1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Z mężem zapracowaliśmy na wszystko. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,195 Nie zbliżaj się! 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,739 W porządku. 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Nie warto tego robić. 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Nie wiem, jak mogłam być tak głupia! 6 00:00:36,786 --> 00:00:37,871 Chwileczkę. 7 00:00:37,954 --> 00:00:39,039 Proszę podać dłoń. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Nie ma nic! Nic... 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Ależ coś jest. 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 Proszę zrobić krok w moją stronę. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,339 Wejdziemy i porozmawiamy. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Przysłać jednostkę kryzysową. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Zabierzcie stąd ten helikopter! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Nie! 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS PRZEDSTAWIAJĄ 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Cześć, słonko. 17 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Cześć, skarbie. 18 00:01:45,021 --> 00:01:45,939 Musisz wstawać. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Wiem. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Padało? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Tak, przestało godzinę temu. 22 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Zostawiłem ci klucze na stole. 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Kochanie, jest wtorek. 24 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 We wtorki jeździsz z mamą na zakupy. 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 Nie. 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Powiedziałem, że podjadę później. 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 Muszę trochę odpocząć. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,758 Wszystko dobrze? 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,260 Co się dzieje? 30 00:02:15,343 --> 00:02:18,805 Nic, wszystko dobrze. 31 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Weź samochód. 32 00:02:20,849 --> 00:02:21,808 A teraz wstawaj. 33 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Dobrze, powiesz mi później, jak zawsze. 34 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Zaczekam. 35 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - Dobrze? - Tak. 36 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 Przejdziemy teraz do sprawy Grace Waters. 37 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 To gorący temat. 38 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Kobieta rzekomo zabiła swojego męża. 39 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Chwileczkę, musimy mówić „rzekomo”. 40 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Liczba mieszkańców to niecałe 100 000, 41 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 a nic takiego się nie zdarzało. 42 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Widziałeś raport prokuratury? 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Jest oczywiste, że to zrobiła. 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 45 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Idę. 46 00:03:44,474 --> 00:03:45,808 Twoja nowa sprawa. 47 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Nie mogę wziąć. 48 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Możesz i weźmiesz. 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Chce się przyznać, to łatwizna. 50 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Porozmawiaj z nią i z prokuratorem, 51 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 przygotuj ugodę. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 To ważne, nie możemy nawalić ani iść do sądu. 53 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Może Tilsa albo Donnie wezmą? 54 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 Są o wiele bardziej 55 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 - doświadczeni... - Zrobisz to. 56 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 Zawsze to samo. 57 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 Ugody to twoja specjalność. 58 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 Chce się przyznać. 59 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Jest masa argumentów przeciwko niej. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 To łatwe, po prostu to zrób. 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Musimy zakończyć ten cyrk medialny. 62 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Dziękuję. - Ale Rory... 63 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Idź. 64 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Dasz wiarę? 65 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Gratulacje. 66 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Wszyscy tego chcieliśmy. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Nie wierzę, że dał ci tę sprawę. 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, zamknij się. 69 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Nie rozumiem. - Kto cię pytał? 70 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Nie ma się co cieszyć. 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 To duża sprawa, 72 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ty masz dobre relacje z prokuratorem. 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Może to wyjdzie jej na dobre. 74 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Świetnie. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Tak, mam dobre relacje z prokuratorem. 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Super. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 To naprawdę smutne. Spójrzcie. 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Nie widzę żadnego wyjścia, jest coraz gorzej. 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Całe miasto o tym mówi. 80 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Kiedy piłem kawę dziś rano, 81 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 słyszałem dwie lub trzy rozmowy o sprawie Grace. 82 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Ciekawe. Dzwoni kolejny słuchacz. 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Dla mnie jest winna. 84 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Nie wiem, dlaczego tracimy pieniądze na proces. 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Przywiązać ją do krzesła elektrycznego. 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Bum! Po problemie. 87 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 Jesteśmy przed więzieniem Holloway, 88 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 gdzie przebywa Grace Waters. 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Rozprawa za trzy dni. 90 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Jak wielu z was wie, oskarża się ją o zamordowanie męża. 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ZAKAZ WSTĘPU BEZ POZWOLENIA 92 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Jestem Jasmine Bryant, obrończyni z urzędu 93 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 w sprawie Grace Waters. 94 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Proszę przejść tędy. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 Proszę położyć torbę na stole. 96 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 W porządku. 97 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Proszę usiąść, zaraz ją przyprowadzę. 98 00:06:22,048 --> 00:06:23,257 - Przepraszam. - Tak? 99 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Powinnam coś wiedzieć? 100 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Pierwsze morderstwo? 101 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Proszę się nie martwić, będzie skuta. 102 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Ręce na stół. 103 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Jestem pani obrończynią, Jasmine Bryant. 104 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jestem obrończynią z urzędu, sąd mnie przydzielił. 105 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Mówiłam, że nie chcę prawnika. 106 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Jeśli nie ja, będzie to ktoś inny. 107 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 Sąd wyraził się jasno. 108 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Więc chce się pani przyznać do winy? 109 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Ile masz lat? 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Dwadzieścia sześć. 111 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Do której szkoły chodziłaś? 112 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 113 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 To szkoła państwowa. 114 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 A potem do Baniview Law. 115 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Pani akta... 116 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Zerknęłam na nie po drodze tutaj 117 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 i nie do końca rozumiem. 118 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Praca w banku, 119 00:08:26,589 --> 00:08:29,550 nie ma pani nawet wykroczeń drogowych, a teraz to. 120 00:08:30,551 --> 00:08:33,930 Wniosę o 15 lat z możliwością zwolnienia warunkowego. 121 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Może mi się uda. 122 00:08:37,433 --> 00:08:38,518 Jesteś katoliczką. 123 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Tak. 124 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 To nie było pytanie. 125 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Widzę różaniec. 126 00:08:47,443 --> 00:08:48,361 A pani? 127 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 W imię Ojca, 128 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 i Syna, 129 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 i Ducha Świętego... 130 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Odmawiasz różaniec. 131 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Tak. 132 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Chcę być w pobliskim więzieniu. 133 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Żeby mój syn i wnuk mogli mnie odwiedzać. 134 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 Kiedyś. 135 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 Chcę, by było to 136 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 częścią ugody. 137 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Zobaczę, co da się zrobić. 138 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Straż. 139 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 No i jaka była? 140 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Inna niż się spodziewałam. 141 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Była jak twoja mama, albo moja... 142 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 Łagodna. 143 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Na pierwszy rzut oka 144 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 jest idealną osobą do obrony. 145 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Piekła dzieciom ciasteczka, 146 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 śpiewała w chórze, uczyła w szkółce niedzielnej. 147 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Można by zbudować solidną obronę. 148 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Dowody są przygniatające. 149 00:09:52,758 --> 00:09:55,136 Ponad uzasadnioną wątpliwość? 150 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Przyznała się do winy. 151 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Donnie, wyluzuj. 152 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Nie. 153 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Co jest? 154 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Wiem, że jesteś świetną obrończynią, 155 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 ale dali ci tę sprawę, bo chcą ugody, 156 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 chcą to zamknąć bez wstydu dla obrony z urzędu. 157 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Ale nie byłoby wstyd, 158 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 gdyby okazało się, że coś przeoczyłaś? 159 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Co mogłam przeoczyć? 160 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Właśnie. Co mogła przeoczyć? 161 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Przyznała się. 162 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Właśnie. 163 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Nie zachęcaj jej. 164 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Przyznała się tobie? 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 Nie, powiedziała policjantom... 166 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 O tym właśnie mówię. 167 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Nie można jej skazać bez poznania faktów. 168 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Znam fakty, OK? 169 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 To prosta sprawa, Donnie. 170 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Nie mamy na to ani czasu, ani pieniędzy. 171 00:10:47,480 --> 00:10:50,191 Dilerzy, których bronimy, zarabiają więcej, 172 00:10:50,274 --> 00:10:51,359 i mają nas gdzieś. 173 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 Nie będę się z tobą sprzeczać. 174 00:10:53,819 --> 00:10:56,906 Przepraszam, jaki to ma związek ze szkółką niedzielną 175 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 i pieczeniem ciastek? 176 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Chyba powinniśmy się zbierać. 177 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 To najrozsądniejsze, co dziś powiedziałaś. 178 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Dziękuję. 179 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Nigdy nie przyzwyczaję się do zamykania ludzi. 180 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Albo o to walczysz, albo nie. 181 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Przemyśl to, Jas. 182 00:11:21,555 --> 00:11:22,765 Do zobaczenia jutro. 183 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 Dobrej nocy. 184 00:11:24,433 --> 00:11:25,768 Dzięki za zaproszenie. 185 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 Piękne mieszkanie. 186 00:11:27,061 --> 00:11:28,688 Pogadam z nim. 187 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - Nie martw się. - Pogadamy. 188 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, chodź tu! 189 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 Więcej nas nie zaproszą. 190 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Twoje zachowanie... 191 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Widzisz? - Tak. 192 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Nie wygram. 193 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Widziałem śmierć starszej kobiety. 194 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Ale już dobrze. 195 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Twoja kolej. 196 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Kiedy skończyłam prawo, 197 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 myślałam, że to wygrana na loterii. 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Ale teraz, kiedy pracuję... 199 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Ci ludzie 200 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 to mordercy 201 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 i kłamcy. 202 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 I złodzieje. 203 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 Obrona ich to... 204 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Nie wiem, czy chcę tego. 205 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Poważnie. 206 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Chcę po prostu wytrwać tyle, 207 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 by móc spłacić kredyt studencki. 208 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Nie chcę już być prawniczką. 209 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Nie mów tak. 210 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Naprawdę. 211 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Chodź. 212 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Nie chcę. 213 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Jesteś do tego stworzona. 214 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Wiesz o tym. 215 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Wczoraj wypiłem za dużo. Moja wina. 216 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 Czy to przeprosiny? 217 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Skoro tak to nazywasz. 218 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Ja uważam, że świetnie sobie radzisz. 219 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Dzięki, Tilso. 220 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Około 7.30. 221 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Kiedy rozmawiasz z prokuratorem? 222 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 Dziś popołudniu. 223 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 - Zakończ to. - Jesteśmy umówieni. 224 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 225 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 Malcolm Waters chce cię widzieć. 226 00:13:42,029 --> 00:13:42,863 Kto to? 227 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 - Nie wiem. - Był umówiony? 228 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Dobra. 229 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 230 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Pani to Jasmine? 231 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Tak. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters to moja mama. 233 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 Pomoże jej pani? 234 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Proszę. 235 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Kocham ją i wiem, że jest niewinna. 236 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Nie zrobiłaby tego nikomu. 237 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Nie zabijała nawet pająków. 238 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Tata wynosił je na zewnątrz. 239 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Musi jej pani pomóc. 240 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Chce się przyznać. 241 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Niech pani na to nie pozwoli. 242 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Gdybym mógł z nią porozmawiać... 243 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Proszę jej pomóc lub załatwić mi widzenie. 244 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Nie może się przyznać. 245 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Przykro mi, nie mogę nic zrobić. 246 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Chce się przyznać. 247 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Przepraszam. 248 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 W żadnym razie. 249 00:14:36,375 --> 00:14:38,961 - Dożywocie bez warunkowego. - Poważnie? 250 00:14:39,044 --> 00:14:41,547 Nie była karana. To przykładna obywatelka. 251 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Nie ma kartoteki. 