1
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Mi marido y yo trabajamos
por todo lo que tenía.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
¡No se acerque!
3
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
Vale.
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Oiga, no quiere hacerlo.
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
¿Cómo pude ser tan idiota?
6
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
Espere un momento.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
Deme la mano.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
No me queda nada. Nada...
9
00:00:43,209 --> 00:00:46,755
Claro que sí.
Señora Feldman, dé un paso hacia mí.
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
Entraremos y hablaremos.
11
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Necesito una unidad de crisis ya.
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
¡Sacad ese helicóptero de aquí!
13
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
¡No!
14
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN
15
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Hola, cari.
16
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Hola, amor.
17
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
A levantarse.
18
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Lo sé.
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
¿Eso es lluvia?
20
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Sí, ha parado hace una hora.
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Te he dejado las llaves sobre la mesa.
22
00:01:59,369 --> 00:02:03,414
Cariño, es martes. Los martes llevas
a tu madre a hacer la compra.
23
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
No...
24
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Tranquila. Le he dicho
que me pasaría esta noche.
25
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Hoy necesito quedarme.
26
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
- ¿Estás bien?
- Sí.
27
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
- ¿Qué pasa?
- Nada. No me pasa nada.
28
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
No pasa nada.
29
00:02:19,264 --> 00:02:20,265
Llévate el coche.
30
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
Vamos, arriba.
31
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Vale, ya me lo contarás luego,
como siempre.
32
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Esperaré.
33
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- ¿Vale?
- Bien.
34
00:03:02,557 --> 00:03:06,352
Ahora hablemos del caso de Grace Waters.
Todo el mundo habla de él.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Presuntamente mató a su marido.
36
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Espera. Sí, hay que decir "presuntamente".
37
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Aquí viven menos de 100 000 personas.
38
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
Nunca había pasado algo así.
39
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
¿Has visto el informe del fiscal?
40
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Está claro. Es culpable.
41
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
42
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Voy.
43
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
Tu próximo caso.
44
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
¿Grace Waters? No puedo hacerlo.
45
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Puedes y lo harás.
46
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Quiere declararse culpable, será fácil.
47
00:03:53,858 --> 00:03:57,528
Habla con ella y el fiscal,
ultima los detalles y cierra el trato.
48
00:03:57,612 --> 00:04:00,198
Es un caso notorio
y no queremos ir a juicio.
49
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Dáselo a Tilsa o a Donnie.
50
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
- Ellos están más preparados...
- Lo harás tú.
51
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Siempre igual.
52
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
Los tratos son tu especialidad.
Se declara culpable.
53
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Hay muchas pruebas en su contra.
54
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
El caso está claro. Haz tu trabajo.
55
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Quiero acabar con este circo mediático.
56
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Gracias.
- Rory...
57
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Ve.
58
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Esto es increíble.
59
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Enhorabuena.
60
00:04:29,602 --> 00:04:31,062
Nosotros lo queríamos.
61
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Es increíble que te lo haya dado a ti.
62
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
Donnie, cállate.
63
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
- No lo entiendo.
- Nadie te ha preguntado.
64
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
No hay nada que celebrar.
65
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
Es un caso importante,
66
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
y te llevas bien con el fiscal, ¿no?
67
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Quizá sea lo mejor para ella.
68
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Genial.
69
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Me llevo bien con el fiscal.
70
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Estupendo.
71
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
...es muy triste. Echa un vistazo.
72
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
No veo ninguna solución.
La cosa va a peor.
73
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Sé que es la comidilla de la ciudad.
74
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Hoy, mientras pedía un café,
75
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
escuché tres conversaciones
sobre el caso Waters.
76
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
Qué interesante. Siguiente llamada.
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
No hay duda de que es culpable.
78
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
No sé por qué malgastan
el dinero en un juicio.
79
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Que la manden a la silla y la frían.
80
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
¡Pum! Problema resuelto.
81
00:05:31,205 --> 00:05:35,543
Estamos en la prisión de Holloway,
donde está detenida Grace Waters.
82
00:05:35,626 --> 00:05:37,628
Comparecerá dentro de tres días.
83
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Como saben, se la acusa
de matar a su marido.
84
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ALTO - NO ENTRAR
SIN PREVIA AUTORIZACIÓN
85
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Hola, soy Jasmine Bryant,
abogada de oficio.
86
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
Vengo a ver a Grace Waters.
87
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Sí, señora. Pase por aquí.
88
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
- Ponga el bolso sobre la mesa.
- Vale.
89
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
- Bien.
- Vale.
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,505
Siéntese y enseguida se la traigo.
91
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- Disculpe.
- ¿Sí?
92
00:06:23,508 --> 00:06:25,009
¿Hay algo que deba saber?
93
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
¿Es su primera asesina?
94
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
No se preocupe. Estará esposada.
95
00:07:23,151 --> 00:07:24,610
Las manos sobre la mesa.
96
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Soy su abogada, Jasmine Bryant.
97
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Soy de la Abogacía de Oficio.
Me han asignado su caso.
98
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Dije que no quería un abogado.
99
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Si no soy yo, enviarán a otro.
100
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
El juez lo ha dejado muy claro.
101
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Creo que quiere declararse culpable.
102
00:08:00,354 --> 00:08:01,689
¿Cuántos años tienes?
103
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
Veintiseis.
104
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
¿A qué universidad fuiste?
105
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
A Rustin.
106
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
Es pública.
107
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Luego estudié Derecho en Baniview.
108
00:08:18,789 --> 00:08:19,790
Su expediente...
109
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Le he echado un vistazo de camino
110
00:08:23,294 --> 00:08:25,296
y estoy algo confusa.
111
00:08:25,379 --> 00:08:26,547
Trabajaba en un banco,
112
00:08:26,631 --> 00:08:29,592
nunca le han puesto ni una multa
y ahora está aquí.
113
00:08:30,551 --> 00:08:34,013
Le pediré al fiscal 15 años
con posibilidad de condicional.
114
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Puede que acepte.
115
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Eres católica.
116
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Sí.
117
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
No era una pregunta.
118
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Veo el rosario.
119
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
¿Usted es católica?
120
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
En el nombre del Padre,
121
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
del Hijo
122
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
y del Espíritu Santo...
123
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Así que rezas el rosario.
124
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Sí.
125
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Quiero ir a una cárcel cerca de aquí.
126
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Quiero poder ver a mi hijo y a mi nieto...
127
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
...en el futuro.
128
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Y quiero eso
129
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
por escrito.
130
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
Vale, veré qué puedo hacer.
131
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Guarda.
132
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Bueno, ¿y cómo era?
133
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
No como me esperaba.
134
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Era como mi madre o la vuestra. Era...
135
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
...tierna.
136
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
Tierna.
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
A primera vista...
138
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
...parece una ciudadana modelo.
139
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Hacía galletas a los niños,
140
00:09:44,125 --> 00:09:47,461
cantaba en el coro de la iglesia
y enseñaba catequesis.
141
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Tienes una buena base
para una buena defensa.
142
00:09:51,090 --> 00:09:55,052
- Hay muchas pruebas en su contra.
- ¿Sólidas? Son circunstanciales.
143
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Ha confesado y quiere declararse culpable.
144
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
Así que...
145
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- Esto...
- Tranqui.
146
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
No.
147
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
¿Qué, Donnie?
148
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
No quiero minar tu gran capacidad
como abogada de oficio,
149
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
pero te han dado el caso
para que hagas un trato,
150
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
lo cierres y no dejes en evidencia
a la Abogacía de Oficio.
151
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Pero ¿no sería peor,
152
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
debido a su notoriedad,
si pasaras algo por algo?
153
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
¿Qué se me podría pasar?
154
00:10:24,081 --> 00:10:28,002
Sí, ¿qué se le podría pasar por alto?
Esa mujer ha confesado.
155
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Exacto.
156
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
No la animes.
157
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
¿Te lo ha confesado a ti?
158
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- No, a los agentes que...
- ¿Lo ves?
159
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
¿Ves? A eso me refiero.
160
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
No puedes cerrar el trato
sin conocer los hechos.
161
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Los conozco, ¿vale?
162
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
Es un caso rápido, Donnie.
163
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
No tenemos tiempo ni dinero
para lidiar con esto.
164
00:10:47,480 --> 00:10:51,317
Los camellos ganan más dinero que nosotros
y no nos respetan.
165
00:10:51,400 --> 00:10:53,736
- No voy a discutir contigo.
- Perdona,
166
00:10:53,819 --> 00:10:56,822
pero ¿qué tiene eso que ver
con una catequista
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
que hace galletas a los niños?
168
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Vale, deberíamos irnos.
169
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
Es lo más sensato que has dicho hoy.
170
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Gracias.
171
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Nunca me acostumbraré
a ver a gente ir a la cárcel.
172
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
O te vuelcas con esto o no.
173
00:11:17,635 --> 00:11:18,594
Aclárate, Jas.
174
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
- Jordan.
- Vale.
175
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
Hasta mañana.
176
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- Sí.
- Buenas noches.
177
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
Gracias por invitarnos. Una casa preciosa.
178
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
Hablaré con él, ¿vale?
179
00:11:28,771 --> 00:11:30,606
- Tranquila.
- Hablaremos.
180
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, ven aquí.
181
00:11:32,858 --> 00:11:36,362
Por eso ya nunca nos invitan.
Te comportas como...
182
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- ¿Ves lo que te digo?
- Sí.
183
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
No puedo ganar.
184
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Vi a una anciana tirarse al vacío.
185
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Pero estoy bien.
186
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Te toca.
187
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Cuando acabé Derecho...
188
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
...creía que me había tocado la lotería.
189
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ya.
190
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Pero ahora que ejerzo...
191
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Esas personas
192
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
son asesinos...
193
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
...y mentirosos.
194
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
Son ladrones, cariño.
195
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Y al defenderlos...
196
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Me estoy cuestionando mi carrera.
197
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
En serio.
198
00:12:45,222 --> 00:12:47,224
Solo quiero estar allí lo bastante
199
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
para pagar el préstamo estudiantil.
200
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Ya no quiero ser abogada.
201
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
No, venga ya.
202
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
No quiero.
203
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Vamos.
204
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
No quiero.
205
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Estás hecha para esto.
206
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Lo sabes, cariño.
207
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Anoche me pasé bebiendo. Perdona.
208
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
¿Era una disculpa?
209
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Por decir algo.
210
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Creo que haces un gran trabajo.
211
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Gracias, Tilsa.
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,017
A las 7:30.
213
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
¿Cuándo hablarás con el fiscal
sobre Grace Waters?
214
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
- Esta tarde.
- Hazlo.
215
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- Hazlo.
- Le veré en el juzgado.
216
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
217
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
- Malcolm Waters ha venido a verte.
- ¿Quién?
218
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- No lo sé.
- ¿Tenía una cita?
219
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Vale, bien.
220
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
¿Malcolm?
221
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
Sí, ¿eres Jasmine?
222
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Sí, hola.
223
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters es mi madre.
224
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Vas a ayudarla, ¿no?
225
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Por favor.
226
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Quiero a mi madre
y sé que es inocente. Lo sé.
227
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Nunca le haría eso a nadie. A nadie.
228
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
Ni a una araña. Le decía a mi padre
que la echara al jardín.
229
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
Ayúdala.
230
00:14:10,182 --> 00:14:14,562
- Quiere declararse culpable.
- No, no dejes que lo haga.
231
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Si pudiera hablarle... No quiere verme.
232
00:14:16,897 --> 00:14:21,068
Ayúdala o haz que pueda verla.
No dejes que se declare culpable.
233
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Lo siento. No puedo hacer nada.
234
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
Quiere hacer un trato.
235
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Lo siento.
236
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
Ni hablar.
237
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
- Perpetua sin condicional.
- ¿En serio?
238
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
Es alguien ejemplar.
Una ciudadana modelo.
239
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
No tiene antecedentes.
240
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Vamos, queremos 15 años.
241
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Ni hablar.
242
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
El trato es la máxima condena.
243
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
¿Aceptaría mandarla a Millstone,
cerca de su hijo?
244
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Eso es posible.
245
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
Ofrecen la máxima condena,
246
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
perpetua sin condicional.
247
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
¿Es su mejor oferta?
248
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Es inflexible.
249
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Si vamos a juicio,
podrían pedir la pena de muerte.
250
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
Debería aceptar el trato.
251
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Vale.
252
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
¿Vale?
253
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Vale, adelante.
254
00:16:42,209 --> 00:16:44,712
- ¿Diga?
- Hola, ¿es la señora Sarah?
255
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
¿Sí?
256
00:16:45,713 --> 00:16:48,757
Soy Jasmine Bryant.
Represento a Grace Waters.
257
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
¿Es posible que me pase
por ahí esta mañana?
258
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Sí, estoy en casa.
259
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Vivo en el 2342 de West Lesson Lane.
260
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- Vale, gracias.
- Bien.
261
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Hasta luego.
262
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Hola.
263
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Hola. ¿Puede ayudarme?
264
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
- Claro.
- Pesa mucho.
265
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Desde luego.
- Madre mía.
266
00:17:10,154 --> 00:17:11,488
Tengo tres inquilinos.
267
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
Sí.
268
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Con dejarlo en la acera, servirá.
269
00:17:16,243 --> 00:17:17,244
Vale.
