1 00:00:24,733 --> 00:00:27,610 Io e mio marito abbiamo lavorato tutta la vita. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Non si avvicini! 3 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Ok. Non vuole farlo davvero. 4 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Come ho fatto a essere così stupida? 5 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 No, aspetti. Mi dia la mano. 6 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Non ho più niente... 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Certo che sì. 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 Sig.ra Feldman, venga verso di me. 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,089 Entri e ne parliamo. 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Mi serve un'unità di emergenza. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Fate allontanare l'elicottero! 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,060 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS PRESENTANO 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 - Ciao, orsetta. - Ciao, tesoro. 14 00:01:45,021 --> 00:01:45,939 Ti devi alzare. 15 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Lo so. 16 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Piove? 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Ha smesso un'ora fa. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Ho lasciato le chiavi sul tavolo. 19 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Amore, è martedì. 20 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 Devi portare tua madre al supermercato. 21 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 No... 22 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 Le ho detto che sarei passato stasera... 23 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 Oggi resto a casa. 24 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Stai bene? 25 00:02:14,342 --> 00:02:15,260 - Sì. - Che c'è? 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 No, niente. 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Niente. 28 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Prendi l'auto. 29 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Su, alzati. 30 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Ok, beh, me lo dirai dopo, come fai sempre. 31 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Aspetterò. 32 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - Va bene? - Ok. 33 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Ora passiamo al caso di Grace Waters. È sulla bocca di tutti. 34 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Beh, è accusata di aver ucciso il marito. 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Esatto, per ora è un'accusa non dimostrata. 36 00:03:15,570 --> 00:03:18,072 Siamo una città di meno di 100.000 persone. 37 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Non si è mai vista una cosa simile. 38 00:03:20,074 --> 00:03:22,285 Hai letto i rapporti del procuratore? 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 È ovvio che l'ha ucciso lei. 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 41 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Arrivo. 42 00:03:44,432 --> 00:03:45,683 Il tuo prossimo caso. 43 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Non posso. 44 00:03:49,812 --> 00:03:51,189 Sì, invece. 45 00:03:51,272 --> 00:03:53,775 Si dichiarerà colpevole, è una passeggiata. 46 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Vai da lei, poi parli col procuratore 47 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 e prepari l'accordo. 48 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 È un caso grosso, non vogliamo un processo. 49 00:04:00,281 --> 00:04:01,991 Dallo a Tilsa o a Donnie. 50 00:04:02,075 --> 00:04:05,495 - Sono molto più preparati di me... - Il caso è tuo. 51 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 Non è una novità. 52 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Sei la maga dei patteggiamenti. E lei si dichiara colpevole. 53 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Le prove contro di lei sono schiaccianti. 54 00:04:12,335 --> 00:04:16,798 È un caso già chiuso. Vai e concludi. In settimana. I media ci tartassano. 55 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Grazie. - Ma Rory... 56 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 Vai. 57 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Ti rendi conto? 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Congratulazioni. 59 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Lo volevamo tutti. 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 È assurdo che l'abbia dato a te. 61 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, chiudi il becco. 62 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Non capisco. - Chi te l'ha chiesto? 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Non c'è niente da festeggiare. 64 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 È un caso importante, 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ma hai un ottimo rapporto con il procuratore. 66 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Quindi aiuterai Grace. 67 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Ottimo. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Ho un buon rapporto col procuratore. 69 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Fantastico. 70 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 In ogni caso, è molto triste. 71 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Non vedo via di uscita. E le cose peggiorano. 72 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Una cosa è certa, ne parlano tutti. 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Oggi mentre prendevo il caffè 74 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 ho sentito tre persone discutere del caso Waters. 75 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 Interessante. La prossima chiamata. 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Secondo me è colpevole. 77 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Perché sprecare soldi con un processo? 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Mandatela dritta sulla sedia elettrica. 79 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Bum! Problema risolto. 80 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 Siamo fuori dal carcere di Holloway, 81 00:05:33,624 --> 00:05:35,543 dove è detenuta Grace Waters. 82 00:05:35,626 --> 00:05:37,628 La prima udienza è tra tre giorni. 83 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Come molti sanno, è accusata di aver ucciso suo marito. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ACCESSO SOLO PREVIA AUTORIZZAZIONE 85 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Sono Jasmine Bryant, avvocato d'ufficio. 86 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Devo vedere Grace Waters. 87 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Sì, signora. Da questa parte. 88 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Metta la borsa sul tavolo. 89 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 - A posto. - Bene. 90 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Si accomodi, la faccio chiamare. 91 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Mi scusi. - Sì? 92 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 Non devo sapere altro? 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Primo caso di omicidio? 94 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Non si preoccupi. Le lasciamo le manette. 95 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Mani sopra il tavolo. 96 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Sono il suo avvocato, Jasmine Bryant. 97 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Il tribunale mi ha nominata come suo difensore d'ufficio. 98 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Ho detto che non ne volevo uno. 99 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Se manda via me, gliene assegneranno un altro. 100 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 Il giudice è stato chiaro. 101 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Ha deciso di dichiararsi colpevole? 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Quanti anni hai? 103 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Ventisei. 104 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Dove hai studiato? 105 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Alla Rustin. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 La statale. 107 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Poi ho fatto la Baniview Law. 108 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 Ho esaminato... 109 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 il suo fascicolo mentre venivo qui 110 00:08:23,294 --> 00:08:25,338 e sono un po' confusa. 111 00:08:25,421 --> 00:08:26,506 Lavorava in banca, 112 00:08:26,589 --> 00:08:29,592 non ha mai neanche preso una multa. Ed ora è qui. 113 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Chiederò al procuratore 15 anni con l'opzione della condizionale. 114 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Potrei convincerlo. 115 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 Sei cattolica. 116 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 - Sì. - Non era una domanda. 117 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Porti il rosario. 118 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Lei è cattolica? 119 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 In nome del Padre, 120 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 del Figlio 121 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 e dello Spirito Santo... 122 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Quindi reciti il Rosario. 123 00:09:01,123 --> 00:09:03,626 Voglio essere trasferita in un'altra prigione. 124 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Voglio poter vedere mio figlio e mio nipote... 125 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 un giorno. 126 00:09:12,134 --> 00:09:13,219 Voglio sia incluso 127 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 nell'accordo. 128 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Vedrò cosa posso fare. 129 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Guardia. 130 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Allora, che tipo era? 131 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Non come me l'aspettavo. 132 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Era un po' come mia madre, o la tua. Era... 133 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 gentile. 134 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Gentile? 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Sai, a prima vista... 136 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 sembra una cittadina perfetta. 137 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Faceva i biscotti per i bambini, 138 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 cantava nel coro della chiesa, insegnava catechismo. 139 00:09:47,920 --> 00:09:50,965 Hai degli elementi per costruire una difesa solida. 140 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Le prove sono schiaccianti. 141 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Sono indiziarie. C'è il ragionevole dubbio. 142 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Ha confessato. Vuole dichiararsi colpevole. 143 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Dai... 144 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 - È... - Donnie, no. 145 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Dimmi, Donnie. 146 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Non per criticare il tuo enorme talento come avvocato d'ufficio, 147 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 ma ti hanno dato il caso perché vogliono un accordo 148 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 e in fretta, per non creare fastidi al capo. 149 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Ma non sarebbe peggio 150 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 se ti sfuggisse qualcosa, in un caso di questo profilo? 151 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Cosa mi sarebbe sfuggito? 152 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Esatto, dicci. Cosa le sarebbe sfuggito? 153 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Ha confessato, no? 154 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Esatto. 155 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Non incoraggiarla. 156 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Ha ripetuto la confessione? 157 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - No, ha detto agli agenti... - Visto? 158 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Visto? Ecco di cosa parlavo. 159 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Non puoi fare un accordo senza conoscere i fatti. 160 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Li conosco i fatti. 161 00:10:42,433 --> 00:10:44,310 È un caso già chiuso, Donnie. 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,396 Non possiamo permetterci di sprecare tempo o denaro. 163 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Difendiamo spacciatori che guadagnano più di noi 164 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 e non ci rispettano. 165 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Non mi va di discutere. - Scusa, 166 00:10:53,819 --> 00:10:56,822 ma cosa c'entra con un'insegnante di catechismo 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,699 che fa biscotti per i bambini? 168 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Meglio andare a casa. 169 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Finalmente dici qualcosa di sensato. 170 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Grazie. 171 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Non mi abituerò mai a vedere gente che va in prigione. 172 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Devi avere la vocazione. 173 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Tu ce l'hai, Jas? 174 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Ciao. 175 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 A domani. 176 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Certo. - Buona serata. 177 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 - Grazie. - Ciao, Tilsa. 178 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Gran bella casa. 179 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Gli parlerò io, ok? 180 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - Tranquilla. - No, ci parlo. 181 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, porta qui il culo! 182 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 Ecco perché non ci invitano più! 183 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Per come ti comporti... 184 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Hai visto? - Già. 185 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Non ho chance. 186 00:11:53,587 --> 00:11:55,881 Ho visto una vecchietta buttarsi dal tetto. 187 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Ma sto bene. 188 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Tocca a te. 189 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 Quando mi sono laureata in legge... 190 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 credevo di aver vinto alla lotteria. 191 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 Ma ora che ci lavoro... 192 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Queste persone... 193 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 hanno ucciso. 194 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 E mentito. 195 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 E rubato, amore. 196 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 E devo difenderle... 197 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Inizio ad avere dei ripensamenti. 198 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Sul serio. 199 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Resterò quanto basta 200 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 per saldare il debito universitario. 201 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Ma non voglio fare l'avvocato. 202 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 No, dai. 203 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Sul serio. 204 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Vieni qui. 205 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Non voglio. 206 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Sei nata per questo. 207 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Lo sai, tesoro. 208 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Ieri sera ho alzato un po' il gomito. Sai com'è. 209 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 Si è scusato? 210 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Più o meno. 211 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Per me sei molto brava, Jasmine. 212 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Grazie, Tilsa. 213 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Facciamo per le 19:30. 214 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Quando vai dal procuratore per Grace Waters? 215 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 - Nel pomeriggio. - Bene. 216 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 - Chiudi il caso. - Lo vedrò in aula. 217 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 218 00:13:40,152 --> 00:13:42,947 - Un certo Malcolm Waters chiede di te. - Chi è? 219 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 - Non lo so. - Ha un appuntamento? 220 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Ok, va bene. 221 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 222 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Sì, lei è Jasmine? 223 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Sì, salve. 224 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters è mia madre. 225 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 La aiuterà, vero? 226 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 La supplico. 227 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Voglio bene a mia madre e so che è innocente. 228 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Non potrebbe mai uccidere nessuno. 229 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Non ha mai neanche schiacciato un ragno. Mio padre doveva portarli fuori. 230 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Deve aiutarla. 231 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 Si dichiarerà colpevole. 232 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 No! Non può lasciarglielo fare. 233 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Se solo potessi parlarle, ma non vuole vedermi. 234 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Deve aiutarla. Mi faccia parlare con lei. 235 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 Non glielo lasci fare. 236 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Mi dispiace, non posso fare nulla. 237 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Vuole patteggiare. 238 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Mi dispiace. 239 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Assolutamente no. 240 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 - Ergastolo senza condizionale. - Sul serio? 