1 00:00:24,292 --> 00:00:27,708 Тисячі років планетою правили люди. 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,542 Та їхня гординяпризвела до занепаду людства. 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,708 Створений людиною віруспородив розумний вид мавп. 4 00:00:33,875 --> 00:00:35,875 Та для людей він мав зворотний ефект, 5 00:00:36,042 --> 00:00:39,042 позбавивши їх інтелектута здатності говорити. 6 00:00:39,208 --> 00:00:44,208 Поки мавпи і люди намагалися співіснувати,одна мавпа повстала 7 00:00:44,375 --> 00:00:49,375 і пожертвувала усім заради свого роду. 8 00:00:49,542 --> 00:00:54,000 Його звали Цезар. 9 00:02:16,875 --> 00:02:23,875 КОРОЛІВСТВО ПЛАНЕТИ МАВП 10 00:02:39,375 --> 00:02:44,458 БАГАТО ПОКОЛІНЬ ПО ТОМУ 11 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 Хвалько. 12 00:04:42,667 --> 00:04:46,292 Старійшина Луна каже,треба заспокоїти серце. 13 00:04:46,458 --> 00:04:48,500 Потрібне яйце озоветься до тебе. 14 00:04:49,542 --> 00:04:52,583 Старійшина Луна старезна. 15 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 Три. 16 00:05:16,208 --> 00:05:17,667 Лише три. 17 00:05:18,125 --> 00:05:20,042 Заберемо всі. 18 00:05:20,208 --> 00:05:21,542 Ні. Ніколи. 19 00:05:22,458 --> 00:05:24,625 Одне треба завжди залишати. 20 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 Такий закон. 21 00:05:30,208 --> 00:05:31,833 День єднання завтра. 22 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Вони ваші. 23 00:05:37,625 --> 00:05:38,625 Ви старші. 24 00:05:38,792 --> 00:05:41,750 - На один захід сонця.- Старші. 25 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Суно. 26 00:05:47,125 --> 00:05:49,167 Яке озивається до тебе? 27 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Ось це. 28 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 Шовк. 29 00:06:13,458 --> 00:06:15,958 Ми виростимо їх разом. 30 00:06:16,875 --> 00:06:19,000 Як виростили нас. 31 00:06:20,500 --> 00:06:22,542 Буде так само. 32 00:06:24,167 --> 00:06:25,292 Правда? 33 00:06:37,792 --> 00:06:39,958 Уперед. 34 00:06:41,583 --> 00:06:43,292 - Ноа!- Ноа, почекай! 35 00:06:57,750 --> 00:06:59,042 Занадто далеко. 36 00:06:59,208 --> 00:07:00,583 Знайдемо інший шлях. 37 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 Ноа? 38 00:07:06,917 --> 00:07:08,375 Ні! 39 00:07:11,333 --> 00:07:12,917 Так! 40 00:08:01,792 --> 00:08:02,792 Ноа! 41 00:08:05,917 --> 00:08:07,417 Анає! Суно! 42 00:08:07,958 --> 00:08:08,958 Ноа! 43 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 - Ноа!- Ні! 44 00:08:38,375 --> 00:08:40,207 Тобі цікаво, яким буде твій птах? 45 00:08:40,375 --> 00:08:42,875 Головне, щоб не як ти, Анає. 46 00:08:56,917 --> 00:08:58,125 Налякані. 47 00:09:03,583 --> 00:09:05,250 Покривало зникло. 48 00:09:09,917 --> 00:09:11,500 Що таке, Ноа? 49 00:09:12,083 --> 00:09:14,583 Щось поміж дерев. 50 00:09:30,750 --> 00:09:32,292 Воно тікає. 51 00:09:44,333 --> 00:09:46,917 Сторонні. 52 00:09:47,333 --> 00:09:48,917 Ноа страшно. 53 00:09:51,542 --> 00:09:53,000 Не Анаї. 54 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 Не мавпа. 55 00:10:23,292 --> 00:10:24,375 Може… 56 00:10:25,667 --> 00:10:26,750 ехо? 57 00:10:28,542 --> 00:10:33,542 Ехо не приходять з долини. 58 00:10:34,042 --> 00:10:34,875 А. 59 00:10:53,333 --> 00:10:55,083 Ти злякався? 60 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 Не так, як Аная! 61 00:11:25,208 --> 00:11:26,792 Вони повернулися! 62 00:11:26,958 --> 00:11:28,542 - Суно!- Ви знайшли яйця? 63 00:11:28,708 --> 00:11:30,917 - Ви далеко залізли?- Було небезпечно? 64 00:11:31,292 --> 00:11:33,417 Дуже небезпечно. 65 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Аная скиглив, як дитина. 66 00:11:45,125 --> 00:11:46,875 Скільки яєць ви вшанували? 67 00:11:47,042 --> 00:11:48,167 - Покажи.- Куди ви залізли? 68 00:11:48,333 --> 00:11:50,083 - Покажи нам яйце.- Покажи нам яйце. 69 00:11:50,375 --> 00:11:51,208 Яйце. Яйце. Яйце. 70 00:11:51,375 --> 00:11:54,542 Будь ласка, Анає, покажи. 71 00:12:17,833 --> 00:12:19,667 - Хто хоче?