 1369 01:14:34,052 --> 01:14:35,679 ‎潔絲敏,到我辦公室 1370 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 ‎晚上7點到我家找我 ‎你們都來,好嗎? 1371 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 ‎好的 1372 01:14:41,226 --> 01:14:42,853 ‎她真的要為她辯護 1373 01:14:42,936 --> 01:14:46,106 ‎對,但羅伊肯定不會允許 1374 01:14:46,190 --> 01:14:47,149 ‎你說得對 1375 01:14:47,399 --> 01:14:49,485 ‎知道了,謝謝 1376 01:14:49,735 --> 01:14:51,111 ‎地檢官辦公室剛打電話來 1377 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 ‎為什麼他們還沒收到 ‎葛蕾絲華特斯的認罪協議? 1378 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 ‎情況有變 1379 01:14:56,074 --> 01:14:57,534 ‎她不要認罪 1380 01:14:57,618 --> 01:14:59,161 ‎她要出庭 1381 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 ‎她負擔不起出庭費用 1382 01:15:01,205 --> 01:15:03,832 ‎這間辦公室負擔不起出庭費用 1383 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 ‎妳要為她辯護嗎?只剩下三個禮拜 1384 01:15:06,293 --> 01:15:07,628 ‎那是妳的打算嗎? 1385 01:15:07,711 --> 01:15:08,545 ‎是的 1386 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 ‎太好了 1387 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 ‎現在妳突然想當英雄想出庭? 1388 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 ‎妳還沒準備好,我一直在觀察妳 1389 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 ‎我把這個案子交給妳就是要妳認罪 1390 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 ‎現在妳要這樣做 1391 01:15:18,347 --> 01:15:21,183 ‎去看守所請她在認罪協議上簽字 1392 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 ‎讓案子結案 1393 01:15:23,769 --> 01:15:24,853 ‎算了,我會處理 1394 01:15:25,312 --> 01:15:26,480 ‎我會處理,謝謝 1395 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 ‎葛蕾絲 1396 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 ‎現在我時間不多 1397 01:15:31,985 --> 01:15:35,697 ‎我們有足夠證據讓陪審團有合理懷疑 1398 01:15:35,781 --> 01:15:37,199 ‎就是說無罪釋放 1399 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 ‎地檢官拿到協議了嗎? 1400 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 ‎不是,聽我說 1401 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 ‎我知道他死的那天 ‎莎拉和妳兒子到過那間房子 1402 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 ‎誰告訴妳的? 1403 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 ‎這是我惹出來的事 1404 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 ‎是我把他們拖下水的 ‎我不會讓我兒子去坐牢 1405 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 ‎妳兒子有幫妳棄屍嗎? 1406 01:15:55,509 --> 01:15:58,512 ‎沒有,不准再問我那個問題 1407 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 ‎我的上司隨時會來找妳 1408 01:16:01,723 --> 01:16:04,434 ‎妳要告訴他,妳已經改變想法 1409 01:16:04,518 --> 01:16:05,769 ‎妳不要認罪 1410 01:16:05,852 --> 01:16:07,813 ‎我對地檢官唯一的要求 1411 01:16:07,896 --> 01:16:10,315 ‎就是把我關在離兒子近一點的監獄 1412 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 ‎妳要我放棄那個機會?休想 1413 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 ‎要是無罪釋放呢? 1414 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 ‎妳做不到 1415 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 ‎我知道我做不到 ‎除非妳讓我為妳爭取 1416 01:16:17,614 --> 01:16:19,575 ‎拜託讓我為妳爭取 1417 01:16:20,409 --> 01:16:21,660 ‎我做得到 1418 01:16:27,082 --> 01:16:28,584 ‎潔絲敏,我有預感妳會在 1419 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 ‎妳好 1420 01:16:31,336 --> 01:16:33,797 ‎我是羅伊葛洛,潔絲敏的上司 1421 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 ‎她一直在給妳誤導的訊息 1422 01:16:38,051 --> 01:16:39,094 ‎請妳瞭解一件事 1423 01:16:39,177 --> 01:16:41,221 ‎我辦公室已經仔細看過妳的案子 1424 01:16:41,305 --> 01:16:43,140 ‎我們認為認罪是最好的方案 1425 01:16:43,223 --> 01:16:44,641 ‎那樣妳能離兒子近一點 1426 01:16:44,725 --> 01:16:46,226 ‎我知道那對妳很重要,對嗎? 1427 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 ‎所以我今天來的目的是要瞭解 1428 01:16:50,397 --> 01:16:52,524 ‎妳是不是還要認罪 1429 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 ‎華特斯女士,妳要認罪嗎? 1430 01:17:02,743 --> 01:17:04,244 ‎我要出庭 1431 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 ‎(會談室) 1432 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 ‎我知道是妳說服她出庭的 1433 01:17:27,100 --> 01:17:28,769 ‎妳打輸這場官司時 1434 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 ‎我向妳保證 1435 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 ‎妳會被開除,事業也毀於一旦 1436 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 ‎希望我不會丟掉飯碗 ‎但我調查過他沒有前科 1437 01:17:42,282 --> 01:17:45,827 ‎可惡,他是騙子,大概有好幾個化名 1438 01:17:45,911 --> 01:17:50,499 ‎妳知道是什麼化名嗎? ‎還是有指紋什麼的? 1439 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 ‎天啊 1440 01:17:53,251 --> 01:17:56,380 ‎查查這個,雖然機會不大,但查查看 1441 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 ‎寶貝,我是開玩笑的 ‎這下好了,我的飯碗又有危險了 1442 01:17:59,841 --> 01:18:01,134 ‎謝謝,寶貝 1443 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 ‎我會傳喚莎拉出庭 1444 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 ‎那可能很棘手 1445 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 ‎地檢官不知道她打過電話給她 1446 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 ‎但要是他厲害可能會套出她的話 1447 01:18:09,559 --> 01:18:11,895 ‎不會,她很堅強 1448 01:18:11,978 --> 01:18:13,271 ‎不好吧,潔絲敏 1449 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 ‎那招很冒險 1450 01:18:14,856 --> 01:18:16,817 ‎我需要證明她是個好人 1451 01:18:16,900 --> 01:18:18,985 ‎有誰比她的好朋友更適合? 1452 01:18:19,069 --> 01:18:20,320 ‎-對嗎? ‎-對 1453 01:18:20,404 --> 01:18:23,031 ‎-沒錯 ‎-我不知道了 1454 01:18:24,783 --> 01:18:27,869 ‎除了一灘血跡和消失的屍體 ‎還有什麼疑點? 