1 00:00:24,607 --> 00:00:27,610 Mijn man en ik hadden gewerkt voor alles wat ik had. 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,739 Kom niet dichterbij. -Oké. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 Dit wilt u niet echt. 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Ik weet niet hoe ik zo dom heb kunnen zijn. 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Wacht nou even. Geef me uw hand. 6 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Ik heb niets meer. Niets. 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,713 Natuurlijk wel. Mrs Feldman, zet eens een stap naar mij toe. 8 00:00:46,796 --> 00:00:48,339 Dan gaan we binnen praten. 9 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Ik heb onmiddellijk een crisisteam nodig. 10 00:00:51,426 --> 00:00:55,346 Haal die helikopter hier weg. Nee. 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,018 NETFLIX EN TYLER PERRY STUDIOS PRESENTEREN 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Hé, beertje. -Hé, schat. 13 00:01:45,021 --> 00:01:45,980 Je moet opstaan. 14 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Dat weet ik. 15 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Is dat regen? -Ja, het is een uur geleden gestopt. 16 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Ik heb de sleutels op tafel laten liggen. 17 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Schat, het is dinsdag. 18 00:02:00,870 --> 00:02:03,373 Dan ga je met je moeder naar de supermarkt. 19 00:02:03,456 --> 00:02:07,877 Nee, het is prima. Ik heb gezegd dat ik vanavond langs zou komen, en... 20 00:02:08,670 --> 00:02:13,633 ...ik wil vandaag thuisblijven. -Gaat het? 21 00:02:14,425 --> 00:02:15,260 Ja. -Wat is er? 22 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Nee, niks. Er is niks. 23 00:02:19,264 --> 00:02:21,599 Neem de auto. En nu opstaan. 24 00:02:24,185 --> 00:02:27,147 Oké, dan vertel straks maar, zoals altijd. 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Ik wacht wel. 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,277 Oké? -Oké. 27 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Nu gaan we naar de Grace Waters-zaak. Iedereen heeft 't erover. 28 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Ze heeft haar man vermoord. Naar verluidt. 29 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Wacht even. Ja, we moeten zeggen 'naar verluidt'. 30 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 We hebben minder dan 100.000 inwoners. 31 00:03:18,156 --> 00:03:22,076 Zoiets is nog nooit gebeurd. -Maar heb je de OM-rapporten gezien? 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Het is duidelijk. Ze heeft het gedaan. 33 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 34 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Ik kom eraan. 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,934 Hier. Je volgende zaak. 36 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Ik kan dit niet. 37 00:03:49,812 --> 00:03:53,775 Jawel, en je zult het doen ook. Ze wil schuld bekennen. Eitje dus. 38 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Ga met haar praten, met de OvJ, en regel die bekentenis. 39 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Dit is high-profile, dus we moeten het goed aanpakken. 40 00:04:00,281 --> 00:04:03,326 En Tilsa of Donnie dan? Ze zijn beter... 41 00:04:03,409 --> 00:04:06,829 ...uitgerust om dit te doen. -Jij doet 't. Zo gaat 't altijd. 42 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Strafdeals zijn je specialiteit. Ze is vastbesloten. 43 00:04:10,083 --> 00:04:14,462 Er is een berg bewijs tegen haar. Het is een simpele zaak. Doe 't gewoon. 44 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Deze week nog, zodat het mediacircus verdwijnt. 45 00:04:17,548 --> 00:04:19,926 Maar Rory, ik... -Ga. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 Niet te geloven. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Gefeliciteerd, meid. 48 00:04:29,602 --> 00:04:33,356 We wilden hem allemaal. -Niet te geloven dat jij hem kreeg. 49 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, hou je kop. 50 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 Ik snap het niet. -Wie vroeg jou wat? 51 00:04:38,403 --> 00:04:41,948 Dit is niet iets om te vieren, Tilsa. -Het is een grote zaak... 52 00:04:42,031 --> 00:04:45,118 ...maar je hebt een goede relatie met de OvJ, toch? 53 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Dat zou haar kunnen helpen. 54 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Geweldig. 55 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 Ik heb een goede relatie met de OvJ. Fantastisch. 56 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Het is triest. Kijk eens rond. 57 00:04:57,297 --> 00:05:00,258 En ik zie geen uitweg. Volgens mij wordt het erger. 58 00:05:00,341 --> 00:05:04,429 De hele stad praat erover. Toen ik vanochtend koffie ging halen... 59 00:05:04,512 --> 00:05:07,515 ...gingen 2 of 3 gesprekken over de Grace Waters-zaak. 60 00:05:07,849 --> 00:05:10,268 Interessant. Wat denkt de volgende beller? 61 00:05:10,351 --> 00:05:15,273 Ik denk dat ze schuldig is. Ik snap niet waarom we geld verspillen aan een proces. 62 00:05:15,356 --> 00:05:19,902 Zet haar in een elektrische stoel en druk op de knop. Probleem opgelost. 63 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 We zijn bij de Holloway-gevangenis, waar Grace Waters wordt vastgehouden. 64 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Ze moet over 3 dagen voorkomen. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Zoals velen weten, wordt ze beschuldigd van moord op haar man. 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 GEEN TOEGANG ZONDER TOESTEMMING PERSONEEL 67 00:05:47,138 --> 00:05:51,267 Hallo, ik ben Jasmine Bryant, advocate. Ik ben hier voor Grace Waters. 68 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Ja, mevrouw. Hierheen, graag. 69 00:05:56,689 --> 00:05:59,025 Leg uw tas op tafel. -Oké. 70 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 Prima. -Oké. 71 00:06:17,835 --> 00:06:20,505 Ga maar zitten, ik zal haar halen. 72 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Pardon. -Ja? 73 00:06:23,091 --> 00:06:25,009 Is er iets wat ik moet weten? 74 00:06:25,343 --> 00:06:30,264 Is dit uw eerste moordenaar? Geen zorgen. Ze zal geboeid zijn. 75 00:07:23,151 --> 00:07:24,569 Handen op de tafel. 76 00:07:37,331 --> 00:07:40,460 Ik ben uw advocate, Jasmine Bryant. 77 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Ik ben door de rechtbank aangesteld. 78 00:07:46,090 --> 00:07:48,009 Ik zei dat ik geen advocaat wil. 79 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Als u mij niet wilt, dan krijgt u een andere. 80 00:07:51,846 --> 00:07:53,931 Daar was de rechter duidelijk over. 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,059 Ik begrijp dat u schuld wil bekennen? 82 00:08:00,354 --> 00:08:01,564 Hoe oud ben je? 83 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Zesentwintig. 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,571 Waar heb je gestudeerd? 85 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 86 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Een community college. 87 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Daarna ging ik naar Baniview Law. 88 00:08:18,789 --> 00:08:19,749 Uw dossier... 89 00:08:20,791 --> 00:08:23,211 Ik heb het onderweg bekeken... 90 00:08:23,294 --> 00:08:26,464 ...en ik ben 'n beetje in de war. U werkte bij een bank... 91 00:08:26,547 --> 00:08:29,967 ...heeft nooit ook maar 'n bekeuring gehad, en nu zit u hier. 92 00:08:30,551 --> 00:08:34,222 Ik vraag de OvJ om 15 jaar met mogelijke vervroegde vrijlating. 93 00:08:34,305 --> 00:08:36,015 Dat krijg ik wel voor elkaar. 94 00:08:37,517 --> 00:08:38,601 Je bent katholiek. 95 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 Ja. -Dat was geen vraag. 96 00:08:42,271 --> 00:08:43,523 Ik zie de rozenkrans. 97 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Bent u katholiek? 98 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 In de naam van de Vader... 99 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 ...en de Zoon... 100 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 ...en de Heilige Geest... 101 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Dus je bidt de rozenkrans. 102 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ja. 103 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Ik wil naar een gevangenis in de buurt. 104 00:09:05,253 --> 00:09:08,548 Ik wil mijn zoon en kleinkind kunnen zien. 105 00:09:09,549 --> 00:09:10,883 Op een dag. 106 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 Dat wil ik... 107 00:09:13,803 --> 00:09:15,054 ...in de strafdeal. 108 00:09:17,932 --> 00:09:19,725 Ik zal kijken wat ik kan doen. 109 00:09:21,561 --> 00:09:22,395 Bewaker. 110 00:09:24,730 --> 00:09:29,235 Oké. Hoe was ze? -Het was niet zoals ik had verwacht. 111 00:09:29,652 --> 00:09:32,655 Ze was als mijn moeder en de jouwe. Ze was... 112 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 ...zachtaardig. -Zachtaardig. 113 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Maar op het eerste gezicht... 114 00:09:40,037 --> 00:09:44,041 ...lijkt ze een perfecte verdachte. Ze bakte koekjes voor kinderen... 115 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 ...zong in haar kerkkoor en gaf zondagsschool. 116 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Hier kun je prima een goede verdediging mee bouwen. 117 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 Er is veel bewijs tegen haar. -Is 't onomstotelijk? Het is indirect. 118 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Ze heeft bekend. Ze wil schuld bekennen. 119 00:10:00,683 --> 00:10:01,517 Ik bedoel... 120 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Dit... -Donnie, relax. 121 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Nee. 122 00:10:05,813 --> 00:10:06,647 Wat, Donnie? 123 00:10:07,023 --> 00:10:11,110 Ik wil je bekwaamheid als strafpleiter niet in twijfel trekken... 124 00:10:11,402 --> 00:10:15,031 ...maar men wil dat je een strafdeal regelt en de zaak afrondt... 125 00:10:15,114 --> 00:10:17,992 ...zodat we niet in verlegenheid gebracht worden. 126 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Maar hoe gênant zou het zijn als je iets miste in deze zaak? 127 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Wat zou ik kunnen missen? 128 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 Zoals ze zei, wat zou ze kunnen missen? Die vrouw heeft bekend. 129 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 Precies. 130 00:10:29,420 --> 00:10:32,381 Moedig haar niet aan. Heeft ze aan jou bekend? 131 00:10:32,965 --> 00:10:36,177 Nee, ze zei tegen de agenten dat ze... -Zie je? 132 00:10:36,469 --> 00:10:40,306 Dit bedoel ik. Om een deal te sluiten moet je alle feiten kennen. 133 00:10:40,389 --> 00:10:44,393 Ik ken de feiten, oké? Deze zaak is simpel. 134 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 We hebben hier sowieso geen tijd of geld voor. 135 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 De drugsdealers die we vertegenwoordigen verdienen meer en respecteren ons niet. 136 00:10:51,567 --> 00:10:55,738 Ik ga niet met je discussiëren. -Sorry, maar wat heeft dat te maken... 137 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 ...met de zondagsschoollerares die koekjes bakt? 138 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Oké, ik denk dat we moeten gaan. 139 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Dat is het verstandigste wat je vanavond hebt gezegd. 140 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Bedankt. 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Ik zal er nooit aan wennen dat mensen naar de gevangenis gaan. 142 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Wil je je hiervoor inzetten, of niet? 143 00:11:17,593 --> 00:11:18,803 Maak een keuze, Jas. 144 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 Jordan. -Oké, meid. 145 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Tot morgen dan. 146 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 Ja. -Fijne avond nog. 147 00:11:24,433 --> 00:11:25,518 Bedankt. -Jij ook. 148 00:11:25,601 --> 00:11:26,894 Het is een mooi huis. 149 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Ik zal met hem praten, oké? 150 00:11:28,771 --> 00:11:32,692 Dat hoeft niet. -Gewoon 'n praatje. Donnie, kom hier. 151 00:11:32,775 --> 00:11:36,362 Daarom nodigen ze ons niet meer uit. Hoe je je nu gedraagt... 152 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Zie je wat ik bedoel? -Ja. 153 00:11:43,494 --> 00:11:44,620 Het is nooit goed. 154 00:11:53,754 --> 00:11:58,551 Ik zag een oude vrouw te pletter vallen. Maar het gaat wel. 155 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Jouw beurt. 156 00:12:10,479 --> 00:12:17,111 Toen ik afstudeerde, dacht ik dat ik de loterij had gewonnen. 157 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Ja. 158 00:12:19,363 --> 00:12:20,906 Maar nu ik het werk doe... 159 00:12:24,076 --> 00:12:25,035 Deze mensen... 160 00:12:25,745 --> 00:12:28,789 ...zijn moordenaars en leugenaars. 161 00:12:29,582 --> 00:12:31,333 En het zijn dieven, schat. 162 00:12:32,334 --> 00:12:33,753 Om hen te verdedigen... 163 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Ik weet niet zeker of ik dit wel wil. 164 00:12:42,136 --> 00:12:42,970 Echt. 165 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Ik wil lang genoeg blijven... 166 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 ...om m'n studieschuld af te betalen. 167 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 Ik wil geen advocate meer zijn. 168 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Nee, kom op. 169 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 Echt niet. 170 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 Kom op. -Echt niet. 171 00:13:04,450 --> 00:13:08,537 Je bent hiervoor in de wieg gelegd. Dat weet je. 172 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Gisteravond had ik te veel gedronken. Mijn fout. 173 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 Was dat een verontschuldiging? -Als je het zo wil noemen. 174 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Ik vind dat je het geweldig doet. 175 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Bedankt, Tilsa. 176 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 Rond half acht. 177 00:13:30,184 --> 00:13:32,895 Wanneer praat je met de OvJ over Grace Waters? 178 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 Later vanmiddag. -Rond het af. 179 00:13:35,564 --> 00:13:37,107 Ik zie 'm in de rechtbank. 180 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 181 00:13:40,194 --> 00:13:42,988 Ene Malcolm Waters is hier voor je. -Wie is dat? 182 00:13:43,739 --> 00:13:46,784 Geen idee. -Heeft hij een afspraak? Oké. 183 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 184 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 Ja, ben jij Jasmine? -Ja, hallo. 185 00:13:51,330 --> 00:13:54,542 Grace Waters is mijn moeder. Je gaat haar helpen, toch? 186 00:13:56,252 --> 00:13:57,086 Alsjeblieft. 187 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Ik hou van mijn moeder en ik weet dat ze onschuldig is. 188 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Zoiets zou ze nooit iemand aandoen. 189 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Ze kan nog geen spin doodslaan. 190 00:14:06,220 --> 00:14:09,515 M'n pa moest ze naar buiten brengen. Je moet haar helpen. 191 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 Ze wil schuld bekennen. 192 00:14:11,934 --> 00:14:14,562 Nee, laat haar dat niet doen, alsjeblieft. 193 00:14:14,645 --> 00:14:18,023 Als ik met haar kon praten. Ze wil me niet zien. Je moet haar helpen. 194 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Laat mij met d'r praten. Ze mag geen schuld bekennen. 