252 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Chcemy 15 lat. 253 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Nie ma mowy. 254 00:14:46,635 --> 00:14:48,804 Przyznaje się, dostaje maksimum. 255 00:14:51,515 --> 00:14:53,350 A co z więzieniem Millstone, 256 00:14:53,434 --> 00:14:54,768 żeby była bliżej syna? 257 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Przemyślę to. 258 00:14:58,522 --> 00:15:00,024 Prokurator chce dożywocia 259 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 bez możliwości wyjścia warunkowego. 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 To najlepsza oferta? 261 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Jest stanowczy. 262 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 W sądzie mógłby wnieść o karę śmierci. 263 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Myślę, że to dobra oferta. 264 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Dobrze. 265 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 Tak? 266 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Tak, zróbmy to. 267 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Tak? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Pani Sarah? 269 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Tak? 270 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 Tu Jasmine Bryant. 271 00:16:47,214 --> 00:16:48,757 Reprezentuję Grace Waters. 272 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Mogłabym wpaść dzisiaj rano? 273 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Tak, jestem w domu. 274 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Mój adres to West Lesson Lane 2342. 275 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 Dobrze, dziękuję. 276 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Do zobaczenia. 277 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Dzień dobry. 278 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Proszę, mogłabyś...? 279 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 Strasznie to ciężkie. 280 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Żaden problem. - Boże. 281 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Mam trzy lokatorki. 282 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 Jeszcze tylko krawężnik. 283 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Bardzo dziękuję. 284 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Nie ma za co. 285 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Tak, to... 286 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 Jedna z lokatorek. 287 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Nie mają rodziny. 288 00:17:29,631 --> 00:17:30,591 Chodź, kochana, 289 00:17:30,674 --> 00:17:32,468 nie moknijmy. 290 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Napijesz się kawy? 291 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Tak, dziękuję. - Dobrze. 292 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Miało być dzisiaj słońce. 293 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Nic nie wiedzą. 294 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Prawda? 295 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Więc... 296 00:17:51,445 --> 00:17:52,946 Co cię do mnie sprowadza? 297 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Łzy. 298 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Widziałam, jak Grace płakała, 299 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 a nigdy nie widziałam, żeby winna osoba płakała. 300 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jest mi naprawdę przykro. 301 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Wiele w tym mojej winy. 302 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Dlaczego? 303 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Wiek, kochana. Nie wiesz, kiedy cię dopada. 304 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Jednego dnia jesteś piękna, młoda, jak ty teraz. 305 00:18:23,936 --> 00:18:27,773 A następnego wyglądasz jak ja i zastanawiasz się, kiedy to minęło. 306 00:18:28,732 --> 00:18:30,526 Jestem od niej trochę starsza. 307 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Ale nie chciałam, by skończyła jak ja. 308 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Samotna, 309 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 mieszkająca sama 310 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 ze staruszkami i ich kotami. 311 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Jest dobrą osobą. 312 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Zachęcałam ją, by wychodziła, 313 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 cały czas, 314 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 ale nie chciała. 315 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Dziękuję. 316 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Nie ma za co. A potem jej syn wziął ślub 317 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 i wszystko się zmieniło. 318 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Dosłownie widziałam, jak zmienia się na moich oczach. 319 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 To było po weselu. Siedziałyśmy z lampką wina. 320 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Było jej smutno, myślała o tym, jak będzie wyglądać jej życie, 321 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 jakie było wcześniej. 322 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 A nie było złe. 323 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Miała piękny dom. 324 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 I dobrą pracę. 325 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Ale jej byłemu mężowi 326 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 wiodło się lepiej od niej. 327 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Jego żona miała życie, o którym Grace marzyła. 328 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Nie robisz notatek? 329 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Tak, dziękuję. 330 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Tak. 331 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Było to po weselu. 332 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Przyszłyśmy, nie zdjęłyśmy nawet sukienek, 333 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 a ona zupełnie się rozkleiła. 334 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 Wesele odbyło się w domu jej byłego męża, 335 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 wcześniej to był jej dom. 336 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 Po co robić wesele w domu? 337 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 I te tandetne zasłony. 338 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 To były moje zasłony. 339 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Dziękuję. 340 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - Nie zmienił nawet zasłon? - Nie. 341 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Całe nasze życie zbudowaliśmy w tym domu. 342 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 A teraz siedzę tu... 343 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Zła. 344 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nie, raczej zraniona. 345 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 I zła. Przyznaj to. 346 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Dobra. 347 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Jestem zła. 348 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 I słusznie. 349 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Masz prawo być wkurzona. 350 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Do diabła. 351 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Ta jałówka mogłaby być jego córką. 352 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Prawda? 353 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Jest pięć lat starsza od mojego syna. 354 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Naszego syna. 355 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 To niesprawiedliwe. 356 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Ruszył dalej. 357 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Tak jakbym ja była dla niego progiem spowalniającym. 358 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Jak to się stało? 359 00:21:07,391 --> 00:21:08,934 Chcę odzyskać moje życie. 360 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 Chcę moją młodość. 361 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Chcę się śmiać. 362 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 Chcę kochać kogoś, 363 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 być kochana. 364 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 Nie pomogę ci z młodością. 365 00:21:24,324 --> 00:21:26,034 Ale mogę pomóc z resztą. 366 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Musisz wyjść z domu i spotkać kogoś. 367 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Kogo? 368 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Nie wiem. 369 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Ale widziałam reklamę. 370 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Wejdź na ChrześcijańskieRandkiOnline.com. 371 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Co? 372 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Mogłabyś! - Nie! 373 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 Daj spokój. 374 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 375 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Gdybym miała kogoś poznać, 376 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 chciałabym zwyczajnie. 377 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Na to może być trochę za późno. 378 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Jak się poznali? 379 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 W galerii sztuki. 380 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Czekaj. 381 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Niech pomyślę. 382 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Cześć. 383 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 To ulotka, którą znalazłam po przejęciu domu. 384 00:22:27,179 --> 00:22:28,847 Wystawili wszystko na ulicę, 385 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 wzięłam kilka rzeczy, które myślałam, 386 00:22:31,350 --> 00:22:33,060 że mogą coś dla niej znaczyć. 387 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 To ulotka z jego wystawy w galerii. Wtedy się poznali. 388 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 To jedno z jego zdjęć. 389 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 Dał jej oryginał dzień po spotkaniu. 390 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Był fotografem. 391 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Zatrzymaj to. 392 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Dziękuję. 393 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Chętnie bym kontynuowała, ale moje panie nie jadły śniadania. 394 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Możemy porozmawiać później? 395 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Oczywiście. 396 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Dziękuję, że znalazła pani czas. 397 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Dziękuję za wizytę. 398 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 To nic takiego, chodź. 399 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Dziękuję, że dbasz o Grace. 400 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Bardzo dziękuję. 401 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 Miłego dnia. 402 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Dziękuję, do widzenia. 403 00:23:30,325 --> 00:23:31,243 Cześć, skarbie. 404 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Spójrz na to. 405 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Może najpierw przywitanie? 406 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Cześć. 407 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 A teraz powiedz mi, co widzisz. 408 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - To luminol. - Tak. 409 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 I dużo krwi. 410 00:23:44,923 --> 00:23:47,342 W niektórych miejscach jest ciemniejsza. 411 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 I? 412 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Skoro stracił tyle krwi, powiedzmy od uderzenia w głowę, 413 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 dlaczego wpływa do środka, 414 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 jak na zdjęciu? 415 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 Zadajesz pytania, jakie zadałby dobry prawnik. 416 00:24:10,323 --> 00:24:11,575 Cześć, Rory. 417 00:24:11,658 --> 00:24:13,326 Niech ktoś przyniesie kawę. 418 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Chcę, żebyś na to zerknął. 419 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 Widzisz, jak krew wpływa do środka? 420 00:24:17,372 --> 00:24:19,791 Chcę zatrudnić eksperta od krwi 421 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 i luminolu... 422 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 Gdzie byłaś przez ostatni rok? 423 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Nie mamy pieniędzy na eksperta. 424 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 O czym ty w ogóle mówisz? 425 00:24:27,549 --> 00:24:28,925 O obronie Grace Waters. 426 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 Kobieta się przyznała. 427 00:24:33,472 --> 00:24:35,182 Nie wiem, o co ci chodzi. 428 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Idź do więzienia 429 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 i każ podpisać ugodę. Wystarczy podpis. 430 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Ten cyrk musi się skończyć. 431 00:24:41,354 --> 00:24:43,815 Telefon się urywa, dzwoni burmistrz i reszta. 432 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Rory, znalazłam coś istotnego i... 433 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 434 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 Gdybyś mówiła tak w sądzie, 435 00:24:51,072 --> 00:24:52,741 mogłabyś być prawniczką. 436 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Idź. 437 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kawa! 438 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Przepraszam. 439 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Co to ma być? 440 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 To ugoda od prokuratora. 441 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Powiedział, że będzie pani w więzieniu 442 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 blisko syna. 443 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Proszę podpisać tutaj. 444 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 Masz długopis? 445 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Tak, przepraszam. 446 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Z kim rozmawiałaś? 447 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Z pani przyjaciółką, Sarah. 448 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, powiedz, co się stało. 449 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 Co on ci zrobił? 450 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Proszę. 451 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Powiedz. 452 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Obcasy. 453 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Obcasy. 454 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 Nie wiem, dlaczego pamiętam te szpilki. 455 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 To był dzień jak każdy inny. 456 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Kiedy się budzisz, 457 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 nie wiesz, że... 458 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ten dzień zmieni twoje życie. 459 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Zakończy je. 460 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Wszystko było jak zawsze. 461 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Dziękuję. 462 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 IDŹ! – SARAH 463 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Po pracy poszłam na wernisaż wystawy. 464 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Byłam zmęczona, 465 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ale chciałam zobaczyć wystawę, o której mówiła Sarah. 466 00:27:29,230 --> 00:27:31,608 Martwiła się, że za dużo siedzę w domu. 467 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Upierała się, bym poszła, więc... 468 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 Poszłam. 469 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Cześć. 470 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Przepraszam. 471 00:27:43,703 --> 00:27:46,039 Rozumiem. Musi być odpowiednie światło. 472 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 A najlepsze jest... 473 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 tutaj. 474 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 Właścicielka to znajoma, wolałem nie mówić o kiepskim świetle. 475 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Stąd nie jest tak źle. 476 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Co wiesz o cieniach i świetle? 477 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Cóż... 478 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Mało w porównaniu z tą fotografką. 479 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Jest niesamowita. 480 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Skąd pewność, że to kobieta? 481 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Imię. 482 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 483 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 I te cienie, 484 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 sposób uchwycenia emocji tych plemion. 485 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Tylko kobieta widzi coś takiego. 486 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 I myślę, że jest z Etiopii, 487 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 bo trzeba znać kogoś, by dotrzeć do tych ludzi. 488 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Niektóre z tych miejsc są bardzo odległe. 489 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Tylko tubylec może się tak zbliżyć. 490 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Widzę, że dużo wiesz o Etiopii. 491 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Tylko z książek. 492 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Kocham Afrykę. 493 00:28:45,932 --> 00:28:46,933 Jej historię. 494 00:28:47,642 --> 00:28:48,560 Kiedyś polecę. 495 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 Powinnaś. To zmienia życie. 496 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 Byłeś? 497 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Tak. - Szczęściarz. 498 00:28:55,650 --> 00:28:57,402 Szczęściarz, że cię poznałem. 499 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Czy to naszyjnik Uzo? - Dobre oko. 500 00:29:04,284 --> 00:29:05,994 Z Afryki. Jedyny taki. 501 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Piękny. 502 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Jesteś potrzebny. 503 00:29:13,334 --> 00:29:15,253 Muszę porwać tego przystojniaka. 504 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 Oczywiście. 505 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Panie i panowie, 506 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 dziękujemy za przyjście. 