1455 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 ‎好吧 1456 01:18:31,415 --> 01:18:33,166 ‎我們只需要合理懷疑 1457 01:18:34,167 --> 01:18:35,377 ‎重來好了 1458 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 ‎我們已經重來三次了,根本沒有疑點 1459 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 ‎沒有確實證據 1460 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 ‎我們找到足夠的間接證據,就能確實 1461 01:18:45,971 --> 01:18:46,888 ‎什麼事? 1462 01:18:48,598 --> 01:18:50,559 ‎沒什麼,妳的氣勢 1463 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 ‎我們喜歡 1464 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 ‎我會重來 1465 01:18:53,270 --> 01:18:55,605 ‎我負責這個檔案,潔絲敏 ‎通聯紀錄交給妳 1466 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 ‎開場陳述 1467 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 ‎各位陪審團的先生女士 1468 01:19:12,122 --> 01:19:16,418 ‎今天我們會無庸置疑的證明 1469 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 ‎這個女人… 1470 01:19:19,296 --> 01:19:21,548 ‎葛蕾絲安華特斯 1471 01:19:21,840 --> 01:19:26,386 ‎冷血殺害夏恩南迪尚狄隆 1472 01:19:27,596 --> 01:19:28,555 ‎她怎麼殺人的? 1473 01:19:30,265 --> 01:19:32,100 ‎她拿了一支球棒 1474 01:19:32,684 --> 01:19:33,602 ‎就像這支 1475 01:19:34,561 --> 01:19:37,814 ‎然後把他活活打死 1476 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 ‎證據會證明她殺人的手法 1477 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 ‎動機會證明她殺人的理由 1478 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 ‎由你們決定 1479 01:19:47,240 --> 01:19:50,827 ‎讓違法之徒得到司法制裁 1480 01:19:51,286 --> 01:19:55,290 ‎像葛蕾絲安華特斯這種冷血殺人犯 1481 01:19:55,999 --> 01:19:57,501 ‎那些無視… 1482 01:19:58,168 --> 01:19:59,461 ‎人命的人 1483 01:20:00,712 --> 01:20:03,507 ‎這次你們有機會 1484 01:20:04,216 --> 01:20:07,344 ‎讓殺人犯葛蕾絲安華特斯 1485 01:20:08,470 --> 01:20:10,847 ‎終身監禁 1486 01:20:17,312 --> 01:20:18,522 ‎布萊恩女士? 1487 01:20:24,945 --> 01:20:26,738 ‎布萊恩女士 1488 01:20:27,823 --> 01:20:29,616 ‎請做開場陳述 1489 01:20:43,213 --> 01:20:45,507 ‎你聽到檢方主張 1490 01:20:46,216 --> 01:20:49,302 ‎有證據證明她有罪 1491 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 ‎我們想要你們知道 1492 01:20:52,764 --> 01:20:56,393 ‎那相同的證據會證明 1493 01:20:56,476 --> 01:20:58,979 ‎她是無罪的 1494 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 ‎葛蕾絲華特斯不是冷血殺人犯 1495 01:21:02,732 --> 01:21:04,526 ‎她已經當奶奶 1496 01:21:04,818 --> 01:21:07,195 ‎她提供遊民食物 1497 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 ‎她是主日學校的老師 1498 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 ‎她會烤餅乾 1499 01:21:13,034 --> 01:21:14,244 ‎你們看看她 1500 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 ‎看看她 1501 01:21:16,246 --> 01:21:17,747 ‎這是她的夢魘 1502 01:21:18,290 --> 01:21:23,795 ‎被冤枉殺人出庭受審 ‎對任何人來說都是一場夢魘 1503 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 ‎葛蕾絲很愛她先生 1504 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 ‎他人間蒸發跟她無關 1505 01:21:29,968 --> 01:21:31,761 ‎我之所以說人間蒸發 1506 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 ‎是因為證據會證明 ‎不論現在 1507 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 ‎或是過去都沒有 ‎發生過命案的證據 1508 01:21:38,894 --> 01:21:41,104 ‎沒有發現屍體 1509 01:21:41,730 --> 01:21:44,816 ‎那是因為她沒有殺害他 1510 01:21:46,484 --> 01:21:48,612 ‎無庸置疑 1511 01:21:49,654 --> 01:21:53,992 ‎那是你們做出判決前 ‎需要一致通過的結論 1512 01:21:55,243 --> 01:21:57,495 ‎這起案件有諸多疑點 1513 01:21:58,955 --> 01:22:00,874 ‎絕對不是無庸置疑 1514 01:22:02,334 --> 01:22:03,293 ‎等著看 1515 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 ‎待會就會知道 1516 01:22:09,007 --> 01:22:10,342 ‎氣勢不錯 1517 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 ‎不要懷疑她 1518 01:22:11,927 --> 01:22:14,262 ‎她不要再懷疑自己時會容易很多 1519 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 ‎傳喚第一位證人 1520 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 ‎檢方傳喚刑警馬歇爾湯馬斯 1521 01:22:19,142 --> 01:22:21,102 ‎你鄭重宣誓願意說出真相 1522 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 ‎全部真相和只說真相 ‎若有虛假願受偽證罪處置? 1523 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 ‎-我願意 ‎-湯馬斯刑警 1524 01:22:27,108 --> 01:22:30,820 ‎你是當時到布魯班巷1828號 ‎處理的員警嗎? 1525 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 ‎是的 1526 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 ‎你有找到屍體嗎? 1527 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 ‎沒有 1528 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 ‎所以你假設這是死者的血 1529 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 ‎不是假設,我們做過DNA鑑定 1530 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 ‎DNA鑑定能確定 ‎那灘血留在現場的時間嗎? 1531 01:22:43,625 --> 01:22:45,210 ‎不行,血跡被清理過 1532 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 ‎所以血有可能是 ‎長時間累積在現場的嗎? 1533 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 ‎有可能,但那不是… 1534 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 ‎像在幾個不同的時間 ‎增加到相同血量? 1535 01:22:54,594 --> 01:22:55,720 ‎那種可能性很低 1536 01:22:55,804 --> 01:22:56,972 ‎我不是問可能性有多大 1537 01:22:57,055 --> 01:22:59,808 ‎我是問那種情況 ‎是否存在合理的可能性? 1538 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 ‎是的 1539 01:23:02,394 --> 01:23:03,395 ‎任何情況都有可能 1540 01:23:04,229 --> 01:23:05,689 ‎沒有其他問題了 1541 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 ‎血跡噴濺 1542 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 ‎鈍力外傷的血跡噴濺位置 ‎那樣正常嗎? 