195 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Sorry, er is niets wat ik kan doen. 196 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Ze wil schuld bekennen. 197 00:14:30,286 --> 00:14:31,245 Het spijt me. 198 00:14:34,790 --> 00:14:36,125 Absoluut niet. 199 00:14:36,292 --> 00:14:41,547 Ik wil onvoorwaardelijk levenslang. -Meent u dat nou? Ze is een modelburger. 200 00:14:41,630 --> 00:14:44,925 Ze heeft geen strafblad. Kom op, we willen 15 jaar. 201 00:14:45,217 --> 00:14:48,929 Geen deal. Als ze schuld bekent, krijgt ze de maximale straf. 202 00:14:51,223 --> 00:14:54,768 Mag ze dan naar Millstone, zodat ze dichter bij haar zoon is? 203 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 Dat zal ik overwegen. 204 00:14:58,647 --> 00:15:02,651 Ze willen de maximale straf, onvoorwaardelijk levenslang. 205 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Dat is alles wat ze kunnen bieden? -Hij is onvermurwbaar. 206 00:15:08,616 --> 00:15:12,202 Als we uw zaak laten voorkomen, kan hij de doodstraf eisen. 207 00:15:16,123 --> 00:15:17,666 Ik zou de deal accepteren. 208 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 Oké. 209 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Oké? 210 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Oké, doe maar. 211 00:16:42,251 --> 00:16:44,712 Ja? -Hallo, Miss Sarah? 212 00:16:44,795 --> 00:16:47,172 Ja. -Dit is Jasmine Bryant. 213 00:16:47,256 --> 00:16:51,885 Ik vertegenwoordig Grace Waters. Zou ik even langs kunnen komen? 214 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 Ja hoor, ik ben thuis. 215 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Mijn adres is 2342 West Lesson Lane. 216 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 Oké. Bedankt. -Oké, tot dan. 217 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 Kun je even helpen? 218 00:17:06,483 --> 00:17:09,737 Hij is zwaar. Mijn hemel. -Natuurlijk. Geen probleem. 219 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 Ik heb drie huurders. 220 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Ja. 221 00:17:14,199 --> 00:17:16,285 De stoep op, dan komt het goed. 222 00:17:19,329 --> 00:17:21,498 Heel erg bedankt. 223 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Ja, dat is... 224 00:17:26,128 --> 00:17:29,548 ...een van m'n huurders. Die heeft geen familie. Heel triest. 225 00:17:29,631 --> 00:17:32,301 Maar kom binnen, de regen uit. -Oké. 226 00:17:32,509 --> 00:17:33,510 Lust je koffie? 227 00:17:33,594 --> 00:17:35,971 Ja, graag. Dank u wel. -Oké. 228 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 Ze zeiden dat vandaag de zon zou schijnen. 229 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 Ze kunnen er dus weinig van zeggen. -Ja, hè? Ik weet het. 230 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Dus, wat brengt je hier? 231 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Tranen. 232 00:18:01,163 --> 00:18:06,376 Ik zag Miss Grace gisteren huilen zoals ik dat niet eerder zag bij een schuldige. 233 00:18:07,795 --> 00:18:12,591 Ik moet je zeggen dat ik me rot voel. Veel hiervan is mijn schuld. 234 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Waarom zegt u dat? 235 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Ouderdom is klote. Het besluipt je. 236 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 De ene dag ben je nog mooi, net als jij, jong en knap. 237 00:18:24,186 --> 00:18:27,731 En dan ben je oud en vraag je je af waar de tijd gebleven is. 238 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Ik ben iets ouder dan zij. 239 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 Ik wilde niet dat ze zou worden zoals ik. 240 00:18:36,490 --> 00:18:42,121 Eenzaam, een huis delend met oude dames en hun katten. 241 00:18:44,289 --> 00:18:46,333 Het is zo'n lieve vrouw. 242 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Dus ik moedigde haar steeds aan om dingen te ondernemen... 243 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ...maar ze wilde niet. 244 00:18:55,092 --> 00:18:58,512 Dank u wel. -Graag gedaan. En toen haar zoon trouwde... 245 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ...veranderde alles. 246 00:19:02,724 --> 00:19:07,396 Ik zag hoe ze voor mijn ogen veranderde. 247 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Het was na de bruiloft. We zaten te praten met een glas wijn. 248 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Ze was zo verdrietig over hoe ze dacht dat haar leven eruit zou zien... 249 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 ...en wat het was... 250 00:19:17,739 --> 00:19:19,158 ...en het was niet slecht. 251 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Nee, want ze had een prachtig huis. 252 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 En een goede baan. -Oké. 253 00:19:24,204 --> 00:19:28,000 Maar haar ex-man had het beter voor elkaar dan zij. 254 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Het leek alsof zijn vrouw Grace's droomleven had, en... 255 00:19:35,048 --> 00:19:39,469 Ga je dit nog opschrijven? -Ja. Bedankt. 256 00:19:45,100 --> 00:19:45,976 Ja. 257 00:19:46,560 --> 00:19:51,481 Dus het was na de bruiloft, en we waren binnengekomen. 258 00:19:51,565 --> 00:19:56,320 We hadden onze jurken nog niet eens uit toen ze ineens begon te huilen. 259 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 De bruiloft vond plaats in het huis van haar ex en dat was ooit van haar. 260 00:20:03,118 --> 00:20:07,331 Waarom houden ze een bruiloft in dat huis? En die vreselijke gordijnen. 261 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Wacht, dat waren mijn gordijnen. 262 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Bedankt. 263 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 Heeft hij nog steeds dezelfde gordijnen? -Ja. 264 00:20:15,339 --> 00:20:17,841 We hadden een leven opgebouwd in dat huis. 265 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 En nu zit ik hier. 266 00:20:20,761 --> 00:20:21,595 Boos. 267 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nee, niet echt. Ik ben gewoon gekwetst. 268 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 En kwaad. Zeg het maar. 269 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Oké. 270 00:20:29,186 --> 00:20:32,356 Ik ben boos. -Zeker weten. 271 00:20:32,439 --> 00:20:34,775 En dat is terecht, dus wees boos. 272 00:20:35,275 --> 00:20:39,363 Ze is jong genoeg om zijn dochter te zijn. -Ja, toch? 273 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Ze is vijf jaar ouder dan mijn zoon. 274 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Onze zoon. 275 00:20:47,829 --> 00:20:51,917 Zo oneerlijk. Het is alsof hij gewoon doorgaat met z'n leven. 276 00:20:53,585 --> 00:20:56,838 Alsof ik een soort verkeersdrempel was die hem afremde. 277 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Ik bedoel... 278 00:21:04,012 --> 00:21:08,809 ...hoe ben ik hier terechtgekomen? Ik wil m'n leven terug. 279 00:21:11,395 --> 00:21:15,691 Ik wil m'n jeugdigheid terug. Ik wil lachen. 280 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Ik wil van iemand houden, ik wil iemand die van mij houdt. 281 00:21:21,655 --> 00:21:26,285 Ik kan je niet helpen met je jeugdigheid. Maar wel met de rest. 282 00:21:27,995 --> 00:21:32,124 Je moet dit huis uit en iemand ontmoeten. -Wie dan? 283 00:21:32,791 --> 00:21:36,461 Weet ik veel. Maar ik zie allerlei reclames op tv. 284 00:21:36,545 --> 00:21:41,967 Je kunt naar ChristianDateOnline.com gaan. -Wat? 285 00:21:42,134 --> 00:21:45,929 Dat kan. -Nee, dat kan ik niet. Nee. Kom op. 286 00:21:46,013 --> 00:21:50,475 Sarah. Als ik iemand zou willen ontmoeten, zou ik het willen doen... 287 00:21:51,768 --> 00:21:53,478 ...op de ouderwetse manier. 288 00:21:54,438 --> 00:21:57,024 Het is wat laat voor de ouderwetse manier. 289 00:21:58,233 --> 00:21:59,735 Hoe kennen jullie elkaar? 290 00:22:00,444 --> 00:22:03,488 Van een kunstgalerie. Wacht even. 291 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Eens even zien. 292 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Hallo. 293 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 Dit is een folder... 294 00:22:23,967 --> 00:22:28,847 Toen ze haar huis in beslag namen, zetten ze alles op straat. 295 00:22:28,930 --> 00:22:33,101 En ik verzamelde wat ik kon, wat ik dacht dat waarde had voor haar. 296 00:22:34,436 --> 00:22:38,815 Dit is een folder van de kunstgalerie waar ze hem ontmoette. 297 00:22:40,901 --> 00:22:46,073 Die foto is van hem. De dag nadat hij haar ontmoette gaf hij haar het origineel. 298 00:22:46,573 --> 00:22:47,824 Hij was fotograaf. 299 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 Die mag je houden. -Bedankt. 300 00:22:50,619 --> 00:22:55,248 Ik zou graag met je blijven praten, maar m'n dames hebben nog niet ontbeten. 301 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Kunnen we later nog eens praten? 302 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Oké. Natuurlijk. 303 00:23:03,423 --> 00:23:07,052 Bedankt dat ik langs mocht komen. -Bedankt voor je komst. 304 00:23:11,098 --> 00:23:12,599 Het is niks. Kom op. -Oké. 305 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Bedankt dat je zoveel om Grace geeft en zo je best doet. 306 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Heel erg bedankt. 307 00:23:18,021 --> 00:23:19,689 Oké. -Fijne dag nog. 308 00:23:19,773 --> 00:23:21,483 Dank je wel. Dag. -Dag. 309 00:23:30,659 --> 00:23:32,953 Hé, beertje. -Kom hier, kijk eens. 310 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Krijg ik geen hallo meer? 311 00:23:36,498 --> 00:23:38,917 Bekijk dit eens en vertel me wat je ziet. 312 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Dat is luminol. -Ja. 313 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 Dat is veel bloed. 314 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 Op sommige plekken is het donker en op andere plekken lichter. 315 00:23:48,760 --> 00:23:49,928 Ja, en? 316 00:23:50,011 --> 00:23:53,682 Als hij zoveel bloed heeft verloren door een klap op z'n hoofd... 317 00:23:54,057 --> 00:23:57,978 ...waarom lijkt het op de foto dan van buiten naar binnen te vloeien? 318 00:23:59,396 --> 00:24:02,190 Nu stel je vragen die een goede advocate stelt. 319 00:24:11,491 --> 00:24:14,703 Wat koffie graag. Ja? -Ik wil dat je hiernaar kijkt. 320 00:24:14,786 --> 00:24:17,706 Zie je hoe 't bloed van buiten naar binnen vloeit? 321 00:24:17,789 --> 00:24:20,876 Ik wil een expert inhuren in bloedspatten en luminol... 322 00:24:20,959 --> 00:24:24,880 Waar ben je de afgelopen tijd geweest? Dat kunnen we niet betalen. 323 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 Waar gaat dit überhaupt over? 324 00:24:27,466 --> 00:24:29,301 Grace Waters, haar verdediging. 325 00:24:31,928 --> 00:24:35,140 Ze bekent schuld. Ik weet niet waar je het over hebt. 326 00:24:35,223 --> 00:24:36,558 Ga naar de gevangenis... 327 00:24:36,641 --> 00:24:40,645 ...en zorg dat de deal getekend wordt. Dit circus moet ophouden. 328 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 Ik word continu gebeld, zelfs door de burgemeester. 329 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Maar ik heb geweldige dingen gevonden en ik denk... 330 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 331 00:24:49,362 --> 00:24:54,034 Als je zo in de rechtbank pleitte, zou je advocate kunnen worden. Ga. 332 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Koffie. 333 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Sorry. -Dank je. 334 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Wat is dit nou weer? 335 00:25:11,468 --> 00:25:14,513 Dit is de strafdealovereenkomst van de OvJ. 336 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Hij zei wel dat u naar een gevangenis gaat die dicht bij uw zoon is. 337 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 U kunt hier tekenen. 338 00:25:28,985 --> 00:25:30,111 Heb je een pen? 339 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja. Sorry. 340 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Met wie heb je gepraat? 341 00:25:52,634 --> 00:25:55,136 Uw vriendin, Sarah. 342 00:25:57,681 --> 00:26:02,269 Vertel me alsjeblieft wat er is gebeurd. Wat heeft hij je aangedaan? 343 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Alsjeblieft. 344 00:26:07,274 --> 00:26:08,108 Vertel het me. 345 00:26:15,782 --> 00:26:16,616 Hakken. 346 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Hakken. 347 00:26:28,253 --> 00:26:30,964 Ik weet niet waarom ik me die hakken herinner. 348 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Het was een volstrekt normale dag. 349 00:26:38,346 --> 00:26:39,681 Als je wakker wordt... 350 00:26:42,475 --> 00:26:44,019 ...dan weet je niet... 351 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...dat vandaag de dag is dat je leven verandert. 352 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Dat je leven eindigt. 353 00:26:58,450 --> 00:27:00,201 Alles voelde zo normaal. 354 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Bedankt. 355 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 GAAN. -VAN SARAH 356 00:27:18,845 --> 00:27:22,641 Die dag ging ik na m'n werk naar de opening van 'n kunstgalerie. 357 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Ik was 'n beetje moe... 358 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ...maar ik wilde een expositie zien waar Sarah me over verteld had. 359 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Ze vond dat ik te veel thuiszat. 360 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Ze wilde per se dat ik ging, dus... 361 00:27:37,405 --> 00:27:38,239 ...dat deed ik. 362 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Pardon. Sorry. 363 00:27:43,536 --> 00:27:46,247 Ik snap 't. Je moet ze in 't juiste licht zien. 364 00:27:46,331 --> 00:27:50,585 En de beste verlichting in deze ruimte is hier, dus... 365 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 De eigenaar is 'n vriendin, dus ik ga niet zeggen dat 't licht slecht is. 366 00:27:56,591 --> 00:27:59,844 Nou, vanaf hier is het niet slecht. 367 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 Wat weet jij van schaduwen en licht? 368 00:28:02,722 --> 00:28:06,893 Nou, lang niet zoveel als deze fotograaf. 369 00:28:08,019 --> 00:28:12,273 Ze is briljant. -Hoe weet je dat de fotograaf een zij is? 370 00:28:14,943 --> 00:28:17,570 De naam. Shane. 371 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 En kijk naar de schaduwen, hoe ze de emoties van deze stammen vangt. 372 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Alleen een vrouw ziet dat. Het is prachtig. 373 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 En ik denk dat ze zelf Ethiopisch is, want... 374 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 ...hoe zou ze anders in contact komen met die mensen? 375 00:28:32,043 --> 00:28:34,671 Sommige van die plekken zijn enorm afgelegen. 376 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Ik denk dat alleen een plaatselijk iemand zo dichtbij kan komen. 377 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Je weet veel over Ethiopië. 378 00:28:42,429 --> 00:28:45,515 Alleen wat ik heb gelezen. Ik hou van Afrika. 379 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Afrikaanse geschiedenis. Ik wil er ooit heen. 380 00:28:49,102 --> 00:28:52,981 Moet je doen. Het zal je leven veranderen. -Ben jij er geweest? 381 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 Ja. -Geluksvogel. 382 00:28:55,650 --> 00:28:57,485 Ja, dat ik jou ontmoet heb. 383 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Wauw, is dat een Uzo-ketting? -Ja, goed gezien. 384 00:29:04,325 --> 00:29:05,994 Uit Afrika. Hij is uniek. 385 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Prachtig. 386 00:29:11,708 --> 00:29:15,295 We hebben je nodig. Sorry, ik neem even deze knapperd mee. 387 00:29:15,754 --> 00:29:17,172 Alsjeblieft. -Ga je gang. 388 00:29:23,803 --> 00:29:27,098 Dames en heren, hartelijk dank voor uw komst. 