270
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Gracias. Muchas gracias.
271
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Vale.
272
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Sí, es...
273
00:17:26,045 --> 00:17:27,671
Es una de mis inquilinas.
274
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
No tienen familia.
Es una pena. Pero pase.
275
00:17:30,591 --> 00:17:32,384
- Está lloviendo.
- Vale.
276
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
¿Le gusta el café?
277
00:17:33,635 --> 00:17:35,929
- Sí. Muchas gracias.
- Vale.
278
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Dijeron que hoy haría sol.
279
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Siempre fallan.
280
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Sí, ¿verdad?
281
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Sí.
282
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Bueno...
283
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
¿Qué le trae por aquí?
284
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Lágrimas.
285
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
Ayer vi llorar a la señora Grace
286
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
como nunca había visto llorar
a alguien culpable.
287
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Le diré que me siento muy mal.
288
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
En parte, esto es culpa mía.
289
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
¿Por qué lo dice?
290
00:18:16,804 --> 00:18:19,515
Envejecer es una putada.
Pasa sin darte cuenta.
291
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Un día eres preciosa y joven
como usted ahora.
292
00:18:24,186 --> 00:18:27,439
Y al siguiente, tienes mi edad
y el tiempo ha volado.
293
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Soy un poco más mayor que ella.
294
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
No quería que acabara como yo.
295
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Sola,
296
00:18:38,117 --> 00:18:39,326
viviendo en una casa
297
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
con ancianas y sus gatos.
298
00:18:44,331 --> 00:18:46,250
Es una mujer muy buena.
299
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Yo la animaba a salir
300
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
todo el tiempo,
301
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
pero no quería.
302
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Gracias.
303
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
De nada. Y cuando su hijo se casó...
304
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
...todo cambió radicalmente.
305
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Literalmente vi cómo cambiaba.
306
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Fue tras la boda. Hablábamos
mientras tomábamos un vino.
307
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Le entristecía pensar
cómo había pensado que sería su vida,
308
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
y cómo era.
309
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
Y no era mala.
310
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Tenía una casa preciosa.
Un hogar estupendo.
311
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- Y un buen trabajo.
- Vale.
312
00:19:24,246 --> 00:19:28,000
Pero su exmarido vivía mejor que ella.
313
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Su mujer estaba viviendo
el sueño de Grace y...
314
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
¿No va a tomar notas?
315
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Sí, gracias.
316
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Sí.
317
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
En fin, que fue después de la boda.
318
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Vinimos aquí
y aún llevábamos los vestidos
319
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
cuando empezó a desmoronarse.
320
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
La boda se celebró
en la casa de su exmarido,
321
00:19:59,615 --> 00:20:01,200
que antes era la de Grace.
322
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
¿Por qué celebraron
la boda en una casa?
323
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Y esas cortinas...
324
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
Oye, eran mis cortinas.
325
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Gracias.
326
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- ¿No cambió las cortinas?
- No.
327
00:20:15,422 --> 00:20:17,507
Construimos una vida en esa casa.
328
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Y aquí me ves...
329
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Enfadada.
330
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
No estoy enfadada, sino dolida.
331
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
Y enfadada. Vamos, dilo.
332
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Vale.
333
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Estoy enfadada.
334
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
Ya lo creo.
335
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Y tienes derecho a estar cabreada.
336
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Caray.
337
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Esa chica podría ser su hija.
338
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
¿A que sí?
339
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Tiene cinco años más que mi hijo.
340
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Nuestro hijo.
341
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
Es injusto.
342
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Él ha seguido con su vida.
343
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Yo era un lastre que le ralentizaba.
344
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Y...
345
00:21:04,012 --> 00:21:05,264
¿Cómo he acabado así?
346
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
Quiero recuperar mi vida.
347
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Mi juventud.
348
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Quiero reírme.
349
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
Quiero amar a alguien y...
350
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
...ser amada.
351
00:21:21,571 --> 00:21:26,034
No puedo ayudarte con lo de la juventud.
Pero sí con el resto.
352
00:21:27,953 --> 00:21:30,497
Necesitas salir de casa
y conocer a alguien.
353
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
¿A quién?
354
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
No lo sé.
355
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Pero veo los anuncios de la tele.
356
00:21:36,795 --> 00:21:41,049
Prueba con Citascristianas.com
357
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
¿Qué?
358
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Que sí.
- Ni hablar.
359
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
No, venga ya.
360
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
361
00:21:47,639 --> 00:21:50,517
Si quisiera conocer a alguien,
me gustaría...
362
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
...que fuera a la antigua usanza.
363
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Puede que ya sea tarde para eso.
364
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
¿Cómo se conocieron?
365
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
En una galería de arte.
366
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Espere.
367
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Déjeme ver.
368
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Hola.
369
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
Este es un folleto
de cuando le quitaron la casa.
370
00:22:27,304 --> 00:22:28,847
Lo tiraron todo a la calle
371
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
y recogí lo que pude,
o al menos las cosas
372
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
que consideraría valiosas.
373
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
Es un folleto de la exposición
en la que lo conoció.
374
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
Esa fotografía es suya.
375
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Le regaló la original
el día después de conocerla.
376
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Era fotógrafo.
377
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Puede quedársela.
378
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Gracias.
379
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Me gustaría seguir hablando,
pero debo preparar el desayuno.
380
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
¿Podemos seguir hablando luego?
381
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Vale, claro.
382
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Gracias por invitarme.
383
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Gracias por venir.
384
00:23:11,014 --> 00:23:12,599
- No es nada, vamos.
- Vale.
385
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Gracias por preocuparse
y cuidar tanto de Grace.
386
00:23:16,770 --> 00:23:17,979
Muchas gracias.
387
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
- De nada.
- Buenos días.
388
00:23:19,731 --> 00:23:21,441
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
389
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
Hola, cariño.
390
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Ven, mira esto.
391
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
¿Y mi saludo y mi beso?
392
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Hola.
393
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
Vale, mira esto y dime lo que ves.
394
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- Es luminol.
- Sí.
395
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
Y mucha sangre.
396
00:23:44,923 --> 00:23:47,801
Está más oscuro en unos sitios
y más claro en otros.
397
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
Sí, ¿y?
398
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Si hubiera sangrado tanto
por un golpe en la cabeza,
399
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
¿por qué se acumula de fuera adentro
400
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
como muestra la foto?
401
00:23:59,396 --> 00:24:02,190
Diría que haces el trabajo
de una buena abogada.
402
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
Hola, Rory.
403
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
Quiero un café. ¿Sí?
404
00:24:13,410 --> 00:24:14,911
Quería enseñarte esto.
405
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
- ¿Ves cómo se acumula la sangre ahí?
- Sí.
406
00:24:17,789 --> 00:24:20,834
Necesito a un experto
en sangre y en luminol...
407
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
¿Dónde has estado estos meses?
408
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
No podemos contratar a un experto.
409
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
¿De qué hablas? ¿Qué es esto?
410
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
Grace Waters, su defensa.
411
00:24:31,887 --> 00:24:35,182
Va a declararse culpable.
No sé de qué me hablas.
412
00:24:35,265 --> 00:24:39,561
Vete a la cárcel y que firme el trato.
Ya está redactado. Que lo firme.
413
00:24:39,644 --> 00:24:43,815
Este circo debe parar. No deja de sonar.
Llaman el alcalde y media ciudad.
414
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
He encontrado cosas buenas y...
415
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
416
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Si litigases así en un juzgado,
podrías ser abogada.
417
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Vete.
418
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
¡El café!
419
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Lo siento.
420
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
¿Qué puñetas es esto?
421
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
Este es el acuerdo del fiscal.
422
00:25:15,305 --> 00:25:19,684
Dice que te ingresarán en un centro
que esté cerca de tu hijo.
423
00:25:22,646 --> 00:25:23,730
Firme aquí.
424
00:25:28,902 --> 00:25:30,195
¿Tienes un bolígrafo?
425
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Sí, lo siento.
426
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
¿Con quién has hablado?
427
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Con su amiga Sarah.
428
00:25:57,722 --> 00:25:59,599
Grace, dígame qué pasó.
429
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
¿Qué le hizo?
430
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Por favor.
431
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Cuéntemelo.
432
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Zapatos de tacón.
433
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Zapatos de tacón.
434
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
No sé por qué recuerdo
los tacones ese día.
435
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
Era un día normal.
436
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Al despertar...
437
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
...no sabes...
438
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
...que ese día te va a cambiar la vida.
439
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Que la acabe.
440
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Todo era muy normal.
441
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Gracias.
442
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
¡VE!
- DE SARAH
443
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Al salir de trabajar, fui a la galería.
444
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Estaba cansada,
445
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
pero quería ver la exposición
que Sarah me había comentado.
446
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
Le preocupaba que no saliera mucho.
447
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Insistió en que fuera...
448
00:27:37,322 --> 00:27:38,365
...así que lo hice.
449
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Hola.
450
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Disculpa. Lo siento.
451
00:27:43,703 --> 00:27:45,747
Sí, hay que verlas con mejor luz.
452
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
Y la mejor luz en la sala está...
453
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
...justo aquí.
454
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
La dueña es amiga de la familia.
Cualquiera se lo dice.
455
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
Desde aquí no es tan mala.
456
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
¿Qué sabes de luces y sombras?
457
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Bueno...
458
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
No sé tanto como la fotógrafa.
459
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Es magnífica.
460
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
¿Por qué crees que es una mujer?
461
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Por el nombre.
462
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
463
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
Y mira las sombras.
464
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
Cómo captura
las emociones de esas tribus.
465
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Solo una mujer ve eso. Es precioso.
466
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
Y también creo que es etíope
467
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
porque necesitaría contactos
para estar con esas personas.
468
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Algunos de esos lugares son muy remotos.
469
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Solo alguien nativo
podría adentrarse tanto.
470
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Pareces saber mucho de Etiopía.
471
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Lo que he leído.
472
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Me encanta África.
473
00:28:45,849 --> 00:28:48,560
La historia africana. Quiero ir algún día.
474
00:28:49,144 --> 00:28:50,770
Hazlo, te cambiará la vida.
475
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
¿Has estado?
476
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Sí.
- Qué suerte.
477
00:28:55,650 --> 00:28:57,485
La suerte es haberte conocido.
478
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- ¿Eso es un collar uzo?
- Sí, tienes buen ojo.
479
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
Lo compré en África. Es único.
480
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Vaya.
481
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Es precioso.
482
00:29:11,624 --> 00:29:12,542
Te necesitamos.
483
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
Discúlpeme por robárselo.
484
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
- Por favor.
- Claro.
485
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Vale.
486
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
Señoras y señores,
gracias por venir a la exposición.
487
00:29:27,265 --> 00:29:31,728
Estamos encantados
de contar con este gran artista.
488
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
En Holloway adoramos su obra.
489
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Les presento a Shannon Delong.
Señoras y señores.
490
00:29:41,279 --> 00:29:44,949
Señoras y señores,
gracias por haber venido. Se lo agradezco.
491
00:29:46,451 --> 00:29:50,121
Para los que no me conocen,
soy bastante introvertido,
492
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
así que me cuesta hablar delante...
493
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
...de media sala.
494
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Ojalá les guste la exposición.
Se titula Guzo.
495
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
Es de mis viajes por Etiopía.
496
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Y recuerden...
497
00:30:04,636 --> 00:30:07,222
...parte de lo recaudado
es para la caridad,
498
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
así que gasten mucho dinero.
499
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Sí.
500
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
¿Vale? Gracias.
501
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
Disfruten.
502
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Al día siguiente fui a trabajar
y no sé cómo supo dónde trabajaba,
503
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
pero allí estaba.
504
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Flirteaba conmigo.
505
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Nadie lo había hecho en 25 años.
506
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
Sentí un cosquilleo.
507
00:30:40,296 --> 00:30:42,298
Una mujer adulta nerviosa por eso.
508
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
Era maravillosamente trágico.
509
00:30:46,177 --> 00:30:50,765
De repente, estaba alegre y atolondrada.
Me sentía como una chiquilla.
510
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
¿Quién era ese hombre?
511
00:30:54,936 --> 00:30:56,604
¿Por qué coqueteaba conmigo?
512
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Una voz en mi cabeza me repetía:
"¿Qué quiere?".
513
00:31:00,733 --> 00:31:02,694
Pero estaba intrigada.
514
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
Así que llamé a Sarah
para ver si debería salir con él.
515
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
No te vas a creer
lo que hizo ese fotógrafo.
516
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
¿Necesitas que te lleve?
517
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Porque vas a ir.
518
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Llámalo.
- ¿Qué?
519
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Llámalo.
520
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Vale.
521
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Lo haré.
522
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Eres mala y mandona.
523
00:31:24,215 --> 00:31:28,303
Esperé un día para llamarlo.
No quería parecer desesperada.
524
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
¿Llamarte?
525
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Va a ser que no, amigo.
526
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Pero la curiosidad pudo conmigo.
527
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
Al día siguiente, pensé:
528
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
"A la porra".
529
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Hola.
530
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Hola.
531
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
¿Qué tal estás?
532
00:31:50,325 --> 00:31:53,620
- No hagas como si supieras quién soy.
- Eres Grace, ¿no?
533
00:31:54,287 --> 00:31:55,371
Sí.
