1 00:00:02,120 --> 00:00:21,560 ‫تمـت التـرجـمـة بواسطــة "حيدر المدني & يوسف فلاح" 2 00:00:23,402 --> 00:00:27,409 ‫"لقد سيطر البشر على الكوكب لآلاف السنين". 3 00:00:27,413 --> 00:00:30,401 ‫"غطرستهم قادتهم إلى الخراب". 4 00:00:30,405 --> 00:00:34,402 ‫"أدى فيروس من صنع البشر، إلى ظهور نوع ذكي من القرود" 5 00:00:34,406 --> 00:00:38,416 ‫"وكان له تأثير معاكس على البشر، إذ سلبهم ذكائهم وقدرتهم على الكلام" 6 00:00:38,420 --> 00:00:43,405 ‫"بينما كان يكافح البشر والقرود، من أجل التعايش" 7 00:00:43,409 --> 00:00:48,405 ‫"نهض أحد القرود وضحى ‫بكل شيء من أجل جنسه". 8 00:00:48,409 --> 00:00:52,922 ‫"كان اسمه (سيزر)". 9 00:02:16,012 --> 00:02:29,409 || مملكة كوكب القردة || 10 00:02:38,412 --> 00:02:43,409 ‫"بعد أجيالٌ عديدة" 11 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 ‫تباهى. 12 00:04:42,419 --> 00:04:46,410 ‫تقول الكبيرة (لونا)، اجعل قلبك هادئًا. 13 00:04:46,414 --> 00:04:49,412 ‫ وسوف تغني لك البيضة الصحيحة. 14 00:04:49,416 --> 00:04:52,431 ‫الكبيرة (لونا) تُخَرّف. 15 00:05:13,414 --> 00:05:17,416 ‫ثلاثة. فقط ثلاثة بيضات. 16 00:05:17,420 --> 00:05:22,410 ‫- سنأخذهم كلهم. ‫- لا، أبدًا. 17 00:05:22,414 --> 00:05:25,431 يجب أن ‫نترك واحدة دائماً. 18 00:05:26,411 --> 00:05:29,417 ‫هذا هو القانون. 19 00:05:29,421 --> 00:05:33,431 ‫يوم الترابط غدًا. 20 00:05:34,411 --> 00:05:36,430 ‫هاتان لكما. 21 00:05:37,410 --> 00:05:40,623 ‫- أنتما الأكبر سنًا. ‫- لكن بيننا فقط فترة غروب الشمس؟ 22 00:05:40,627 --> 00:05:42,418 يكفي بأن تكونا الأكبر سنًا 23 00:05:45,410 --> 00:05:49,416 ‫(سونا)، أيّ بيضة تغني لكِ؟ 24 00:05:54,411 --> 00:05:55,431 ‫هذه. 25 00:06:00,420 --> 00:06:02,413 الحرير. 26 00:06:13,414 --> 00:06:16,420 ‫سوف نربيهم معاً. 27 00:06:16,424 --> 00:06:20,411 مثلما ترَبَيّنا معاً. 28 00:06:20,415 --> 00:06:23,427 ‫سيكون ذات الشيء. 29 00:06:23,431 --> 00:06:25,418 ‫نعم؟ 30 00:06:37,422 --> 00:06:39,424 ‫انطلق، انطلق، انطلق. 31 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 ‫- (نوا)! ‫- انتظر! 32 00:06:57,421 --> 00:07:00,430 ‫إنه بعيد جدًا. ابحث عن طريقة أخرى. 33 00:07:04,424 --> 00:07:06,409 ‫(نوا)؟ 34 00:07:06,413 --> 00:07:07,427 ‫لا! 35 00:08:02,416 --> 00:08:03,424 ‫(نوا)! 36 00:08:05,425 --> 00:08:07,424 ‫(أنايا)! (سونا)! 37 00:08:07,428 --> 00:08:08,431 ‫(نوا)! 38 00:08:12,418 --> 00:08:14,422 ‫ـ (نوا)! ـ لا! 39 00:08:38,412 --> 00:08:43,417 ‫- هل تتساءلين كيف سيبدو طائرك؟ ‫ - طالما إنه لا يشبهك يا (أنايا). 40 00:08:56,994 --> 00:08:58,012 ‫إنه مرعوب. 41 00:09:03,010 --> 00:09:05,005 ‫الغطاء مفقود. 42 00:09:09,812 --> 00:09:14,816 ‫- ما الأمر يا (نوا)؟ ‫ - شيء ما في الأشجار. 43 00:09:30,429 --> 00:09:31,920 ‫إنه يبتعد! 44 00:09:44,167 --> 00:09:46,781 ‫إنهم دخلاء. 45 00:09:47,167 --> 00:09:49,175 ‫(نوا) خائف. 46 00:09:51,172 --> 00:09:54,175 ‫لكن (أنايا) ليس خائفًا. 47 00:10:16,992 --> 00:10:18,992 ‫ ليس قردًا. 48 00:10:23,003 --> 00:10:26,009 ‫ربما "إيكو"؟ 49 00:10:23,003 --> 00:10:28,009 "إيكو" مصطلح يطلق على البشر البدائيين. 50 00:10:28,011 --> 00:10:33,007 "إيكو" لا يأتي إلى هنا من الوادي. 51 00:10:53,204 --> 00:10:58,000 ‫- هل كنت خائفًا؟ ‫ - ليس بمقدار خوف (أنايا). 52 00:11:25,001 --> 00:11:26,909 ‫لقد عادوا! لقد عادوا! 53 00:11:26,911 --> 00:11:28,009 (سونا)! 54 00:11:28,213 --> 00:11:31,473 ‫- إلى أي مدى تسلقتم؟ ‫ - هل كان خطيرًا؟ 55 00:11:31,603 --> 00:11:33,719 ‫خطير جدًا. 56 00:11:33,803 --> 00:11:35,719 ‫ صرخ (أنايا) مثل الرضيع. 57 00:11:42,803 --> 00:11:44,996 (نوا)، ارِنا البيضات. 58 00:11:45,003 --> 00:11:47,596 ‫- كم عدد البيض الذي كرّمته؟ ‫ - ارِنا بيضتك. 59 00:11:47,603 --> 00:11:49,996 هل تسلقت جيداً؟ ارنِا بيضتك. 60 00:11:50,999 --> 00:11:54,997 ‫أرنِا يا (أنايا). ارجوك. 61 00:12:17,992 --> 00:12:20,012 ‫- مَن يريد؟ ‫ - أنا! أنا! 62 00:12:26,009 --> 00:12:28,002 ‫بُني. 63 00:12:35,602 --> 00:12:36,997 ‫أرِنِي. 64 00:12:37,001 --> 00:12:41,998 ‫يجب على الجميع أن ينتظر الترابط. ‫حتى المعلمة الجليلة. 65 00:12:42,002 --> 00:12:44,014 ‫انا والدتك. 66 00:12:53,006 --> 00:12:56,000 ‫كنت أعلم أنك ستتسلق جيداً. 67 00:12:58,785 --> 00:13:00,790 ‫إنه ينتظرك. 68 00:13:09,010 --> 00:13:11,995 ‫مكسور؟ 69 00:13:12,994 --> 00:13:15,014 وقت إصلاح ذلك في ما بعد. 70 00:13:18,182 --> 00:13:22,007 ‫سيريد والدك أن يرى. 71 00:13:26,283 --> 00:13:30,898 ‫سوف يكون فخوراً جدًا. 72 00:13:47,000 --> 00:13:48,999 ‫(نوا). 73 00:13:49,203 --> 00:13:52,012 ‫لم نعتقد أنك ستعود. 74 00:14:24,209 --> 00:14:26,999 ‫مشدود جدًا. 75 00:14:27,403 --> 00:14:28,995 ‫نعم يا (كورو). 76 00:14:44,741 --> 00:14:46,755 ‫ابتاه، "سيّد الطيور". 77 00:14:57,368 --> 00:14:58,368 ‫(نوا). 78 00:15:01,366 --> 00:15:02,386 ‫بُني. 79 00:15:07,370 --> 00:15:13,374 النسر "صن" لا يحب ‫العمل لمراسيم الغد. 80 00:15:15,378 --> 00:15:20,370 ‫- هل تسلقت جيداً؟ ‫ - تسلقت فوق العش الأعلى. 81 00:15:20,374 --> 00:15:24,383 ‫- جميعكم؟ ‫ - لا، فقط أنا. 82 00:15:30,375 --> 00:15:33,376 ‫ما تلك الرائحة؟ 83 00:15:42,588 --> 00:15:46,375 لم تذهب إلى ما وراء الوادي؟ 84 00:15:46,579 --> 00:15:51,369 ‫أبدًا. إنه ممنوع. 85 00:15:51,373 --> 00:15:55,366 ‫لكن هناك دماء "إيكو" على غطائك. 86 00:15:55,370 --> 00:15:59,388 ‫لم نذهب إلى ما وراء الوادي. 87 00:16:02,372 --> 00:16:03,387 أنا أتقبل كلامك. 88 00:16:05,370 --> 00:16:07,388 ‫أنت صادق يا (نوا). 89 00:16:09,370 --> 00:16:11,970 ‫هناك الكثير لتتعلمه. 90 00:16:12,374 --> 00:16:14,374 ‫هناك الكثير لتعليمه. 