507 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Bardzo cieszymy się, 508 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 że mamy wśród nas tak wspaniałego artystę. 509 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 W Holloway kochamy jego prace. 510 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Przed państwem Shannon Delong. 511 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 Dziękuję za przyjście. 512 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Bardzo to doceniam. 513 00:29:46,451 --> 00:29:48,369 Jeśli mnie nie znacie, 514 00:29:48,953 --> 00:29:50,288 jestem introwertykiem, 515 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 a to oznacza, że nie lubię mówić przed... 516 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 średnio dużym tłumem. 517 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Wystawa nazywa się Guzo. 518 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 To zdjęcia z podróży do Etiopii. 519 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 I pamiętajcie, 520 00:30:04,719 --> 00:30:07,222 że część zysków idzie na cele charytatywne, 521 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 więc wydawajcie pieniądze. 522 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Dobrze mówi! 523 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Dziękuję. 524 00:30:12,519 --> 00:30:13,478 Miłego wieczoru. 525 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Następnego dnia poszłam do pracy, nie wiedziałam, jak mnie znalazł, 526 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 ale czekało to na mnie. 527 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Flirtował ze mną. 528 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Nikt ze mną nie flirtował od 25 lat. 529 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 Czułam motyle w brzuchu. 530 00:30:40,421 --> 00:30:42,090 Dorosła kobieta z motylami. 531 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 To była piękna tragedia. 532 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Uśmiechałam się i byłam roztrzepana. 533 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Czułam się jak nastolatka. 534 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Zastanawiałam się, kim jest ten człowiek. 535 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Dlaczego ze mną flirtuje? 536 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Głos w mojej głowie krzyczał: „Czego on chce?”. 537 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Ale byłam zaintrygowana. 538 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 Zapytałam Sarah, czy umówić się z nim. 539 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf. 540 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Mam cię zawieźć? 541 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Bo idziesz. 542 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Zadzwoń do niego. - Co? 543 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Zadzwoń. 544 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Dobrze. 545 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Zadzwonię. 546 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Jesteś szalona. I natrętna. 547 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 Zaczekałam jeden dzień, 548 00:31:26,676 --> 00:31:28,428 żeby nie wyjść na desperatkę. 549 00:31:28,511 --> 00:31:29,387 Zadzwonić? 550 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Raczej nie, kolego. 551 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ale wygrała ciekawość. 552 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Następnego dnia w pracy pomyślałam: 553 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 „A co tam”. 554 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Cześć. 555 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Cześć. 556 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Jak się masz? 557 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Nie udawaj, że wiesz, kto to. 558 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 Grace, prawda? 559 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 Tak. 560 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 Dostałaś zdjęcie. 561 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Tak, dziękuję. 562 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Nie. 563 00:31:59,918 --> 00:32:02,295 Nie przyjmuję podziękowań przez telefon. 564 00:32:02,378 --> 00:32:03,838 Dobrze. 565 00:32:04,422 --> 00:32:05,256 Przy kolacji. 566 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Znam uroczą, małą knajpkę. 567 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Mnie to odpowiada. 568 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Dziękuję. 569 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Powiedz mi coś. 570 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Jak mnie znalazłeś? 571 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 Przez księgę gości. 572 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 Teraz ty. Dlaczego tak późno zadzwoniłaś? 573 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 Spotykam piękną kobietę, 574 00:32:31,157 --> 00:32:32,659 którą chcę poznać, 575 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 a ona mnie zostawia... 576 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Wiem, że miałeś wiele pięknych, młodych kobiet. 577 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Zastanawiałam się, 578 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 dlaczego ja? 579 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Po pierwsze, tak. 580 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Więcej niż powinienem. 581 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Ale z wiekiem przestaje to mieć znaczenie, 582 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 a ty powiedziałaś coś ciekawego. 583 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Zapytałaś: „Dlaczego ja?”. 584 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 Mamy taką tendencję. 585 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Wiesz, co mam na myśli? 586 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 Powinnaś pytać: „Dlaczego nie ja?”. 587 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 To przez rozwód. 588 00:33:13,157 --> 00:33:14,158 Kwestionuje się, 589 00:33:14,701 --> 00:33:16,035 swoją tożsamość. 590 00:33:18,246 --> 00:33:19,455 Po co się rozwodzić? 591 00:33:20,623 --> 00:33:21,958 Ścieżki się rozchodzą. 592 00:33:23,626 --> 00:33:24,669 Czemu się nie ożeniłeś? 593 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 To pytanie. 594 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Dorastałem w różnych miejscach, 595 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 byłem trochę cyganem. Dzieckiem wojskowego. 596 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Nowy Jork, Boston, 597 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, DC, Seattle, 598 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madryt, Japonia, Afryka, w tej kolejności. 599 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 Doświadczyłem różnych kultur. 600 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 Ale przez to ciężko mi było 601 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 zapuścić korzenie. 602 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Nie chciałem się żenić. 603 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Szczerze, nie chciałem odpowiedzialności. 604 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 Zdziwiłabyś się, jak wielu kobietom to odpowiada. 605 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Wiem. 606 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 To musiało być ciężkie dla dziecka, ciągłe zmiany miejsca. 607 00:34:08,296 --> 00:34:10,089 Dla mężczyzny było to ciekawe. 608 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Nie, ja nie... 609 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 Nie tylko to się liczy. Masz brudne myśli. 610 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Patrzenie na świat 611 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 oczami aparatu małoobrazkowego to... 612 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 To coś pięknego. 613 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Brzmi ciekawie. 614 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Poznałem wiele osób. 615 00:34:28,399 --> 00:34:29,525 Ale nikogo obcego. 616 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Spójrz na nas. 617 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Co? 618 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Czujesz się komfortowo? 619 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Szczerze? 620 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Dopiero cię poznałam. 621 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Bądźmy szczerzy dalej. 622 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Znów to robisz. Myślisz schematycznie. 623 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Osądzasz. 624 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 Nie mów, że nie, bo widzę. 625 00:34:51,089 --> 00:34:51,964 Osądzasz. 626 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 To jest... 627 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Jest ciężko. 628 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Wchodzisz do pokoju, 629 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 a twój mąż uprawia seks z sekretarką, 630 00:35:04,685 --> 00:35:06,312 która jest teraz jego żoną. 631 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Przykro mi. 632 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Dziękuję. 633 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Wina? 634 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Tak. 635 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Szybko zaczęłam mu ufać. 636 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Nie wiem dlaczego. 637 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Był miły, 638 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 wiedział, co powiedzieć. 639 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Był delikatny. 640 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Nie wiedziałam, że mężczyzna może być tak idealny. 641 00:35:39,428 --> 00:35:41,472 Nie chciałam, by to się kończyło. 642 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 On też nie. 643 00:35:47,937 --> 00:35:49,021 Dziękuję, Kaitlyn. 644 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Więc twój były mąż ma towarzystwo hipoteczne? 645 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Jeszcze o tym mówisz? 646 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 OK. 647 00:36:01,033 --> 00:36:03,911 Jeśli mężczyzna pyta o twojego byłego, 648 00:36:03,995 --> 00:36:05,997 to chce sprawdzić, czy mu dorówna. 649 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 I z tego, co widzę, 650 00:36:10,042 --> 00:36:11,878 jest bogaty i ty też, a ja nie. 651 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 On ma towarzystwo hipoteczne. 652 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Nie ja. 653 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Nie jestem bogata. 654 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Z małżeństwem zostawiłam wszystko. 655 00:36:24,640 --> 00:36:26,809 - Nie walczyłaś o pieniądze? - Nie. 656 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 Nic nie chciałam. 657 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Chciałam to skończyć. 658 00:36:31,063 --> 00:36:32,398 Miałam dosyć kłamstw. 659 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Rozumiem. 660 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Nie wiem, dlaczego mężczyźni mają problem z prawdą. 661 00:36:37,320 --> 00:36:38,738 Ty zawsze mówisz prawdę? 662 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 W 100%. Czasem mam przez to problemy, 663 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 bo zawsze mówię, co myślę. 664 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Mój Boże, już 2.00 w nocy. 665 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Muszę być w pracy o 7.00. 666 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Rzuć ją. 667 00:37:00,843 --> 00:37:02,178 Zobaczymy się jeszcze? 668 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 A chcesz? 669 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Nie chcę się rozstawać. 670 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Dobranoc. 671 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Nie pamiętałam, kiedy ktoś mnie ostatnio dotykał, 672 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 kiedy mężczyzna sięgał po moją rękę. 673 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Czułam coś, czego nie czułam od lat. 674 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Starałam się zrozumieć moje emocje, 675 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 ale nie potrafiłam, 676 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 bo bardzo się bałam. 677 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Byłam przerażona. 678 00:37:38,547 --> 00:37:40,675 W mojej głowie włączyły się alarmy, 679 00:37:40,758 --> 00:37:43,135 mówiące mi, że jestem na to za stara. 680 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 Mówiłam sobie, że mnie zwodzi, 681 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 że chce czegoś. 682 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Więc powtarzałam to, co powiedział. 683 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 „Dlaczego nie ty?” Dlaczego nie ja? 684 00:37:56,148 --> 00:37:58,234 Może Bóg odpowiedział na modlitwę 685 00:37:58,317 --> 00:38:00,569 wznoszoną przez siedem lat od rozwodu. 686 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Może to był on. 687 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 Znał mnie lepiej niż ja sama. 688 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Był w mojej głowie i na drodze do mojego serca, 689 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 mimo że znałam go od dwóch dni. 690 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Byłam głupia. 691 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Nieprawda. 692 00:38:19,380 --> 00:38:20,715 Jak inaczej to nazwać? 693 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Czymś ludzkim. 694 00:38:24,010 --> 00:38:25,720 Nie chcę już o tym rozmawiać. 695 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Nie, Grace, 696 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 proszę. 697 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Mów dalej. 698 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Powiedz mi. 699 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Był dżentelmenem. 700 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 O czym marzysz? 701 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Marzenia łączą się z bólem serca, więc nie. 702 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Nie, masz wielkie serce, na pewno wciąż marzysz. 703 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Mów. 704 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Moim marzeniem było być dobrą matką. 705 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 I udało mi się. 706 00:38:53,122 --> 00:38:54,457 Mam wspaniałe dziecko. 707 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Zostało mu dwa lata do zrobienia doktoratu. 708 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 Nigdy nie byłam tak dumna. 709 00:39:03,299 --> 00:39:05,384 Uśmiechasz się, kiedy o nim mówisz. 710 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Jest dla mnie wszystkim. 711 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 Nie lubię jego żony latawicy. 712 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Powiedz, co czujesz naprawdę. 713 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Boże, przepraszam. Nie mówię tak o kobietach. 714 00:39:16,062 --> 00:39:16,896 Zrobiłaś to. 715 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Tak. 716 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 Chodzi o to... 717 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Zasługuje na więcej. 718 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Ale jest dorosły. 719 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Właśnie. 720 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Musisz pozwolić mu na robienie błędów. 721 00:39:30,910 --> 00:39:32,995 Mówisz, jakbyś trochę ich popełnił. 722 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Bardzo dużo. 723 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 Ale tak jak twój syn 724 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 kocham moją matkę. 725 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Skąd wiesz, że mnie kocha? 726 00:39:44,507 --> 00:39:45,841 Jak mógłby nie kochać? 727 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 Nie rozmawiamy już tyle, 728 00:39:50,054 --> 00:39:51,263 odkąd jest z nią. 729 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Szkoda. 730 00:39:53,849 --> 00:39:55,518 Ja kiedyś rozmawiałem z mamą 731 00:39:56,227 --> 00:39:58,020 nawet do trzech razy dziennie. 732 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 To urocze. 733 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Odprowadzam cię kilka nocy z rzędu. 734 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 Jest to miłe. 735 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Ale nigdy nie byłem w środku. 736 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Zastanawiam się czemu. 737 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 Masz tam kogoś? Twój były mąż kupił dom? 738 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Czai się w krzakach z nożem? 739 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Jak OJ Simpson. Ma białego bronco? 740 00:40:20,251 --> 00:40:21,752 - Przestań. - O co chodzi? 741 00:40:21,836 --> 00:40:22,962 Przestań. 742 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Wiesz, że nikogo nie mam, 743 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 a dom kupiłam sama, dziękuję. 744 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Przepraszam. 745 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Zbudowano go w dziewiętnastym wieku. 746 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Własnoręcznie go wyremontowałam. 747 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 Dużo krwi, potu i łez, 748 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 ale uwielbiam go. 749 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 Pierwszy dom, jaki kupiłam. 750 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Jest piękny. 751 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Dziękuję. 752 00:40:47,987 --> 00:40:49,655 Chętnie zobaczyłbym wnętrze. 753 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Jesteś dżentelmenem, Shannonie, 754 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 ale... 755 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Wciąż nie? 756 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Na razie. 757 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Dobrze. 758 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Więc jutro. 759 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 Godzina ta sama? 760 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Inna knajpka? 761 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Francuska? 762 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - OK. - Lubisz francuską kuchnię? 