241 00:14:39,086 --> 00:14:41,589 Non ha precedenti. È una cittadina modello. 242 00:14:41,672 --> 00:14:42,965 Neanche una multa. 243 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Facciamo 15 anni. 244 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Non se ne parla. 245 00:14:46,594 --> 00:14:48,971 Se vuole un accordo, si becca il massimo. 246 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 Possiamo almeno mandarla a Millstone? Sarà più vicina a suo figlio. 247 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Ci penserò. 248 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 Il massimo della pena, 249 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 ergastolo senza condizionale. 250 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 - È l'offerta migliore che ho? - Il procuratore è irremovibile. 251 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Se affronta il processo, rischia la pena di morte. 252 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Le consiglio di accettare. 253 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Sì, accetta. 254 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Pronto? 255 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Parla la sig.na Sarah? 256 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Sì, chi parla? 257 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Sono Jasmine Bryant. L'avvocato di Grace Waters. 258 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Potrei passare da lei, stamattina? 259 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Certo, sono a casa. 260 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Il mio indirizzo è 2342 West Lesson Lane. 261 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - Ok. Grazie. - Bene. 262 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 A più tardi. 263 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Salve. 264 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Salve. Potrebbe... 265 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Certo. - È pesantissimo. 266 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Nessun problema. - Cielo. 267 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Ho tre inquilini. 268 00:17:14,116 --> 00:17:16,201 Possiamo lasciarlo sul marciapiede. 269 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Grazie mille. 270 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Ah, già... 271 00:17:26,045 --> 00:17:29,548 Una dei miei inquilini. Non hanno nessuno. È triste. 272 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 Venga, cara. 273 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 - Andiamo all'asciutto. - Ok. 274 00:17:32,551 --> 00:17:33,635 Le piace il caffè? 275 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Sì. Grazie mille. - Bene. 276 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Avevano previsto sole, oggi. 277 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Ma quelli che ne sanno? 278 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Vero? 279 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Già. 280 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Allora... 281 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Di cosa voleva parlarmi? 282 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Delle lacrime. 283 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Ho visto piangere la sig.na Grace. 284 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 E i colpevoli non piangono a quel modo. 285 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Mi sento uno schifo. 286 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 È stata anche colpa mia. 287 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 In che senso? 288 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 Invecchiare fa schifo, cara. 289 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Un giorno sei bella, giovane e adorabile, proprio come lei. 290 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Poi ti ritrovi alla mia età senza sapere com'è successo. 291 00:18:28,732 --> 00:18:30,901 Sono un po' più vecchia di Grace. 292 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Ma non volevo che finisse come me. 293 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Da sola, 294 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 in una casa... 295 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 piena di gatti e altre vecchiette. 296 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 È così una brava persona. 297 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Ho cercato di incoraggiarla a uscire, 298 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 il più possibile, 299 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 ma lei non voleva. 300 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Grazie. 301 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Di nulla. E quando suo figlio si è sposato... 302 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 allora è cambiata. 303 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Sul serio, l'ho vista trasformarsi davanti ai miei occhi. 304 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Dopo le nozze, abbiamo bevuto un po' e fatto due chiacchiere. 305 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Era così triste, parlava del fatto che la sua vita non era affatto 306 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 come aveva sperato. 307 00:19:17,739 --> 00:19:19,116 Non che fosse poi male. 308 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 No, aveva una bella casa. Splendida. 309 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - E un buon lavoro. - Ok. 310 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Ma il suo ex marito 311 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 aveva una vita migliore. 312 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 La sua seconda moglie viveva la vita che Grace voleva... 313 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Non prende appunti? 314 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Giusto. Grazie. 315 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Certo. 316 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Come dicevo, era la sera del matrimonio. 317 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Eravamo appena rientrate, non ci eravamo neanche cambiate 318 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 e Grace ebbe una sorta di crollo. 319 00:19:56,862 --> 00:19:59,698 Il figlio si era sposato nella casa di suo padre. 320 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Era la casa di Grace. 321 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Non capisco, perché si sono sposati proprio lì? 322 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Che tende pacchiane! 323 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Ehi, le ho scelte io. 324 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Grazie. 325 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - Non ha cambiato le tende? - Non le ha cambiate. 326 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 Abbiamo costruito una vita, in quella casa. 327 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Ed ora io sono qui... 328 00:20:20,594 --> 00:20:21,511 Sei arrabbiata. 329 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 No, non è quello. Ma mi ha ferito. 330 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Sei arrabbiata. Forza, ammettilo. 331 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Sì, sono arrabbiata. 332 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Cavoli se lo sei. 333 00:20:32,439 --> 00:20:34,566 Ne hai tutto il diritto. Arrabbiati. 334 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Ma che cavolo. 335 00:20:36,068 --> 00:20:38,445 Quella troietta potrebbe essere sua figlia. 336 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Vero? 337 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Ha cinque anni più di mio figlio. 338 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Nostro figlio. 339 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 È così ingiusto. 340 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Lui è andato avanti con la sua vita. 341 00:20:53,543 --> 00:20:57,172 Come se fossi solo un ostacolo che l'ha rallentato per un po'. 342 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Solo... 343 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Com'è successo? 344 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 Rivoglio la mia vita. 345 00:21:11,395 --> 00:21:12,854 E la mia giovinezza. 346 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Voglio ridere. 347 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Voglio amare qualcuno e... 348 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 essere amata. 349 00:21:21,697 --> 00:21:23,657 Per l'età non posso farci niente. 350 00:21:24,283 --> 00:21:26,451 Ma posso aiutarti con il resto. 351 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Devi iniziare a uscire e conoscere gente. 352 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Chi? 353 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Non saprei. 354 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Ma ho visto delle pubblicità in TV. 355 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Iscriviti a un sito d'incontri per cristiani. 356 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Cosa? 357 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Sul serio! - Non potrei mai. 358 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 No, dai. 359 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah... 360 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 No. Se volessi conoscere qualcuno, vorrei farlo... 361 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 alla vecchia maniera. 362 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Mi sa che sei un po' in ritardo sui tempi. 363 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Dove si sono conosciuti? 364 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 In una galleria d'arte. 365 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Un attimo. 366 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Vediamo... 367 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Salve. 368 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 L'ho recuperato quando si sono ripresi la sua casa. 369 00:22:27,262 --> 00:22:28,847 Hanno gettato tutto in strada. 370 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Ho raccolto ciò che potevo, almeno le cose a cui pensavo tenesse. 371 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 È un volantino della mostra dove l'ha conosciuto. 372 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 La foto l'ha scattata lui. 373 00:22:43,362 --> 00:22:46,490 Le regalò l'originale il giorno dopo averla conosciuta. 374 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Era un fotografo. 375 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Può tenerlo. 376 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Grazie. 377 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Ora mi scusi, ma le signore non hanno fatto colazione. 378 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Potremmo continuare un'altra volta? 379 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Va bene. Certo. 380 00:23:03,423 --> 00:23:07,135 - Grazie dell'ospitalità. - Grazie a lei di essere venuta. 381 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 - Non è nulla. Prego. - Ok. 382 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Le sono grata del fatto che si preoccupi per Grace. 383 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Grazie ancora. 384 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Ok. - Buona giornata. 385 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 - Grazie. Ciao. - Arrivederci. 386 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Ciao, tesoro. 387 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Vieni a vedere. 388 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Neanche un ciao? O un bacio? 389 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Ciao. 390 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Ora guarda qui e dimmi cosa vedi. 391 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - È luminol. - Sì. 392 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 C’è parecchio sangue. 393 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 È più scuro in alcuni punti e più chiaro in altri. 394 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 E allora? 395 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Se avesse perso così tanto sangue da una ferita al cranio, 396 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 sarebbe più scuro al centro 397 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 e non come nella foto. 398 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 È il tipo di domanda che fa un buon avvocato. 399 00:24:10,323 --> 00:24:11,616 Ciao, Rory. 400 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 Mi portate un caffè? Dimmi. 401 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Volevo mostrarti una cosa. 402 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 - Vedi, il sangue ristagna all'esterno. - Sì. 403 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Voglio sentire un esperto in schizzi di sangue e luminol. 404 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 Dov'eri negli ultimi nove mesi? 405 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Non abbiamo i fondi per assumere esperti. 406 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 Di che caso si tratta? 407 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 Grace Waters. 408 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 Ma se ha confessato! 409 00:24:33,472 --> 00:24:35,098 Perché sprechi tempo? 410 00:24:35,182 --> 00:24:36,558 Vai dritta in prigione 411 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 e falle firmare l'accordo. È tutto pronto. 412 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 Sono stufo di rispondere al telefono. 413 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 Il sindaco e i media mi stanno addosso. 414 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Ma ho trovato qualcosa d'interessante e credo... 415 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 416 00:24:49,321 --> 00:24:52,824 Se fossi così in tribunale, magari potresti fare l'avvocato. 417 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Ora vai. 418 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Caffè! 419 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Mi scusi. 420 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Che schifezza. 421 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Ecco l'accordo del procuratore. 422 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Ha concesso di farti trasferire in un carcere 423 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 vicino a tuo figlio. 424 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Devi firmare qui. 425 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 Hai una penna? 426 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Certo. Scusa. 427 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Con chi hai parlato? 428 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Con la tua amica Sarah. 429 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, dimmi cos'è successo. 430 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 Cosa ti ha fatto? 431 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Ti prego. 432 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Dimmelo. 433 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 I tacchi. 434 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 I tacchi. 435 00:26:28,211 --> 00:26:30,797 Ricordo che avevo i tacchi, chissà perché. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,883 Era una giornata come tutte le altre. 437 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Quando ti svegli... 438 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 non t'immagini... 439 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 che quel giorno stravolgerà la tua vita. 440 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Per sempre. 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Sembrava tutto normale. 442 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Grazie. 443 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 DEVI ANDARCI! - DA SARAH 444 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Dopo il lavoro, andai a una galleria d'arte. 445 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Ero un po' stanca, 446 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ma volevo vedere la mostra di cui Sarah mi aveva parlato. 447 00:27:29,230 --> 00:27:31,566 Diceva che passavo troppo tempo a casa. 448 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Mi aveva ordinato di andarci, così... 449 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 l'ho fatto. 450 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Salve. 451 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Mi scusi. Chiedo scusa. 452 00:27:43,662 --> 00:27:46,247 Le foto vanno ammirate con la luce giusta. 453 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 E la luce migliore è qui, 454 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 in questo punto. 455 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 Conosco la proprietaria. Non me la sento di criticarla. 456 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Beh, da qui non è così male. 457 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Cosa ne sa di luci e ombre? 458 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Beh... 459 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Di sicuro ne so meno di chi ha scattato questa. 460 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Sarà una donna geniale. 461 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Perché crede che sia una donna? 462 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Il nome. 463 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 464 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 E poi le ombre, 465 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 il modo in cui immortala le emozioni delle tribù. 466 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Solo una donna può avere un occhio simile. È stupendo. 467 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Immagino sia dell'Etiopia, 468 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 devi essere del posto per conoscere queste persone. 469 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Vivono in luoghi lontani da tutto. 470 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Solo qualcuno del posto potrebbe arrivarci. 471 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Sembra un'esperta. 472 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 Ho letto molto sul tema. 473 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Adoro l'Africa. 474 00:28:45,890 --> 00:28:47,350 E la storia africana. 475 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 Sogno di andarci. 476 00:28:49,144 --> 00:28:51,146 Dovrebbe. Ti cambia la vita. 477 00:28:52,021 --> 00:28:53,106 Lei ci è stato? 478 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Sì. - Che fortuna. 479 00:28:55,650 --> 00:28:57,694 Ho avuto fortuna... a incontrarla. 480 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - È una collana Uzo? - Ha occhio. 