1
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Eu e o meu marido trabalhámos
para conseguirmos tudo o que tinha.
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,154
Não se aproxime!
3
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Está bem.
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Está bem. Escute, não faça isso.
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Não sei como pude ser tão estúpida!
6
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Espere só um segundo.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Dê-me a sua mão.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Não tenho nada! Nada...
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Claro que tem.
10
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Sra. Feldman, dê um passo nesta direção.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,214
Vamos entrar e conversar.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Preciso de uma unidade
de gestão de incidentes críticos.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Tirem esse helicóptero daqui!
14
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Não!
15
00:00:57,599 --> 00:01:00,018
NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM
16
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Olá, ursinha.
17
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Olá, querido.
18
00:01:44,979 --> 00:01:46,189
Tens de te levantar.
19
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Eu sei.
20
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Está a chover?
21
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
Parou há cerca de uma hora.
22
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Deixei as chaves na mesa para ti.
23
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Querido, é terça-feira.
24
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
Levas a tua mãe ao supermercado às terças.
25
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Não, eu...
26
00:02:04,833 --> 00:02:08,086
Tudo bem. Disse-lhe que passava lá
logo à noite e que...
27
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Preciso de ficar em casa.
28
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Estás bem?
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
- Sim.
- O que se passa?
30
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
Não, nada. Não se passa nada.
31
00:02:17,762 --> 00:02:18,847
Não se passa nada.
32
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Leva o carro.
33
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Agora, levanta-te.
34
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Pronto, contas-me depois, como sempre.
35
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Eu espero.
36
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Está bem?
- Sim.
37
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Falemos agora do caso de Grace Waters.
38
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
Toda a gente fala nisso.
39
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
A mulher matou o marido, alegadamente.
40
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Espera lá.
Sim, temos de dizer "alegadamente".
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,072
Temos uma população abaixo dos 100 mil.
42
00:03:18,156 --> 00:03:20,074
Nunca aconteceu nada semelhante.
43
00:03:20,158 --> 00:03:22,368
Mas já viste
os relatórios da Procuradoria?
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Não há dúvida. Ela é culpada.
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
46
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Já vou.
47
00:03:44,515 --> 00:03:45,642
O teu próximo caso.
48
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Não posso aceitar.
49
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Podes e vais fazê-lo.
50
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Ela quer declarar-se culpada,
por isso será fácil.
51
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Fala com ela, com a Procuradoria,
trata disso,
52
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
trata do acordo...
53
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
É um caso importante.
Evitemos asneiras ou um julgamento.
54
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Porque não a Tilsa ou o Donnie?
55
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
Quer dizer, são bem mais
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
qualificados...
- O caso é teu.
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
É sempre a mesma coisa.
58
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Tu consegues. É a tua especialidade.
59
00:04:08,790 --> 00:04:12,252
Ela quer declarar-se culpada
e há provas esmagadoras contra ela.
60
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
É de caras. Vai lá tratar disso.
61
00:04:14,420 --> 00:04:16,798
Ainda esta semana,
para acabar com o circo dos média.
62
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Obrigado.
- Mas, Rory...
63
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Vai.
64
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Dá para acreditar?
65
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Parabéns, miúda!
66
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Sabes que todos o queríamos.
67
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Não acredito que to deu a ti.
68
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
Donnie, cala-te.
69
00:04:35,984 --> 00:04:38,319
- Não entendo.
- Quem te perguntou? Não é o momento.
70
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Não é motivo para celebrar, Tilsa.
71
00:04:40,196 --> 00:04:41,823
Olha, é um caso importante,
72
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
mas tens uma ótima relação
com o procurador, certo?
73
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Talvez isso seja bom para ela.
74
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Ótimo.
75
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Tenho uma ótima relação com o procurador.
76
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Fantástico.
77
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
Seja como for, é triste. Olhem em volta.
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Não vejo saída.
Na minha opinião, está a piorar.
79
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
Digo com toda a certeza,
toda a cidade fala nisso.
80
00:05:02,802 --> 00:05:04,429
Esta manhã, a tomar café,
81
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
ouvi duas ou três conversas
sobre o caso Grace Waters.
82
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Que interessante.
Vamos à próxima chamada.
83
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
Quero dizer, para mim, ela é culpada.
84
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Nem sei porque se vai gastar dinheiro
com um julgamento.
85
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Amarrem-a à cadeira elétrica
e liguem a corrente.
86
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
Pumba! Problema resolvido.
87
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
Estamos à porta
do Estabelecimento Prisonal de Holloway,
88
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
onde Grace Waters está detida.
89
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
A audiência será daqui a três dias.
90
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Como devem saber,
foi acusada de assassinar o marido.
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
PROIBIDA A ENTRADA
A PESSOAS NÃO AUTORIZADAS
92
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Olá, sou a Jasmine Bryant,
advogada de defesa,
93
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
para falar com Grace Waters.
94
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Sim, senhora. Por aqui, por favor.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
Ponha a mala na mesa, por favor.
96
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Certo.
97
00:06:04,113 --> 00:06:05,323
- Muito bem.
- Certo.
98
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Sente-se. Eu já volto com ela.
99
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Desculpe...
- Sim?
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Há algo que eu deva saber?
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
É a sua primeira homicida?
102
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Não se preocupe. Ela estará algemada.
103
00:07:23,109 --> 00:07:24,777
Ponha as mãos na mesa.
104
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Sou a sua advogada, Jasmine Bryant.
105
00:07:40,960 --> 00:07:44,130
Sou do Ministério Público.
Fui nomeada pelo tribunal.
106
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Eu disse-lhes que não queria advogado.
107
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Bem, se não for eu,
virá outro advogado qualquer.
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
O juiz foi muito claro.
109
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Então, quer declarar-se culpada?
110
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Que idade tem?
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Vinte e seis.
112
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Em que escola estudou?
113
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
114
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Uma faculdade comunitária.
115
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
E depois fui trabalhar na Baniview Law.
116
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
O seu caso...
117
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Dei uma olhadela pelo caminho
118
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
e estou um pouco confusa.
119
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Trabalhou num banco,
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
nunca teve nem uma infração de trânsito
e agora está aqui.
121
00:08:30,551 --> 00:08:34,138
Vou pedir ao procurador 15 anos com
possibilidade de liberdade condicional.
122
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Pode ser que o consiga convencer.
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
É católica.
124
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Sim.
125
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
Não era uma pergunta.
126
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Vejo o seu terço.
127
00:08:47,485 --> 00:08:48,736
A senhora é católica?
128
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
Em nome do Pai,
129
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
do Filho
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
e do Espírito Santo...
131
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Então, reza o terço?
132
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Sim.
133
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Quero ir para uma prisão perto daqui.
134
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Quero poder ver o meu filho
e o meu neto...
135
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
... a certa altura.
136
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
E quero isso
137
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
no acordo.
138
00:09:17,890 --> 00:09:19,725
Certo. Verei o que posso fazer.
139
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guarda!
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Muito bem. Então, como foi?
141
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Bem, nada como eu esperava.
142
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Parecia a minha mãe ou a tua. Foi...
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
... amável.
144
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Amável.
145
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Mas sabes, à primeira vista...
146
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
... parece ser uma arguida... modelo.
147
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Fazia bolachas para as crianças,
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
cantava no coro da igreja,
ensinava catequese...
149
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Há aqui muita coisa boa
para construires uma defesa sólida.
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,592
As provas são esmagadoras.
151
00:09:52,675 --> 00:09:55,052
Além da dúvida razoável?
É tudo circunstancial.
152
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ela confessou. Quer declarar-se culpada.
153
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Quero dizer...
154
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Isto...
- Donnie, calma.
155
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Não.
156
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
O que foi, Donnie?
157
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Não duvido das tuas notáveis capacidades
como advogada de defesa,
158
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
mas deram-te este caso
porque querem um acordo.
159
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
Despacha-te, para não envergonhar
o Ministério Público.
160
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Mas quão embaraçoso seria,
161
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
devido à notoriedade do caso,
se algo te estivesse a escapar?
162
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
O que me estará a escapar?
163
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Pois, como ela disse,
o que lhe estará a escapar?
164
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
A mulher confessou, certo?
165
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exatamente.
166
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Por favor, não a encorajes.
167
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Ela confessou-se a ti?
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- Não, ela disse aos agentes que...
- Vês?
169
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
Vês? É disto que estou a falar.
170
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Não podes fazer um acordo
sem saber todos os factos.
171
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Eu sei os factos, está bem?
172
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
O caso é de caras, Donnie.
173
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Não temos tempo nem dinheiro
para lidar com isto.
174
00:10:47,480 --> 00:10:49,815
Os traficantes que defendemos
ganham mais do que nós
175
00:10:49,899 --> 00:10:51,359
e não nos respeitam.
176
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- Não vou discutir contigo.
- Desculpa lá.
177
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
O que tem isso que ver com a catequista
que faz bolachas para os miúdos do bairro?
178
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Muito bem,
acho que nos devíamos ir embora.
179
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Foi a coisa mais sensata
que disseste a noite toda.
180
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Obrigada.
181
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Eu nunca me habituarei a ver pessoas
irem para a prisão.
182
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Ou esta é a tua causa ou não é.
183
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
Pensa nisso, Jas!
184
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Bem, miúda,
185
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
vemo-nos amanhã.
186
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Sim.
- Tenham uma boa noite.
187
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Obrigada pelo convite.
188
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Têm uma casa linda.
189
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Eu falo com ele, está bem?
190
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Deixa lá.
- Só uma conversinha.
191
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, vem cá, já!
192
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
É por isso que não nos convidam,
193
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
essa tua atitude...
194
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Percebes agora?
- Sim.
195
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
Não há como ganhar.
196
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Vi uma idosa saltar para a morte.
197
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Mas estou bem.
198
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
É a tua vez.
199
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Sabes, quando me formei em Direito...
200
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
... achei que tinha ganho a lotaria.
201
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Pois.
202
00:12:19,363 --> 00:12:21,240
Mas agora que trabalho nisto...
203
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Estas pessoas...
204
00:12:25,703 --> 00:12:26,829
... são assassinos.
205
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
E mentirosos.
206
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
E ladrões, querido.
207
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
E ter de os defender...
208
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Começo a ter dúvidas em relação a tudo.
209
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
A sério.
210
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Só quero trabalhar o tempo suficiente
211
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
para pagar os empréstimos estudantis.
212
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Já não quero ser advogada.
213
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Não, vá lá.
214
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Não quero.
215
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Vá lá.
216
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Não quero.
217
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Tu nasceste para isso.
218
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Sabes bem, amor.
219
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Talvez tenha bebido de mais ontem.
Estive mal.
220
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
- Foi um pedido de desculpas?
- Se lhe quiseres chamar isso.
221
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Eu acho que fazes
um ótimo trabalho, Jasmine.
222
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Obrigada, Tilsa.
223
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Por volta das 19h30.
224
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Quando falas com o procurador
sobre a Grace Waters?
225
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
- Esta tarde.
- Trata disso,
226
00:13:34,814 --> 00:13:37,024
trata disso.
- Vou ter com ele ao tribunal...
227
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
228
00:13:40,152 --> 00:13:41,904
Está cá um tal Malcolm Waters para ti.
229
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
Quem é?
230
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- Não sei.
- Tem hora marcada?
231
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Está bem.
232
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
233
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Sim, é a Jasmine?
234
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Sim, olá.
235
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters é minha mãe.
236
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Vai ajudá-la, certo?
237
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Por favor.
238
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Adoro a minha mãe
e ela está inocente, eu sei que está.
239
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Ela nunca faria aquilo a ninguém.
240
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Nem aranhas matava quando eu era miúdo.
241
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
Obrigava o meu pai a apanhá-las num copo.
Tem de a ajudar.
242
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
Ela quer declarar-se culpada.
243
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Não. Não a deixe fazer isso, por favor.
244
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Se pudesse falar com ela...
Ela não me quer ver.
245
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Tem de a ajudar ou levar-me a vê-la.
246
00:14:19,567 --> 00:14:21,360
Ela não se pode declarar culpada.
247
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Lamento, mas não posso fazer nada.
248
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Ela quer confessar.
249
00:14:30,286 --> 00:14:31,245
Lamento.
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Nem pensar.
251
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Quero perpétua sem condicional.
- A sério?
252
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Ela não tem cadastro.
É uma cidadã exemplar.
253
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Não tem antecedentes.
254
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vá lá, queremos 15 anos.
255
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Esqueça.
256
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
Se ela quer um acordo, leva a pena máxima.
257
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
E quanto a pô-la na prisão de Millstone
para estar mais perto do filho?
258
00:14:54,852 --> 00:14:55,853
Vou pensar nisso.
259
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
Querem dar-lhe a pena máxima,
perpétua sem liberdade condicional.
260
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
É o melhor que consegue fazer?
261
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Ele é inflexível.
262
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Se formos a julgamento,
ele pode pedir a condenação à morte.
263
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Acho que devia aceitar este acordo.
264
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Está bem.
265
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Está bem?
266
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Sim, faça isso.
267
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Sim?
268
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Estou sim, é a Sarah?
269
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Sim?
270
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
Fala Jasmine Bryant.
271
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
Represento a Grace Waters.
272
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Seria possível passar aí esta manhã?
273
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Sim, estou em casa.
274
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
A minha morada é 2342, West Lesson Lane.
275
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- Certo. Obrigada.
- Muito bem.
276
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Até lá.
277
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Olá.
278
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Olá. Não se importa?
279
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Claro.
- Isto é tão pesado.
280
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Sem problema.
- Céus.
281
00:17:10,112 --> 00:17:11,447
Tenho três inquilinas.
282
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Pois.
283
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
Pomos aqui no passeio e está feito.
284
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Certo.