1543 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 ‎是的 1544 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 ‎我看到這張照片時… 1545 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 ‎反對,法官大人,有問題嗎? 1546 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 ‎反對有效 1547 01:23:21,246 --> 01:23:23,164 ‎所以血液噴濺的軌跡 1548 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 ‎有可能是事後受到重擊產生的嗎? 1549 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 ‎是的 1550 01:23:29,170 --> 01:23:30,630 ‎沒有其他問題了 1551 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 ‎8月17日案發當晚 ‎你記得你在哪裡嗎? 1552 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 ‎你有使用非法毒品嗎? 1553 01:23:37,637 --> 01:23:39,681 ‎所以你曾是狄隆先生的同事? 1554 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 ‎你覺得他是負責任的年輕人嗎? 1555 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 ‎妳跟他上過床嗎,女士? 1556 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 ‎-反對 ‎-反對有效 1557 01:23:45,520 --> 01:23:48,148 ‎他要求替妳拍照時有調情嗎? 1558 01:23:48,314 --> 01:23:50,942 ‎-妳有讓他嗎? ‎-反對,法官大人,請求刪除 1559 01:23:51,026 --> 01:23:52,485 ‎-基於什麼理由? ‎-法官大人 1560 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 ‎不要讓我再警告妳 1561 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 ‎妳跟他約在店裡見面嗎? 1562 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 ‎妳知道他結婚了嗎? 1563 01:23:58,491 --> 01:24:00,910 ‎妳看過她跟幾個男人去過教會? 1564 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 ‎她跟這些男人很恩愛嗎? 1565 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 ‎反對,法官大人 1566 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 ‎反對無效 1567 01:24:06,332 --> 01:24:07,500 ‎情況怎麼樣? 1568 01:24:07,709 --> 01:24:10,420 ‎檢方火力全開 1569 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 ‎妳知道我沒有傳喚妳兒子 1570 01:24:14,132 --> 01:24:15,050 ‎謝謝 1571 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 ‎但我能傳喚莎拉出庭 1572 01:24:18,428 --> 01:24:22,307 ‎到時只要問她是否殺害夏恩南 ‎就能構成合理懷疑 1573 01:24:22,390 --> 01:24:23,308 ‎不行 1574 01:24:24,267 --> 01:24:26,770 ‎妳沒在聽我說話,那是我的朋友 1575 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 ‎葛蕾絲,我真的覺得我們有勝算 1576 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 ‎-只要能… ‎-潔絲敏 1577 01:24:31,566 --> 01:24:35,904 ‎妳敢那樣做我就會在庭上 ‎大喊人是我殺的,我有罪 1578 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 ‎好的 1579 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 ‎好吧 1580 01:24:54,089 --> 01:24:57,550 ‎檢方的證人陣容實在很堅強 1581 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 ‎-我知道 ‎-那妳打算怎麼做? 1582 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 ‎我只好傳喚莎拉出庭 1583 01:25:01,679 --> 01:25:04,182 ‎潔絲敏,要是妳不傳喚她 ‎給陪審團一點… 1584 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 ‎難道我不知道嗎? 1585 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 ‎但她不能只是個品格證人 1586 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 ‎我也知道,我不能激怒她 ‎不然葛蕾絲會抓狂 1587 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 ‎我不能問她夏恩南和葛蕾絲的感情 1588 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 ‎因為那會給檢方別的動機 ‎我懂,唐尼 1589 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 ‎好嗎? 1590 01:25:17,904 --> 01:25:18,738 ‎很好 1591 01:25:18,947 --> 01:25:20,824 ‎妳知道我只是想幫忙,對嗎? 1592 01:25:21,241 --> 01:25:22,325 ‎-謝謝 ‎-不客氣 1593 01:25:26,454 --> 01:25:27,872 ‎寶貝,睡覺了 1594 01:25:28,498 --> 01:25:29,666 ‎我睡不著 1595 01:25:30,250 --> 01:25:31,417 ‎不會有事的 1596 01:25:31,751 --> 01:25:32,669 ‎沒事 1597 01:25:33,086 --> 01:25:35,421 ‎我只希望莎拉不會失常 1598 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 ‎妳、唐尼和蒂莎有幫她準備,對嗎? 1599 01:25:39,217 --> 01:25:40,176 ‎對,但… 1600 01:25:42,679 --> 01:25:44,055 ‎她是我唯一的希望 1601 01:25:45,515 --> 01:25:46,599 ‎別再給自己壓力 1602 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 ‎明天我會提早下班 1603 01:25:48,268 --> 01:25:51,020 ‎盡快趕到法庭看妳好好表現,好嗎? 1604 01:25:53,022 --> 01:25:54,023 ‎現在快睡吧 1605 01:25:57,152 --> 01:25:58,278 ‎米勒女士 1606 01:25:58,695 --> 01:26:02,323 ‎妳能告訴庭上妳跟葛蕾絲的關係嗎? 1607 01:26:05,451 --> 01:26:06,786 ‎我們是好朋友 1608 01:26:08,329 --> 01:26:10,123 ‎妳們兩個的感情有多好? 1609 01:26:11,958 --> 01:26:14,377 ‎我和她情同姊妹 1610 01:26:16,880 --> 01:26:19,507 ‎妳們認識多久了,米勒女士? 1611 01:26:20,592 --> 01:26:21,801 ‎六年了 1612 01:26:22,802 --> 01:26:25,180 ‎米勒女士,在認識她那段時間 1613 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ‎妳看過葛蕾絲動手或動怒過嗎? 1614 01:26:30,351 --> 01:26:32,896 ‎沒有看過 1615 01:26:33,188 --> 01:26:36,774 ‎她不是暴力的人 ‎連她該強勢時都很淡定 1616 01:26:36,858 --> 01:26:38,443 ‎那是什麼意思? 1617 01:26:39,194 --> 01:26:42,655 ‎我看過有人對葛蕾絲很壞 1618 01:26:42,739 --> 01:26:44,741 ‎她反而會為他們禱告 1619 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 ‎米勒女士,檢方要我們相信 1620 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 ‎葛蕾絲是個冷血殺人犯 1621 01:26:52,165 --> 01:26:54,334 ‎-反對 ‎-反對有效 1622 01:26:54,542 --> 01:26:56,794 ‎我不會再警告妳,布萊恩女士 1623 01:26:56,878 --> 01:26:58,546 ‎請提問 1624 01:27:02,091 --> 01:27:03,051 ‎米勒女士 1625 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 ‎葛蕾絲有能力… 1626 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 ‎殺人嗎? 1627 01:27:10,600 --> 01:27:13,228 ‎葛蕾絲?不可能 1628 01:27:13,603 --> 01:27:16,105 ‎她絕不會傷害任何人 1629 01:27:16,397 --> 01:27:19,651 ‎她有能力用球棒打死人嗎? 1630 01:27:21,069 --> 01:27:22,695 ‎絕對不可能 1631 01:27:24,155 --> 01:27:25,615 ‎沒有其他問題了 1632 01:27:27,158 --> 01:27:28,368 ‎謝謝,米勒女士 1633 01:27:33,164 --> 01:27:34,207 ‎米勒女士 1634 01:27:34,290 --> 01:27:37,001 ‎妳說妳們兩個是好朋友? 