389 00:29:27,182 --> 00:29:31,728 We zijn blij om zo'n geweldige kunstenaar hier te hebben. 390 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 We zijn dol op z'n werk hier in Holloway. 391 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Dames en heren, ik stel u voor aan Shannon Delong. 392 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Dames en heren, heel hartelijk dank voor uw komst. 393 00:29:46,451 --> 00:29:50,121 Voor degenen die me niet kennen, ik ben een introvert... 394 00:29:50,705 --> 00:29:53,750 ...wat betekent dat ik moeite heb om te praten voor... 395 00:29:55,251 --> 00:29:56,669 ...een halfgrote menigte. 396 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Ik hoop dat u van de expositie geniet. Hij heet Guzo. 397 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Het is van mijn reizen in Ethiopië. 398 00:30:02,675 --> 00:30:07,222 En een groot deel van de opbrengst gaat naar een goed doel, dus... 399 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ...geef alstublieft veel uit. 400 00:30:09,599 --> 00:30:12,060 Inderdaad. -Oké? Bedankt. 401 00:30:12,393 --> 00:30:13,228 Geniet ervan. 402 00:30:26,866 --> 00:30:28,701 's Ochtends ging ik werken... 403 00:30:28,785 --> 00:30:33,081 ...en ik weet niet eens hoe hij wist waar ik werkte, maar daar lag het. 404 00:30:33,164 --> 00:30:38,127 Hij was met me aan het flirten. Er had al 25 jaar niemand met me geflirt. 405 00:30:38,586 --> 00:30:42,298 Ik voelde vlinders. Een volwassen vrouw die vlinders voelt. 406 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Het was prachtig tragisch. 407 00:30:46,177 --> 00:30:50,765 Voor ik het wist, liep ik te giechelen als een schoolmeisje. 408 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Ik vroeg me af waarom. Wie was deze man? 409 00:30:55,019 --> 00:30:56,646 Waarom flirtte hij met mij? 410 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Die stem in mijn hoofd schreeuwde: 'Wat wil hij?' 411 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Maar ik was geïntrigeerd. 412 00:31:03,444 --> 00:31:06,865 Dus belde ik Sarah om te zien of ik met hem uit moest gaan. 413 00:31:07,448 --> 00:31:11,661 Je gelooft nooit wat je fotograaf deed. -Moet ik je brengen? 414 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Want je gaat. 415 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 Bel hem. -Wat? 416 00:31:15,665 --> 00:31:16,708 Bel hem. 417 00:31:17,375 --> 00:31:22,088 Oké. Zal ik doen. Je bent gek, en opdringerig. 418 00:31:24,215 --> 00:31:28,386 Ik heb een dag gewacht om hem te bellen. Ik wilde niet wanhopig lijken. 419 00:31:28,469 --> 00:31:29,387 Jou bellen? 420 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Ik dacht het niet, vriend. 421 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Maar m'n nieuwsgierigheid won. 422 00:31:37,270 --> 00:31:40,773 Toen ik de dag erna op m'n werk kwam, zei ik: 'Wat zou het?' 423 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 Hoe gaat het? 424 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 Doe niet alsof je weet wie dit is. -Grace, toch? 425 00:31:54,537 --> 00:31:56,873 Ja. -Je hebt m'n foto gekregen. 426 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Ja. Bedankt. 427 00:31:58,875 --> 00:32:01,920 Nee. Ik wil geen bedankje over de telefoon. 428 00:32:04,297 --> 00:32:06,799 Alleen tijdens een etentje. -Oké. 429 00:32:06,883 --> 00:32:11,930 Ik ken een heel leuk klein restaurantje. -Dat klinkt goed. 430 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Bedankt. 431 00:32:17,310 --> 00:32:18,770 Vertel me eens. 432 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 Hoe heb je me gevonden? -Je hebt 't gastenboek getekend. 433 00:32:22,690 --> 00:32:25,151 Waarom duurde 't zo lang voor je belde? 434 00:32:28,237 --> 00:32:32,659 Ik bedoel, ik had 'n mooie vrouw ontmoet waar ik veel meer over wilde weten... 435 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 ...en toen liet ze me in de kou staan. 436 00:32:36,204 --> 00:32:40,625 Ik weet zeker dat je veel jonge, mooie vrouwen hebt gehad. Ik bedoel... 437 00:32:42,752 --> 00:32:44,087 Ik vraag me gewoon af... 438 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Waarom ik? 439 00:32:46,923 --> 00:32:48,716 Ten eerste, ja. 440 00:32:49,926 --> 00:32:51,469 Ik heb er genoeg gehad. 441 00:32:52,011 --> 00:32:55,515 Maar naarmate je ouder wordt, interesseert dat je niet meer... 442 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ...en jij zei iets interessants. 443 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Je zei: 'Waarom ik?' 444 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 Als mensen doen we dat vaak. 445 00:33:03,022 --> 00:33:07,568 Weet je wel? 'Waarom ik?' Moet de vraag niet zijn: waarom jij niet? 446 00:33:10,488 --> 00:33:16,035 Dat doet een echtscheiding met je. Daardoor ga je twijfelen aan wie je bent. 447 00:33:18,287 --> 00:33:21,624 Waarom ben je dan gescheiden? -Mensen groeien uit elkaar. 448 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 Waarom ben jij niet getrouwd? -Die vraag, ja. 449 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Ik denk omdat ik overal ben opgegroeid. 450 00:33:31,342 --> 00:33:34,637 Ik ben altijd 'n zigeuner geweest. M'n vader was soldaat. 451 00:33:35,930 --> 00:33:40,309 Noem maar op: New York, Boston, Atlanta, Washington DC, Seattle... 452 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 ...Korea, Madrid, Japan, West-Afrika, in die volgorde. 453 00:33:45,440 --> 00:33:49,736 Noem 'n cultuur, en ik heb 'm meegemaakt. Maar dat maakte het ook lastig... 454 00:33:49,986 --> 00:33:53,990 ...om als jongeman te settelen. Ik heb nooit willen trouwen. 455 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Ik wilde de verantwoordelijkheid niet... 456 00:33:58,786 --> 00:34:02,582 ...en het zou je verbazen hoeveel vrouwen dat aantrekkelijk vinden. 457 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Ik weet het. 458 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Maar als kind moet dat moeilijk geweest zijn, overal wonen. 459 00:34:08,296 --> 00:34:10,089 Ja. Maar als man was het leuk. 460 00:34:11,466 --> 00:34:15,219 Nee, niet op die manier. Niet alles draait om seks. 461 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 Oké? Ja. 462 00:34:17,638 --> 00:34:24,604 Er is niks mooiers dan de wereld bekijken door een 35-millimeter camera. 463 00:34:24,812 --> 00:34:27,732 Dat klinkt leuk. -Ja. Ik heb veel mensen ontmoet. 464 00:34:28,399 --> 00:34:31,944 Maar nog nooit een vreemdeling. Neem ons, bijvoorbeeld. 465 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 Wat? -Voel je je niet op je gemak bij mij? 466 00:34:36,866 --> 00:34:40,203 Als je eerlijk bent? -Ik heb je pas net ontmoet. 467 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Laten we even eerlijk blijven. 468 00:34:43,831 --> 00:34:48,044 Je blijft steeds iets doen. Je hebt een patroon. Je oordeelt. 469 00:34:48,878 --> 00:34:51,881 Ontken 't maar niet, ik zie 't je doen. Je oordeelt. 470 00:34:51,964 --> 00:34:53,174 Weet je, het is... 471 00:34:54,217 --> 00:34:55,343 Het is moeilijk. 472 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Weet je? 473 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Je loopt de kamer binnen en ziet... 474 00:35:01,557 --> 00:35:04,602 ...hoe je man seks heeft met z'n secretaresse... 475 00:35:04,894 --> 00:35:06,187 ...die nu z'n vrouw is. 476 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Dat spijt me. 477 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Bedankt. 478 00:35:18,366 --> 00:35:19,200 Wijn? 479 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ja. 480 00:35:22,829 --> 00:35:28,042 Ik begon hem al snel te vertrouwen. Ik weet niet eens waarom. 481 00:35:28,376 --> 00:35:32,171 Hij was zo aardig, en hij wist wat hij moest zeggen. 482 00:35:32,839 --> 00:35:34,048 Hij was zachtaardig. 483 00:35:34,632 --> 00:35:39,095 Ik wist niet eens dat een man zo perfect kon zijn en voelen. 484 00:35:39,595 --> 00:35:43,558 Ik wilde niet dat onze date zou eindigen. En hij ook niet. 485 00:35:47,937 --> 00:35:48,938 Bedankt, Kaitlyn. 486 00:35:53,276 --> 00:35:59,073 Dus je ex heeft een hypotheekbedrijf? -Waarom blijf je naar hem vragen? 487 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 Hint: als een man naar je ex vraagt wil hij weten of hij aan hem kan tippen. 488 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 En voor zover ik kan zien, is hij rijk en jij ook, in tegenstelling tot mij. 489 00:36:14,213 --> 00:36:20,303 Hij heeft een hypotheekbedrijf. Ik niet. En ik ben niet rijk. 490 00:36:21,345 --> 00:36:24,182 Ik verliet 't huwelijk en alles wat erbij hoorde. 491 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 Je vocht niet voor het geld? -Totaal niet. Ik wilde niets. 492 00:36:28,686 --> 00:36:32,398 Ik wilde gewoon weg. Ik was de leugens beu. 493 00:36:32,481 --> 00:36:37,069 Dat snap ik. Ik snap niet dat mannen zoveel moeite hebben om eerlijk te zijn. 494 00:36:37,361 --> 00:36:38,738 Ben jij altijd eerlijk? 495 00:36:38,821 --> 00:36:41,782 Absoluut, 100%. Het brengt me soms in de problemen... 496 00:36:41,866 --> 00:36:44,577 ...want ik zeg altijd wat ik denk. 497 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 O, mijn god. Het is 2 uur 's nachts. 498 00:36:53,127 --> 00:36:56,214 Ik moet om zeven uur op m'n werk zijn. 499 00:36:56,881 --> 00:36:57,715 Neem ontslag. 500 00:37:00,801 --> 00:37:02,053 Ga ik je nog 's zien? 501 00:37:02,845 --> 00:37:04,180 Wil je dat? 502 00:37:05,473 --> 00:37:09,185 Ik wil niet dat je nu weggaat. -Welterusten. 503 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Ik wist niet eens hoelang het geleden was dat ik aangeraakt was... 504 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 ...dat een man mijn hand vastpakte. 505 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Ik voelde iets in me dat ik al jaren niet had gevoeld. 506 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Ik probeerde het gevoel, de emoties te identificeren... 507 00:37:29,455 --> 00:37:36,087 ...maar ik kon het niet scherpstellen omdat het omgeven was door angst. 508 00:37:36,170 --> 00:37:40,549 Ik was doodsbang. Alarmbellen klonken in mijn hoofd... 509 00:37:40,633 --> 00:37:43,261 ...en vertelden me dat ik hier te oud voor was. 510 00:37:43,511 --> 00:37:47,807 Dat hij me voor de gek hield, dat hij iets van me wilde. 511 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Dus ik bleef maar herhalen wat hij zei. 512 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 'Waarom jij niet?' Waarom ik niet? 513 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Misschien had God 't gebed verhoord dat ik sinds m'n scheiding had gebeden. 514 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Misschien was dit hem. 515 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 Op de een of andere manier kende hij me haast beter dan ikzelf. 516 00:38:06,284 --> 00:38:09,870 Hij zat in mijn hoofd en was op weg naar mijn hart. 517 00:38:10,246 --> 00:38:14,208 En ik kende hem nog geen twee dagen. 518 00:38:15,793 --> 00:38:19,005 Ik weet dat ik een dwaas ben. -Dat bent u niet. 519 00:38:19,588 --> 00:38:22,758 Hoe zou jij 't dan noemen? -Een mens. 520 00:38:24,260 --> 00:38:28,723 Ik wil er niet meer over praten. -Nee. Grace, alsjeblieft. 521 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Ga door. 522 00:38:31,976 --> 00:38:34,395 Zeg eens... -Hij was een echte heer. 523 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Waar droom je van? 524 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Dromen leiden tot hartzeer, dus nee. 525 00:38:39,650 --> 00:38:44,238 Nee, ik weet dat je diep in dat grote hart van je nog steeds droomt. Kom op. 526 00:38:44,613 --> 00:38:50,286 Mijn droom was om een geweldige moeder te zijn. En dat is me gelukt. 527 00:38:53,164 --> 00:38:59,086 Ik heb een geweldige zoon. Hij heeft nog twee jaar universiteit te gaan. 528 00:38:59,337 --> 00:39:01,672 Ik ben zelden zo trots geweest. 529 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Je straalt als je over hem praat. 530 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Dat is m'n hart. Ik hou niet van de trut met wie hij getrouwd is. 531 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Zeg maar gewoon wat je vindt. 532 00:39:12,892 --> 00:39:16,896 Sorry, God. Ik scheld vrouwen niet uit. -Dat heb je zojuist gedaan. 533 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Ja. 534 00:39:19,982 --> 00:39:26,947 Hij verdient gewoon beter. Maar ik moet hem z'n eigen man laten zijn. 535 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Ja. Zo zijn jongens. Je moet ze hun fouten laten maken. 536 00:39:31,077 --> 00:39:35,206 Klinkt alsof je er een paar gemaakt hebt. -Meer dan 'n paar. Heel veel. 537 00:39:36,874 --> 00:39:40,544 Maar net als jouw zoon was ik dol op mijn moeder. 538 00:39:40,628 --> 00:39:42,630 Hoe weet je dat hij dol op me is? 539 00:39:44,548 --> 00:39:45,633 Hoe kan 't anders? 540 00:39:47,426 --> 00:39:51,263 We praten niet zoveel meer sinds zij er is. 541 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Dat is jammer. 542 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Ik praatte dagelijks met m'n moeder, soms drie keer per dag. 543 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 Wauw, dat is prachtig. -Ja. 544 00:40:01,816 --> 00:40:06,445 Weet je, ik heb je al meerdere avonden na elkaar naar huis gebracht. 545 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 Ja. -En dat was leuk. 546 00:40:09,240 --> 00:40:12,660 Maar ik ben nog niet binnen geweest. Waarom is dat? 547 00:40:12,743 --> 00:40:16,414 Is het omdat je daar 'n vent hebt? Heeft je ex 't huis gekocht? 548 00:40:16,497 --> 00:40:20,167 Wacht hij ons op met een mes? Heeft hij een witte Bronco? 549 00:40:20,543 --> 00:40:21,669 Stop. -Hoe zit het? 550 00:40:21,877 --> 00:40:25,798 Hou op. Je weet dat ik niemand heb, en dat er niemand is. 551 00:40:25,881 --> 00:40:27,883 En ik heb mijn eigen huis gekocht. 552 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Sorry, hoor. 553 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Dit huis is gebouwd in de 19e eeuw. 554 00:40:33,055 --> 00:40:38,894 En ik heb het helemaal zelf opgeknapt. Er zit veel bloed, zweet en tranen in. 555 00:40:39,270 --> 00:40:43,315 Maar ik hou van dat huis. Het eerste huis dat ik ooit gekocht heb. 556 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Het is prachtig. -Dank je wel. 557 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 Ik zou 't graag van binnen zien. 558 00:40:52,491 --> 00:40:54,493 Je bent een echte heer geweest. 559 00:40:56,996 --> 00:40:58,080 Maar... 560 00:40:58,831 --> 00:40:59,957 Nog steeds 'nee'? 561 00:41:01,333 --> 00:41:02,209 Nog niet. 562 00:41:04,628 --> 00:41:08,299 Oké. Morgen weer? 563 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 Oké. -Dezelfde tijd? 564 00:41:12,178 --> 00:41:15,014 Andere plek? Frans, misschien? 565 00:41:16,015 --> 00:41:17,725 Oké. -Hou je van Frans eten? 566 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 567 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 568 00:41:25,441 --> 00:41:27,401 Goedenacht. -Au revoir. 569 00:41:33,657 --> 00:41:36,911 Toen ik in de 20 was, kon ik dat, elke avond uitgaan. 570 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Maar op deze leeftijd niet meer. 571 00:41:39,079 --> 00:41:42,416 Ik was zo moe op m'n werk, maar dat deed er niet toe. 572 00:41:42,541 --> 00:41:46,420 Ik voelde me weer vol leven. Ik voelde me vrij. 573 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Ik werkte lange dagen en maakte het daarna heel laat. 574 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Ik viel in slaap achter m'n bureau... 575 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 ...soms zelfs tijdens meetings met m'n baas. 576 00:41:56,722 --> 00:42:00,226 Ik was helemaal de weg kwijt, maar dat kon me niet schelen. 