91 00:16:15,369 --> 00:16:18,379 ‫بعد يوم الترابط غدًا. 92 00:16:18,383 --> 00:16:21,388 ‫الآن يجب على الشيوخ أن يعرفوا. 93 00:16:22,368 --> 00:16:26,366 ‫"إيكو" يجلبون المتاعب فقط. 94 00:16:29,371 --> 00:16:32,384 سوف يقوم ‫(أودا) بطرد "الإيكو" بعيداً. 95 00:16:40,372 --> 00:16:42,382 ‫هل لي أن اطلب مشورتك؟ 96 00:16:45,367 --> 00:16:48,386 ‫هذا الغطاء عليه دماء "إيكو" 97 00:16:50,373 --> 00:16:52,370 ‫"إيكو"؟ 98 00:17:05,481 --> 00:17:08,369 ‫هل تسلقت العش الأعلى؟ 99 00:17:12,369 --> 00:17:13,389 ‫تسلق صعب. 100 00:17:21,572 --> 00:17:24,380 ‫ قد يكون خطيرًا. 101 00:17:29,379 --> 00:17:31,366 ‫تعال يا (أنايا)! 102 00:17:35,373 --> 00:17:38,375 ‫هل رأيت والدك؟ 103 00:17:44,450 --> 00:17:47,463 ‫أنا لا أفهم النسر "صن" 104 00:17:47,567 --> 00:17:51,463 ‫أنا افهم. إنه يكره (نوا). 105 00:17:55,460 --> 00:17:56,473 ‫(نوا)... 106 00:17:57,453 --> 00:17:59,451 ‫الغطاء؟ 107 00:17:59,455 --> 00:18:01,466 ‫إنه مع الشيوخ. 108 00:18:03,247 --> 00:18:08,257 لقد أرسلوا (أودا) لإخافة "الإيكو" وإبعادهم. 109 00:18:08,461 --> 00:18:14,255 عندما كانت أمي صغيرة، قلص موسم الجفاف الجدول. 110 00:18:14,859 --> 00:18:17,252 كان هناك "إيكو" يبحثون عن طعام. 111 00:18:17,256 --> 00:18:22,241 ‫رأت صغيرًا و كبيرًا. 112 00:18:22,245 --> 00:18:25,245 ‫لدينا أمطار جيّدة. 113 00:18:26,249 --> 00:18:28,249 ‫كانت كلماتها. 114 00:18:32,259 --> 00:18:35,251 ‫رافقتك السلامة يا (أودا). 115 00:21:08,246 --> 00:21:10,252 ‫لا. 116 00:21:15,256 --> 00:21:18,243 ارتباطنا سيكون عند شروق الشمس. 117 00:21:19,242 --> 00:21:24,761 ‫سيعمل "سيد الطيور" استثناءً. ‫لن يجعلوه ينتظر للموسم المقبل. 118 00:21:24,804 --> 00:21:26,637 بلى، سينتظر 119 00:21:28,244 --> 00:21:30,246 إنه والدك 120 00:21:30,250 --> 00:21:34,250 ‫وأنا ابنه. 121 00:21:35,255 --> 00:21:39,242 ‫إذن سأنتظر معك. 122 00:21:40,257 --> 00:21:43,264 ‫(أنايا) ينتظر أيضًا. 123 00:21:44,244 --> 00:21:46,249 ‫لا يمكنكما الانتظار. 124 00:21:52,242 --> 00:21:55,252 يجب أن أجد بيضة أخرى. 125 00:23:43,209 --> 00:23:46,208 ‫- (نوا). ‫ - (أودا)! 126 00:23:46,796 --> 00:23:49,294 ‫هناك.. 127 00:23:50,663 --> 00:23:51,671 ‫المزيد منهم. 128 00:24:36,290 --> 00:24:42,297 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫ - لقد قتل كشافتنا. 129 00:24:50,305 --> 00:24:54,284 ‫- غطاء إنسان! ‫ - انها رائحتها. 130 00:24:54,488 --> 00:24:59,293 ‫(لايتنغ)، ارجع إلى حصانك! ‫إنتشروا! ابحثوا عن قبيلته! 131 00:24:59,297 --> 00:25:02,306 ‫ابحثوا في كل الإتجاهات! 132 00:25:09,292 --> 00:25:13,285 ‫- حصان القرد. ‫ - (لايتنغ) تعال. 133 00:25:21,504 --> 00:25:24,297 ‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين. 134 00:25:24,301 --> 00:25:27,305 ‫اتبعوا الحصان! ابحثوا عن قبيلته! 135 00:25:29,289 --> 00:25:32,298 ابحثوا عن الإنسانة! انطلقوا! 136 00:25:36,499 --> 00:25:39,297 انطلقوا، انطلقوا 137 00:26:40,296 --> 00:26:43,298 ‫ـ اجمعوهم! ـ لا، لا، ارجوك! 138 00:26:47,906 --> 00:26:48,998 ‫أنت، سجين! 139 00:26:57,604 --> 00:27:00,301 ‫- (سونا)! (أنايا)! ‫ - (نوا)، النجدة! 140 00:27:11,291 --> 00:27:13,289 ‫(نوا)! 141 00:27:13,293 --> 00:27:14,303 ‫(نوا)! 142 00:27:15,283 --> 00:27:17,298 ‫(نوا)! (نوا)! 143 00:27:19,288 --> 00:27:20,296 ‫(نوا)! 144 00:27:21,290 --> 00:27:23,303 ‫(أنايا)! أمي! 145 00:27:25,291 --> 00:27:28,291 ‫- أين (سونا)؟ ‫ - لقد أخذوها. 146 00:27:28,295 --> 00:27:31,293 ‫لقد كسروا بيضتي. 147 00:27:31,297 --> 00:27:34,285 ‫- أمي. ‫ - ساعد والدك! 148 00:27:43,502 --> 00:27:46,289 ‫اهرب يا (نوا)! 149 00:27:46,493 --> 00:27:50,306 ‫ساعد والدك! اهرب يا (نوا)! 150 00:27:57,297 --> 00:27:59,302 إنه شيخهم. 151 00:28:15,298 --> 00:28:18,293 ‫من أجل (سيزر)! 152 00:28:18,297 --> 00:28:20,300 ‫من أجل (سيزر)! 153 00:28:22,580 --> 00:28:26,286 ‫خذوهم إلى (بروكسيموس). 154 00:28:26,290 --> 00:28:29,283 ابحثوا عن الإنسانة! 155 00:28:45,697 --> 00:28:46,875 ‫ـ ابتاه. ـ بُني. 156 00:28:47,087 --> 00:28:49,305 آسف، هذا خطأي 157 00:28:49,385 --> 00:28:52,292 ‫(نوا)، حرر الطيور. هيّا. 158 00:29:28,297 --> 00:29:31,296 ‫احنِ رأسك. 159 00:31:14,286 --> 00:31:16,301 ‫(نوا)... 160 00:31:21,497 --> 00:31:23,306 ‫من اجل (سيزر). 161 00:34:22,050 --> 00:34:24,044 ابتاه.. 162 00:34:26,288 --> 00:34:29,287 ‫سأجدهم. 163 00:34:29,450 --> 00:34:32,458 ‫سأعيدهم إلى الديار. 164 00:36:27,284 --> 00:36:29,285 ‫أمي. 165 00:37:39,409 --> 00:37:41,408 ‫"صن". 166 00:37:48,568 --> 00:37:51,559 تعال يا "صن" 167 00:39:57,732 --> 00:40:00,729 ‫كم أنّك صغيرًا.. 168 00:40:01,427 --> 00:40:04,127 ‫بدون قناعك. 169 00:40:04,405 --> 00:40:07,292 ‫بدون هذا. 170 00:40:08,301 --> 00:40:10,887 ارفع صوتك 171 00:40:11,291 --> 00:40:14,287 ارفع صوتك 172 00:40:14,606 --> 00:40:20,283 إنه ليس ليّ. ليس لديّ قناع 173 00:40:20,287 --> 00:40:24,292 ‫أنا لست منهم. 174 00:40:26,292 --> 00:40:29,293 ‫برر موقفك. 175 00:40:29,297 --> 00:40:32,295 ‫لقد قتلوا والدي. 176 00:40:32,299 --> 00:40:36,293 ‫سرقوا قريتي. 177 00:40:36,297 --> 00:40:40,285 ‫أنّي أتبع أثرهم. 178 00:40:50,285 --> 00:40:54,284 ‫لقد كان من قريتي. 179 00:40:56,298 --> 00:41:00,283 ‫لقد قتلوه. 180 00:41:00,287 --> 00:41:02,301 ‫المقنعون. 181 00:41:14,184 --> 00:41:17,164 ‫اسمي (راكا). 182 00:41:18,295 --> 00:41:21,288 ‫اسمي (نوا). 183 00:41:32,284 --> 00:41:36,283 ‫القرود تسقط من السماء. 184 00:41:40,290 --> 00:41:45,283 ‫لقد كان بالخارج حين وصلوا. 185 00:41:45,287 --> 00:41:48,284 ‫هل رأيت قبيلتي؟ 