481 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 È africana, un pezzo unico. 482 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 È magnifica. 483 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 È il momento. 484 00:29:13,334 --> 00:29:15,211 Mi perdoni, devo rubarglielo. 485 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 - Prego. - Ma certo. 486 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Signore e signori, grazie a tutti di essere venuti. 487 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Siamo molto fieri 488 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 di avere qui con noi questo grande artista. 489 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Adoriamo il suo lavoro, a Holloway. 490 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Signore e signori, un applauso per Shannon Delong. 491 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Vi ringrazio di essere venuti qui stasera. Lo apprezzo molto. 492 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Per chi non mi conoscesse, 493 00:29:48,870 --> 00:29:50,288 sono un tipo introverso, 494 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 perciò faccio fatica a parlare davanti a... 495 00:29:55,251 --> 00:29:56,753 una folla di media grandezza. 496 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Godetevi la mostra. L'ho intitolata Guzo 497 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 e documenta i miei viaggi in Etiopia. 498 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 E ricordate... 499 00:30:04,636 --> 00:30:07,263 gran parte dei proventi andrà in beneficenza, 500 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 quindi aprite i portafogli. 501 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Salute! 502 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Ok? Grazie! 503 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Buona serata. 504 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Il giorno dopo arrivai in ufficio. Non so come sapesse dove lavoravo, 505 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 ma mi spedì una foto. 506 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Stava flirtando. 507 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Erano 25 anni che non lo faceva nessuno. 508 00:30:38,378 --> 00:30:40,255 Avevo le farfalle nello stomaco. 509 00:30:40,338 --> 00:30:42,173 Una donna adulta con le farfalle. 510 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Era splendido. E tragico. 511 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Ero emozionata. Sorridevo. 512 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Mi sentivo una ragazzina. 513 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Ma perché? Chi era quest'uomo? 514 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 E perché flirtava con me? 515 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Una vocina nella mia testa gridava: "Cos'è che vuole?" 516 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Ma io ero curiosa. 517 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 Così chiamai Sarah per sentire il suo parere. 518 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Indovina cos'ha fatto quel fotografo? 519 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Vuoi che ti accompagni? 520 00:31:11,744 --> 00:31:12,996 Perché ci vai, ovvio. 521 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Chiamalo. - Che cosa? 522 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Chiamalo. 523 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Lo farò. 524 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Sei pazza e invadente. 525 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Aspettai un giorno. Non volevo sembrare disperata. 526 00:31:28,386 --> 00:31:29,387 Dovrei chiamarti? 527 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Non ci penso proprio. 528 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Ma la curiosità ebbe la meglio. 529 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Il giorno dopo, al lavoro, 530 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 cedetti. 531 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Salve. 532 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Ciao. 533 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Come stai? 534 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Non fingere di sapere chi sia. 535 00:31:52,452 --> 00:31:53,411 Sei Grace, vero? 536 00:31:55,872 --> 00:31:57,290 Hai ricevuto la foto. 537 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Sì. Grazie. 538 00:31:59,918 --> 00:32:01,920 Non accetto un grazie al telefono. 539 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 Lo voglio a cena. 540 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Conosco il posticino perfetto, piccolo e riservato. 541 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 A me sta bene. 542 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Grazie. 543 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Dimmi una cosa. 544 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Come mi hai trovata? 545 00:32:20,772 --> 00:32:22,148 Dal libro degli ospiti. 546 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 Perché ci hai messo tanto a chiamarmi? 547 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 Insomma, ho conosciuto una bellissima donna 548 00:32:31,157 --> 00:32:32,659 che mi ha intrigato, 549 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 per poi ignorarmi, dunque... 550 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Sarai stato con molte donne giovani e belle. 551 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Insomma... 552 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Mi chiedevo... 553 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Perché io? 554 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Prima cosa, sì. 555 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Ho avuto parecchie donne. 556 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Ma poi cresci e quel genere di cose perde fascino. 557 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 È interessante, ciò che hai detto. 558 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 "Perché io?" 559 00:33:00,853 --> 00:33:02,939 Noi esseri umani ce lo chiediamo sempre. 560 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 "Perché io?" 561 00:33:05,608 --> 00:33:07,443 La domanda è: "Perché no?" 562 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Il divorzio ti cambia. 563 00:33:13,032 --> 00:33:14,367 Ti fa dubitare... 564 00:33:14,701 --> 00:33:16,035 di te stessa. 565 00:33:18,162 --> 00:33:19,706 Perché la gente divorzia? 566 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 Perché si cambia. 567 00:33:23,543 --> 00:33:24,669 Perché non sei sposato? 568 00:33:25,003 --> 00:33:26,295 La solita domanda. 569 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Perché da piccolo mi sono trasferito spesso, 570 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 ero una sorta di zingaro. Figlio di militari. 571 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Ho vissuto a New York, Boston, 572 00:33:38,516 --> 00:33:40,226 Atlanta, Washington, Seattle. 573 00:33:40,309 --> 00:33:43,479 In Corea, a Madrid, in Giappone e in Africa occidentale. 574 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 Mi sono immerso in tante culture. 575 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 Ma ciò ha reso difficile... 576 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 mettere radici. 577 00:33:52,530 --> 00:33:53,990 Non sognavo di sposarmi. 578 00:33:56,159 --> 00:33:58,703 Ad essere onesto, non volevo responsabilità. 579 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 E stranamente, questo alle donne non piace. 580 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Già. 581 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Sarà stata dura doversi spostare così spesso, da piccolo. 582 00:34:08,296 --> 00:34:10,089 Sì. Ma da grande è divertente. 583 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 No. Non... 584 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 Non mi riferivo a quello. Hai una mente perversa. 585 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 Ok? Già. 586 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Osservare il mondo 587 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 attraverso una lente da 35 millimetri... 588 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 è incredibile. 589 00:34:24,812 --> 00:34:26,105 Sembra divertente. 590 00:34:26,189 --> 00:34:27,732 Ho incontrato tanta gente. 591 00:34:28,232 --> 00:34:29,567 Ognuno con una storia. 592 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Noi, per esempio. 593 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Cosa intendi? 594 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Non sei a tuo agio con me? 595 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Sii sincera. 596 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 Sarò sincera. Ti conosco appena. 597 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Ok, allora sarò sincero anch'io. 598 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 C'è una cosa che continui a fare. 599 00:34:47,043 --> 00:34:48,127 Giudichi la gente. 600 00:34:48,878 --> 00:34:51,964 Inutile negarlo, ti ho visto farlo. Sei ipercritica. 601 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Beh, sai... 602 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Non è facile... 603 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Insomma... 604 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Entri in casa e... 605 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 becchi tuo marito a letto con la segretaria. 606 00:35:04,685 --> 00:35:05,937 Che ora è sua moglie. 607 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Mi dispiace molto. 608 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Grazie. 609 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Altro vino? 610 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Nel giro di poco, iniziai a fidarmi di lui. 611 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Non so nemmeno perché. 612 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Era così buono 613 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 e diceva le cose giuste. 614 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Era gentile. 615 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Non credevo che un uomo potesse essere così perfetto. Sembrava perfetto. 616 00:35:39,428 --> 00:35:41,848 Non volevo che la serata finisse. 617 00:35:42,348 --> 00:35:43,683 E nemmeno lui. 618 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Grazie, Kaitlyn. 619 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Dicevi che il tuo ex ha una società di mutui? 620 00:35:57,738 --> 00:35:59,073 Non parliamo di lui. 621 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 Se un uomo ti chiede del tuo ex, 622 00:36:04,162 --> 00:36:05,997 è per capire se può competere. 623 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 E da quanto ho dedotto, 624 00:36:09,917 --> 00:36:11,878 è pieno di soldi. E tu anche. Ma io no. 625 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Sì, lui ha una società di mutui. 626 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Non io. 627 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 E io non sono ricca. 628 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Ho lasciato lui e i suoi soldi. 629 00:36:24,640 --> 00:36:26,809 - Non hai lottato? - No. 630 00:36:27,059 --> 00:36:28,144 Non volevo niente. 631 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Volevo solo andarmene. Ero... 632 00:36:31,063 --> 00:36:32,398 stufa delle sue bugie. 633 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Lo capisco. 634 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Molti uomini fanno fatica ad essere sinceri. Non capisco. 635 00:36:37,403 --> 00:36:38,738 Tu dici sempre la verità? 636 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 Assolutamente, al 100%. Il che mi crea problemi, 637 00:36:41,908 --> 00:36:44,577 perché ho l'abitudine di dire ciò che penso. 638 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Wow, sono le 2! 639 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Devo essere al lavoro alle 7. 640 00:36:56,714 --> 00:36:57,673 Molla il lavoro. 641 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 Ci rivedremo? 642 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Tu vuoi che ci rivediamo? 643 00:37:05,389 --> 00:37:07,016 Vorrei che non andassi via. 644 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Buonanotte. 645 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Neanche ricordavo da quanto un uomo non mi toccasse, 646 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 mi prendesse la mano. 647 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Ho sentito qualcosa che non sentivo da anni. 648 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Ho cercato di identificare quei sentimenti, quelle emozioni, 649 00:37:29,372 --> 00:37:36,087 ma non riuscivo a vederli chiaramente perché ero paralizzata dalla paura. 650 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Ero terrorizzata. 651 00:37:38,547 --> 00:37:43,135 Il cervello continuava a gridarmi che ero troppo vecchia per queste cazzate. 652 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 Una vocina mi diceva che non era sincero, 653 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 che voleva qualcosa. 654 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Ma continuavo a ripensare alle sue parole. 655 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Perché non tu?" Perché non io? 656 00:37:56,023 --> 00:38:00,695 Era da sette anni che pregavo il Signore e forse finalmente mi aveva ascoltato. 657 00:38:00,778 --> 00:38:02,655 Mandandomi lui. 658 00:38:02,738 --> 00:38:05,866 Sembrava conoscermi meglio di quanto mi conoscessi io. 659 00:38:06,701 --> 00:38:09,787 Mi era entrato in testa e mirava dritto al mio cuore. 660 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 Ma lo conoscevo solo da due giorni. 661 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Sono una sciocca. 662 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Non è vero. 663 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Tu come mi definiresti? 664 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Un essere umano. 665 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 Non voglio parlarne più. 666 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 No. Grace. 667 00:38:27,847 --> 00:38:29,056 Ti prego. 668 00:38:29,140 --> 00:38:30,266 Continua. 669 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Dimmi... 670 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Era un perfetto gentiluomo. 671 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Qual è il tuo sogno? 672 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 I sogni portano solo dolore. 673 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 No. So che nel profondo del cuore tu continui a sognare. 674 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Forza. 675 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Sognavo di essere una brava madre. 676 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 E l'ho fatto. 677 00:38:53,080 --> 00:38:54,415 Ho un figlio stupendo. 678 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Gli restano due anni di specializzazione. 679 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 Sono incredibilmente fiera di lui. 680 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Ti si illuminano gli occhi. 681 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 È il mio bambino. 682 00:39:07,928 --> 00:39:09,972 Peccato abbia sposato una zoccola. 683 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Wow, non la mandi a dire! 684 00:39:12,767 --> 00:39:15,978 Perdono, Signore. Non dovrei insultare le altre donne. 685 00:39:16,062 --> 00:39:16,979 Beh, l'hai fatto. 686 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 È solo che... 687 00:39:22,276 --> 00:39:23,527 Lui merita di meglio. 688 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Ma devo lasciare che cresca. 689 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 È vero. 690 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 È un uomo, lascia che impari dai suoi errori. 691 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Deduco che tu ne abbia fatti. 692 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Sì, parecchi. 693 00:39:36,916 --> 00:39:38,292 Ma come tuo figlio... 694 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 adoravo mia madre. 695 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Chi ti dice che mi adori? 696 00:39:44,423 --> 00:39:45,800 Non può essere altrimenti. 697 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 Ci sentiamo di meno, 698 00:39:49,970 --> 00:39:51,305 da quando sta con lei. 699 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 È un peccato. 700 00:39:53,849 --> 00:39:55,476 Io parlavo con mia madre... 701 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 anche tre volte al giorno. 702 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - Che bello. - Già. 703 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Ormai accompagnarti a casa è diventata un'abitudine. 704 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Sì. - E mi fa piacere. 705 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Ma non mi inviti mai a entrare. 706 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Mi domando perché. 707 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 Nascondi un altro uomo, lì dentro? O è la casa del tuo ex? 708 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 È in agguato con un coltello? 709 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 - Ma dai... - Ha una Ford Bronco bianca? 710 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Smettila. - Che c'è? 711 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Dai, basta. 712 00:40:23,129 --> 00:40:27,883 Non c'è nessun uomo in quella casa. E l'ho comprata con i miei soldi. 713 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 Ti chiedo scusa. 714 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 È stata costruita due secoli fa. 715 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 L'ho ristrutturata tutta da sola, grazie tante. 716 00:40:36,684 --> 00:40:38,894 Ci ho messo sangue, sudore e lacrime. 717 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 Ma l'adoro. 718 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 La mia prima vera casa. 719 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 È bellissima. 720 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Grazie. 721 00:40:47,987 --> 00:40:49,405 Mi piacerebbe visitarla. 722 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Sei stato un gentiluomo, Shannon. 723 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Ma... 724 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 È ancora un no? 725 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Per ora. 726 00:41:07,298 --> 00:41:08,299 A domani, allora. 727 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 - Ok. - Stessa ora? 728 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 Nuovo ristorante. 729 00:41:14,096 --> 00:41:15,014 Francese? 730 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - Ok. - Ti piace la cucina francese? 