285
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Obrigada. Muito obrigada.
286
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Certo.
287
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Pois, é...
288
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
... uma das minhas inquilinas.
289
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Não têm família. É triste.
290
00:17:29,631 --> 00:17:32,468
- Mas entre, querida, saia da chuva.
- Está bem.
291
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Gosta de café?
292
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Sim. Muito obrigado.
- Muito bem.
293
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Disseram que estaria sol hoje.
294
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Assim se vê o que sabem.
295
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
É, não é?
296
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Eu sei.
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Então...
298
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
... o que a traz cá?
299
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Lágrimas.
300
00:18:01,163 --> 00:18:03,123
Eu vi a Grace chorar de uma forma
301
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
que nunca vi numa pessoa culpada.
302
00:18:07,711 --> 00:18:09,630
Tenho de dizer que me sinto muito mal.
303
00:18:11,173 --> 00:18:12,716
Muito disto é culpa minha.
304
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Porque diz isso?
305
00:18:16,804 --> 00:18:19,640
A idade é lixada, querida.
Chega sorrateiramente.
306
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Num dia, uma pessoa é linda,
como a menina, jovem e adorável.
307
00:18:24,186 --> 00:18:27,773
No dia seguinte, chega-se à minha idade,
sem saber para onde foi o tempo.
308
00:18:28,690 --> 00:18:30,484
Sou um pouco mais velha do que ela.
309
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Mas eu não queria que ela fosse como eu.
310
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Solitária,
311
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
a viver numa casa
312
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
com velhotas e os seus gatos.
313
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Tem uma alma tão bondosa.
314
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Por isso, tentei encorajá-la a sair,
315
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
sabe, constantemente, mas...
316
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
... ela não o fazia.
317
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Obrigada.
318
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
De nada. E quando o filho se casou...
319
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
... foi aí que tudo mudou.
320
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Quero dizer, eu literalmente
vi-a transformar-se diante dos meus olhos.
321
00:19:07,479 --> 00:19:11,441
Foi depois do casamento. Estávamos
a conversar com um copo de vinho.
322
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Ela estava tão triste
com o que achava que a sua vida seria,
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
o que era...
324
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
E não era má.
325
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
Não, ela tinha uma casa linda.
Uma bela casa.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- E um bom emprego.
- Certo.
327
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Mas o ex-marido
328
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
vivia melhor do que ela.
329
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Parecia que a nova mulher dele
estava a viver o sonho da Grace e...
330
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Não vai tomar notas?
331
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Sim. Obrigada.
332
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Sim.
333
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Então, foi depois do casamento.
334
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
E acabávamos de chegar.
Nem tínhamos tirado os vestidos,
335
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
quando ela começou a perder o controlo.
336
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
A boda foi na casa do ex-marido
337
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
que era a casa da Grace.
338
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Não sei, Grace,
porquê fazer o casamento em casa?
339
00:20:06,246 --> 00:20:09,416
- E aquelas cortinas pirosas.
- Espera, essas cortinas eram minhas.
340
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Obrigada.
341
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Ele nem mudou as cortinas?
- Nem mudou as cortinas.
342
00:20:15,380 --> 00:20:17,799
Construímos uma vida naquela casa.
343
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
E aqui estou eu...
344
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Zangada.
345
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Não, não estou zangada. Apenas magoada.
346
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
E zangada. Vá lá, diz!
347
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Está bem.
348
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Está bem, estou zangada.
349
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Claro que sim.
350
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Tens todo o direito, por isso, chateia-te.
351
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Raios.
352
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Aquela cabrita tem idade
para ser filha dele.
353
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Certo?
354
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
É cinco anos mais velha
do que o meu filho.
355
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
O nosso filho.
356
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
É tão injusto.
357
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Ele apenas seguiu com a sua vida.
358
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Como se eu fosse uma lomba
que só o abrandou.
359
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Apenas...
360
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Como vim aqui parar?
361
00:21:07,349 --> 00:21:08,850
Quero a minha vida de volta.
362
00:21:11,395 --> 00:21:13,021
Quero a minha juventude de volta.
363
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Quero rir.
364
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Quero amar alguém e...
365
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
... ser amada.
366
00:21:21,571 --> 00:21:23,782
Com a juventude, não te posso ajudar.
367
00:21:24,366 --> 00:21:26,285
Mas posso ajudar-te com o resto.
368
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Tens de sair desta casa e conhecer alguém.
369
00:21:31,707 --> 00:21:34,459
- Quem?
- Sei lá!
370
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Mas tenho visto uns anúncios na TV.
371
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Podias tentar o ChristianDateOnline.com.
372
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
O quê?
373
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Podias!
- Não, não podia.
374
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Não. Por favor!
375
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
376
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Não, vá lá. Se quisesse conhecer alguém,
teria de ser...
377
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
Quero fazê-lo à moda antiga.
378
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Pode ser um pouco tarde,
para a moda antiga.
379
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Como se conheceram?
380
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Numa galeria de arte.
381
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Espere.
382
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Deixe-me ver.
383
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Olá.
384
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Isto é um panfleto...
Quando lhe confiscaram a casa...
385
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
... puseram tudo na rua.
386
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
Eu juntei o que consegui,
pelo menos, as coisas
387
00:22:31,350 --> 00:22:33,143
que achei que teriam valor para ela.
388
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Isso é o panfleto da exposição dele
nessa galeria, onde ela o conheceu.
389
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Essa fotografia é dele.
390
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Deu-lhe o original
um dia depois de a conhecer.
391
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Ele era fotógrafo.
392
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Pode ficar com isso.
393
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Obrigada.
394
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Adorava falar mais um pouco, mas as
senhoras não tomaram o pequeno-almoço.
395
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Importa-se que voltemos a falar
mais tarde?
396
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Certo... Claro.
397
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Obrigada. Muito obrigada por me receber.
398
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Obrigada por ter vindo.
399
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
- Não foi nada, venha.
- Certo.
400
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Obrigada por se preocupar tanto
com a Grace e por se dedicar.
401
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Certo, muito obrigada.
402
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- Muito bem.
- Tenha um bom dia.
403
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
404
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Olá, amor.
405
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Anda cá, olha isto.
406
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Então e um olá? E um carinho?
407
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Olá.
408
00:23:36,039 --> 00:23:38,917
Pronto. Agora, olha para isto
e diz-me o que vês.
409
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Isso é luminol.
- Sim.
410
00:23:42,421 --> 00:23:43,797
E muito sangue, também.
411
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
E é mais escuro em alguns sítios
e mais claro noutros.
412
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Sim, e então?
413
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
E se ele perdeu tanto sangue,
digamos, de um golpe na cabeça,
414
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
porque é que se acumula
de fora para dentro,
415
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
como parece acontecer na fotografia?
416
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
Eu diria que colocas questões
como uma boa advogada.
417
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Rory, olá.
418
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Café, por favor. Sim?
419
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Queria que visses isto.
420
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
Vês como o sangue se acumula
de fora para dentro?
421
00:24:17,330 --> 00:24:18,290
Sim.
422
00:24:18,373 --> 00:24:20,876
Quero contratar um especialista
em sangue e luminol...
423
00:24:20,959 --> 00:24:22,752
Onde estiveste nos últimos nove meses?
424
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Não temos verbas para peritos em sangue.
425
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
Do que estás a falar? Isto é o quê?
426
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
A defesa da Grace Waters.
427
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
Ela vai declarar-se culpada,
não sei do que estás a falar.
428
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Agora, vai à cadeia
429
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
e fá-la assinar o acordo.
Já está lá, ela que assine.
430
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
O circo tem de acabar.
O meu telefone não para.
431
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
Até o presidente da câmara me tem ligado.
432
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Mas Rory,
eu descobri coisas importantes e...
433
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
434
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
Se argumentasses assim em tribunal,
435
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
podias ser advogada.
436
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vai.
437
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Café!
438
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Desculpe.
439
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Que raio é isto?
440
00:25:09,466 --> 00:25:11,426
ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE HOLLOWAY
441
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Este é o acordo do procurador.
442
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Sempre concordou
em colocá-la num estabelecimento
443
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
onde estará perto do seu filho.
444
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Pode assinar aqui.
445
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Tem uma caneta?
446
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Sim. Desculpe.
447
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Com quem andou a falar?
448
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
A sua amiga, a Sarah.
449
00:25:57,764 --> 00:25:59,724
Grace, conte-me o que aconteceu.
450
00:26:00,850 --> 00:26:02,269
O que é que ele lhe fez?
451
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Por favor.
452
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Diga-me.
453
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Saltos altos.
454
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Saltos altos.
455
00:26:28,211 --> 00:26:31,089
Não sei porquê,
lembro-me dos saltos que usei nesse dia.
456
00:26:31,715 --> 00:26:34,050
Foi um dia normal, como qualquer outro.
457
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Quando acordamos...
458
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
... não sabemos que...
459
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
... aquele será o dia
em que a nossa vida muda.
460
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Em que acaba.
461
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Tudo parecia tão normal.
462
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Obrigada.
463
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
VAI!
464
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Nesse dia, depois do trabalho,
fui à inauguração de uma galeria.
465
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
Estava um pouco cansada,
466
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
mas queria ver a exposição
de que a Sarah me tinha falado.
467
00:27:29,189 --> 00:27:31,858
Ela achava que eu passava
muito tempo em casa.
468
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
E fez questão que eu fosse, por isso...
469
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
... lá fui.
470
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Olá.
471
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Com licença. Desculpe.
472
00:27:43,662 --> 00:27:46,164
Eu percebo. Tem de as ver com a luz certa.
473
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
E a melhor posição da sala é...
474
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
... aqui mesmo, então...
475
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
A dona é amiga. Não tenho como lhe dizer
que a iluminação não presta.
476
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Bem, não está assim tão mau, visto daqui.
477
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
O que sabe sobre sombra e luz?
478
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Bem...
479
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
... não sei nada,
comparando com esta fotógrafa.
480
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Ela é brilhante.
481
00:28:10,480 --> 00:28:12,774
Porque tem tanta certeza
de que é uma "ela"?
482
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
O nome...
483
00:28:16,903 --> 00:28:17,779
"Shane".
484
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
E olhe para as sombras...
485
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
A forma como capta as emoções
destas tribos.
486
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Só uma mulher tem essa visão. É lindo.
487
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
E sabe que mais? Deve ser etíope.
488
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
Tem de conhecer alguém lá
para poder conviver com estas pessoas.
489
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Alguns destes locais
são extremamente remotos.
490
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Acho que só uma nativa
conseguiria aproximar-se tanto.
491
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Parece saber muito sobre a Etiópia.
492
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Apenas o que li.
493
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Adoro África.
494
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
E a História africana.
495
00:28:47,600 --> 00:28:50,687
- Quero lá ir um dia.
- Devia. Vai mudar a sua vida.
496
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Já lá esteve?
497
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Sim.
- Que sorte.
498
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Sim, sorte em conhecê-la.
499
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Isso é um colar Uzo?
- Sim, bom olho.
500
00:29:04,367 --> 00:29:05,994
Trouxe-o de África. É único.
501
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Lindo.
502
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Precisamos de ti.
503
00:29:13,334 --> 00:29:15,295
Desculpe-me por lhe tirar
esta coisa linda.
504
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
- Por favor.
- Ora essa.
505
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Muito bem.
506
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Senhoras e senhores,
507
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
muito obrigado pela vossa presença.
508
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Estamos muito entusiasmados
509
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
por receber este incrível artista.
510
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
Adoramos o trabalho dele em Holloway.
511
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Apresentamos-lhes Shannon Delong,
senhoras e senhores.
512
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Senhoras e senhores,
muito obrigado por terem vindo.
513
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Agradeço imenso.
514
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
Para os que não me conhecem,
515
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
sou introvertido,
516
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
o que significa que não gosto de falar
em frente a...
517
00:29:55,210 --> 00:29:56,711
... grupos quase grandes.
518
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Mas espero que gostem da exposição.
Chama-se Guzo.
519
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
É das minhas viagens na Etiópia.
520
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
E lembrem-se:
521
00:30:04,677 --> 00:30:07,472
Muitos dos lucros
vão para causas solidárias, por isso...
522
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
... gastem muito dinheiro.
523
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Apoiado!
524
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Está bem? Obrigado.
525
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Divirtam-se.
526
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
No dia seguinte, cheguei ao trabalho e...
Nem sei como descobriu onde eu trabalhava,
527
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
mas lá estava.
528
00:30:33,164 --> 00:30:34,999
Ele estava a namoriscar comigo.
529
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Ninguém fazia isso há 25 anos.
530
00:30:38,545 --> 00:30:40,338
Sentia aquele nervoso miudinho.
531
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
Uma adulta com nervoso miudinho.
532
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Era lindamente trágico.
533
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Sem me aperceber, sorria feita tonta.
534
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
Sentia-me uma miúda do liceu.
535
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Perguntava-me: "Porquê?"
Quem era este homem?
536
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
Porque estava a namoriscar comigo?
537
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
A voz na minha cabeça gritava:
"O que é que ele quer?"
538
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Mas eu fiquei intrigada.
539
00:31:03,278 --> 00:31:06,614
Então, liguei à Sarah,
a perguntar se devia sair com ele.
540
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Não vais acreditar
no que o teu fotógrafo fez.
541
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Precisas de boleia?
542
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Porque tu vais!
543
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Liga-lhe.
- O quê?
544
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Liga-lhe!
545
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Está bem!
546
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Eu ligo.
547
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
És louca. E insistente.
548
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
Esperei um dia para lhe ligar.
549
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Não queria parecer desesperada.
550
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
Ligar-te?
551
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Não me parece, amigo.
552
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Mas a curiosidade venceu.
553
00:31:37,312 --> 00:31:40,773
Quando cheguei ao trabalho
no dia seguinte, pensei: "Que se lixe."