763 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 764 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 765 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Dobranoc. 766 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 767 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 Kiedy miałam 20 lat, mogłam wychodzić co noc. 768 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Ale nie w tym wieku. 769 00:41:39,079 --> 00:41:40,623 W pracy byłam zmęczona, 770 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 ale to nie miało znaczenia. Czułam, że żyję, byłam wolna. 771 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Chodziłam spać późno, ale też ciężko pracowałam. 772 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Przysypiałam za biurkiem, 773 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 czasem na zebraniach z szefem. 774 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Byłam jak na haju, 775 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 ale to nic. 776 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Wszystkie lata w banku nie miały znaczenia. 777 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Uwielbiałam każdy moment, kiedy do mnie dzwonił czy pisał. 778 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Byłam w niebie. 779 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Trzy miesiące minęły jak trzy dni, 780 00:42:23,249 --> 00:42:24,667 a ja wciąż go zwodziłam. 781 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 Wiedziałam, że to nadejdzie, on wciąż próbował. 782 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Chodził ze mną do kościoła, 783 00:42:32,925 --> 00:42:34,718 choć normalnie tego nie robił. 784 00:42:34,802 --> 00:42:38,347 Nie było to jego środowisko. 785 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Ale i tak było magicznie. 786 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Mieliśmy wiele wspólnego. 787 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Zaczynałam zdanie, a on je kończył. 788 00:42:47,940 --> 00:42:49,316 To było niewiarygodne. 789 00:42:49,400 --> 00:42:51,735 Był moją bratnią duszą. 790 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Znalazłam to, czego szukałam, było mi wspaniale. 791 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Coraz trudniej było trzymać go na dystans. 792 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Zakochiwałam się coraz bardziej. 793 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Rozmawialiśmy całe noce, 794 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 czasem zasypialiśmy przy telefonie. 795 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Nie rozpoznawałam osoby, którą się stałam. 796 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 Mówiłam sobie, by zwolnić. 797 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah była przy mnie. 798 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - To twoja wina. - Nie. 799 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Nigdy nie byłaś tak szczęśliwa. 800 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Jestem, to prawda. 801 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 I byłam. 802 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Byłam szczęśliwa. 803 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Boję się. - Ufasz mi? 804 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Zrobiłabym dla niego wszystko. 805 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Ufasz mi? - Tak. 806 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - O co chodzi? - Odwróć się. 807 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Czekaj, nie. 808 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 Czuję jakąś trawę. 809 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Nie chcę, by ugryzł mnie wąż. 810 00:43:50,628 --> 00:43:51,920 Posłuchaj. 811 00:43:52,004 --> 00:43:53,255 Rozmawialiśmy o tym. 812 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 Za szybko osądzasz. 813 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 Po prostu to poczuj, dobrze? 814 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Dobrze. 815 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Gdzie jesteśmy? 816 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 - Nic nie widzę. - Obróć się. 817 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 - Jesteś tu? - Tak. 818 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 Oczy zamknięte, obracaj się. 819 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Otwórz. 820 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannonie, jakie to piękne. 821 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Kochanie, są cudowne. 822 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Mój Boże. 823 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Patrz na nie! 824 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Potrzebuję słoika, złapałabym je i... 825 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Co ty robisz? 826 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Waters... - Co ty wyprawiasz? 827 00:44:35,214 --> 00:44:36,298 Wyjdziesz za mnie? 828 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 - Tak. - Tak? 829 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Zgodziłam się bardzo szybko. 830 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Nie mogłam mu się oprzeć. 831 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Był elektryzujący, 832 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 czułam się przy nim tak dobrze. 833 00:45:03,659 --> 00:45:04,868 To było niesamowite. 834 00:45:04,952 --> 00:45:05,911 Po co zdjęcia? 835 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Przesuń się tutaj. - Większość życia była już za mną, 836 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 kiedy to się stało. 837 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 838 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Nie myślałam, że jeszcze spotkam miłość. 839 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 To były najlepsze dni mojego życia. 840 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Dopóki... 841 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Proszę, powiedz, co się stało. 842 00:45:32,646 --> 00:45:34,106 Znasz Danielle Mitchell. 843 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Zmarła tutaj. 844 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Była twoją klientką. 845 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Wiem coś o tobie, Jasmine. 846 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Nigdy nie byłaś w sądzie. 847 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Kiedy tu przyszłaś, usłyszałam, 848 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 że przysłali mi najgorszego 849 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 obrońcę z urzędu. 850 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Nie wygrywasz. 851 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Idziesz na ugodę. 852 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Tylko tyle. 853 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Mnie to odpowiadało. 854 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Daj ten cholerny mi długopis. 855 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Tak powiedziała? 856 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Tak, ale miała rację. 857 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Co ja wyprawiam? 858 00:46:31,955 --> 00:46:33,248 Mam podpisaną ugodę. 859 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 Muszę ją tylko zanieść prokuratorowi. 860 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Chcę to już skończyć, 861 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 przenieść się do Brookhaven, 862 00:46:42,925 --> 00:46:44,927 mieć gromadkę dzieci, 863 00:46:45,010 --> 00:46:46,595 którą będziesz utrzymywał. 864 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 Daj spokój. 865 00:46:47,596 --> 00:46:49,515 Wytrzymałabyś dwa tygodnie. 866 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Jeden. - Tak, pewnie jeden. 867 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Wiem, że za tą historią kryje się coś więcej. 868 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Czuję to. 869 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - Na pewno. - W takim razie, 870 00:47:04,947 --> 00:47:08,325 skoro tyle ci powiedziała, niech opowie ci resztę. 871 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Nie. 872 00:47:11,078 --> 00:47:14,039 Skończyłam z tym. 873 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Nieprawda. 874 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Jak z ugodą obrończą? 875 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Na tym etapie... 876 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Jeśli chcesz spędzić tu całe życie, 877 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 proszę bardzo. 878 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Podpisałaś ugodę, 879 00:47:31,056 --> 00:47:33,016 muszę ją tylko dać prokuratorowi. 880 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Masz rację, że nie wygrywam, 881 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 nawet nie próbuję, ale... 882 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 większość moich spraw to występki, 883 00:47:44,194 --> 00:47:46,071 kilka poważnych przestępstw. 884 00:47:46,780 --> 00:47:49,199 Nigdy nie spotkałam kogoś jak ty. 885 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Nigdy nie czułam, 886 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 całym sercem, 887 00:47:54,037 --> 00:47:55,372 że ktoś jest niewinny, 888 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 mimo że przyznajesz się do winy. 889 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Nie wiem, jak mogę ci pomóc. 890 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Ale jeśli powiesz, co się stało, 891 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 obiecuję, że spróbuję. 892 00:48:10,554 --> 00:48:12,764 Powiedz mi, proszę, co się wydarzyło. 893 00:48:16,059 --> 00:48:18,312 Skończyłaś na tym, że się oświadczył. 894 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Pobraliśmy się. 895 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 To była burza uczuć. 896 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 Najlepsze momenty mojego życia. 897 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Byłam zakochana. 898 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Był wszystkim, czego pragnęłam. 899 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 To jak mówił, jak mnie dotykał, 900 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 sposób w jaki się kochaliśmy... 901 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Czułam się przy nim bezpieczna. 902 00:48:47,633 --> 00:48:49,468 Myślałam: „Jak to możliwe? 903 00:48:49,551 --> 00:48:51,637 Każdy powinien być tak szczęśliwy”. 904 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Kochanie. 905 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Był wspaniały. 906 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 Mężczyzna z moich snów. 907 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 Co przeskrobałeś? 908 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Już ty wiesz co. 909 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Czekaj, daj mi usiąść. 910 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Był taki miły. 911 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Taki słodki. 912 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - Proszę. - Dziękuję. 913 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Taki dobry. 914 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Moje czarno-białe życie pełne rutyny 915 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 zmieniło się w bajkę. 916 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Cześć. 917 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Czekaj. 918 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 Lubisz czerwień. 919 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 - I kocham róże. - To dla ciebie. 920 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 A to... 921 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 dla mnie. 922 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Nie. 923 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 Tak. 924 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Ale tak jak w magicznych sztuczkach, 925 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 byłam tak zakochana i zaślepiona tym, 926 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 co mi dawał, 927 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 że nie widziałam, co skrywał za plecami. 928 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 No już. 929 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Są piękne. 930 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Tak jak ty. 931 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Dziękuję. 932 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 Ale za te wszystkie piękne dni 933 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 musiałam zapłacić piekłem. 934 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Wszystko zaczęło rozpadać się tak szybko, jak się zaczęło. 935 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Nie. 936 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Jeszcze nie. 937 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 Podobały ci się świetliki? 938 00:50:31,570 --> 00:50:34,072 - Z kim rozmawiasz? - Też chcę się spotkać. 939 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 Zadzwonię jutro. 940 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Na razie. 941 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 Z kim rozmawiałeś? 942 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 943 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Tak? 944 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Dwóch rzeczy nie lubię. 945 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 OK. 946 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Jedna to sprawdzanie, 947 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 a druga to przepytywanie. 948 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 OK. 949 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Po prostu tęskniłam. 950 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Ja też. 951 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Dlaczego zszedł na dół, żeby porozmawiać? 952 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 A potem stał się agresywny. 953 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Mężczyźni tak mają. To pewnie nic takiego. 954 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 Może spotyka się z inną. 955 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Wiesz co, Sarah? 956 00:52:04,996 --> 00:52:06,832 Wszystko stało się tak szybko. 957 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, robisz z igły widły. 958 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 To pewnie nic takiego. 959 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Pani Waters? 960 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Zaczekaj. Tak? 961 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 Pan Clyde prosi do sali konferencyjnej. 962 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 Dobrze. 963 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Dziękuję. 964 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Muszę kończyć. 965 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Dlaczego? 966 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Szef chce mnie widzieć. 967 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Pogadamy później. 968 00:52:34,151 --> 00:52:36,945 Wydało mi się dziwne, że mój szef i cały zarząd 969 00:52:37,028 --> 00:52:39,030 chcą mnie widzieć w środku dnia. 970 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Nie spodziewałam się tego, co się stało. 971 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Chciał mnie pan widzieć? 972 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Skończyliśmy właśnie audyt twojego działu. 973 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Z kont zniknęło 379 000 dolarów. 974 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 To jakaś pomyłka. 975 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Wszystko podpisane twoimi hasłami, 976 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 na twoim laptopie, z twoim IP, 977 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 twoim nazwiskiem i kodami. 978 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Co z tobą, Grace? 979 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Myślałaś, że nie zauważymy takiej kwoty? 980 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 Panie Clyde, ja nigdy... 981 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Jesteś zwolniona. 982 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Zabrakło mi słów, by się bronić. 983 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Oddaj pieniądze albo idziesz do więzienia. 984 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Idź albo wezwę ochronę. 985 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Byłam w szoku, że tak mnie potraktował. 986 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Znali mnie! 987 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Nie mogłam uwierzyć. 988 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Pracowałam tam od lat. 989 00:53:31,958 --> 00:53:34,127 Dzięki tej pracy miałam dobre życie, 990 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 a wyrzucili mnie za coś, czego nie zrobiłam, 991 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 i nigdy bym nie zrobiła. 992 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 To było straszne. 993 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Było mi słabo. 994 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Jeszcze nie wiedziałam, że najgorsze przede mną. 995 00:53:50,518 --> 00:53:51,853 - Nie odbiera? - Nie. 996 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Pewnie jest z tą, z którą rozmawiał przez telefon. 997 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Nie wierzę. 998 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Dopiero się pobraliśmy, a już ma inną. 999 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 A ja się myślę, co zrobić z tym bałaganem. 1000 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Grace, spokojnie. 1001 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 Powiedz mi, jak to się mogło stać. 1002 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Nie wiem, Sarah. 1003 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Nie wiem. 1004 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 Może ktoś próbuje... 1005 00:54:16,711 --> 00:54:18,255 Ukradziono mi tożsamość? 1006 00:54:18,338 --> 00:54:19,256 Nie wiem. 1007 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Cześć. 1008 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Gdzie byłeś? 1009 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Dzwoniłam godzinami. - Tak? 1010 00:54:30,433 --> 00:54:31,977 - Byłem... - Z inną kobietą? 1011 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Zabrałeś ją, by zobaczyła świetliki? 1012 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, zostawisz nas samych, proszę? 