731 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 732 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 733 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Buonanotte. 734 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 735 00:41:33,699 --> 00:41:36,494 A 20 anni potevo permettermi di uscire tutte le sere. 736 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Ma non a quest'età. 737 00:41:39,079 --> 00:41:40,623 Ero esausta, sul lavoro, 738 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 ma non m'importava. Perché mi sentivo di nuovo viva. E libera. 739 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Però il mio fisico iniziava a risentire delle nottate brave. 740 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Mi addormentavo alla mia scrivania, 741 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 o durante le riunioni con il capo. 742 00:41:56,722 --> 00:41:58,265 Non ci stavo con la testa, 743 00:41:59,183 --> 00:42:00,309 ma non m'importava. 744 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Lavoravo in quella banca da anni, ma non m'importava. 745 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Adoravo ricevere messaggi e chiamate e sapere che mi pensava. 746 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Ero al settimo cielo. 747 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Tre mesi mi sembrarono tre giorni. 748 00:42:23,207 --> 00:42:25,042 L'avevo tenuto a distanza, 749 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 ma sapevo che non avrei retto a lungo. E lui era determinato. 750 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Veniva perfino in chiesa con me 751 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 e non era certo il tipo. 752 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Si vedeva che non era il suo ambiente. 753 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Ma nonostante ciò, sembrava fatto per me. 754 00:42:43,644 --> 00:42:45,312 Avevamo tanto in comune. 755 00:42:45,396 --> 00:42:47,898 A volte iniziavo una frase e lui la finiva. 756 00:42:47,982 --> 00:42:49,233 Non mi sembrava vero. 757 00:42:49,316 --> 00:42:51,735 Era la mia anima gemella. 758 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Era tutto ciò che avevo sempre sognato. Ero così felice. 759 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Era sempre più difficile resistergli. 760 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Mi stavo innamorando, non c'era dubbio. 761 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Passavamo nottate al telefono. 762 00:43:08,252 --> 00:43:10,754 A volte ci addormentavamo a metà conversazione. 763 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Ero diventata un'altra, non mi riconoscevo più. 764 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 Ogni volta che mi dicevo di rallentare, 765 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah era lì per me. 766 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - È colpa tua. - No. 767 00:43:22,975 --> 00:43:24,893 Non ti ho mai vista così felice. 768 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Sì, sono felice. 769 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Lo ero davvero. 770 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Ero molto felice. 771 00:43:34,153 --> 00:43:35,779 - Ho paura. - Ti fidi di me? 772 00:43:35,863 --> 00:43:38,699 Avrei fatto di tutto per lui. 773 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Ti fidi di me? - Sì! 774 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - Che succede, tesoro? - Girati. 775 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Aspetta, no. 776 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 Sento l'erba sulle caviglie. 777 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Ho paura dei serpenti, Shannon. 778 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 - Ok, ascolta. Ne abbiamo parlato. - Sì. 779 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 - Sì. - Non giudicare. 780 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 - Ok. - Dai retta ai sentimenti. 781 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Va bene. 782 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Che succede, tesoro? 783 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 - Ho gli occhi chiusi. - Girati. 784 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 - Ci sei? - Sì. 785 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 - Tienili chiusi. - Ok. 786 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Ora aprili. 787 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, è stupendo. 788 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Sono bellissime. 789 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Oh, mio Dio. 790 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Ma guardale. 791 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Puoi metterle in un barattolo, sai... 792 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Ma che fai? 793 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Waters... - Cosa fai? 794 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ...vuoi sposarmi? 795 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 - Sì. - È un sì? 796 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Accettai senza pensarci. 797 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Non riuscivo a resistergli. 798 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Era elettrizzante... 799 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 E mi faceva sentire bene. 800 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Era incredibile. 801 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Perché mi fotografi? 802 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Voltati... - Credevo che la mia vita fosse finita. 803 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 E invece no. 804 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret! 805 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Non credevo che l'amore sarebbe tornato da me. 806 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Furono i mesi più felici della mia vita. 807 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 E poi... 808 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Dimmi cos'è successo. 809 00:45:32,646 --> 00:45:34,189 Conosci Danielle Mitchell. 810 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 È morta qui. 811 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Era una tua cliente. 812 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 So parecchie cose di te, Jasmine. 813 00:45:47,661 --> 00:45:49,580 Non sei mai andata a processo. 814 00:45:50,998 --> 00:45:53,500 Sai cos'hanno detto, quando ti hanno vista? 815 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 Che mi avevano mandato l'avvocato d'ufficio 816 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 più scadente di tutti. 817 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Tu non vinci mai. 818 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Tu patteggi. 819 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Sempre. 820 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 E a me stava bene. 821 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Dammi quella dannata penna. 822 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Ha detto così? 823 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Sì. E ha ragione. 824 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Che cosa mi prende? 825 00:46:31,914 --> 00:46:33,248 Ho un accordo firmato. 826 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 Basta, lo porterò all'ufficio del procuratore. 827 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 E chiuderò questa storia. 828 00:46:40,964 --> 00:46:45,010 Voglio trasferirmi a Brookhaven e avere un mucchio di bambini. 829 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 Mi manterrai tu. 830 00:46:46,678 --> 00:46:47,513 - Ok. - Dai! 831 00:46:47,596 --> 00:46:49,515 Resisteresti due settimane. 832 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Una. - Sì, probabilmente una. 833 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Io dico che c'è sotto qualcos'altro. 834 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Me lo sento. 835 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - Davvero. - Ok, beh... 836 00:47:04,947 --> 00:47:08,325 Ti ha già detto molto. Convincila a raccontarti il resto. 837 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Ho chiuso. 838 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Davvero. 839 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Non è vero. 840 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Hai patteggiato? 841 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 A questo punto... 842 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Se vuoi passare il resto della vita qui dentro, 843 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 fa' pure. 844 00:47:29,596 --> 00:47:33,016 Ho un accordo firmato. Devo solo portarlo al procuratore. 845 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 E hai ragione, non ho vinto nessun caso 846 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 né sono mai andata a processo, ma... 847 00:47:40,858 --> 00:47:43,402 ho sempre avuto a che fare con reati minori. 848 00:47:44,069 --> 00:47:46,405 E sì, per quelli gravi ho patteggiato. 849 00:47:46,780 --> 00:47:49,199 Ma nessuno di loro era come te. 850 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Non avevo mai avuto un cliente 851 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 che sapevo con certezza... 852 00:47:54,037 --> 00:47:55,497 essere innocente. 853 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Anche se dici di essere colpevole. 854 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Grace, non so come aiutarti. 855 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Ma se mi dici cos'è successo... 856 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ti prometto che ci proverò. 857 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Ti prego, dimmi com'è andata. 858 00:48:15,726 --> 00:48:18,353 Ti sei fermata alla proposta di matrimonio. 859 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Ci siamo sposati. 860 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 È stato come un uragano. 861 00:48:28,405 --> 00:48:30,490 Il periodo più bello della mia vita. 862 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Ero innamorata. 863 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 E lui era l'uomo che avevo sempre sognato. 864 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Il modo in cui parlava, in cui mi toccava, 865 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 in cui faceva l'amore con me... 866 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Tra le sue braccia, mi sentivo al sicuro. 867 00:48:47,633 --> 00:48:51,345 Pensavo: "Come può essere? Tutti dovrebbero essere così felici". 868 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Piccola. 869 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Era meraviglioso. 870 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 L'uomo dei miei sogni. 871 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Sveglia. - Cos'hai fatto? 872 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Lo sai bene. 873 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Aspetta, fammi alzare. 874 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Era così premuroso. 875 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Così tenero. 876 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - Prego. - Grazie. 877 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Così gentile. 878 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 La mia vita noiosa e banale 879 00:49:16,370 --> 00:49:18,372 di colpo era gioiosa ed eccitante. 880 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Un attimo. 881 00:49:24,169 --> 00:49:25,504 So che adori il rosso. 882 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 - E adoro le rose. - Sono per te. 883 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 E questo... 884 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 è per me. 885 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Oh, no. 886 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Sì. - No, dai. 887 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Oh, sì. 888 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Era come uno spettacolo di magia. 889 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 Ero talmente innamorata e ammaliata 890 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 da tutto ciò che mi mostrava 891 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 che non ho mai fatto caso a cosa mi nascondesse. 892 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Sono splendide. 893 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Lo sei anche tu. 894 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Grazie. 895 00:49:54,533 --> 00:49:56,535 Ma avrei pagato quella gioia 896 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 con altrettanto dolore, se non di più. 897 00:50:00,330 --> 00:50:02,374 Era nato tutto così in fretta 898 00:50:02,457 --> 00:50:05,085 e altrettanto in fretta iniziò a sgretolarsi. 899 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Non ancora. 900 00:50:28,650 --> 00:50:30,277 Ti sono piaciute le lucciole? 901 00:50:31,570 --> 00:50:33,822 - Con chi parli? - Non vedo l'ora. 902 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 Ti chiamo domani. 903 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Ciao. 904 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 Chi era al telefono? 905 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 906 00:51:02,017 --> 00:51:03,727 Ci sono due cose che detesto. 907 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Sentirmi controllato... 908 00:51:14,404 --> 00:51:16,239 e sentirmi fare il terzo grado. 909 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 È che... mi mancavi. 910 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Anche tu a me. 911 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Perché è dovuto scendere per parlare al telefono? 912 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 E si è messo sulla difensiva. 913 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Vai a capire gli uomini! Non sarà niente, vedrai. 914 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 O forse ha un'altra. 915 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Sai cosa, Sarah? 916 00:52:04,913 --> 00:52:06,832 È successo tutto così in fretta. 917 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, non ingigantire la cosa. 918 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Ok? Probabilmente non è niente. 919 00:52:13,130 --> 00:52:14,047 Sig.na Waters? 920 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Aspetta. Sì? 921 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 Il sig. Clyde vuole vederla subito in sala conferenze. 922 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Grazie. 923 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Scusa, Sarah. Devo andare. 924 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Perché mai, cara? 925 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 Il mio capo vuole vedermi. 926 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Ok, ci sentiamo dopo. 927 00:52:34,151 --> 00:52:37,154 Era strano che il mio capo e gli altri dirigenti 928 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 volessero vedermi a metà giornata. 929 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Ma non avevo idea di cosa mi aspettava. 930 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Sig. Clyde, voleva vedermi? 931 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Abbiamo effettuato una revisione interna. 932 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Dai tuoi conti mancano 379.000 dollari. 933 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Deve esserci un errore. 934 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 È stato usato il tuo nome, la tua password. 935 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 Il tuo computer. Il tuo indirizzo IP. 936 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 Il tuo nome. I tuoi codici. 937 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Come hai potuto, Grace? 938 00:53:06,099 --> 00:53:09,519 Credevi che non ci saremmo accorti di una cifra del genere? 939 00:53:09,603 --> 00:53:11,730 - No, sig. Clyde... - Sei licenziata! 940 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Sei licenziata. 941 00:53:13,648 --> 00:53:16,193 Ero senza parole, non riuscivo a difendermi. 942 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 Restituisci quei soldi o finirai in galera. 943 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Ora vattene, altrimenti chiamo la sicurezza. 944 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Come poteva trattarmi a quel modo? 945 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Mi conoscevano! 946 00:53:27,329 --> 00:53:28,747 Non riuscivo a crederci. 947 00:53:28,830 --> 00:53:31,666 Lavoravo per loro da anni. 948 00:53:32,000 --> 00:53:34,127 Grazie a loro, avevo una bella vita. 949 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 E mi cacciavano per qualcosa che non avevo fatto. 950 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Non l'avrei mai fatto. 951 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 È stato orribile. 952 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Avevo lo stomaco sottosopra. 953 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Ma non sapevo che il peggio doveva ancora venire. 954 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 - Non risponde? - No. 955 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Sarà insieme a quella con cui parlava al telefono. 956 00:53:57,150 --> 00:53:58,318 Non posso crederci. 957 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Ci siamo appena sposati e ha già un'altra. 958 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 E io sono qui da sola a dover risolvere questo casino! 959 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Grace, per favore. 960 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 Calmati e spiegami come credi sia successo. 961 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Non lo so, Sarah. 962 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Non ne ho idea. 963 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Insomma... 964 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 Magari qualcuno... 965 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 ha rubato la mia identità. Non lo so. 966 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Dove sei stato? 967 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Sono ore che ti chiamo. - Ah, sì? 968 00:54:30,350 --> 00:54:32,394 - Ero... - Con la tua nuova fiamma? 969 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 A mostrarle le lucciole, come con me? 970 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, puoi scusarci un momento? 971 00:54:45,532 --> 00:54:47,284 Io non vado da nessuna parte. 972 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Vorrei parlare con mia moglie. 973 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Non vado da nessuna parte. 974 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 È questo che vuoi? Mi parli così davanti alla tua amica? 