554
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Olá.
555
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Olá.
556
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Como estás?
557
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Não finjas que sabes quem é.
558
00:31:52,452 --> 00:31:53,453
É a Grace, certo?
559
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
Sim.
560
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
Recebeste a fotografia?
561
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Sim. Obrigada.
562
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Não.
563
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
Não aceito agradecimentos por telefone.
564
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
Está bem.
565
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
Só ao jantar.
566
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
Está bem.
567
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Conheço um restaurante perfeito,
pequeno e discreto.
568
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Por mim, tudo bem.
569
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Obrigado.
570
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Diz-me lá uma coisa.
571
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
- Como me encontraste?
- Assinaste o livro de visitas.
572
00:32:22,649 --> 00:32:25,151
Agora diz-me tu,
porque demoraste tanto a ligar?
573
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Quero dizer, conheci uma mulher linda
574
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
que eu queria conhecer melhor.
575
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
e ela deixou-me ali especado, por isso...
576
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Sei que já tiveste
muitas mulheres jovens e bonitas.
577
00:32:40,124 --> 00:32:40,959
Quero dizer...
578
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Fiquei curiosa.
579
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
Porquê eu?
580
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Antes de mais, sim.
581
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Já tive mais do que a minha conta.
582
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Mas à medida que envelhecemos,
vai-se o interesse nesse tipo de coisa.
583
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
e disseste algo que achei interessante.
584
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Disseste: "Porquê eu?"
585
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
As pessoas têm tendência a fazer isso.
586
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Percebes? Tipo: "Porquê eu?"
587
00:33:05,733 --> 00:33:07,777
A pergunta não devia ser: "Porque não"?
588
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
O divórcio causa isso.
589
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Faz-nos...
590
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
... questionar quem somos.
591
00:33:18,287 --> 00:33:19,789
Então, porquê divorciarem-se?
592
00:33:20,581 --> 00:33:21,833
As pessoas afastam-se.
593
00:33:23,584 --> 00:33:24,669
Porque não és casado?
594
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Essa pergunta, pois.
595
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Acho que é porque cresci em muitos sítios
596
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
e sempre fui um pouco cigano.
Filho de militar.
597
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Diz um sítio. Nova Iorque, Boston,
598
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, Washington DC, Seattle,
599
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Coreia, Madrid, Japão, África Ocidental,
nessa ordem.
600
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Diz uma cultura, eu já a vi. E vivi-a.
601
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Mas também foi difícil, sabes,
602
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
criar raízes enquanto jovem.
603
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Nunca quis casar.
604
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Sinceramente,
não queria a responsabilidade
605
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
e muitas mulheres gostam disso.
Ficarias surpreendida.
606
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Eu sei.
607
00:34:04,667 --> 00:34:08,212
Mas devia ser difícil, em criança,
sempre num sítio diferente.
608
00:34:08,296 --> 00:34:10,173
Sim. Mas divertido para um homem.
609
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Não. Não é...
610
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Nem tudo tem que ver com isso.
Tens uma mente suja.
611
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
Certo? Pois é.
612
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Queria dizer que ver o mundo
613
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
através de uma lente
de 35 milímetros, não...
614
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
Não há nada igual.
615
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Parece divertido.
616
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Foi. Conheci muita gente.
617
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
Mas nunca conheci um estranho.
618
00:34:30,401 --> 00:34:31,944
O nosso caso, por exemplo.
619
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
O que tem?
620
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Não te sentes confortável comigo?
621
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Sinceramente?
622
00:34:38,743 --> 00:34:40,870
Sinceramente, acabei de te conhecer.
623
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Então, vamos continuar a ser sinceros.
624
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Estás sempre a fazer uma coisa.
Tens um padrão.
625
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Tu julgas.
626
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Não digas que não, eu vejo-te a fazê-lo.
627
00:34:51,089 --> 00:34:52,048
- Certo.
- Tu julgas.
628
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
Sabes, é que...
629
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
É um pouco difícil...
630
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
... sabes...
631
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Depois de ter apanhado...
632
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
... o meu marido a ter sexo
com a secretária,
633
00:35:04,852 --> 00:35:06,270
que agora é mulher dele.
634
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Lamento ouvir isso.
635
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Obrigada.
636
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Vinho?
637
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Sim.
638
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Comecei a confiar nele muito rapidamente.
639
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Nem sei porquê.
640
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
Ele era tão gentil
641
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
e sabia o que dizer.
642
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Ele era amável.
643
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Nem sabia que um homem podia ser
tão perfeito, parecer tão perfeito.
644
00:35:39,470 --> 00:35:42,014
Não queria
que o primeiro encontro acabasse.
645
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
E ele também não.
646
00:35:47,895 --> 00:35:48,980
Obrigado, Kaitlyn.
647
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Então, o teu ex-marido
tem uma firma de hipotecas?
648
00:35:57,697 --> 00:35:59,323
Ainda estás a falar nisso?
649
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Certo.
650
00:36:01,033 --> 00:36:04,162
Uma dica: se um homem te pergunta
sobre o teu ex,
651
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
está a tentar ver como se compara.
652
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
E, pelo que consegui perceber,
653
00:36:10,001 --> 00:36:11,878
ao contrário de mim, é rico e tu também.
654
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Bem, ele é que é dono
da firma de hipotecas.
655
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Não eu.
656
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
E não sou rica.
657
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Ao deixar o casamento, deixei tudo.
658
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
- Não lutaste pelo dinheiro?
- Nada disso, não.
659
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Não queria nada.
660
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Só queria sair. Estava...
661
00:36:31,022 --> 00:36:32,398
... farta das mentiras.
662
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Eu percebo.
663
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Não sei porque é que os homens
têm tanta dificuldade em ser sinceros.
664
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
Tu dizes sempre a verdade?
665
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Absolutamente, 100 %.
Às vezes, meto-me em sarilhos
666
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
porque tenho esta mania
de dizer sempre o que penso.
667
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Está bem.
668
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Meu Deus, são duas da manhã!
669
00:36:53,085 --> 00:36:56,172
Tenho de estar no trabalho às 7h.
670
00:36:56,964 --> 00:36:57,882
Despede-te.
671
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Vou ver-te outra vez?
672
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
Queres voltar a ver-me?
673
00:37:05,473 --> 00:37:07,016
Nem queria que te fosses embora.
674
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Boa noite.
675
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Nem tinha notado quanto tempo
tinha passado desde que me tocaram,
676
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
desde que um homem me estendeu a mão.
677
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Senti algo em mim que não sentia há anos.
678
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Tentei identificar o sentimento,
as emoções,
679
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
mas não conseguia ver com clareza,
680
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
pois tudo estava envolto em medo.
681
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Estava tão aterrorizada.
682
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Alarmes disparavam na minha cabeça,
683
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
a dizer que eu era demasiado velha
para esta merda.
684
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
Na minha cabeça,
ouvia que ele me estava a enganar,
685
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
que queria algo de mim.
686
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Então, repetia para mim
o que ele tinha dito:
687
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"Porque não tu?" Porque não eu?
688
00:37:56,065 --> 00:37:58,526
Talvez Deus tenha ouvido
os sete anos de orações
689
00:37:58,609 --> 00:38:00,569
que rezei desde o divórcio.
690
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Talvez fosse ele.
691
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
De alguma forma, conhecia-me
quase melhor do que eu.
692
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Estava na minha cabeça
e a caminho do meu coração,
693
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
e eu conhecia este homem nem há dois dias.
694
00:38:15,751 --> 00:38:17,086
Sei que sou uma tonta.
695
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Não é tonta.
696
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
O que me chamaria?
697
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humana.
698
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
Não quero falar mais disto.
699
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Não. Grace,
700
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
por favor,
701
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
continue.
702
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Diz-me lá.
703
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Foi um perfeito cavalheiro.
704
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
Com o que sonhas?
705
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Os sonhos vêm com mágoas, por isso, não.
706
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Não, eu sei que, algures
no teu coração enorme, ainda há sonhos.
707
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Vá lá.
708
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
O meu sonho já foi ser uma ótima mãe.
709
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
E consegui fazer isso.
710
00:38:53,080 --> 00:38:54,623
Tenho um filho fantástico.
711
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
Faltam-lhe dois anos de faculdade.
712
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Um dos maiores orgulhos da minha vida.
713
00:39:01,505 --> 00:39:02,340
Certo.
714
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Resplandeces ao falar dele.
715
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
É o meu coração.
716
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Só não gosto da vadia com quem casou.
717
00:39:10,056 --> 00:39:12,516
Uau! Diz-me o que sentes na verdade!
718
00:39:12,808 --> 00:39:15,978
Desculpa! Céus! Desculpa, meu Deus,
não chamo nomes às mulheres.
719
00:39:16,062 --> 00:39:17,021
Acabaste de o fazer.
720
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Sim.
721
00:39:20,107 --> 00:39:21,025
É que ele...
722
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
... merece melhor.
723
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Mas tenho de o deixar ser adulto, sabes?
724
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Pois é.
725
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Rapazes são rapazes.
Têm de cometer os seus erros.
726
00:39:31,035 --> 00:39:32,995
Soas a alguém que cometeu alguns.
727
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Mais do que alguns. Muitos.
728
00:39:36,832 --> 00:39:38,376
Mas, tal como o teu filho,
729
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
adorava a minha mãe.
730
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Como sabes que ele me adora?
731
00:39:44,507 --> 00:39:45,716
Como poderia não adorar?
732
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Bem, não temos falado muito
733
00:39:50,012 --> 00:39:51,430
desde que ela apareceu.
734
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Que pena.
735
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Eu falava com a minha mãe
736
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
todos os dias, três vezes por dia.
737
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
- Isso é lindo.
- Sim.
738
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Sabes, já te trouxe a casa
várias noites seguidas.
739
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Sim.
- Sim, tem sido bom.
740
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
Mas nunca vi o interior da casa.
741
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Pergunto-me qual será a razão.
742
00:40:12,827 --> 00:40:16,330
É porque tens lá um homem?
O teu ex-marido comprou a casa?
743
00:40:16,414 --> 00:40:18,249
Está nos arbustos com uma faca
como o OJ?
744
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
- Espera.
- Ele tem um Bronco branco?
745
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Para.
- O que se passa?
746
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
Para.
747
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Sabes bem que não tenho ninguém
748
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
e não há ninguém na casa.
E paguei a minha própria casa, obrigada.
749
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Perdão.
750
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Sabes que esta casa foi
construída no séc. XIX?
751
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
E restaurei-a toda sozinha, obrigada.
752
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Tenho ali muito sangue,
suor e lágrimas nisto.
753
00:40:39,311 --> 00:40:40,312
Mas adoro-a.
754
00:40:41,522 --> 00:40:43,441
Foi a primeira casa que comprei.
755
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
É linda.
756
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Obrigada.
757
00:40:48,195 --> 00:40:49,572
Adorava ver o interior.
758
00:40:52,491 --> 00:40:54,702
Tens sido um perfeito cavalheiro, Shannon.
759
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Mas...
760
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Ainda é um não?
761
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Por agora.
762
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Certo.
763
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Então, amanhã.
764
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Está bem.
- À mesma hora?
765
00:41:12,178 --> 00:41:13,137
Lugar diferente?
766
00:41:14,138 --> 00:41:15,014
Francês, talvez?
767
00:41:16,015 --> 00:41:17,850
- Está bem.
- Gostas de francês?
768
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
769
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
770
00:41:25,441 --> 00:41:26,275
Boa noite.
771
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
772
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
Quando tinha 20 anos,
conseguia sair todas as noites.
773
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Mas naquela altura, não.
774
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
Estava exausta do trabalho,
775
00:41:41,415 --> 00:41:44,835
mas não importava.
Sentia-me viva outra vez.
776
00:41:45,503 --> 00:41:46,587
Sentia-me livre.
777
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Estava a trabalhar até à exaustão
e deitava-me tarde.
778
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Chegava a adormecer na secretária,
779
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
às vezes, até em reuniões
com o meu patrão.
780
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Estava fora de mim...
781
00:41:59,141 --> 00:42:00,476
... mas não queria saber.
782
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Todos aqueles anos no banco
não importavam para nada.
783
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Estava a adorar ter alguém a pensar
em mim, a ligar e a mandar mensagens.
784
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Estava mesmo nas nuvens.
785
00:42:20,287 --> 00:42:22,540
Passaram-se três meses,
que pareceram três dias,
786
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
e eu resisti-lhe.
787
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
Mas sabia que a hora estava a chegar
e ele bem tentava.
788
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Quero dizer, o homem ia à igreja comigo
789
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
e nem sequer era a praia dele.
790
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
Ele não curtia a cena da igreja.
791
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Apesar de ele não gostar da igreja,
ainda era mágico.
792
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Tínhamos tanto em comum.
793
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Eu começava uma frase
e ele terminava-a.
794
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
Era surreal.
795
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Ele era mesmo a minha alma gémea.
796
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Tinha encontrado o que procurava
e sentia-me tão bem.
797
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Era cada vez mais difícil
resistir aos seus avanços.
798
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Estava a apaixonar-me perdidamente.
799
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Falávamos ao telefone até o sol nascer.
800
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
Até adormecemos ao telefone algumas vezes.
801
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Eu nem reconhecia esta nova pessoa
que me tinha tornado,
802
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
e quando dizia a mim própria
para abrandar,
803
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
lá estava a Sarah.
804
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- A culpa é tua.
- Não!
805
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nunca te vi tão feliz!
806
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Miúda, estou. Estou, pois.
807
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
E estava.
808
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Estava tão feliz.
809
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Tenho medo.
- Confias em mim?
810
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Estava disposta
a fazer quase tudo por ele.
811
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Confias em mim?