534
00:31:55,914 --> 00:31:57,290
Te ha llegado la foto.
535
00:31:57,373 --> 00:31:59,334
- Sí, gracias.
- No.
536
00:31:59,918 --> 00:32:03,838
- No aceptaré las gracias por teléfono.
- Vale.
537
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
Solo cenando.
538
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
Vale.
539
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Conozco un restaurante
pequeño y pintoresco.
540
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Sí, me parece bien.
541
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Gracias.
542
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Dime una cosa.
543
00:32:18,895 --> 00:32:22,148
- ¿Cómo me encontraste?
- Firmaste el libro de visitas.
544
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
¿Y tú por qué has tardado
tanto en llamarme?
545
00:32:28,279 --> 00:32:30,740
Ese día conocí a una mujer preciosa
546
00:32:31,115 --> 00:32:35,119
de la que quería saber más
y me dejó allí plantado, así que...
547
00:32:36,079 --> 00:32:39,832
Sé que habrás estado
con muchas mujeres guapas y jóvenes.
548
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
Así que...
549
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
...tenía curiosidad.
550
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
¿Por qué yo?
551
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Para empezar, sí.
552
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
He estado con muchas.
553
00:32:52,053 --> 00:32:55,223
Pero con los años,
esas cosas dejan de interesarte,
554
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
y acabas de decir algo interesante.
555
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Has dicho: "¿Por qué yo?".
556
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
La gente suele preguntarse eso.
557
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
"¿Por qué yo?".
558
00:33:05,608 --> 00:33:07,944
¿No deberías preguntarte por qué no tú?
559
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
El divorcio te hace eso.
560
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
Hace...
561
00:33:14,659 --> 00:33:16,369
...que te cuestiones quién eres.
562
00:33:18,162 --> 00:33:19,580
¿Por qué te divorciaste?
563
00:33:20,581 --> 00:33:21,916
La gente se distancia.
564
00:33:23,501 --> 00:33:26,295
- ¿Por qué no estás casado?
- Esa pregunta...
565
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Supongo que porque crecí en todas partes
566
00:33:31,342 --> 00:33:34,303
y siempre he sido un trotamundos.
Hijo de militar.
567
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Nueva York, Boston,
568
00:33:38,599 --> 00:33:40,309
Atlanta, Washington, Seattle,
569
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Corea, Madrid, Japón
y África Occidental, en ese orden.
570
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
Vaya.
571
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
He visto o vivido todas las culturas.
572
00:33:47,692 --> 00:33:51,529
Pero eso me afectó
para echar raíces de joven.
573
00:33:52,488 --> 00:33:53,990
Nunca he querido casarme.
574
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
No quería esa responsabilidad,
575
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
y a muchas mujeres les gusta eso.
Te sorprendería.
576
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Lo sé.
577
00:34:04,709 --> 00:34:08,212
Pero debió de ser duro para un niño
vivir de aquí para allá.
578
00:34:08,296 --> 00:34:09,964
Pero fue divertido de mayor.
579
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
No, yo no...
580
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
No todo va sobre eso.
Eres una malpensada.
581
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
¿Vale? ¡Sí!
582
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Ver el mundo
583
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
a través de una cámara es...
584
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
...inigualable.
585
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
- Parece divertido.
- Sí, se conoce a mucha gente.
586
00:34:28,316 --> 00:34:29,650
Y no te faltan amigos.
587
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Por ejemplo, nosotros.
588
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
¿Qué?
589
00:34:34,489 --> 00:34:37,533
¿No te sientes cómoda conmigo?
Di la verdad.
590
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Acabo de conocerte.
591
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
Y si somos sinceros, seámoslo.
592
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
No paras de hacer eso. Sigues un patrón.
593
00:34:47,001 --> 00:34:48,086
Sentencias.
594
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
No digas que no porque lo veo.
595
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
Sentencias.
596
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
¿Sabes? Es...
597
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
...complicado...
598
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
Ya sabes.
599
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Entras en una habitación
600
00:35:01,390 --> 00:35:04,602
y encuentras a tu marido
en la cama con su secretaria,
601
00:35:04,685 --> 00:35:06,062
que ahora es su esposa.
602
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Lo lamento.
603
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Gracias.
604
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
¿Vino?
605
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Sí.
606
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Empecé a confiar en él muy rápido.
607
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Ni siquiera sé por qué.
608
00:35:28,334 --> 00:35:32,171
Era muy amable y sabía qué decir.
609
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Era tierno.
610
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Ni sabía que un hombre
pudiera ser y parecer tan perfecto.
611
00:35:39,428 --> 00:35:41,681
No quería que acabara la primera cita.
612
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
Ni él tampoco.
613
00:35:47,895 --> 00:35:48,896
Gracias, Kaitlyn.
614
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
¿Tu ex es dueño
de una empresa de préstamos?
615
00:35:57,697 --> 00:35:59,115
¿Por qué sigues con eso?
616
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Vale.
617
00:36:01,033 --> 00:36:05,997
Si un hombre te pregunta por tu ex
es porque intenta compararse con él.
618
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
Y por lo que entiendo,
619
00:36:10,042 --> 00:36:12,461
a diferencia de mí, es rico y tú también.
620
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
Él tiene una empresa hipotecaria.
621
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Yo no.
622
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Y no soy rica.
623
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Dejé el matrimonio y todo lo demás.
624
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- ¿No luchaste por el dinero?
- No, nada.
625
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
No quería nada.
626
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Solo quería irme. Estaba...
627
00:36:30,980 --> 00:36:32,398
...harta de las mentiras.
628
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Lo entiendo.
629
00:36:33,858 --> 00:36:37,069
No sé por qué a los hombres
nos cuesta tanto ser sinceros.
630
00:36:37,403 --> 00:36:41,574
- ¿Siempre dices la verdad?
- Sí, siempre. Y me causa problemas.
631
00:36:41,657 --> 00:36:44,577
Porque siempre digo lo que pienso.
632
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Vale.
633
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Madre mía, son las dos de la mañana.
634
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Vaya.
635
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Empiezo a trabajar a las siete.
636
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Dimite.
637
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
¿Te volveré a ver?
638
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
¿Quieres volver a verme?
639
00:37:05,473 --> 00:37:07,016
No quiero que te vayas ya.
640
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Buenas noches.
641
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Ni recordaba cuánto tiempo había pasado
desde que me hubieran tocado,
642
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
desde que un hombre
me hubiera cogido la mano.
643
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Sentí algo que hacía años que no sentía.
644
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Intenté identificar
la sensación, las emociones,
645
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
pero no lograba reconocerlas
646
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
porque estaban mezcladas con miedo.
647
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Estaba aterrada.
648
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
Había una alarma en mi cabeza
649
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
diciéndome que era muy mayor para esto.
650
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
La cabeza me decía
que me tomaba el pelo,
651
00:37:46,472 --> 00:37:47,807
que quería algo de mí.
652
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Así que me repetía
lo que me había dicho.
653
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"¿Por qué no tú?". ¿Por qué no yo?
654
00:37:56,065 --> 00:38:00,569
Quizá Dios había respondido a siete años
de plegarias desde el divorcio.
655
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Quizá era él.
656
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
Alguien que me conocía
casi mejor que yo misma.
657
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Estaba en mi cabeza
y se dirigía a mi corazón,
658
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
y solo lo había conocido dos días antes.
659
00:38:15,710 --> 00:38:17,086
Sé que soy una ingenua.
660
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
No es ingenua.
661
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
¿Cómo lo llamarías?
662
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Humana.
663
00:38:24,135 --> 00:38:25,720
No quiero hablar sobre esto.
664
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
No. Grace...
665
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
...por favor.
666
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Siga.
667
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Dime.
668
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Era todo un caballero.
669
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
¿Con qué sueñas?
670
00:38:36,939 --> 00:38:39,608
Los sueños te dan disgustos,
así que no tengo.
671
00:38:39,692 --> 00:38:43,070
Sé que en alguna parte
de tu gran corazón aún sueñas.
672
00:38:43,529 --> 00:38:44,447
Vamos.
673
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Mi sueño era ser abuela.
674
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
Y ya lo soy.
675
00:38:53,080 --> 00:38:54,332
Tengo un hijo genial.
676
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Le faltan dos años
para acabar su posgrado.
677
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
- Uno de los hitos de mi vida.
- Vale.
678
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
Resplandeces al hablar de él.
679
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Es mi vida.
680
00:39:08,095 --> 00:39:12,433
- Pero detesto a la zorra de su mujer.
- Vaya, ahí sí que has sido sincera.
681
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Perdón. Nunca insulto a las mujeres.
682
00:39:16,062 --> 00:39:17,146
Acabas de hacerlo.
683
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Sí.
684
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Es que él...
685
00:39:22,276 --> 00:39:23,527
Se merece algo mejor.
686
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
Pero debo dejarle ser adulto.
687
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Pues sí.
688
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Deja que los chicos cometan errores.
689
00:39:31,035 --> 00:39:34,997
- Parece que hayas cometido unos cuantos.
- Unos cuantos no, muchos.
690
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
Pero al igual que tu hijo,
691
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
adoraba a mi madre.
692
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
¿Cómo sabes que me adora?
693
00:39:44,507 --> 00:39:45,383
¿Cómo no?
694
00:39:47,426 --> 00:39:49,011
No hablamos tanto
695
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
desde que está con ella.
696
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Es una pena.
697
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
Yo hablaba con mi madre a diario,
a veces tres veces al día.
698
00:39:58,104 --> 00:40:00,147
- Vaya, qué bonito.
- Sí.
699
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Te he estado acompañando a casa
varias noches seguidas.
700
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- Sí.
- Sí, ha estado bien.
701
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Pero nunca he estado dentro.
702
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Me pregunto por qué.
703
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
¿Es porque hay un hombre?
¿Tu exmarido compró la casa?
704
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
¿Se esconde a lo O. J.?
705
00:40:18,165 --> 00:40:20,167
- Espera.
- ¿Tiene un Bronco blanco?
706
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- Para.
- ¿Qué pasa?
707
00:40:21,752 --> 00:40:22,962
No sigas.
708
00:40:23,129 --> 00:40:24,672
Sabes que no tengo a nadie
709
00:40:24,755 --> 00:40:27,883
y que no hay nadie dentro.
Me compré mi casa, gracias.
710
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Perdona.
711
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
¿Sabes que es del siglo XIX?
712
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Y la remodelé yo sola, gracias.
713
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Con sangre, sudor y lágrimas.
714
00:40:39,311 --> 00:40:40,271
Pero me encanta.
715
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
La primera casa que compré.
716
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Es preciosa.
717
00:40:46,444 --> 00:40:47,319
Gracias.
718
00:40:47,987 --> 00:40:49,780
Me encantaría ver el interior.
719
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Has sido un caballero, Shannon.
720
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Pero...
721
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
¿De momento no?
722
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Por ahora.
723
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Vale.
724
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Mañana, pues.
725
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- Vale.
- ¿A la misma hora?
726
00:41:12,178 --> 00:41:13,095
¿En otro lugar?
727
00:41:14,096 --> 00:41:15,014
¿En un francés?
728
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- Vale.
- ¿Te gusta?
729
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui.
730
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
731
00:41:25,399 --> 00:41:26,275
Buenas noches.
732
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
733
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
A los 20 años,
podía salir todas las noches.
734
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Pero no con esta edad.
735
00:41:39,079 --> 00:41:40,706
Llegaba agotada al trabajo,
736
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
pero me daba igual.
Me sentía viva de nuevo, libre.
737
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Salía toda la noche
y trabajaba todo el día.
738
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Me quedaba dormida en el despacho
739
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
y a veces en las reuniones con mi jefe.
740
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Estaba muy dispersa,
741
00:41:59,141 --> 00:42:00,267
pero me daba igual.
742
00:42:00,643 --> 00:42:03,604
Llevaba muchos años en el banco,
y no me importaba.
743
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Me encantaba que pensara en mí,
me llamara y me escribiera.
744
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Estaba en una nube.
745
00:42:20,204 --> 00:42:22,831
Pasaron tres meses
y me parecieron tres días,
746
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
y le había contenido,
747
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
pero sabía que llegaría el día,
y él no desistía.
748
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Iba a la iglesia conmigo,
749
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
y aquello no iba con él.
750
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
No le iba el ambiente católico.
751
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Aunque no le gustara,
seguía siendo mágico.
752
00:42:43,644 --> 00:42:45,312
Teníamos mucho en común.
753
00:42:45,396 --> 00:42:47,898
Yo podía empezar una frase
y él la acababa.
754
00:42:47,982 --> 00:42:49,191
Era increíble.
755
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
Era mi alma gemela.
756
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Había encontrado lo que buscaba
y era perfecto.
757
00:42:57,199 --> 00:43:00,703
Cada vez me era más difícil
pararle los pies.
758
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Me estaba enamorando hasta las cejas.
759
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Hablábamos hasta el amanecer.
760
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
A veces nos quedábamos
dormidos hablando.
761
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Ni reconocía
en quién me había convertido
762
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
y, cuando me decía
a mí misma que echase el freno,
763
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah me apoyaba.
764
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- Es culpa tuya.
- No.
765
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nunca te había visto tan feliz.
766
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Es que lo estoy. De verdad.
767
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
Y lo estaba.
768
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Era muy feliz.
769
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Qué miedo.