577 00:42:00,601 --> 00:42:03,729 Al die jaren bij die bank, en het kon me niks schelen. 578 00:42:04,647 --> 00:42:10,528 Ik genoot van de aandacht en telefoontjes en sms'jes waarmee ik overspoeld werd. 579 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Ik was in de hemel. 580 00:42:20,329 --> 00:42:24,625 Drie maanden vlogen voorbij, en ik had hem op afstand gehouden... 581 00:42:25,167 --> 00:42:29,004 ...maar ik wist dat de tijd zou komen, en hij deed zo z'n best. 582 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Hij ging met me mee naar de kerk... 583 00:42:32,925 --> 00:42:38,347 ...en hij was daar niet eens het type voor. Hij was helemaal niet kerkelijk. 584 00:42:38,556 --> 00:42:43,018 Ondanks dat hij niet kerkelijk was, was het magisch. 585 00:42:43,644 --> 00:42:47,856 We hadden zoveel gemeen. Ik kon 'n zin beginnen en hij maakt 'm af. 586 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 Het was ongelooflijk. Hij was echt mijn soulmate. 587 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Ik had gevonden wat ik zocht en het voelde zo goed. 588 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Het werd steeds moeilijker om hem op afstand te houden. 589 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Ik werd stapelverliefd op hem. 590 00:43:05,749 --> 00:43:10,754 We belden hele nachten met elkaar. We zijn zelfs weleens in slaap gevallen. 591 00:43:10,838 --> 00:43:13,632 Ik kende mezelf niet meer terug... 592 00:43:14,341 --> 00:43:17,970 ...en als ik tegen mezelf zei dat ik 't rustiger aan moest doen... 593 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 ...was daar Sarah. 594 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 Het is jouw schuld. -Nee. 595 00:43:22,725 --> 00:43:25,060 Ik heb je nog nooit zo gelukkig gezien. 596 00:43:26,478 --> 00:43:28,439 Ik ben ook gelukkig. Echt. 597 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 En dat was ik. 598 00:43:32,276 --> 00:43:33,402 Ik was zo gelukkig. 599 00:43:34,153 --> 00:43:35,070 Ik ben bang. 600 00:43:35,154 --> 00:43:38,699 Vertrouw je me? -Ik wilde bijna alles voor hem doen. 601 00:43:38,782 --> 00:43:40,868 Vertrouw je me? -Ja. 602 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 Wat is dit, schat? -Draai je om. 603 00:43:44,955 --> 00:43:50,544 Wacht. Nee, ik voel hoog gras of zo. Ik wil niet gebeten worden door een slang. 604 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 Oké, luister. We hebben 't hierover gehad. 605 00:43:53,964 --> 00:43:55,633 Ja. -Je oordeelt te veel. 606 00:43:56,008 --> 00:43:57,801 Voel gewoon, oké? Voel gewoon. 607 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Oké. Wat is dit, schat? 608 00:44:01,263 --> 00:44:03,015 M'n ogen dicht... -Draai rond. 609 00:44:03,098 --> 00:44:04,308 M'n ogen dicht? -Ja. 610 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 Ogen dicht, ronddraaien. -Oké. 611 00:44:07,311 --> 00:44:08,854 Oké, doe ze maar open. 612 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, dat is prachtig. 613 00:44:16,862 --> 00:44:19,365 O, schat, die zijn prachtig. 614 00:44:20,824 --> 00:44:22,409 O, mijn god. 615 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Kijk dan, kijk dan. 616 00:44:28,457 --> 00:44:31,126 Ik heb een pot nodig. Dan kunnen we ze vangen. 617 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Wat doe je? 618 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Grace Waters... -Wat doe je nou? 619 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 Wil je met me trouwen? 620 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 Ja. -Is dat een ja? 621 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Ik zei ja voor ik het doorhad. 622 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Ik kon hem niet weerstaan. 623 00:44:55,317 --> 00:44:56,860 Hij was betoverend... 624 00:44:58,779 --> 00:45:04,743 ...en zo goed in mij me goed laten voelen. Het was ongelooflijk. 625 00:45:04,827 --> 00:45:06,495 Waarom maak je foto's? 626 00:45:06,578 --> 00:45:11,250 Het grootste deel van m'n leven was al geweest, en hier was ik. 627 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 628 00:45:16,880 --> 00:45:20,300 Ik dacht dat de liefde voor mij niet meer weggelegd was. 629 00:45:20,426 --> 00:45:23,554 Het waren de gelukkigste dagen van mijn leven. 630 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Tot... 631 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 Vertel me wat er daarna gebeurde. 632 00:45:32,646 --> 00:45:34,148 Ken je Danielle Mitchell? 633 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 Ze is hier gestorven. 634 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Ze was jouw cliënte. 635 00:45:43,949 --> 00:45:49,329 Ik weet 't een en ander over jou, Jasmine. Je hebt nooit een zaak laten voorkomen. 636 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Toen je binnenkwam, zei iedereen... 637 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 ...dat ze me de slechtste pro deo-advocate van allemaal hadden gestuurd. 638 00:46:04,011 --> 00:46:07,389 Jij wint geen rechtzaken. Jij regelt strafdeals. 639 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Dat is wat jij doet. 640 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 En dat vind ik prima. 641 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Geef me die verdomde pen. 642 00:46:26,492 --> 00:46:29,620 Zei ze dat allemaal? -Ja, maar ze heeft gelijk. 643 00:46:29,703 --> 00:46:33,248 Waar ben ik mee bezig? Ik heb de ondertekende overeenkomst. 644 00:46:33,332 --> 00:46:35,626 Ik stuur hem gewoon naar de OvJ. 645 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Ik wil hier gewoon klaar mee zijn. 646 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 Ik wil naar Brookhaven verhuizen, een zooitje baby's krijgen... 647 00:46:45,177 --> 00:46:49,598 ...en door jou onderhouden worden. Kom op. -Nee, dat duurt hooguit twee weken. 648 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 Eén. -Ja, waarschijnlijk maar één. 649 00:46:55,854 --> 00:47:00,692 Ik weet dat hier veel meer aan de hand is. Dat weet ik gewoon. 650 00:47:02,319 --> 00:47:03,278 Echt. 651 00:47:03,362 --> 00:47:08,325 Oké. Nou, ze heeft je al veel verteld, zorg dat ze je de rest ook vertelt. 652 00:47:09,451 --> 00:47:13,789 Nee. Ik ben er klaar mee. 653 00:47:18,126 --> 00:47:19,002 Niet waar. 654 00:47:19,920 --> 00:47:21,421 Is de strafdeal geregeld? 655 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Op dit moment... 656 00:47:24,842 --> 00:47:28,971 Als je hier voor de rest van je leven wil zitten, het zij zo. 657 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 Ik heb je ondertekende overeenkomst. Die moet alleen nog naar de OvJ. 658 00:47:33,100 --> 00:47:39,273 En je hebt gelijk dat ik geen zaken heb gewonnen of zelfs maar voorgebracht... 659 00:47:40,816 --> 00:47:43,944 ...maar de meeste van m'n zaken waren kleine misdrijven... 660 00:47:44,152 --> 00:47:46,154 ...waar ik strafdeals voor sloot. 661 00:47:46,780 --> 00:47:51,076 Maar ik heb nog nooit iemand zoals jij ontmoet. Iemand... 662 00:47:51,577 --> 00:47:55,163 ...waarvan ik in mijn hart voelde dat ze onschuldig was. 663 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Ook al zeg je dat je schuldig bent. 664 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Ik weet niet hoe ik je kan helpen. 665 00:48:02,713 --> 00:48:08,927 Maar als je me vertelt wat er is gebeurd, beloof ik je dat ik het zal proberen. 666 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Vertel me wat er verder gebeurd is. 667 00:48:15,976 --> 00:48:18,478 Je vertelde dat hij je ten huwelijk vroeg. 668 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 We zijn getrouwd. 669 00:48:23,317 --> 00:48:24,860 En het was een wervelwind. 670 00:48:28,488 --> 00:48:34,077 Het was de gelukkigste tijd van m'n leven. Ik was verliefd. 671 00:48:34,953 --> 00:48:38,790 Hij was alles waar ik van droomde in een man. 672 00:48:39,249 --> 00:48:44,588 Hoe hij sprak, hoe hij me aanraakte, hoe hij de liefde met me bedreef... 673 00:48:44,963 --> 00:48:47,591 Als hij me vasthield voelde ik me zo veilig. 674 00:48:47,674 --> 00:48:51,637 Ik dacht: hoe is dit mogelijk? Iedereen zou zo gelukkig moeten zijn. 675 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Schattebout. 676 00:48:53,138 --> 00:48:57,976 Hij was geweldig. De man van mijn dromen. 677 00:48:58,352 --> 00:49:00,103 Kom op. -Wat heb je gedaan? 678 00:49:00,187 --> 00:49:03,357 Dat weet je wel. -Wacht, ik ga even rechtop zitten. 679 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Hij was zo aardig voor me. 680 00:49:07,694 --> 00:49:08,737 Zo lief. 681 00:49:08,820 --> 00:49:10,322 Graag gedaan. -Bedankt. 682 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Zo liefhebbend. 683 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Mijn leven ging van zwart en wit en routine... 684 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 ...naar gelukkig en uitbundig. 685 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Wacht even. 686 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 Je houdt toch van rood? 687 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 Ja, en van rozen. -Voor jou. 688 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 En dit is voor mij. 689 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 O, nee. 690 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 O, ja. -Nee. 691 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 O, ja. 692 00:49:33,762 --> 00:49:36,056 Maar zoals bij een goochelshow... 693 00:49:36,139 --> 00:49:40,519 ...was ik zo verliefd en verblind door wat hij me in zijn handen liet zien... 694 00:49:40,602 --> 00:49:44,064 ...dat ik nooit keek naar wat hij achter z'n rug verstopte. 695 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Oké, oké. 696 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Ze zijn prachtig. 697 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Jij ook. 698 00:49:51,363 --> 00:49:52,197 Dank je wel. 699 00:49:54,658 --> 00:49:58,954 Maar na al die gelukkige dagen stond me een ware hel te wachten. 700 00:50:00,372 --> 00:50:05,002 En het viel allemaal even snel uit elkaar als het ooit begonnen was. 701 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Nee. 702 00:50:26,815 --> 00:50:30,277 Nog niet. Vond je de vuurvliegjes leuk? 703 00:50:31,570 --> 00:50:34,281 Wie is dat? -Ik kan niet wachten tot ik je zie. 704 00:50:37,284 --> 00:50:38,577 Ja, ik bel je morgen. 705 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Dag. 706 00:50:45,375 --> 00:50:46,585 Met wie praatte je? 707 00:50:53,425 --> 00:50:55,719 Grace. -Ja? 708 00:51:02,059 --> 00:51:06,730 Er zijn twee dingen die ik niet leuk vind. -Oké. 709 00:51:08,440 --> 00:51:10,525 Eén is in de gaten gehouden worden... 710 00:51:14,321 --> 00:51:16,448 ...en de andere is ondervraagd worden. 711 00:51:23,622 --> 00:51:25,957 Ik miste je gewoon. 712 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Ik mis jou ook. 713 00:51:50,857 --> 00:51:53,902 Waarom moest hij naar beneden voor dat gesprek? 714 00:51:54,694 --> 00:51:56,488 En toen werd hij zo defensief. 715 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Zo zijn mannen soms. Het betekent vast niks. 716 00:52:00,200 --> 00:52:03,453 Maar het kan een andere vrouw zijn. Weet je wat, Sarah? 717 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Dit ging allemaal zo snel. 718 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, maak van een mug nou geen olifant. 719 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Oké? Het is vast niets. 720 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Miss Waters? 721 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Wacht even. Ja? 722 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr Clyde wil u nu in de vergaderzaal spreken. 723 00:52:20,387 --> 00:52:21,346 Bedankt. 724 00:52:22,472 --> 00:52:25,475 Sarah, ik moet gaan. -Waarom, lieverd? 725 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Mijn baas wil me zien. 726 00:52:28,562 --> 00:52:30,105 Oké, ik spreek je later. 727 00:52:34,151 --> 00:52:37,279 Ik vond het vreemd dat m'n baas en alle directieleden... 728 00:52:37,362 --> 00:52:39,030 ...me ineens wilden spreken. 729 00:52:39,406 --> 00:52:42,409 Ik had geen idee van wat me te wachten stond. 730 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 U wilde me spreken? 731 00:52:45,954 --> 00:52:48,790 We hebben net een interne controle van je afdeling uitgevoerd. 732 00:52:48,874 --> 00:52:52,752 Er ontbreekt $379.000 uit jouw rekeningen. 733 00:52:52,836 --> 00:52:54,588 Dat moet 'n vergissing zijn. 734 00:52:54,671 --> 00:52:58,175 Er is voor getekend met jouw inlognaam, jouw wachtwoord... 735 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 ...jouw IP-adres, jouw laptop... 736 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 ...jouw naam, jouw codes. 737 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Wat mankeer je, Grace? 738 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Dacht je dat we niet zouden merken dat er zoveel verdween? 739 00:53:09,603 --> 00:53:13,315 Mr Clyde, ik heb nooit... -Je bent ontslagen. 740 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Ik kon geen woorden vinden om mezelf te verdedigen. 741 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Ik wil dat geld, anders ga je de bak in. 742 00:53:19,154 --> 00:53:21,990 Ga weg, voor ik de beveiliging roep. 743 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Ik was zo geschokt dat hij me zo zou behandelen. 744 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Ze kenden me. 745 00:53:27,579 --> 00:53:31,833 Ik kon het niet geloven. Ik had jaren voor dit bedrijf gewerkt. 746 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 Het had me een goed leven gegeven... 747 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 ...en nu ontsloegen ze me om iets wat ik niet gedaan had. 748 00:53:38,256 --> 00:53:41,301 Iets wat ik nooit zou doen. Het was vreselijk. 749 00:53:42,928 --> 00:53:44,721 Ik voelde me misselijk. 750 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Maar ik wist niet dat het ergste nog moest komen. 751 00:53:50,602 --> 00:53:51,978 Hij neemt niet op? -Nee. 752 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Hij is vast bij degene met wie hij laatst belde. 753 00:53:57,317 --> 00:53:58,401 Niet te geloven. 754 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 We zijn net getrouwd, hij gaat vreemd... 755 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 ...en ik probeer te bedenken hoe ik dit op moet lossen. 756 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, kom op. Kalmeer, en vertel me hoe je denkt dat dit is gebeurd. 757 00:54:08,078 --> 00:54:09,496 Ik weet het niet, Sarah. 758 00:54:10,622 --> 00:54:11,623 Ik weet het niet. 759 00:54:13,041 --> 00:54:15,919 Ik bedoel, misschien heeft iemand... 760 00:54:16,920 --> 00:54:19,589 ...mijn identiteit gestolen. Ik weet het niet. 761 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Waar was je? 762 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 Ik ben je al uren aan het bellen. -Echt? 763 00:54:30,433 --> 00:54:32,102 Ik was... -Bij je nieuwe vrouw? 764 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Neem je haar ook mee naar de vuurvliegjes? 765 00:54:41,152 --> 00:54:43,321 Sarah, wil je ons even alleen laten? 766 00:54:45,573 --> 00:54:47,242 Nee, ik ga nergens heen. 767 00:54:48,201 --> 00:54:49,869 Ik wil met m'n vrouw praten. 768 00:54:51,997 --> 00:54:53,999 Ik ga nergens heen. 769 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Ga je echt zo tegen me praten ten overstaan van je vriendin? 770 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Haar vriendin. 771 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Onthoud dat maar goed. 772 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 Het is oké, Sarah. 773 00:55:07,262 --> 00:55:08,305 Zeker weten? 