- Sim.
812
00:43:42,244 --> 00:43:44,622
- O que é isto, amor? O que é?
- Vira-te.
813
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Espera, não.
814
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Não! Sinto erva alta ou algo assim.
815
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Não quero ser mordida
por uma cobra, Shannon!
816
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
Muito bem, ouve,
817
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
falámos sobre isto.
- Sim.
818
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- Sim.
- Estás a julgar demasiado.
819
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- Está bem.
- Só tens de sentir está bem?
820
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Está bem.
821
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
O que é isto, amor? O que...
822
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Olhos fechados...
- Roda.
823
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Estás aí?
- Sim.
824
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
- Olhos fechados, roda.
- Está bem.
825
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Pronto, abre.
826
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, que lindo!
827
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Amor, são tão lindos.
828
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Meu Deus!
829
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Olha para eles!
830
00:44:28,248 --> 00:44:31,251
Preciso de um frasco.
Podemos apanhá-los e pô-los...
831
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
O que estás a fazer?
832
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- O que estás a fazer?
833
00:44:35,255 --> 00:44:36,298
Casas comigo?
834
00:44:38,384 --> 00:44:39,718
- Sim.
- Isso é um sim?
835
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Disse que sim sem sequer pensar.
836
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Não lhe consegui resistir.
837
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Ele era elétrico...
838
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
E tão bom a fazer-me sentir bem.
839
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
Era incrível.
840
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
Que fotos são essas?
841
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Vira-te...
- Mais de metade da vida já passada,
842
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
e ali estava eu.
843
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
É para a Victoria's Secret.
844
00:45:16,880 --> 00:45:20,175
Pensava que o amor tinha acabado para mim.
Pensava mesmo.
845
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Foram os dias mais felizes da minha vida.
846
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Até que...
847
00:45:26,056 --> 00:45:28,100
Por favor, conte-me o que aconteceu.
848
00:45:32,563 --> 00:45:34,523
Lembras-te da Danielle Mitchell?
849
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Ela morreu aqui.
850
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Era tua cliente.
851
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Eu sei umas coisas sobre ti, Jasmine.
852
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nunca foste a tribunal.
853
00:45:50,956 --> 00:45:53,667
O que disseram por aqui,
quando te viram entrar,
854
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
foi que me tinham enviado
a pior dos piores
855
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
do Ministério Público.
856
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Tu não ganhas.
857
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Fazes acordos.
858
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
É o que tu fazes.
859
00:46:11,059 --> 00:46:13,479
E eu não tinha nenhum problema com isso.
860
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Agora, dá-me a maldita caneta.
861
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Ela disse isso tudo?
862
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Sim, mas ela tem razão.
863
00:46:29,828 --> 00:46:31,663
Quero dizer, o que ando eu a fazer?
864
00:46:31,955 --> 00:46:33,248
Tenho o acordo assinado,
865
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
vou levá-lo
ao gabinete do procurador, sabes?
866
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Só quero que tudo isto acabe.
867
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Só me quero mudar para Brookhaven,
868
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
ter uma ninhada de filhos
869
00:46:45,093 --> 00:46:46,595
e tu sustentas a família.
870
00:46:46,678 --> 00:46:47,554
- Pois sim.
- Vá lá.
871
00:46:47,638 --> 00:46:49,598
Não, isso dura umas duas semanas.
872
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Uma.
- Sim, provavelmente só uma.
873
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Só sei que a história tem
muito mais que se lhe diga.
874
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Tenho a certeza.
875
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Tem mesmo.
- Certo. Bem...
876
00:47:04,947 --> 00:47:08,033
Se já te contou isso,
pede-lhe que te conte o resto.
877
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Não.
878
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Desisto.
879
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Desisto.
880
00:47:18,126 --> 00:47:19,127
Não desistes, não.
881
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
O acordo está feito?
882
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Nesta altura...
883
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Se quer ficar aqui o resto da vida,
884
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
que seja.
885
00:47:29,638 --> 00:47:31,014
Tenho o seu acordo assinado.
886
00:47:31,098 --> 00:47:33,016
Só falta levá-lo ao procurador.
887
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
E tem razão
sobre eu não ter ganho nenhum caso
888
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
ou nem sequer ter tentado, mas...
889
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
A maioria foram pequenos delitos.
890
00:47:44,194 --> 00:47:46,071
e alguns crimes que chegaram a acordo.
891
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Mas, Grace, nunca conheci ninguém
como a senhora.
892
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Nunca conheci ninguém,
893
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
que sentisse, de coração,
894
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
que está inocente.
895
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
Mesmo que me diga que é culpada.
896
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Sabe, Grace, não sei como a posso ajudar.
897
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Mas se me contar o que aconteceu...
898
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
... prometo que vou tentar.
899
00:48:10,512 --> 00:48:12,723
Grace, conte-me o que mais aconteceu.
900
00:48:16,018 --> 00:48:18,437
Parou depois de ele a pedir em casamento.
901
00:48:20,898 --> 00:48:22,232
Casámo-nos.
902
00:48:23,317 --> 00:48:24,860
E foi um turbilhão.
903
00:48:28,488 --> 00:48:30,407
Foi a época mais feliz da minha vida.
904
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Eu estava apaixonada.
905
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Ele era tudo o que eu imaginava
e queria num homem.
906
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
A forma como falava, como me tocava
907
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
e como fazia amor comigo...
908
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Quando me abraçava, sentia-me segura.
909
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
Pensava: "Como é possível?
910
00:48:49,551 --> 00:48:51,428
Toda a gente devia sentir-se assim!"
911
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Bebé...
912
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Ele era maravilhoso.
913
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
O homem dos meus sonhos.
914
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Vá lá.
- O que fizeste?
915
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Bem sabes o que fiz.
916
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Espera, deixa-me levantar.
917
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Era tão gentil comigo.
918
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Tão querido.
919
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- De nada.
- Obrigada.
920
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Tão bondoso.
921
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
A minha vida passou
de preto-e-branco e rotina
922
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
a felicidade e extravagâncias.
923
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Olá.
924
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Espera.
925
00:49:24,252 --> 00:49:25,504
Sei que gostas de vermelho.
926
00:49:25,587 --> 00:49:28,548
- Sim, e adoro rosas.
- São para ti e...
927
00:49:29,549 --> 00:49:31,343
... isto é para mim.
- Não.
928
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Sim.
- Não.
929
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Sim.
930
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Mas, como num espetáculo de magia,
931
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
estava tão apaixonada e tão cega
932
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
pelo movimento das suas mãos,
933
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
que nunca reparei
no que escondia atrás das costas.
934
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Está bem.
935
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
São lindas.
936
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Tu também.
937
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Obrigada.
938
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Mas em troca de tantos dias felizes,
939
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
esperavam-me dias infernais em dobro.
940
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
E tudo começou a desmoronar-se
tão depressa como começou.
941
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Não.
942
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Ainda não.
943
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Que tal os pirilampos?
944
00:50:31,570 --> 00:50:34,031
- Com quem estás a falar?
- Também estou ansioso.
945
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Sim, ligo-te amanhã.
946
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Adeus.
947
00:50:45,333 --> 00:50:46,835
Com quem estavas a falar?
948
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
949
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Sim?
950
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Há duas coisas de que não gosto.
951
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Certo.
952
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Uma é ser controlado...
953
00:51:14,446 --> 00:51:16,239
... e a outra é ser interrogado.
954
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Está bem.
955
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Eu só... Senti a tua falta.
956
00:51:32,672 --> 00:51:33,924
Também senti a tua falta.
957
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Porque teve de ir lá para baixo
para conversar?
958
00:51:54,736 --> 00:51:56,530
E depois ficou tão defensivo...
959
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Os homens são assim, às vezes.
Não deve ser nada.
960
00:52:00,200 --> 00:52:01,743
Mas pode ser outra mulher.
961
00:52:02,327 --> 00:52:03,662
Sabes que mais, Sarah?
962
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Isto aconteceu tão depressa...
963
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, não faças uma tempestade
num copo de água.
964
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
Está bem? Não deve ser nada.
965
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Menina Waters?
966
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Espera. Sim?
967
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
O Sr. Clyde quer vê-la
na sala de conferências, por favor.
968
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Está bem.
969
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Obrigada.
970
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, tenho de ir.
971
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Porquê, querida?
972
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
O meu patrão chamou-me.
973
00:52:28,562 --> 00:52:30,397
Pronto, falamos depois.
974
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
Achei estranho o meu patrão
e todos os diretores da empresa
975
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
quererem ver-me a meio do dia.
976
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Não fazia ideia da bomba que aí vinha.
977
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Sr. Clyde, queria falar comigo?
978
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Terminámos uma auditoria interna
ao seu departamento.
979
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Faltam 379 mil dólares nas suas contas.
980
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Tem de haver algum erro.
981
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Está tudo assinado
com a sua identificação, a sua senha,
982
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
o IP do seu computador, o seu portátil,
983
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
o seu nome, os seus códigos.
984
00:53:03,597 --> 00:53:05,390
O que se passa consigo, Grace?
985
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Achou que não reparávamos
num movimento dessa quantia?
986
00:53:09,603 --> 00:53:11,813
- Não, Sr. Clyde, eu nunca...
- Está despedida!
987
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Está despedida.
988
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Não tinha palavras para me defender.
989
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Quero o dinheiro de volta
ou vai para a prisão.
990
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Agora, saia, por favor,
ou a segurança irá acompanhá-la.
991
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Fiquei tão chocada
por ele me tratar assim.
992
00:53:25,660 --> 00:53:26,745
Eles conheciam-me!
993
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Eu não acreditava.
994
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Trabalhava naquela empresa há anos.
995
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
Ajudou-me a ter uma boa vida
996
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
e estavam a expulsar-me
por algo que não fiz.
997
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
Algo que eu nunca faria.
998
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
Foi horrível.
999
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Até fiquei maldisposta.
1000
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Mal sabia eu que o pior
ainda estava por vir.
1001
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- Não atende?
- Não.
1002
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Deve estar com a pessoa
com quem estava a falar ao telefone.
1003
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Não acredito nisto.
1004
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Acabámos de casar
e já deve estar com outra
1005
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
e eu aqui a tentar resolver esta confusão!
1006
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, vá lá.
1007
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Acalma-te e diz-me
como achas que isto aconteceu.
1008
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Não sei, Sarah.
1009
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Não sei.
1010
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
Quer dizer...
1011
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
... talvez alguém...
1012
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Alguém me roubou a identidade, sei lá.
1013
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Então?
1014
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Onde estiveste?
1015
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Há horas que tento ligar-te.
- Sim?
1016
00:54:30,433 --> 00:54:32,310
- Estava...
- Com a tua nova mulher?
1017
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Levaste-a a ver pirilampos, como a mim?
1018
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, dás-nos licença, por favor?
1019
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Não, não vou a lado nenhum.
1020
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Quero falar com a minha mulher.
1021
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Não vou a lado nenhum.
1022
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
É isto que queres fazer?
1023
00:54:58,003 --> 00:55:00,171
Queres falar comigo em frente à tua amiga?
1024
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Amiga dela.
1025
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Não te esqueças disso.
1026
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
Está tudo bem, Sarah.
1027
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
De certeza?
1028
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Sim.
1029
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Vai lá.
1030
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Está bem.
1031
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Certo.
1032
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Liga-me.
- Sim.
1033
00:55:22,402 --> 00:55:23,486
Então, quem é ela?
1034
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Quem é quem?
1035
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
A tal mulher.
1036
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Levaste-a?
1037
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Eu ouvi-te, ao telefone.
1038
00:55:54,267 --> 00:55:56,102
Estava a falar com as enfermeiras.
1039
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
A enfermeira-chefe tem 60 anos.
1040
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Fiz uma sessão fotográfica com os miúdos.
1041
00:56:04,986 --> 00:56:06,154
E fiz isso por ti.
1042
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Têm cancro, Grace.
1043
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Achei que ias gostar das fotos porque...
1044
00:56:14,245 --> 00:56:16,206
... foi onde te pedi em casamento.
1045
00:56:21,169 --> 00:56:22,962
Sabes o que não vai acontecer?
1046
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Porque já discutimos isto.
1047
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
Não vou admitir que...
Sabes que mais? Que se foda.
1048
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Espera, amor! Desculpa.
1049
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Desculpa.
1050
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Desculpa.
1051
00:56:38,603 --> 00:56:41,314
Escuta, tive um dos piores dias
da minha vida.
1052
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Fui despedida.
1053
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
- Despedida?
- Sim.
1054
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Não sei o que aconteceu,
1055
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
mas alguém entrou
nas minhas contas, com as minhas senhas...
1056
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Eu não sei...
1057
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Não sei o que fazer.
1058
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Desculpa. Desculpa, amor.
1059
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Eu... passei o dia a ligar aos bancos.
1060
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Acho que talvez alguém...
1061
00:57:08,341 --> 00:57:10,218
Talvez me tenham roubado a identidade.
1062
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Não sei o que fazer.
- Amor, está tudo bem. Certo?
1063
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Ouve, eu trato disto.
1064
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- Certo.
- Estou aqui.
1065
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Desculpa.
1066
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
Eu é que peço desculpa.
E lamento o que aconteceu.
1067
00:57:20,603 --> 00:57:23,148
Vamos resolver isto. Diz-me a quem ligar.
1068
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Não sei...
1069
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Aos gerentes das contas de crédito
ou assim,
1070
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
não sei mesmo a quem ligar.
1071
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Talvez para as Finanças. Não sei!
1072
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Vamos resolver juntos.
- Certo.
1073
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- Isto é...
- Respira.
1074
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Vem cá. Respira.
- Obrigada.
1075
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- Ele estava tão...
- Desculpa.
1076
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
... preocupado.