186 00:41:48,288 --> 00:41:52,297 ‫لا، كنت مختبئًا. 187 00:41:52,501 --> 00:41:55,293 ‫انا نجوت. 188 00:41:55,297 --> 00:41:59,284 ‫لقد حميت عملنا. 189 00:42:08,285 --> 00:42:13,298 ‫إنها طريقة قديمة لتخزين الأفكار. 190 00:42:18,938 --> 00:42:21,930 ‫الرموز لها معنى. 191 00:42:25,295 --> 00:42:30,300 ‫لقد فهمت القرود هذه المعاني ‫في زمن (سيزر). 192 00:42:33,292 --> 00:42:36,306 ‫المقنعون في قريتي.. 193 00:42:38,298 --> 00:42:42,285 ‫ذكروا هذا الاسم. 194 00:42:42,289 --> 00:42:44,287 ‫(سيزر). 195 00:42:44,291 --> 00:42:47,285 ‫عار. 196 00:42:47,289 --> 00:42:50,298 ‫المقنعون اخذوا اسمه. 197 00:42:50,702 --> 00:42:53,288 ‫حرفوا كلماته. 198 00:42:53,592 --> 00:42:55,300 ‫من هو؟ 199 00:42:55,704 --> 00:42:59,285 لقد أصبح من الماضي 200 00:43:02,297 --> 00:43:07,299 ‫قبيلتك لا تعرف (سيزر) الحقيقي. 201 00:43:07,303 --> 00:43:11,504 ‫لقد نسي الكثير من هو. 202 00:43:13,287 --> 00:43:19,292 ‫أعلم أن شيوخ قريتي هم من ‫وضعوا القانون. إنه كل شيء. 203 00:43:21,286 --> 00:43:24,298 ‫هذا ليس كل شيء. 204 00:43:24,302 --> 00:43:27,287 ‫قبل وقت طويل من شيوخك ،كان هناك (سيزر) 205 00:43:27,291 --> 00:43:31,435 ‫علمنا ماذا يعني أن تكون قردًا. 206 00:43:31,499 --> 00:43:35,606 ‫لقد كان قائدنا، مشرعنا. 207 00:43:36,486 --> 00:43:41,501 ‫"القرود معًا قوية". ‫"لا يجب على القرد أن يقتل قردًا". 208 00:43:41,605 --> 00:43:48,283 ‫بنظام (سيزر)، اتبعنا ‫كلماته حتى يومنا هذا. 209 00:43:49,703 --> 00:43:52,702 ‫أنا أتبعه. 210 00:43:52,746 --> 00:43:56,746 ‫أنا الآن آخر ما تبقى. 211 00:43:58,503 --> 00:44:01,298 ‫يستمر العمل. 212 00:44:04,754 --> 00:44:06,657 ‫ما هذا المكان؟ 213 00:44:07,285 --> 00:44:13,297 ‫نعتقد أن القرود شيدته ‫ليكون ملجأ للبشر. 214 00:44:13,707 --> 00:44:15,791 ‫الآن نادرًا ترى واحدًا منهم 215 00:44:15,836 --> 00:44:21,734 ‫لكن في زمن (سيزر)، كانوا ‫يعيشون في قطعان كبيرة. 216 00:44:22,287 --> 00:44:24,301 ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 217 00:44:24,705 --> 00:44:29,294 ‫ربما هنا يمكن الاعتناء بالناس 218 00:44:29,298 --> 00:44:33,284 ‫وإطعامهم وربما حتى تعليمهم. 219 00:44:39,605 --> 00:44:42,300 ‫ما هذا؟ 220 00:44:42,304 --> 00:44:44,301 "إيكو" 221 00:44:48,292 --> 00:44:50,293 ‫هذا إنسان. 222 00:44:52,288 --> 00:44:54,305 ‫هل رأيت إنسانًا؟ 223 00:44:55,285 --> 00:44:57,289 ‫واحدة. 224 00:44:57,293 --> 00:45:03,289 ‫إنهم متسولون. ‫مثل الخنازير، فقط أصغر حجمًا. 225 00:45:03,593 --> 00:45:10,731 ‫البشر بطيئون لكن ‫في يوم من الأيام... 226 00:45:11,288 --> 00:45:16,284 ‫ كان البشر والقردة متعايشين. 227 00:45:18,705 --> 00:45:23,296 ‫نعم، إنه لغز، اعرف. 228 00:45:23,580 --> 00:45:28,291 ‫لكنهم كانوا مهمين لـ (سيزر)، 229 00:45:28,295 --> 00:45:33,285 ‫لذا إنهم مهمون بالنسبة ليّ. 230 00:45:37,285 --> 00:45:40,290 ‫يجب أن أجد حصاني. 231 00:45:40,294 --> 00:45:43,303 بالطبع، اتبعني 232 00:45:47,284 --> 00:45:51,284 ‫أنت لا تعرف من هو (سيزر). 233 00:45:51,288 --> 00:45:54,292 ‫أنت لا تعرف بشأن الكتب. 234 00:45:57,298 --> 00:46:02,302 ‫يجب عليك البقاء هنا. ‫يمكنني أن أعلمك الكثير. 235 00:46:10,287 --> 00:46:13,297 ـ ابتعدي! ـ (نوا)، عد! 236 00:46:13,301 --> 00:46:14,307 ‫ابتعدي! 237 00:46:14,361 --> 00:46:20,297 انتظر! عد! ليس هناك خطر. 238 00:46:20,301 --> 00:46:25,291 ‫تلك التي سرقت من قريتي. 239 00:46:26,675 --> 00:46:31,660 ‫هل تبعتك من قريتك؟ 240 00:46:34,104 --> 00:46:39,096 ‫ربما أمرني (سيزر) بالتنقل. 241 00:46:42,074 --> 00:46:45,687 ‫- انتظر هنا. يستمر العمل. ‫ - ليس لديّ وقت... 242 00:46:45,729 --> 00:46:51,711 ‫لن أبطئك. لديّ حصان ايضًا. 243 00:46:57,455 --> 00:47:01,455 ‫- ألا يمكننا أن نبطئ؟ ‫ - لا. 244 00:47:04,456 --> 00:47:08,454 ‫واثقة أنها سوف تتبعنا. ‫لا أعرف لماذا. 245 00:47:13,469 --> 00:47:16,469 ‫يا له من طائر جميل. 246 00:47:18,458 --> 00:47:22,457 ‫النسر "صن". طائر والدي. 247 00:47:24,027 --> 00:47:31,022 ‫- إنه يتبعني ليسخر مني. ‫ - هل يتبعك هذا الطائر أيضًا؟ 248 00:47:32,451 --> 00:47:34,471 ‫قبيلتي تربي النسور. 249 00:47:35,472 --> 00:47:38,857 ‫نغني لها لكي تتعرف علينا. 250 00:47:39,472 --> 00:47:41,457 الترابط 251 00:47:42,831 --> 00:47:46,817 ‫غني أغنية ارجوك. 252 00:47:49,680 --> 00:47:50,692 ‫لا. 253 00:47:52,440 --> 00:47:58,429 ‫كان والدي "سيّد الطيور". ‫كان يغنى للنسور. 254 00:47:58,454 --> 00:48:00,454 ‫لكنني لست مثله. 255 00:48:02,455 --> 00:48:04,461 ‫يالحسرتي. 256 00:48:04,465 --> 00:48:08,466 ‫كان ليكون ممتعًا سماع أغنية. 257 00:48:29,469 --> 00:48:33,472 ‫- أسلحة غريبة. ‫ - إنها مكسورة. 258 00:49:06,316 --> 00:49:07,334 ‫(راكا). 259 00:49:11,468 --> 00:49:13,463 ‫(نوا). 260 00:49:19,451 --> 00:49:22,471 ‫إنها تتبعنا لأنها جائعة. 261 00:49:31,283 --> 00:49:33,277 ‫لا، لا. 262 00:49:34,457 --> 00:49:39,457 ‫هذا الغطاء مهم. 263 00:49:41,090 --> 00:49:44,068 ‫قد تشعر بالبرد. 264 00:49:46,456 --> 00:49:48,462 إظهر الرحمة. 265 00:50:09,470 --> 00:50:12,472 ‫إنها أكثر ذكاءً من معظم البشر. 266 00:50:18,263 --> 00:50:21,265 ‫لنسميها (نوفا). 267 00:50:23,456 --> 00:50:27,450 ‫أننا نسميهم جميعًا (نوفا). 268 00:50:27,514 --> 00:50:30,947 ‫لا أعرف لماذا. ‫إنه يتعلق بزمن (سيزر). 269 00:50:31,453 --> 00:50:36,174 ‫لماذا اهتم (سيزر) بجنس "الإيكو"؟ 270 00:50:36,450 --> 00:50:42,463 ‫تقول الأسطورة أنه نشأ معهم. 271 00:50:42,467 --> 00:50:46,464 ‫كما يبدو ذلك مستحيلاً. 272 00:50:46,468 --> 00:50:50,467 ‫أسطورة (سيزر) مهمة. 273 00:50:50,471 --> 00:50:54,466 ‫لقد كان الشيخ الأول. 274 00:50:55,063 --> 00:50:58,058 ‫كان يحكم بالعدل.. 