- Я, я, я! 72 00:12:22,542 --> 00:12:26,042 Ну ж бо. Дай, дай! Агов! 73 00:12:26,542 --> 00:12:27,625 Сину. 74 00:12:36,042 --> 00:12:37,042 Покажи мені. 75 00:12:37,208 --> 00:12:39,333 Усі повинні дочекатися єднання. 76 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Навіть шанована вчителька. 77 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 Я твоя мати. 78 00:12:53,417 --> 00:12:56,250 Я знала, що ти впораєшся. 79 00:12:58,833 --> 00:13:00,042 Він чекає. 80 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Зламалося? 81 00:13:12,917 --> 00:13:15,167 Потім буде час. 82 00:13:18,667 --> 00:13:21,458 Твій батько захоче побачити. 83 00:13:26,458 --> 00:13:31,458 Він буде пишатися. 84 00:13:47,167 --> 00:13:49,125 - Ноа.- Ноа. 85 00:13:49,292 --> 00:13:52,250 Ноа, не думав, що ти повернешся. 86 00:14:24,542 --> 00:14:26,333 Занадто твердо. 87 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 Так. Так, Коро. 88 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Батьку. Майстре птахів. 89 00:14:57,417 --> 00:14:58,333 Ноа. 90 00:15:01,167 --> 00:15:02,333 Сину. 91 00:15:07,333 --> 00:15:13,167 Орел Сонце не хоче готуватисядо завтрашньої церемонії. 92 00:15:15,667 --> 00:15:17,042 Ти вправно лазив? 93 00:15:17,583 --> 00:15:19,458 Вище Горішнього гнізда. 94 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Усі разом? 95 00:15:21,875 --> 00:15:23,375 Ні. 96 00:15:23,542 --> 00:15:24,958 Тільки я. 97 00:15:30,542 --> 00:15:32,750 Що за запах? 98 00:15:43,083 --> 00:15:46,458 Ви не ходили до Долини за межею? 99 00:15:46,625 --> 00:15:47,875 Ніколи. 100 00:15:48,042 --> 00:15:50,208 Це заборонено. 101 00:15:51,375 --> 00:15:55,167 Але на твоєму покривалі кров ехо. 102 00:15:55,333 --> 00:15:58,542 Ми не ходили в Долину за межею. 103 00:16:02,417 --> 00:16:04,125 Я вірю. 104 00:16:05,333 --> 00:16:07,500 Ти чесний, Ноа. 105 00:16:09,333 --> 00:16:10,750 Багато треба вивчити. 106 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 Багато навчити. 107 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 Після завтрашнього єднання. 108 00:16:18,792 --> 00:16:21,292 Треба повідомити старійшинам. 109 00:16:22,250 --> 00:16:25,500 Ехо несуть біду. 110 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 Ода прожене заразу. 111 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 Чи можу я спитати поради? 112 00:16:45,208 --> 00:16:50,292 На цьому покривалі кров ехо. 113 00:16:50,458 --> 00:16:51,500 Ехо. 114 00:16:51,667 --> 00:16:53,042 Мені прикро. 115 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 Це поганий знак для нас усіх. 116 00:16:56,500 --> 00:16:58,625 - Який сморід.- Я б порадив… 117 00:17:05,833 --> 00:17:08,375 Ти заліз на Горішнє гніздо? 118 00:17:12,291 --> 00:17:14,083 Важкий підйом. 119 00:17:20,458 --> 00:17:21,375 Так. 120 00:17:21,541 --> 00:17:23,625 Може бути небезпечно. 121 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Небезпека. 122 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 Анає! 123 00:17:35,458 --> 00:17:37,625 Ти бачив свого батька? 124 00:17:44,250 --> 00:17:47,792 Я не розумію орла Сонце. 125 00:17:47,958 --> 00:17:50,667 А я розумію. Він ненавидить Ноа. 126 00:17:55,667 --> 00:17:57,208 Ноа. 127 00:17:57,375 --> 00:17:58,917 Де покривало? 128 00:17:59,458 --> 00:18:01,208 У старійшин. 129 00:18:03,083 --> 00:18:06,042 Вони посилають Оду, щоб відлякати ехо. 130 00:18:06,667 --> 00:18:07,875 Так, старійшино. 131 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Коли мама була мала, 132 00:18:12,417 --> 00:18:14,833 сухий сезон зменшив заводь. 133 00:18:15,000 --> 00:18:16,458 Ехо блукали в пошуках їжі. 134 00:18:17,667 --> 00:18:20,833 Вона бачила велике і мале. 135 00:18:22,208 --> 00:18:24,667 Зараз багато дощу. 136 00:18:26,375 --> 00:18:27,458 Її слова. 137 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 Певної дороги, Одо. 138 00:21:08,250 --> 00:21:09,292 Ні. 139 00:21:15,667 --> 00:21:18,208 Наше єднання на світанку. 140 00:21:19,042 --> 00:21:21,750 Майстер птахів зробить виняток. 