1635 01:27:37,585 --> 01:27:38,503 ‎是的 1636 01:27:38,920 --> 01:27:41,130 ‎她有困難時會打電話給妳嗎? 1637 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 ‎不會 1638 01:27:42,757 --> 01:27:43,675 ‎她不會打給妳? 1639 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 ‎我是說會 1640 01:27:45,385 --> 01:27:46,594 ‎她會打給我 1641 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 ‎8月17日案發當晚 ‎她有打電話給妳嗎? 1642 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 ‎-我知道妳想保護妳的朋友 ‎-反對,法官大人 1643 01:27:58,356 --> 01:27:59,565 ‎反對有效 1644 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 ‎米勒女士,妳宣誓會說出真相 1645 01:28:03,152 --> 01:28:06,030 ‎8月17日案發當晚 ‎她有打電話給妳嗎? 1646 01:28:10,785 --> 01:28:11,744 ‎有的 1647 01:28:12,203 --> 01:28:13,413 ‎妳們說了什麼? 1648 01:28:14,414 --> 01:28:16,457 ‎我們要怎麼提供遊民食物 1649 01:28:16,874 --> 01:28:18,418 ‎她究竟說了什麼? 1650 01:28:18,918 --> 01:28:21,671 ‎她就是很高興,然後… 1651 01:28:22,005 --> 01:28:25,508 ‎我們有聊一下她兒子麥肯的事 1652 01:28:27,343 --> 01:28:28,678 ‎妳們聊了多久? 1653 01:28:30,013 --> 01:28:31,514 ‎大概15分鐘 1654 01:28:33,266 --> 01:28:34,642 ‎好的,那… 1655 01:28:35,435 --> 01:28:38,146 ‎通聯紀錄顯示 1656 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 ‎妳們兩個通話時間不到兩分鐘 1657 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 ‎對嗎? 1658 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 ‎反對 1659 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 ‎基於什麼理由? 1660 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 ‎這份通聯紀錄不在取證中 1661 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 ‎兩位請上前 1662 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 ‎法官大人 ‎辯方沒有拿到這份通聯紀錄 1663 01:28:59,667 --> 01:29:01,669 ‎法官大人,要是你看文件清單 1664 01:29:01,753 --> 01:29:03,004 ‎確實是在取證中 1665 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 ‎但法官大人,我們沒有這份取證 1666 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 ‎沒有這份通聯紀錄也沒有時間去調查 1667 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 ‎上面寫這份文件數個月前就發給雙方 1668 01:29:13,806 --> 01:29:16,392 ‎我三個禮拜前 ‎才接到這個案子,有很多… 1669 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 ‎法官大人,布萊恩女士的無能 ‎不能要我們負責 1670 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 ‎她有文件 1671 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 ‎請繼續 1672 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 ‎謝謝,法官大人 1673 01:29:24,859 --> 01:29:26,152 ‎但法官大人,要是我們能… 1674 01:29:26,235 --> 01:29:29,280 ‎歡迎來到審判,布萊恩女士 1675 01:29:29,364 --> 01:29:30,823 ‎現在讓開 1676 01:29:45,088 --> 01:29:45,963 ‎好的 1677 01:29:47,757 --> 01:29:48,883 ‎我剛說到哪裡了? 1678 01:29:50,259 --> 01:29:51,386 ‎通聯紀錄 1679 01:29:52,553 --> 01:29:53,679 ‎紀錄顯示 1680 01:29:54,263 --> 01:29:56,724 ‎妳們通話時間不到兩分鐘,對嗎? 1681 01:29:59,143 --> 01:30:00,436 ‎我真的不記得 1682 01:30:00,520 --> 01:30:01,854 ‎那麼久的事 1683 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 ‎也許妳記得掛掉電話後做的事 1684 01:30:04,482 --> 01:30:05,608 ‎妳做了什麼? 1685 01:30:05,942 --> 01:30:09,028 ‎當時很晚了,我就上床睡了 1686 01:30:09,529 --> 01:30:12,615 ‎那為什麼不到一會兒 1687 01:30:13,074 --> 01:30:14,867 ‎葛蕾絲家附近的基地台 1688 01:30:14,951 --> 01:30:16,994 ‎收到妳使用手機的訊號? 1689 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 ‎我不記得 1690 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 ‎她的手機通聯紀錄顯示一通妳的來電 1691 01:30:22,959 --> 01:30:24,168 ‎妳有打給她嗎? 1692 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 ‎米勒女士,妳剛才的證詞說得很清楚 1693 01:30:27,672 --> 01:30:28,965 ‎妳們兩個是朋友 1694 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 ‎我明白妳很關心她 1695 01:30:31,759 --> 01:30:34,095 ‎-妳是在保護她嗎? ‎-不是 1696 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 ‎那請妳說明這些通聯紀錄 1697 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 ‎她住在羅威爾郡,那裡很偏僻 1698 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 ‎她打給妳一次,妳打給她兩次 ‎為什麼? 1699 01:30:42,520 --> 01:30:44,564 ‎-我不記得 ‎-通聯紀錄清清楚楚 1700 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 ‎她打給妳,妳們通話時間不到兩分鐘 1701 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 ‎然後妳去了她家再打給她 1702 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 ‎接著妳在妳家 1703 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 ‎45分鐘後又打給她,為什麼? 1704 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 ‎我不記得 1705 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 ‎米勒女士,妳知道做偽證會坐牢嗎? 1706 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 ‎妳知道偽證罪,對嗎? 1707 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 ‎法官大人 1708 01:31:10,756 --> 01:31:12,133 ‎證人請回答 1709 01:31:16,137 --> 01:31:17,680 ‎她跟我說她殺了他 1710 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 ‎對不起,葛蕾絲 1711 01:31:27,023 --> 01:31:28,316 ‎沒有其他問題了 1712 01:31:32,820 --> 01:31:34,489 ‎布萊恩女士,換妳訊問證人 1713 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 ‎沒有其他問題了,法官大人 1714 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 ‎好的 1715 01:31:39,869 --> 01:31:40,995 ‎妳可以下去了 1716 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 ‎辯方陳述完畢了嗎,布萊恩女士? 1717 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 ‎辯方陳述完畢 1718 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 ‎明天早上9點結案陳詞 1719 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 ‎休庭 1720 01:31:54,425 --> 01:31:55,426 ‎全體起立 1721 01:32:01,724 --> 01:32:02,934 ‎妳盡力了 1722 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 ‎妳怎麼會漏掉通聯紀錄? 