1013 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 Nigdzie nie idę. 1014 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Chcę porozmawiać z żoną. 1015 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Nigdzie nie idę. 1016 00:54:56,751 --> 00:54:57,585 Tego chcesz? 1017 00:54:57,669 --> 00:55:00,171 Tak się do mnie odnosisz przy przyjaciółce? 1018 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Jej przyjaciółce. 1019 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Pamiętaj o tym. 1020 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 W porządku, Sarah. 1021 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Na pewno? 1022 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Tak. 1023 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Idź. 1024 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Dobrze. 1025 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 OK. 1026 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Zadzwoń. - Dobrze. 1027 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Kim ona jest? 1028 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Kto? 1029 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 Ta kobieta. 1030 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Zabrałeś ją tam? 1031 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Słyszałam, jak rozmawiałeś. 1032 00:55:54,309 --> 00:55:55,935 Rozmawiałem z pielęgniarką. 1033 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 Ma 60 lat. 1034 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Zrobiłem sesję zdjęciową dla dzieci. 1035 00:56:04,861 --> 00:56:06,154 Z myślą o tobie. 1036 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Mają raka, Grace. 1037 00:56:10,950 --> 00:56:13,119 Pomyślałem, że ci się spodoba, bo... 1038 00:56:14,329 --> 00:56:15,914 tam ci się oświadczyłem. 1039 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Ale nic z tego. 1040 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Już to przerabialiśmy. 1041 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 Nie będę tu siedział i... Nie, chuj z tym. 1042 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Kochanie, czekaj. 1043 00:56:34,307 --> 00:56:36,559 Przepraszam. 1044 00:56:38,395 --> 00:56:41,022 Miałam koszmarny dzień. 1045 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Zwolniono mnie. 1046 00:56:46,194 --> 00:56:47,195 - Tak? - Tak. 1047 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 Nie wiem, co się stało, 1048 00:56:50,240 --> 00:56:53,076 ale ktoś wykradł moje hasła... 1049 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Nie wiem. 1050 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Nie wiem, co robić. 1051 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Przykro mi. 1052 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Cały dzień dzwonię po bankach. 1053 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Myślę, że ktoś... 1054 00:57:08,508 --> 00:57:10,218 Może skradziono mi tożsamość. 1055 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Nie wiem, co robić. - Już dobrze. 1056 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Rozwiążemy to. 1057 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 Jestem przy tobie. 1058 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Przepraszam. 1059 00:57:17,725 --> 00:57:18,893 To ja przepraszam. 1060 00:57:19,144 --> 00:57:20,270 Przykro mi. 1061 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 Naprawimy to. Powiedz, gdzie zadzwonić. 1062 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Nie wiem. 1063 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Może do mojego banku w sprawie kont kredytowych? 1064 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Nie wiem, do kogo dzwonić. 1065 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Może do urzędu skarbowego? 1066 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Coś wymyślimy. - OK. 1067 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 Oddychaj. 1068 00:57:38,288 --> 00:57:40,206 - Chodź tu, oddychaj. - Dziękuję. 1069 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 Był taki 1070 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 zaniepokojony. 1071 00:57:44,502 --> 00:57:45,837 - Zadzwońmy tam. - OK. 1072 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Rozwiążemy to. 1073 00:57:46,838 --> 00:57:49,507 Spędziliśmy całą noc, próbując to zrozumieć. 1074 00:57:49,591 --> 00:57:50,967 Kto teraz? 1075 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Znowu urząd skarbowy. 1076 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Następnego ranka zadzwoniłam na policję, 1077 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 nie byli pomocni, więc... 1078 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 Poszłam do banku. 1079 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Czy to pani podpis? 1080 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Pasuje do podpisu na karcie. 1081 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Wygląda jak mój, ale co to? 1082 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 Ja tego nie podpisałam. 1083 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Musimy wiedzieć, kiedy spłaci pani hipotekę. 1084 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 Zalega pani od 30 dni. 1085 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 Jaką hipotekę? 1086 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Spłaciłam ją cztery lata temu. 1087 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Tak, 1088 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 wzięła pani kredyt pod zastaw domu na 375 000 dolarów 1089 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 dokładnie 42 dni temu. 1090 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 O czym pani mówi? 1091 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Była to bezpośrednia wypłata, 1092 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 teraz ma pani debet 1093 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 na 4600 dolarów. 1094 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Chwileczkę. 1095 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 To niemożliwe. 1096 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Moment. 1097 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 To nie byłam ja. 1098 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Jak już mówiłam kasjerce, 1099 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 myślę, że ktoś skradł moją tożsamość. 1100 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Bo jak to w ogóle możliwe? 1101 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Nie podpisałam tego, nie było mnie tu. 1102 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 To nie ja. 1103 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Notariusz poświadczył. 1104 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 Jak się nazywa? 1105 00:59:07,794 --> 00:59:08,753 Notariusz Flynch. 1106 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Przepraszam, mogę? 1107 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 - Notariusz Flynch. - Notariusz Flynch. 1108 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 - Adres to ulica Sycamore 2989. - Sycamore 2989. 1109 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Boże, litości. 1110 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Co tu się dzieje? 1111 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Przykro mi. Przyjrzymy się temu, 1112 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 ale prosimy o wpłatę, inaczej dom zostanie przejęty. 1113 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Dobrze. 1114 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Co tu się dzieje? 1115 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Pojechałam tam, 1116 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 był to stary, opuszczony dom. 1117 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Poczta się wysypywała. 1118 00:59:42,745 --> 00:59:45,582 Była zaadresowana na kogoś o nazwisku A. McKathy. 1119 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Byłam zła, że ktoś obcy robi mi coś takiego. 1120 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 To było straszne. 1121 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Wróciłam do banku, żeby zobaczyć nagrania 1122 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 i wtedy mój świat się zawalił. 1123 01:00:05,351 --> 01:00:06,269 Ty to zrobiłeś. 1124 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Słucham? 1125 01:00:13,901 --> 01:00:14,861 Wszystko dobrze? 1126 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Zrobiłeś to. 1127 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 Co zrobiłem? 1128 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Poszedłeś do banku 1129 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 i wziąłeś kredyt pod zastaw domu. 1130 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace. 1131 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 Nie wiem, o czym mówisz. 1132 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Sprawdź telefon. 1133 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace. 1134 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Potrzebowałem pieniędzy. 1135 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Jaki mężczyzna prosi kobietę o pieniądze? 1136 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Daj spokój. 1137 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Musiałem spłacić dług u ludzi, 1138 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 z którymi się nie zadziera. 1139 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 A skoro jesteśmy małżeństwem, 1140 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 pomyślałem, że się zgodzisz. 1141 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Dlaczego... - Mój Boże. 1142 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 - To w pracy to też ty. - Nie. 1143 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - Tak! - Oddam ci to. 1144 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Moje konta. 1145 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Moje hasła. 1146 01:01:41,114 --> 01:01:42,490 Zrobiłeś to, Shannonie? 1147 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Zrobiłeś to. 1148 01:01:47,161 --> 01:01:50,248 Nie. 1149 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Masz mi oddać 1150 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 całą sumę. 1151 01:01:59,882 --> 01:02:01,259 Mogę iść do więzienia. 1152 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Gdzie one są? 1153 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Masz mi oddać pieniądze. 1154 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Nie mogę. - Co, do cholery? 1155 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Teraz są moje. 1156 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 O czym ty mówisz, do cholery? 1157 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Znasz prawo stanowe? 1158 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Bo ja tak. 1159 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 I jako twój małżonek, mam, kurwa, prawo do tych pieniędzy! 1160 01:02:31,873 --> 01:02:34,000 Masz szczęście, że mam dwa telefony. 1161 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Mówił, a ja nic nie słyszałam. 1162 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Nie mogłam uwierzyć. 1163 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Zostałam oszukana. 1164 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Wszystko było kłamstwem. 1165 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Mój umysł nie mógł tego pojąć. 1166 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Zostałam z niczym! 1167 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Zabrał mi wszystko, 1168 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 byłam pogubiona. 1169 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Jak taki uroczy, kochający mężczyzna 1170 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 stał się zimnym, wyrachowanym demonem w tak krótkim czasie? 1171 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Byłam dogłębnie zraniona tą zdradą. 1172 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Masz się wynieść z mojego domu. 1173 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Chcę, żebyś to zrobił teraz. 1174 01:03:13,206 --> 01:03:14,582 A ja chcę popielniczkę. 1175 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Ty sukinsynie. 1176 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Śmiał się ze mnie. 1177 01:03:26,010 --> 01:03:27,762 Możesz mówić, że to twój dom. 1178 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 Ale po ślubie jest nasz. 1179 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Nie tylko zabrał mi pieniądze, ale i śmiał się ze mnie! 1180 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Uważaj. - Będę. 1181 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Popielniczka. 1182 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Popielniczka, suko! 1183 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 I nie wyprowadził się. 1184 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Powiadomiłam policję. 1185 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 To nie jest jego dom, jest mój od czterech lat. 1186 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Mówili, że nie mogą nic zrobić 1187 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 i że potrzebuję prawnika, bo to sprawa cywilna. 1188 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Poszłyśmy z Sarah do prawnika. 1189 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Dziesięć tysięcy? 1190 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Prawnik chciał 10 000 $ zaliczki 1191 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 i powiedział, że może to potrwać dwa lata. 1192 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Zabrał już tak dużo. 1193 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Miałam związane ręce. 1194 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Nie wiedziałam, co robić, przerosło mnie to. 1195 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Mój Boże. 1196 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Jeszcze nie. 1197 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannonie, zabieraj swoją czarną dupę z mojego domu! 1198 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Mówię poważnie! 1199 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 - Szanuj moją prywatność! - Ty sukinsynie! 1200 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Zamontuj zamki w drzwiach. - Ty draniu! 1201 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Jesteś skurwielem! 1202 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Co jest? 1203 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 To dom twojej mamy? 1204 01:05:27,048 --> 01:05:28,966 Moja mama żyje o wiele lepiej. 1205 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 Na czym skończyliśmy? 1206 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Nie myśl o tym. 1207 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Spłynęło to po mnie. 1208 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Odrętwiałam. 1209 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Czułaś to kiedyś? 1210 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 Że to, co się dzieje, nie może być prawdą? 1211 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 To niemożliwe. 1212 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Nie wierzyłam, że w tym wieku 1213 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 pozwoliłam na coś takiego. 1214 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Było wspaniale. 1215 01:06:08,172 --> 01:06:09,548 Zobaczymy się jeszcze? 1216 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Jeśli twoja mama nam nie przeszkodzi. 1217 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Nie zrobi tego. 1218 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Byłam tak głupia, żeby na to pozwolić? 1219 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Nie ja. 1220 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Jestem wykształcona, 1221 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 inteligentna. 1222 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Byłam tak samotna, 1223 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 że pozwoliłam temu głupcowi 1224 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 mnie wykorzystać? 1225 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Nic nie rozumiałam. 1226 01:06:46,752 --> 01:06:48,004 Trzeba było dołączyć. 1227 01:06:54,427 --> 01:06:56,137 Zabiłaś mnie tym spojrzeniem. 1228 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Teraz masz takie samo. 1229 01:07:07,231 --> 01:07:09,358 Proszę, oddaj mi pieniądze. 1230 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Co? 1231 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Jestem oskarżona 1232 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 przez zakład pracy. 1233 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 Znów to samo? 1234 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 - Oddaj mi pieniądze, proszę. - Grace. 1235 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Moim zdaniem 1236 01:07:35,926 --> 01:07:37,094 jesteś mi je winna. 1237 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Pomyśl o tym. 1238 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 O seksie i radości 1239 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 które wniosłem do twojego jebanego, nudnego życia! 1240 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 Jesteś mi dłużna. 1241 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Przepraszam, 1242 01:08:04,747 --> 01:08:06,082 nie chciałem krzyczeć. 1243 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Jesteś fajną kobietą. 1244 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Bardzo fajną. 1245 01:08:17,718 --> 01:08:19,637 Jedną z fajniejszych jakie znam. 1246 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Dlatego tak ciężko było mi to zrobić. 1247 01:08:34,944 --> 01:08:37,738 Myślę, że zasługujesz na prawdę. 1248 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Ja cię kocham. 1249 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Naprawdę. 1250 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 Ale nie tak jak ty mnie. 1251 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Kobieta w twoim wieku... 1252 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 Jak to się mówi? 1253 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 To łatwa zdobycz? 1254 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Sama. 1255 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Bezbronna. 1256 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Samotna. 1257 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Słaba w chuj. 1258 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Jeśli o tym pomyśleć, 1259 01:09:29,248 --> 01:09:31,667 to twoja wina, kurwa. Ułatwiłaś mi to. 1260 01:09:36,547 --> 01:09:37,673 Ale ty nie myślisz. 1261 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, jestem... 1262 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Nie wierzyłam, że go zabiłam. 1263 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Wsiadłam do samochodu i jechałam... 1264 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 I jechałam. 1265 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Nim się zorientowałam, byłam na bezludziu. 