975 00:55:01,089 --> 00:55:02,674 Esatto, sono sua amica. 976 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Tienilo a mente. 977 00:55:05,302 --> 00:55:06,720 È tutto a posto, Sarah. 978 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Sei sicura? 979 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Vai pure. 980 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 E va bene. 981 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Come vuoi. 982 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Chiamami. - Certo. 983 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Allora, chi è? 984 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Chi è chi? 985 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 L'altra donna. 986 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Ce l'hai portata? 987 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Ti ho sentito al telefono. 988 00:55:54,309 --> 00:55:55,852 Parlavo con un'infermiera. 989 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 La caposala ha 60 anni. 990 00:56:01,358 --> 00:56:03,818 Ho organizzato un servizio fotografico con i bambini. 991 00:56:04,861 --> 00:56:06,029 L'ho fatto per te. 992 00:56:08,656 --> 00:56:10,033 Hanno il cancro, Grace. 993 00:56:10,950 --> 00:56:13,161 Pensavo ti sarebbe piaciuto perché... 994 00:56:14,329 --> 00:56:16,331 è dove ti ho chiesto di sposarmi. 995 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Ma sai una cosa, no. 996 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Ne abbiamo già parlato. 997 00:56:29,803 --> 00:56:32,305 Mi rifiuto di farmi accusare... Al diavolo. 998 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Aspetta, tesoro. Scusami. 999 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Mi dispiace. 1000 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Mi dispiace. 1001 00:56:38,395 --> 00:56:41,106 Ho avuto uno dei giorni peggiori della mia vita. 1002 00:56:42,273 --> 00:56:43,483 Mi hanno licenziata. 1003 00:56:46,194 --> 00:56:47,112 - Cosa? - Già. 1004 00:56:48,655 --> 00:56:50,156 Non so cosa sia successo, 1005 00:56:50,240 --> 00:56:53,159 qualcuno è entrato nei miei conti con le mie password... 1006 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Non so come. 1007 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Non so cosa fare. 1008 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Mi dispiace, tesoro. 1009 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Ho passato la giornata al telefono. 1010 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Credo che qualcuno... 1011 00:57:08,508 --> 00:57:10,218 abbia rubato la mia identità. 1012 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Non so cosa fare. - È tutto a posto, piccola. 1013 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Sistemeremo tutto. 1014 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 - Ok. - Sono qui. 1015 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Scusami. 1016 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 Scusami tu. Mi dispiace che sia successo. 1017 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 Risolveremo tutto. Dimmi chi devo chiamare. 1018 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Non lo so... 1019 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Le banche delle mie carte di credito, non lo so. 1020 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Non so chi altri chiamare. 1021 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Magari l'Agenzia delle entrate. 1022 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Lo faremo insieme. - Ok. 1023 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 - È tutto... - Respira. 1024 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 - Vieni qui, respira. - Grazie. 1025 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Sembrava... - Mi dispiace. 1026 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...preoccupato. 1027 00:57:44,502 --> 00:57:45,837 - Forza, chiama. - Ok. 1028 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Risolveremo. 1029 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Abbiamo passato ore a cercare di venirne a capo. 1030 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Hai trovato qualcosa? 1031 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 L'Agenzia delle entrate... 1032 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 La mattina dopo, all'alba, ho chiamato la polizia. 1033 00:57:57,474 --> 00:57:59,267 Non sono stati di alcun aiuto, 1034 00:58:00,143 --> 00:58:01,394 così sono andata in banca. 1035 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Questa è la sua firma? Corrisponde a quella sulla carta. 1036 00:58:05,732 --> 00:58:06,900 Sì, è molto simile. 1037 00:58:06,983 --> 00:58:09,903 Ma di che si tratta? Perché non l'ho firmato io. 1038 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Quando pensa di poter pagare la rata del mutuo? 1039 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 È in arretrato. 1040 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 Quale mutuo? 1041 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Ho estinto il mutuo quattro anni fa. 1042 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 L'aveva fatto, sì, 1043 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 poi ne ha acceso un altro da 375.000 dollari 1044 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 esattamente 42 giorni fa. 1045 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 Di che mutuo parla? 1046 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Sono stati predisposti addebiti diretti. 1047 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 Il suo conto è in rosso... 1048 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 di 4600 dollari. 1049 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Aspetti un attimo. 1050 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 Non può essere. 1051 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Un attimo. 1052 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Non sono stata io. 1053 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 L'ho spiegato a uno dei cassieri, 1054 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 credo si tratti di un furto d'identità. 1055 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Com'è potuto succedere? 1056 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Non sono mai venuta a firmare quel documento. 1057 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Non sono stata io! 1058 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 È stato autenticato. 1059 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 Da chi? 1060 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 Notai Flynch. 1061 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Me lo passa un secondo? Scusi. 1062 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Notai Flynch. 1063 00:59:15,468 --> 00:59:21,474 - L'indirizzo è 2989 Sycamore Street. - 2989... Sycamore Street. 1064 00:59:21,558 --> 00:59:22,767 Signore, abbi pietà. 1065 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Com'è possibile? 1066 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Mi spiace, ma mentre indaghiamo 1067 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 dovrà effettuare un pagamento o perderà la casa. 1068 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Com'è possibile? 1069 00:59:35,321 --> 00:59:36,990 Sono andata a Sycamore Street, 1070 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 c'era una vecchia casa abbandonata. 1071 00:59:40,159 --> 00:59:42,287 C'era una pila di vecchie lettere... 1072 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 indirizzate a una certa A. McKathy. 1073 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Non potevo credere che qualcuno potesse farmi una cosa simile. 1074 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Era orribile. 1075 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Sono tornata in banca per chiedere i video e... 1076 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 fu allora che la mia vita andò in pezzi. 1077 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Sei stato tu. 1078 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Cosa? 1079 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 Stai bene? 1080 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Sei stato tu. 1081 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 A fare cosa? 1082 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Sei andato alla mia banca 1083 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 e hai acceso un mutuo su casa mia. 1084 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 1085 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 non so di cosa parli. 1086 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Controlla il cellulare. 1087 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1088 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Avevo bisogno di soldi, Grace. 1089 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Nessun uomo se la sente di chiedere soldi a sua moglie. 1090 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Ti prego. 1091 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Avevo dei debiti con della gente 1092 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 con cui non si può scherzare. 1093 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 E pensavo che, dato che siamo sposati, 1094 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 me li avresti dati. 1095 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Perché no... - Oh, Dio. 1096 01:01:32,814 --> 01:01:34,649 - Hai rubato anche dal mio lavoro. - No. 1097 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - Sì! - Ti ridarò tutto. 1098 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 I miei conti. 1099 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Le mie password. 1100 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Sei stato tu, Shannon? 1101 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Sei stato tu. 1102 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Voglio che tu mi ridia... 1103 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 ogni centesimo. 1104 01:02:00,007 --> 01:02:01,217 Rischio la prigione. 1105 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Dove sono? 1106 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Devi restituirmi quei soldi. 1107 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Non posso. - Stai scherzando? 1108 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Ora sono miei. 1109 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 Che cazzo dici? 1110 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Non conosci la legge? 1111 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Io sì. 1112 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Come tuo legittimo sposo, ho diritto a tutti i tuoi soldi! 1113 01:02:31,873 --> 01:02:33,833 Per tua fortuna, ho due telefoni. 1114 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Non sentii una parola. 1115 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Non riuscivo a crederci. 1116 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Mi aveva ingannata. 1117 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Era tutta una menzogna. 1118 01:02:43,926 --> 01:02:47,221 Lo sapevo, ma il mio cervello non riusciva ad afferrarlo. 1119 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Non avevo più niente! 1120 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Si era preso ogni cosa. 1121 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 Mi sentivo persa. 1122 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Come poteva un uomo così dolce e amorevole 1123 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 essere diventato un demonio freddo e calcolatore? 1124 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Il suo tradimento mi aveva distrutta. 1125 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Voglio che tu te ne vada. 1126 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Devi andartene da casa mia, subito! 1127 01:03:13,206 --> 01:03:14,874 E io voglio un posacenere. 1128 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Figlio di puttana. 1129 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Rideva di me. 1130 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 Dici che è casa tua. 1131 01:03:29,096 --> 01:03:31,098 Ma siamo sposati, quindi è nostra. 1132 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Si era preso i miei soldi e come se non bastasse rideva di me! 1133 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Vedrai... - Come no. 1134 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Il posacenere. 1135 01:03:41,234 --> 01:03:42,527 Il posacenere, stronza! 1136 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Non voleva andarsene. 1137 01:03:44,237 --> 01:03:46,697 Chiamai la polizia, spiegai loro ogni cosa. 1138 01:03:46,781 --> 01:03:49,909 Non è casa sua. Questa è casa mia da quattro anni. 1139 01:03:49,992 --> 01:03:52,078 Dissero che non potevano fare nulla 1140 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 e che mi serviva un avvocato, era una questione civile. 1141 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah mi consigliò un avvocato e andammo da lui. 1142 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Diecimila dollari? 1143 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Voleva un acconto di 10.000 dollari 1144 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 e disse che ci sarebbero voluti anni per arrivare in aula. 1145 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Si è già preso tutto! Sarah. 1146 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Avevo le mani legate. 1147 01:04:09,595 --> 01:04:13,432 Non sapevo cosa fare. Non avevo più nulla. 1148 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Oh, mio Dio. 1149 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Non ancora. 1150 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, porta quel cazzo di culo nero fuori da casa mia! 1151 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Dico sul serio! 1152 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 - Rispetta la mia cazzo di privacy! - Figlio di puttana! 1153 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Metterò una serratura. - Bastardo di merda! 1154 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Figlio di puttana! 1155 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Ma cosa... 1156 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Siamo a casa di tua madre? 1157 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 Mia mamma ha una casa più bella. 1158 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 - Dove eravamo? - Dai. 1159 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Non preoccuparti. 1160 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 E poi è successo. 1161 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Non provavo più nulla. 1162 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Ti è mai capitato? 1163 01:05:49,445 --> 01:05:52,114 La sensazione che niente di ciò che vivi sia reale? 1164 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Non poteva esserlo. 1165 01:05:57,745 --> 01:06:01,332 Non riuscivo a credere che, alla mia età, 1166 01:06:01,415 --> 01:06:03,751 avevo lasciato che mi accadesse. 1167 01:06:04,961 --> 01:06:06,087 È stato fantastico. 1168 01:06:08,172 --> 01:06:09,090 Ci rivedremo? 1169 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Se tua madre non ci becca di nuovo. 1170 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Non lo farà. 1171 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Ero così stupida da lasciarglielo fare? 1172 01:06:23,396 --> 01:06:24,313 No, non lo ero. 1173 01:06:26,732 --> 01:06:28,109 Sono una donna istruita 1174 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 e intelligente. 1175 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Mi sentivo così sola... 1176 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 da aver permesso a un tale idiota 1177 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 di approfittarsi di me? 1178 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Non riuscivo a capire. 1179 01:06:46,752 --> 01:06:47,878 Dovevi partecipare. 1180 01:06:54,427 --> 01:06:55,970 Avresti dovuto vederti. 1181 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Avevi la stessa espressione. 1182 01:07:07,189 --> 01:07:09,442 Ti prego, ridammi i miei soldi. 1183 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Che cosa? 1184 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Rischio... 1185 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 di finire in tribunale. 1186 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 - Ci risiamo? - Ridammi i soldi, 1187 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 - per favore. - Grace... 1188 01:07:30,046 --> 01:07:31,422 Per come la vedo io... 1189 01:07:35,885 --> 01:07:37,386 eri in debito con me. 1190 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Insomma, riflettici. 1191 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Tutto il sesso... 1192 01:07:45,311 --> 01:07:48,856 e la gioia che ho portato nella tua miserabile vita di merda! 1193 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 Sei in debito. 1194 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Cioè... 1195 01:08:04,747 --> 01:08:05,998 Scusa se ho strillato. 1196 01:08:09,335 --> 01:08:10,961 Sei una brava donna, Grace. 1197 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Dico sul serio. 1198 01:08:17,635 --> 01:08:19,970 Una delle più gentili che abbia mai incontrato. 1199 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 È stato molto difficile, sai. 1200 01:08:34,944 --> 01:08:37,738 La cosa giusta da fare è dirti la verità. 1201 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Sai, io ti amo. 1202 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Io ti amo davvero. 1203 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 Ma non ti amerò mai come tu ami me. 1204 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 E le donne della tua età... 1205 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 Com'è che si dice? 1206 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Sono preda facile. 1207 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Single. 1208 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Vulnerabili. 1209 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Sole. 1210 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Così deboli, cazzo. 1211 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Insomma, se ci pensi... 1212 01:09:29,248 --> 01:09:31,667 È colpa tua. L'hai reso troppo facile. 1213 01:09:36,547 --> 01:09:37,673 Però non ci pensi. 1214 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, ho... 1215 01:10:33,354 --> 01:10:35,981 Non riuscivo a credere di averlo ucciso. 1216 01:10:57,753 --> 01:11:00,172 Sono salita in auto e mi sono messa a guidare... 1217 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 per ore. 1218 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Mi sono ritrovata nel bel mezzo del nulla. 1219 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1220 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 È in cantina. 1221 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 L'ho ucciso. 1222 01:11:18,941 --> 01:11:20,776 Hai detto a Sarah di averlo ucciso? 