- ¿Confías en mí?
770
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Estaba dispuesta
a hacer cualquier cosa por él.
771
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- ¿Confías en mí?
- Sí.
772
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- ¿Qué es esto?
- Date la vuelta.
773
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Espera, no.
774
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
He notado hierba o algo así.
775
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
No quiero que me muerda una serpiente.
776
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
- Vale, escucha. Ya lo hemos hablado.
- Sí.
777
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- Sí.
- Piensas demasiado.
778
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- Vale.
- Siéntelo, ¿vale?
779
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Vale, de acuerdo.
780
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
¿Qué pasa? ¿Qué es esto?
781
00:44:01,263 --> 00:44:03,015
- No veo...
- Gira.
782
00:44:03,098 --> 00:44:04,183
- ¿Sin mirar?
- Sí.
783
00:44:04,266 --> 00:44:06,018
- Cierra los ojos y gira.
- Vale.
784
00:44:07,227 --> 00:44:08,520
Vale, ábrelos.
785
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannon, es precioso.
786
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Cariño, son preciosas.
787
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Dios mío.
788
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Míralas.
789
00:44:28,457 --> 00:44:31,001
Necesito un tarro
para meterlas dentro...
790
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
¿Qué haces?
791
00:44:32,753 --> 00:44:34,546
- Grace Waters...
- ¿Qué haces?
792
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
¿Quieres casarte conmigo?
793
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Sí.
- ¿Has dicho sí?
794
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Dije que sí sin darme cuenta.
795
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
No podía resistirme a él.
796
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Era electrizante...
797
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
...y un experto en hacerme sentir bien.
798
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
Fue increíble.
799
00:45:04,743 --> 00:45:06,495
- ¿Me sacas fotos?
- Ponte así.
800
00:45:06,578 --> 00:45:09,873
Más de media vida en el mundo,
801
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
y había que verme.
802
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
803
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Creía que el amor ya era historia para mí.
804
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
Fueron los días más felices de mi vida.
805
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Hasta...
806
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Por favor, dígame qué más pasó.
807
00:45:32,521 --> 00:45:34,231
Conoces a Danielle Mitchell.
808
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Murió aquí.
809
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Era clienta tuya.
810
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Sé cosas sobre ti, Jasmine.
811
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nunca has ido a juicio.
812
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Cuando te vieron entrar aquí,
813
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
me dijeron que tenía a la peor abogada
814
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
de la Abogacía de Oficio.
815
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Nunca ganas.
816
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Llegas a acuerdos.
817
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Es lo que haces.
818
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Y me parecía bien.
819
00:46:15,773 --> 00:46:17,608
Ahora dame el maldito bolígrafo.
820
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
¿Eso te dijo?
821
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Sí, pero tiene razón.
822
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
¿Qué estoy haciendo?
823
00:46:31,914 --> 00:46:33,248
Ha firmado el acuerdo.
824
00:46:33,332 --> 00:46:35,584
Solo tengo que llevárselo al fiscal.
825
00:46:38,212 --> 00:46:40,047
Quiero acabar ya con esto.
826
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
Quiero irme a Brookhaven,
827
00:46:42,925 --> 00:46:46,595
tener muchos hijos
y que tú mantengas a la familia.
828
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
- Ya.
- Vamos.
829
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Eso duraría unas dos semanas.
830
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Una.
- Sí, seguramente una.
831
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Sé que esa historia esconde mucho más.
832
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Lo sé.
833
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- En serio
- Vale.
834
00:47:04,947 --> 00:47:07,866
Si te ha contado eso,
dile que te cuente el resto.
835
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
No.
836
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
Se acabó.
837
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
Se acabó.
838
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
No, qué va.
839
00:47:19,920 --> 00:47:21,421
¿El trato ya es efectivo?
840
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Ahora...
841
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
...si quiere pasarse aquí
el resto de su vida,
842
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
allá usted.
843
00:47:29,638 --> 00:47:32,766
Tengo el acuerdo firmado.
Solo debo dárselo al fiscal.
844
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Y tiene razón con que no gano casos
845
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
o que nunca he ido a juicio...
846
00:47:40,941 --> 00:47:43,652
...pero la mayoría
han sido por delitos menores
847
00:47:44,069 --> 00:47:46,196
o faltas por las que hice un trato.
848
00:47:46,780 --> 00:47:49,283
Pero nunca he conocido a nadie como usted.
849
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
No he conocido a nadie
850
00:47:51,577 --> 00:47:55,163
que me hiciera sentir que era inocente,
851
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
aunque usted me diga que es culpable.
852
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Grace, no sé cómo ayudarla,
853
00:48:02,462 --> 00:48:04,756
pero si me cuenta lo que pasó...
854
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
...le prometo que lo intentaré.
855
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
Grace, dígame qué más pasó.
856
00:48:15,976 --> 00:48:18,312
Lo dejó cuando le pidió que se casaran.
857
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Nos casamos.
858
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
Causó un gran revuelo.
859
00:48:28,488 --> 00:48:30,532
Fue la época más feliz de mi vida.
860
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Estaba enamorada.
861
00:48:34,828 --> 00:48:38,624
Era todo lo que quería en un hombre.
862
00:48:39,291 --> 00:48:42,544
Con sus palabras, sus caricias
863
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
y con cómo me hacía el amor...
864
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Me sentía segura entre sus brazos.
865
00:48:47,633 --> 00:48:51,428
Pensaba: "¿Cómo era posible?
Todos deberían ser así de felices".
866
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Cariño.
867
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Era maravilloso.
868
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
El hombre de mis sueños.
869
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- Venga.
- ¿Qué has hecho?
870
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Ya lo sabes.
871
00:49:01,563 --> 00:49:03,231
Espera, déjame levantarme.
872
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Era muy bueno conmigo.
873
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Un encanto.
874
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- De nada.
- Gracias.
875
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Muy amable.
876
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Pasé de la monotonía más insulsa
877
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
a la felicidad extrema.
878
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Hola.
879
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Espera.
880
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
¿Te gusta el rojo?
881
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- Sí, y las rosas.
- Son para ti.
882
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
Y...
883
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
...esto es para mí.
884
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
No.
885
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- Sí.
- No.
886
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
Sí.
887
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Pero como en un espectáculo de magia,
888
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
estaba tan enamorada y cegada
889
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
por lo que hacía con sus manos
890
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
que nunca me fijé
en lo que escondía tras la espalda.
891
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
Vale.
892
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Son preciosas.
893
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Como tú.
894
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Gracias.
895
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Pero por cada día de felicidad,
896
00:49:56,702 --> 00:49:58,954
me esperaba un infierno peor.
897
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Todo empezó a desmoronarse
tan rápido como empezó.
898
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
No.
899
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Aún no.
900
00:50:28,692 --> 00:50:30,402
¿Te gustaron las luciérnagas?
901
00:50:31,611 --> 00:50:33,864
- ¿Quién es?
- Yo también deseo verte.
902
00:50:37,284 --> 00:50:38,535
Sí, te llamo mañana.
903
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Adiós.
904
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
¿Con quién hablabas?
905
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
906
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
¿Sí?
907
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Hay dos cosas que no me gustan.
908
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
Vale.
909
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Una es que me controlen...
910
00:51:14,321 --> 00:51:16,281
...y la otra, que me interroguen.
911
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
Vale.
912
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Es que... te echaba de menos.
913
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Y yo a ti.
914
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
¿Por qué estaba abajo
hablando por teléfono?
915
00:51:54,736 --> 00:51:56,238
Y se puso a la defensiva.
916
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Los hombres son así a veces.
No será nada.
917
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Podría ser otra mujer.
918
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
¿Sabes qué, Sarah?
919
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
Ha sido todo muy repentino.
920
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
No hagas una montaña
de un grano de arena.
921
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
¿Vale? Seguramente no sea nada.
922
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
¿Señora Waters?
923
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Espera. ¿Sí?
924
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
El señor Clyde desea verla
en la sala de reuniones.
925
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Vale.
926
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Gracias.
927
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Sarah, tengo que dejarte.
928
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
¿Por qué?
929
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Mi jefe quiere verme.
930
00:52:28,603 --> 00:52:30,105
Vale, hablamos luego.
931
00:52:34,109 --> 00:52:37,320
Me pareció raro que mi jefe
y todos aquellos ejecutivos
932
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
quisieran verme a esa hora.
933
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Ni me imaginaba
la bomba que iba a soltar.
934
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Señor Clyde, ¿quería verme?
935
00:52:45,954 --> 00:52:48,582
Hemos hecho una auditoría
en su departamento.
936
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Faltan 379 000 dólares de sus cuentas.
937
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
Tiene que ser un error.
938
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Entraron con su ID de empresa,
su contraseña,
939
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
su IP, su portátil,
940
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
su nombre y sus claves.
941
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
¿Qué ha hecho, Grace?
942
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
¿Creía que no veríamos
que sacaba ese dinero?
943
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
- Señor Clyde...
- Está despedida.
944
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Está despedida.
945
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
No supe cómo defenderme.
946
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Devuelva el dinero o irá a la cárcel.
947
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Y váyase antes de que tengan
que echarla de aquí.
948
00:53:22,073 --> 00:53:25,535
Me sorprendió que me tratase así.
949
00:53:25,619 --> 00:53:26,703
Me conocían.
950
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
No me lo podía creer.
951
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Llevaba años trabajando allí.
952
00:53:31,958 --> 00:53:34,127
Les había dedicado mi vida,
953
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
y me echaban por algo
que no había hecho.
954
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
Algo que nunca haría.
955
00:53:40,717 --> 00:53:41,885
Era horrible.
956
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Tuve ganas de vomitar.
957
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Pero no me imaginaba
que aún faltaba lo peor.
958
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- ¿No contesta?
- No.
959
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Andará por ahí
con quien hablaba por teléfono.
960
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Es increíble.
961
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Acabamos de casarnos, estará con otra,
962
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
y yo aquí pensando
en cómo resolver este lío.
963
00:54:03,907 --> 00:54:07,994
Grace, vamos. Tranquilízate
y dime qué crees que ha pasado.
964
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
No lo sé, Sarah.
965
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
No lo sé.
966
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
No sé...
967
00:54:14,459 --> 00:54:18,255
Quizá alguien... me robó la identidad.
968
00:54:18,421 --> 00:54:19,256
No lo sé.
969
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Hola.
970
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
¿Dónde estabas?
971
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Llevo horas llamándote.
- ¿Ah, sí?
972
00:54:30,433 --> 00:54:32,143
- Estaba...
- ¿Con otra mujer?
973
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
¿También le has enseñado las luciérnagas?
974
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
Vaya.
975
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, ¿nos disculpas un momento?
976
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
No, no me iré de aquí.
977
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Quiero hablar con mi mujer.
978
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
No pienso irme.
979
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
¿Esto es lo que quieres?
¿Hablarme así delante de tu amiga?
980
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Su amiga.
981
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Recuérdalo.
982
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
No pasa nada, Sarah.
983
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
¿Seguro?
984
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Sí.
985
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Vete.
986
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Muy bien.
987
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
Vale.
988
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Llámame.
- Sí.
989
00:55:22,444 --> 00:55:24,821
- ¿Quién es esa mujer?
- ¿Quién?
990
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
La mujer.
991
00:55:26,698 --> 00:55:27,782
¿La llevaste allí?
992
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Te oí hablar por teléfono.
993
00:55:54,225 --> 00:55:55,852
Hablaba con las enfermeras.
994
00:55:58,772 --> 00:56:00,982
Con la jefa de enfermería. Tiene 60 años.
995
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Monté una sesión de fotos con los niños.
996
00:56:04,861 --> 00:56:06,029
A ti te gustó.
997
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Tienen cáncer, Grace.
998
00:56:10,950 --> 00:56:13,453
Pensé que te gustarían las fotos porque...
999
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
...me declaré a ti allí.
1000
00:56:20,960 --> 00:56:22,545
¿Sabes qué no va a pasar?
1001
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Porque ya lo hemos hablado.
1002
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
No dejaré que... ¿Sabes qué? A la mierda.
1003
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Espera, cariño. Lo siento.
1004
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Perdona.
1005
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
Lo siento.
1006
00:56:38,603 --> 00:56:41,147
He tenido
uno de los peores días de mi vida.
1007
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Me han despedido.
1008
00:56:46,194 --> 00:56:47,278
- ¿Despedido?
- Sí.
1009
00:56:48,780 --> 00:56:50,156
No sé qué ha pasado,
1010
00:56:50,240 --> 00:56:53,284
pero alguien ha conseguido
mis cuentas, contraseñas...
1011
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
No lo sé.
1012
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
No sé qué hacer.
1013
00:56:58,081 --> 00:56:59,374
Lo siento, cariño.
1014
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Llevo todo el día llamando a los bancos.
1015
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Creo que alguien...
1016
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
...me ha robado la identidad.
1017
00:57:10,301 --> 00:57:12,971
- No sé qué hacer.
- Tranquila, ¿vale?
1018
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Vamos a resolverlo.
1019
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- Vale.
- Estoy aquí.
1020
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Lo siento.
1021
00:57:17,725 --> 00:57:20,270
No, lo siento yo. Siento lo que ha pasado.
1022
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Vamos a arreglarlo. Dime a quién llamo.
1023
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
No sé...