1077
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
- Vá, vamos ligar.
- Certo.
1078
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Vamos resolver.
1079
00:57:46,838 --> 00:57:49,549
Passámos a noite em claro
a tentar perceber o que aconteceu.
1080
00:57:49,632 --> 00:57:51,009
A quem vais ligar?
1081
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Às Finanças outra vez. Deixa ver...
1082
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Na manhã seguinte, levantei-me cedo
e chamei a Polícia.
1083
00:57:57,515 --> 00:57:59,309
Não ajudaram nada, por isso...
1084
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
... fui ao banco.
1085
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Desculpe, é a sua assinatura?
1086
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Combina com a do seu registo.
1087
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Bem, parece a minha, mas isso é o quê?
1088
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Eu não assinei isso.
1089
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Precisamos de saber
quando vai pagar a prestação da hipoteca.
1090
00:58:14,282 --> 00:58:15,909
Está com 30 dias de atraso.
1091
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Que hipoteca?
1092
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
A minha casa está paga
há mais de quatro anos.
1093
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Bem, estava,
1094
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
mas depois hipotecou-a por 375 mil dólares
1095
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
há exatamente 42 dias.
1096
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
De que estás a falar?
1097
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Deu autorização para débito direto,
1098
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
a sua conta já está
com um saldo negativo de...
1099
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
... 4600 dólares.
1100
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Espere.
1101
00:58:41,851 --> 00:58:43,353
Isto não pode estar certo.
1102
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Espere um minuto.
1103
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
Eu não fiz isto.
1104
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Mas como tentava dizer
a um dos vossos caixas,
1105
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
acho que alguém me roubou a identidade.
1106
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Como é que este tipo de coisa
é sequer possível?
1107
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Eu não assinei isto e nunca vim aqui.
1108
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
Não fui eu!
1109
00:59:02,956 --> 00:59:05,542
- Eram documentos autenticados.
- Por quem?
1110
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
Notário Flynch...
1111
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Espere, empresta-me isto um minuto?
Com licença.
1112
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notário Flynch.
- Notário Flynch.
1113
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- A morada é 2989, Sycamore Street.
- ... Sycamore Street.
1114
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Senhor, ajudai-me.
1115
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Mas o que se passa?
1116
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Lamento, mas enquanto investigamos,
1117
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
precisamos de um pagamento,
para a casa não ser penhorada.
1118
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Está bem.
1119
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
O que se passa?
1120
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Fui a Sycamore Street
1121
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
e era uma velha casa abandonada.
1122
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
Com correio acumulado... Era...
1123
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
... tudo para alguém chamado A. McKathy.
1124
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Fiquei tão chateada
por um estranho me fazer isto.
1125
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Foi horrível.
1126
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Voltei ao banco e pedi as gravações
da videovigilância e bem...
1127
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
Foi quando todo o meu mundo desabou.
1128
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Foste tu.
1129
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
O quê?
1130
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
Estás bem?
1131
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Foste tu.
1132
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
O quê?
1133
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Tu foste ao banco
1134
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
e hipotecaste a minha casa.
1135
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace...
1136
01:00:27,081 --> 01:00:28,708
... não sei do que falas.
1137
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Vê o teu telemóvel.
1138
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1139
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Precisava do dinheiro, Grace.
1140
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
E que tipo de homem
pede dinheiro à mulher?
1141
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Vá lá.
1142
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Eu tinha de pagar
umas dívidas a umas pessoas
1143
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
que não estão para brincadeiras.
1144
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
E pensei que, sendo parceiros,
sendo casados,
1145
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
achei que não te importarias...
1146
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Porque não?
- Meu Deus!
1147
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
Também roubaste no meu trabalho.
1148
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Roubaste!
- Eu vou pagar-te.
1149
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
As minhas contas.
1150
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
As minhas senhas.
1151
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
Foste tu, Shannon?
1152
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Foste tu.
1153
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
Não.
1154
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
Não.
1155
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Quero que me devolvas...
1156
01:01:55,586 --> 01:01:56,963
... todo esse dinheiro.
1157
01:02:00,007 --> 01:02:01,384
Posso ir para a prisão.
1158
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Onde está?
1159
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Preciso que me devolvas esse dinheiro.
1160
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Não posso.
- Mas que raio?
1161
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Agora é meu.
1162
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
O que caralho estás a dizer?
1163
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
Conheces as leis deste estado?
1164
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Eu conheço.
1165
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
E como teu marido
tenho todo o direito a esse dinheiro!
1166
01:02:31,831 --> 01:02:33,541
A tua sorte é eu ter dois telefones.
1167
01:02:34,208 --> 01:02:36,502
Ele estava a falar e eu nem ouvia.
1168
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Não conseguia acreditar.
1169
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Tinha sido vigarizada.
1170
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Foi tudo mentira.
1171
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Eu sabia, mas o meu cérebro não processava
o que ele tinha feito.
1172
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
E ali estava eu, sem nada!
1173
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Ele roubou-me tudo
1174
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
e eu estava tão perdida.
1175
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Como é que este homem doce e amoroso
1176
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
se transformou tão depressa
neste demónio frio e calculista?
1177
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Eu estava para lá de magoada pela traição.
1178
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Quero-te fora da minha casa.
1179
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Quero-te fora da minha casa e é já.
1180
01:03:13,206 --> 01:03:14,582
E eu quero um cinzeiro.
1181
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Seu filho da mãe.
1182
01:03:24,300 --> 01:03:25,676
Estava a rir-se de mim.
1183
01:03:26,052 --> 01:03:28,054
Estás sempre a chamar-lhe "a tua casa".
1184
01:03:29,138 --> 01:03:31,349
A licença de casamento diz "nossa casa".
1185
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Já era mau o suficiente ele roubar-me
o dinheiro e ainda se ria de mim!
1186
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Vais ver.
- Estou a ver.
1187
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
O cinzeiro.
1188
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
O cinzeiro, cabra!
1189
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
E não se ia embora.
1190
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Chamei a Polícia. Contei-lhes tudo.
1191
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
Ele não é dono desta casa,
esta casa é minha há quatro anos.
1192
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
Disseram-me que não podiam fazer nada
1193
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
e que precisava de um advogado,
pois era uma disputa cível.
1194
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
A Sarah recomendou um
e fomos falar com ele.
1195
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Dez mil dólares?
1196
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
O advogado disse
que cobrava 10 mil dólares
1197
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
e que podia demorar
até dois anos a irmos a tribunal.
1198
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Ele já me tirou tanto... Sarah...
1199
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Tinha as mãos atadas.
1200
01:04:09,595 --> 01:04:10,680
Não sabia o que fazer.
1201
01:04:10,763 --> 01:04:13,432
Estava completamente perdida...
1202
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Meu Deus.
1203
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Ainda não.
1204
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannon, tira-me esse coiro preto
da minha casa, caralho!
1205
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Falo a sério!
1206
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Respeita a minha privacidade!
- Seu filho da puta!
1207
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Vou meter uma fechadura nesta porta.
- Seu sacana de merda!
1208
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Filho da puta!
1209
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
O quê?
1210
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
Trouxeste-me para casa da tua mãe?
1211
01:05:27,048 --> 01:05:28,716
A minha mãe vive bem melhor.
1212
01:05:29,842 --> 01:05:31,177
- Onde íamos?
- Anda lá.
1213
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Não te preocupes.
1214
01:05:37,058 --> 01:05:38,684
Algo tomou conta de mim.
1215
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Fiquei dormente.
1216
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Já tiveste essa sensação de dormência?
1217
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
Que o que se passa contigo
não pode ser real?
1218
01:05:53,866 --> 01:05:55,409
Simplesmente não pode ser.
1219
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Não podia acreditar que, com esta idade,
1220
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
tinha deixado isto acontecer-me.
1221
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Foi ótimo.
1222
01:06:08,255 --> 01:06:09,256
Volto a ver-te?
1223
01:06:10,383 --> 01:06:13,177
Sim, se a tua mãe
não nos interromper outra vez.
1224
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Não o fará.
1225
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Eu seria tão estúpida
ao ponto de deixar isto acontecer?
1226
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Eu não.
1227
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Sou bem formada
1228
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
e inteligente.
1229
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Estaria tão solitária...
1230
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
... ao ponto de deixar este idiota
1231
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
aproveitar-se de mim?
1232
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Não conseguia entender.
1233
01:06:46,711 --> 01:06:48,045
Devias ter-te juntado a nós.
1234
01:06:54,427 --> 01:06:56,095
Aquele olhar matou-me, amor.
1235
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
É quase o mesmo que tens agora.
1236
01:07:07,189 --> 01:07:09,567
Shannon, por favor, dá-me o meu dinheiro.
1237
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
O quê?
1238
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Estou prestes...
1239
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
... a ser acusada pela minha empresa.
1240
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- Grace, outra vez?
- Dá-me o dinheiro,
1241
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
por favor.
- Grace!
1242
01:07:30,171 --> 01:07:31,505
Pelas minhas contas...
1243
01:07:35,843 --> 01:07:37,386
... tu deves-me esse dinheiro.
1244
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Sim. Quero dizer, pensa bem.
1245
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Todo o sexo...
1246
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
... e a alegria que trouxe
à merda da tua vida miserável!
1247
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Pois é.
1248
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
Tu deves-me.
1249
01:08:02,036 --> 01:08:03,162
Quer dizer, eu...
1250
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
Não queria gritar.
1251
01:08:09,335 --> 01:08:11,253
És uma senhora simpática, Grace.
1252
01:08:13,672 --> 01:08:15,341
Uma senhora muito simpática.
1253
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
Uma das mais simpáticas que conheci.
1254
01:08:24,642 --> 01:08:27,561
Por isso é que tem sido tão difícil
para mim fazer isto.
1255
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Pois.
1256
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
Acho que o melhor que posso fazer
é dizer-te a verdade.
1257
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Sabes, eu amo-te.
1258
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Amo-te mesmo.
1259
01:08:55,256 --> 01:08:57,842
Só nunca te vou amar
como tu me amas a mim.
1260
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
As mulheres da tua idade são, sabes...
1261
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Como é que se diz?
1262
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
Fruta madura?
1263
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Solteiras.
1264
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulneráveis.
1265
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solitárias.
1266
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Fracas como a merda.
1267
01:09:25,870 --> 01:09:27,705
Quero dizer, se pensares bem...
1268
01:09:29,248 --> 01:09:31,709
A culpa é tua.
Tornaste isto demasiado fácil.
1269
01:09:36,589 --> 01:09:37,715
Mas tu não pensas.
1270
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, eu...
1271
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Não acreditava que o tinha matado.
1272
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Peguei no carro e conduzi....
1273
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
... e conduzi.
1274
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
E sem dar conta, estava no meio do nada.
1275
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah...
1276
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Ele está na minha cave.
1277
01:11:15,521 --> 01:11:16,730
Matei-o.
1278
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
Disse à Sarah que o matou?
1279
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Sim.
1280
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- E não retirou o corpo?
- Não.
1281
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Deixei-o lá.
1282
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
A Sarah foi à casa.
1283
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Depois, ligou-me e disse-me
1284
01:11:31,787 --> 01:11:33,414
que não havia corpo nenhum.
1285
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Ele desapareceu.
1286
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Espere, está a dizer-me
que ele não está morto?
1287
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Não, eu sei que ele está morto.
1288
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Só que não estava lá.
1289
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Acabou o tempo.
1290
01:11:47,928 --> 01:11:49,555
Grace, onde estava o corpo?
1291
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Onde estava?
1292
01:11:53,726 --> 01:11:54,768
Não sei.
1293
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Não me disse
que ela lhe disse que o matou.
1294
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Não me pode esconder
este tipo de coisa, Sarah.
1295
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Estou a tentar ajudá-la
1296
01:12:03,902 --> 01:12:06,655
e este é o tipo de informação
de que preciso.
1297
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Então, foi a casa dela?
1298
01:12:09,575 --> 01:12:12,828
- Sim.
- E o que aconteceu quando lá chegou?
1299
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Não há nada que possa dizer
que eu possa usar contra ela.
1300
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Está bem?
1301
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Não é só com ela que estou preocupada.
1302
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
Então?
1303
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Se souber algo e não disser à Polícia,
1304
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
isso é crime, certo?
1305
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Se o procurador souber, sim.
1306
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
Seria acusada.
1307
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Eu não.
1308
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
O filho dela, o Malcolm.
1309
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Ele estava lá.
1310
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
O Malcolm?
1311
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Ele disse alguma coisa?
1312
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Viu alguma coisa invulgar?
1313
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Ele estava um pouco agitado e...
1314
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
... foi rápido, só o vi arrancar.
1315
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
E o que aconteceu quando entrou na casa?
1316
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Fui à cave, mas não havia nenhum corpo.
1317
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Só sangue por todo o lado,
nas escadas para a cave.
1318
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
O que acha que aconteceu?
1319
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Acho que o Malcolm...
1320
01:13:13,931 --> 01:13:15,808
... levou o corpo antes de eu chegar.
1321
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Ou...
1322
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
Se a Grace estivesse em choque,
1323
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
podia ter arrastado o corpo para cima
tê-lo metido no carro,
1324
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
para o largar em algum sítio.
1325
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Não. Ela não fez isso.
1326
01:13:31,490 --> 01:13:32,491
Eu acredito nela.
1327
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Eu gosto tanto dela!
1328
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Lamento, Sarah.
1329
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Eu só...
1330
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Fez tudo que podia por ela, Sarah.
1331
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
- Estou bem.
- Lamento imenso, Sarah.
1332
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Eu resolvo isto.
- Está bem.
1333
01:13:54,138 --> 01:13:56,348
Já sabemos
porque se quer declarar culpada.
1334
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Porquê?