1223 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - E non hai mosso il cadavere? - No. 1224 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 L'ho lasciato lì. 1225 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah è andata lì. 1226 01:11:29,451 --> 01:11:31,370 Poi mi ha chiamato e mi ha detto 1227 01:11:31,829 --> 01:11:33,205 che non c'era più. 1228 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Era sparito. 1229 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Aspetta, quindi non è morto? 1230 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 No, so che è morto. 1231 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Però non era lì. 1232 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Basta così. 1233 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Dov'era il cadavere? 1234 01:11:50,848 --> 01:11:51,807 Dov'era? 1235 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Non lo so. 1236 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Non sapevo che gliel'avesse detto. 1237 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Sarah, avrebbe dovuto dirmelo! 1238 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Cerco di aiutarla 1239 01:12:03,902 --> 01:12:06,697 e ho bisogno di sapere informazioni come questa. 1240 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 È andata a casa sua? 1241 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 E cos'è successo? 1242 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Non userò ciò che mi dirà contro di lei. 1243 01:12:22,588 --> 01:12:24,798 Non è solo di Grace che mi preoccupo. 1244 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 E di chi altro? 1245 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 Se sai qualcosa e non lo dici alla polizia... 1246 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 è un reato, vero? 1247 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Se il procuratore viene a saperlo. 1248 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Sarebbe incriminata. 1249 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 No, non io. 1250 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Suo figlio, Malcolm. 1251 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Lui era lì. 1252 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm? 1253 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Ha detto niente? 1254 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Ha visto qualcosa di strano? 1255 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Sembrava un po' agitato. 1256 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 Se n'è andato nel giro di poco. 1257 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Cos'è successo quando è entrata? 1258 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Sono scesa in cantina, ma non c'era nessun cadavere. 1259 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 C'era sangue ovunque, giù per le scale. 1260 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Cosa pensa sia successo? 1261 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Credo che Malcolm... 1262 01:13:13,931 --> 01:13:15,724 abbia portato via il cadavere. 1263 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 Oppure... 1264 01:13:19,978 --> 01:13:24,525 Forse Grace era sotto shock, forse l'ha caricato nel portabagagli 1265 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 e l'ha abbandonato chissà dove, in campagna. 1266 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 No. Non l'ha fatto. 1267 01:13:31,323 --> 01:13:32,324 Io le credo. 1268 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Le voglio così tanto bene. 1269 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Mi dispiace, Sarah. 1270 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 È solo che... 1271 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Ha fatto il possibile. 1272 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 - Sto bene. - Mi dispiace. 1273 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Me ne occuperò io. - Ok. 1274 01:13:54,138 --> 01:13:56,515 Ecco perché vuole dichiararsi colpevole. 1275 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Perché? 1276 01:13:59,435 --> 01:14:01,228 Per proteggere Malcolm. 1277 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 Baby, vieni a letto? 1278 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 Fra un po'. 1279 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Tesoro, puoi controllare Shannon Delong 1280 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 senza dare nell'occhio? 1281 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Non è il caso. 1282 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Per favore. 1283 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 Vedrò cosa posso fare. 1284 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Grazie. 1285 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Vuole proteggere suo figlio e Sarah. 1286 01:14:31,467 --> 01:14:32,968 Mi serve il vostro aiuto. 1287 01:14:34,094 --> 01:14:35,596 Jasmine, nel mio ufficio. 1288 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Venite a casa mia stasera alle 7, ok? 1289 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Bene. 1290 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 La difenderà in aula. 1291 01:14:43,020 --> 01:14:46,106 Dipende se Rory il Patteggiatore glielo lascia fare. 1292 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Giusto. 1293 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Capito. Grazie. 1294 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 Era il procuratore. 1295 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Perché non hai depositato l'accordo di Grace Waters? 1296 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Cambio di programma. 1297 01:14:56,074 --> 01:14:59,161 Non si dichiarerà colpevole. Vuole andare a processo. 1298 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Non può permetterselo. 1299 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 Noi non possiamo permettercelo. 1300 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 Patteggia. Mancano tre settimane. 1301 01:15:06,293 --> 01:15:07,794 Vuoi andare in aula? 1302 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Fantastico. 1303 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 D'improvviso vuoi diventare la paladina del foro? 1304 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Non sei pronta. Ti ho seguita. 1305 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Ti ho dato il caso perché patteggiassi. 1306 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Quindi fallo. 1307 01:15:18,347 --> 01:15:21,183 Torna al carcere e falle firmare l'accordo. 1308 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 Questo è quanto. 1309 01:15:23,852 --> 01:15:24,978 Ok, lo farò io. 1310 01:15:25,312 --> 01:15:26,480 Grazie lo stesso. 1311 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace. 1312 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 Non ho molto tempo. 1313 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Esiste un ragionevole dubbio, possiamo convincere una giuria 1314 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 e farti assolvere. 1315 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 Non hanno accettato l'accordo? 1316 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 No. Stammi a sentire. 1317 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 So che Sarah e suo figlio erano a casa tua, quel giorno. 1318 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Chi te l'ha detto? 1319 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 È il mio casino. 1320 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Li ho coinvolti io, non lascerò che mio figlio vada in prigione. 1321 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Ti ha aiutata a liberarti del corpo? 1322 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 No. E non chiedermelo mai più. 1323 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Ok. Da un momento all'altro arriverà il mio capo. 1324 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Dovrai dirgli che hai cambiato idea e non ti dichiari colpevole. 1325 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Ho chiesto solo che mi mettessero in una prigione vicina a Malcolm. 1326 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Non posso rischiare. 1327 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 E se potessi uscire? 1328 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 Non puoi farmi assolvere. 1329 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 No che non posso, se non lasci che combatta! 1330 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Ti prego, lasciamelo fare. 1331 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Posso farcela. 1332 01:16:26,999 --> 01:16:28,667 Jasmine, immaginavo fossi qui. 1333 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Salve. 1334 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Sono Rory Garraux, il capo di Jasmine. 1335 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Credo le abbia fornito indicazioni confuse. 1336 01:16:37,759 --> 01:16:39,094 Voglio che sia chiaro. 1337 01:16:39,177 --> 01:16:43,056 Abbiamo esaminato il caso e crediamo le convenga patteggiare. 1338 01:16:43,140 --> 01:16:44,641 Sarà vicina a suo figlio. 1339 01:16:44,725 --> 01:16:46,310 So che è importante per lei. 1340 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Sono venuto qui oggi per capire 1341 01:16:50,397 --> 01:16:52,941 se vuole ancora dichiararsi colpevole. 1342 01:16:57,029 --> 01:16:59,781 Sig.na Waters, vuole dichiararsi colpevole? 1343 01:17:02,659 --> 01:17:04,411 Voglio andare a processo. 1344 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 So che l'hai convinta tu. 1345 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Quando perderai il caso, 1346 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 sappi che... 1347 01:17:31,104 --> 01:17:33,231 potrai dire addio alla tua carriera. 1348 01:17:39,613 --> 01:17:41,990 Spero di non perdere il lavoro. È pulito. 1349 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Merda. È un truffatore. Avrà varie identità. 1350 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Beh, ne conosci qualcuna o hai delle impronte digitali? 1351 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Oh, mio Dio. 1352 01:17:53,293 --> 01:17:56,380 Prova con questo. È poco probabile, ma non si sa mai. 1353 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Scherzavo, ma ok. Un'altra cosa per farmi licenziare. 1354 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Grazie, amore. Ok. 1355 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 Farò testimoniare Sarah. 1356 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Sarà un problema. 1357 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 Non sanno che Grace l'ha chiamata. 1358 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 Il procuratore potrebbe farglielo dire. 1359 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 No. È una donna forte. 1360 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 Non lo so, Jasmine. 1361 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 È un grosso rischio. 1362 01:18:14,856 --> 01:18:16,858 Devo dimostrare che Grace è una brava persona 1363 01:18:16,942 --> 01:18:18,985 e chi meglio della sua più cara amica? 1364 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - O no? - Sì. 1365 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Sì, è vero. - Non saprei. Non lo so più. 1366 01:18:24,783 --> 01:18:27,911 Cos'altro abbiamo a parte il sangue e nessun cadavere? 1367 01:18:31,456 --> 01:18:33,375 Ci basta il ragionevole dubbio. 1368 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Ok, ricominciamo. 1369 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 È la terza volta. Non abbiamo niente. 1370 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 Nessuna prova. 1371 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Dobbiamo almeno trovare delle prove indiziarie. 1372 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 Che c'è? 1373 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Niente. Hai passione. 1374 01:18:50,892 --> 01:18:51,893 Ci piace. 1375 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 Ricomincio. 1376 01:18:53,270 --> 01:18:55,605 Io guardo questa cartella, tu i tabulati. 1377 01:19:02,571 --> 01:19:04,156 Dichiarazioni di apertura. 1378 01:19:09,828 --> 01:19:11,747 Signore e signori della giuria. 1379 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 Oggi dimostreremo, senza ragionevole dubbio, 1380 01:19:16,835 --> 01:19:17,753 che questa donna... 1381 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1382 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 ha ucciso Shannon DeShawn Delong a sangue freddo. 1383 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 Come ha fatto? 1384 01:19:30,265 --> 01:19:32,100 Ha preso una mazza da baseball, 1385 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 come questa... 1386 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 e l'ha massacrato. 1387 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Le prove dimostreranno come l'ha ucciso. 1388 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 Il movente dimostrerà perché. 1389 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 E poi starà a voi 1390 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 dimostrare cosa succede a chi infrange la legge, 1391 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 a spietati assassini come Grace Anne Waters. 1392 01:19:55,916 --> 01:19:57,626 Gente che non ha rispetto... 1393 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 per la vita umana. 1394 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Avete la possibilità di fare in modo 1395 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 che Grace Anne Waters, un'assassina... 1396 01:20:08,553 --> 01:20:10,931 venga rinchiusa per sempre. 1397 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Sig.ra Bryant? 1398 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Sig.ra Bryant. 1399 01:20:27,823 --> 01:20:29,616 La dichiarazione di apertura? 1400 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Avete sentito l'accusa affermare 1401 01:20:46,132 --> 01:20:49,261 che le prove dimostrano la colpevolezza dell'imputata. 1402 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Beh, sappiate che... 1403 01:20:52,889 --> 01:20:54,766 le stesse prove 1404 01:20:55,308 --> 01:20:58,728 dimostrano la sua innocenza. 1405 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters non è una spietata assassina. 1406 01:21:02,732 --> 01:21:04,317 È una nonna. 1407 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Aiuta i senzatetto. 1408 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Insegna catechismo. 1409 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Fa i biscotti. 1410 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Guardatela. 1411 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Guardatela. 1412 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 Sta vivendo un incubo. 1413 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Così come qualsiasi innocente che si trovi accusato di omicidio. 1414 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace amava suo marito 1415 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 e non ha nulla a che fare con la sua scomparsa. 1416 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 Sì, ho detto "scomparsa", 1417 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 perché le prove vi diranno che non esiste modo 1418 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 di dimostrare che sia avvenuto un omicidio. 1419 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Non abbiamo un cadavere. 1420 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Perché Grace non l'ha ucciso. 1421 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 Oltre ogni ragionevole dubbio. 1422 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 È una delle condizioni per raggiungere un verdetto. 1423 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Questo caso è pieno di dubbi. 1424 01:21:58,914 --> 01:22:00,874 E sono tutti più che ragionevoli. 1425 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Vedrete. 1426 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Vedrete. 1427 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Wow, è stata brava. 1428 01:22:10,759 --> 01:22:11,843 Non dubitare di lei. 1429 01:22:11,927 --> 01:22:14,554 È lei che deve smettere di dubitare di se stessa. 1430 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Il primo testimone. 1431 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 L'accusa chiama il detective Marshall Thomas. 1432 01:22:19,142 --> 01:22:21,603 Giura di dire la verità e nient'altro che la verità, 1433 01:22:21,686 --> 01:22:24,439 ferme restanti le sanzioni penali per falsa testimonianza? 1434 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Lo giuro. - Detective Thomas. 1435 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 È stato lei l'agente a intervenire al 1828 di Bruben Lane? 1436 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Sì. 1437 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Avete trovato un cadavere? 1438 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 No. 1439 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Avete dato per scontato che fossero macchie di sangue? 1440 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Abbiamo effettuato il test del DNA. 1441 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 E il test ha determinato a quando risaliva il sangue? 1442 01:22:43,625 --> 01:22:45,210 No, era stato pulito. 1443 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Quindi è possibile che risalisse a molto tempo prima? 1444 01:22:49,506 --> 01:22:51,007 Suppongo di sì, ma non... 1445 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 È possibile che si fosse accumulato nel tempo? 1446 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 È improbabile. 1447 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Le ho chiesto se fosse ragionevolmente possibile. 1448 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Sì, lo è. 1449 01:23:02,310 --> 01:23:03,395 Tutto è possibile. 1450 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Non ho altre domande. 1451 01:23:06,106 --> 01:23:07,440 Gli schizzi di sangue. 1452 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Sono normali, per un trauma da corpo contundente? 1453 01:23:11,403 --> 01:23:12,278 Sì. 1454 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Quando ho esaminato le foto... 1455 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Obiezione. L'avvocato ha una domanda? 1456 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Accolta. 1457 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 È possibile che questi schizzi 1458 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 derivino da una macchia di sangue già presente? 1459 01:23:27,460 --> 01:23:28,420 Sì. 1460 01:23:29,254 --> 01:23:30,505 Non ho altre domande. 1461 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Ricorda dov'era la notte del 17 agosto? 1462 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Fa uso di narcotici illegali? 1463 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 Lavorava con il signor Delong? 