141 00:21:21,917 --> 00:21:24,875 Його не примусятьчекати наступного сезону. 142 00:21:25,042 --> 00:21:26,375 Він примусить. 143 00:21:28,292 --> 00:21:30,208 Він твій батько. 144 00:21:30,375 --> 00:21:34,417 А я його син. 145 00:21:35,625 --> 00:21:38,000 Тоді я почекаю з тобою. 146 00:21:40,708 --> 00:21:42,292 Аная теж чекатиме. 147 00:21:44,250 --> 00:21:45,417 Не можна. 148 00:21:52,083 --> 00:21:54,625 Я знайду інше. 149 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 Ноа. 150 00:23:45,542 --> 00:23:46,542 Одо! 151 00:23:47,042 --> 00:23:49,333 Їх… 152 00:23:50,792 --> 00:23:52,083 багато. 153 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Що тут сталося? 154 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 Наші розвідники. 155 00:24:40,583 --> 00:24:42,750 Він убив. 156 00:24:51,000 --> 00:24:52,125 Людина. 157 00:24:53,042 --> 00:24:54,250 Це вона. 158 00:24:54,667 --> 00:24:56,125 Блискавко, на коня. 159 00:24:56,292 --> 00:24:57,500 Розділіться! 160 00:24:57,667 --> 00:24:59,625 Знайдіть його клан. 161 00:25:00,000 --> 00:25:01,542 Шукайте у всіх напрямах! 162 00:25:09,458 --> 00:25:11,125 Кінь мавпи! 163 00:25:11,292 --> 00:25:12,625 Блискавко, сюди! 164 00:25:21,750 --> 00:25:23,792 Вони мають бути поблизу. 165 00:25:24,667 --> 00:25:27,542 За конем! Знайдіть його клан! 166 00:25:29,333 --> 00:25:30,750 Знайдіть людину! 167 00:25:31,667 --> 00:25:32,792 Скачіть! 168 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Уперед! 169 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 Збирайте їх! 170 00:26:42,000 --> 00:26:43,583 Ні! Ні! Прошу! 171 00:26:47,417 --> 00:26:48,875 Ти, полонений! 172 00:26:51,250 --> 00:26:52,458 Спаліть усе. 173 00:26:57,958 --> 00:26:59,542 Суно! Анає! 174 00:26:59,708 --> 00:27:00,833 Ноа, допоможи! 175 00:27:11,417 --> 00:27:12,458 Ноа! 176 00:27:13,500 --> 00:27:14,792 Ноа! 177 00:27:14,958 --> 00:27:16,125 Ноа! 178 00:27:16,833 --> 00:27:17,833 Ноа! 179 00:27:19,292 --> 00:27:20,250 Ноа! 180 00:27:21,292 --> 00:27:23,542 Анає! Мамо! 181 00:27:25,417 --> 00:27:26,417 Де Суна? 182 00:27:26,583 --> 00:27:28,458 Вони її забрали. 183 00:27:28,625 --> 00:27:30,542 Вони розбили моє яйце. 184 00:27:31,583 --> 00:27:32,750 Мамо. 185 00:27:32,917 --> 00:27:34,167 Допоможи батькові! 186 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Ні! Ні! 187 00:27:38,042 --> 00:27:38,875 Ноа! 188 00:27:40,333 --> 00:27:41,333 Ні! 189 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Тікай, Ноа! Біжи! 190 00:27:46,500 --> 00:27:48,125 Допоможи батькові! 191 00:27:48,292 --> 00:27:50,125 Мерщій, Ноа! Біжи! 192 00:27:52,625 --> 00:27:53,583 Ні! 193 00:27:57,667 --> 00:27:59,500 Це їхній старійшина. 194 00:28:06,708 --> 00:28:07,542 Ні! 195 00:28:15,708 --> 00:28:18,125 За Цезаря! 196 00:28:18,625 --> 00:28:20,292 За Цезаря! 197 00:28:22,792 --> 00:28:24,958 Ведіть їх до Проксімуса! 198 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Знайдіть людину! 199 00:28:28,250 --> 00:28:29,417 Цезар! Цезар! 200 00:28:31,750 --> 00:28:34,292 Цезар! Цезар! 201 00:28:45,667 --> 00:28:47,292 - Батьку.- Сину. 202 00:28:47,458 --> 00:28:49,000 Пробач. Це моя вина. 203 00:28:49,167 --> 00:28:51,125 Ноа, звільни всіх птахів. 204 00:28:51,583 --> 00:28:52,458 Ну ж бо. 205 00:29:28,542 --> 00:29:31,708 Уклонися. 206 00:31:14,208 --> 00:31:15,500 Ноа. 207 00:31:21,667 --> 00:31:23,125 За Цезаря. 208 00:34:21,958 --> 00:34:22,958 Батьку, 209 00:34:26,292 --> 00:34:27,792 я їх знайду. 210 00:34:29,417 --> 00:34:32,542 Я приведу їх додому. 211 00:36:27,125 --> 00:36:28,583 Мама. 212 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Сонце. 213 00:37:48,625 --> 00:37:50,167 До мене, Сонце. 214 00:39:57,750 --> 00:39:59,958 Який ти молодий. 215 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 Без своєї маски. 216 00:40:05,000 --> 00:40:06,458 Без цього. 217 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Говори. 218 00:40:11,417 --> 00:40:14,333 Говори. 219 00:40:15,042 --> 00:40:16,458 Не моє. 220 00:40:17,583 --> 00:40:18,875 Не маю маски. 