1723 01:32:25,915 --> 01:32:26,999 ‎我… 1724 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 ‎我沒有看到 1725 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 ‎我… 1726 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 ‎我以為看過,但結果漏看了 1727 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 ‎我只是整個壓力很大 1728 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 ‎-‎我… ‎-壓力很大 1729 01:32:37,093 --> 01:32:38,594 ‎妳漏看了?我可沒有 1730 01:32:38,844 --> 01:32:41,305 ‎因為我有在盯著妳 ‎從頭到尾都在觀察 1731 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 ‎我不懂,我坐辦公室坐了25年 1732 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 ‎看著妳這種人進來 1733 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 ‎然後離開去私人機構 ‎或其他事務所賺更多的錢 1734 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 ‎那種行為我能理解 ‎但妳的粗枝大葉讓我很生氣 1735 01:32:56,028 --> 01:32:57,321 ‎妳知道妳剛做了什麼嗎? 1736 01:32:57,405 --> 01:32:59,949 ‎這是基本常識,妳剛讓證人在證人席 1737 01:33:00,032 --> 01:33:01,617 ‎說妳的當事人是殺人犯 1738 01:33:03,035 --> 01:33:04,203 ‎那就是妳剛做的事 1739 01:33:04,787 --> 01:33:06,831 ‎也是他們整晚會思考的事 1740 01:33:10,042 --> 01:33:11,043 ‎我實在不懂 1741 01:33:13,921 --> 01:33:16,841 ‎也許千禧世代就是這樣 ‎我永遠都不會懂 1742 01:33:44,619 --> 01:33:46,162 ‎寶貝,快吃點東西 1743 01:33:48,539 --> 01:33:49,415 ‎拜託,快吃 1744 01:33:49,498 --> 01:33:50,583 ‎我不想吃 1745 01:33:50,958 --> 01:33:52,668 ‎你是我老爸嗎?我不想吃 1746 01:34:03,054 --> 01:34:04,138 ‎對不起 1747 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 ‎好嗎? 1748 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 ‎我只是壓力很大 1749 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 ‎我知道你難過 1750 01:34:13,898 --> 01:34:15,858 ‎但你聽到他對我說話的態度 1751 01:34:16,651 --> 01:34:19,111 ‎-為什麼你不說句話? ‎-因為他說得很對 1752 01:34:19,987 --> 01:34:21,030 ‎我不喜歡他的態度 1753 01:34:21,113 --> 01:34:23,783 ‎但他說的是實話,潔絲敏 ‎實話有時很傷人 1754 01:34:25,409 --> 01:34:26,243 ‎天啊 1755 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 ‎-真不敢相信你站在他那邊 ‎-我沒有,寶貝 1756 01:34:30,706 --> 01:34:32,124 ‎我站在妳這邊,我們這邊 1757 01:34:32,208 --> 01:34:33,834 ‎我站在會讓妳更好的這邊 1758 01:34:34,168 --> 01:34:36,962 ‎實話讓人難受 ‎但要是接受就能讓妳更強 1759 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 ‎-你是壞蛋 ‎-我不是 1760 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 ‎-你是大壞蛋 ‎-我不是 1761 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 ‎-我不會遇到困難就退縮 ‎-你是認真的嗎? 1762 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 ‎-我很認真 ‎-真的? 1763 01:34:45,012 --> 01:34:47,390 ‎妳不能逃避一輩子 1764 01:34:47,473 --> 01:34:48,933 ‎只認罪協議不出庭,潔絲敏 1765 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 ‎我在努力,所以才出庭打這場官司 1766 01:34:52,436 --> 01:34:54,355 ‎有人說了不中聽的話 1767 01:34:54,438 --> 01:34:55,606 ‎妳就退縮,寶貝 1768 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 ‎官司輸定了,你也看到陪審團的表情 1769 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 ‎-我要怎麼做? ‎-妳要盡妳的職責,寶貝 1770 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 ‎堅持到底 1771 01:35:03,114 --> 01:35:05,658 ‎我是認真的,這是妳天生的使命 1772 01:35:05,741 --> 01:35:06,617 ‎寶貝 1773 01:35:07,201 --> 01:35:10,329 ‎妳接下這個案子時 ‎我看見妳眼神中的鬥志 1774 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 ‎現在我看見妳的鬥志漸漸消失 1775 01:35:12,707 --> 01:35:13,791 ‎只要再找回鬥志 1776 01:35:16,001 --> 01:35:17,128 ‎沒望了 1777 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 ‎案子結案了 1778 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 ‎現在只剩下結案陳詞 1779 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 ‎我也無能為力 1780 01:35:22,883 --> 01:35:24,969 ‎那妳最好寫一份文情並茂的結案陳詞 1781 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 ‎我好累 1782 01:35:32,476 --> 01:35:33,310 ‎寶貝 1783 01:35:39,692 --> 01:35:42,445 ‎你們已經聽過超過45位證人的證詞 1784 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 ‎他們都證實她有罪 1785 01:35:44,822 --> 01:35:47,992 ‎連她自己的好朋友都說 ‎她親口承認她殺了他 1786 01:35:48,492 --> 01:35:50,119 ‎她是最瞭解她的人 1787 01:35:50,369 --> 01:35:53,247 ‎華特斯女士殺害夏恩南狄隆 1788 01:35:53,330 --> 01:35:56,625 ‎她把屍體載到郊外一處沼澤棄屍 1789 01:35:56,834 --> 01:35:58,169 ‎屍體從此下落不明 1790 01:35:58,961 --> 01:36:00,171 ‎那是冷血 1791 01:36:00,755 --> 01:36:02,131 ‎那是心機 1792 01:36:02,214 --> 01:36:04,717 ‎那是預謀殺人 1793 01:36:05,384 --> 01:36:07,428 ‎將她繩之以法是你們的職責 1794 01:36:07,845 --> 01:36:08,929 ‎判她有罪 1795 01:36:09,013 --> 01:36:10,222 ‎是你們的職責 1796 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 ‎我們絕對相信你們 1797 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 ‎和我們的司法體制會不負眾望 1798 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 ‎謝謝 1799 01:36:20,065 --> 01:36:21,192 ‎布萊恩女士? 1800 01:36:24,195 --> 01:36:25,654 ‎布萊恩女士 1801 01:36:27,239 --> 01:36:28,407 ‎妳沒事吧? 1802 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 ‎辯方傳喚莎拉米勒 1803 01:36:33,829 --> 01:36:36,290 ‎法官大人,雙方昨天已經陳述完畢 1804 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 ‎雙方律師請上前 1805 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 ‎法官大人,雙方已經陳述完畢 1806 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 ‎我明白辯方律師是新手,這太離譜了 1807 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 ‎等等,律師 1808 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 ‎布萊恩女士 1809 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 ‎妳知道雙方已經陳述完畢嗎? 