1464 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Lo riteneva un uomo responsabile? 1465 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Ci è andata a letto? 1466 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Obiezione. - Accolta. 1467 01:23:45,395 --> 01:23:48,064 Ha chiesto di farle una foto. Stava flirtando? 1468 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Le è piaciuto? - Obiezione. Che non vada a verbale. 1469 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 - Su che basi? - Vostro Onore... 1470 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 Non me lo faccia ripetere. 1471 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 L'ha incontrato nel negozio? 1472 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 Sapeva che era sposato? 1473 01:23:58,491 --> 01:24:00,910 Aveva mai portato altri uomini, in chiesa? 1474 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Era affettuosa con loro? 1475 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Obiezione. 1476 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Respinta. 1477 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Come andiamo? 1478 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Il procuratore ci sta surclassando. 1479 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Non ho convocato tuo figlio. 1480 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Grazie. 1481 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Ma posso far testimoniare Sarah 1482 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 e sollevare un ragionevole dubbio chiedendole se ha ucciso Shannon. 1483 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 Tu non mi ascolti. È mia amica. 1484 01:24:27,645 --> 01:24:30,065 Grace, è il nostro asso nella manica, 1485 01:24:30,148 --> 01:24:31,483 - se solo... - Jasmine. 1486 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 Se lo fai, mi alzerò in piedi e strillerò che sono colpevole. 1487 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 E va bene. 1488 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 L'accusa ha dei testimoni inattaccabili. 1489 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Lo so. - Cosa farai? 1490 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Devo far testimoniare Sarah. 1491 01:25:01,721 --> 01:25:04,182 Se non dai alla giuria qualcosa... 1492 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 Lo so bene! 1493 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 Non basta che parli a favore di Grace. 1494 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Lo so. Ma se vado troppo in là, Grace darà di matto. 1495 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 E non posso chiederle del rapporto tra Shannon e Grace, 1496 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 darei all'accusa un altro movente. Lo so, Donnie. 1497 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 Cerco solo di darti una mano. 1498 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 - Grazie. - Ok. 1499 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Tesoro, dormi. 1500 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Non ci riesco. 1501 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Andrà tutto bene. 1502 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Vedrai. 1503 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Spero che Sarah non faccia danni. 1504 01:25:36,422 --> 01:25:38,800 Tu, Donnie e Tilsa l'avete preparata, no? 1505 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Sì, ma... 1506 01:25:42,720 --> 01:25:44,055 È la mia ultima carta. 1507 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 Non ti agitare. 1508 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Domani finisco prima. 1509 01:25:48,268 --> 01:25:51,062 Verrò appena posso e ti guarderò fare faville. 1510 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 Ora dormi. 1511 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Sig.na Miller, 1512 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 può descrivere alla corte il suo rapporto con Grace? 1513 01:26:05,535 --> 01:26:06,953 È la mia migliore amica. 1514 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Quindi vi conoscete bene? 1515 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 È la sorella che non ho mai avuto. 1516 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 Da quanto vi conoscete, sig.na Miller? 1517 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Da sei anni. 1518 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 E in tutti questi anni, 1519 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ha mai visto Grace agire in modo violento o arrabbiato? 1520 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Non è una persona violenta, neanche quando dovrebbe. 1521 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 Cosa intende? 1522 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Quando qualcuno è crudele con Grace, 1523 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 lei prega per loro. 1524 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 Sig.na Miller, l'accusa vuole farci credere 1525 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 che Grace sia una spietata assassina. 1526 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Obiezione. - Accolta. 1527 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 Ultimo avviso, signora Bryant. 1528 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Faccia la sua domanda. 1529 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Sig.na Miller, 1530 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 Grace è capace 1531 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 di uccidere qualcuno? 1532 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace? No. 1533 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Non farebbe mai del male a nessuno. 1534 01:27:16,397 --> 01:27:19,776 È capace di massacrare qualcuno con una mazza da baseball? 1535 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Assolutamente no. 1536 01:27:24,155 --> 01:27:25,406 Non ho altre domande. 1537 01:27:27,158 --> 01:27:28,493 Grazie, sig.na Miller. 1538 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Sig.na Miller, 1539 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 ha detto che voi due siete buone amiche? 1540 01:27:37,669 --> 01:27:38,503 Sì. 1541 01:27:38,878 --> 01:27:41,130 Grace la chiamerebbe, in caso di bisogno? 1542 01:27:41,214 --> 01:27:42,090 No. 1543 01:27:42,840 --> 01:27:44,050 Non lo farebbe? 1544 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Beh, sì. 1545 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Lo farebbe. 1546 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 E l'ha chiamata la sera in questione, il 17 agosto? 1547 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Vuole proteggerla, lo so. - Obiezione, Vostro Onore. 1548 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 Accolta. 1549 01:28:00,441 --> 01:28:02,860 Le ricordo che è sotto giuramento. 1550 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 L'ha chiamata, la sera del 17 agosto? 1551 01:28:10,827 --> 01:28:11,869 Sì. 1552 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Di cosa avete parlato? 1553 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Di come aiutare i senzatetto. 1554 01:28:16,874 --> 01:28:18,459 Cosa le ha detto esattamente? 1555 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Solo che era entusiasta. E... 1556 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 Abbiamo parlato di suo figlio Malcolm. 1557 01:28:27,302 --> 01:28:29,053 Quanto durò la conversazione? 1558 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Circa 15 minuti. 1559 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Bene. Beh... 1560 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 Stando ai tabulati, 1561 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 avete parlato per meno di due minuti. 1562 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 È esatto? 1563 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Obiezione! 1564 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Su quali basi? 1565 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Questa prova non ci è stata presentata. 1566 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Avvocati. 1567 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Vostro Onore, non avevo accesso al tabulato. 1568 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Può notare che è incluso fra i documenti presentati. 1569 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Vostro Onore, la lista non comprendeva questa particolare registrazione. 1570 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 C'è scritto che l'avete avuta mesi fa. 1571 01:29:13,723 --> 01:29:16,392 Lavoro al caso da tre settimane e non c'era... 1572 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Non siamo responsabili dell'incompetenza della sig.ra Bryant. 1573 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Aveva i tabulati. 1574 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Può procedere. 1575 01:29:22,023 --> 01:29:23,149 Grazie, Vostro Onore. 1576 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Ma, Vostro Onore... 1577 01:29:26,235 --> 01:29:29,280 Benvenuta a un processo, sig.ra Bryant. 1578 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Torni al suo posto. 1579 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Dov'ero rimasto? 1580 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 Ah, i tabulati. 1581 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Ci dicono che... 1582 01:29:54,263 --> 01:29:56,599 avete parlato per meno di due minuti. 1583 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Non ricordo, davvero. È passato tanto tempo. 1584 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Forse ricorda cosa ha fatto dopo. 1585 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 Cosa ha fatto? 1586 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Beh, era tardi, sono andata a letto. 1587 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Allora mi spiega come mai il suo cellulare 1588 01:30:13,074 --> 01:30:14,867 si è collegato a un ripetitore 1589 01:30:14,951 --> 01:30:16,911 vicino a casa di Grace poco dopo? 1590 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Non ricordo. 1591 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 I tabulati indicano che ha fatto una telefonata. 1592 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Ha chiamato Grace? 1593 01:30:25,253 --> 01:30:29,006 Sig.na Miller, ha detto chiaramente che voi due siete amiche. 1594 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Capisco che ci tenga a lei. 1595 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - La sta proteggendo? - No. 1596 01:30:34,262 --> 01:30:36,431 Allora può spiegarci queste telefonate? 1597 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Grace abita nella contea di Rotwell. È isolata. 1598 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Vi siete parlate tre volte. Perché? 1599 01:30:42,562 --> 01:30:44,564 - Non ricordo. - È nei tabulati. 1600 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Grace ha chiamato, avete parlato per due minuti. 1601 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Poi è andata da lei e l'ha chiamata. 1602 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 Poi è tornata a casa. 1603 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 L'ha richiamata 45 minuti dopo. Perché? 1604 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Non ricordo. 1605 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 La falsa testimonianza è un reato perseguibile per legge. 1606 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Sa cosa significa, vero? 1607 01:31:06,544 --> 01:31:07,462 Vostro Onore... 1608 01:31:10,756 --> 01:31:12,091 La testimone risponda. 1609 01:31:16,137 --> 01:31:17,680 Mi ha detto di averlo ucciso. 1610 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Mi dispiace, Grace. 1611 01:31:27,023 --> 01:31:28,274 Non ho altre domande. 1612 01:31:32,778 --> 01:31:34,489 Sig.ra Bryant, a lei la teste. 1613 01:31:36,491 --> 01:31:38,159 Non ho altre domande, Vostro Onore. 1614 01:31:39,911 --> 01:31:40,953 Può andare. 1615 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 La difesa ha concluso, sig.ra Bryant? 1616 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Sì, Vostro Onore. 1617 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Le arringhe conclusive saranno domattina alle 9. 1618 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 La corte si aggiorna. 1619 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 In piedi. 1620 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Ci hai provato. 1621 01:32:22,161 --> 01:32:24,247 Come hai fatto a perderti i tabulati? 1622 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Io... 1623 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Non li avevo visti. 1624 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Io... 1625 01:32:31,462 --> 01:32:33,798 Credevo di averli esaminati, invece no. 1626 01:32:33,881 --> 01:32:35,967 Ero oberata dalla documentazione. 1627 01:32:36,050 --> 01:32:37,009 - E... - Oberata? 1628 01:32:37,093 --> 01:32:38,511 Non li hai visti? Io sì. 1629 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Ti ho seguita per tutto il caso. 1630 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Non capisco. Sono in quell'ufficio da 25 anni, 1631 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 quelli come te arrivano 1632 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 e poi passano a studi privati, per fare più soldi. 1633 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 E lo rispetto. Ma non rispetto il tuo comportamento. 1634 01:32:55,987 --> 01:32:58,531 Lo sai cos'hai fatto? Un errore da novellina. 1635 01:32:58,614 --> 01:33:01,617 Hai lasciato andare un teste che dichiara colpevole la tua cliente. 1636 01:33:02,952 --> 01:33:04,078 Ecco cos'hai fatto. 1637 01:33:04,787 --> 01:33:06,956 La giuria ci rimuginerà tutta la notte. 1638 01:33:10,042 --> 01:33:10,876 Non capisco. 1639 01:33:13,838 --> 01:33:16,966 Magari voi millennial fate così, ma io non lo capirò mai. 1640 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Tesoro, prova a mangiare. 1641 01:33:48,581 --> 01:33:49,415 Ti prego. 1642 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Non mi va! 1643 01:33:51,000 --> 01:33:52,668 Chi sei, mio padre? Non mi va. 1644 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Scusami. 1645 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Sono così stressata. 1646 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 Scusa per prima. 1647 01:34:13,856 --> 01:34:15,858 Ma hai sentito come mi ha parlato? 1648 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - Perché non hai detto niente? - Non aveva torto. 1649 01:34:19,820 --> 01:34:21,030 Non approvo il tono, 1650 01:34:21,113 --> 01:34:23,783 ma ha detto la verità. A volte la verità fa male. 1651 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - Sei dalla sua parte? - Non è questo, amore. 1652 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Sono dalla tua parte, dalla nostra. Voglio che tu sia brava. 1653 01:34:34,210 --> 01:34:36,962 La verità è dura da accettare, ma ti rende forte. 1654 01:34:37,046 --> 01:34:39,048 - Sei uno stronzo. - No, io no. 1655 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 - Sei uno stronzo. - No. 1656 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - Non mi ritiro se il gioco si fa duro. - Cosa? 1657 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - È vero. - Davvero? 1658 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Non puoi continuare a scappare, a patteggiare. Smetti di nasconderti. 1659 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Ci ho provato. È per questo che siamo in aula. 1660 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Ti dicono qualcosa di spiacevole e batti in ritirata. 1661 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Il caso è chiuso. Hai visto la giuria. 1662 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - Cosa dovrei fare? - Devi fare il tuo lavoro. 1663 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Fino alla fine! 1664 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 È il lavoro per cui sei nata. 1665 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Amore... 1666 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Ti ho visto un fuoco dentro dall'inizio di questo caso, 1667 01:35:10,413 --> 01:35:12,665 ma oggi si è spento, in quell'istante. 1668 01:35:12,748 --> 01:35:13,916 Devi ritrovarlo. 1669 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 È finita. 1670 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Il caso è chiuso. 1671 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Manca solo l'arringa finale. 1672 01:35:21,257 --> 01:35:22,800 Non posso fare più nulla. 1673 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Ti servirà un'arringa stupefacente. 1674 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Sono stanca. 1675 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Tesoro... 1676 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Avete ascoltato oltre 45 testimoni 1677 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 che confermano la sua colpevolezza. 1678 01:35:44,864 --> 01:35:48,367 La sua migliore amica dice che ha ammesso di averlo ucciso. 1679 01:35:48,451 --> 01:35:50,202 La conosce meglio di chiunque altro. 1680 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 La sig.na Waters ha ucciso Shannon Delong 1681 01:35:53,330 --> 01:35:56,625 e ha abbandonato il suo corpo in una palude, chissà dove. 1682 01:35:56,751 --> 01:35:58,169 Nessuno lo troverà mai. 1683 01:35:59,044 --> 01:36:00,337 Omicidio a sangue freddo. 1684 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Calcolato. 1685 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Premeditato. 1686 01:36:05,509 --> 01:36:07,762 Sta a voi assicurarla alla giustizia. 1687 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Sta a voi dichiararla colpevole. 1688 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 Riponiamo la nostra fiducia in voi 1689 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 e nel nostro sistema legale. 1690 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Grazie. 1691 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Sig.ra Bryant? 1692 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Sig.ra Bryant. 1693 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Stai bene? 1694 01:36:31,660 --> 01:36:33,454 La difesa chiama Sarah Miller. 1695 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Vostro Onore, avevamo concluso ieri. 1696 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Avvocati. 1697 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 Abbiamo già concluso. 1698 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Anche per una novellina, questo è ridicolo. 1699 01:36:48,928 --> 01:36:50,137 Un attimo, avvocato. 1700 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Sig.ra Bryant, 1701 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 le avevo dato modo di controinterrogare la teste. 1702 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Sì, Vostro Onore. 1703 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 Ma vorrei richiamare la sig.na Miller al banco dei testimoni. 