275 00:50:59,453 --> 00:51:00,472 ‫والأخلاق.. 276 00:51:02,454 --> 00:51:04,454 والقوة 277 00:51:06,466 --> 00:51:09,464 ‫والتعاطف. 278 00:51:12,911 --> 00:51:19,901 ‫لم يشارك (سيزر) أبدًا ‫مخيماته مع جنس (نوفا). 279 00:51:31,465 --> 00:51:34,466 ‫الرائحة قوية. 280 00:54:27,953 --> 00:54:32,944 ‫النفق يبتلع النور؟ 281 00:54:33,466 --> 00:54:36,462 ‫إنها رأت ما رأيته. 282 00:54:36,912 --> 00:54:42,899 ‫لقد كان في عينيها. ‫إنها تفاعلت. 283 00:54:43,455 --> 00:54:44,470 ‫كيف؟ 284 00:54:47,972 --> 00:54:49,964 ‫مثل قرد. 285 00:54:57,359 --> 00:54:59,370 ‫إذا أتوا "الإيكو"، يجب أن تركب معنا. 286 00:54:59,469 --> 00:55:04,465 ‫هل يظهر صديقي الشاب ‫التعاطف مع رفيقة سفرنا؟ 287 00:55:04,982 --> 00:55:06,985 ‫إنها بطيئة. 288 00:55:24,273 --> 00:55:26,269 ‫حصان. 289 00:55:35,066 --> 00:55:39,066 ‫وثم بالطبع هناك قردة الجيبون. 290 00:55:39,070 --> 00:55:42,059 ‫تمتاز بأذرع طويلة جدًا. 291 00:55:42,063 --> 00:55:48,072 ‫من المؤسف أن الإنسان لا يستطيع ‫أن يستخدم قدميه إلا للمشي عليها. 292 00:55:48,391 --> 00:55:53,971 ‫تخيل إذا سقطت من الشجرة، ‫لديك سوى طرفين لإنقاذ حياتك بهما. 293 00:55:54,063 --> 00:55:59,070 ‫لكن إذا كان بإمكانك ‫استخدام كلتا يديك وقدميك، 294 00:55:59,949 --> 00:56:01,962 ستكون آمانًا بأربعة أضعاف 295 00:56:02,067 --> 00:56:07,059 ‫وتخيل إذا صادفت شخصًا خاصًا... 296 00:56:09,056 --> 00:56:11,066 ‫ما هذا؟ 297 00:56:37,073 --> 00:56:40,064 ‫خيول مخططة. 298 00:56:42,072 --> 00:56:45,071 ‫غريبة حقًا. 299 00:57:33,057 --> 00:57:38,066 ‫كنا نخشى أن القطعان ‫لم تعد موجودة. 300 00:58:00,669 --> 00:58:04,679 ‫لن تودعني؟ 301 00:58:05,071 --> 00:58:08,071 ‫يجب أن أجد قبيلتي. 302 00:58:09,872 --> 00:58:13,857 ‫(نوفا) تبقى مع بني جنسها. 303 00:58:13,882 --> 00:58:16,890 ‫يجب عليك تربيتهم. 304 00:58:17,067 --> 00:58:21,059 ‫اتبع كلمات (سيزر). 305 00:58:31,059 --> 00:58:35,073 ‫لتتذكّر مَن كان. 306 00:58:39,289 --> 00:58:41,289 ‫انه مهم. 307 00:59:11,465 --> 00:59:13,473 ‫إنهم مثلكِ تمامًا. 308 00:59:14,570 --> 00:59:18,568 ‫هل ترغبين في الانضمام إليهم؟ 309 00:59:35,074 --> 00:59:38,066 ‫لديه رحلته الخاصة. 310 00:59:38,070 --> 00:59:42,058 ‫لدينا رحلتنا. تعالي. 311 01:00:30,229 --> 01:00:34,210 (نوفا)! (نوفا) 312 01:01:08,051 --> 01:01:11,060 اقضوا عليهم جميعًا! امسكوا بتلك الفتاة! 313 01:01:53,071 --> 01:01:56,055 هذه الفتاة؟ 314 01:02:02,060 --> 01:02:04,056 هناك! 315 01:02:24,664 --> 01:02:27,663 تفرقوا اشعلوا النيران 316 01:02:40,476 --> 01:02:42,497 من هنا، اعثروا عليها! 317 01:02:51,073 --> 01:02:54,064 أعلم بأنها هنا! 318 01:02:58,062 --> 01:03:00,060 (راكا)! 319 01:03:01,068 --> 01:03:03,062 (نوفا)! 320 01:03:03,698 --> 01:03:07,690 اخرجي، يمكنني شم رائحتكِ! 321 01:03:09,335 --> 01:03:11,341 (نوفا)! 322 01:03:17,130 --> 01:03:19,135 (نوا)! 323 01:04:08,575 --> 01:04:09,584 (نوا)! 324 01:04:18,016 --> 01:04:20,010 (راكا)! 325 01:04:21,584 --> 01:04:26,576 (سيزر) سيغفرُ لنا هل يجدرُ بنا المواصلة؟ 326 01:04:45,867 --> 01:04:48,877 قد يمنحنا هذا بعض الوقت. 327 01:05:27,282 --> 01:05:29,294 ما الذي فاتني؟ 328 01:05:29,298 --> 01:05:32,280 لقد تحدثت 329 01:05:34,279 --> 01:05:36,284 لقد نادت باسمي 330 01:05:36,288 --> 01:05:39,275 لا بد وأنك مُخطيء 331 01:05:39,279 --> 01:05:43,854 قلتَ أن (نوفا) أذكى من البقية 332 01:05:44,028 --> 01:05:46,039 إلى حدٍ ما 333 01:05:46,643 --> 01:05:48,650 البعض أذكياء، لكن.. 334 01:05:49,057 --> 01:05:51,060 لديّ اسم 335 01:05:52,790 --> 01:05:54,780 (ماي) 336 01:05:57,910 --> 01:06:01,902 أعلم لأي مكان يصطحبونَ عشيرتك 337 01:06:09,287 --> 01:06:12,289 إنه معسكرٌ بشري 338 01:06:12,293 --> 01:06:16,288 سأتجه هناك، بحثًا عن أقراني 339 01:06:17,011 --> 01:06:20,999 هنالك الكثير مثلكِ؟ 340 01:06:22,295 --> 01:06:28,283 - كان هناك ذات مرة - أنتِ تخفينَ الحقيقة؟ 341 01:06:28,700 --> 01:06:33,709 علمتني والدتي البقاء صامتة حفاظًا على سلامتي 342 01:06:34,827 --> 01:06:40,828 كنتِ بأمانٍ معنا ومع ذلك لم تكوني صادقة 343 01:06:42,281 --> 01:06:45,278 أين والدتكِ الآن؟ 344 01:06:48,114 --> 01:06:49,327 أنا وحيدة 345 01:06:54,282 --> 01:06:57,288 هذا هو حالنا جميعًا 346 01:06:57,292 --> 01:07:03,297 لكن الآن... لدينا بعضنا البعض 347 01:07:17,276 --> 01:07:22,283 لنُشعل نارًا، لدينا الكثير للتحدث بشأنه 348 01:10:48,828 --> 01:10:50,830 ارجعا! 349 01:10:51,156 --> 01:10:52,173 ارجعا! 350 01:10:58,289 --> 01:11:00,277 (نوا)! 351 01:11:03,278 --> 01:11:04,286 (ماي)! 352 01:11:09,564 --> 01:11:11,567 (ماي)! كلا 353 01:11:26,293 --> 01:11:28,285 (ماي) 354 01:11:32,287 --> 01:11:33,296 اصمدي 355 01:11:51,289 --> 01:11:54,283 (راكا)! (راكا)! 356 01:12:07,297 --> 01:12:12,276 نحنُ أقوياء سويًا 357 01:14:33,297 --> 01:14:36,276 كلا، كلا، كلا! 358 01:14:49,284 --> 01:14:52,295 مرحبًا بك في الديار، ايها الطائر الصغير 359 01:15:02,289 --> 01:15:04,286 واصل السيرّ 360 01:15:56,292 --> 01:15:57,296 (نوا)؟ 361 01:16:01,285 --> 01:16:04,288 كم إشتقتُ لكِ يا (سونا) 362 01:16:07,606 --> 01:16:09,594 هذا مُحال.. 363 01:16:11,290 --> 01:16:17,280 كنتَ ميتًا، شاهدتكَ تسقط. 364 01:16:17,284 --> 01:16:21,276 أنتِ لستِ مُصابة؟ 365 01:16:21,280 --> 01:16:23,296 كلا، كلا. 366 01:16:29,286 --> 01:16:32,292 ماذا عن أمي؟ و(أنايا)؟ 367 01:17:23,600 --> 01:17:27,591 كتابٌ لـ(فونيجت) إنه كاتبٌ جيد. 368 01:17:28,289 --> 01:17:34,285 لا يوجد الكثير من الخيال في مؤلفاته. هو أكثر إهتمامًا بالتأريخ. 