221 00:40:20,125 --> 00:40:21,333 Я не… 222 00:40:22,500 --> 00:40:23,542 вони. 223 00:40:26,458 --> 00:40:27,958 Поясни. 224 00:40:29,667 --> 00:40:31,500 Вони вбили мого батька. 225 00:40:32,750 --> 00:40:34,542 Забрали всіх з поселення. 226 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Я йду за ними. 227 00:40:50,167 --> 00:40:53,500 Він був моїм поселенням. 228 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 Вони його вбили. 229 00:41:00,250 --> 00:41:01,500 Маски. 230 00:41:14,000 --> 00:41:15,333 Я Рака. 231 00:41:18,583 --> 00:41:20,500 Я Ноа. 232 00:41:32,125 --> 00:41:35,542 Мавпи падають з неба. 233 00:41:40,375 --> 00:41:45,083 Він був назовні, коли вони з'явилися. 234 00:41:45,250 --> 00:41:47,125 Ти бачив мій клан? 235 00:41:48,292 --> 00:41:49,333 Ні. 236 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Я сховався. 237 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 Я врятувався. 238 00:41:55,667 --> 00:41:58,750 Я захистив нашу роботу. 239 00:42:08,167 --> 00:42:13,792 Це прадавній спосіб зберігати ідеї. 240 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 У символів є значення. 241 00:42:25,583 --> 00:42:28,667 Мавпи розуміли їхнє значення 242 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 за часів Цезаря. 243 00:42:33,458 --> 00:42:36,875 Маски, коли були в моєму поселенні, 244 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 називали ім'я 245 00:42:42,333 --> 00:42:43,792 "Цезар". 246 00:42:44,875 --> 00:42:46,250 Сором. 247 00:42:47,333 --> 00:42:49,542 Маски взяли його ім'я. 248 00:42:51,042 --> 00:42:52,417 Перекрутили його слова. 249 00:42:53,333 --> 00:42:55,042 Хто він є? 250 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Не "є". 251 00:42:58,083 --> 00:42:59,083 Був. 252 00:43:02,667 --> 00:43:06,583 Твій клан не знає справжнього Цезаря. 253 00:43:07,917 --> 00:43:11,125 Забагато забули, ким він був. 254 00:43:13,250 --> 00:43:16,042 Я знаю старійшин нашого поселення. 255 00:43:16,208 --> 00:43:17,917 Вони придумали закон. 256 00:43:18,083 --> 00:43:19,375 Він для нас усе. 257 00:43:21,208 --> 00:43:24,083 Це не все. 258 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 Задовго до старійшин 259 00:43:27,167 --> 00:43:31,417 саме Цезар навчив нас,що означає бути мавпою. 260 00:43:31,583 --> 00:43:36,042 Він був нашим лідером та законодавцем. 261 00:43:36,208 --> 00:43:38,958 Мавпи сильні разом. 262 00:43:39,125 --> 00:43:41,833 Мавпа не вбиває мавпу. 263 00:43:42,000 --> 00:43:44,750 Ми, Орден Цезаря, 264 00:43:44,917 --> 00:43:46,667 живемо за його словами. 265 00:43:46,833 --> 00:43:48,292 Я досі 266 00:43:49,667 --> 00:43:51,125 керуюся його словами. 267 00:43:52,792 --> 00:43:54,083 Тепер я 268 00:43:55,417 --> 00:43:56,833 останній. 269 00:43:58,917 --> 00:44:00,833 Робота триває. 270 00:44:04,875 --> 00:44:06,417 Що це за місце? 271 00:44:07,083 --> 00:44:09,958 Ми вважаємо, що мавпи збудували його, 272 00:44:10,125 --> 00:44:13,667 щоб прихистити людей. 273 00:44:13,833 --> 00:44:15,708 Тепер рідко їх зустрінеш. 274 00:44:15,875 --> 00:44:21,167 Але за часів Цезарябуло дуже багато гуртів. 275 00:44:22,250 --> 00:44:23,583 Можеш собі уявити? 276 00:44:25,000 --> 00:44:29,542 Може, тут про людей піклувалися,годували їх, 277 00:44:29,708 --> 00:44:32,500 може, навіть навчали. 278 00:44:40,000 --> 00:44:41,083 Що таке? 279 00:44:42,958 --> 00:44:44,125 Ехо. 280 00:44:48,458 --> 00:44:49,500 Людина. 281 00:44:52,292 --> 00:44:53,833 Ти бачив таку? 282 00:44:54,833 --> 00:44:55,667 Одну. 283 00:44:57,500 --> 00:44:59,667 Вони шукають їжу. 284 00:44:59,833 --> 00:45:01,542 Як дикі кабани. 285 00:45:01,708 --> 00:45:03,333 Тільки їх менше. 286 00:45:03,500 --> 00:45:06,542 Люди нетямущі, 287 00:45:08,708 --> 00:45:10,250 але був час, 288 00:45:11,167 --> 00:45:15,083 коли люди та мавпи співіснували. 289 00:45:19,000 --> 00:45:22,625 Так, дуже дивно. Знаю. 290 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 Але вони були важливими для Цезаря. 