774 00:55:08,722 --> 00:55:11,182 Ja. Ga maar. 775 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Oké. 776 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 Bel me. -Ja. 777 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Wie is ze? 778 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Wie is wie? 779 00:55:25,280 --> 00:55:26,114 De vrouw. 780 00:55:26,698 --> 00:55:30,243 Heb je haar erheen genomen? Want ik hoorde jullie gesprek. 781 00:55:54,267 --> 00:55:56,186 Ik sprak met de verpleegsters. 782 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 De hoofdzuster is 60. 783 00:56:01,441 --> 00:56:06,029 Ik heb 'n fotoshoot geregeld met de kinderen. Eigenlijk voor jou. 784 00:56:08,698 --> 00:56:10,116 Ze hebben kanker, Grace. 785 00:56:10,950 --> 00:56:15,747 Ik dacht dat je de shoot leuk zou vinden, omdat ik daar m'n aanzoek deed. 786 00:56:21,169 --> 00:56:27,384 Weet je wat er niet gaat gebeuren? Want hier hebben we het al over gehad. 787 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Ik laat me niet beschul... Zoek het uit. 788 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Wacht, schat. Het spijt me. 789 00:56:34,307 --> 00:56:36,434 Het spijt me. 790 00:56:38,645 --> 00:56:43,316 Ik heb net een van de ergste dagen van mijn leven gehad. Ik ben ontslagen. 791 00:56:46,277 --> 00:56:50,156 Ontslagen? -Ja. Ik weet niet wat er gebeurd is... 792 00:56:50,240 --> 00:56:53,326 ...maar iemand heeft toegang tot mijn account gekregen. 793 00:56:54,494 --> 00:56:57,997 Ik weet het niet. Ik weet niet wat ik moet doen. 794 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Het spijt me, schat. 795 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Ik bel de banken al de hele dag. 796 00:57:05,046 --> 00:57:10,218 Ik denk dat iemand misschien mijn identiteit heeft gestolen. 797 00:57:10,301 --> 00:57:14,222 Ik weet niet wat ik moet doen. -Het komt goed. We lossen 't wel op. 798 00:57:14,514 --> 00:57:15,890 Oké. -Ik ben er voor je. 799 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Het spijt me. 800 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 Nee, het spijt mij dat dit is gebeurd. 801 00:57:20,562 --> 00:57:23,189 Het komt wel goed. Zeg me wie ik moet bellen. 802 00:57:24,649 --> 00:57:25,859 Ik weet het niet. 803 00:57:25,942 --> 00:57:29,737 Begin maar met m'n kredietrekeningen te bellen. 804 00:57:29,821 --> 00:57:33,366 Ik weet niet wie ik moet bellen. De belastingdienst...Geen idee. 805 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 We komen er samen wel uit. 806 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 Dit is... -Rustig ademen. 807 00:57:38,288 --> 00:57:39,831 Kom hier, ademen. -Dank je. 808 00:57:40,623 --> 00:57:43,835 Hij was zo bezorgd. -Het spijt me. 809 00:57:44,502 --> 00:57:46,463 Kom, laten we dit oplossen. 810 00:57:46,546 --> 00:57:49,382 We bleven de hele nacht op om uit te zoeken wat er gebeurd was. 811 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Wie heb je? 812 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 De belastingdienst weer. 813 00:57:53,720 --> 00:57:57,098 De volgende ochtend stond ik vroeg op en belde de politie. 814 00:57:57,599 --> 00:58:01,394 Zij konden me niet helpen, dus ik ging naar de bank. 815 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Sorry, is dit uw handtekening? Hij komt overeen met die op uw pasje. 816 00:58:05,732 --> 00:58:09,903 Hij lijkt op het mijne, maar wat is dat? Want ik heb dit niet getekend. 817 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 We moeten weten wanneer u uw hypotheek kunt betalen. 818 00:58:14,407 --> 00:58:16,826 U loopt 30 dagen achter. -Welke hypotheek? 819 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Mijn huis is al meer dan vier jaar afbetaald. 820 00:58:19,871 --> 00:58:25,752 Ja, en toen sloot u een hypotheek van $375.000 af... 821 00:58:26,336 --> 00:58:27,879 ...precies 42 dagen geleden. 822 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 Waar heeft u het over? 823 00:58:29,422 --> 00:58:36,012 Het gaat via automatische incasso en de rekening staat nu $4600 rood. 824 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Wacht even. 825 00:58:41,851 --> 00:58:43,144 Dit kan niet kloppen. 826 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Wacht even. 827 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 Ik heb dit niet gedaan. Zoals ik jullie probeerde te vertellen... 828 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 ...ik denk dat iemand mijn identiteit heeft gestolen. 829 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Want hoe is dit mogelijk? 830 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Ik heb dit niet getekend en ik ben hier nooit geweest. 831 00:59:01,955 --> 00:59:04,207 Dit was ik niet. -Het is genotariseerd. 832 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 Door wie? 833 00:59:08,086 --> 00:59:11,506 Flynch Notarissen. -Wacht, mag ik dit even lenen? Pardon. 834 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch Notarissen. 835 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 Het adres is 2989 Sycamore Street. -2989 Sycamore Street. 836 00:59:21,641 --> 00:59:22,642 Heer, heb genade. 837 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Wat is er aan de hand? 838 00:59:25,853 --> 00:59:28,815 Terwijl dit onderzocht wordt hebben we een betaling nodig... 839 00:59:28,898 --> 00:59:31,025 ...zodat uw huis niet in beslag wordt genomen. 840 00:59:33,152 --> 00:59:34,487 Wat is er aan de hand? 841 00:59:35,530 --> 00:59:39,909 Ik ging naar Sycamore Street, en het was een oud, verlaten huis. 842 00:59:40,285 --> 00:59:45,582 De post stapelde zich op. Allemaal gericht aan iemand genaamd A. McKathy. 843 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Ik was boos dat een vreemdeling me dit aan zou doen. 844 00:59:50,795 --> 00:59:51,879 Het was vreselijk. 845 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Ik ging terug naar de bank voor videobewaking, en... 846 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 ...toen spatte alles wat ik kende uiteen. 847 01:00:05,435 --> 01:00:09,480 Jij was het. -Wat? 848 01:00:13,943 --> 01:00:14,777 Gaat het? 849 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Jij was het. 850 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 Die wat deed? 851 01:00:19,324 --> 01:00:23,286 Je ging naar mijn bank en nam een hypotheek op mijn huis. 852 01:00:25,163 --> 01:00:28,708 Grace, ik weet niet waar je het over hebt. 853 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Check je telefoon. 854 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 855 01:01:05,953 --> 01:01:07,914 ...ik had het geld nodig. 856 01:01:10,541 --> 01:01:13,169 En wat voor man wil z'n vrouw om geld vragen? 857 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Kom op. 858 01:01:17,423 --> 01:01:21,636 Ik had schulden bij mensen waar niet mee te sollen valt. 859 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 En ik dacht: we zijn getrouwd. 860 01:01:24,806 --> 01:01:27,350 Dus ik dacht dat je zou willen dat ik 't had. 861 01:01:27,433 --> 01:01:28,976 Waarom... -O, mijn god. 862 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 Je hebt van m'n werk gestolen. -Nee. 863 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 Jawel. -Ik betaal je terug. 864 01:01:36,567 --> 01:01:39,946 Mijn rekeningen. Mijn wachtwoorden. 865 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Heb jij dat gedaan? 866 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Dat heb jij gedaan. 867 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Nee. 868 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 Nee. 869 01:01:52,166 --> 01:01:56,921 Ik wil dat je me al dat geld teruggeeft. 870 01:02:00,007 --> 01:02:05,888 Straks moet ik naar de gevangenis. Waar is het? 871 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Geef me dat geld terug. 872 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 Dat gaat niet. -Wat? 873 01:02:13,062 --> 01:02:16,524 Het is nu van mij. -Waar heb je het over? 874 01:02:17,024 --> 01:02:22,113 Ken je de wetten van deze staat? Ik wel. 875 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 En als je wettige echtgenoot heb ik recht op dat geld. 876 01:02:31,873 --> 01:02:36,502 Je boft dat ik twee telefoons heb. -Hij praatte en ik hoorde niets. 877 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Ik kon het niet geloven. 878 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Ik was opgelicht. 879 01:02:41,382 --> 01:02:43,468 Het was allemaal een leugen. 880 01:02:43,843 --> 01:02:47,221 Ik wist het, maar ik kon niet bevatten wat hij had gedaan. 881 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Ineens had ik niets meer. 882 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 Hij had alles ingepikt, en ik voelde me verloren. 883 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hoe kon deze lieve, liefhebbende man... 884 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 ...zo snel een kille, berekenende duivel worden? 885 01:03:04,071 --> 01:03:07,116 Ik was diep gekwetst door zijn verraad. 886 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Ik wil je mijn huis uit. 887 01:03:10,244 --> 01:03:13,122 Ik wil je m'n huis uit, en wel nu meteen. 888 01:03:13,206 --> 01:03:14,540 En ik wil een asbak. 889 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Jij klootzak. 890 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Hij lachte me uit. 891 01:03:26,010 --> 01:03:27,845 Je zegt steeds 'mijn huis'. 892 01:03:29,138 --> 01:03:31,140 Die huwelijksakte zegt 'ons huis'. 893 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Het was erg genoeg dat hij al mijn geld had gestolen, maar nu lachte hij. 894 01:03:35,061 --> 01:03:36,479 Pas maar op. -Dat doe ik. 895 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Asbak. 896 01:03:41,317 --> 01:03:42,527 Asbak, trut. 897 01:03:42,652 --> 01:03:44,153 En hij ging niet weg. 898 01:03:44,237 --> 01:03:46,739 Ik heb de politie gebeld en alles verteld. 899 01:03:46,823 --> 01:03:49,951 Het is niet zijn huis, het is al vier jaar van mij. 900 01:03:50,034 --> 01:03:55,414 Ze zeiden dat ze niks konden doen omdat het een civiele zaak was. 901 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah en ik gingen naar een advocaat. 902 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Tienduizend dollar? 903 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 De advocaat vroeg om een voorschot van 10.000 dollar... 904 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 ...en zei dat het 2 jaar kon duren voor het voor zou komen. 905 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Hij heeft al zoveel genomen. 906 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Ik kon geen kant op. 907 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik kon helemaal niks. 908 01:04:13,641 --> 01:04:14,559 O, mijn god. 909 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Nog niet. 910 01:05:07,069 --> 01:05:13,200 Shannon, donder op uit mijn huis. Ik meen het. 911 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 Respecteer mijn privacy. -Jij klootzak. 912 01:05:16,370 --> 01:05:20,625 Zet sloten op deze deuren. -Jij zwarte eikel. Klootzak. 913 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Wat? 914 01:05:24,629 --> 01:05:28,382 Dus dit is je moeders huis? -Mijn moeder heeft een mooier huis. 915 01:05:29,842 --> 01:05:31,177 Waar waren we? -Kom op. 916 01:05:32,178 --> 01:05:33,262 Geen zorgen. 917 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Toen overspoelde het me. 918 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Ik voelde me verdoofd. 919 01:05:45,149 --> 01:05:48,194 Heb jij ooit dat verdoofde gevoel gehad? 920 01:05:49,445 --> 01:05:52,073 Dat wat er met je gebeurt niet echt kan zijn? 921 01:05:53,908 --> 01:05:55,284 Dat kan gewoon niet. 922 01:05:57,870 --> 01:06:03,459 Ik kon niet geloven dat dit me op mijn leeftijd overkomen was. 923 01:06:05,086 --> 01:06:09,090 Dat was geweldig. -Zie ik je nog eens? 924 01:06:10,424 --> 01:06:14,762 Als je moeder niet nog eens binnenstormt. -Dat doet ze niet. 925 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Was ik zo dom, dat ik dit zou laten gebeuren? 926 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Ik niet. 927 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Ik ben hoogopgeleid en slim. 928 01:06:33,531 --> 01:06:39,912 Was ik zo eenzaam dat ik deze idioot... 929 01:06:39,996 --> 01:06:44,291 ...mij zou laten misbruiken? Ik begreep het niet. 930 01:06:46,711 --> 01:06:48,087 Je had mee moeten doen. 931 01:06:54,719 --> 01:06:56,262 Geweldig, die blik van je. 932 01:07:03,352 --> 01:07:05,479 Het is dezelfde als die je nu hebt. 933 01:07:07,231 --> 01:07:09,567 Shannon, geef me alsjeblieft mijn geld. 934 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Wat? 935 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Ik loop kans... 936 01:07:16,949 --> 01:07:19,785 ...vervolgd te worden door mijn werkgever. 937 01:07:20,953 --> 01:07:22,913 Grace, alweer? -Geef me m'n geld... 938 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 ...alsjeblieft. -Grace. 939 01:07:30,171 --> 01:07:36,969 Zoals ik het zie, ben je me dat geld verschuldigd. 940 01:07:38,763 --> 01:07:40,890 Ja. Ik bedoel, denk er eens over na. 941 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Alle seks... 942 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 ...en de vreugde die ik in je ellendige leven bracht. 943 01:07:51,400 --> 01:07:55,029 Ja. Je staat bij me in het krijt. 944 01:08:02,078 --> 01:08:05,915 Ik wil niet tegen je schreeuwen. 945 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Je bent een aardige vrouw. 946 01:08:13,547 --> 01:08:19,595 Heel aardig. Een van de aardigste vrouwen die ik ooit heb ontmoet. 947 01:08:24,642 --> 01:08:27,603 Daarom was het zo moeilijk voor me om dit te doen. 948 01:08:33,442 --> 01:08:37,738 Ja. Het aardigste wat ik kan doen, is je de waarheid vertellen. 949 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Want ik hou van je. 950 01:08:51,627 --> 01:08:57,925 Ik hou echt van je. Maar ik zal nooit van je houden zoals jij van mij houdt. 951 01:09:05,516 --> 01:09:07,768 En vrouwen van jouw leeftijd, weet je... 952 01:09:08,269 --> 01:09:11,188 Hoe zeggen ze dat? Laaghangend fruit? 953 01:09:12,648 --> 01:09:16,277 Single. Kwetsbaar. 954 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Eenzaam. 955 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Verdomd zwak. 956 01:09:25,911 --> 01:09:31,667 Als je erover nadenkt, is dit jouw schuld. Je hebt het te makkelijk gemaakt. 957 01:09:36,547 --> 01:09:37,756 Maar jij denkt niet. 958 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, ik heb... 959 01:10:33,479 --> 01:10:35,981 Ik kon niet geloven dat ik 'm had vermoord. 960 01:10:57,795 --> 01:11:00,005 Ik stapte in m'n auto en reed... 961 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ...en reed. 962 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Voor ik het wist, was ik in niemandsland. 963 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 964 01:11:10,266 --> 01:11:12,226 Hij ligt in mijn kelder. 965 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Ik heb hem vermoord. 966 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 Je zei dat je hem had vermoord? -Ja. 967 01:11:22,236 --> 01:11:26,323 En je hebt 't lichaam niet verwijderd? -Nee. Ik heb hem daar achtergelaten. 968 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah ging naar het huis. 969 01:11:29,451 --> 01:11:33,205 Toen belde ze me en zei dat er geen lichaam was. 970 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Hij was weg. 971 01:11:37,001 --> 01:11:40,838 Zeg je me dat hij niet dood is? -Nee, ik weet dat hij dood is. 972 01:11:41,505 --> 01:11:42,756 Maar hij was er niet. 973 01:11:44,466 --> 01:11:45,467 De tijd is om. 974 01:11:47,970 --> 01:11:51,807 Grace, waar was het lichaam? Waar was hij? 975 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Weet ik niet. 976 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Je verzweeg dat ze aan je bekend had. 977 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Dat mag je niet achterhouden. 