1024
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Habrá que llamar a mi banco o algo.
1025
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
No sé a quién llamar.
1026
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Puede que a Hacienda.
1027
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Lo resolveremos.
- Vale.
1028
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- Es que...
- Respira.
1029
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- Ven aquí, respira.
- Gracias.
1030
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- Estaba muy...
- Lo siento.
1031
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...preocupado.
1032
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
Vamos a llamar. Lo resolveremos.
1033
00:57:46,546 --> 00:57:49,382
Nos pasamos horas
buscando qué había pasado.
1034
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
¿Con quién has hablado?
1035
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Con Hacienda otra vez.
1036
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Al día siguiente madrugué
y llamé a la policía.
1037
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
No me ayudaron en nada,
1038
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
así que fui al banco.
1039
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Disculpe, pero ¿esta es su firma?
1040
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Coincide con la de su tarjeta.
1041
00:58:05,732 --> 00:58:09,903
Se parece, pero ¿qué es eso?
Porque yo no lo he firmado.
1042
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Díganos si podrá afrontar
el pago de la hipoteca.
1043
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Lleva 30 días de retraso.
1044
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
¿Qué hipoteca?
1045
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Hace cuatro años que pagué la casa.
1046
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Así era,
1047
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
pero pidió una hipoteca
de 375 000 dólares
1048
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
hace 42 días.
1049
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
¿De qué está hablando?
1050
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Los pagos se pasaban a su cuenta,
1051
00:58:31,883 --> 00:58:36,012
pero ahora está en negativo...
unos 4600 dólares.
1052
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Un momento.
1053
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
Esto es un error.
1054
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Espere.
1055
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
Yo no he hecho esto.
1056
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Como le decía a uno de sus cajeros,
1057
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
creo que me han robado la identidad.
1058
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
¿Cómo iba a ser posible algo así?
1059
00:58:59,327 --> 00:59:01,829
Nunca he firmado esto
ni había estado aquí.
1060
00:59:01,913 --> 00:59:02,872
Esta no soy yo.
1061
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Fue ante notario.
1062
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
¿En qué notaría?
1063
00:59:07,835 --> 00:59:08,753
Notaría Flynch.
1064
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Le cojo uno de estos. Disculpe.
1065
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notaría Flynch.
- Notaría Flynch.
1066
00:59:15,468 --> 00:59:21,516
- En el 2989 de la calle Sycamore.
- El 2989... calle Sycamore.
1067
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Ay, Dios mío.
1068
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
¿Qué pasa?
1069
00:59:25,770 --> 00:59:27,939
Lo siento, pero mientras se investiga,
1070
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
tiene que pagar
para que no le quitemos la casa.
1071
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Vale.
1072
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
¿Qué está pasando?
1073
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Fui a la calle Sycamore
1074
00:59:37,615 --> 00:59:39,951
y encontré una casa vieja y abandonada.
1075
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
El correo se acumulaba.
1076
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
Todo era para alguien llamado A. McKathy.
1077
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Estaba muy molesta
porque alguien me hiciera esto.
1078
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
Era horrible.
1079
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Volví al banco a por el vídeo
de la cámara de vigilancia,
1080
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
y entonces toda mi vida se desmoronó.
1081
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
Fuiste tú.
1082
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
¿Qué?
1083
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
¿Estás bien?
1084
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Lo hiciste tú.
1085
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
¿El qué?
1086
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Fuiste a mi banco
1087
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
y pediste una hipoteca por mi casa.
1088
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace.
1089
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
No sé de qué hablas.
1090
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Mira tu móvil.
1091
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace...
1092
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Necesitaba el dinero.
1093
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
¿Y qué clase de hombre
le pide dinero a su mujer?
1094
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Vamos.
1095
01:01:17,340 --> 01:01:21,636
Tenía deudas pendientes con personas
a las que mejor no enfadar.
1096
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
Y como somos compañeros.
Estamos casados.
1097
01:01:24,806 --> 01:01:27,350
Pensé que querrías que lo cogiera.
1098
01:01:27,433 --> 01:01:29,018
- ¿Por qué...?
- Dios mío.
1099
01:01:33,064 --> 01:01:36,484
- Robaste el dinero de mi trabajo.
- No. Te lo devolveré.
1100
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Mis cuentas.
1101
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Mis contraseñas.
1102
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
¿Fuiste tú, Shannon?
1103
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Fuiste tú.
1104
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
No.
1105
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
No.
1106
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Quiero que me devuelvas...
1107
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
...todo el dinero.
1108
01:01:59,924 --> 01:02:01,259
Podría ir a la cárcel.
1109
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
¿Dónde está?
1110
01:02:06,639 --> 01:02:08,933
Devuélveme todo el dinero.
1111
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- No puedo.
- ¿Cómo?
1112
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Ahora es mío.
1113
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
¿De qué coño hablas?
1114
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
¿Conoces las leyes del estado?
1115
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Porque yo sí.
1116
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
Y como tu legítimo marido,
tengo todo el puto derecho a ese dinero.
1117
01:02:31,873 --> 01:02:33,583
Suerte que tengo dos móviles.
1118
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Hablaba, pero yo no oía nada.
1119
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
No daba crédito.
1120
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Me había engañado.
1121
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Todo era una farsa.
1122
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Lo sabía, pero no lograba
procesar lo que había hecho.
1123
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Me había quedado sin nada.
1124
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Me lo había quitado todo,
1125
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
y estaba perdida.
1126
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
¿Cómo aquel hombre tan encantador
1127
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
se había convertido de repente
en alguien frío y calculador?
1128
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
La traición me había destrozado.
1129
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Fuera de mi casa.
1130
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Quiero que te vayas
y te largues de mi casa ahora.
1131
01:03:13,206 --> 01:03:14,665
Y yo quiero un cenicero.
1132
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Hijo de puta.
1133
01:03:24,258 --> 01:03:25,635
Se estaba riendo de mí.
1134
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
Dices que es tu casa.
1135
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Una vez casados, es nuestra casa.
1136
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Si con robarme no le bastaba,
ahora se reía de mí.
1137
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Espera y verás.
- Vale.
1138
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Un cenicero.
1139
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
¡Un cenicero, zorra!
1140
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
Y no se marchó.
1141
01:03:44,237 --> 01:03:46,489
Llamé a la policía y se lo conté todo.
1142
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
No es el dueño de la casa.
Es mía desde hace cuatro años.
1143
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
Me dijeron que no podían hacer nada
1144
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
y que necesitaba un abogado
porque era un asunto civil.
1145
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Sarah me recomendó un abogado
y fuimos a verle.
1146
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
¿Diez mil dólares?
1147
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
El abogado me dijo que su iguala
era de 10 000 dólares
1148
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
y que podrían pasar dos años
hasta ir a juicio.
1149
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Ya me ha quitado mucho, Sarah.
1150
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Estaba perdida.
1151
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
No sabía qué hacer. Me veía superada.
1152
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Dios mío.
1153
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Aún no.
1154
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
¡Shannon, lárgate echando leches
de mi puta casa!
1155
01:05:12,241 --> 01:05:13,200
¡Hablo en serio!
1156
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- ¡Respeta mi puta intimidad!
- ¡Hijo de puta!
1157
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- ¡Pon putos pestillos en las puertas!
- ¡Cabrón!
1158
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
¡Hijo de puta!
1159
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
¿Qué?
1160
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
¿Me has traído a casa de tu madre?
1161
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
Mi madre vive mejor.
1162
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- ¿Por dónde íbamos?
- Ven.
1163
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
No te preocupes.
1164
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Entonces pudo conmigo.
1165
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Me insensibilizó.
1166
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
¿Alguna vez has tenido esa sensación?
1167
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
¿Que lo que te pasa no puede ser verdad?
1168
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
No puede ser.
1169
01:05:57,745 --> 01:06:03,334
No me creía que a mi edad
hubiera dejado que me pasara aquello.
1170
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Ha sido genial.
1171
01:06:08,172 --> 01:06:09,215
¿Nos vemos otra vez?
1172
01:06:10,424 --> 01:06:12,927
Sí, si tu madre
no vuelve a interrumpirnos.
1173
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
No lo hará.
1174
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
¿Era tan tonta como para permitir esto?
1175
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Yo no.
1176
01:06:26,732 --> 01:06:29,986
Soy culta... e inteligente.
1177
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
¿Estaba tan sola...
1178
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
...que iba a dejar que este imbécil
1179
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
se aprovechara de mí?
1180
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
No lo entendía.
1181
01:06:46,752 --> 01:06:47,920
Haberte venido.
1182
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
Menuda mirada, nena.
1183
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Es como la que tienes ahora.
1184
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
Shannon, devuélveme mi dinero.
1185
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
¿Qué?
1186
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Es posible
1187
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
que me denuncien en mi trabajo.
1188
01:07:20,995 --> 01:07:23,831
- ¿Otra vez con eso?
- Mi dinero, por favor.
1189
01:07:23,914 --> 01:07:25,666
Grace.
1190
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Tal y como lo veo...
1191
01:07:35,801 --> 01:07:37,219
...me debías ese dinero.
1192
01:07:38,763 --> 01:07:40,639
Sí. Piénsalo.
1193
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
Por todo el sexo...
1194
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
...y la felicidad ¡que aporté
a tu puta mierda de vida!
1195
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
Sí.
1196
01:07:54,153 --> 01:07:55,071
Estás en deuda.
1197
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Mira...
1198
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
No quiero gritarte.
1199
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Eres una buena mujer.
1200
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Muy buena mujer.
1201
01:08:17,718 --> 01:08:19,595
De las mejores que he conocido.
1202
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Por eso me cuesta tanto hacer esto.
1203
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
Sí.
1204
01:08:35,027 --> 01:08:37,738
Lo mejor que puedo hacer
es contarte la verdad.
1205
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Verás, yo te quiero.
1206
01:08:51,585 --> 01:08:53,045
De verdad que te quiero.
1207
01:08:55,339 --> 01:08:57,800
Pero nunca voy a quererte como tú a mí.
1208
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Y las mujeres de tu edad...
1209
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
¿Cómo se dice?
1210
01:09:10,020 --> 01:09:11,355
Al alcance de la mano.
1211
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Solteras.
1212
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Vulnerables.
1213
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Solas.
1214
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Débiles de cojones.
1215
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Si lo piensas...
1216
01:09:29,165 --> 01:09:31,792
...la culpa es tuya.
Me lo pusiste muy fácil.
1217
01:09:36,547 --> 01:09:37,590
Pero no pensáis.
1218
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, yo...
1219
01:10:33,479 --> 01:10:35,689
No podía creer que lo hubiera matado.
1220
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Me subí al coche y conduje...
1221
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
...y conduje.
1222
01:11:04,093 --> 01:11:06,428
De repente, estaba en medio de la nada.
1223
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1224
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
Está en el sótano.
1225
01:11:15,479 --> 01:11:16,730
Lo he matado.
1226
01:11:18,899 --> 01:11:20,609
¿Le dijo que lo había matado?
1227
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Sí.
1228
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- ¿Y no se llevó el cadáver?
- No.
1229
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Lo dejé allí.
1230
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah fue a la casa.
1231
01:11:29,451 --> 01:11:33,455
Entonces me llamó y me dijo
que no había ningún cadáver.
1232
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
No estaba.
1233
01:11:37,001 --> 01:11:39,003
¿Me dice que no está muerto?
1234
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
No, sé que está muerto.
1235
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Pero no estaba allí.
1236
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Se acabó el tiempo.
1237
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
¿Dónde está el cuerpo?
1238
01:11:50,597 --> 01:11:51,807
¿Dónde está?
1239
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
No lo sé.
1240
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Ella le dijo que lo había matado.
1241
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
No puede ocultarme esas cosas.
1242
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Intento ayudarla
1243
01:12:03,902 --> 01:12:06,697
y esa es la clase de información
que debo saber.
1244
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
¿Fue a su casa?
1245
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Sí.
1246
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
¿Y qué pasó cuando llegó?
1247
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
No podré usar en su contra
nada de lo que diga.
1248
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
¿Vale?
1249
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
No solo me preocupa ella.
1250
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
¿Quién más?
1251
01:12:28,093 --> 01:12:30,804
Si supiera algo
y no se lo dijera a la policía,
1252
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
sería un crimen, ¿no?
1253
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Si el fiscal lo supiera, sí.
1254
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
La acusarían.
1255
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
A mí no.
1256
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
A su hijo, Malcolm.
1257
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Estuvo allí.
1258
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
¿Malcolm?
1259
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
¿Y dijo algo?
1260
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
¿Vio usted algo raro?
1261
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Solo estaba algo alterado
1262
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
y pasó muy rápido. Se marchó.
1263
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
¿Qué pasó cuando fue a la casa?
1264
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Bajé al sótano, pero allí no había nada.
1265
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Había sangre por todas partes,
por las escaleras.
1266
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
¿Qué cree que pasó?
1267
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Creo que Malcolm...
1268
01:13:13,806 --> 01:13:16,016
...se llevó el cuerpo
antes de que llegara yo...
1269
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
...o...
1270
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
O Grace estaba tan aturdida
1271
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
que metió el cadáver
en el maletero del coche,
1272
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
se fue al bosque y lo dejó por ahí.
1273
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
No, no hizo eso.
1274
01:13:31,407 --> 01:13:32,324
La creo.