291 00:45:28,500 --> 00:45:32,667 Тож вони важливі для мене. 292 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 Мені треба повернутися до коня. 293 00:45:40,542 --> 00:45:42,083 Авжеж. 294 00:45:42,250 --> 00:45:43,417 Іди за мною. 295 00:45:47,125 --> 00:45:49,792 Ти не знаєш Цезаря. 296 00:45:51,292 --> 00:45:53,667 Ти не знаєш книг. 297 00:45:57,708 --> 00:45:59,667 Тобі варто залишитися тут. 298 00:45:59,833 --> 00:46:02,292 Я можу тебе багато чого навчити. 299 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 Геть! 300 00:46:11,417 --> 00:46:12,792 Ні! Повернися! 301 00:46:12,958 --> 00:46:13,792 Зараза! 302 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 Чекай! Повернися! 303 00:46:17,000 --> 00:46:19,875 Небезпеки немає. 304 00:46:20,833 --> 00:46:22,917 Це та сама. 305 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 Що вкрала в мого поселення. 306 00:46:26,875 --> 00:46:30,292 Вона йде слідом від твого поселення? 307 00:46:34,000 --> 00:46:38,750 Може, Цезар посилає мене в дорогу. 308 00:46:42,833 --> 00:46:45,500 Зачекай. Робота триває. 309 00:46:45,667 --> 00:46:46,833 Я не маю часу на… 310 00:46:47,000 --> 00:46:50,167 Я тебе не сповільню. У мене теж є кінь. 311 00:46:57,458 --> 00:47:00,167 Хіба не можна повільніше? 312 00:47:00,333 --> 00:47:01,208 Ні. 313 00:47:04,500 --> 00:47:06,458 Упевнений, вона йде слідом. 314 00:47:06,625 --> 00:47:07,958 Не знаю чому. 315 00:47:14,042 --> 00:47:16,375 Який гарний птах. 316 00:47:18,583 --> 00:47:20,125 Орел Сонце. 317 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Птах мого батька. 318 00:47:23,833 --> 00:47:25,708 Усе не відчепиться, докоряє мені. 319 00:47:26,958 --> 00:47:30,750 Цей птах теж слідує за тобою? 320 00:47:32,292 --> 00:47:35,208 Мій клан вирощує орлів. 321 00:47:35,958 --> 00:47:37,000 Ми співаємо їм, 322 00:47:37,958 --> 00:47:39,375 щоб вони нас знали. 323 00:47:39,542 --> 00:47:40,708 Єднання. 324 00:47:42,875 --> 00:47:44,208 Заспівай пісню. 325 00:47:45,167 --> 00:47:46,375 Прошу. 326 00:47:49,708 --> 00:47:50,708 Ні. 327 00:47:52,708 --> 00:47:54,667 Батько був Майстром птахів. 328 00:47:54,833 --> 00:47:56,333 Він співав орлам. 329 00:47:58,542 --> 00:48:00,500 Але я не він. 330 00:48:02,458 --> 00:48:03,458 Шкода. 331 00:48:04,875 --> 00:48:07,917 Я не проти послухати пісню. 332 00:48:30,042 --> 00:48:31,542 Дивна зброя. 333 00:48:32,875 --> 00:48:33,792 Зламана. 334 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Рака. 335 00:49:12,000 --> 00:49:12,958 Ноа. 336 00:49:19,292 --> 00:49:22,292 Вона стежить за нами, бо голодна. 337 00:49:31,042 --> 00:49:32,542 Ні, ні, ні. 338 00:49:34,542 --> 00:49:36,208 Це… 339 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 важливе. 340 00:49:41,167 --> 00:49:43,333 Їм буває холодно. 341 00:49:46,500 --> 00:49:48,083 Будь милосердним. 342 00:50:10,083 --> 00:50:12,458 Вона кмітливіша за більшість. 343 00:50:18,250 --> 00:50:21,333 Назвемо її Нова. 344 00:50:23,500 --> 00:50:26,375 Ми їх усіх називаємо Нова. 345 00:50:27,417 --> 00:50:30,417 Не знаю чому. Це ще з часів Цезаря. 346 00:50:31,375 --> 00:50:36,208 Чому Цезар так переймався ехо? 347 00:50:36,750 --> 00:50:41,417 За легендою, вони його виховали, 348 00:50:42,958 --> 00:50:45,417 хоч у це й важко повірити. 349 00:50:47,000 --> 00:50:49,125 Легенда про Цезаря важлива. 350 00:50:51,125 --> 00:50:53,542 Він був першим старійшиною. 351 00:50:55,083 --> 00:50:57,958 Він керував достойно, 352 00:50:59,375 --> 00:51:00,667 був високоморальним, 353 00:51:02,417 --> 00:51:03,792 сильним, 354 00:51:06,917 --> 00:51:08,292 милосердним. 355 00:51:13,167 --> 00:51:16,333 Цезарю не доводилося робити привал 356 00:51:16,917 --> 00:51:19,750 із цією Новою. 357 00:51:31,875 --> 00:51:33,917 Запах дуже різкий. 358 00:54:27,958 --> 00:54:32,667 Тунель, що їсть світло. 359 00:54:33,917 --> 00:54:35,833 Вона бачила те, що бачив я. 360 00:54:36,917 --> 00:54:38,500 Видно було по очах. 361 00:54:38,667 --> 00:54:39,875 Вона… 362 00:54:40,917 --> 00:54:42,208 зреагувала. 