978 01:12:02,693 --> 01:12:06,488 Ik probeer haar te helpen, en ik moet dit soort dingen weten. 979 01:12:07,323 --> 01:12:08,949 Dus je ging naar haar huis? 980 01:12:09,575 --> 01:12:12,828 Ja. -En wat gebeurde er toen je aankwam? 981 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Ik kan niets van wat je zegt tegen haar gebruiken. 982 01:12:22,755 --> 01:12:27,009 Ik maak me niet alleen zorgen om haar. -Om wie nog meer? 983 01:12:28,052 --> 01:12:30,763 Als je iets voor de politie verzwijgt... 984 01:12:31,472 --> 01:12:33,182 ...is dat een misdaad, toch? 985 01:12:33,640 --> 01:12:39,063 Als de OvJ dit wist, ja. Je zou worden aangeklaagd. 986 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Ik niet. 987 01:12:42,566 --> 01:12:45,569 Haar zoon, Malcolm. Hij was daar. 988 01:12:46,987 --> 01:12:47,821 Malcolm? 989 01:12:49,073 --> 01:12:53,744 Zei hij iets? Heb je iets ongewoons gezien? 990 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Hij was een beetje opgefokt, en... 991 01:12:56,413 --> 01:13:01,335 ...het ging snel, hij reed weg. -Wat gebeurde er toen je binnenkwam? 992 01:13:01,710 --> 01:13:05,047 Ik ging naar de kelder, maar er was geen lichaam. 993 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Maar overal was bloed, over de hele keldertrap. 994 01:13:09,802 --> 01:13:13,013 Wat denk je dat er gebeurd is? -Ik denk dat Malcolm... 995 01:13:13,889 --> 01:13:15,724 ...het lichaam meegenomen heeft. 996 01:13:16,850 --> 01:13:21,605 Of als Grace in shock was... 997 01:13:21,688 --> 01:13:24,525 ...heeft ze 't misschien achterin haar auto gelegd... 998 01:13:24,608 --> 01:13:26,819 ...en het ergens gedumpt. 999 01:13:27,861 --> 01:13:29,947 Nee. Dat heeft ze niet gedaan. 1000 01:13:31,490 --> 01:13:32,408 Ik geloof haar. 1001 01:13:33,826 --> 01:13:35,452 Ik hou zo veel van haar. 1002 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Het spijt me, Miss Sarah. 1003 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Ik heb alleen... 1004 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Je hebt gedaan wat je kon. 1005 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 Het gaat wel. -Het spijt me. 1006 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 Ik los het wel op. -Oké. 1007 01:13:54,096 --> 01:13:56,515 Nu weten we waarom ze schuld wil bekennen. 1008 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Waarom? 1009 01:13:59,518 --> 01:14:01,145 Om haar zoon te beschermen. 1010 01:14:07,025 --> 01:14:09,278 Kom je naar bed? -Zometeen. 1011 01:14:09,653 --> 01:14:14,450 Kun je morgen op je werk Shannon Delong opzoeken zonder dat iemand het merkt? 1012 01:14:14,992 --> 01:14:17,411 Dat mag eigenlijk niet. -Alsjeblieft? 1013 01:14:20,372 --> 01:14:23,125 Ik zal zien wat ik kan doen. -Dank je wel. 1014 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Ze probeert haar zoon en Sarah te beschermen. 1015 01:14:31,550 --> 01:14:33,051 Ik heb jullie hulp nodig. 1016 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, mijn kantoor. 1017 01:14:36,889 --> 01:14:40,642 Ik zie jullie om 7 uur bij mij thuis, oké? -Oké. 1018 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Ze gaat haar echt verdedigen. 1019 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Niet als Rory er iets over te zeggen heeft. 1020 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Klopt. 1021 01:14:47,483 --> 01:14:49,401 Ik snap het. Bedankt. 1022 01:14:49,818 --> 01:14:53,739 Dat was de OvJ. Waarom heeft hij Grace Waters' bekentenis nog niet? 1023 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Er is iets veranderd. 1024 01:14:56,074 --> 01:14:59,161 Ze wil geen schuld bekennen. Ze wil de zaak laten voorkomen. 1025 01:14:59,244 --> 01:15:03,707 Dat kan ze zich niet veroorloven. En dit kantoor ook niet. 1026 01:15:04,208 --> 01:15:07,628 Wil je gaan pleiten? Je hebt 3 weken. Is dat je plan? 1027 01:15:07,753 --> 01:15:08,754 Ja. 1028 01:15:09,421 --> 01:15:13,258 Geweldig. Nu wil je ineens een heldin zijn en het laten voorkomen. 1029 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Dat kun jij nog niet. Je moest zorgen voor een strafdeal. 1030 01:15:17,137 --> 01:15:22,392 Je gaat naar de gevangenis en zorgt dat ze die strafdeal ondertekent. 1031 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Laat maar, ik doe het wel. Bedankt. 1032 01:15:29,900 --> 01:15:31,902 Grace, ik heb niet veel tijd. 1033 01:15:31,985 --> 01:15:37,199 We hebben genoeg voor gerede twijfel bij de jury, en dat betekent vrijspraak. 1034 01:15:37,824 --> 01:15:41,495 Heeft de OvJ de deal geaccepteerd? -Nee. Nee, luister. 1035 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Ik weet dat Sarah en je zoon die dag in het huis waren. 1036 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Wie zei dat? 1037 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Dit is mijn puinhoop. 1038 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Ik heb ze hierin meegesleurd en ik laat m'n zoon niet de cel in gaan. 1039 01:15:53,590 --> 01:15:58,387 Heeft je zoon het lichaam verwijderd? -Nee, en vraag me dat niet nog eens. 1040 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Oké, m'n baas komt zo. 1041 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Je moet zeggen dat je je bedacht hebt, en geen strafdeal wil. 1042 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Ik heb gevraagd om naar een gevangenis dicht bij mijn zoon te mogen. 1043 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Je wil dat ik dat riskeer? 1044 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 Wat als je vrijuit gaat? -Dat lukt niet. 1045 01:16:14,570 --> 01:16:19,491 Niet als je me niet voor je laat vechten. Alsjeblieft, laat me voor je vechten. 1046 01:16:20,450 --> 01:16:21,743 Ik kan het. 1047 01:16:27,040 --> 01:16:29,876 Jasmine, ik dacht al dat je hier zou zijn. Hallo. 1048 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Ik ben Rory Garraux. Ik ben Jasmins baas. 1049 01:16:34,339 --> 01:16:37,467 Ik denk dat ze u misleidende informatie heeft gegeven. 1050 01:16:38,135 --> 01:16:41,138 Luister, ons kantoor heeft uw zaak bekeken. 1051 01:16:41,221 --> 01:16:44,641 Een strafdeal is 'n goed idee. Dan kunt u bij uw zoon zijn. 1052 01:16:44,725 --> 01:16:46,476 Dat vindt u belangrijk, toch? 1053 01:16:47,811 --> 01:16:52,566 Mijn doel hier vandaag is om uit te zoeken of u nog steeds schuld wil bekennen. 1054 01:16:57,154 --> 01:16:59,364 Miss Waters, wilt u schuld bekennen? 1055 01:17:02,826 --> 01:17:04,369 Ik wil 't laten voorkomen. 1056 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 VERHOORKAMER 1057 01:17:24,598 --> 01:17:28,644 Ik weet dat je haar hebt overgehaald. Als je deze zaak verliest... 1058 01:17:29,603 --> 01:17:33,231 ...beloof ik je dat je je baan en je carrière kwijtraakt. 1059 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Ik heb hem nagelopen, en niks. 1060 01:17:42,366 --> 01:17:46,328 Verdomme. Hij is 'n oplichter. Hij heeft vast meerdere aliassen. 1061 01:17:46,411 --> 01:17:50,415 Oké. Ken je die aliassen, of heb je vingerafdrukken of zo? 1062 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 O, mijn god. 1063 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Probeer dit eens. Het is een gok, maar kijk maar. 1064 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Dat was 'n grap. Fijn, nog iets waar ik om ontslagen kan worden. 1065 01:17:59,925 --> 01:18:03,470 Bedankt, schat. Ik ga Sarah oproepen als getuige. 1066 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Dat kan lastig worden. 1067 01:18:05,806 --> 01:18:09,476 De OvJ weet niet dat ze haar heeft gebeld. -Maar daar komt hij wel achter. 1068 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 Nee. Ze is sterk. -Ik weet het niet, Jasmine. 1069 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Dat is heel riskant. 1070 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 Ik moet bewijzen dat ze 'n goed mens is. Wie kan dat beter dan haar beste vriendin? 1071 01:18:19,069 --> 01:18:21,029 Toch? -Ja, dat is waar. 1072 01:18:21,113 --> 01:18:22,906 Ik weet het niet. 1073 01:18:24,783 --> 01:18:28,161 Wat hebben we nog meer behalve dat bloed en geen lichaam? 1074 01:18:31,456 --> 01:18:35,377 We hebben genoeg aan gerede twijfel. Laten we opnieuw beginnen. 1075 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Dit is de derde keer. Er is niets. Niks onweerlegbaars. 1076 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Dan moeten we genoeg indirect bewijs vinden. 1077 01:18:46,263 --> 01:18:47,097 Wat? 1078 01:18:48,682 --> 01:18:51,893 Niets. Je passie. Geweldig. 1079 01:18:52,352 --> 01:18:55,605 Ik begin opnieuw. -Ik doe deze, jij de telefoongegevens. 1080 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Openingsverklaringen. 1081 01:19:09,870 --> 01:19:11,496 Dames en heren van de jury. 1082 01:19:12,122 --> 01:19:17,753 Vandaag gaan we bewijzen, zonder gerede twijfel, dat deze vrouw... 1083 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 ...Grace Anne Waters... 1084 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 ...Shannon DeShawn Delong in koelen bloede heeft vermoord. 1085 01:19:27,637 --> 01:19:28,597 Hoe deed ze dat? 1086 01:19:30,348 --> 01:19:33,560 Ze nam een honkbalknuppel, zoals deze... 1087 01:19:34,644 --> 01:19:37,731 ...en ze sloeg hem dood. 1088 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Het bewijs zal laten zien hoe ze het deed. 1089 01:19:42,986 --> 01:19:44,946 Het motief zal laten zien waarom. 1090 01:19:45,864 --> 01:19:46,907 En het is aan u... 1091 01:19:47,449 --> 01:19:51,077 ...om te laten zien wat er gebeurt met mensen die de wet breken. 1092 01:19:51,328 --> 01:19:55,123 Mensen als Grace Anne Waters, die koelbloedige moordenaars zijn. 1093 01:19:56,041 --> 01:19:59,419 Mensen zonder respect voor het menselijk leven. 1094 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 U heeft nu een kans... 1095 01:20:04,299 --> 01:20:07,260 ...om Grace Anne Waters, een moordenares... 1096 01:20:08,553 --> 01:20:10,680 ...voorgoed op te sluiten. 1097 01:20:17,521 --> 01:20:18,563 Mrs Bryant? 1098 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Mrs Bryant. 1099 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Openingsverklaringen? 1100 01:20:43,421 --> 01:20:49,177 U heeft de aanklager horen zeggen dat er bewijs is dat ze schuldig is. 1101 01:20:50,470 --> 01:20:51,930 Wij willen dat u weet... 1102 01:20:52,889 --> 01:20:58,728 ...dat hetzelfde bewijs zal aantonen dat ze niet schuldig is. 1103 01:20:59,563 --> 01:21:02,649 Grace Waters is geen koelbloedige moordenares... 1104 01:21:02,983 --> 01:21:04,568 ...ze is een grootmoeder. 1105 01:21:04,818 --> 01:21:07,070 Ze geeft daklozen te eten. 1106 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Ze geeft zondagsschool. 1107 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Ze bakt koekjes. 1108 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Kijk naar haar. 1109 01:21:14,703 --> 01:21:17,706 Kijk naar haar. Dit is een nachtmerrie voor haar. 1110 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Zo is dat voor iedereen die voor moord terechtstaat en onschuldig is. 1111 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace hield van haar man. 1112 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 Zij is niet verantwoordelijk voor zijn verdwijning. 1113 01:21:30,051 --> 01:21:33,513 Ik zeg 'verdwijning', omdat het bewijs zal aantonen... 1114 01:21:33,597 --> 01:21:38,518 ...dat er geen enkel bewijs is dat er een moord is gepleegd. 1115 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Er is geen lichaam gevonden. 1116 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Dat is omdat ze hem niet heeft vermoord. 1117 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 Buiten gerede twijfel. 1118 01:21:49,696 --> 01:21:54,034 Dat is de conclusie die u moet trekken om tot het juiste oordeel te komen. 1119 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Er zijn hier veel twijfels. 1120 01:21:58,955 --> 01:22:01,166 En dat zijn allemaal gerede twijfels. 1121 01:22:02,459 --> 01:22:05,754 Dat zult u zien. 1122 01:22:09,007 --> 01:22:11,843 Dat was goed. -Twijfel niet aan haar. 1123 01:22:12,093 --> 01:22:14,429 Zij moet minder aan zichzelf twijfelen. 1124 01:22:15,055 --> 01:22:19,059 Roep uw eerste getuige op. -De aanklager roept rechercheur Thomas op. 1125 01:22:19,476 --> 01:22:24,439 Zweert u plechtig dat u de waarheid en niets dan de waarheid zult vertellen? 1126 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 Ja. -Rechercheur Thomas. 1127 01:22:27,150 --> 01:22:30,987 Was u de agent die naar 1828 Bruben Lane werd geroepen? 1128 01:22:31,237 --> 01:22:33,239 Ja. -Vond u een lijk? 1129 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Nee. 1130 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Dus u nam aan dat dit bloedverlies was? 1131 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Geen aanname, we hebben DNA. 1132 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Kan een DNA-test bepalen wanneer dat bloed daar terechtkwam? 1133 01:22:43,667 --> 01:22:45,210 Nee, het was weggeschrobd. 1134 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Dus het bloed kan daar in de loop van de tijd zijn achtergelaten? 1135 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Dat kan, maar... 1136 01:22:51,091 --> 01:22:55,720 Bijvoorbeeld in delen? -Dat is zeer onwaarschijnlijk. 1137 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Ik vroeg of 't redelijkerwijs mogelijk was dat dat kon gebeuren. 1138 01:23:01,059 --> 01:23:03,395 Ja. Alles is mogelijk. 1139 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Geen vragen meer. 1140 01:23:06,147 --> 01:23:10,735 Is dit bloedspattenpatroon normaal voor stomp trauma? 1141 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Ja. 1142 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Toen ik dit bekeek, zag ik... 1143 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Bezwaar. Edelachtbare, is er hier een vraag? 1144 01:23:17,826 --> 01:23:18,827 Toegewezen. 1145 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Kan dit patroon zijn ontstaan doordat iets op het bloed sloeg toen het er al lag? 1146 01:23:27,544 --> 01:23:28,378 Ja. 1147 01:23:29,254 --> 01:23:30,422 Geen vragen meer. 1148 01:23:32,340 --> 01:23:35,093 Weet u waar u was op de avond van 17 augustus? 1149 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 Gebruikt u illegale verdovende middelen? 1150 01:23:37,637 --> 01:23:39,514 Dus u werkte met Mr Delong? 1151 01:23:39,931 --> 01:23:43,226 Vond u hem verantwoordelijk? -Bent u met hem naar bed geweest? 1152 01:23:43,309 --> 01:23:44,978 Bezwaar. -Toegewezen. 1153 01:23:45,437 --> 01:23:48,815 Flirtte hij toen hij een foto wou maken? -Stond u dat toe? 1154 01:23:48,898 --> 01:23:50,942 Bezwaar. Verzoek tot schrappen. 1155 01:23:51,026 --> 01:23:54,446 Op welke grond? Laat me u niet nog eens moeten waarschuwen. 1156 01:23:54,529 --> 01:23:56,489 Heeft u hem in de winkel ontmoet? 1157 01:23:57,032 --> 01:23:58,450 Wist u dat hij getrouwd was? 1158 01:23:58,533 --> 01:24:02,829 Hoe vaak zag u haar in de kerk met 'n man? Toonde ze hen affectie? 1159 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Bezwaar. 1160 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Afgewezen. 1161 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Hoe doen we het? 1162 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Nou, de aanklager maakt gehakt van ons. 1163 01:24:11,755 --> 01:24:14,758 Ik heb je zoon niet opgeroepen. -Dank je wel. 1164 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Maar ik kan wel Sarah oproepen als getuige... 1165 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 ...en twijfel oproepen door te vragen of zij Shannon heeft vermoord. 