1335
01:13:59,518 --> 01:14:00,894
Para proteger o filho.
1336
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
- Amor, vens para a cama?
- Daqui a pouco.
1337
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Quando fores trabalhar,
podes investigar um Shannon Delong,
1338
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
sem ninguém reparar?
1339
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Não devia fazer isso.
1340
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Por favor?
1341
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
Está bem. Vou tentar.
1342
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Obrigada.
1343
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Percebem? Está a tentar proteger
o filho e a Sarah.
1344
01:14:31,550 --> 01:14:33,051
Agora preciso da vossa ajuda.
1345
01:14:34,052 --> 01:14:35,596
Jasmine, ao meu escritório!
1346
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Venham a minha casa às 19h, os dois, sim?
1347
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Está bem.
1348
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Ela vai mesmo defendê-la.
1349
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
A não ser que o Sr. Rory Acordo
tenha algo a dizer.
1350
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tens razão.
1351
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Já percebi. Obrigado.
1352
01:14:49,735 --> 01:14:51,111
Era do gabinete do procurador.
1353
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Porque não receberam
ainda o acordo da Grace Waters?
1354
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Há novos desenvolvimentos.
1355
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
Já não se quer declarar culpada.
1356
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Quer ir a tribunal.
1357
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Ela não se pode dar a esse luxo.
1358
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
E este gabinete também não.
1359
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
O que vais fazer? Faltam três semanas.
1360
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
Era esse o teu plano?
1361
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Sim.
1362
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Isso é ótimo.
1363
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
De repente, queres ser a heroína
e levar o caso a tribunal?
1364
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
Não estás pronta. Tenho-te observado.
Dei-te o caso por um motivo. O acordo.
1365
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Eis o que vais fazer:
1366
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Vais à prisão
e fazes com que ela assine o acordo,
1367
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
e vais terminar isto.
1368
01:15:23,852 --> 01:15:25,145
Esquece, eu trato disso.
1369
01:15:25,229 --> 01:15:26,480
Eu faço-o. Obrigado.
1370
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,
1371
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
não tenho muito tempo.
1372
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Eu acho que conseguimos pôr dúvidas
na cabeça dos jurados.
1373
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
Isso significa absolvição.
1374
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
O procurador aceitou o acordo?
1375
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
Não. Não, ouça.
1376
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Eu sei que a Sarah e o seu filho
estiveram na casa no dia da morte.
1377
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Quem te disse isso?
1378
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Esta confusão é minha.
1379
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Eu é que os arrastei para isto
e não deixarei o meu filho ir preso.
1380
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Ele ajudou-a a livrar-se do corpo?
1381
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Não e não me voltes a perguntar isso.
1382
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Escute, o meu chefe vai entrar aqui
a qualquer momento,
1383
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
e quero que lhe diga que mudou de ideias
1384
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
e que não quer um acordo.
1385
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
A única coisa que pedi foi que me pusessem
numa prisão próxima do meu filho.
1386
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
Queres deitar isso a perder? Não!
1387
01:16:12,109 --> 01:16:14,486
- E a liberdade?
- Não me consegues dar isso.
1388
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Sim, sei que não posso,
se não me deixar lutar por si!
1389
01:16:17,573 --> 01:16:19,575
Por favor, deixe-me lutar por si!
1390
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Eu consigo.
1391
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Jasmine, sabia que estarias aqui. Olá.
1392
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Chamo-me Rory Garraux.
Sou o patrão da Jasmine.
1393
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Acho que ela lhe tem dado
informação errada.
1394
01:16:37,801 --> 01:16:41,221
Entenda uma coisa, o meu gabinete
analisou o seu caso de cima a baixo
1395
01:16:41,305 --> 01:16:43,140
e achamos que o acordo é boa ideia.
1396
01:16:43,223 --> 01:16:46,226
Assim estará perto do teu filho,
sei que é importante para si.
1397
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Portanto, vim cá hoje para saber
1398
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
se ainda pretende declarar-se culpada.
1399
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Senhora Waters,
pretende declarar-se culpada?
1400
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Quero ir a tribunal.
1401
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA DE INTERROGATÓRIO
1402
01:17:24,473 --> 01:17:26,183
Sei que a convenceste a isto.
1403
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Quando perderes este caso,
1404
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
prometo-te:
1405
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
estás despedida e a tua carreira acabou.
1406
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Ainda sou despedido.
Investiguei-o e está limpo.
1407
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Raios partam. Ele é um vigarista.
Deve ter vários pseudónimos.
1408
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Está bem. Sabem de algum
ou têm impressões digitais?
1409
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Meu Deus.
1410
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Tenta isto. É um tiro no escuro,
mas vamos ver.
1411
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Amor, era a brincar, mas pronto.
Eu arrisco o meu emprego outra vez.
1412
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Obrigada, amor. Certo.
1413
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Vou chamar a Sarah a depor.
1414
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Isso pode ser complicado.
1415
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
O procurador não sabe da chamada.
1416
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Mas se for bom, pode fazê-la falar.
1417
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Não. Não. Ela é forte.
1418
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
Não sei, Jasmine.
1419
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Isso é muito arriscado.
1420
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Tenho de provar que ela é boa pessoa
1421
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
e quem o fará melhor
do que a melhor amiga?
1422
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- Certo?
- Sim.
1423
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Sim, é verdade.
- Não sei. Já não sei.
1424
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Bem, o que mais temos
além de sangue e nenhum corpo?
1425
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
Certo.
1426
01:18:31,373 --> 01:18:33,333
Só precisamos da dúvida razoável.
1427
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Comecemos de novo.
1428
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
É a terceira vez que começamos.
Não há nada aqui.
1429
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Não há arma a fumegar.
1430
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Temos de encontrar provas circunstanciais
para criar uma.
1431
01:18:46,263 --> 01:18:47,097
O que foi?
1432
01:18:48,598 --> 01:18:49,433
Nada.
1433
01:18:49,891 --> 01:18:51,893
Esse fogo. Adoramos.
1434
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
Vou recomeçar.
1435
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
Eu vejo este ficheiro,
vê os registos telefónicos.
1436
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
As declarações iniciais.
1437
01:19:09,870 --> 01:19:11,580
Senhoras e senhores do júri.
1438
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Hoje, vamos provar,
para além da dúvida razoável,
1439
01:19:17,210 --> 01:19:18,420
que esta mulher...
1440
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
... Grace Anne Waters,
1441
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
assassinou Shannon DeShawn Delong
a sangue-frio.
1442
01:19:27,637 --> 01:19:28,638
Como é que o fez?
1443
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Pegou num taco de basebol,
1444
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
como este...
1445
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
... e espancou-o até à morte.
1446
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
Não só as provas vão mostrar
como ela o fez,
1447
01:19:43,028 --> 01:19:45,155
o motivo vai mostrar porque o fez.
1448
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
E cabe ao júri
1449
01:19:47,491 --> 01:19:50,660
mostrar o que acontece
às pessoas que violam a lei.
1450
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Pessoas que, como Grace Anne Waters,
são assassinos impiedosos.
1451
01:19:55,999 --> 01:19:57,375
Pessoas sem respeito...
1452
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
... pela vida humana.
1453
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Têm a oportunidade, neste momento,
1454
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
de retirar Grace Anne Waters,
uma assassina,
1455
01:20:08,553 --> 01:20:10,847
das ruas para sempre.
1456
01:20:17,521 --> 01:20:18,563
Sra. Bryant?
1457
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Sra. Bryant.
1458
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
As suas declarações iniciais?
1459
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Ouviram a acusação afirmar
1460
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
que há evidências que provam
que ela é culpada.
1461
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Nós queremos que saibam...
1462
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
... que essas mesmas provas provarão
1463
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
que ela não é culpada.
1464
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters
não é uma assassina impiedosa.
1465
01:21:03,024 --> 01:21:04,401
É avó.
1466
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Alimenta os sem-abrigo.
1467
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Ensina catequese.
1468
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Faz bolachas.
1469
01:21:13,076 --> 01:21:14,327
Basta olhar para ela.
1470
01:21:14,744 --> 01:21:15,662
Olhem para ela.
1471
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Isto é um pesadelo para ela,
1472
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
como seria para qualquer pessoa
julgada por homicídio estando inocente.
1473
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
A Grace amava o seu marido
1474
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
e não causou o seu desaparecimento.
1475
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
E digo "desaparecimento"
1476
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
porque as provas mostrarão que não há
1477
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
nem nunca houve, qualquer prova
de que tenha ocorrido um homicídio.
1478
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Nenhum corpo foi encontrado.
1479
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Isso é porque ela não o matou.
1480
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
"Além da dúvida razoável".
1481
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
É essa a conclusão a que têm de chegar
aquando do momento do veredito.
1482
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
E há muitas dúvidas aqui.
1483
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
E todas além do razoável.
1484
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Vão ver.
1485
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Vão ver.
1486
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Esteve muito bem.
1487
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Não duvides dela.
1488
01:22:12,177 --> 01:22:14,721
Será mais fácil quando ela deixar
de duvidar de si mesma.
1489
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
A primeira testemunha.
1490
01:22:16,181 --> 01:22:18,975
A acusação chama
o inspetor Marshall Thomas.
1491
01:22:19,434 --> 01:22:21,102
Jura solenemente que dirá a verdade
1492
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
toda a verdade e apenas a verdade,
sob pena de cometer perjúrio?
1493
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- Sim.
- Inspetor Thomas.
1494
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
O senhor foi o agente chamado à morada
1828, Bruben Lane?
1495
01:22:31,279 --> 01:22:33,239
- Sim.
- Encontraram um corpo?
1496
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Não.
1497
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Então, assumiu que isto foi
uma perda de sangue.
1498
01:22:37,744 --> 01:22:39,746
Não assumimos nada, temos testes de ADN.
1499
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
O teste de ADN consegue determinar
quando o sangue foi lá deixado?
1500
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Não, as manchas foram limpas.
1501
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Então, é possível que o sangue
lá estivesse há muito tempo?
1502
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Suponho que sim, mas...
1503
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Talvez muitas vezes,
até chegar àquela quantidade?
1504
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
Isso é muito improvável.
1505
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
Não perguntei se era provável,
perguntei se era razoavelmente possível.
1506
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sim.
1507
01:23:02,435 --> 01:23:03,395
Tudo é possível.
1508
01:23:04,187 --> 01:23:05,689
Não tenho mais perguntas.
1509
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
O respingo de sangue.
1510
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
É normal ter esse padrão
num traumatismo deste tipo?
1511
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Sim.
1512
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Mas quando eu olhei para isto, vi...
1513
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protesto, Meritíssimo. Há alguma pergunta?
1514
01:23:17,826 --> 01:23:18,702
Deferido.
1515
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Então, a trajetória do sangue
1516
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
pode ter sido de algo que o atingiu
depois de já estar lá?
1517
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Sim.
1518
01:23:29,254 --> 01:23:30,755
Não tenho mais perguntas.
1519
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Lembra-se de onde estava
na noite de 17 de agosto?
1520
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Consome narcóticos ilegais?
1521
01:23:37,595 --> 01:23:39,681
Então, trabalhava com o Sr. Delong?
1522
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Achava-o uma pessoa responsável?
1523
01:23:42,017 --> 01:23:43,727
Alguma vez dormiu com ele?
1524
01:23:43,810 --> 01:23:44,978
- Protesto!
- Deferido.
1525
01:23:45,520 --> 01:23:48,231
Quando lhe pediu para tirar uma foto,
estava a namoriscar?
1526
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Permitiu isso?
- Protesto! Peço a eliminação!
1527
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
- Por que motivo?
- Meritíssimo...
1528
01:23:52,736 --> 01:23:54,320
Não me faça avisá-la outra vez.
1529
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Conheceu-o na loja?
1530
01:23:57,032 --> 01:23:58,533
Sabia que ele era casado?
1531
01:23:58,616 --> 01:24:00,910
Com quantos homens a viu na igreja?
1532
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Ela era afetuosa com esses homens?
1533
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protesto, Meritíssimo.
1534
01:24:04,247 --> 01:24:05,123
Indeferido.
1535
01:24:06,374 --> 01:24:07,667
Como nos estamos a sair?
1536
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Bem, a acusação está a dar cabo de nós.
1537
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Sabe que eu não liguei ao seu filho.
1538
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Obrigada.
1539
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Mas posso chamar a Sarah a depor
1540
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
e posso lançar a dúvida, perguntando
se foi ela quem matou o Shannon...
1541
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Não!
1542
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Tu não ouves, pois não? Ela é minha amiga.
1543
01:24:27,645 --> 01:24:30,106
Grace, sinto mesmo que temos hipótese,
1544
01:24:30,190 --> 01:24:31,483
se conseguirmos...
- Jasmine,
1545
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
se fizeres isso, prometo que me levanto
e grito que sou culpada.
1546
01:24:38,156 --> 01:24:38,990
Certo.
1547
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
Está bem.
1548
01:24:54,172 --> 01:24:57,550
Bem, a acusação tem testemunhas
incrivelmente fortes.
1549
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Eu sei.
- E o que vais fazer?
1550
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Tenho de chamar a Sarah a depor.
1551
01:25:01,638 --> 01:25:04,182
Jasmine, se não a pressionares
e deres algo ao júri...
1552
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Não achas que sei isso?
1553
01:25:05,475 --> 01:25:08,103
Mas ela tem de ser mais
do que testemunha abonatória.
1554
01:25:08,186 --> 01:25:10,688
Eu sei. Mas não a posso pressionar,
ou a Grace passa-se.
1555
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
E não posso perguntar
sobre a relação do Shannon com a Grace,
1556
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
porque isso dará outro motivo à acusação.
Sei o que faço, Donnie.
1557
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Está bem?
1558
01:25:18,071 --> 01:25:18,905
Está bem.