363 00:54:43,375 --> 00:54:44,375 Як? 364 00:54:47,917 --> 00:54:49,667 Як мавпа. 365 00:54:57,417 --> 00:54:58,917 Якщо ехо з нами, то на коні. 366 00:55:00,042 --> 00:55:04,042 Мій молодий товаришхоче допомогти мандрівниці? 367 00:55:05,042 --> 00:55:06,250 Вона повільна. 368 00:55:23,958 --> 00:55:25,792 Кінь. 369 00:55:34,917 --> 00:55:38,292 Ще є гібони. 370 00:55:39,083 --> 00:55:40,875 Дуже довгі руки. 371 00:55:41,208 --> 00:55:47,333 Дуже шкода, що людина ходить лише ногами. 372 00:55:48,333 --> 00:55:50,792 Уяви, якби ти падала з дерева. 373 00:55:50,958 --> 00:55:53,500 У тебе лише дві кінцівки, щоб урятуватися. 374 00:55:53,667 --> 00:55:56,958 Але якби ти моглавикористовувати обидві руки 375 00:55:57,125 --> 00:55:59,083 й обидві ноги, 376 00:55:59,250 --> 00:56:01,583 це в чотири рази надійніше. 377 00:56:01,750 --> 00:56:06,625 Гадаю, якби я знайшов особливу… 378 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 Що це? 379 00:56:37,208 --> 00:56:39,917 Смугасті коні. 380 00:56:42,167 --> 00:56:44,208 Досить приголомшливо. 381 00:57:32,542 --> 00:57:36,792 Ми боялися, що гурти перестали існувати. 382 00:58:00,542 --> 00:58:02,750 Ти не попрощаєшся? 383 00:58:05,125 --> 00:58:08,208 Маю знайти мій клан. 384 00:58:09,917 --> 00:58:12,625 Нова залишиться зі своїм видом. 385 00:58:13,833 --> 00:58:15,458 Ти їх виростиш. 386 00:58:16,958 --> 00:58:20,708 Слідуй слову Цезаря. 387 00:58:30,625 --> 00:58:32,125 Щоб пам'ятати, 388 00:58:33,458 --> 00:58:35,292 ким він був. 389 00:58:39,167 --> 00:58:41,167 Це важливо. 390 00:59:11,333 --> 00:59:12,792 Вони такі, як ти. 391 00:59:14,500 --> 00:59:16,458 Хочеш до них приєднатися? 392 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 У нього своя подорож. 393 00:59:38,083 --> 00:59:39,958 А в нас — своя. 394 00:59:40,583 --> 00:59:41,583 Ходімо. 395 01:00:30,083 --> 01:00:31,000 Ново! 396 01:00:31,958 --> 01:00:33,292 Ново! 397 01:01:07,292 --> 01:01:08,708 Наздоганяйте їх! 398 01:01:08,875 --> 01:01:10,750 Упіймай оту! 399 01:01:52,625 --> 01:01:53,625 Ця? 400 01:02:01,667 --> 01:02:02,667 Отам! 401 01:02:24,583 --> 01:02:25,792 Розділіться. 402 01:02:26,125 --> 01:02:27,125 Блискавко. 403 01:02:39,958 --> 01:02:40,958 Туди. 404 01:02:41,917 --> 01:02:42,917 Знайдіть її! 405 01:02:51,208 --> 01:02:53,917 Я знаю, вона тут! 406 01:02:57,750 --> 01:02:59,083 Рако! 407 01:03:01,000 --> 01:03:02,083 Ново! 408 01:03:03,875 --> 01:03:05,167 Виходь! 409 01:03:05,333 --> 01:03:07,042 Я чую твій запах! 410 01:03:09,250 --> 01:03:10,542 Рако! 411 01:03:17,083 --> 01:03:18,042 Ноа! 412 01:04:08,750 --> 01:04:10,208 Ноа! 413 01:04:18,042 --> 01:04:19,125 Рако! 414 01:04:21,375 --> 01:04:23,167 Цезар пробачить. 415 01:04:24,042 --> 01:04:25,625 Продовжимо? 416 01:04:45,875 --> 01:04:49,292 Це виграє нам час. 417 01:05:27,167 --> 01:05:29,542 Що я пропустив? 418 01:05:29,708 --> 01:05:31,167 Вона заговорила. 419 01:05:34,042 --> 01:05:36,375 Назвала моє ім'я. 420 01:05:36,542 --> 01:05:38,875 Тобі почулося. 421 01:05:39,042 --> 01:05:43,708 Ти казав, що Нова кмітливіша за більшість. 422 01:05:43,875 --> 01:05:45,333 У межах розумного. 423 01:05:46,500 --> 01:05:48,750 Може, певний інтелект, але… 424 01:05:48,917 --> 01:05:50,458 У мене є ім'я. 425 01:05:52,375 --> 01:05:53,375 Мей. 426 01:05:57,792 --> 01:06:00,000 Я знаю, куди вони ведуть твій клан. 427 01:06:09,375 --> 01:06:10,958 Це людське поселення. 428 01:06:12,625 --> 01:06:14,250 Я також туди прямую. 429 01:06:14,875 --> 01:06:16,542 Шукаю таких, як я. 430 01:06:16,708 --> 01:06:18,167 Є ще такі, 431 01:06:19,083 --> 01:06:20,167 як ти? 432 01:06:22,625 --> 01:06:24,458 Раніше були. 433 01:06:25,292 --> 01:06:28,333 Ти приховала правду? 434 01:06:28,500 --> 01:06:30,708 Мама навчила мене мовчати, 435 01:06:32,208 --> 01:06:33,833 щоб бути в безпеці. 436 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 Ти була в безпеці з нами. 437 01:06:38,167 --> 01:06:40,875 І все одно не щира. 438 01:06:42,125 --> 01:06:44,583 Де тепер твоя мама? 439 01:06:47,875 --> 01:06:49,833 Я одна. 440 01:06:54,167 --> 01:06:56,375 Як і всі ми. 441 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Але тепер… 442 01:07:00,625 --> 01:07:02,792 ми є одне в одного. 