1166 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Nee. 1167 01:24:24,309 --> 01:24:26,644 Je luistert niet. Ze is mijn vriendin. 1168 01:24:27,645 --> 01:24:30,732 Ik denk echt dat dat 'n mogelijkheid biedt als we... 1169 01:24:30,815 --> 01:24:35,695 Jasmine, als je dat doet, sta ik op en schreeuw ik dat ik schuldig ben. 1170 01:24:38,156 --> 01:24:38,990 Oké. 1171 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Goed. 1172 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Wauw, de aanklager heeft ongelooflijk sterke getuigen. 1173 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 Weet ik. -Wat ga je nu doen? 1174 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Ik moet Sarah oproepen. 1175 01:25:01,721 --> 01:25:04,182 Als je niet wat verdenking op haar werpt... 1176 01:25:04,265 --> 01:25:07,519 Dat weet ik. -Ze moet meer dan 'n karaktergetuige zijn. 1177 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Dat weet ik. Ik kan haar ook niet te hard aanpakken. 1178 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Ik kan niet vragen naar Shannon en Grace's relatie... 1179 01:25:13,733 --> 01:25:17,570 ...want dat geeft de aanklager nog een motief. Ik snap het, oké? 1180 01:25:18,029 --> 01:25:20,698 Oké. Je weet dat ik probeer te helpen, toch? 1181 01:25:21,282 --> 01:25:22,325 Bedankt. -Ja, mevrouw. 1182 01:25:26,538 --> 01:25:27,622 Schat, slaap. 1183 01:25:28,540 --> 01:25:29,582 Dat kan ik niet. 1184 01:25:30,333 --> 01:25:32,335 Het komt goed. Echt. 1185 01:25:33,169 --> 01:25:35,380 Ik hoop dat Sarah het niet verpest. 1186 01:25:36,506 --> 01:25:38,716 Jullie hebben haar voorbereid, toch? 1187 01:25:39,259 --> 01:25:43,930 Ja, maar ze is alles wat ik heb. 1188 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Stop met stressen. Morgen ben ik vroeg vrij. 1189 01:25:48,268 --> 01:25:51,229 Dan kom ik kijken hoe je ze een poepie laat ruiken. 1190 01:25:53,064 --> 01:25:53,940 Ga slapen. 1191 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Miss Miller... 1192 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 ...kunt u de rechtbank vertellen over uw relatie met Grace? 1193 01:26:05,535 --> 01:26:09,998 We zijn beste vriendinnen. -En hoe hecht is uw relatie? 1194 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Ze is als de zus die ik nooit had. 1195 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 En hoelang kennen jullie elkaar? 1196 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Al zes jaar. 1197 01:26:22,886 --> 01:26:29,767 En heeft u Grace in al die jaren ooit gewelddadig of boos gezien? 1198 01:26:30,393 --> 01:26:36,774 Nee. Ze is geen gewelddadig persoon, zelfs als ze dat wel zou moeten zijn. 1199 01:26:37,066 --> 01:26:38,443 Wat bedoelt u daarmee? 1200 01:26:39,194 --> 01:26:42,655 Ik heb gezien hoe mensen heel gemeen tegen Grace waren... 1201 01:26:42,906 --> 01:26:44,741 ...en dan bad ze alleen voor hen. 1202 01:26:45,533 --> 01:26:52,081 De aanklager wil dat we geloven dat Grace een koelbloedige moordenares is. 1203 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 Bezwaar. -Toegewezen. 1204 01:26:54,584 --> 01:26:58,379 Ik waarschuw u niet nog eens, Mrs Bryant. Stel een vraag. 1205 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Miss Miller... 1206 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 ...is Grace in staat... 1207 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 ...om iemand te vermoorden? 1208 01:27:10,683 --> 01:27:15,939 Grace? Nee. Ze zou nooit iemand kwaad doen. 1209 01:27:16,564 --> 01:27:19,692 Is ze in staat iemand neer te slaan met een knuppel? 1210 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Absoluut niet. 1211 01:27:24,155 --> 01:27:25,448 Geen vragen meer. 1212 01:27:27,242 --> 01:27:28,451 Dank u, Miss Miller. 1213 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Miss Miller... 1214 01:27:34,457 --> 01:27:38,211 ...u zei dat jullie goede vriendinnen zijn. -Ja. 1215 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 Dus belde ze u als ze problemen had? 1216 01:27:41,506 --> 01:27:43,508 Nee. -Dat deed ze niet? 1217 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Ik bedoel, ja. 1218 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Ja, dat deed ze. 1219 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Heeft ze u op de avond van 17 augustus gebeld? 1220 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 Ik weet dat u uw vriendin wil beschermen. -Bezwaar. 1221 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Toegewezen. 1222 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Miss Miller, u staat onder ede. 1223 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Heeft ze u op de avond van 17 augustus gebeld? 1224 01:28:10,827 --> 01:28:11,661 Ja. 1225 01:28:12,161 --> 01:28:13,705 Waar ging 't gesprek over? 1226 01:28:14,414 --> 01:28:16,624 Hoe we de daklozen eten zouden geven. 1227 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Wat zei ze precies? 1228 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Alleen dat ze er zin in had, en... 1229 01:28:22,005 --> 01:28:25,383 ...we spraken een tijdje over haar zoon Malcolm. 1230 01:28:27,427 --> 01:28:31,306 Hoelang duurde het gesprek? -Ongeveer 15 minuten. 1231 01:28:33,308 --> 01:28:38,146 Oké. Nou, uit de telefoongegevens blijkt... 1232 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 ...dat u minder dan twee minuten heeft gesproken. 1233 01:28:42,400 --> 01:28:44,360 Klopt dat ongeveer? -Bezwaar. 1234 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Op welke gronden? 1235 01:28:46,988 --> 01:28:51,034 Ik had geen toegang tot die gegevens. -Kom naar voren. 1236 01:28:56,956 --> 01:28:59,584 Wij hebben die gegevens niet gekregen. 1237 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Als u de documentenlijst bekijkt, ziet u ze erbij staan. 1238 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Maar edelachtbare, wij hebben deze gegevens niet kunnen bestuderen. 1239 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Hier staat dat ze maanden geleden overhandigd zijn. 1240 01:29:13,848 --> 01:29:16,392 Ik heb de zaak 3 weken geleden gekregen, en er was... 1241 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Mrs Bryants incompetentie is niet onze verantwoordelijkheid. 1242 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Ze had ze. 1243 01:29:20,480 --> 01:29:22,982 Gaat u maar door. -Dank u, edelachtbare. 1244 01:29:24,984 --> 01:29:29,072 Maar, edelachtbare, als we... -Welkom in de rechtspraak, Mrs Bryant. 1245 01:29:29,489 --> 01:29:30,740 Gaat u weer zitten. 1246 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Waar was ik? 1247 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 Telefoongegevens. 1248 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Die laten zien... 1249 01:29:54,347 --> 01:29:56,808 ...dat u minder dan 2 minuten sprak, toch? 1250 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Ik weet het niet meer. Het is zo lang geleden. 1251 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Wellicht weet u nog wat daarna deed. 1252 01:30:04,690 --> 01:30:05,650 Wat deed u? 1253 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Het was laat, dus ik ging naar bed. 1254 01:30:09,529 --> 01:30:14,867 Waarom werd uw telefoon dan rond die tijd geregistreerd door een gsm-mast... 1255 01:30:14,951 --> 01:30:16,869 ...vlakbij Grace's huis? 1256 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Dat weet ik niet meer. 1257 01:30:20,415 --> 01:30:24,210 Haar gms-gegevens tonen dat u haar belde. Heeft u haar gebeld? 1258 01:30:25,253 --> 01:30:28,923 Miss Miller, u heeft eerder gezegd dat u vriendinnen bent. 1259 01:30:29,507 --> 01:30:31,175 Ik snap dat u om haar geeft. 1260 01:30:31,801 --> 01:30:34,011 Beschermt u haar nu? -Nee. 1261 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Kunt u die gegevens dan verklaren? 1262 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Ze woont in Rotwell County. Dat is erg landelijk. 1263 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Zij heeft u één keer gebeld, u haar twee keer. Waarom? 1264 01:30:42,562 --> 01:30:44,564 Weet ik niet meer. -Het staat hier. 1265 01:30:44,647 --> 01:30:49,652 Ze belde u, u sprak korter dan 2 minuten. Toen ging u naar haar huis en belde haar. 1266 01:30:49,735 --> 01:30:53,406 Toen was u thuis. U belde haar 45 minuten later weer. Waarom? 1267 01:30:53,865 --> 01:30:54,949 Weet ik niet meer. 1268 01:30:55,032 --> 01:30:58,744 Begrijpt u dat u de cel in kunt gaan voor meineed? 1269 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 U weet wat meineed is, toch? 1270 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Edelachtbare... 1271 01:31:10,798 --> 01:31:12,216 Getuige moet antwoorden. 1272 01:31:16,220 --> 01:31:17,680 Ze zei dat ze hem had vermoord. 1273 01:31:21,225 --> 01:31:22,852 Het spijt me, Grace. 1274 01:31:27,023 --> 01:31:28,191 Geen vragen meer. 1275 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Mrs Bryant, uw getuige. 1276 01:31:36,657 --> 01:31:38,075 Geen vragen meer. 1277 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 U kunt gaan. 1278 01:31:45,082 --> 01:31:48,044 Staakt de verdediging de bewijsvoering, Mrs Bryant? 1279 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Ja. 1280 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Slotpleidooien morgenochtend om 9 uur. 1281 01:31:53,049 --> 01:31:55,384 De zitting is geschorst. -Allen opstaan. 1282 01:32:01,724 --> 01:32:03,100 Je hebt het geprobeerd. 1283 01:32:22,245 --> 01:32:24,247 Hoe kon je de gsm-gegevens missen? 1284 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Ik... 1285 01:32:27,959 --> 01:32:32,463 Ik had ze niet gezien, meneer. Ik dacht dat ik ze had gezien... 1286 01:32:32,547 --> 01:32:36,008 ...maar dat was niet zo, en ik was overweldigd. 1287 01:32:36,092 --> 01:32:38,636 Overweldigd. Je had ze niet gezien? Ik wel. 1288 01:32:38,928 --> 01:32:41,222 Want ik schaduwde je. De hele tijd al. 1289 01:32:43,558 --> 01:32:49,355 Ik snap het niet. Al 25 jaar zie ik hoe mensen als jij binnenkomen... 1290 01:32:49,438 --> 01:32:52,149 ...en doorgroeien naar firma's die beter betalen. 1291 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 Dat respecteer ik. Maar je gevoelloze houding niet. 1292 01:32:56,028 --> 01:32:57,446 Weet je wat je net deed? 1293 01:32:57,530 --> 01:33:01,617 Je liet een getuige zeggen dat je cliënt een moordenares is. 1294 01:33:03,119 --> 01:33:06,706 Dat heb je gedaan. Daar gaan ze de hele nacht aan denken. 1295 01:33:10,042 --> 01:33:11,043 Ik snap het niet. 1296 01:33:14,005 --> 01:33:16,882 Misschien is dat typisch iets voor millenials. 1297 01:33:44,702 --> 01:33:46,037 Schat, eet een beetje. 1298 01:33:48,539 --> 01:33:49,373 Alsjeblieft. 1299 01:33:49,457 --> 01:33:52,668 Ik wil 't niet. Je bent m'n vader niet. Ik wil 't niet. 1300 01:34:03,054 --> 01:34:04,013 Het spijt me. 1301 01:34:05,681 --> 01:34:06,515 Oké? 1302 01:34:08,601 --> 01:34:13,397 Ik ben momenteel erg gestrest, en ik weet dat je van streek bent... 1303 01:34:13,939 --> 01:34:15,733 ...maar je hoorde wat hij zei. 1304 01:34:16,692 --> 01:34:19,111 Waarom zei je niks? -Omdat hij gelijk had. 1305 01:34:19,987 --> 01:34:23,783 Hoe hard ook, hij vertelde je de waarheid. En die doet soms pijn. 1306 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 Hoe kun je zijn kant kiezen? -Dat doe ik niet. 1307 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Ik sta aan de kant die jou helpt beter te worden. 1308 01:34:34,126 --> 01:34:36,962 De waarheid is hard, maar kan je wel sterk maken. 1309 01:34:37,296 --> 01:34:40,508 Wat ben jij een eikel. -Ik ben niet de eikel. 1310 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 Ik geef niet zomaar op. -Meen je dat? 1311 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 Ja, ik meen het. -Echt? 1312 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Je kunt je niet je hele leven verstoppen achter strafdeals. 1313 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Ik probeerde het. Daarom bracht ik deze zaak voor. 1314 01:34:52,436 --> 01:34:54,355 Je loopt tegen tegenslag aan... 1315 01:34:54,438 --> 01:34:55,648 ...en je geeft het op. 1316 01:34:55,731 --> 01:34:58,359 De zaak is verloren. Je hebt de jury gezien. 1317 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 Wat moet ik dan doen? -Je moet je werk doen. 1318 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Tot het einde. 1319 01:35:03,280 --> 01:35:06,617 Ik meen het. Je bent hiervoor in de wieg gelegd. Schatje. 1320 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Ik zag het vuur in je ogen toen je deze zaak begon... 1321 01:35:10,413 --> 01:35:13,708 ...en ik zag het weggaan toen dit gebeurde. Vind het terug. 1322 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Het is voorbij. 1323 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 De zaak is gesloten. 1324 01:35:19,380 --> 01:35:22,800 Alleen het slotpleidooi nog. Er is niets dat ik kan doen. 1325 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Je kunt 'n briljant slotpleidooi schrijven. 1326 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Ik ben moe. 1327 01:35:32,560 --> 01:35:33,394 Schat. 1328 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 U heeft de verklaringen gehoord van meer dan 45 getuigen... 1329 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 ...die haar schuld bevestigen. 1330 01:35:44,864 --> 01:35:47,867 Haar eigen vriendin zei dat ze de moord had bekend. 1331 01:35:48,534 --> 01:35:53,247 Zij kende haar beter dan wie dan ook. Miss Waters vermoordde Shannon Delong... 1332 01:35:53,330 --> 01:35:58,169 ...en sleepte zijn lichaam naar een moeras. Daar liet ze het voorgoed verdwijnen. 1333 01:35:59,003 --> 01:36:01,839 Dat is koelbloedig. Dat is berekenend. 1334 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Dit is moord met voorbedachten rade. 1335 01:36:05,468 --> 01:36:07,595 Het is uw taak om haar te berechten. 1336 01:36:07,678 --> 01:36:10,222 Het is uw taak om haar schuldig te bevinden... 1337 01:36:10,306 --> 01:36:15,728 ...en wij hebben het volste vertrouwen dat u dat zal doen. Dank u wel. 1338 01:36:20,274 --> 01:36:21,317 Mrs Bryant? 1339 01:36:24,278 --> 01:36:25,571 Mrs Bryant. 1340 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Gaat het? 1341 01:36:31,702 --> 01:36:36,290 De verdediging roept Sarah Miller op. -De bewijsvoering is gisteren gestaakt. 1342 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Komt u naar voren. 1343 01:36:44,381 --> 01:36:48,677 De bewijsvoering is gestaakt. Onervaren of niet, dit is belachelijk. 1344 01:36:48,761 --> 01:36:51,555 Wacht even, raadsman. Mrs Bryant... 1345 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 ...u begrijpt dat u beiden de bewijsvoering heeft gestaakt? 1346 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Ja, edelachtbare... 1347 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 ...maar ik wil Miss Miller graag nogmaals oproepen. 1348 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 Op welke gronden? 1349 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Ik had haar moeten ondervragen nadat ze zei wat ze zei... 1350 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 ...en ik had niet moeten staken. Ik wil haar opnieuw ondervragen, want... 1351 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Zo werkt het niet. 1352 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Als u eenmaal staakt, kun u geen getuige meer oproepen. 1353 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Ga maar in hoger beroep. Slotpleidooien, nu. 1354 01:37:21,210 --> 01:37:22,878 Maar, edelachtbare, als ik... 1355 01:37:23,712 --> 01:37:25,965 Neem uw plaats in, en geef uw pleidooi. 1356 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Nu, raadsvrouw. 1357 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 Ik roep Sarah Miller op. -Edelachtbare... 1358 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Mrs Bryant, daar heb ik al over geoordeeld... 