369 01:17:36,041 --> 01:17:38,060 وعلى الأخص التأريخ الروماني 370 01:17:43,285 --> 01:17:46,289 اسمي هو (تريفاثان) 371 01:17:48,288 --> 01:17:51,293 من أينَ أنتِ؟ 372 01:17:54,561 --> 01:17:56,565 أنت أولاً 373 01:17:58,109 --> 01:18:01,124 لا يشكلُ ذلك فرقًا 374 01:18:01,188 --> 01:18:06,171 لقد فررتّ مثلكِ تمامًا 375 01:18:06,282 --> 01:18:12,283 كنت على وشك الوصول إلى الشاطئ عندما سقطت وكسرت كاحلي 376 01:18:12,287 --> 01:18:15,298 هناك حيث عثرّ عليّ (بروكسيموس) 377 01:18:16,124 --> 01:18:20,131 والآن تقرأ له تاريخ الرومان بصوت عالٍ 378 01:18:23,502 --> 01:18:25,502 إذن، من أنتِ؟ 379 01:18:26,297 --> 01:18:30,275 إنسانٌ لا يساعدُ القردة 380 01:18:46,279 --> 01:18:47,289 (نوا) 381 01:18:49,295 --> 01:18:53,279 القطع. شاركها دائمًا. 382 01:18:57,287 --> 01:19:00,276 (نوا)؟ أنت حيّ! 383 01:19:17,686 --> 01:19:20,685 ...أبي 384 01:19:20,689 --> 01:19:22,697 أعلم 385 01:19:40,683 --> 01:19:44,696 علينا الذهاب هناك، تعال 386 01:19:54,696 --> 01:19:56,691 (سيزر)! 387 01:20:03,685 --> 01:20:09,683 (سيزر)! (سيزر)! (سيزر)! 388 01:20:54,677 --> 01:20:58,691 - يا لهُ من يومٍ رائع - يا لهُ من يومٍ رائع 389 01:20:59,694 --> 01:21:03,690 ألسنا ممتنونَ لكلمات (سيزر)؟ 390 01:21:03,694 --> 01:21:05,807 نحنُ ممتنون! 391 01:21:05,832 --> 01:21:08,847 - ألن نحني رؤوسنا؟ - نحني رؤوسنا! 392 01:21:10,475 --> 01:21:14,487 - رددوا كلماته - القردة أقوى سويًا 393 01:21:14,491 --> 01:21:18,493 - رددوا كلماته - القردة أقوى سويًا 394 01:21:18,497 --> 01:21:21,491 يا لهُ من يومٍ رائع! 395 01:21:31,097 --> 01:21:33,109 كانَ ذلكَ جيدًا 396 01:21:33,335 --> 01:21:39,332 عندما أفكر بتلك الكلمات، أشعرُ بحالٍ أفضل. 397 01:21:41,492 --> 01:21:44,585 كان (سيزر) الشيخ الأول 398 01:21:44,610 --> 01:21:49,472 الآن أنا (سيزر) 399 01:21:52,603 --> 01:21:54,619 هو ليس (سيزر) 400 01:21:54,623 --> 01:21:57,620 كُن حذرًا يا بُني، نحنُ ننتمي له الآن 401 01:22:02,629 --> 01:22:08,623 عندما أفكر في كل الكنوز التي تكمن لنا هناك.. 402 01:22:09,952 --> 01:22:13,944 عندها أشعرُ بأفضل حال 403 01:22:15,695 --> 01:22:20,695 ربما فتحه صعب، لكن ليس بالمستحيل 404 01:22:20,699 --> 01:22:24,694 لأننا نعملُ سويًا 405 01:22:24,698 --> 01:22:28,706 يدًا واحدة، كما تمنى (سيزر). 406 01:22:29,686 --> 01:22:32,691 كما طلبَ (سيزر). 407 01:22:32,695 --> 01:22:35,701 القردة قوية سويًا! 408 01:22:35,705 --> 01:22:38,683 اسحبوا! 409 01:22:48,685 --> 01:22:49,706 اسحبوا! 410 01:22:50,686 --> 01:22:53,687 اسحبوا! 411 01:22:58,483 --> 01:23:00,479 راقبي ما سيحدث. 412 01:23:12,706 --> 01:23:16,701 اسحبوا! اسحبوا! 413 01:23:21,702 --> 01:23:26,693 أجل! 414 01:23:30,689 --> 01:23:32,691 المزيد! 415 01:23:43,702 --> 01:23:45,686 كفى! 416 01:23:50,699 --> 01:23:55,689 ربما سنحاولُ غدًا بشكلٍ أقوى 417 01:24:14,688 --> 01:24:19,698 لا تقلق. أولئك الذين كانوا هناك إما ماتوا أو تبخروا. 418 01:24:19,702 --> 01:24:24,687 كنا نحاولُ فتح ذلك الباب منذُ أشهر 419 01:24:25,702 --> 01:24:29,693 ألا تعرف أين نحن؟ عندما انتشر الوباء.. 420 01:24:29,697 --> 01:24:33,689 واختفت الحكومة، نصفها لجأ هنا. 421 01:24:33,693 --> 01:24:37,690 بكل تقنياتهم وكل أسلحتهم. 422 01:24:39,690 --> 01:24:43,702 ألا تفهم؟ لا يجب على هذا القرد أن يستولي.. 423 01:24:43,706 --> 01:24:50,683 عليكِ نسيان حال العالم سابقا، والبدء بتقبل حاله الآن. 424 01:24:50,687 --> 01:24:54,684 هذه حياةٌ جيدة، ولديكِ الفرصة لتكوني جزءًا منها. 425 01:24:54,688 --> 01:24:57,686 وبناء عالم للقردة؟ 426 01:24:57,690 --> 01:25:01,696 إنه عالمهم بالفعل. 427 01:25:08,381 --> 01:25:12,390 هنالك ماءٌ حار وملابس نظيفة في تلك الغرفة. 428 01:25:12,701 --> 01:25:16,705 ستشعرين بحالٍ أفضل عندما تستحمين. 429 01:25:17,103 --> 01:25:20,123 يجب أن تحرصي على جعل نفسكِ ذاتَ نفعٍ هنا على الفور. 430 01:25:26,695 --> 01:25:30,696 كان على الشيوخ الموقرين أن ينحنوا. 431 01:25:31,702 --> 01:25:34,701 لم يكُن لدينا خيار. 432 01:25:35,703 --> 01:25:38,690 عليكَ تقبُل الواقع. 433 01:25:40,700 --> 01:25:42,697 إنهُ القانون. 434 01:25:44,443 --> 01:25:51,442 لم يُخبرنا الشيوخ بكل شيء عن هذا العالم. 435 01:25:52,602 --> 01:25:56,615 لم يخبرونا لأنهم لا يعرفون شيئًا. 436 01:25:56,706 --> 01:26:01,683 لم يرغبوا بالمعرفة. 437 01:26:06,702 --> 01:26:09,685 لقد تغيرّت 438 01:26:12,557 --> 01:26:13,560 تعال 439 01:26:28,217 --> 01:26:32,209 لهذا السبب تُدعى بحفلة "توغا" 440 01:26:35,569 --> 01:26:39,576 أنت شخصٌ مضحك يا (تريفاثان) 441 01:26:44,704 --> 01:26:48,688 تعال، تعال واجلس. 442 01:26:48,692 --> 01:26:50,687 تناول الطعام 443 01:26:51,699 --> 01:26:53,694 اذهبي 444 01:27:05,690 --> 01:27:07,696 يومٌ رائع، أليس كذلك؟ 445 01:27:11,690 --> 01:27:14,703 أنتما الاثنان تأتيان من مكانٍ بعيد. 446 01:27:16,508 --> 01:27:21,521 قردٌ وإنسان، يسافران سويًا.. 447 01:27:21,705 --> 01:27:24,692 يا لها من مغامرة. 448 01:27:26,691 --> 01:27:30,690 اسمكَ (نوا)، صحيح؟ مرحبًا بك يا (نوا) 449 01:27:45,706 --> 01:27:47,695 اذهبي 450 01:27:53,705 --> 01:27:57,690 يا (ماي)، أنتِ على دراية.. 451 01:27:57,694 --> 01:28:04,690 بمفهوم التطور، هذا ما يسميه الناس؟ على ما أظن. 452 01:28:04,880 --> 01:28:08,891 التطور الذي أريده يستغرقُ وقتًا. 453 01:28:09,378 --> 01:28:13,387 الكثير من الوقت والذي لا أملكه. 454 01:28:14,378 --> 01:28:18,374 لسوء الحظ، ما أنا إلا قردٌ فانٍ. 455 01:28:19,701 --> 01:28:24,701 لذلك، أنا أسعى للحصول على المعرفة الموجودة في تلك الخزنة. 456 01:28:24,705 --> 01:28:30,683 أعتقد بأنها ستمنحنا التطور السريع. 