1266 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1267 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 On jest w mojej piwnicy. 1268 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Zabiłam go. 1269 01:11:18,941 --> 01:11:20,859 Powiedziałaś jej, że go zabiłaś? 1270 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Tak. 1271 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - I nie zabrałaś ciała? - Nie. 1272 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Zostawiłam go tam. 1273 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah poszła do domu. 1274 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Potem zadzwoniła i powiedziała, 1275 01:11:31,829 --> 01:11:33,205 że nie było tam ciała. 1276 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Zniknął. 1277 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Więc mówisz, że on żyje? 1278 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Nie, wiem, że nie. 1279 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Ale nie było go tam. 1280 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Koniec czasu. 1281 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Gdzie było ciało? 1282 01:11:50,848 --> 01:11:51,807 Gdzie ono było? 1283 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Nie wiem. 1284 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Nie mówiłaś, że zadzwoniła do ciebie. 1285 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Nie możesz zatajać takich rzeczy. 1286 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Chcę jej pomóc, 1287 01:12:03,902 --> 01:12:06,655 muszę wiedzieć takie rzeczy. 1288 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Więc byłaś w jej domu? 1289 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Tak. 1290 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Co się wtedy stało? 1291 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Nic, co powiesz, nie zostanie użyte przeciwko niej. 1292 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 Dobrze? 1293 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Nie o nią się martwię. 1294 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 A o kogo? 1295 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 Kiedy coś wiesz, a nie powiesz policji, 1296 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 to przestępstwo, prawda? 1297 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Gdyby dowiedział się prokurator, tak. 1298 01:12:37,811 --> 01:12:39,063 Byłabyś oskarżona. 1299 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Nie ja. 1300 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Jej syn, Malcolm. 1301 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Był tam. 1302 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm? 1303 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Mówił coś? 1304 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Widziałaś coś niezwykłego? 1305 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Był trochę zdenerwowany, 1306 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 szybko odjechał. 1307 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Co się stało, kiedy weszłaś? 1308 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Zeszłam do piwnicy, ale nie było tam ciała. 1309 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Całe schody do piwnicy były we krwi. 1310 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Co mogło się stać? 1311 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Myślę, że Malcolm 1312 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 zabrał ciało, zanim dotarłam. 1313 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 Albo... 1314 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 że Grace była w szoku 1315 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 i zaciągnęła ciało do auta, 1316 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 odjechała daleko i porzuciła je gdzieś. 1317 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Nie, nie zrobiła tego. 1318 01:13:31,323 --> 01:13:32,199 Wierzę jej. 1319 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Tak bardzo ją kocham. 1320 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Przykro mi. 1321 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Ja tylko... 1322 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Zrobiłaś, co mogłaś. 1323 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 - W porządku. - Przykro mi. 1324 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Naprawię to. - OK. 1325 01:13:54,096 --> 01:13:56,098 Wiemy, dlaczego chce się przyznać. 1326 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Dlaczego? 1327 01:13:59,518 --> 01:14:00,686 By chronić syna. 1328 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 Idziesz do łóżka? 1329 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 Za chwilę. 1330 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Mógłbyś jutro w pracy sprawdzić Shannona Delonga, 1331 01:14:12,990 --> 01:14:14,533 tak, by nikt nie zauważył? 1332 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Nie powinienem. 1333 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Proszę? 1334 01:14:20,289 --> 01:14:21,832 Zobaczę, co da się zrobić. 1335 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Dziękuję. 1336 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Chce chronić syna i Sarah. 1337 01:14:31,633 --> 01:14:32,968 Potrzebuję pomocy. 1338 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, do mnie. 1339 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 U mnie w domu o 19.00. Oboje. 1340 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Dobra. 1341 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Będzie ją bronić. 1342 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Nie, jeśli pan Rory Ugoda ma coś do powiedzenia. 1343 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Masz rację. 1344 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Rozumiem, dziękuję. 1345 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 To prokurator. 1346 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Powiesz mi, dlaczego nie mają ugody? 1347 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Nastąpiła zmiana. 1348 01:14:56,074 --> 01:14:57,534 Nie chce się przyznać. 1349 01:14:57,618 --> 01:14:59,161 Chce walczyć. 1350 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Nie stać jej na sąd. 1351 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Tego biura nie stać na sąd. 1352 01:15:04,124 --> 01:15:06,210 Chcesz bronić? To za trzy tygodnie. 1353 01:15:06,293 --> 01:15:07,794 To zamierzasz? 1354 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Tak. 1355 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Świetnie. 1356 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 Nagle chcesz zostać bohaterką? 1357 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Nie jesteś gotowa. 1358 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Dałem ci to nie bez powodu. 1359 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Oto, co zrobisz. 1360 01:15:18,347 --> 01:15:21,183 Pójdziesz tam, każesz jej to podpisać 1361 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 i zakończysz to. 1362 01:15:23,852 --> 01:15:24,978 Nie, ja to zrobię. 1363 01:15:25,312 --> 01:15:26,480 Dzięki. 1364 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 Mamy mało czasu. 1365 01:15:31,985 --> 01:15:35,656 Myślę, że mamy uzasadnioną wątpliwość, 1366 01:15:35,781 --> 01:15:37,199 zostaniesz uniewinniona. 1367 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 Nie przyjęli ugody? 1368 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 To nie tak, posłuchaj mnie. 1369 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Wiem, że Sarah i twój syn byli w domu tamtej nocy. 1370 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Kto tak powiedział? 1371 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 To mój bałagan. 1372 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Ja ich w niego wciągnęłam, nie pozwolę, by syn trafił za kratki. 1373 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Pomógł ci pozbyć się ciała? 1374 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Nie. I nie pytaj mnie o to więcej. 1375 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Mój szef będzie tu za chwilę. 1376 01:16:01,723 --> 01:16:04,434 Musisz mu powiedzieć, że zmieniłaś zdanie 1377 01:16:04,518 --> 01:16:05,769 i nie chcesz ugody. 1378 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Prosiłam tylko o więzienie blisko syna, 1379 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 mam to teraz narazić? Nie! 1380 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 Mogłabyś wyjść. 1381 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 Nie dasz rady. 1382 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Nie, jeśli nie pozwolisz mi walczyć! 1383 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Pozwól mi zawalczyć o ciebie! 1384 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Dam radę. 1385 01:16:26,957 --> 01:16:28,750 Spodziewałem się ciebie tutaj. 1386 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Witam. 1387 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Rory Garraux, szef Jasmine. 1388 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Myślę, że przekazała mylne informacje. 1389 01:16:37,634 --> 01:16:39,094 Musi coś pani zrozumieć. 1390 01:16:39,177 --> 01:16:41,263 Przyjrzeliśmy się sprawie dokładnie 1391 01:16:41,346 --> 01:16:43,140 i ugoda to dobre rozwiązanie. 1392 01:16:43,223 --> 01:16:44,641 Będzie pani blisko syna. 1393 01:16:44,725 --> 01:16:46,268 To dla pani ważne, prawda? 1394 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Jestem tu, by dowiedzieć się, 1395 01:16:50,397 --> 01:16:52,399 czy wciąż chce się pani przyznać. 1396 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Pani Waters, chce pani tego? 1397 01:17:02,743 --> 01:17:03,994 Chcę iść do sądu. 1398 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 SALA PRZESŁUCHAŃ 1399 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 Wiem, że ją przekonałaś. 1400 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Ale jeśli przegrasz, 1401 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 obiecuję ci, 1402 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 że to koniec twojej kariery. 1403 01:17:39,655 --> 01:17:41,990 Może mnie nie wyleją. Gość jest czysty. 1404 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Cholera. To zawodowy oszust. Pewnie używał wielu nazwisk. 1405 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Znasz jakieś albo masz odciski palców? 1406 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Mój Boże. 1407 01:17:53,335 --> 01:17:56,296 Spróbuj tego. Nikłe szanse, ale może się uda. 1408 01:17:56,380 --> 01:17:59,508 Żartowałem, ale dobra. Kolejny powód, by mnie zwolnić. 1409 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Dziękuję, kochanie. 1410 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 Wezwę Sarah na świadka. 1411 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 To może być ryzykowne. 1412 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 Prokurator nie wie o telefonie. 1413 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 Jak jest dobry, to się dowie. 1414 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Nie. Jest silna. 1415 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 No nie wiem. 1416 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 To duże ryzyko. 1417 01:18:14,856 --> 01:18:16,817 Muszę pokazać, że to dobra osoba, 1418 01:18:16,900 --> 01:18:18,985 kto to zrobi jak nie przyjaciółka? 1419 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 Prawda? 1420 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Fakt. - No nie wiem. 1421 01:18:24,783 --> 01:18:27,869 Co mamy poza krwią i brakiem ciała? 1422 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 OK. 1423 01:18:31,498 --> 01:18:33,083 Uzasadniona wątpliwość. 1424 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Zacznijmy od nowa. 1425 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 To już trzeci raz. Nic tu nie ma. 1426 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 Nie ma dowodu winy. 1427 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Musimy więc znaleźć dowód pośredni. 1428 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 Co? 1429 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Nic. Ogień. 1430 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Podoba nam się. 1431 01:18:52,269 --> 01:18:53,186 Zacznę od nowa. 1432 01:18:53,270 --> 01:18:55,647 Ja wezmę to. Ty zajmij się bilingami. 1433 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Oświadczenia wstępne. 1434 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 Ławo przysięgłych. 1435 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 Udowodnimy dzisiaj ponad wszelką wątpliwość, 1436 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 że ta kobieta, 1437 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1438 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 z zimną krwią zamordowała Shannona DeShawna Delonga. 1439 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 Jak to zrobiła? 1440 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Wzięła kij baseballowy, 1441 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 jak ten, 1442 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 i pobiła go na śmierć. 1443 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 To nie wszystko. Dowody pokażą, jak to zrobiła. 1444 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 Motyw pokaże, dlaczego to zrobiła. 1445 01:19:45,822 --> 01:19:46,907 A wy zdecydujecie, 1446 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 co stanie się z osobą, która złamała prawo. 1447 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 Z Grace Anne Waters, bezlitosną morderczynią. 1448 01:19:56,041 --> 01:19:57,292 Osobą bez szacunku 1449 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 do ludzkiego życia. 1450 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Macie teraz szansę 1451 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 pozbyć się na zawsze morderczyni 1452 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 z ulic naszego miasta. 1453 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Pani Bryant? 1454 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Pani Bryant. 1455 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Oświadczenie wstępne? 1456 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Oskarżenie twierdzi, 1457 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 że istnieją dowody na wykazanie winy. 1458 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Chcę, byście wiedzieli, 1459 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 że te same dowody wykażą, 1460 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 że jest niewinna. 1461 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters nie jest bezlitosną morderczynią. 1462 01:21:02,732 --> 01:21:04,317 Jest babcią. 1463 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Karmi bezdomnych. 1464 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Uczy w szkółce niedzielnej. 1465 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Piecze ciasteczka. 1466 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Spójrzcie na nią. 1467 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Proszę. 1468 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 To dla niej koszmar. 1469 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 I byłby dla każdego niewinnie oskarżonego o morderstwo. 1470 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace kochała swojego męża 1471 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 i nie spowodowała jego zniknięcia. 1472 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 Mówię „zniknięcia”, 1473 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 bo dowody wykażą, że ani nie ma teraz, 1474 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 ani nie było nigdy dowodu na to, że morderstwo miało miejsce. 1475 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Nie znaleziono ciała. 1476 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 A to dlatego, że go nie zamordowała. 1477 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 Ponad wszelką wątpliwość. 1478 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 To konkluzja, do której chcę, byście dotarli przy werdykcie. 1479 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Mamy tu wiele wątpliwości. 1480 01:21:58,955 --> 01:22:00,749 Wszystkie uzasadnione. 1481 01:22:02,459 --> 01:22:05,712 Zobaczycie. 1482 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 To było dobre. 1483 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 Nie wątp w nią. 1484 01:22:11,927 --> 01:22:14,095 Mogłaby sama w siebie nie wątpić. 1485 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Wezwijmy świadka. 1486 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 Oskarżenie wzywa detektywa Thomasa. 1487 01:22:19,142 --> 01:22:20,977 Czy przysięga pan mówić prawdę, 1488 01:22:21,061 --> 01:22:24,773 całą prawdę i tylko prawdę pod groźbą kary za krzywoprzysięstwo? 1489 01:22:24,856 --> 01:22:26,316 - Tak. - Detektywie, 1490 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 został pan wezwany na Bruben Lane 1828? 1491 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Tak. 1492 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Znaleziono ciało? 1493 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Nie. 1494 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Więc przypuszcza się, że to krew. 1495 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Mamy badanie DNA. 1496 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Czy badanie określa, z jakiego okresu jest ta krew? 1497 01:22:43,708 --> 01:22:45,210 Nie, plamy wyczyszczono. 1498 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Więc możliwe jest, że krew była tam wcześniej? 1499 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Pewnie tak, ale nie... 1500 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Plama mogła być z wielu wypadków? 1501 01:22:54,594 --> 01:22:55,720 Mało prawdopodobne. 1502 01:22:55,804 --> 01:22:56,972 Nie o to pytam. 1503 01:22:57,055 --> 01:22:59,808 Pytałam, czy to możliwe. 1504 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Tak. 1505 01:23:02,060 --> 01:23:03,395 Wszystko jest możliwe. 1506 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Nie mam więcej pytań. 1507 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Rozpryskanie krwi. 1508 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Czy to normalna pozycja dla takiego urazu? 1509 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Tak. 1510 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Kiedy na to spojrzałam... 1511 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Sprzeciw. To nie pytanie. 1512 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Podtrzymuję. 1513 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 Więc trajektoria krwi 1514 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 wskazuje, że mogło to być uderzenie w istniejącą plamę? 1515 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Tak. 1516 01:23:29,254 --> 01:23:30,547 Nie mam więcej pytań. 1517 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Pamięta pan, gdzie był w nocy 17 sierpnia? 1518 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Używa pan nielegalnych narkotyków? 1519 01:23:37,637 --> 01:23:39,514 Pracował pan z panem Delongiem? 