1810 01:36:55,309 --> 01:36:56,519 ‎我知道,法官大人 1811 01:36:56,602 --> 01:36:59,563 ‎但我想再傳喚米勒女士上證人席 1812 01:36:59,814 --> 01:37:01,982 ‎基於什麼理由? 1813 01:37:02,650 --> 01:37:06,070 ‎她說完證詞後我應該訊問她的 1814 01:37:06,153 --> 01:37:10,282 ‎我不應該結束陳述 ‎我想要再訊問她是因為… 1815 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 ‎程序不是這樣走的 1816 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 ‎陳述完畢後就不能再傳喚證人 1817 01:37:17,456 --> 01:37:19,124 ‎可以直接再上訴 1818 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 ‎現在進行結案陳詞 1819 01:37:21,085 --> 01:37:22,795 ‎但法官大人,要是我能… 1820 01:37:23,712 --> 01:37:25,798 ‎回到位子上進行陳詞 1821 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 ‎現在,律師 1822 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 ‎-辯方傳喚莎拉米勒 ‎-法官大人 1823 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 ‎布萊恩女士,我已經裁定判決 1824 01:37:45,359 --> 01:37:46,902 ‎我不會再容忍… 1825 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 ‎請上證人席,米勒女士 1826 01:37:48,529 --> 01:37:50,781 ‎-請上證人席 ‎-布萊恩女士 1827 01:37:51,490 --> 01:37:53,200 ‎米勒女士,請坐下 1828 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 ‎妳不必上證人席 1829 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 ‎雙方律師馬上到我辦公室 1830 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 ‎我不會到法官大人辦公室 1831 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 ‎-除非米勒女士上證人席 ‎-我已有判決 1832 01:38:02,209 --> 01:38:04,753 ‎妳要到我辦公室 1833 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 ‎米勒女士上證人席後 ‎我就會到法官大人辦公室 1834 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 ‎-米勒女士,請妳上證人席 ‎-布萊恩女士 1835 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 ‎要是妳現在不到我辦公室 1836 01:38:15,556 --> 01:38:19,435 ‎我會判妳藐視法庭 1837 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 ‎辯方傳喚莎拉米勒上證人席 1838 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 ‎法警 1839 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 ‎真不敢相信 1840 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 ‎那是怎麼回事? 1841 01:38:39,163 --> 01:38:40,539 ‎你關心什麼? 1842 01:38:40,706 --> 01:38:41,832 ‎反正我被開除了 1843 01:38:43,417 --> 01:38:44,501 ‎沒錯 1844 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 ‎所以妳放棄人生了? 1845 01:38:48,964 --> 01:38:50,382 ‎那是你要的結果,不是嗎? 1846 01:38:51,926 --> 01:38:52,968 ‎我要的結果? 1847 01:38:54,136 --> 01:38:56,680 ‎-不是 ‎-要是那是需要付出的代價 1848 01:38:57,097 --> 01:38:58,682 ‎她不應該坐牢 1849 01:38:58,974 --> 01:38:59,975 ‎這不公平 1850 01:39:00,059 --> 01:39:02,478 ‎這個世界就是不公平 1851 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 ‎現在妳懂了 1852 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 ‎這一切都不公平 ‎法律可能不公平,但妳的職責 1853 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 ‎是走進那個法庭伸張正義 1854 01:39:11,362 --> 01:39:12,529 ‎但結果妳做了什麼? 1855 01:39:12,613 --> 01:39:14,990 ‎妳說服這個女人放棄認罪協議後 1856 01:39:15,074 --> 01:39:16,825 ‎半桶水的出庭? 1857 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 ‎現在聽好,一切都不公平 1858 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 ‎我喜歡妳現在這種堅定的態度 1859 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 ‎但時機不對 1860 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 ‎法官會逼妳在這裡坐到道歉 1861 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 ‎妳以為那樣很行 1862 01:39:28,963 --> 01:39:31,799 ‎他宣布休庭 ‎好讓我們能代妳做結案陳詞 1863 01:39:31,882 --> 01:39:33,342 ‎唐尼超興奮 1864 01:39:33,509 --> 01:39:35,844 ‎我們不會得到無效審判 ‎妳到底在想什麼? 1865 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 ‎好好待在這裡 1866 01:39:40,474 --> 01:39:41,475 ‎羅伊 1867 01:39:42,977 --> 01:39:43,852 ‎什麼事? 1868 01:39:44,895 --> 01:39:45,980 ‎去你的 1869 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 ‎鐵牢裡的激情 1870 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 ‎不錯 1871 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 ‎我們陪審團 1872 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 ‎判決被告葛蕾絲華特斯 1873 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 ‎維吉尼亞州起訴的殺人罪名成立 1874 01:40:20,597 --> 01:40:22,016 ‎我很好,寶貝 1875 01:40:23,684 --> 01:40:24,852 ‎我很好 1876 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 ‎-沒事,有我在 ‎-莎拉 1877 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 ‎-沒事的,我會照顧他 ‎-謝謝 1878 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 ‎那是烏佐嗎? 1879 01:40:36,488 --> 01:40:38,282 ‎在非洲買的,絕無僅有 1880 01:40:42,286 --> 01:40:44,079 ‎我會照顧他的,別擔心 1881 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 ‎妳不會相信那個攝影師做了什麼 1882 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 ‎要我開車送妳去嗎? 1883 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 ‎因為妳要去 1884 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 ‎警衛 1885 01:41:02,222 --> 01:41:04,892 ‎妳要當著妳朋友的面跟我談這件事? 