1275
01:13:33,784 --> 01:13:35,369
Yo la adoro.
1276
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Lo siento, señora Sarah.
1277
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Yo...
1278
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Hizo lo que pudo por ella.
1279
01:13:47,589 --> 01:13:49,591
- Se me pasará.
- Lo siento.
1280
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Lo arreglaré.
- Vale.
1281
01:13:54,138 --> 01:13:56,473
Ya sabemos por qué se declara culpable.
1282
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
¿Por qué?
1283
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
Para proteger a su hijo.
1284
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
¿Vienes a la cama?
1285
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
En un rato.
1286
01:14:09,653 --> 01:14:14,366
¿Podrás buscar a Shannon Delong
sin que nadie lo vea?
1287
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
No debería.
1288
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
¿Por favor?
1289
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
A ver qué puedo hacer.
1290
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Gracias.
1291
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Intenta proteger a su hijo y a Sarah.
1292
01:14:31,592 --> 01:14:32,968
Necesito vuestra ayuda.
1293
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, a mi despacho.
1294
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
Nos vemos en mi casa a las siete, ¿vale?
1295
01:14:39,516 --> 01:14:40,559
De acuerdo.
1296
01:14:41,351 --> 01:14:42,769
Va a defenderla.
1297
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
No si Rory "Acuerdos" se sale con la suya.
1298
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Tienes razón.
1299
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Entendido. Gracias.
1300
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
Era la fiscalía.
1301
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
¿Por qué no tienen aún el trato firmado?
1302
01:14:54,615 --> 01:14:57,534
Cambio de planes.
No quiere declararse culpable.
1303
01:14:57,618 --> 01:14:58,952
Quiere ir a juicio.
1304
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
No puede ir a juicio.
1305
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Esta oficina no puede ir a juicio.
1306
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
¿Vas a litigar? Faltan tres semanas.
1307
01:15:06,293 --> 01:15:08,879
- ¿Es lo que piensas hacer?
- Sí.
1308
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Genial.
1309
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
¿Ahora quieres hacerte la heroína
e ir a juicio?
1310
01:15:13,342 --> 01:15:16,887
No te veo preparada.
Te lo asigné porque sabes negociar.
1311
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Esto es lo que harás.
1312
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
Irás a la cárcel, le harás firmar el trato
y zanjarás este asunto.
1313
01:15:23,852 --> 01:15:26,480
Olvídalo, lo haré yo. Iré yo. Gracias.
1314
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
Grace,
1315
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
no hay mucho tiempo.
1316
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Creo que hay una duda razonable
para que el jurado piense igual,
1317
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
y la absuelva.
1318
01:15:37,783 --> 01:15:39,409
¿El fiscal aceptó el trato?
1319
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
No, escúcheme.
1320
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Sé que Sarah y su hijo
fueron a su casa esa noche.
1321
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
¿Quién te lo ha dicho?
1322
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
Esto es cosa mía.
1323
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Los metí en esto y no dejaré
que mi hijo vaya a la cárcel.
1324
01:15:53,590 --> 01:15:58,387
- ¿Le ayudó a deshacerse del cadáver?
- No, y no vuelvas a preguntármelo.
1325
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mi jefe va a llegar en cualquier momento
1326
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
y debe decirle que ha cambiado de opinión
y no quiere el trato.
1327
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Solo le he pedido al fiscal
estar cerca de mi hijo.
1328
01:16:10,399 --> 01:16:13,026
- ¿Lo arriesgo? No.
- ¿Y si sale libre?
1329
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
No lo conseguirás.
1330
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
No podré si no me deja luchar por usted.
1331
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Déjeme luchar por usted.
1332
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Puedo hacerlo.
1333
01:16:27,040 --> 01:16:28,584
Imaginé que estarías aquí.
1334
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Hola.
1335
01:16:31,420 --> 01:16:33,714
Soy Rory Garraux, el jefe de Jasmine.
1336
01:16:34,339 --> 01:16:36,925
Creo que le ha dado información errónea.
1337
01:16:38,093 --> 01:16:39,094
Entiéndalo.
1338
01:16:39,177 --> 01:16:43,140
Hemos estudiado su caso,
y un acuerdo es una buena idea.
1339
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Estará cerca de su hijo.
1340
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
Sé que eso le importa.
1341
01:16:47,811 --> 01:16:52,399
Así que he venido para saber
si aún quiere declararse culpable.
1342
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
¿Desea declararse culpable?
1343
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Quiero ir a juicio.
1344
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA DE INTERROGATORIOS
1345
01:17:24,598 --> 01:17:26,099
Sé que la has convencido.
1346
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Cuando pierdas el caso,
1347
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
te lo prometo:
1348
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
estarás despedida, y sin carrera.
1349
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
Espero que no me echen.
No tiene antecedentes.
1350
01:17:42,407 --> 01:17:45,827
Mierda. Es un estafador.
Seguramente tenga varios alias.
1351
01:17:46,411 --> 01:17:50,415
¿Sabéis alguno o tenéis huellas?
1352
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Madre mía.
1353
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
Prueba con esto.
Es improbable, pero a ver qué pasa.
1354
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
Era broma, pero vale,
otra razón para que me echen.
1355
01:17:59,925 --> 01:18:01,259
Gracias, cariño. Vale.
1356
01:18:01,385 --> 01:18:03,470
Llamaré a Sarah al estrado.
1357
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
Eso es peliagudo.
1358
01:18:05,806 --> 01:18:09,518
- El fiscal no sabe que la llamó.
- Si es bueno, podría sacárselo.
1359
01:18:09,601 --> 01:18:11,770
No, es fuerte.
1360
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
No sé yo, Jasmine.
1361
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
Es muy arriesgado.
1362
01:18:14,856 --> 01:18:18,985
Debo demostrar que es buena persona,
y quién mejor que su mejor amiga.
1363
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- ¿No?
- Sí.
1364
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Sí, es verdad.
- No sé. Ya no sé nada.
1365
01:18:24,783 --> 01:18:28,161
¿Qué más tenemos aparte de la sangre
y que no hay cadáver?
1366
01:18:30,414 --> 01:18:33,166
Vale. Solo se necesita una duda razonable.
1367
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Empecemos de nuevo.
1368
01:18:35,460 --> 01:18:38,880
Por tercera vez. No hay nada.
No hay pruebas irrefutables.
1369
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Necesitamos juntar
varias pruebas circunstanciales.
1370
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
¿Qué?
1371
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nada. Esa pasión.
1372
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Nos encanta.
1373
01:18:52,352 --> 01:18:55,605
- Volveré a empezar.
- Yo miro esto y tú, las llamadas.
1374
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Alegatos iniciales.
1375
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
Señoras y señores del jurado.
1376
01:19:12,164 --> 01:19:16,126
Hoy vamos a demostrar,
más allá de la duda razonable,
1377
01:19:17,085 --> 01:19:18,336
que esta mujer...
1378
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
...Grace Anne Waters,
1379
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
mató a Shannon DeShawn Delong
a sangre fría.
1380
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
¿Cómo lo hizo?
1381
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Cogió un bate de béisbol,
1382
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
como este,
1383
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
y lo golpeó hasta matarlo.
1384
01:19:39,441 --> 01:19:42,319
No solo eso.
Las pruebas demostrarán cómo lo hizo.
1385
01:19:42,986 --> 01:19:45,113
El móvil demostrará por qué lo hizo.
1386
01:19:45,822 --> 01:19:47,157
Y dependerá de ustedes
1387
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
demostrar qué les pasa
a quienes quebrantan la ley,
1388
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
a gente como Grace Anne Waters,
que son asesinas a sangre fría.
1389
01:19:55,999 --> 01:19:57,375
Gente sin consideración...
1390
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
...por la vida humana.
1391
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Tendrán la oportunidad
1392
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
de sacar a Grace Anne Waters,
una asesina,
1393
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
para siempre de las calles.
1394
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
¿Señora Bryant?
1395
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Señora Bryant.
1396
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Su alegato inicial.
1397
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
La acusación ha dicho
1398
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
que hay pruebas que demuestran
que es culpable.
1399
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Quiero que sepan
1400
01:20:52,889 --> 01:20:56,226
que esas mismas pruebas demostrarán
1401
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
que no es culpable.
1402
01:20:59,604 --> 01:21:02,649
Grace Waters
no es una asesina a sangre fría.
1403
01:21:03,066 --> 01:21:04,317
Es abuela.
1404
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Da de comer a los sin techo.
1405
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Enseña catecismo.
1406
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Hace galletas.
1407
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Mírenla.
1408
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Mírenla.
1409
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
Vive una pesadilla
1410
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
al igual que cualquier inocente
que vaya a juicio por asesinato.
1411
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace quería a su marido
1412
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
y no es la culpable de su desaparición.
1413
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Y digo "desaparición"
1414
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
porque las pruebas demostrarán
que no hay
1415
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
ni ha habido pruebas
de que matasen a nadie.
1416
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
No hay cadáver.
1417
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
Y es porque ella no le mató.
1418
01:21:46,443 --> 01:21:48,361
Más allá de toda duda razonable.
1419
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
Deben llegar a esa conclusión
para formular un veredicto.
1420
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Este caso está lleno de dudas.
1421
01:21:58,955 --> 01:22:00,790
Y todas son más que razonables.
1422
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
Ya lo verán.
1423
01:22:05,086 --> 01:22:06,004
Ya lo verán.
1424
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
Ha estado bien.
1425
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
No dudes de ella.
1426
01:22:11,927 --> 01:22:14,346
Le irá mejor cuando deje de cuestionarse.
1427
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Su primer testigo.
1428
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
La acusación llama
al inspector Marshall Thomas.
1429
01:22:19,434 --> 01:22:21,645
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
1430
01:22:21,728 --> 01:22:24,481
y nada más que la verdad
bajo pena de perjurio?
1431
01:22:24,564 --> 01:22:26,316
- Lo juro.
- Inspector Thomas,
1432
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
¿fue usted el agente que fue
al 1828 de Bruben Lane?
1433
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Sí.
1434
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
¿Encontraron un cadáver?
1435
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
No.
1436
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Supusieron que esto era pérdida de sangre.
1437
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Suponer no. Analizamos el ADN.
1438
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
¿La prueba de ADN puede determinar
de cuándo era esa sangre?
1439
01:22:43,416 --> 01:22:45,210
No, habían limpiado las manchas.
1440
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
¿Es posible que esa sangre
llevara un tiempo allí?
1441
01:22:49,631 --> 01:22:51,007
Supongo, pero no...
1442
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
¿Que varias ocasiones
sumasen esa cantidad?
1443
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
Es muy improbable.
1444
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
No le pregunto eso,
1445
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
sino que si es posible
que pudiera ser así.
1446
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Sí.
1447
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
Todo es posible.
1448
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
No hay más preguntas.
1449
01:23:06,106 --> 01:23:07,440
La salpicadura de sangre.
1450
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
¿Es normal que sea así
tras un fuerte traumatismo?
1451
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Sí.
1452
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Cuando vi la foto, me fijé...
1453
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Protesto. ¿Cuál es la pregunta?
1454
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Ha lugar.
1455
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
¿La trayectoria de la sangre
1456
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
pudo deberse a que algo
la alterase tras estar allí?
1457
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Sí.
1458
01:23:29,254 --> 01:23:30,505
No hay más preguntas.
1459
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
¿Recuerda dónde estaba
la noche del 17 de agosto?
1460
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
¿Consume narcóticos ilegales?
1461
01:23:37,637 --> 01:23:39,472
¿Trabajaba con el señor Delong?
1462
01:23:39,931 --> 01:23:43,268
- ¿Le pareció un joven responsable?
- ¿Se ha acostado con él?
1463
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Protesto.
- Ha lugar.
1464
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Cuando le sacó la foto,
¿coqueteó con usted?
1465
01:23:48,314 --> 01:23:50,942
- ¿Se lo permitió?
- Protesto. Que no conste.
1466
01:23:51,026 --> 01:23:52,652
- ¿Por qué?
- Señoría...
1467
01:23:52,736 --> 01:23:54,404
No quiero avisarla de nuevo.
1468
01:23:54,487 --> 01:23:56,406
¿Le conoció en la tienda?
1469
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
¿Sabía que estaba casado?
1470
01:23:58,491 --> 01:24:01,369
¿Con cuántos hombres
la ha visto en la iglesia?
1471
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
¿Era cariñosa con ellos?
1472
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Protesto.
1473
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
No ha lugar.
1474
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
¿Cómo vamos?
1475
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
El fiscal nos está machacando.
1476
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
No he llamado a su hijo.
1477
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Gracias.
1478
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Pero puedo llamar a Sarah
1479
01:24:18,428 --> 01:24:22,307
y crear una duda razonable
preguntándole si mató a Shannon.
1480
01:24:22,390 --> 01:24:23,308
No.
1481
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
No me escuchas, ¿verdad? Es mi amiga.
1482
01:24:27,645 --> 01:24:31,483
- Tenemos una oportunidad si me deja...
- Jasmine.
1483
01:24:31,566 --> 01:24:35,695
Hazlo, y te juro que me levanto
y grito que soy culpable.
1484
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
Vale.
1485
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
De acuerdo.
1486
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Los testigos de la acusación
son aplastantes.
1487
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Lo sé.