1359 01:37:45,359 --> 01:37:48,153 ...en ik tolereer geen... -In de getuigenbank, Miss Miller. 1360 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 In de getuigenbank. -Mrs Bryant. 1361 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 Miss Miller, ga zitten. U gaat niet de getuigenbank in. 1362 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Raadslieden, mijn kantoor, nu. 1363 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Ik ga pas naar uw kantoor... 1364 01:37:59,331 --> 01:38:02,167 ...nadat Miss Miller getuigd heeft. -Ik heb een uitspraak gedaan... 1365 01:38:02,251 --> 01:38:04,753 ...en u komt nu naar mijn kantoor. 1366 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Niet voor Miss Miller opnieuw getuigd heeft. 1367 01:38:08,716 --> 01:38:11,343 Miss Miller, in de getuigenbank. -Mrs Bryant... 1368 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 ...als u niet onmiddellijk naar mijn kantoor komt... 1369 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 ...beschouw ik dat als minachting van de rechtbank. 1370 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 De verdediging roept Sarah Miller op. 1371 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Parketagent. 1372 01:38:29,778 --> 01:38:30,988 Niet te geloven. 1373 01:38:37,786 --> 01:38:38,954 Wat was dat nou? 1374 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Wat kan u het schelen? Ik ben toch ontslagen. 1375 01:38:43,417 --> 01:38:46,754 Dat is waar. Dus dan vergooi je maar je hele leven? 1376 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Dat wilde u toch? 1377 01:38:52,009 --> 01:38:52,885 Wat ik wilde? 1378 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 Nee. -En als dat is wat nodig is... 1379 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Ze hoort niet in de gevangenis. Dit is oneerlijk. 1380 01:39:00,059 --> 01:39:02,478 Oneerlijk. Dat is het woord. 1381 01:39:03,729 --> 01:39:07,149 Nu snap je 't. Dit is oneerlijk. De wet kan oneerlijk zijn... 1382 01:39:07,232 --> 01:39:10,277 ...maar het was jouw taak om het eerlijk te maken. 1383 01:39:11,445 --> 01:39:13,697 Maar je ging slecht voorbereid naar de rechter... 1384 01:39:13,781 --> 01:39:16,825 ...nadat je haar had overgehaald 'n goede deal te weigeren. 1385 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Kijk, het is allemaal oneerlijk. 1386 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Leuk, die nieuwe bevlogenheid van je, maar je timing is rampzalig. 1387 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 De rechter laat je hier zitten tot je je excuses aanbiedt. 1388 01:39:27,836 --> 01:39:31,840 En hij heeft de zaak geschorst zodat wij je slotpleidooi kunnen doen. 1389 01:39:31,924 --> 01:39:36,178 Donnie is dolblij. Dacht je echt dat de zaak nietig verklaard zou worden? 1390 01:39:38,347 --> 01:39:41,475 Geniet van je tijd hier. -Hé, Rory. 1391 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Ja? 1392 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Val dood. 1393 01:39:50,734 --> 01:39:53,779 Passie achter de tralies. Leuk. 1394 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Wij, de jury... 1395 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 ...bevinden Grace Waters, de beklaagde... 1396 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 ...schuldig aan moord, zoals aangeklaagd door de staat Virginia. 1397 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Het gaat wel, schat. 1398 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Het gaat wel. 1399 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 Het is oké, ik zorg voor hem. -Sarah. 1400 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 Het is al goed. -Dank je wel. 1401 01:40:35,320 --> 01:40:38,323 Is dat een Uzo? -Ik heb 'm uit Afrika. Hij is uniek. 1402 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Ik heb hem. Het is oké. 1403 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Je gelooft nooit wat die fotograaf van je deed. 1404 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Zal ik je brengen? 1405 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Want je gaat. 1406 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Bewaker. 1407 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Ga je zo tegen me praten ten overstaan van je vriendin? 1408 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Haar vriendin. 1409 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Bewaker. 1410 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Ik moet mijn advocate bellen. 1411 01:41:12,608 --> 01:41:15,069 Grace Waters is schuldig bevonden. 1412 01:41:15,152 --> 01:41:17,654 De straf wordt over enkele maanden bepaald. 1413 01:41:18,197 --> 01:41:21,950 Dit is geen schok voor wie vandaag in de rechtszaal was... 1414 01:41:22,034 --> 01:41:24,536 ...of voor de juryleden. Dit werd verwacht. 1415 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Grace werd, precies volgens verwachting, veroordeeld. 1416 01:41:35,089 --> 01:41:38,008 ...voorspeld dat er aan een strafdeal gewerkt wordt. 1417 01:41:43,889 --> 01:41:47,601 Schat, bied de rechter je excuses aan, dan kunnen we naar huis. 1418 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Voor vanmiddag verwachten we veel regen. 1419 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Dit seizoen hebben we niet zoveel regen gehad... 1420 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Gaat het? 1421 01:41:59,905 --> 01:42:00,739 Ja. 1422 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Ja, het gaat wel. 1423 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 Wil je echt bij Sarah langsgaan? Het is gewoon... 1424 01:42:08,914 --> 01:42:11,250 Ja, dat moet ik doen. Weet je? 1425 01:42:12,751 --> 01:42:15,546 Ik weet dat zij zich net zo slecht voelt als ik. 1426 01:42:17,714 --> 01:42:19,675 Schat, stop hier maar. -Nu meteen? 1427 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja. Ik kan de rest van de weg lopen. 1428 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 Zeker weten? -Ja. En jij moet weer aan 't werk. 1429 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Weet je 't zeker? 1430 01:42:28,392 --> 01:42:30,811 Het gaat zo regenen. -Ik red me wel. 1431 01:42:32,062 --> 01:42:33,188 Oké. Ik hou van je. 1432 01:42:34,064 --> 01:42:35,023 Ik ook van jou. 1433 01:42:35,107 --> 01:42:36,817 Pas goed op jezelf. -Doe ik. 1434 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 Dag. -Dag, schat. 1435 01:42:39,319 --> 01:42:40,863 Ik zie je thuis. -Oké. 1436 01:42:57,754 --> 01:42:59,256 Hé, ik ken u. 1437 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Waar gaat u heen? 1438 01:43:01,341 --> 01:43:04,094 Ik moet gaan. -Nee. Kom op. 1439 01:43:04,178 --> 01:43:05,971 Waar gaat u heen? -Ik moet weg. 1440 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 Kom, we gaan naar Miss Sarahs huis. Het is oké. Weet ze dat u hier bent? 1441 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Ze gaat vandaag naar de bank. Het is de eerste. Dag. 1442 01:43:13,812 --> 01:43:19,067 Oké. We gaan terug naar Miss Sarahs huis. Ze weet vast niet eens dat u hier bent. 1443 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 We gaan. Weg uit de regen. -Nee. 1444 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Dwing me niet om terug naar binnen te gaan. Alsjeblieft. 1445 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 Kom op, het is oké. Ik zorg voor u. -Nee. 1446 01:43:28,785 --> 01:43:31,288 U bent nu bij mij. -Ik wil naar mijn huis. 1447 01:43:32,080 --> 01:43:33,498 Mijn huis. -Uw huis? 1448 01:43:33,582 --> 01:43:38,003 Ja. -Kom. Het is oké. Ik regel het. 1449 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 Laten we binnen wat... -Ik wil niet terug. 1450 01:43:41,590 --> 01:43:46,303 Ik wil daar niet meer wonen. Alsjeblieft, dwing me niet om terug te gaan. 1451 01:43:46,386 --> 01:43:48,805 Kom. U bent nu veilig. 1452 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 U heeft de deur opengelaten. 1453 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Ik heb niet alle sleutels. 1454 01:43:55,520 --> 01:43:59,149 Alle sleutels? Oké. Kom maar naar binnen. 1455 01:44:01,818 --> 01:44:04,196 Dit is Miss Sarahs huis. Hier woont u. 1456 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 Dit is uw huis. Het is oké. -Nee. 1457 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Ik wil naar mijn eigen huis. 1458 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Mijn huis is... 1459 01:44:14,748 --> 01:44:17,751 Het is oké. Ik pak een glaasje water voor u. 1460 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mijn huis is 2989 Sycamore Street. 1461 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 Sycamore Street? -Ja. 1462 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Daar woon ik. 1463 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Het adres is 2989 Sycamore Street. 1464 01:44:35,602 --> 01:44:39,773 2989 Sycamore Street. -Ik wil hier niet sterven zoals... 1465 01:44:40,607 --> 01:44:45,654 ...Gloria, en Brenda, en Shane. 1466 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane sprong van het dak. 1467 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Ze sprong van het dak, lieverd. 1468 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Ik heb niets. Niets. 1469 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nee. 1470 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Ze was fotografe. 1471 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 En heel erg getalenteerd. 1472 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 O, mijn god. Is... 1473 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Is dit Shane's werk? 1474 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Ja. 1475 01:45:15,934 --> 01:45:20,939 Er is niks mooiers dan de wereld bekijken door een 35-millimeter camera. 1476 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Iemand heeft toegang tot m'n rekeningen en wachtwoorden. 1477 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Ik wilde naar mijn huis gaan... 1478 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 ...om de politie te bellen zodat ze ons konden helpen. 1479 01:45:35,704 --> 01:45:40,834 Ik moest eerst m'n eigen hachje redden. Zo is het toch? 1480 01:45:41,710 --> 01:45:44,254 Ik kan niet iedereen helpen. 1481 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Ze hebben honger. 1482 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Blijf hier. 1483 01:45:59,728 --> 01:46:02,147 Blijf hier. Ik ben zo terug, oké? 1484 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Blijf hier. 1485 01:46:14,159 --> 01:46:16,870 Je hebt het recht om te zwijgen. -Agent Bryant? 1486 01:46:17,204 --> 01:46:18,830 Zeg 't maar, Walt. 1487 01:46:18,914 --> 01:46:21,291 Dit geloof je nooit. Kijk in je computer. 1488 01:46:22,167 --> 01:46:23,710 Blijf hier. Niet bewegen. 1489 01:46:33,637 --> 01:46:34,721 O, verdomme. 1490 01:47:33,572 --> 01:47:35,699 Help me. 1491 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Hallo, Alice. 1492 01:48:00,932 --> 01:48:03,852 Ik heb haar niet binnengelaten. Doe me alsjeblieft geen pijn. 1493 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Heb je haar? 1494 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 O, mijn god. 1495 01:48:40,514 --> 01:48:42,474 Sommige mensen leren het nooit. 1496 01:48:44,100 --> 01:48:45,143 Of wel? 1497 01:48:46,144 --> 01:48:47,687 M'n moeder praat tegen je. 1498 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 Ze moeten leren zich met hun eigen zaken te bemoeien. 1499 01:49:06,248 --> 01:49:07,332 Politie, doe open. 1500 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Politie, doe open. 1501 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Dit is agent Bryant, ik bevind me op 2342 West Lesson Lane. 1502 01:49:15,632 --> 01:49:16,716 Stuur versterking. 1503 01:49:17,175 --> 01:49:19,844 Politie, doe open. -We zijn er over 7 minuten. 1504 01:49:20,303 --> 01:49:22,347 Doe open, mevrouw. Politie. -Hallo? 1505 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 Ja, doe open. -Oké. Hallo. 1506 01:49:25,934 --> 01:49:28,103 Ja, hallo. -Ik zoek mijn vrouw. 1507 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 Wie is dat? 1508 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Dat weet u wel. Jasmine Bryant. Ze vertegenwoordigde Grace Waters. 1509 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 Ze zou hier langskomen. -Ik heb haar niet gezien. 1510 01:49:36,861 --> 01:49:37,988 Mag ik binnenkomen? 1511 01:49:38,071 --> 01:49:41,658 Heeft u een huiszoekingsbevel? Anders mag u niet binnenkomen. 1512 01:49:41,741 --> 01:49:45,036 Ik zei al, ze is hier niet. 1513 01:49:57,882 --> 01:49:58,800 Jasmine. 1514 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Waar is mijn vrouw? 1515 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Niet bewegen. 1516 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Niet bewegen. 1517 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Blijf hier. 1518 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 O, schatje. 1519 01:51:56,334 --> 01:51:58,336 Jasmine, geef maar aan mij. 1520 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Hij is uitgeschakeld. 1521 01:52:03,341 --> 01:52:06,928 We weten nu dat Shannon Delong, echte naam Maurice Mills... 1522 01:52:07,011 --> 01:52:09,764 ...en zijn moeder Betty Mills, oftewel Sarah Miller... 1523 01:52:09,848 --> 01:52:14,644 ...oudere vrouwen ontvoerden om hun geld en uitkeringen te kunnen stelen. 1524 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Hij wordt in negen staten gezocht voor bigamie en afpersing. 1525 01:52:19,190 --> 01:52:23,278 Ook is nu bekend dat deze twee niet alleen oudere vrouwen gijzelden... 1526 01:52:23,361 --> 01:52:28,491 ...maar ook minstens 16 vrouwen van middelbare leeftijd hebben opgelicht. 1527 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 In de afgelopen 25 jaar heeft het moeder-en-zoon-duo... 1528 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 ...miljoenen kunnen stelen van hun slachtoffers. 1529 01:52:34,706 --> 01:52:39,043 Grace Waters was een van de slachtoffers. -Gezien het nieuwe bewijs... 1530 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 ...wil de staat Virginia haar excuses aanbieden aan Miss Waters. 1531 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 U bent vrij om te gaan. 1532 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 We zoeken uit wat er gebeurd is... 1533 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 ...met het geld van deze vrouwen. 1534 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Grace Waters' advocate, Jasmine Bryant, is de reden dat dit alles is ontdekt. 1535 01:53:17,624 --> 01:53:19,751 Miss Waters. -Daar komen ze. 1536 01:53:22,295 --> 01:53:23,421 Oké. -Miss Waters? 1537 01:53:25,381 --> 01:53:28,885 Miss Waters, hoe voelt 't om vrij te zijn? -Geweldig. 1538 01:53:30,053 --> 01:53:32,180 Bent u blij dat het voorbij is? 1539 01:53:33,973 --> 01:53:35,016 Dat is het niet. 1540 01:53:36,893 --> 01:53:38,061 Pardon. 1541 01:53:39,771 --> 01:53:44,067 Op dit moment is Sarah Miller, of Betty Mills, nog steeds op de vlucht. 1542 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Wat voor ervaring heeft u met ouderen? 1543 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Ik zorg voor ze. 1544 01:53:50,532 --> 01:53:53,868 En ik hou van ze alsof ze mijn eigen familie zijn. 1545 01:53:54,828 --> 01:53:59,415 Kom, ik wil dat u mijn moeder ontmoet. -Graag. Hoe heet ze ook alweer? 1546 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 LuAnn. 1547 01:54:01,793 --> 01:54:06,297 Ik heb over haar gelezen. Werkte ze niet voor een financiële instelling? 1548 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Ja, dat klopt. 1549 01:54:09,133 --> 01:54:12,220 Wat was haar positie? -Ze was 10 jaar lang manager. 1550 01:54:12,303 --> 01:54:15,014 Hemeltje. Indrukwekkend.