1886 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 ‎她的朋友 1887 01:41:08,854 --> 01:41:10,105 ‎警衛 1888 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 ‎我需要聯絡我的律師 1889 01:41:12,900 --> 01:41:15,277 ‎葛蕾絲華特斯案判決結果罪名成立 1890 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 ‎預定幾個月後將判刑 1891 01:41:18,113 --> 01:41:20,657 ‎今天法庭上出席的人或陪審員 1892 01:41:20,741 --> 01:41:22,868 ‎都不意外這項判決結果 1893 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 ‎這是預期的結果 1894 01:41:24,620 --> 01:41:28,207 ‎葛蕾絲預料將被定罪 ‎今天的判決結果並未改變 1895 01:41:35,089 --> 01:41:37,758 ‎預計會進行某種認罪協商 1896 01:41:43,847 --> 01:41:46,517 ‎寶貝,告訴法官妳很抱歉 ‎我們才能回家 1897 01:41:46,975 --> 01:41:47,935 ‎求求妳 1898 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 ‎氣象預報,今天下午將有大雨特報 1899 01:41:52,981 --> 01:41:55,818 ‎這個季節還沒出現異常豪大雨量 1900 01:41:55,901 --> 01:41:56,777 ‎妳還好嗎? 1901 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 ‎還好 1902 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 ‎我很好 1903 01:42:05,327 --> 01:42:06,954 ‎妳確定今天要見莎拉嗎,寶貝? 1904 01:42:07,037 --> 01:42:08,080 ‎只是… 1905 01:42:08,872 --> 01:42:09,790 ‎我應該去 1906 01:42:10,457 --> 01:42:11,375 ‎你知道 1907 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 ‎我知道她的心情跟我現在一樣難過 1908 01:42:17,631 --> 01:42:19,550 ‎-寶貝,在這邊停車就好 ‎-現在嗎? 1909 01:42:19,800 --> 01:42:22,386 ‎對,我能走過去 1910 01:42:22,469 --> 01:42:23,762 ‎-妳確定? ‎-對 1911 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 ‎你還要回去上班 1912 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 ‎妳確定,寶貝? 1913 01:42:28,392 --> 01:42:29,560 ‎快下雨了 1914 01:42:29,643 --> 01:42:30,894 ‎沒關係,我沒事 1915 01:42:32,062 --> 01:42:33,230 ‎好吧,愛妳 1916 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 ‎我也愛你 1917 01:42:35,023 --> 01:42:36,984 ‎-小心點,好嗎? ‎-好 1918 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 ‎-再見 ‎-再見,寶貝 1919 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 ‎-家裡見 ‎-好 1920 01:42:56,461 --> 01:42:57,504 ‎妳好 1921 01:42:57,713 --> 01:42:59,256 ‎妳好,我認識妳 1922 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ‎妳要去哪裡? 1923 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 ‎我要走了 1924 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 ‎不要,先別走 1925 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 ‎-妳要去哪裡? ‎-我要離開 1926 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 ‎我們回莎拉女士的家再說 1927 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 ‎沒事的,她知道妳在外面嗎? 1928 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 ‎她今天去銀行,今天是一號,再見 1929 01:43:13,812 --> 01:43:16,732 ‎好,先回莎拉女士的家再說 1930 01:43:16,815 --> 01:43:19,067 ‎沒事的,她大概根本不知道妳跑出來 1931 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 ‎-走吧,下雨了 ‎-不要 1932 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 ‎求求妳不要逼我回去 1933 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 ‎-沒事的,有我在 ‎-不要 1934 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 ‎-現在有我在 ‎-我要回我家 1935 01:43:31,997 --> 01:43:32,956 ‎我家 1936 01:43:33,040 --> 01:43:34,124 ‎-妳家? ‎-對 1937 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 ‎來吧,沒事的,有我在 1938 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 ‎-我們進去喝點… ‎-不要再逼我進去 1939 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 ‎我不要再住在那裡 1940 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 ‎求求妳不要逼我回去 1941 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 ‎別這樣 1942 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 ‎現在妳安全了 1943 01:43:49,723 --> 01:43:51,808 ‎妳門都沒關 1944 01:43:51,934 --> 01:43:54,228 ‎我又沒有所有的鑰匙 1945 01:43:55,520 --> 01:43:57,648 ‎所有的鑰匙?好吧 1946 01:43:57,981 --> 01:43:59,274 ‎快進來 1947 01:44:01,777 --> 01:44:04,196 ‎妳在莎拉女士的家,這是妳住的地方 1948 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 ‎-這是妳家,沒事的 ‎-不是 1949 01:44:07,366 --> 01:44:11,078 ‎我要去我自己的家 1950 01:44:11,954 --> 01:44:13,330 ‎我家在… 1951 01:44:14,748 --> 01:44:15,749 ‎沒事了 1952 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 ‎我倒杯水給妳,好嗎? 1953 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 ‎我家在西…西卡摩街2989號 1954 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 ‎-西卡摩街? ‎-對 1955 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 ‎那是我住的地方 1956 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 ‎地址是西卡摩街2989號 1957 01:44:35,602 --> 01:44:37,479 ‎西卡摩街2989號 1958 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 ‎我不想死在這裡 1959 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 ‎像葛洛莉亞 1960 01:44:42,401 --> 01:44:45,696 ‎還有布蘭達和夏恩 1961 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 ‎夏恩從屋頂跳下來 1962 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 ‎從屋頂跳下來,親愛的 1963 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 ‎結果一無所有 1964 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 ‎別跳啊 1965 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 ‎她以前是攝影師 1966 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 ‎很有才華 1967 01:45:05,507 --> 01:45:07,342 ‎天啊,那個… 1968 01:45:08,343 --> 01:45:10,345 ‎這是夏恩的作品嗎? 1969 01:45:13,307 --> 01:45:15,058 ‎沒錯 1970 01:45:15,809 --> 01:45:17,185 ‎透過35釐米的鏡頭 1971 01:45:17,269 --> 01:45:19,855 ‎看這個世界是… 1972 01:45:19,938 --> 01:45:21,231 ‎無與倫比的 1973 01:45:22,190 --> 01:45:25,319 ‎有人盜用我的帳戶和密碼 1974 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 ‎我剛原本要去我家 1975 01:45:30,282 --> 01:45:33,535 ‎打電話報警,警察才能來救我們 1976 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 ‎我得先救自己 1977 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 ‎不是嗎? 1978 01:45:41,543 --> 01:45:44,379 ‎我沒辦法救每個人 1979 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 ‎她們餓了 1980 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 ‎好的 1981 01:45:57,476 --> 01:45:58,810 ‎妳留在這裡 1982 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 ‎別亂跑,我馬上回來,好嗎? 1983 01:46:04,024 --> 01:46:05,108 ‎留在這裡 1984 01:46:14,117 --> 01:46:16,536 ‎-你有權保持沉默 ‎-布萊恩員警? 