1704 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 Su quali basi? 1705 01:37:02,650 --> 01:37:06,028 Avrei dovuto controinterrogarla dopo la sua dichiarazione, 1706 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 non dovevo lasciarla andare. E vorrei farle altre domande perché... 1707 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Non è così che funziona. 1708 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Non può richiamare un testimone. 1709 01:37:17,456 --> 01:37:19,124 Potrà ricorrere in appello. 1710 01:37:19,208 --> 01:37:21,001 Passiamo alle arringhe finali. 1711 01:37:21,085 --> 01:37:22,753 Ma Vostro Onore, se posso... 1712 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Faccia la sua arringa. 1713 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Ora, avvocato. 1714 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - La difesa chiama Sarah Miller. - Vostro Onore... 1715 01:37:42,731 --> 01:37:45,401 Sig.ra Bryant, ho già deliberato in proposito 1716 01:37:45,484 --> 01:37:46,902 e non tollererò... 1717 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 Sig.na Miller. 1718 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Vada. - Sig.ra Bryant! 1719 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Sig.na Miller, si sieda. 1720 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Non testimonierà di nuovo. 1721 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Avvocati, venite nel mio ufficio. 1722 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Lo farò, Vostro Onore, 1723 01:37:59,331 --> 01:38:02,209 - se la sig.na Miller torna a deporre. - Ho già deliberato. 1724 01:38:02,293 --> 01:38:04,753 Si rechi subito nel mio ufficio. 1725 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Non lo farò finché la sig.na Miller non torna a testimoniare. 1726 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 - Sig.na Miller, prego. - Sig.ra Bryant, 1727 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 se non si reca subito nel mio ufficio, 1728 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 la accuserò di oltraggio alla corte. 1729 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 La difesa chiama Sarah Miller. 1730 01:38:25,065 --> 01:38:25,983 Ufficiale! 1731 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Non ci credo. 1732 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 Che ti è preso? 1733 01:38:39,163 --> 01:38:40,414 Cosa diavolo importa? 1734 01:38:40,539 --> 01:38:41,832 Tanto mi licenzierà. 1735 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Sì, è vero. 1736 01:38:45,294 --> 01:38:46,754 Quindi butti via la tua vita? 1737 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 È ciò che voleva, no? 1738 01:38:51,926 --> 01:38:52,885 Ciò che volevo? 1739 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - No. - Farò tutto il possibile. 1740 01:38:57,097 --> 01:38:59,975 Non dovrebbe andare in prigione. È ingiusto. 1741 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Ingiusto. Proprio così. 1742 01:39:03,646 --> 01:39:04,813 Finalmente hai capito. 1743 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Tutto è ingiusto. La legge può essere ingiusta, 1744 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 stava a te garantire che non lo fosse. 1745 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 E invece? 1746 01:39:12,613 --> 01:39:14,990 Vai a processo impreparata dopo aver convinto Grace 1747 01:39:15,074 --> 01:39:16,825 a rifiutare un accordo favorevole? 1748 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Sì, è ingiusto. 1749 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 Adoro vedere la tua passione per questo caso, 1750 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 ma non hai più tempo. 1751 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Il giudice ti terrà qui dentro finché non ti scuserai. 1752 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 E non è tutto, 1753 01:39:28,963 --> 01:39:32,007 ci ha concesso una pausa così potremo fare noi l'arringa. 1754 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie è entusiasta. 1755 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 Cosa speravi di ottenere? L'annullamento? 1756 01:39:38,222 --> 01:39:39,473 Goditi la permanenza. 1757 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Ehi, Rory. 1758 01:39:44,937 --> 01:39:46,063 Vaffanculo. 1759 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Passione da dietro le sbarre. 1760 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Bello. 1761 01:39:58,617 --> 01:40:02,621 La giuria ritiene Grace Waters, l'imputata, 1762 01:40:02,705 --> 01:40:06,583 colpevole di omicidio secondo l'accusa dello Stato della Virginia. 1763 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Sto bene, tesoro. 1764 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Sto bene. 1765 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Ci penso io a lui. - Sarah. 1766 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Ci penso io. - Grazie. 1767 01:40:35,320 --> 01:40:38,323 - È una collana Uzo? - È africana, un pezzo unico. 1768 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Ci penso io. Va tutto bene. 1769 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Indovina cos'ha fatto quel fotografo? 1770 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Vuoi che ti accompagni? 1771 01:40:55,049 --> 01:40:56,300 Perché ci vai, ovvio. 1772 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Guardia! 1773 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 Mi parli così davanti alla tua amica? 1774 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Esatto, sono sua amica. 1775 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Guardia! 1776 01:41:10,731 --> 01:41:12,524 Devo chiamare il mio avvocato. 1777 01:41:12,858 --> 01:41:15,277 Abbiamo un verdetto. Grace Waters è colpevole. 1778 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 La sentenza sarà emessa tra qualche mese. 1779 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 Non è una decisione inaspettata per il pubblico in aula o per i giurati. 1780 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 È ciò che ci si aspettava. 1781 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Grace doveva essere condannata, non è cambiato niente. 1782 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 Si presume che verrà fatto un accordo. 1783 01:41:43,889 --> 01:41:47,559 Scusati con il giudice così torniamo a casa, ti prego. 1784 01:41:49,686 --> 01:41:52,773 È prevista pioggia per questo pomeriggio. 1785 01:41:52,856 --> 01:41:55,859 Non sono precipitazioni eccessive per la stagione... 1786 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Stai bene? 1787 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Sì, sto bene. 1788 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 Sicura di voler vedere Sarah? Insomma... 1789 01:42:08,914 --> 01:42:09,832 Sì, devo farlo. 1790 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Sai... 1791 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Si sentirà in colpa tanto quanto me. 1792 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Amore, accosta. - Qui? 1793 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Sì. Vado avanti a piedi. 1794 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - Sicura? - Sì. 1795 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Tu torna al lavoro. 1796 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Sei sicura? 1797 01:42:28,392 --> 01:42:29,560 Sta per piovere. 1798 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 Tranquillo. 1799 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Ok. Ti amo. 1800 01:42:34,022 --> 01:42:34,940 Ti amo anch'io. 1801 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 - Sta' attenta. - Lo farò. 1802 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 - Ciao. - Ciao, amore. 1803 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 - Ci vediamo a casa. - Sì. 1804 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Salve. 1805 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Ci conosciamo. 1806 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Ehi, dove va? 1807 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Devo andare. 1808 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 No. Forza. 1809 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 - Dove va? - Devo andarmene. 1810 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Torniamo a casa della sig.na Sarah. 1811 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Va tutto bene. Sarah sa che è qui? 1812 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Oggi è andata in banca. È il primo. Ciao. 1813 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Ok. Beh, torniamo a casa di Sarah. 1814 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Tranquilla. Non se ne sarà neanche accorta. 1815 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Su, andiamo all'asciutto. - No. 1816 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 No, non farmi entrare. Ti prego, no. 1817 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Va tutto bene. Ci penso io. - No. 1818 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Ci sono io. - Voglio andare a casa mia. 1819 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Casa mia. 1820 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 - Casa sua? - Sì. 1821 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Venga. Va tutto bene. L'aiuto io. 1822 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Andiamo a cercare... - Non farmici tornare. 1823 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Non voglio più stare lì. 1824 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Non farmici tornare. Per favore. 1825 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Vieni. 1826 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Ora è al sicuro. 1827 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Ha lasciato la porta spalancata. 1828 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Non ho tutte le chiavi. 1829 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Quante chiavi ci sono? 1830 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Su, entriamo. 1831 01:44:01,902 --> 01:44:04,196 Siamo a casa di Sarah. È qui che abita. 1832 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Questa è casa sua, va tutto bene. - No! 1833 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Voglio andare a casa mia. 1834 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Casa mia è... 1835 01:44:14,748 --> 01:44:17,751 Va tutto bene. Le prendo un po' d'acqua. 1836 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Casa mia è... al 2989 di Sycamore Street. 1837 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore Street? - Sì. 1838 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 È lì che abito. 1839 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 L'indirizzo è 2989 Sycamore Street. 1840 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 2989 Sycamore Street. 1841 01:44:38,146 --> 01:44:39,773 Non voglio morire qui come... 1842 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 Gloria... 1843 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 Brenda e Shane. 1844 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 È saltata dal tetto. 1845 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 È saltata giù dal tetto, cara. 1846 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Non ho più niente! Niente! 1847 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Era una fotografa. 1848 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Era così brava. 1849 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Oh, mio Dio. Sono... 1850 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Queste sono le foto di Shane? 1851 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Osservare il mondo 1852 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 attraverso una lente da 35 millimetri è incredibile. 1853 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Qualcuno è entrato nei miei conti con le mie password... 1854 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Volevo andare a casa mia 1855 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 e chiamare la polizia, che vengano ad aiutarci. 1856 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Ho dovuto prima costruire la mia barca. 1857 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Sai com'è. 1858 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Cioè, non posso aiutare tutti. 1859 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Hanno fame. 1860 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Resti qui. 1861 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Resti qui. Torno subito, ok? 1862 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Non si muova. 1863 01:46:14,034 --> 01:46:16,578 - Ha il diritto di rimanere in silenzio. - Agente Bryant? 1864 01:46:17,245 --> 01:46:18,538 Dimmi, Walt. 1865 01:46:18,914 --> 01:46:21,208 Non ci crederai. Controlla il computer. 1866 01:46:22,167 --> 01:46:23,585 Stia qui. Non si muova! 1867 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Oh, merda! 1868 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Aiutami. Aiutami. 1869 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Ciao, Alice. 1870 01:48:01,016 --> 01:48:03,852 Non l'ho fatta entrare io. Non farmi del male. 1871 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 L'hai presa? 1872 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Oh, mio Dio. 1873 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Certa gente non impara mai. 1874 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Vero? 1875 01:48:46,144 --> 01:48:47,687 Mamma sta parlando con te. 1876 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Imparerà a farsi i fattacci suoi. 1877 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Polizia, aprite! 1878 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Polizia, aprite! 1879 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Sono l'agente Bryant, al 2342 di West Lesson Lane, 1880 01:49:15,632 --> 01:49:16,633 chiedo rinforzi. 1881 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Polizia, aprite! - Siamo a sette minuti. 1882 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Apra, polizia. - Chi è? 1883 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Apra la porta. - Va bene. Salve. 1884 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Salve. 1885 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 Cerco mia moglie. 1886 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 Chi sarebbe? 1887 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 Sa bene chi è. 1888 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant, difendeva la sua amica Grace. 1889 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Stava venendo qui. - Io non l'ho vista. 1890 01:49:36,653 --> 01:49:37,988 Le dispiace se entro? 1891 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 Ha un mandato? 1892 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Senza mandato, non può entrare. 1893 01:49:41,741 --> 01:49:43,326 Gliel'ho detto, non è qui. 1894 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Non è qui. 1895 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine! 1896 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1897 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Dov'è mia moglie? 1898 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1899 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Ok, non si muova. 1900 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Non si muova. 1901 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Resti qui. 1902 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1903 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1904 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 1905 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1906 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1907 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Tesoro. 1908 01:51:56,334 --> 01:51:58,294 Jasmine, dammi la pistola. Vieni. 1909 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Tranquilla, l'hai steso. 1910 01:52:03,341 --> 01:52:06,928 Shannon Delong, il cui vero nome è Maurice Mills, 1911 01:52:07,011 --> 01:52:09,681 e la madre Betty Mills, nota anche come Sarah Miller, 1912 01:52:09,764 --> 01:52:11,266 rapivano donne anziane 1913 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 e le tenevano prigioniere per estorcere i loro beni. 1914 01:52:14,728 --> 01:52:16,730 L'uomo è ricercato in nove Stati per bigamia 1915 01:52:16,813 --> 01:52:19,107 e vari reati, tra cui il crimine organizzato. 1916 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Inoltre, è emerso che i due non solo tenevano le donne in ostaggio, 1917 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 ma sono ricercati in vari Stati per truffe ad almeno 16 donne di mezza età. 1918 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Madre e figlio sono attivi da oltre 25 anni 1919 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 e hanno rubato milioni di dollari alle loro vittime. 1920 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters è stata una di loro. 1921 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Alla luce delle nuove prove, 1922 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 lo Stato della Virginia desidera scusarsi con la sig.na Waters. 1923 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 È libera di andare. 1924 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Stiamo cercando di scoprire cos'è successo 1925 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 ai beni di queste donne. 1926 01:53:11,409 --> 01:53:14,204 È stato l'avvocato di Grace Waters, Jasmine Bryant, 1927 01:53:14,287 --> 01:53:16,539 a smascherare la coppia di criminali. 1928 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 - Sig.na Waters... - Eccoli. 1929 01:53:22,295 --> 01:53:23,546 - Ok. - Sig.na Waters. 1930 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 Come si sente a essere libera? 1931 01:53:27,967 --> 01:53:28,885 È meraviglioso. 1932 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 È felice che sia finita? 1933 01:53:33,973 --> 01:53:34,891 Non è finita. 1934 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Mi scusi. 1935 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Sarah Miller, alias Betty Mills, è ancora in fuga. 1936 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Ha esperienza nell'accudire gli anziani? 1937 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Certamente. 1938 01:53:50,448 --> 01:53:51,449 Mi occupo di loro 1939 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 come se fossero di famiglia. 1940 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Venga, le presento mia madre. 1941 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Con piacere. 1942 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Come si chiama? 1943 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - Luann. - Luann. 1944 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Credo di averne sentito parlare. 1945 01:54:04,045 --> 01:54:06,297 Non lavorava in una banca? 1946 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Sì, infatti. 1947 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 In che ruolo? 1948 01:54:10,718 --> 01:54:13,596 - È stata direttrice per dieci anni. - Oh, cielo. 1949 01:54:13,680 --> 01:54:15,014 Notevole.