1559
01:25:18,988 --> 01:25:20,990
Sabes que só quero ajudar, certo?
1560
01:25:21,116 --> 01:25:22,325
- Obrigada.
- Sim, senhora.
1561
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Amor, dorme.
1562
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Não consigo.
1563
01:25:30,291 --> 01:25:31,501
Vai correr tudo bem.
1564
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Vai.
1565
01:25:33,086 --> 01:25:35,463
Só espero que a Sarah não estrague tudo.
1566
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Tu, o Donnie
e a Tilsa prepararam-na, certo?
1567
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sim, mas...
1568
01:25:42,720 --> 01:25:44,097
Ela é tudo o que tenho.
1569
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
Para de stressar. Amanhã saio mais cedo.
1570
01:25:48,268 --> 01:25:51,146
Vou lá assim que puder
para te ver arrasar, está bem?
1571
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
Agora, dorme.
1572
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Senhora Miller,
1573
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
pode descrever ao tribunal
a sua relação com a Grace?
1574
01:26:05,451 --> 01:26:06,786
Somos melhores amigas.
1575
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Quão próximas são?
1576
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
É como a irmã que eu nunca tive.
1577
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
E há quanto tempo se conhecem,
Sra. Miller?
1578
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Há seis anos.
1579
01:26:22,886 --> 01:26:25,138
E desde que a conhece, Sra. Miller,
1580
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
alguma vez viu a Grace violenta
ou zangada?
1581
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nem pensar!
1582
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Ela não é uma pessoa violenta
nem quando devia ser.
1583
01:26:37,066 --> 01:26:38,610
O que quer dizer com isso?
1584
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Vi pessoas serem muito más para a Grace
1585
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
e ela apenas rezou por elas.
1586
01:26:45,491 --> 01:26:48,536
A acusação quer que acreditemos,
Sra. Miller,
1587
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que a Grace é uma assassina impiedosa.
1588
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Protesto.
- Deferido.
1589
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Não volto a avisá-la, Sra. Bryant.
1590
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Faça uma pergunta.
1591
01:27:02,133 --> 01:27:03,051
Senhora Miller,
1592
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
a Grace seria capaz
1593
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
de matar alguém?
1594
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
A Grace? Não.
1595
01:27:13,645 --> 01:27:16,147
Ela nunca faria mal a ninguém. Nem pensar.
1596
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Seria capaz de bater em alguém
com um taco?
1597
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Nem pensar.
1598
01:27:24,155 --> 01:27:25,698
Não tenho mais perguntas.
1599
01:27:27,116 --> 01:27:28,618
Obrigada, Senhora Miller.
1600
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Senhora Miller,
1601
01:27:34,457 --> 01:27:36,834
diz que eram amigas íntimas?
1602
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Sim.
1603
01:27:38,878 --> 01:27:41,130
Ela ligava-lhe se estivesse em apuros?
1604
01:27:41,464 --> 01:27:42,298
Não.
1605
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Não?
1606
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Quer dizer, sim.
1607
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Sim, ligaria.
1608
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
E ligou-lhe na noite em questão,
a 17 de agosto?
1609
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Sei que quer proteger a sua amiga.
- Protesto!
1610
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Deferido.
1611
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Senhora Miller, está sob juramento.
1612
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Ela ligou-lhe na noite de 17 de agosto?
1613
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Sim.
1614
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
De que falaram?
1615
01:28:14,414 --> 01:28:16,541
De como íamos alimentar os sem-abrigo.
1616
01:28:16,958 --> 01:28:18,626
O que disse ela, exatamente?
1617
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Só que estava entusiasmada e...
1618
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
Falámos algum tempo
sobre o filho dela, o Malcolm.
1619
01:28:27,385 --> 01:28:28,928
Quanto tempo demorou a conversa?
1620
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Cerca de 15 minutos.
1621
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Muito bem...
1622
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
O registo telefónico mostra que...
1623
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
... falaram menos de dois minutos.
1624
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Estará certo?
1625
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protesto!
1626
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
Com que fundamento?
1627
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Este registo telefónico
não estava nos autos.
1628
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Aproximem-se.
1629
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Meritíssimo,
a defesa não recebeu este registo.
1630
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Meritíssimo, se vir a lista de documentos,
está nos autos de instrução.
1631
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Mas, Meritíssimo, nós não tivemos acesso
1632
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
a este registo telefónico
nem tivemos tempo para isso.
1633
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Diz aqui que foram disponibilizados
há meses.
1634
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Bem, o caso só me foi atribuído
há três semanas e...
1635
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Meritíssimo, não temos culpa
da incompetência da Sra. Bryant.
1636
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Ela tinha-os.
1637
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Pode continuar.
1638
01:29:22,023 --> 01:29:23,316
Obrigado, Meritíssimo.
1639
01:29:24,984 --> 01:29:28,863
- Meritíssimo, se pudermos...
- Bem-vinda ao tribunal Sra. Bryant.
1640
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Por favor afaste-se.
1641
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Muito bem.
1642
01:29:47,757 --> 01:29:48,883
Onde é que eu ia?
1643
01:29:50,301 --> 01:29:51,552
Registos telefónicos.
1644
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Eles mostram
1645
01:29:54,389 --> 01:29:56,849
que falaram menos de dois minutos, certo?
1646
01:29:59,227 --> 01:30:01,854
Não me consigo lembrar,
foi há tanto tempo.
1647
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Talvez se lembre do que fez
depois da chamada.
1648
01:30:04,649 --> 01:30:05,608
O que fez?
1649
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Bem, já era tarde,
por isso fui para a cama.
1650
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
Então, porque é que o seu telemóvel
foi usado...
1651
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
... e localizado na zona de uma torre
1652
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
próxima da casa da Grace, pouco depois?
1653
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Não me lembro.
1654
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
O registo telefónico dela mostra
uma chamada sua.
1655
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
Ligou-lhe?
1656
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Sra. Miller, deixou bem claro
no seu depoimento
1657
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
que vocês são amigas.
1658
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
Sei que gosta muito dela.
1659
01:30:31,759 --> 01:30:34,178
- Está a protegê-la, neste momento?
- Não.
1660
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Então, pode esclarecer estes registos?
1661
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ela vive no Condado de Rotwell.
É muito rural.
1662
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ela ligou-lhe uma vez
e você ligou-lhe duas. Porquê?
1663
01:30:42,478 --> 01:30:44,564
- Não me lembro.
- Está tudo registado!
1664
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Ela ligou-lhe,
falaram menos de dois minutos.
1665
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Depois foi a casa dela, ligou-lhe.
1666
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
Depois estava em sua casa
1667
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
e ligou-lhe outra vez 45 minutos depois.
Porquê?
1668
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Não me lembro.
1669
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
Sra. Miller, percebe
que pode ser presa por perjúrio?
1670
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sabe o que é perjúrio, certo?
1671
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Meritíssimo.
1672
01:31:10,840 --> 01:31:12,425
A testemunha deve responder.
1673
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
Ela disse-me que o matou.
1674
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Desculpa, Grace.
1675
01:31:26,981 --> 01:31:28,483
Não tenho mais perguntas.
1676
01:31:32,778 --> 01:31:34,489
Sra. Bryant, a testemunha é sua.
1677
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Não tenho perguntas, Meritíssimo.
1678
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Muito bem.
1679
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Pode descer.
1680
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
A defesa tem algo a acrescentar,
Sra. Bryant?
1681
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Nada a acrescentar.
1682
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Declarações finais amanhã às 9h.
A sessão está encerrada.
1683
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Todos de pé.
1684
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Tentaste.
1685
01:32:22,286 --> 01:32:24,288
Como não viste os registos telefónicos?
1686
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Eu...
1687
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Não os vi, chefe.
1688
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Eu...
1689
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Pensei que tinha visto tudo, mas não os vi
1690
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
e fiquei completamente assoberbada.
1691
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Assoberbada?
1692
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
Não os viste? Eu vi-os.
1693
01:32:38,844 --> 01:32:41,347
Estava a observar-te.
Vi tudo o que se passou.
1694
01:32:43,599 --> 01:32:44,892
Não percebo, eu...
1695
01:32:45,476 --> 01:32:47,770
Estou naquele escritório há 25 anos,
1696
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
a ver pessoas como tu entrarem
1697
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
e saírem para firmas privadas,
para ganhar mais dinheiro,
1698
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
mas respeito isso.
O teu comportamento insulta-me.
1699
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Sabes o que fizeste?
1700
01:32:57,321 --> 01:32:59,532
Isto é básico. Deixaste a testemunha sair
1701
01:32:59,657 --> 01:33:01,617
a dizer que a tua cliente
era uma assassina.
1702
01:33:03,077 --> 01:33:04,161
Foi o que fizeste.
1703
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
É nisso que vão pensar a noite toda.
1704
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
Não percebo.
1705
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Deve ser típico dos millennials.
Nunca hei de entender.
1706
01:33:44,619 --> 01:33:46,287
Amor, vá lá, come um pouco.
1707
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Por favor.
1708
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Não quero!
1709
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Mas tu és meu pai? Não quero!
1710
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Desculpa.
1711
01:34:05,723 --> 01:34:06,557
Está bem?
1712
01:34:08,601 --> 01:34:11,562
Estou só muito stressada
1713
01:34:11,896 --> 01:34:13,397
e sei que estás chateado,
1714
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
mas ouviste como ele falou comigo.
1715
01:34:16,734 --> 01:34:19,111
- Porque não disseste nada?
- Ele teve alguma razão.
1716
01:34:19,987 --> 01:34:22,865
Não gostei de como falou,
mas disse a verdade, Jasmine.
1717
01:34:22,948 --> 01:34:23,783
Às vezes, magoa.
1718
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Nem acredito que estás do lado dele.
- Nada disso, amor.
1719
01:34:30,873 --> 01:34:33,834
Estou do teu lado, do nosso,
no que te vai tornar melhor.
1720
01:34:34,126 --> 01:34:36,962
É difícil chegar à verdade,
mas pode dar-te força, se deixares.
1721
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- És tão parvalhão!
- Não sou não.
1722
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- És tão parvalhão!
- Eu não.
1723
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- Não fujo do que é difícil.
- A sério?
1724
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Estou a falar a sério.
- A sério?
1725
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
Não podes passar toda a vida
a esconder-te atrás de acordos, Jasmine.
1726
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Estava a tentar.
Foi por isso que quis ir a tribunal!
1727
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Pois, mas se alguém te complica a vida,
1728
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
tu foges, amor.
1729
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
- O caso está perdido! Viste o júri!
- Não está não.
1730
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- O que hei de fazer?
- O teu trabalho, amor!
1731
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Até ao fim!
1732
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
A sério,
o trabalho que nasceste para fazer.
1733
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Amor...
1734
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Eu vi o fogo nos teus olhos
quando pegaste neste caso
1735
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
e vi-o desaparecer
no primeiro momento mau.
1736
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Recupera esse fogo.
1737
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Acabou-se.
1738
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
O caso está encerrado.
1739
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Só faltam as declarações finais.
1740
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Não posso fazer nada.
1741
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
É bom que escrevas
uma declaração final do caraças.
1742
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Estou cansada.
1743
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Amor.
1744
01:35:39,650 --> 01:35:42,445
Ouviram os depoimentos
de mais de 45 testemunhas
1745
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
que confirmaram a sua culpa.
1746
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
A sua melhor amiga revelou
que ela lhe disse que o tinha matado.
1747
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
Ela conhece-a melhor do que ninguém.
1748
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
A Sra. Waters matou Shannon Delong
1749
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
e atirou o corpo
para algum pântano no campo.
1750
01:35:56,917 --> 01:35:58,169
Nunca mais será encontrado.
1751
01:35:59,003 --> 01:36:00,087
Foi a sangue-frio.
1752
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Foi calculado.
1753
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Trata-se de homicídio premeditado.
1754
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
E é vosso dever aplicar justiça.
1755
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
É o vosso dever
1756
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
considerá-la culpada.
1757
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
E temos toda a confiança,
1758
01:36:12,099 --> 01:36:14,268
como tem o nosso sistema legal,
de que o farão.
1759
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Obrigado.
1760
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Sra. Bryant?
1761
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Sra. Bryant.
1762
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Estás bem?
1763
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
A defesa chama Sarah Miller.
1764
01:36:33,871 --> 01:36:36,290
Meritíssimo,
ambas as partes cessaram ontem.
1765
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Aproximem-se.
1766
01:36:44,381 --> 01:36:45,966
Meritíssimo, as partes cessaram.
1767
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Sei que a advogada é principiante,
mas isto é ridículo.
1768
01:36:48,928 --> 01:36:50,262
Um momento, doutor advogado.
1769
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Sra. Bryant,
1770
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
compreende que ambas as partes cessaram?
1771
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Sim, Meritíssimo,
1772
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
mas gostaria de voltar a chamar
a Sra. Miller.
1773
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Com que fundamento?
1774
01:37:02,650 --> 01:37:06,028
Devia tê-la interrogado
depois de ela ter dito o que disse
1775
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
e não ter cessado.
Queria questioná-la novamente porque...
1776
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Não é assim que isto funciona.
1777
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Após cessar,
não pode chamar mais testemunhas.
1778
01:37:17,623 --> 01:37:19,041
Interponha um recurso.
1779
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Declarações finais, já!
1780
01:37:21,168 --> 01:37:23,128
Mas, Meritíssimo, se eu puder...
1781
01:37:23,754 --> 01:37:25,798
Afastem-se e façam as declarações.
1782
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Agora, doutora advogada.
1783
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- A defesa chama Sarah Miller.
- Meritíssimo...
1784
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Sra. Bryant,
já me pronunciei quanto a isto
1785
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
e não vou tolerar mais...