443 01:07:16,917 --> 01:07:18,917 Розпалімо багаття. 444 01:07:19,083 --> 01:07:21,500 Треба багато обговорити. 445 01:08:27,292 --> 01:08:28,125 Так. 446 01:10:48,708 --> 01:10:50,000 Назад. 447 01:10:50,792 --> 01:10:51,958 Назад! 448 01:10:58,458 --> 01:10:59,458 Ноа! 449 01:11:02,875 --> 01:11:04,083 Мей! 450 01:11:09,542 --> 01:11:10,542 Мей! 451 01:11:10,917 --> 01:11:11,750 Ні! 452 01:11:26,958 --> 01:11:27,833 Мей! 453 01:11:32,375 --> 01:11:33,375 Тримайся! 454 01:11:50,833 --> 01:11:52,333 Ні! Рако! 455 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 Рако! 456 01:12:07,667 --> 01:12:08,917 Разом… 457 01:12:10,083 --> 01:12:11,250 сильні. 458 01:14:09,000 --> 01:14:11,083 Відійти! Людина! 459 01:14:33,792 --> 01:14:35,042 Ні! Ні! Ні! 460 01:14:49,250 --> 01:14:51,917 Ласкаво просимо додому, пташеня. 461 01:15:02,458 --> 01:15:03,458 Уперед! 462 01:15:56,583 --> 01:15:57,792 Ноа! 463 01:16:01,292 --> 01:16:04,250 Я скучив. Суно. Суно. 464 01:16:07,625 --> 01:16:08,625 Ні. 465 01:16:11,500 --> 01:16:13,458 Ти помер. 466 01:16:14,750 --> 01:16:17,083 Я бачила, як ти впав. 467 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 Ти не поранена? 468 01:16:21,083 --> 01:16:22,042 Ні. 469 01:16:22,833 --> 01:16:23,750 Ні. 470 01:16:29,333 --> 01:16:30,958 А мати? 471 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 Аная? 472 01:17:16,083 --> 01:17:20,375 КУРТ ВОННЕҐУТ 473 01:17:23,667 --> 01:17:24,833 Воннеґут. 474 01:17:25,917 --> 01:17:27,375 Чудова. 475 01:17:28,333 --> 01:17:30,250 Не така вже і вигадка. 476 01:17:30,750 --> 01:17:33,875 Його здебільшого цікавила історія. 477 01:17:35,750 --> 01:17:37,875 Особливо історія римлян. 478 01:17:43,292 --> 01:17:44,875 Мене звати Тревейтан. 479 01:17:50,292 --> 01:17:51,625 Звідки ти? 480 01:17:54,667 --> 01:17:55,917 Спочатку ти скажи. 481 01:17:57,917 --> 01:18:01,667 Не так і важливо. 482 01:18:01,833 --> 01:18:03,042 Я залишив їх. 483 01:18:04,583 --> 01:18:06,125 Як і ти. 484 01:18:06,292 --> 01:18:08,875 Майже дістався до узбережжя, 485 01:18:09,042 --> 01:18:12,125 а тоді впав і роздробив щиколотки. 486 01:18:12,292 --> 01:18:14,167 Так мене знайшов Проксимус. 487 01:18:16,000 --> 01:18:20,375 І тепер ти читаєш йому історію римлян. 488 01:18:23,458 --> 01:18:25,542 А ти хто? 489 01:18:26,792 --> 01:18:29,917 Я людина, яка не допомагає мавпам. 490 01:18:46,042 --> 01:18:47,500 Ноа. 491 01:18:49,708 --> 01:18:51,750 Діліться. Треба ділитися. 492 01:18:51,917 --> 01:18:52,833 Добре. 493 01:18:57,000 --> 01:18:57,833 Ноа? 494 01:18:58,417 --> 01:18:59,667 - Ноа!- Ти живий! 495 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Батько… 496 01:19:19,583 --> 01:19:20,417 він… 497 01:19:20,583 --> 01:19:22,875 Я знаю. 498 01:19:40,208 --> 01:19:42,042 Треба йти. 499 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Ходімо. 500 01:19:54,750 --> 01:19:56,250 Цезар! 501 01:20:03,292 --> 01:20:09,042 Цезар! Цезар! Цезар! 502 01:20:54,167 --> 01:20:55,917 Який чудовий день! 503 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Який чудовий день! 504 01:20:59,667 --> 01:21:03,500 Чи вдячні ми за Цезареві слова? 505 01:21:03,667 --> 01:21:05,542 Ми вдячні. 506 01:21:05,708 --> 01:21:07,792 Чи схиляємо ми наші голови? 507 01:21:07,958 --> 01:21:09,833 Схиляємо! 508 01:21:10,375 --> 01:21:12,167 Скажіть його слова! 509 01:21:12,333 --> 01:21:14,375 Мавпи сильні разом! 510 01:21:14,542 --> 01:21:16,208 Скажіть його слова! 511 01:21:16,375 --> 01:21:18,708 Мавпи сильні разом! 512 01:21:18,875 --> 01:21:21,583 Який чудовий день! 513 01:21:31,042 --> 01:21:32,583 Як добре. 514 01:21:33,167 --> 01:21:36,042 Коли я думаю про його слова, 515 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 мені добре. 516 01:21:41,583 --> 01:21:44,792 Цезар був першим старійшиною. 517 01:21:44,958 --> 01:21:48,958 Тепер я Цезар. 518 01:21:52,125 --> 01:21:54,208 Він не Цезар. 