1985 01:46:17,162 --> 01:46:18,663 ‎我是布萊恩,請說,華特 1986 01:46:18,830 --> 01:46:21,249 ‎你不會相信這件事,快看你的電腦 1987 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 ‎待在這裡,別亂動 1988 01:46:33,345 --> 01:46:34,971 ‎糟了 1989 01:47:33,738 --> 01:47:35,782 ‎救救我 1990 01:47:56,344 --> 01:47:58,346 ‎妳好,艾莉絲 1991 01:48:00,932 --> 01:48:02,434 ‎我沒有讓她進來 1992 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 ‎求求妳不要傷害我 1993 01:48:22,621 --> 01:48:23,705 ‎抓到她了嗎? 1994 01:48:24,956 --> 01:48:25,957 ‎天啊 1995 01:48:40,555 --> 01:48:42,557 ‎有人就是永遠學不會 1996 01:48:44,017 --> 01:48:45,143 ‎對嗎? 1997 01:48:46,186 --> 01:48:47,687 ‎我媽媽在跟妳說話 1998 01:48:50,232 --> 01:48:52,692 ‎但她們會學會別多管閒事 1999 01:49:06,206 --> 01:49:07,332 ‎警察,快開門 2000 01:49:09,918 --> 01:49:11,294 ‎警察,快開門 2001 01:49:12,128 --> 01:49:15,507 ‎我是布萊恩,地點是西萊森巷2342號 2002 01:49:15,590 --> 01:49:16,675 ‎要求支援 2003 01:49:17,217 --> 01:49:19,261 ‎-警察,快開門 ‎-我們七分鐘後到 2004 01:49:20,470 --> 01:49:22,264 ‎-快開門,女士,警察 ‎-哪位? 2005 01:49:22,347 --> 01:49:25,559 ‎-快開門 ‎-好的,你好 2006 01:49:25,850 --> 01:49:26,977 ‎你好 2007 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 ‎我要找我太太 2008 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 ‎你太太是誰? 2009 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 ‎妳明知故問 2010 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 ‎潔絲敏布萊恩 ‎她是妳朋友葛蕾絲華特斯的律師 2011 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 ‎-她說她要過來這裡 ‎-我沒有看到她 2012 01:49:36,820 --> 01:49:37,988 ‎可以讓我進去嗎? 2013 01:49:38,071 --> 01:49:39,281 ‎請問你有搜索票嗎? 2014 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 ‎沒有搜索票就不能進來 2015 01:49:41,741 --> 01:49:43,410 ‎我說了她不在這裡 2016 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 ‎她不在這裡 2017 01:49:57,799 --> 01:49:58,800 ‎潔絲敏 2018 01:50:00,635 --> 01:50:01,678 ‎潔絲敏 2019 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 ‎我太太在哪裡? 2020 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 ‎潔絲敏 2021 01:50:25,910 --> 01:50:26,828 ‎好了 2022 01:50:27,287 --> 01:50:28,455 ‎不准動 2023 01:50:29,247 --> 01:50:31,333 ‎不准動 2024 01:50:33,168 --> 01:50:34,127 ‎待在這裡 2025 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 ‎潔絲敏 2026 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 ‎潔絲敏 2027 01:50:57,859 --> 01:50:58,902 ‎潔絲敏 2028 01:51:00,987 --> 01:51:02,030 ‎潔絲敏? 2029 01:51:03,823 --> 01:51:04,824 ‎潔絲敏 2030 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 ‎寶貝 2031 01:51:56,334 --> 01:51:58,294 ‎潔絲敏,把槍給我 2032 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 ‎他昏倒了 2033 01:52:03,341 --> 01:52:06,594 ‎我們發現夏恩南狄隆的本名 ‎是莫里斯米爾斯 2034 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 ‎他的母親貝蒂米爾斯也就是莎拉米勒 2035 01:52:09,723 --> 01:52:11,224 ‎一直在綁架老婦女 2036 01:52:11,307 --> 01:52:14,644 ‎騙走她們的財產 ‎挾持她們詐領社會保險金 2037 01:52:14,728 --> 01:52:16,730 ‎他是九州的通緝犯,罪名包括重婚罪 2038 01:52:16,813 --> 01:52:19,107 ‎詐騙罪等和其他幾項罪名 2039 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 ‎我們也發現 2040 01:52:20,275 --> 01:52:23,361 ‎這兩人不只挾持老婦女 2041 01:52:23,445 --> 01:52:27,407 ‎他還詐騙中年婦女 ‎被數州列為通緝犯 2042 01:52:27,490 --> 01:52:28,491 ‎我們能證實至少16宗 2043 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 ‎這對母子檔已經這樣犯罪超過25年 2044 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 ‎這段期間竊取受害者金額 ‎高達數百萬元 2045 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 ‎葛蕾絲華特斯是其中一名受害者 2046 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 ‎有鑑於我們收到的新證據 2047 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 ‎維吉尼亞州希望向華特斯女士道歉 2048 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 ‎當庭宣判妳無罪釋放 2049 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 ‎我們正在調查這些婦女的 2050 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 ‎財產下落 2051 01:53:11,409 --> 01:53:14,120 ‎葛蕾絲華特斯的公設辯護人 ‎潔絲敏布萊恩 2052 01:53:14,204 --> 01:53:16,539 ‎是這整個騙局被揭發的關鍵人 2053 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 ‎-華特斯女士 ‎-她們出來了 2054 01:53:22,337 --> 01:53:23,588 ‎-好的 ‎-華特斯女士 2055 01:53:25,340 --> 01:53:27,675 ‎華特斯女士 ‎請問妳恢復自由的心情如何? 2056 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 ‎太好了 2057 01:53:30,053 --> 01:53:32,263 ‎華特斯女士,妳高興事件落幕嗎? 2058 01:53:33,932 --> 01:53:35,183 ‎事件還沒落幕 2059 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 ‎不好意思 2060 01:53:39,729 --> 01:53:44,067 ‎目前莎拉米勒 ‎也就是貝蒂米爾斯仍在逃 2061 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 ‎妳有什麼樣照顧老年人的經驗? 2062 01:53:48,446 --> 01:53:49,906 ‎我照顧她們生活起居 2063 01:53:50,490 --> 01:53:51,574 ‎我愛她們 2064 01:53:52,116 --> 01:53:53,952 ‎我把她們當成自己的家人 2065 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 ‎來,我帶妳去認識我母親 2066 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 ‎我很樂意 2067 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 ‎妳剛說她叫什麼名字? 2068 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 ‎-露安 ‎-露安 2069 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 ‎我好像看過她的文章 2070 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 ‎她是不是在金融機構上班過? 2071 01:54:06,756 --> 01:54:08,049 ‎沒錯 2072 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 ‎妳剛說她的職位是什麼? 2073 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 ‎-她擔任經理十年了 ‎-天啊 2074 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 ‎真厲害