1786
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Levante-se, Sra. Miller.
1787
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Levante-se.
- Sra. Bryant!
1788
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Sra. Miller, sente-se.
1789
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Não irá testemunhar.
1790
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Doutores, aos meus aposentos, já.
1791
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Não irei aos seus aposentos
1792
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
até a Sra. Miller...
- Já me pronunciei quanto a isso
1793
01:38:02,209 --> 01:38:04,336
e a doutora virá aos meus aposentos.
1794
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Não irei aos seus aposentos
até a Sra. Miller testemunhar.
1795
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- Sra. Miller, por favor.
- Sra. Bryant,
1796
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
se não vier aos meus aposentos agora,
1797
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
será acusada de desrespeito ao tribunal.
1798
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
A defesa chama Sarah Miller a testemunhar.
1799
01:38:25,107 --> 01:38:25,983
Oficial de justiça.
1800
01:38:29,945 --> 01:38:31,071
Não acredito nisto.
1801
01:38:37,745 --> 01:38:39,079
O que raio foi aquilo?
1802
01:38:39,204 --> 01:38:40,456
O que lhe interessa?
1803
01:38:40,539 --> 01:38:41,832
Estou despedida, não é?
1804
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Sim, é verdade.
1805
01:38:45,336 --> 01:38:46,754
E deitas a perder tudo o resto?
1806
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Era o que queria, não era?
1807
01:38:51,926 --> 01:38:52,885
O que eu queria?
1808
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Não.
- E se é isto que é preciso,
1809
01:38:57,139 --> 01:38:58,807
ela não devia ir para a prisão.
1810
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
É injusto.
1811
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
"Injusto". É essa a palavra.
1812
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Agora já percebes.
1813
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Tudo isto é injusto.
A lei pode ser injusta, mas o teu trabalho
1814
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
era ir ao tribunal e fazer justiça.
1815
01:39:11,362 --> 01:39:12,446
E o que fizeste?
1816
01:39:12,529 --> 01:39:15,157
Foste a tribunal mal preparada
após convenceres a mulher
1817
01:39:15,240 --> 01:39:16,825
a não aceitar um ótimo acordo.
1818
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Agora, olha, tudo é injusto.
1819
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Adoro a convicção pessoal que tens agora,
1820
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
mas já vem tarde.
1821
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
O juiz vai manter-te aqui
até pedires desculpa.
1822
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
Como se não bastasse,
1823
01:39:28,963 --> 01:39:32,007
deu-nos um intervalo para nós prepararmos
as declarações finais.
1824
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
O Donnie está felicíssimo.
1825
01:39:33,509 --> 01:39:36,011
Nunca ias conseguir uma anulação.
O que raio te deu?
1826
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Diverte-te, aqui.
1827
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Escuta Rory.
1828
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Sim?
1829
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Vai-te foder.
1830
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Paixão atrás das grades.
1831
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Boa.
1832
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nós, o júri,
1833
01:40:00,244 --> 01:40:02,621
consideramos Grace Waters, a arguida,
1834
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
culpada de homicídio,
conforme a acusação do Estado da Virgínia.
1835
01:40:20,806 --> 01:40:22,141
Eu estou bem, querido.
1836
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Estou bem.
1837
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Tudo bem, eu olho por ele.
- Sarah.
1838
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Eu olho por ele.
- Obrigada.
1839
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Isso é um Uzo?
1840
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Trouxe-o de África. É único.
1841
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Eu trato dele. Está tudo bem.
1842
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Não vais acreditar
no que o teu fotógrafo fez.
1843
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Precisas de boleia?
1844
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Porque tu vais.
1845
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Guarda!
1846
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Queres falar comigo
em frente à tua amiga?
1847
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
A amiga dela.
1848
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Guarda!
1849
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Tenho de ligar à minha advogada.
1850
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
Foi dado veredito de culpada
no caso Grace Waters.
1851
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
A sentença está marcada
para daqui a uns meses.
1852
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
Esta reviravolta não é um choque
para quem esteve no tribunal hoje
1853
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
ou para o júri.
1854
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Este era o veredito esperado.
1855
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Esperava-se a condenação de Grace
e não foi diferente.
1856
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
... que estava a ser preparado
em acordo...
1857
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Amor, diz ao juiz que estás arrependida
para irmos para casa, por favor.
1858
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Tendo em conta a previsão,
teremos muita chuva esta tarde.
1859
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
Nesta estação,
não temos tido muita pluviosidade...
1860
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Estás bem?
1861
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Sim.
1862
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sim, estou bem.
1863
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
De certeza que queres
ver a Sarah hoje, amor? Tipo...
1864
01:42:08,872 --> 01:42:09,998
Sinto que devo.
1865
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Sabes?
1866
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Sei que ela se sente
tão mal quanto eu e...
1867
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Amor, encosta aqui.
- Aqui?
1868
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Sim. Posso ir a pé o resto do caminho.
1869
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- De certeza?
- Sim.
1870
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
E tu tens de voltar ao trabalho.
1871
01:42:25,973 --> 01:42:27,224
Tens a certeza, amor?
1872
01:42:28,642 --> 01:42:29,518
Vai chover.
1873
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
Não, eu fico bem.
1874
01:42:32,146 --> 01:42:33,188
Está bem. Amo-te.
1875
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Também te amo.
1876
01:42:35,023 --> 01:42:36,859
- Toma cuidado, está bem?
- Sim.
1877
01:42:37,568 --> 01:42:38,902
- Adeus.
- Adeus, amor.
1878
01:42:39,319 --> 01:42:40,946
- Vemo-nos em casa.
- Certo.
1879
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Olá!
1880
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Olá, eu conheço-a!
1881
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Aonde vai?
1882
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Tenho de ir.
1883
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Não. Vá lá.
1884
01:43:04,178 --> 01:43:05,888
- Aonde vai?
- Tenho de fugir!
1885
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Olhe, vamos voltar para casa da Sarah.
1886
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Vá, está tudo bem. Ela sabe que saiu?
1887
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Ela hoje foi ao banco. É dia um. Adeus.
1888
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Está bem.
Olhe, vamos voltar para casa da Sarah.
1889
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Tudo bem.
Ela nem deve saber que está aqui.
1890
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Vamos. Vamos sair da chuva.
- Não.
1891
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Não. Não me obrigues a voltar para lá.
Por favor, não.
1892
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Vá, está tudo bem. Eu ajudo-a.
- Não.
1893
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Agora está comigo.
- Quero ir para casa.
1894
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
A minha casa.
1895
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- A sua casa?
- Sim.
1896
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Vá lá. Está tudo bem. Eu ajudo-a.
1897
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Vamos entrar e tomar...
- Não me obrigues a voltar.
1898
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Não quero continuar lá.
1899
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Não me faça voltar! Por favor, não.
1900
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Vá lá.
1901
01:43:47,679 --> 01:43:48,805
Está a salvo agora.
1902
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Deixou a porta escancarada.
1903
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Bem, eu não tenho as chaves todas.
1904
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Todas as chaves? Está bem.
1905
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Entre lá.
1906
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
Está em casa da Sarah. É aqui que vive.
1907
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- A sua casa é aqui.
- Não. Não.
1908
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Quero ir para a minha casa.
1909
01:44:11,995 --> 01:44:13,372
A minha casa fica em...
1910
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Tudo bem.
1911
01:44:16,041 --> 01:44:17,834
Vou buscar-lhe água, está bem?
1912
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
A minha casa é em 2289, Sycamore Street.
1913
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore Street?
- Sim.
1914
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
É aí que eu vivo.
1915
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
A morada é 2989, Sycamore Street.
1916
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 Sycamore Street.
1917
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Não quero morrer aqui, como...
1918
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
... a Gloria e...
1919
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
... a Brenda... e a Shane.
1920
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
A Shane saltou do telhado.
1921
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Saltou do telhado, querida.
1922
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Não tenho nada. Nada!
1923
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Não!
1924
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era fotógrafa.
1925
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
E tão talentosa...
1926
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Meu Deus. Isto...
1927
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Estas fotos são da Shane?
1928
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Sim. Sim.
1929
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Ver o mundo
1930
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
através de uma lente de 35 milímetros...
Não há nada igual.
1931
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
Alguém acedeu às minhas contas,
às minhas senhas...
1932
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Sabe, eu ia a minha casa
1933
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
chamar a Polícia para nos virem ajudar.
1934
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Tive de construir
a minha própria jangada primeiro.
1935
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Não é?
1936
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Quero dizer,
não consigo ajudar toda a gente.
1937
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Têm fome.
1938
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Certo.
1939
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Fique aqui.
1940
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Fique aqui. Eu já volto, está bem?
1941
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Fique aqui.
1942
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
- Tem direito a ficar em silêncio...
- Agente Bryant?
1943
01:46:17,204 --> 01:46:18,747
Fala Bryant. Diz lá, Walt.
1944
01:46:18,872 --> 01:46:21,249
Não vais acreditar. Vê o teu computador.
1945
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Fique aí. Não se mexa.
1946
01:46:34,221 --> 01:46:35,055
Merda!
1947
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Ajude-me!
1948
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Olá, Alice.
1949
01:48:00,765 --> 01:48:03,852
Não fui eu que a deixei entrar.
Por favor, não me bata.
1950
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Apanhaste-a?
1951
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Céus...
1952
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Há gente que nunca aprende.
1953
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Não é?
1954
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
A minha mãe falou contigo.
1955
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Mas hão de aprender
a meter-se na sua vida.
1956
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Polícia, abram!
1957
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Polícia, abram!
1958
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Fala o agente Bryant,
estou em 2342, West Lesson Lane,
1959
01:49:15,632 --> 01:49:16,841
preciso de reforços.
1960
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Polícia, abram!
- Estamos a sete minutos.
1961
01:49:20,470 --> 01:49:22,305
- Abra, minha senhora, Polícia.
- Sim?
1962
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Sim, abra.
- Está bem. Olá.
1963
01:49:25,934 --> 01:49:28,103
- Sim, olá.
- Procuro a minha mulher.
1964
01:49:28,395 --> 01:49:30,355
- Quem é a sua mulher?
- Sabe bem quem é.
1965
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant?
Representou a sua amiga Grace Waters?
1966
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Disse que vinha cá.
- Bom, eu não a vi.
1967
01:49:36,903 --> 01:49:39,447
- Importa-se que eu entre?
- Tem um mandado?
1968
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Sem mandado, não pode entrar.
1969
01:49:41,741 --> 01:49:43,577
Já lhe disse, ela não está aqui.
1970
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
Ela não está aqui.
1971
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
Jasmine!
1972
01:50:00,719 --> 01:50:03,096
Jasmine! Onde está a minha mulher?
1973
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1974
01:50:27,704 --> 01:50:28,788
Não se mexa.
1975
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Não se mexa.
1976
01:50:33,251 --> 01:50:34,169
Não saia daqui.
1977
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1978
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1979
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!
1980
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1981
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1982
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Amor!
1983
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, dá cá.
1984
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Já não se mexe.
1985
01:52:03,133 --> 01:52:06,428
Ficámos a saber que Shannon Delong,
cujo nome verdadeiro é Maurice Mills,
1986
01:52:06,511 --> 01:52:09,639
e sua mãe, Betty Mills,
também conhecida como Sarah Miller,
1987
01:52:09,723 --> 01:52:11,891
raptavam idosas, roubavam-lhes os bens
1988
01:52:11,975 --> 01:52:14,644
e mantinham-nas reféns
para receber da segurança social.
1989
01:52:14,728 --> 01:52:16,730
Ele é procurado
em nove estados por bigamia
1990
01:52:16,813 --> 01:52:19,107
e vários outros crimes,
incluindo extorsão.
1991
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
Também descobrimos que,
além de raptarem idosas,
1992
01:52:23,445 --> 01:52:27,407
ele é procurado em vários estados
por vigarizar 16 mulheres de meia-idade,
1993
01:52:27,490 --> 01:52:28,491
ao que sabemos.
1994
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Esta dupla de mãe e filho fazem isto
há mais de 25 anos,
1995
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
tendo roubado milhões das vítimas
durante este período.
1996
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters foi uma dessas vítimas.
1997
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
Tendo em conta as novas provas,
1998
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
o estado da Virgínia
gostaria de pedir desculpa à Sra. Waters,
1999
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
que pode sair em liberdade.
2000
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Estamos a tentar descobrir o que aconteceu
2001
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
às fortunas roubadas a estas mulheres.
2002
01:53:11,409 --> 01:53:13,077
Foi graças à advogada de Grace,
2003
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant,
que este esquema foi desmantelado.
2004
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Sra. Waters!
- Aí vêm eles.
2005
01:53:22,337 --> 01:53:23,713
- Muito bem.
- Sra. Waters?
2006
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Sra. Waters, que tal é ser livre?
2007
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
É maravilhoso.
2008
01:53:30,011 --> 01:53:32,388
Sra. Waters,
está feliz por tudo ter acabado?
2009
01:53:33,973 --> 01:53:35,016
Ainda não acabou.
2010
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Com licença.
2011
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Neste momento, Sarah Miller,
ou Betty Mills, ainda está a monte.
2012
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Então, que experiência tem
a cuidar de idosos?
2013
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Eu trato deles.
2014
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
E adoro-os.
2015
01:53:52,116 --> 01:53:54,077
É como se fossem a minha família.
2016
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Venha, quero que conheça a minha mãe.
2017
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Gostaria muito.
2018
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Como se chama ela?
2019
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- Luann.
- Luann.
2020
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Acho que li sobre ela.
2021
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
Não trabalhava
numa instituição financeira?
2022
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Sim, é verdade.
2023
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Qual era o cargo que ocupava?
2024
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Foi diretora durante dez anos.
- Céus.
2025
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
É impressionante.