1520 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Był odpowiedzialnym człowiekiem? 1521 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Spała pani z nim? 1522 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Sprzeciw. - Podtrzymuję. 1523 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Czy flirtował, kiedy robił zdjęcia? 1524 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Pozwalała pani? - Sprzeciw. 1525 01:23:51,026 --> 01:23:52,235 Na jakiej podstawie? 1526 01:23:52,318 --> 01:23:54,320 Nie chcę znów pani ostrzegać. 1527 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 Spotkała go pani w sklepie? 1528 01:23:57,032 --> 01:23:58,533 Wiedziała pani, że był żonaty? 1529 01:23:58,616 --> 01:24:00,910 Z iloma mężczyznami bywała w kościele? 1530 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Spoufalała się z nimi? 1531 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Sprzeciw. 1532 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Odrzucony. 1533 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Jak nam idzie? 1534 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Oskarżyciel strąca nas w dół. 1535 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Nie wezwałam twojego syna. 1536 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Dziękuję. 1537 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Ale mogłabym wezwać Sarah, 1538 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 wniosłabym uzasadnioną wątpliwość, pytając, czy zabiła Shannona. 1539 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Nie. 1540 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 Nie słuchasz, prawda? To przyjaciółka. 1541 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 Grace, naprawdę czuję, że możemy wygrać, 1542 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 - jeśli... - Jasmine. 1543 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 Zrób to, a przyrzekam, że wstanę i krzyknę, że jestem winna. 1544 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 OK. 1545 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 W porządku. 1546 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Oskarżyciel ma bardzo mocnych świadków. 1547 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Wiem. - Co zrobisz? 1548 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Muszę powołać Sarah. 1549 01:25:01,721 --> 01:25:04,182 Jeśli nie rzucisz na nią podejrzenia... 1550 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 Wiem. 1551 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 Nie może być tylko świadkiem środowiskowym. 1552 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Wiem. Nie mogę jej naciskać, bo Grace się wścieknie. 1553 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 I nie mogę spytać jej o relację Shannona i Grace, 1554 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 bo dałoby to kolejny motyw oskarżycielowi. Wiem to. 1555 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 Dobra? 1556 01:25:17,904 --> 01:25:18,738 Tak. 1557 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 Chcę tylko pomóc. 1558 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 - Dzięki. - OK. 1559 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Śpij, kochanie. 1560 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Nie mogę. 1561 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Będzie dobrze. 1562 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Na pewno. 1563 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Oby Sarah nie nawaliła. 1564 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Przygotowaliście ją z Donnie'em i Tilsą? 1565 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Tak, ale... 1566 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 Mam tylko ją. 1567 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 Nie stresuj się. 1568 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Wyjdę wcześniej z pracy. 1569 01:25:48,268 --> 01:25:50,937 Przyjdę zobaczyć, jak ich niszczysz. 1570 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 A teraz śpij. 1571 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Pani Miller, 1572 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 opowie nam pani o relacji z Grace? 1573 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Przyjaźnimy się. 1574 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Jak blisko jesteście? 1575 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Jest dla mnie jak siostra. 1576 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 Jak długo się znacie? 1577 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Sześć lat. 1578 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 Czy przez ten czas 1579 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 widziała pani Grace agresywną? 1580 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Nie. 1581 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Nie jest agresywna, nawet kiedy powinna być. 1582 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 Co to oznacza? 1583 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Widziałam, jak ludzie byli dla niej podli, 1584 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 a ona się za nich modliła. 1585 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 Oskarżyciel chce, byśmy uwierzyli, 1586 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 że Grace to bezlitosna morderczyni. 1587 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Sprzeciw. - Podtrzymuję. 1588 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 Nie będę znów pani ostrzegał. 1589 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Proszę zadać pytanie. 1590 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Pani Miller, 1591 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 czy Grace byłaby zdolna, 1592 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 żeby kogoś zabić? 1593 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace? Nie. 1594 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Nikogo by nie skrzywdziła. 1595 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Czy mogłaby pobić kogoś kijem? 1596 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Oczywiście, że nie. 1597 01:27:24,155 --> 01:27:25,406 Nie mam więcej pytań. 1598 01:27:27,242 --> 01:27:28,576 Dziękuję, pani Miller. 1599 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Pani Miller, 1600 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 mówi pani, że jesteście przyjaciółkami? 1601 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Tak. 1602 01:27:38,920 --> 01:27:41,130 Czy zadzwoniłaby do pani z problemem? 1603 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 Nie. 1604 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Nie? 1605 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 To znaczy tak. 1606 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Zadzwoniłaby. 1607 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Czy dzwoniła w nocy 17 sierpnia? 1608 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Chce ją pani chronić. - Sprzeciw. 1609 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Podtrzymuję. 1610 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Pani Miller, jest pani pod przysięgą. 1611 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Czy dzwoniła do pani tamtej nocy? 1612 01:28:10,576 --> 01:28:11,411 Tak. 1613 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 O czym rozmawiałyście? 1614 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 O daniu pożywienia bezdomnym. 1615 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Co dokładnie mówiła? 1616 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Była podekscytowana i... 1617 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 rozmawiałyśmy też o jej synu, Malcolmie. 1618 01:28:27,427 --> 01:28:28,928 Jak długo rozmawiałyście? 1619 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Około 15 minut. 1620 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Dobrze... 1621 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 Bilingi pokazują, 1622 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 że rozmawiałyście przez mniej niż dwie minuty. 1623 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 Czy to prawda? 1624 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Sprzeciw! 1625 01:28:45,653 --> 01:28:46,904 Na jakiej podstawie? 1626 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Tego bilingu nie ma w materiale dowodowym. 1627 01:28:50,116 --> 01:28:51,034 Proszę podejść. 1628 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Nie dano nam tego dokumentu. 1629 01:28:59,667 --> 01:29:01,669 Wysoki Sądzie, proszę spojrzeć, 1630 01:29:01,753 --> 01:29:03,004 jest na liście. 1631 01:29:03,087 --> 01:29:05,340 Wysoki Sądzie, my tego nie dostaliśmy, 1632 01:29:05,423 --> 01:29:08,051 nie mieliśmy nawet czasu. 1633 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Dokumenty zostały dostarczone kilka miesięcy temu. 1634 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Mnie przydzielono tę sprawę trzy tygodnie... 1635 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Nie możemy odpowiadać za niekompetencję pani Bryant. 1636 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Miała je. 1637 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Proszę kontynuować. 1638 01:29:22,023 --> 01:29:23,149 Dziękuję. 1639 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Wysoki Sądzie... 1640 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Tak wygląda proces, pani Bryant. 1641 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Proszę odejść. 1642 01:29:47,757 --> 01:29:48,883 Na czym skończyłem? 1643 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 Bilingi. 1644 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Według nich 1645 01:29:54,263 --> 01:29:56,641 rozmawiałyście niecałe dwie minuty, tak? 1646 01:29:59,143 --> 01:30:00,436 Nie pamiętam. 1647 01:30:00,520 --> 01:30:01,854 To było tak dawno. 1648 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Może pamięta pani, co zrobiła potem? 1649 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 Co pani zrobiła? 1650 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Było późno, poszłam spać. 1651 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 To czemu sygnał z pani telefonu 1652 01:30:13,116 --> 01:30:14,867 został później odebrany 1653 01:30:14,951 --> 01:30:16,869 z wieży w pobliżu domu Grace? 1654 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Nie przypominam sobie. 1655 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Biling pokazuje połączenie od pani. 1656 01:30:23,042 --> 01:30:24,377 Dzwoniła pani do niej? 1657 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 Wyraziła się pani jasno, 1658 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 że się przyjaźnicie. 1659 01:30:29,507 --> 01:30:31,175 Jest dla pani ważna. 1660 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - Czy kryje ją pani teraz? - Nie. 1661 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Więc proszę wyjaśnić te bilingi. 1662 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Mieszka w Rotwell, to wiejska okolica. 1663 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Dzwoniła raz, pani dwa. Dlaczego? 1664 01:30:42,562 --> 01:30:44,564 - Nie pamiętam. - Mamy biling. 1665 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Dzwoniła, rozmawiałyście dwie minuty. 1666 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Pojechała tam pani, zadzwoniła, 1667 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 a potem wróciła 1668 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 i zadzwoniła znów za 45 minut. Czemu? 1669 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Nie pamiętam. 1670 01:30:54,991 --> 01:30:57,285 Wie pani, że może trafić do więzienia 1671 01:30:57,368 --> 01:30:58,744 za krzywoprzysięstwo? 1672 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Wie pani, co to jest, prawda? 1673 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Wysoki Sądzie. 1674 01:31:10,756 --> 01:31:12,091 Niech świadek odpowie. 1675 01:31:16,137 --> 01:31:17,680 Powiedziała, że go zabiła. 1676 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Przepraszam, Grace. 1677 01:31:27,023 --> 01:31:28,316 Nie mam więcej pytań. 1678 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Pani Bryant, pani świadek. 1679 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Nie mam więcej pytań. 1680 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Dobrze. 1681 01:31:39,952 --> 01:31:40,953 Może pani odejść. 1682 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 Czy obrona ma pytania? 1683 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Nie. 1684 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Oświadczenia końcowe jutro o 9.00. 1685 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 Zarządzam przerwę. 1686 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Proszę wstać. 1687 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Próbowałaś. 1688 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 Jak mogłaś przeoczyć bilingi? 1689 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Ja... 1690 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Nie widziałam ich. 1691 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Myślałam, że tak, ale nie. 1692 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 Byłam przytłoczona. 1693 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 Przytłoczona. 1694 01:32:37,093 --> 01:32:38,636 Nie widziałaś ich? Ja tak. 1695 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Bo cały czas cię obserwowałem. 1696 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Nie rozumiem. Siedzę w tym biurze 25 lat, 1697 01:32:47,853 --> 01:32:49,647 patrzę, jak ludzie przychodzą, 1698 01:32:49,730 --> 01:32:52,149 odchodzą, zarabiają lepiej kancelariach, 1699 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 szanuję to. Ale twoje okropne zachowanie to obraza. 1700 01:32:56,028 --> 01:32:57,238 Wiesz, co zrobiłaś? 1701 01:32:57,321 --> 01:32:59,949 To podstawa. Pozwoliłaś świadkowi powiedzieć 1702 01:33:00,032 --> 01:33:01,617 że klient zabił. 1703 01:33:03,035 --> 01:33:04,245 To właśnie zrobiłaś. 1704 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 Tylko o tym będą myśleć w nocy. 1705 01:33:10,042 --> 01:33:10,876 Nie rozumiem. 1706 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Ci millenialsi. Nigdy tego nie pojmę. 1707 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Kochanie, zjedz coś. 1708 01:33:48,581 --> 01:33:49,415 Proszę. 1709 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Nie chcę! 1710 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 Jesteś moim ojcem, czy co? 1711 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Przepraszam. 1712 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 OK? 1713 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Jestem bardzo zestresowana, 1714 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 wiem, że jesteś zły, 1715 01:34:13,981 --> 01:34:15,983 ale słyszałeś, jak do mnie mówił. 1716 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - Dlaczego się nie odezwałeś? - Miał rację. 1717 01:34:19,945 --> 01:34:21,030 Źle to powiedział, 1718 01:34:21,113 --> 01:34:23,783 ale miał rację. Prawda czasem boli. 1719 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - Nie wierzę, że jesteś po jego stronie. - Nie. 1720 01:34:30,706 --> 01:34:32,208 Jestem po naszej stronie. 1721 01:34:32,291 --> 01:34:33,834 Chcę twojego dobra. 1722 01:34:34,293 --> 01:34:36,962 Prawda czyni cię silną, jeśli na to pozwolisz. 1723 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 - Jesteś dupkiem. - Nieprawda. 1724 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 Jesteś dupkiem! 1725 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 Nie odchodzę, kiedy robi się ciężko. 1726 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Serio? - Tak. 1727 01:34:45,012 --> 01:34:47,473 Nie możesz całe życie 1728 01:34:47,598 --> 01:34:48,933 chować się za ugodami. 1729 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Próbowałam! Dlatego wzięłam tę sprawę. 1730 01:34:52,436 --> 01:34:54,355 Ale kiedy słyszysz coś trudnego, 1731 01:34:54,438 --> 01:34:55,606 odchodzisz. 1732 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Przegrałam! Widziałeś ławę przysięgłych! 1733 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - Co mam zrobić? - To, co do ciebie należy! 1734 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Do końca! 1735 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Poważnie, jesteś do tego stworzona. 1736 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Kochanie. 1737 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Widziałem ogień w twoich oczach, kiedy zaczęłaś, 1738 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 widziałem też, jak znikał. 1739 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Znajdź go ponownie. 1740 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 To koniec. 1741 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Sprawa jest zamknięta. 1742 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Zostały tylko mowy końcowe. 1743 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 Nie mogę nic zrobić. 1744 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Napisz niesamowitą mowę końcową. 1745 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Mam dosyć. 1746 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Kochanie. 1747 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Usłyszeliśmy zeznania ponad 45 świadków, 1748 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 którzy potwierdzili jej winę. 1749 01:35:44,864 --> 01:35:47,867 Jej najlepsza przyjaciółka mówi, że się przyznała. 1750 01:35:48,492 --> 01:35:50,202 Zna ją lepiej niż ktokolwiek. 1751 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 Pani Waters zabiła Shannona Delonga 1752 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 i porzuciła jego ciało w bagnie poza miastem. 1753 01:35:56,917 --> 01:35:58,419 By go nie odnaleziono. 1754 01:35:59,086 --> 01:36:00,171 To bezlitosne, 1755 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 wyrachowane 1756 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 morderstwo z premedytacją. 1757 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Czas na sprawiedliwość. 1758 01:36:07,845 --> 01:36:08,929 Państwa zadaniem 1759 01:36:09,013 --> 01:36:10,222 jest skazanie jej. 1760 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 Wierzymy, że wy 1761 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 i system prawny to zrobicie. 1762 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Dziękuję. 1763 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Pani Bryant? 1764 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Pani Bryant? 1765 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Wszystko dobrze? 1766 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 Obrona wzywa Sarah Miller. 1767 01:36:33,662 --> 01:36:36,290 Wysoki Sądzie, obie strony skończyły wczoraj. 1768 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Proszę podejść. 1769 01:36:44,256 --> 01:36:45,966 Wysoki Sądzie, zakończyliśmy. 1770 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Obrończyni jest nowicjuszką. To niedorzeczne. 1771 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 Chwileczkę. 1772 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Pani Bryant, 1773 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 rozumie pani, że przesłuchiwanie zostało zakończone? 