- ¿Qué vas a hacer?
1488
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Llamar a Sarah al estrado.
1489
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Si no la acusas y le das al jurado...
1490
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
¿Crees que no lo sé?
1491
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Pero solo con eso no bastará.
1492
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Lo sé. Pero no puedo acusarla,
o Grace se enfadará.
1493
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
Ni puedo preguntarle por Shannon y Grace
1494
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
porque le daría al fiscal otro móvil.
Lo sé, Donnie.
1495
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
¿Vale?
1496
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Vale.
1497
01:25:18,905 --> 01:25:20,657
Sabes que intento ayudar, ¿no?
1498
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Gracias.
- De nada.
1499
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Cariño, duerme.
1500
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
No puedo.
1501
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Todo irá bien.
1502
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
De verdad.
1503
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Espero que Sarah no lo fastidie.
1504
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Donnie y Tilsa la han preparado, ¿no?
1505
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Sí, pero...
1506
01:25:42,720 --> 01:25:44,264
Ella es todo lo que tengo.
1507
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
No te estreses.
1508
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Mañana saldré temprano.
1509
01:25:48,268 --> 01:25:50,854
Quiero ver cómo los dejas pasmados.
1510
01:25:53,022 --> 01:25:54,023
Y ahora, duerme.
1511
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Señora Miller,
1512
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
¿puede contarnos
cuál es su relación con Grace?
1513
01:26:05,451 --> 01:26:06,703
Somos íntimas amigas.
1514
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
¿Hasta qué punto?
1515
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Es como la hermana que nunca tuve.
1516
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
¿Hace cuánto que se conocen?
1517
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Unos seis años.
1518
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Y desde que se conocieron,
1519
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
¿ha visto a Grace
mostrarse violenta o agresiva?
1520
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
No.
1521
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
No es agresiva ni cuando debe serlo.
1522
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
¿A qué se refiere?
1523
01:26:39,277 --> 01:26:42,363
He visto a gente ser mala con Grace,
1524
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
y ella rezaba por ellos.
1525
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
La fiscalía quiere que creamos,
señora Miller,
1526
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
que Grace es una asesina a sangre fría.
1527
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Protesto.
- Ha lugar.
1528
01:26:54,542 --> 01:26:56,794
No la avisaré otra vez, señora Bryant.
1529
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Haga una pregunta.
1530
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Señora Miller,
1531
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
¿Grace sería capaz
1532
01:27:05,261 --> 01:27:07,680
de matar a alguien?
1533
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
¿Grace? No.
1534
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Nunca haría daño a nadie. Jamás.
1535
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
¿Sería capaz de pegarle
a alguien con un bate?
1536
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Por supuesto que no.
1537
01:27:24,155 --> 01:27:25,448
No hay más preguntas.
1538
01:27:27,158 --> 01:27:28,534
Gracias, señora Miller.
1539
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Señora Miller,
1540
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
¿dice que eran amigas íntimas?
1541
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Sí.
1542
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
¿La llamaría si tuviera un problema?
1543
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
No.
1544
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
¿No?
1545
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
Bueno, sí.
1546
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Sí, lo haría.
1547
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
¿La llamó la noche de autos,
el 17 de agosto?
1548
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Sé que quiere protegerla.
- Protesto.
1549
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Ha lugar.
1550
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Está bajo juramento para decir la verdad.
1551
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
¿La llamó la noche del 17 de agosto?
1552
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Sí.
1553
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
¿De qué hablaron?
1554
01:28:14,455 --> 01:28:16,791
De ir a dar de comer a los sin techo.
1555
01:28:16,874 --> 01:28:18,376
¿Qué le dijo exactamente?
1556
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Que estaba emocionada y...
1557
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
...hablamos un rato de Malcolm, su hijo.
1558
01:28:27,302 --> 01:28:28,720
¿Cuánto tiempo hablaron?
1559
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Unos 15 minutos.
1560
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Vale, pues...
1561
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
...el registro de llamadas indica
1562
01:28:38,730 --> 01:28:41,899
que hablaron menos de dos minutos.
1563
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
¿No es así?
1564
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Protesto.
1565
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
¿Por qué motivo?
1566
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Este registro no estaba entre las pruebas.
1567
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
Acérquense.
1568
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
No tenemos ese registro de llamadas.
1569
01:28:59,667 --> 01:29:03,004
Si mira la lista,
está en la relación de pruebas.
1570
01:29:03,087 --> 01:29:05,256
Pero no recibimos esa relación
1571
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
ni el registro,
ni tuvimos tiempo para ello.
1572
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Aquí pone que se lo dieron
hace meses.
1573
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Me asignaron el caso
hace tres semanas y...
1574
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
No somos responsables de su incompetencia.
1575
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Los tenía.
1576
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Puede continuar.
1577
01:29:22,023 --> 01:29:23,066
Gracias, señoría.
1578
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Pero señoría...
1579
01:29:26,235 --> 01:29:29,030
Así son los juicios, señora Bryant.
1580
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Ahora, váyase.
1581
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
Vale.
1582
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
¿Por dónde iba?
1583
01:29:50,259 --> 01:29:51,469
El registro de llamadas.
1584
01:29:52,595 --> 01:29:56,599
Demuestra que hablaron
menos de dos minutos, ¿no?
1585
01:29:59,185 --> 01:30:01,604
No me acuerdo. Ha pasado mucho tiempo.
1586
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Quizá recuerde qué hizo tras la llamada.
1587
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
¿Qué hizo?
1588
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Era tarde y me fui a dormir.
1589
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
¿Y por qué se utilizó su móvil
1590
01:30:13,116 --> 01:30:17,036
y se registró su ubicación
cerca de la casa de Grace poco después?
1591
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
No me acuerdo.
1592
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Según consta, recibió una llamada suya.
1593
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
¿La llamó?
1594
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Ha dejado claro en su testimonio
que son amigas.
1595
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Sé que se preocupa por ella.
1596
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- ¿La está encubriendo?
- No.
1597
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Pues explique estas llamadas.
1598
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Ella vive en Rotwell.
Es una zona apartada.
1599
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Ella le llamó una vez
y usted a ella dos veces. ¿Por qué?
1600
01:30:42,311 --> 01:30:44,522
- No me acuerdo.
- Sale en el registro.
1601
01:30:44,605 --> 01:30:46,899
Le llamó y hablaron durante dos minutos.
1602
01:30:46,983 --> 01:30:50,987
Luego fue a la casa,
usted la llamó y luego volvió a su casa.
1603
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
Y la llamó 45 minutos después. ¿Por qué?
1604
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
No me acuerdo.
1605
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
¿Entiende que puede ir
a la cárcel por perjurio?
1606
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Sabe qué es el perjurio, ¿no?
1607
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Señoría...
1608
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
La testigo responderá.
1609
01:31:16,095 --> 01:31:17,680
Me dijo que lo había matado.
1610
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Lo siento, Grace.
1611
01:31:27,023 --> 01:31:28,274
No hay más preguntas.
1612
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Señora Bryant, su testigo.
1613
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
No hay más preguntas.
1614
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Vale.
1615
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
Puede retirarse.
1616
01:31:45,124 --> 01:31:47,793
¿La defensa ha acabado, señora Bryant?
1617
01:31:48,544 --> 01:31:49,879
La defensa ha acabado.
1618
01:31:50,671 --> 01:31:54,133
Alegatos finales mañana a las nueve.
Se levanta la sesión.
1619
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Todos en pie.
1620
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Lo has intentado.
1621
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
¿Cómo se te ha pasado el registro?
1622
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Yo...
1623
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
No lo vi, señor.
1624
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
Yo...
1625
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Creía que lo había visto, pero no,
1626
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
porque estaba abrumada.
1627
01:32:36,092 --> 01:32:38,511
- Yo...
- Abrumada. ¿No lo viste? Yo sí.
1628
01:32:38,844 --> 01:32:41,347
Porque te controlaba
y observaba tus pasos.
1629
01:32:43,516 --> 01:32:47,770
No lo entiendo.
Llevo 25 años en esa oficina
1630
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
viendo a gente llegar,
1631
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
irse a bufetes privados
para ganar más dinero,
1632
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
y lo respeto,
pero tu error me parece ofensivo.
1633
01:32:56,028 --> 01:32:58,531
¿Sabes qué has hecho? Esto es básico.
1634
01:32:58,614 --> 01:33:01,617
La testigo se ha ido
tras acusar a tu cliente de asesina.
1635
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
Eso has hecho.
1636
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Y en eso van a pensar toda la noche.
1637
01:33:10,042 --> 01:33:10,960
No lo entiendo.
1638
01:33:13,838 --> 01:33:16,674
Será algo de millenials.
Nunca lo entenderé.
1639
01:33:44,660 --> 01:33:46,037
Cariño, come un poco.
1640
01:33:48,581 --> 01:33:50,541
- Venga, por favor.
- ¡No quiero!
1641
01:33:50,958 --> 01:33:52,668
¿Acaso eres mi padre? No quiero.
1642
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Perdona.
1643
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
¿Vale?
1644
01:34:08,392 --> 01:34:11,228
Estoy muy estresada
1645
01:34:11,854 --> 01:34:13,397
y sé que estas disgustado,
1646
01:34:13,898 --> 01:34:15,858
pero ya oíste lo que me dijo.
1647
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- ¿Por qué no dijiste nada?
- Tenía razón.
1648
01:34:19,987 --> 01:34:23,783
No me gustó el tono, pero dijo la verdad,
y a veces la verdad duele.
1649
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
Vaya.
1650
01:34:27,620 --> 01:34:30,623
- Así que te pones de su lado.
- No, cariño.
1651
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Estoy de tu parte. De la nuestra.
Para que mejores.
1652
01:34:34,210 --> 01:34:36,962
La verdad duele, pero te hace más fuerte.
1653
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Eres gilipollas.
- Yo no.
1654
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- Eres gilipollas.
- No.
1655
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- No me rindo a la primera.
- ¿En serio?
1656
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Sí.
- ¿De verdad?
1657
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
No puedes seguir huyendo toda tu vida
y esconderte trato tras trato.
1658
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Lo he intentado. Por eso he ido a juicio.
1659
01:34:52,436 --> 01:34:55,606
Y cuando tienes un contratiempo,
tú tiras la toalla.
1660
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
He perdido. Ya has visto al jurado.
1661
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- ¿Qué voy a hacer?
- Tu trabajo, nena.
1662
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Hasta el final.
1663
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
El trabajo para el que naciste.
1664
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Cariño.
1665
01:35:07,243 --> 01:35:10,329
Vi la pasión en tus ojos cuando empezaste,
1666
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
y cómo desaparecía en cuanto pasó eso.
1667
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Recupérala.
1668
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
Se acabó.
1669
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
El caso está cerrado.
1670
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Solo me queda el alegato final.
1671
01:35:21,257 --> 01:35:22,800
No puedo hacer nada.
1672
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Pues escribe un alegato de la leche.
1673
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Estoy agotada.
1674
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Cariño.
1675
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Han oído el testimonio de 45 testigos
1676
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
que corroboran su culpabilidad.
1677
01:35:44,822 --> 01:35:47,908
Su mejor amiga dijo
que le había confesado el crimen.
1678
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
La conocía mejor que nadie.
1679
01:35:50,411 --> 01:35:53,247
La señora Waters mató a Shannon Delong
1680
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
y tiró su cadáver
en una ciénaga del bosque.
1681
01:35:56,876 --> 01:35:58,377
Para que no lo encontraran.
1682
01:35:59,044 --> 01:36:00,171
Eso es sangre fría.
1683
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
Algo calculado.
1684
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
Un asesinato premeditado.
1685
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Su deber es que pague.
1686
01:36:07,845 --> 01:36:10,139
Su deber es declararla culpable,
1687
01:36:10,222 --> 01:36:13,768
y confiamos en ustedes
y en nuestras leyes, para que así sea.
1688
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Gracias.
1689
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
¿Señora Bryant?
1690
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Señora Bryant.
1691
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
¿Estás bien?
1692
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
La defensa llama a Sarah Miller.
1693
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
Ambas partes concluyeron ayer.
1694
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Acérquense.
1695
01:36:44,340 --> 01:36:45,966
Ambas partes acabaron ayer.
1696
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Sé que la letrada es novata,
pero esto es ridículo.
1697
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Espere, letrado.
1698
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Señora Bryant,
1699
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
¿entiende que ambas partes
concluyeron ayer?
1700
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Sí, señoría,
1701
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
pero quiero llamar al estrado
a la señora Miller.
1702
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
¿En base a qué?
1703
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Debería haberla interrogado
después de lo que dijo,
1704
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
y no debería haber concluido.
Quiero interrogarla porque...
1705
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
Esto no va así.
1706
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Una vez hecho,
no puede llamar a un testigo.
1707
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Hágalo al apelar.
1708
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
Su alegato final es ahora.
1709
01:37:21,085 --> 01:37:22,753
Pero, señoría, si pudiera...
1710
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Retírese y haga el alegato.
1711
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Ahora, letrada.
1712
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- La defensa llama a Sarah Miller.
- Señoría...
1713
01:37:42,731 --> 01:37:46,902
Señora Bryant, ya lo he decidido
y no toleraré más...
1714
01:37:46,986 --> 01:37:48,153
Suba al estrado.
1715
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- Al estrado.