457 01:28:31,702 --> 01:28:35,685 أنت لا تفهم يا (نوا) 458 01:28:36,697 --> 01:28:43,704 في أوج إزدهارهم، كان البشر قادرين على فعل الكثير من الأمور العظيمة. 459 01:28:44,684 --> 01:28:50,693 كان بإمكانهم تسوية الجبال بالأرض والتحدث عبر المحيطات. 460 01:28:50,697 --> 01:28:55,693 وكان بإمكانهم التحليق يا (نوا) كما تحلقُ النسور. 461 01:28:55,697 --> 01:28:58,702 لكننا الآن سوف نتعلم. 462 01:28:58,706 --> 01:29:05,693 القردة يجب أن تتعلم. يجب أن أتعلم مما هو مخفي في تلك الخزنة. 463 01:29:06,705 --> 01:29:11,686 هذا مُحال، ليس بإمكان أحدٍ الدخول إلى هناك. 464 01:29:16,703 --> 01:29:20,686 (ماي), (ماي), (ماي)... 465 01:29:20,783 --> 01:29:26,787 عثروا قردتي على أغراضكِ. 466 01:29:27,933 --> 01:29:30,939 أعتقد أن هذه الخارطة مُلكٌ لكِ. 467 01:29:31,686 --> 01:29:40,693 كما ترى يا (نوا)، قبل أن تنضم إليك ،وإلى إنسان الغابة العجوز 468 01:29:40,697 --> 01:29:44,706 (ماي) كانت برفقة إنسانٍ آخر 469 01:29:46,703 --> 01:29:48,706 لكن للأسف.. 470 01:29:49,686 --> 01:29:53,694 قردتي لم يدركوا قيمتها. 471 01:29:53,698 --> 01:29:57,687 لذلك لم أحضر سوى الجُثث. 472 01:29:58,686 --> 01:30:03,692 لم أتمكن من التحدث إليهم، كما يمكنني التحدث إليكِ. 473 01:30:04,697 --> 01:30:09,703 أعلم أنكِ أتيتِ هنا للدخول إلى خزنتي. 474 01:30:10,683 --> 01:30:13,692 إنها ليست خزنتك! 475 01:30:13,696 --> 01:30:16,702 إنها خزنتي الآن، أليس كذلك؟ 476 01:30:16,706 --> 01:30:20,629 وربما سأتمكن من دخولها على الأغلب.. 477 01:30:20,654 --> 01:30:24,658 لا يهم كم من القردة ستكلفني فقدانهم. 478 01:30:25,699 --> 01:30:33,696 يا (نوا)، لقد سمعتُ بأنكَ قردٌ ذكيٌ للغاية. 479 01:30:34,700 --> 01:30:41,687 ذكيٌ لدرجة أنه أصلح أحد عصيك المكسورة يا (تريفاثان) 480 01:30:42,700 --> 01:30:46,692 أنا أفتقرُ للقردة الأذكياء. 481 01:30:46,696 --> 01:30:49,701 الآن أخبرني.. 482 01:30:51,683 --> 01:30:56,683 هل أخبرتكَ (ماي) كيفية دخول الخزنة؟ 483 01:31:00,693 --> 01:31:02,701 لم تخبرني بأي شيء. 484 01:31:02,705 --> 01:31:06,691 لم تخبرك بأي شيء؟ لا شيء؟ 485 01:31:09,692 --> 01:31:11,704 لم تخبركَ بشيء. 486 01:31:15,694 --> 01:31:19,695 رافقني يا (نوا) 487 01:31:19,699 --> 01:31:22,685 تعال، تعال. 488 01:31:22,689 --> 01:31:24,702 أريد أن أريكَ شيئًا ما. 489 01:31:24,706 --> 01:31:26,704 تعال 490 01:31:28,701 --> 01:31:31,692 اقترب يا (نوا) 491 01:31:31,696 --> 01:31:34,699 اخبرني ما الذي تراه؟ 492 01:31:43,687 --> 01:31:45,690 عشائرُ مسروقة. 493 01:31:47,970 --> 01:31:50,975 ليست عشائر. 494 01:31:51,692 --> 01:31:53,702 بل مملكة. 495 01:31:53,706 --> 01:31:58,683 مملكة للقردة يا (نوا) 496 01:32:02,693 --> 01:32:06,694 لا يمكنُ الوثوق بالبشر. 497 01:32:06,698 --> 01:32:11,706 عندما يكون هنالك شخصان يتحدثان فهذا يعني أن هنالك المزيد. 498 01:32:13,611 --> 01:32:18,623 (ماي) جاءت إلى هنا للحصول على الأدوات من خزنتي. 499 01:32:19,684 --> 01:32:24,692 الأدوات التي تجعل البشر أقوياء، وخطيرون للغاية. 500 01:32:27,249 --> 01:32:30,262 لهذا السبب عليّ الحصول عليها أولاً. 501 01:32:30,700 --> 01:32:38,691 إنهم لا يفهمون أن هذا هو زماني. هذه هي مملكتي. 502 01:32:41,701 --> 01:32:45,701 يجب أن أبيدهم.. 503 01:32:45,705 --> 01:32:50,697 كي لا نضطر للعيش في أقفاصٍ مجددًا. 504 01:32:56,691 --> 01:32:57,701 تعال 505 01:32:57,705 --> 01:33:01,687 رافقني يا (نوا)، لنتناول الطعام 506 01:33:03,220 --> 01:33:06,273 ‫(تريفاثان)، أخبرنا قصّة. 507 01:33:06,693 --> 01:33:08,700 ‫قصّة مضحكة. 508 01:33:31,436 --> 01:33:33,455 ‫إنّهم لن يأتوا. 509 01:33:36,899 --> 01:33:38,415 ‫لماذا؟ 510 01:33:39,813 --> 01:33:42,808 ‫لأنّ عشيرة "النسر"... 511 01:33:44,247 --> 01:33:45,847 ‫قد ماتوا. 512 01:33:48,583 --> 01:33:53,583 ‫إنّ مكان عشيرة "النسر" هنا. 513 01:33:54,525 --> 01:33:57,514 ‫ونحن هنا. 514 01:33:59,706 --> 01:34:02,198 ‫وهذه الأرض لـ (بروكسيموس). 515 01:34:03,519 --> 01:34:08,410 ‫وإنّ (بروكسيموس) لا يحتاج النسور. 516 01:34:42,734 --> 01:34:46,128 ‫هل أتيتَ لتحكم عليّ؟ 517 01:34:52,186 --> 01:34:54,368 ‫أنا أحكم نفسي. 518 01:34:55,801 --> 01:34:58,845 ‫قطعتُ عهدًا لأبينا... 519 01:34:59,751 --> 01:35:01,865 ‫إنّني سآخذهم إلى الديار. 520 01:35:05,877 --> 01:35:07,312 ‫وأخفقتُ في ذلك. 521 01:35:08,807 --> 01:35:11,549 ‫عشيرة "النسر" ينتمون... 522 01:35:11,908 --> 01:35:15,908 ‫إلى (بروكسيموس سيزر) الآن. 523 01:35:19,199 --> 01:35:22,195 ‫هذا هو القانون. 524 01:35:37,519 --> 01:35:41,534 ‫ولكنّ القانون خطأ. 525 01:36:29,951 --> 01:36:35,425 ‫حان وقت الدروس المسائيّة. ‫وستكون مشاركتكِ ذات منفعة. 526 01:37:14,980 --> 01:37:17,591 ‫لم تأتي من أجل "الإيكو". 527 01:37:19,095 --> 01:37:23,096 ‫وما كنتِ وحيدة. 528 01:37:23,327 --> 01:37:25,327 ‫آسفة. 529 01:37:27,145 --> 01:37:30,148 ‫وجدَت قردة (بروكسيموس) معسكرنا. 530 01:37:31,972 --> 01:37:36,973 ‫قتلوا الجميع وبالكاد لذتُ بالفرار. 531 01:37:38,218 --> 01:37:41,677 ‫احتجتُ مساعدتكَ وكنتُ مرعوبة... 532 01:37:41,702 --> 01:37:45,298 ‫كلّما زاد كلامكِ قلّ تصديقي بكِ. 533 01:37:46,033 --> 01:37:47,757 ‫كنتُ مخطئة في ألّا أثق بكَ. 534 01:37:47,871 --> 01:37:48,745 ‫وإنّي أعلم ذلك... 535 01:37:48,770 --> 01:37:52,768 ‫أثق بكِ وأنتِ من يساعدكِ فقط. 536 01:37:54,590 --> 01:37:56,914 ‫ولكنّ هذا من شأنه أن يساعدني حاليًا. 537 01:38:00,736 --> 01:38:03,728 ‫لديّ اسئلة. 538 01:38:04,145 --> 01:38:08,138 ‫إن أجبتِ بصدق فلعلّني أساعدكِ. 539 01:38:10,727 --> 01:38:14,717 ‫ما الذي تريدينه من "العمل"؟ 540 01:38:15,324 --> 01:38:18,831 ‫إنّه كتاب نوعًا ما. 541 01:38:20,056 --> 01:38:24,414 ‫- كتابٌ مميّز. ‫- كيف مميّز؟ 