1774 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Tak, Wysoki Sądzie, 1775 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 ale chciałabym powołać panią Miller na świadka. 1776 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 Na jakiej podstawie? 1777 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Powinnam była zadać jej wczoraj pytania, 1778 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 nie powinnam była kończyć, chciałabym ją przesłuchać, bo... 1779 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 To tak nie działa. 1780 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Po zakończeniu nie można wezwać świadka. 1781 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 Może pani się odwołać. 1782 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 A teraz mowa końcowa. 1783 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Ale Wysoki Sądzie, gdybym... 1784 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Proszę odejść. 1785 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Natychmiast. 1786 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 Obrona wzywa Sarah Miller. 1787 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Pani Bryant, już to omówiliśmy, 1788 01:37:45,359 --> 01:37:46,902 nie będę tolerował więcej... 1789 01:37:46,986 --> 01:37:49,405 Pani Miller, proszę podejść. 1790 01:37:49,530 --> 01:37:50,781 Pani Bryant! 1791 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Proszę usiąść. 1792 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Nie będzie pani zeznawać. 1793 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Obrończyni i prokurator, do mnie. 1794 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Nie pójdę, Wysoki Sądzie, 1795 01:37:59,331 --> 01:38:01,458 póki nie przesłucham pani Miller. 1796 01:38:01,542 --> 01:38:04,295 Sąd podjął decyzję, proszę do mnie. 1797 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Nie pójdę, póki nie przesłucham pani Miller. 1798 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 Pani Miller, proszę podejść. 1799 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 Jeśli nie podejdzie pani zaraz, 1800 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 uznam to za obrazę sądu. 1801 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 Obrona wzywa Sarah Miller na świadka. 1802 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Strażnik. 1803 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Nie wierzę. 1804 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 Co to miało być, cholera? 1805 01:38:39,163 --> 01:38:40,289 Co cię to obchodzi? 1806 01:38:40,456 --> 01:38:41,832 I tak jestem zwolniona. 1807 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 To prawda. 1808 01:38:45,085 --> 01:38:46,754 Więc zaprzepaścisz wszystko? 1809 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Tego chciałeś, prawda? 1810 01:38:51,926 --> 01:38:52,801 Ja chciałem? 1811 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - Nie. - Skoro tego trzeba. 1812 01:38:57,139 --> 01:38:58,891 Nie powinna iść do więzienia. 1813 01:38:59,016 --> 01:39:00,184 To niesprawiedliwe. 1814 01:39:00,267 --> 01:39:02,311 To właściwe słowo. 1815 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Teraz rozumiesz. 1816 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Wszystko jest niesprawiedliwe. Twoim zadaniem 1817 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 jest zarządzić sprawiedliwość. 1818 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 A ty co zrobiłaś? 1819 01:39:12,613 --> 01:39:14,531 Poszłaś nieprzygotowana po tym, 1820 01:39:14,615 --> 01:39:16,825 jak namówiłaś ją do odrzucenia ugody? 1821 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Wszystko jest niesprawiedliwe. 1822 01:39:20,079 --> 01:39:22,331 Podoba mi się twoje silne przekonanie, 1823 01:39:22,414 --> 01:39:24,208 ale to nieodpowiedni moment. 1824 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Nie wyjdziesz, póki nie przeprosisz sędziego. 1825 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 To i tak dużo, 1826 01:39:28,963 --> 01:39:31,966 że pozwolił nam na mowę końcową. 1827 01:39:32,049 --> 01:39:33,425 Donnie jest zachwycony. 1828 01:39:33,509 --> 01:39:36,053 Nie myślałaś, że powtórnie rozpatrzą sprawę? 1829 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Miłej odsiadki. 1830 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Rory, czekaj. 1831 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Tak? 1832 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Chuj z tobą. 1833 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Ogień za kratkami. 1834 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Nieźle. 1835 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 My, ława przysięgłych, 1836 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 uznajemy Grace Waters, oskarżoną, 1837 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 winną przedstawianych jej przez stan Wirginii zarzutów. 1838 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 W porządku, kochanie. 1839 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 W porządku. 1840 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Zajmę się nim. - Sarah. 1841 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Zajmę się. - Dziękuję. 1842 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Czy to Uzo? 1843 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 Z Afryki. Jedyny taki. 1844 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Zajmę się nim. 1845 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf. 1846 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Zawieźć cię? 1847 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Bo idziesz. 1848 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Straż! 1849 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 Tak się do mnie odnosisz przy przyjaciółce? 1850 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Jej przyjaciółce. 1851 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Straż! 1852 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Chcę rozmawiać z adwokatem. 1853 01:41:12,941 --> 01:41:15,152 Grace Waters została uznana za winną. 1854 01:41:15,235 --> 01:41:17,654 Orzeczenie kary za kilka miesięcy. 1855 01:41:18,197 --> 01:41:21,825 Obrót wydarzeń nie dziwi nikogo, 1856 01:41:21,909 --> 01:41:22,868 kto był na sali. 1857 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Tego się spodziewano. 1858 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Dziś nic się nie zmieniło. 1859 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Skarbie, przeproś i wrócimy do domu. 1860 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Według prognozy czekają nas dziś ulewy. 1861 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 W tym roku nie padało dużo... 1862 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Trzymasz się? 1863 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Tak. 1864 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Nic mi nie jest. 1865 01:42:05,327 --> 01:42:07,037 Na pewno chcesz iść do Sarah? 1866 01:42:07,121 --> 01:42:08,080 Myślę... 1867 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Tak, powinnam. 1868 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Wiesz? 1869 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Pewnie czuje się tak samo źle jak ja. 1870 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Zatrzymaj się tutaj. - Tu? 1871 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Tak, przejdę się. 1872 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - Na pewno? - Tak. 1873 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 A ty wracaj do pracy. 1874 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Jesteś pewna? 1875 01:42:28,392 --> 01:42:29,393 Będzie padać. 1876 01:42:29,643 --> 01:42:30,769 Nic mi nie będzie. 1877 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Kocham cię. 1878 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Ja ciebie też. 1879 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 - Uważaj na siebie. - Dobrze. 1880 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 - Pa. - Na razie. 1881 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 - Widzimy się w domu. - OK. 1882 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Witam. 1883 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Ja panią znam. 1884 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Dokąd pani idzie? 1885 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Muszę iść. 1886 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Nie, proszę. 1887 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 - Dokąd? - Muszę uciec. 1888 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Wróćmy do domu Sarah. 1889 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Czy ona wie, że pani tu jest? 1890 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Dzisiaj jest w banku. Jest pierwszy. Pa. 1891 01:43:13,812 --> 01:43:16,732 Wróćmy do domu Sarah. 1892 01:43:16,815 --> 01:43:19,067 Pewnie nawet nie wie, że pani tu jest. 1893 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Nie moknijmy. - Nie. 1894 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Nie każ mi wracać, proszę. 1895 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Już w porządku. - Nie. 1896 01:43:28,785 --> 01:43:31,205 - Jest pani ze mną. - Chcę do mojego domu. 1897 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Mojego. 1898 01:43:33,248 --> 01:43:34,333 - Pani domu? - Tak. 1899 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Już dobrze, chodźmy. 1900 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 Nie każ mi tam wracać. 1901 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Nie chcę tam być. 1902 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Proszę, nie każ mi. 1903 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Chodźmy. 1904 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Już dobrze. 1905 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Zostawiła pani drzwi otwarte. 1906 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Nie mam wszystkich kluczy. 1907 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Wszystkich? Dobrze. 1908 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Proszę wejść. 1909 01:44:01,902 --> 01:44:04,196 To dom Sarah. Tu pani mieszka. 1910 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - To pani dom. - Nie. 1911 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Chcę do mojego domu. 1912 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Mój dom jest... 1913 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Już dobrze. 1914 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Dam pani wody, dobrze? 1915 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mój dom jest przy ulicy Sycamore 2989. 1916 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore? - Tak. 1917 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Tam mieszkam. 1918 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adres to ulica Sycamore 2989. 1919 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 Sycamore 2989. 1920 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Nie chcę umrzeć tu 1921 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 jak Gloria 1922 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 i Brenda, i Shane. 1923 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane skoczyła z dachu. 1924 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Skoczyła z dachu. 1925 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Nie mam nic! 1926 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nie! 1927 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Była fotografką. 1928 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Bardzo utalentowaną. 1929 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Mój Boże. 1930 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Czy to praca Shane? 1931 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Tak. 1932 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Patrzenie na świat 1933 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 oczami aparatu małoobrazkowego to coś pięknego. 1934 01:45:22,190 --> 01:45:23,734 Ktoś wykradł 1935 01:45:23,817 --> 01:45:25,027 moje hasła. 1936 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Chciałam iść do mojego domu 1937 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 i zadzwonić na policję, żeby nam pomogli. 1938 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Najpierw musiałam pomóc sobie. 1939 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Czy to nie tak? 1940 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Nie mogę pomóc wszystkim. 1941 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Są głodne. 1942 01:45:56,350 --> 01:45:57,392 OK. 1943 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Proszę tu zostać. 1944 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Zaraz wrócę, dobrze? 1945 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Proszę zostać. 1946 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 - Masz prawo milczeć. - Oficer Bryant? 1947 01:46:17,245 --> 01:46:18,538 Mów, Walcie. 1948 01:46:18,914 --> 01:46:21,083 Nie uwierzysz. Sprawdź komputer. 1949 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Nie ruszaj się. 1950 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Cholera! 1951 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Pomocy. 1952 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Cześć, Alice. 1953 01:48:01,016 --> 01:48:02,434 Ja jej nie wpuściłam. 1954 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 Nie krzywdź mnie. 1955 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Masz ją? 1956 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Mój Boże. 1957 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Niektórzy nigdy się nie uczą. 1958 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Prawda? 1959 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Mama do ciebie mówi. 1960 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Ale muszą przestać się wtrącać. 1961 01:49:06,248 --> 01:49:07,332 Policja, otwierać! 1962 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Policja! 1963 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Tu oficer Bryant, jestem na West Lesson Lane 2342, 1964 01:49:15,632 --> 01:49:16,800 potrzebne wsparcie. 1965 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Otwierać! - Będziemy za siedem minut. 1966 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Otwierać, policja. - Halo? 1967 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Otwierać. - Dobrze. Dzień dobry. 1968 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Dzień dobry. 1969 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 Szukam żony. 1970 01:49:28,311 --> 01:49:29,354 A kim jest? 1971 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 Dobrze wiesz. 1972 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant. Obrończyni Grace Waters. 1973 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Mówiła, że tu przyjdzie. - Nie widziałyśmy się. 1974 01:49:36,653 --> 01:49:37,988 Mogę wejść? 1975 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 A ma pan nakaz? 1976 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Jeśli nie, nie może pan. 1977 01:49:41,741 --> 01:49:44,869 Nie ma jej tutaj. 1978 01:49:57,882 --> 01:50:01,595 Jasmine! 1979 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Gdzie moja żona? 1980 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1981 01:50:27,287 --> 01:50:28,413 OK, nie ruszać się. 1982 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Nie ruszać się. 1983 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Proszę zostać. 1984 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1985 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1986 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 1987 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1988 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1989 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Skarbie. 1990 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, daj mi to. 1991 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Myślę, że został ogłuszony. 1992 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, prawdziwe nazwisko to Maurice Mills, 1993 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 i jego matka, Betty Mills, znana jako Sarah Miller, 1994 01:52:09,723 --> 01:52:11,266 porywali starsze kobiety, 1995 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 odbierając im majątek i przetrzymując dla emerytury. 1996 01:52:14,728 --> 01:52:16,479 Jest poszukiwany za bigamię 1997 01:52:16,563 --> 01:52:19,107 i inne przestępstwa w dziewięciu stanach. 1998 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 Wiemy też, 1999 01:52:20,275 --> 01:52:23,361 że nie tylko przetrzymywali kobiety, 2000 01:52:23,445 --> 01:52:28,324 ale oszukali również co najmniej 16 kobiet w średnim wieku. 2001 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Duet matki z synem działał od 25 lat. 2002 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 W tym czasie wykradli ofiarom miliony. 2003 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters była jedną z ofiar. 2004 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 W świetle nowych wydarzeń 2005 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 stan Wirginii przeprasza panią Waters. 2006 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 Jest pani wolna. 2007 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Próbujemy dowiedzieć się, 2008 01:53:09,449 --> 01:53:11,409 co stało się z majątkiem kobiet. 2009 01:53:11,493 --> 01:53:13,077 Obrończyni Grace Waters, 2010 01:53:13,161 --> 01:53:16,539 Jasmine Bryant, odkryła całą intrygę. 2011 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 Oto one. 2012 01:53:22,337 --> 01:53:23,421 Pani Waters. 2013 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 Jak to jest być na wolności? 2014 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Cudownie. 2015 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 Cieszy się pani, że to koniec? 2016 01:53:33,973 --> 01:53:34,891 To nie koniec. 2017 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Przepraszam. 2018 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Sarah Miller, a raczej Betty Mills, wciąż jest ścigana. 2019 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Jakie ma pani doświadczenie z seniorami? 2020 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Opiekuję się nimi. 2021 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 Kocham ich 2022 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 jak własną rodzinę. 2023 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Przedstawię pani mamę. 2024 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Chętnie ją poznam. 2025 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Jak się nazywa? 2026 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 2027 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Chyba o niej czytałam. 2028 01:54:04,045 --> 01:54:06,297 Nie pracowała w instytucji finansowej? 2029 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Tak. 2030 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Na jakim stanowisku? 2031 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 Przez 10 lat była kierowniczką. 2032 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Imponujące.