- Señora Bryant.
1716
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Señora Miller, siéntese.
1717
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
No va a subir al estrado.
1718
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Letrados, a mi despacho.
1719
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
No iré a su despacho
1720
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- hasta que testifique.
- Ya conoce mi decisión
1721
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
y vendrá a mi despacho.
1722
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
No iré a su despacho
hasta que ella suba al estrado.
1723
01:38:08,465 --> 01:38:10,384
Señora Miller, suba al estrado.
1724
01:38:10,467 --> 01:38:14,680
Señora Bryant, si no va a mi despacho,
1725
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
la acusaré de desacato.
1726
01:38:21,270 --> 01:38:23,689
La defensa
llama a Sarah Miller al estrado.
1727
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Alguacil.
1728
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Esto es increíble.
1729
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
¿Qué demonios ha sido eso?
1730
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
¿Acaso te importa?
1731
01:38:40,539 --> 01:38:41,832
Me has despedido.
1732
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
Sí, es verdad.
1733
01:38:45,419 --> 01:38:47,338
¿Y vas a arruinarte la vida?
1734
01:38:49,006 --> 01:38:50,382
Es lo que querías, ¿no?
1735
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
¿Yo?
1736
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- No.
- Haré lo que sea necesario.
1737
01:38:57,139 --> 01:38:58,724
No debería ir a la cárcel.
1738
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
Es injusto.
1739
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
Injusto. Esa palabra.
1740
01:39:03,687 --> 01:39:04,813
Ahora lo entiendes.
1741
01:39:04,897 --> 01:39:05,898
Esto es injusto.
1742
01:39:05,981 --> 01:39:10,277
La ley puede serla, pero era tu deber
hacer que se impartiera justicia.
1743
01:39:11,445 --> 01:39:12,488
¿Y qué has hecho?
1744
01:39:12,571 --> 01:39:16,825
Ir a juicio a medias tras convencer
a esa mujer de que rechazase un trato.
1745
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
El mundo es injusto.
1746
01:39:20,079 --> 01:39:22,748
Me encanta esa convicción
que tienes ahora mismo,
1747
01:39:22,831 --> 01:39:24,208
pero llega tarde.
1748
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
El juez te dejará aquí
hasta que te disculpes.
1749
01:39:27,836 --> 01:39:32,007
¿Crees que te servirá? Nos ha pedido
que nosotros hagamos el alegato final.
1750
01:39:32,091 --> 01:39:33,425
Donnie está encantado.
1751
01:39:33,509 --> 01:39:36,470
No iba a declarar nulo el juicio.
¿En qué pensabas?
1752
01:39:38,222 --> 01:39:39,473
Disfruta entre rejas.
1753
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Oye, Rory.
1754
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
¿Sí?
1755
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Que te jodan.
1756
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Pasión tras la rejas.
1757
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Mola.
1758
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
Nosotros, el jurado,
1759
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
declaramos a Grace Waters, la acusada,
1760
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
culpable de asesinato
del que la acusa el estado de Virginia.
1761
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
Estoy bien.
1762
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
Estoy bien.
1763
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Yo cuido de él.
- Sarah.
1764
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Yo me ocupo de él.
- Gracias.
1765
01:40:35,320 --> 01:40:38,240
- ¿Es un collar uzo?
- Lo compré en África. Es único.
1766
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Yo cuido de él. Tranquila.
1767
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
No te vas a creer
lo que hizo ese fotógrafo.
1768
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
¿Quieres que te lleve yo?
1769
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Porque vas a ir.
1770
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Guarda.
1771
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
¿Vas a hablarme así
delante de tu amiga?
1772
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Su amiga.
1773
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Guarda.
1774
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Necesito llamar a mi abogada.
1775
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
Grace Waters ha sido declarada culpable.
1776
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
La sentencia se dictará en pocos meses.
1777
01:41:18,197 --> 01:41:22,868
El veredicto no sorprende a nadie
que estuviera en la sala ni al jurado.
1778
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Era lo que se esperaba.
1779
01:41:24,620 --> 01:41:28,123
Se esperaba que condenaran a Grace
y no ha habido sorpresas.
1780
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...que se está preparando un acuerdo.
1781
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Dile al juez que lo sientes
para que podamos irnos a casa.
1782
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
En el tiempo,
esta tarde se esperan precipitaciones.
1783
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
De momento no hemos tenido
muchas lluvias...
1784
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
¿Estás bien?
1785
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Sí.
1786
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Sí, estoy bien.
1787
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
¿Seguro que quieres ir hoy
a ver a Sarah? Es que...
1788
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Sí, debo ir.
1789
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Ya sabes.
1790
01:42:12,793 --> 01:42:15,170
Sé que se siente tan mal como yo.
1791
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Cariño, para aquí.
- ¿Ahora?
1792
01:42:19,842 --> 01:42:22,427
Sí, iré andando hasta allí.
1793
01:42:22,511 --> 01:42:25,305
- ¿Seguro?
- Sí. Y debes volver al trabajo.
1794
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
¿Seguro?
1795
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Va a llover.
1796
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
No, tranquilo.
1797
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Vale, te quiero.
1798
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Y yo a ti.
1799
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Ten cuidado.
- Vale.
1800
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Adiós.
- Adiós.
1801
01:42:39,361 --> 01:42:40,988
- Nos vemos en casa.
- Vale.
1802
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Hola.
1803
01:42:57,754 --> 01:42:59,089
La conozco.
1804
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
¿Adónde va?
1805
01:43:01,341 --> 01:43:04,094
- Tengo que irme.
- No, vamos, venga.
1806
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- ¿Adónde va?
- Quiero irme.
1807
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Volvamos a la casa de la señora Sarah.
1808
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Tranquila. ¿Sabe que está aquí?
1809
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Hoy va al banco. Es día uno. Adiós.
1810
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
Vamos a la casa de la señora Sarah.
1811
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
Tranquila. No sabrá que ha salido.
1812
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Vamos, que está lloviendo.
- No.
1813
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
No me obligues a volver. No quiero ir.
1814
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Vamos, no pasa nada. Tranquila.
- No.
1815
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- Está conmigo.
- Quiero irme a mi casa.
1816
01:43:32,164 --> 01:43:33,207
A mi casa.
1817
01:43:33,290 --> 01:43:34,249
- ¿Su casa?
- Sí.
1818
01:43:35,292 --> 01:43:38,003
Vamos, no pasa nada. Venga.
1819
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- Entremos...
- No quiero volver ahí.
1820
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
No quiero seguir ahí.
1821
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
No me obligues a volver. Por favor.
1822
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Vamos.
1823
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Ya está a salvo.
1824
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Se ha dejado la puerta abierta.
1825
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
No tengo todas las llaves.
1826
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
¿Todas las llaves? Vale.
1827
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Pase.
1828
01:44:01,777 --> 01:44:04,196
Está en la casa de la señora Sarah.
Vive aquí.
1829
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- Esta es su casa.
- No.
1830
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Quiero irme a mi casa.
1831
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mi casa está...
1832
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Vale.
1833
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Le daré un vaso de agua.
1834
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mi casa está en el 2989
de la calle Sycamore.
1835
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- ¿Sycamore?
- Sí.
1836
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Es donde vivo.
1837
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
La dirección es
el 2989 de la calle Sycamore.
1838
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
El 2989 de la calle Sycamore.
1839
01:44:38,355 --> 01:44:39,773
No quiero morir aquí
1840
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
como Gloria,
1841
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
Brenda y Shane.
1842
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane se tiró del tejado.
1843
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Se tiró del tejado.
1844
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
No tengo nada. Nada.
1845
01:44:53,203 --> 01:44:54,621
¡No!
1846
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Era fotógrafa.
1847
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Tenía mucho talento.
1848
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Madre mía...
1849
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
¿Esto era de Shane?
1850
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Sí.
1851
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Ver el mundo
1852
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
a través de una cámara es inigualable.
1853
01:45:22,190 --> 01:45:25,444
Alguien entró en mis cuentas.
Tienen mis contraseñas.
1854
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Iba a ir a mi casa
1855
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
y llamar a la policía
para que nos ayudasen.
1856
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Pero primero debía salvarme yo.
1857
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
¿Verdad?
1858
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
No puedo ayudarlas a todos.
1859
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Tienen hambre.
1860
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
Vale.
1861
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Quédese aquí.
1862
01:45:59,853 --> 01:46:01,897
Quédese. Enseguida vuelvo.
1863
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Quédese aquí.
1864
01:46:14,117 --> 01:46:16,703
- Tiene derecho a guardar silencio.
- ¿Agente Bryant?
1865
01:46:17,245 --> 01:46:18,663
Aquí Bryant. Dime, Walt.
1866
01:46:18,872 --> 01:46:21,249
No te lo vas a creer. Mira el ordenador.
1867
01:46:22,167 --> 01:46:23,585
Aquí quietecito.
1868
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Joder.
1869
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Socorro, ayúdeme.
1870
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Hola, Alice.
1871
01:48:01,016 --> 01:48:03,852
Yo no le he dejado entrar.
No me hagas daño.
1872
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
¿La tienes?
1873
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Dios mío.
1874
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Algunos nunca aprenden.
1875
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
¿Verdad?
1876
01:48:46,144 --> 01:48:47,687
Mi madre te está hablando.
1877
01:48:50,232 --> 01:48:52,984
Pero aprenderán a meterse en sus asuntos.
1878
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
Policía, abra.
1879
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Policía, abra.
1880
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Soy el agente Bryant
en el 2342 de West Lesson Lane.
1881
01:49:15,632 --> 01:49:16,633
Envíen refuerzos.
1882
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Policía, abra.
- En siete minutos.
1883
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Abra, señora.
- ¿Sí?
1884
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Abra.
- Vale. Hola.
1885
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Sí, hola.
1886
01:49:27,060 --> 01:49:29,354
- Busco a mi mujer.
- ¿Quién es su mujer?
1887
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Ya lo sabe.
1888
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant, la abogada
de su amiga Grace Waters.
1889
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Dijo que iba a venir aquí.
- No la he visto.
1890
01:49:36,861 --> 01:49:37,988
Vale, ¿puedo pasar?
1891
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
¿Tiene una orden?
1892
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Sin una orden, no puede pasar.
1893
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
Le digo que no está aquí.
1894
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
No está aquí.
1895
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
¡Jasmine!
1896
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
¡Jasmine!
1897
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
¿Y mi mujer?
1898
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine.
1899
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
Vale, no se mueva.
1900
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
No se mueva.
1901
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Quédese aquí.
1902
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
¡Jasmine!
1903
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine.
1904
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
¡Jasmine!
1905
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
¿Jasmine?
1906
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
¡Jasmine!
1907
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Cariño.
1908
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, dámela. Trae.
1909
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Creo que está aturdido.
1910
01:52:03,425 --> 01:52:06,928
Sabemos que Shannon Delong,
cuyo nombre real es Maurice Mills,
1911
01:52:07,011 --> 01:52:09,723
y su madre, Betty Mills,
conocida como Sarah Miller,
1912
01:52:09,806 --> 01:52:11,266
secuestraban a ancianas,
1913
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
les robaban el dinero y las retenían
para cobrar su pensión.
1914
01:52:14,728 --> 01:52:19,107
A él se le buscaba por bigamia
y otros delitos, incluyendo el de estafa.
1915
01:52:19,190 --> 01:52:23,361
También sabemos
que no solo retenían a ancianas,
1916
01:52:23,445 --> 01:52:28,491
sino que él ha estafado
a 16 mujeres en varios estados.
1917
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Madre e hijo
llevaban 25 años haciendo esto
1918
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
y han robado millones
durante este tiempo.
1919
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters fue una de sus víctimas.
1920
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
En vista de las nuevas pruebas,
1921
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
el estado de Virginia
quiere disculparse con la señora Waters,
1922
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
y queda en libertad.
1923
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Estamos investigando qué ha pasado
1924
01:53:09,449 --> 01:53:11,284
con el dinero de esas mujeres.
1925
01:53:11,367 --> 01:53:16,539
La abogada de oficio de Grace Waters,
Jasmine Bryant, destapó toda esta estafa.
1926
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- Señora Waters...
- Ya salen.
1927
01:53:22,253 --> 01:53:23,505
- Vale.
- Señora Waters.
1928
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
¿Cómo se siente en libertad?
1929
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
De maravilla.
1930
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
¿Se alegra de que haya acabado?
1931
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
No ha acabado.
1932
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Disculpen.
1933
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
A día de hoy, Sarah Miller,
o mejor dicho, Betty Mills, sigue huida.
1934
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
¿Qué clase de experiencia
tiene con los ancianos?
1935
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Cuido de ellos.
1936
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Los quiero
1937
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
como si fueran de mi familia.
1938
01:53:54,786 --> 01:53:56,621
Pase, le presentaré a mi madre.
1939
01:53:56,704 --> 01:53:59,415
Me encantaría. ¿Cómo dice que se llama?
1940
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.
1941
01:54:01,584 --> 01:54:03,628
Creo que he leído sobre ella.
1942
01:54:03,711 --> 01:54:06,297
¿No trabajaba
en una institución financiera?
1943
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Pues sí.
1944
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
¿Qué puesto tenía?
1945
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- Fue directora durante diez años.
- Vaya.
1946
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Impresionante.