542 01:38:25,486 --> 01:38:29,501 ‫فقد البشر قدرتهم على النطق. ‫ويُمكن للكتاب أن يعيدها إليهم. 543 01:38:31,704 --> 01:38:35,718 ‫- أيمكن لكتابٍ فعل ذلك؟ ‫- هذا الكتاب يُمكنه. 544 01:38:43,149 --> 01:38:48,137 ‫قال (راكا) إنّ القردة والبشر... 545 01:38:48,833 --> 01:38:50,835 ‫قد عاشا معًا. 546 01:38:53,053 --> 01:38:56,051 ‫أهذا صحيحٌ أم خطأ؟ 547 01:38:57,460 --> 01:39:01,461 ‫كان القردة صامتين مثل "الإيكو". 548 01:39:03,275 --> 01:39:05,282 ‫والبشر أحكموا سيطرتهم. 549 01:39:06,530 --> 01:39:10,530 ‫انتشر الفايروس الذي صنعناه. 550 01:39:11,582 --> 01:39:16,582 ‫جعل القردة أكثر فطنةً وكاد أن يقتلنا. 551 01:39:23,616 --> 01:39:26,956 ‫يُمكنكِ الدخول هناك، صحيح؟ 552 01:39:27,646 --> 01:39:29,636 ‫صحيح. 553 01:39:30,356 --> 01:39:32,374 ‫والسؤال الأخير. 554 01:39:35,215 --> 01:39:39,904 ‫هل سيدمّر الماء ما في الداخل؟ 555 01:40:00,025 --> 01:40:02,022 ‫(نوا). 556 01:40:02,566 --> 01:40:06,571 ‫احتاج مساعدتكَ. 557 01:40:08,235 --> 01:40:10,231 ‫فيمَ تحتاجني؟ 558 01:40:14,551 --> 01:40:19,674 ‫رحلة تسلّق لا يُمكنني إكمالها بمفردي. 559 01:40:20,285 --> 01:40:22,287 ‫لماذا؟ 560 01:40:22,414 --> 01:40:25,430 ‫لأحرّر عشيرتنا. 561 01:40:47,379 --> 01:40:49,387 ‫(أنايا) خائف. 562 01:41:25,273 --> 01:41:28,285 ‫(سونا)، هذه (ماي). 563 01:41:29,723 --> 01:41:31,730 ‫مرحبًا يا (سونا). 564 01:41:35,481 --> 01:41:37,489 ‫ما الذي علينا فعله؟ 565 01:41:39,343 --> 01:41:43,345 ‫سنحتاج كلّ ذلك. اتبعوني. 566 01:41:56,476 --> 01:41:58,473 ‫احترس. 567 01:42:00,179 --> 01:42:04,174 ‫يتدفّق التيار من خلاله، صحيح؟ 568 01:42:06,184 --> 01:42:08,175 ‫صحيح. 569 01:42:24,190 --> 01:42:27,556 ‫لا يُمكنكَ إكمال رحلة تسلّقنا... 570 01:42:30,487 --> 01:42:32,485 ‫بدون (أنايا). 571 01:42:45,745 --> 01:42:47,747 ‫مرحبًا يا "إيكو". 572 01:43:04,689 --> 01:43:07,624 ‫إنّه يشتعل بشدّة ولكن تحتَ الضغط... 573 01:43:09,428 --> 01:43:11,385 ‫سينفجر. 574 01:43:12,980 --> 01:43:15,971 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 575 01:43:20,844 --> 01:43:21,859 ‫سحقًا. 576 01:43:27,039 --> 01:43:29,040 ‫"سحقًا"؟ 577 01:43:29,256 --> 01:43:32,238 ‫خُذيها معكِ إلى هناك. 578 01:43:32,270 --> 01:43:36,156 ‫حسنًا، سأذهب بمعيّة (أنايا) ‫فهذا أكثر أمانًا. 579 01:43:37,558 --> 01:43:43,553 ‫(أنايا) توقّف. ‫إنّك تفعلها بشكلٍ خطأ. 580 01:43:43,578 --> 01:43:45,254 ‫إنّكَ تحبّها. 581 01:43:47,304 --> 01:43:49,293 ‫(سونا). 582 01:43:50,249 --> 01:43:52,566 ‫وُلدنا بفارق زمنيّ بسيط. 583 01:43:56,583 --> 01:43:59,578 ‫إنّه يُعيد تشييدها. 584 01:44:09,954 --> 01:44:11,942 ‫أنتِ ... 585 01:44:14,192 --> 01:44:18,780 ‫كانت لديكِ فرصة. ‫منحتكِ فرصة. 586 01:44:19,001 --> 01:44:23,806 ‫لكنّكِ تتخيّلين الماضي الذي لن يعود أبدًا. 587 01:44:30,224 --> 01:44:31,994 ‫اصغِ إليّ. 588 01:44:32,709 --> 01:44:37,712 ‫يا (تريفاثان)، هذا المكان ليس دياركَ. 589 01:44:38,549 --> 01:44:42,554 ‫تظنّ الأمر قد قُضي ولكنّه ليس هكذا. 590 01:44:44,253 --> 01:44:48,382 ‫لن يلومنّك أحدٌ بشأن ما حدث هنا. 591 01:44:49,901 --> 01:44:52,911 ‫فقط تعال معنا. 592 01:44:55,608 --> 01:44:57,258 ‫أرجوكَ. 593 01:45:04,165 --> 01:45:07,165 ‫سيسلخ قردكِ حيًا. 594 01:45:10,990 --> 01:45:12,989 ‫وأنتم... 595 01:45:13,650 --> 01:45:14,970 ‫حسنًا. 596 01:45:16,496 --> 01:45:18,490 ‫ستتعلّمون. 597 01:46:29,499 --> 01:46:33,487 ‫علينا المغادرة. ‫سيُضيء المكان عمّا قريب. 598 01:46:51,719 --> 01:46:54,719 ‫قلتَ علينا أن نتسلّق. 599 01:47:09,564 --> 01:47:11,566 ‫مهلًا يا (ماي). 600 01:47:18,073 --> 01:47:19,081 ‫(ماي)! 601 01:47:23,084 --> 01:47:27,079 ‫هناك، علينا أن نتسلّق إلى هناك. 602 01:47:29,076 --> 01:47:31,083 ‫والآن سنتسلّق؟ 603 01:47:52,375 --> 01:47:54,625 ‫أسهل من تسلّق الأعشاش. 604 01:47:55,374 --> 01:47:57,377 ‫تسلّق. 605 01:48:19,964 --> 01:48:20,976 ‫(نوا)! 606 01:48:34,115 --> 01:48:35,662 ‫سحقًا. 607 01:49:41,274 --> 01:49:43,273 ‫مهلًا، احترس. 608 01:49:48,787 --> 01:49:50,775 ‫(أنايا)! 609 01:49:55,866 --> 01:49:57,373 ‫سحقًا. 610 01:50:18,985 --> 01:50:22,976 ‫(نوا)، ما هذا المكان؟ 611 01:50:25,735 --> 01:50:27,733 ‫يبعث رائحة هنا. 612 01:50:36,518 --> 01:50:40,522 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ما الذي يجري يا (نوا)؟ 613 01:51:15,386 --> 01:51:18,390 ‫هل شيّد "الإيكو" كلّ هذا؟ 614 01:51:40,780 --> 01:51:42,776 ‫انتظروا هنا. 615 01:53:50,626 --> 01:53:54,630 ‫إنّ في الرموز معنى. 616 01:54:14,408 --> 01:54:18,303 ‫"تُسمع صرخات كثيرة في قفص القردة." 617 01:54:24,791 --> 01:54:27,977 ‫"شاهد (جاك) أحدهم عن قرب." 618 01:54:47,604 --> 01:54:49,615 ‫آن الأوان لنغادر. 619 01:55:15,471 --> 01:55:17,113 ‫ما هذه الأشياء؟ 620 01:55:17,770 --> 01:55:18,776 ‫هيّا. 621 01:55:58,175 --> 01:56:01,425 ‫علينا أن نعجّل. جِد عشيرتكَ. 622 01:56:01,910 --> 01:56:03,435 ‫وأنا أضغط زرّ التفجير. 623 01:56:58,295 --> 01:57:03,661 ‫(نوا)، إنّكَ قرد كثير النفع. 624 01:57:05,317 --> 01:57:09,329 ‫فأنتَ تفهم أشياء جمّة. 625 01:57:09,393 --> 01:57:15,389 ‫ومع ذلك، غفلتَ عن أهمّ شيء. 626 01:57:17,012 --> 01:57:20,325 ‫لا يُحسن بكَ الوثوق بالبشر. 627 01:57:21,448 --> 01:57:25,458 ‫وعشيرتكَ شاهدة على ذلك. 628 01:57:28,069 --> 01:57:35,919 ‫ربّما من الحماقة أن تضع ‫ثقتكَ في مخلوقٍ خدّاع. 629 01:57:37,586 --> 01:57:39,596 ‫ولكنّي لستُ أحمقًا. 630 01:57:49,084 --> 01:57:51,987 ‫قردٌ مقابل قرد... 631 01:57:52,581 --> 01:57:57,725 ‫ما الذي ستفعله (ماي) بعملي؟ 632 01:57:59,733 --> 01:58:04,164 ‫حسنًا، فماذا تختار؟ 633 01:58:04,520 --> 01:58:08,026 ‫قردٌ أم إنسان؟ 634 01:58:08,992 --> 01:58:12,000 ‫أتختار حبيبتكَ (سونا)... 635 01:58:13,977 --> 01:58:17,963 ‫أم إنسانًا قذرًا؟ 636 01:58:17,988 --> 01:58:19,998 ‫أخبرني بخطّتكَ. 637 01:58:20,999 --> 01:58:22,000 ‫لا! 638 01:58:58,996 --> 01:59:00,003 ‫أفهم. 639 01:59:02,211 --> 01:59:05,212 ‫يمكنكِ المغادرة يا (ماي). 640 01:59:06,644 --> 01:59:10,822 ‫لكِ الحريّة في المغادرة ولكن أخبريني... 641 01:59:11,004 --> 01:59:16,984 ‫هل ثمّة الكثير من ذلك في الداخل؟ 642 01:59:22,617 --> 01:59:23,636 ‫(ماي)؟ 643 01:59:24,996 --> 01:59:26,271 ‫(ماي). 644 01:59:27,818 --> 01:59:29,225 ‫لا. 645 01:59:30,186 --> 01:59:33,187 ‫لا يُحسن بنا فعلها. 646 01:59:33,397 --> 01:59:36,389 ‫- لا يُحسن أن يمتلكه. ‫ - (ماي)... 647 01:59:37,992 --> 01:59:40,002 ‫- آسفة. ‫- (ماي)! 648 01:59:40,532 --> 01:59:42,522 ‫لا! 649 01:59:42,998 --> 01:59:44,003 ‫لا! 650 01:59:46,985 --> 01:59:47,998 ‫(ماي)! 651 02:00:12,000 --> 02:00:14,006 ‫ما الذي فعلتِه؟ 652 02:00:20,004 --> 02:00:22,989 ‫تسلّقوا. 653 02:00:23,990 --> 02:00:25,005 ‫تسلّقوا! 654 02:00:30,506 --> 02:00:31,515 ‫لا! 655 02:01:15,775 --> 02:01:19,772 ‫- (نوا)! ‫- خلفكَ. 656 02:01:19,986 --> 02:01:21,003 ‫تسلّقوا! 657 02:01:22,991 --> 02:01:25,990 ‫- بُني! ‫ - أمّاه! 658 02:01:25,994 --> 02:01:28,986 ‫أمّاه. 659 02:01:31,993 --> 02:01:35,996 ‫- أحضرها. ‫- خُذي بيدي. 660 02:01:36,000 --> 02:01:38,989 ‫- أمّاه! ‫ - هناك! 661 02:01:42,001 --> 02:01:43,004 ‫هناك! 662 02:01:46,972 --> 02:01:48,979 ‫نحن معك. 663 02:01:49,004 --> 02:01:51,992 ‫ما الذي علينا فعله يا (نوا)؟ 664 02:01:52,995 --> 02:01:55,995 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا. 665 02:02:02,006 --> 02:02:05,984 ‫إنّها عشيرة "النسر"، تسلّقوا. 666 02:02:05,988 --> 02:02:09,998 ‫- اتبعوا (سونا) و(أنايا). ‫- تسلّقوا من هذا الإتّجاه. 667 02:02:10,002 --> 02:02:11,991 ‫تسلّقوا! 668 02:02:19,990 --> 02:02:21,994 ‫من هذا الإتّجاه. 669 02:02:21,998 --> 02:02:23,996 إسرعوا. 670 02:02:25,006 --> 02:02:27,000 ‫اتبعوا (سونا). 671 02:02:34,549 --> 02:02:36,994 ‫لا، تسلّقي يا (سونا). 672 02:02:36,998 --> 02:02:40,983 ‫هذا هو المَخرج، إسرعوا. 673 02:02:40,987 --> 02:02:42,994 ‫تسلّقي، هيّا يا أمّي. 674 02:02:42,998 --> 02:02:45,994 ‫تسلّق يا (أنايا) إرشدنا نحو الطريق. 675 02:02:45,998 --> 02:02:50,005 ‫تسلّقوا، هيّا. 676 02:05:34,998 --> 02:05:38,604 ‫أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير مملكتي؟ 677 02:05:47,999 --> 02:05:52,992 ‫أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير ماهيّتي؟ 678 02:05:57,002 --> 02:05:59,995 ‫- (نوا)! ‫- اتركه. 679 02:06:11,998 --> 02:06:13,997 ‫(نوا). 680 02:06:15,000 --> 02:06:19,837 ‫لقد أظهرتَ إمكانياتٍ كثيرة. 681 02:06:20,992 --> 02:06:24,000 ‫فلا بدّ أن تنهض... 682 02:06:24,004 --> 02:06:28,001 ‫حتّى تتمكّن من السجود لملككَ 683 02:06:28,005 --> 02:06:30,411 ‫قبل أن تموت. 684 02:06:34,988 --> 02:06:38,985 ‫وجميعكم ستشهدون على كيفيّة 685 02:06:38,989 --> 02:06:44,001 ‫سجود (نوا) أمام ملكه. 686 02:06:47,996 --> 02:06:49,996 ‫انهض. 687 02:06:50,493 --> 02:06:52,486 ‫انهض فورًا. 688 02:06:55,348 --> 02:06:58,348 ‫يا لكَ من قرد ذكيّ. 689 02:07:22,312 --> 02:07:24,318 ‫والآن ما هذا؟ 690 02:07:26,997 --> 02:07:29,997 ‫(تريفاثان) سيحبّ ذلك. 691 02:07:59,237 --> 02:08:01,232 ‫هذا يكفي! 692 02:08:02,991 --> 02:08:04,004 ‫هذا يكفي! 693 02:09:13,989 --> 02:09:17,989 ‫فلنعُد إلى ديارنا. 694 02:09:52,991 --> 02:09:54,986 ‫رقيق. 695 02:09:54,990 --> 02:09:57,005 ‫صارمٌ للغاية. 696 02:09:57,985 --> 02:09:59,003 ‫صارمٌ للغاية. 697 02:10:00,003 --> 02:10:02,987 ‫- حرير. ‫- ممتاز. 698 02:10:08,005 --> 02:10:10,000 ‫(نوا). 699 02:10:30,997 --> 02:10:33,993 ‫جئتُ لأودّعكَ. 700 02:10:41,994 --> 02:10:44,240 ‫كان (بروكسيموس) محقًا. 701 02:10:45,233 --> 02:10:49,054 ‫إنّ البشر لا يستسلمون. 702 02:10:49,998 --> 02:10:55,987 ‫حتّى تحقّقوا كلّ شيءٍ لأنفسكم. 703 02:10:56,984 --> 02:11:01,359 ‫كانت ملكًا لنا. فالصّومعة مكانٌ للبشر. 704 02:11:01,877 --> 02:11:05,332 ‫لم تكُن أفكار البشر وأشيائهم مقرّرة للقردة... 705 02:11:05,364 --> 02:11:08,066 ‫وأيّ شيءٍ مقرّر للقردة؟ 706 02:11:09,995 --> 02:11:12,748 ‫هل يتعيّن علينا العودة إلى صمتِنا؟ 707 02:11:14,251 --> 02:11:17,281 ‫لقد بنينا ديارنا. 708 02:11:18,451 --> 02:11:21,464 ‫أفضل وأقوى. 709 02:11:22,326 --> 02:11:24,331 ‫مستخدمين ما تعلّمناه. 710 02:11:34,870 --> 02:11:38,174 ‫لو كان (راكا) هنا 711 02:11:38,668 --> 02:11:43,667 ‫لأخبرنا أنّ (سيزر) كان لديه ‫ أراءٌ قويّة بشأن ذلك. 712 02:11:48,861 --> 02:11:51,861 ‫أكان محقًا؟ 713 02:11:57,605 --> 02:12:03,599 ‫أيمكن للقردة والبشر أن يعيشوا معًا؟ 714 02:12:13,979 --> 02:12:15,977 ‫لا أدري. 715 02:12:29,940 --> 02:12:31,955 ‫إنّها مهمّة. 716 02:13:20,990 --> 02:13:22,006 ‫إلى اللقاء. 717 02:14:40,086 --> 02:14:41,103 ‫هيّا. 718 02:15:25,195 --> 02:15:27,200 ‫"مفتاح التشفير" 719 02:15:28,204 --> 02:15:31,199 ‫"اكتساب إشارة القمر الصناعي" 720 02:15:43,042 --> 02:15:47,058 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟ 721 02:15:47,704 --> 02:15:49,712 ‫هل تسمعونني؟ 722 02:15:52,200 --> 02:15:56,212 ‫نعم، مرحباً. نحن (فورت واين) و(إنديانا). ‫إنّنا نسمعكِ. 723 02:15:57,031 --> 02:16:01,038 ‫ من الجيد سماع صوتًا آخر هناك. أخبرني ‫أين أنتم؟ وما هو موقعكم؟ 724 02:16:16,280 --> 02:16:38,545 ‫تمـت التـرجـمـة بواسطــة "حيدر علي المدني & يوسف فلاح"