519 01:21:54,958 --> 01:21:57,833 Обережніше, сину. Ми тепер його власність. 520 01:22:02,333 --> 01:22:08,167 Коли я думаю,скільки усяких скарбів заховано всередині, 521 01:22:10,042 --> 01:22:13,000 мені дуже добре. 522 01:22:15,583 --> 01:22:18,000 Може, відчинити важко. 523 01:22:19,083 --> 01:22:20,583 Але можливо, 524 01:22:20,750 --> 01:22:23,667 бо ми діємо разом. 525 01:22:24,708 --> 01:22:27,083 Усі як один. 526 01:22:27,250 --> 01:22:29,167 Як і хотів Цезар. 527 01:22:29,333 --> 01:22:32,292 Як заповідав Цезар. 528 01:22:32,458 --> 01:22:35,125 Мавпи сильні разом! 529 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Тягніть! 530 01:22:47,667 --> 01:22:49,500 Тягніть! 531 01:22:50,542 --> 01:22:52,500 Тягніть! Сильніше! 532 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Дивись. 533 01:23:13,042 --> 01:23:14,708 - Тягніть!- Тягніть! 534 01:23:14,875 --> 01:23:16,917 Тягніть! 535 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 Так! 536 01:23:23,833 --> 01:23:25,083 Так! 537 01:23:30,667 --> 01:23:32,500 Ще! 538 01:23:43,875 --> 01:23:45,292 Досить! 539 01:23:50,750 --> 01:23:54,750 Може, будемо сильніші завтра. 540 01:24:14,292 --> 01:24:15,708 Не хвилюйся. 541 01:24:15,875 --> 01:24:18,208 Ті, хто там, або померли, або втрачені. 542 01:24:19,875 --> 01:24:22,792 Ми місяцями стукаємо у ті двері. 543 01:24:25,875 --> 01:24:27,667 Ти не знаєш, де ми? 544 01:24:28,292 --> 01:24:31,583 Коли справи стали кепськіі уряд зник під землею, 545 01:24:31,750 --> 01:24:33,625 половина там і сховалася. 546 01:24:33,792 --> 01:24:36,958 З усіма своїми технологіями та зброєю… 547 01:24:39,375 --> 01:24:40,708 Невже ти не розумієш? 548 01:24:41,625 --> 01:24:43,875 Не можна, щоб мавпа цим заволоділа… 549 01:24:44,042 --> 01:24:47,167 Тобі треба припинити думати, як усе було, 550 01:24:47,333 --> 01:24:49,625 і почати думати про те, як воно є. 551 01:24:50,250 --> 01:24:51,708 Це хороше життя, 552 01:24:51,875 --> 01:24:54,250 і воно може стати також твоїм. 553 01:24:54,833 --> 01:24:57,208 Щоб що, побудувати світ для мавп? 554 01:24:57,375 --> 01:25:00,167 Це вже їхній світ. 555 01:25:08,292 --> 01:25:11,250 У тій кімнаті є гаряча вода й чистий одяг. 556 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Тобі стане краще,як приведеш себе до ладу. 557 01:25:17,167 --> 01:25:19,625 Краще подумай, як бути тут корисною. 558 01:25:26,583 --> 01:25:27,833 Шанований старійшина 559 01:25:28,917 --> 01:25:29,917 мав покоритися. 560 01:25:31,875 --> 01:25:34,083 У нас не було вибору. 561 01:25:35,917 --> 01:25:37,458 Ти маєш це прийняти. 562 01:25:40,792 --> 01:25:41,958 Такий закон. 563 01:25:44,208 --> 01:25:49,208 Старійшини розказали нам не все 564 01:25:49,375 --> 01:25:51,417 про цей світ. 565 01:25:52,333 --> 01:25:56,000 Вони не розказали, бо вони не знали. 566 01:25:57,292 --> 01:26:00,417 Вони не хотіли знати. 567 01:26:06,875 --> 01:26:08,458 Ти інший. 568 01:26:12,375 --> 01:26:13,542 Ходімо. 569 01:26:28,667 --> 01:26:31,042 Звідси походить назва "вечірка в тогах". 570 01:26:34,333 --> 01:26:38,292 Ти кумедна маленька людина, Тревейтане. 571 01:26:43,708 --> 01:26:44,917 Агов, проходь. 572 01:26:45,542 --> 01:26:46,583 Підійди, сідай. 573 01:26:48,458 --> 01:26:49,458 Прошу. 574 01:26:51,958 --> 01:26:52,875 Іди. 575 01:26:53,625 --> 01:26:54,667 Іди. 576 01:27:05,375 --> 01:27:07,708 Чудовий день, так? 577 01:27:11,375 --> 01:27:14,292 Ви двоє пройшли довгий шлях. 578 01:27:16,292 --> 01:27:18,583 Мавпа і людина, 579 01:27:18,750 --> 01:27:20,375 що подорожують разом, — 580 01:27:22,000 --> 01:27:23,417 ще та пригода. 581 01:27:26,167 --> 01:27:27,625 Ти Ноа, так? 582 01:27:28,333 --> 01:27:30,458 Вітаю, Ноа. 583 01:27:45,625 --> 01:27:46,458 Іди. 584 01:27:54,000 --> 01:27:55,458 Мей, 585 01:27:55,625 --> 01:27:59,250 тобі відома концепція 586 01:27:59,875 --> 01:28:01,667 еволюції? 587 01:28:01,833 --> 01:28:04,375 Це людське поняття, так? 588 01:28:04,542 --> 01:28:09,000 Розвиток, якого я жадаю, потребує часу. 589 01:28:09,167 --> 01:28:13,042 Дуже багато часу, якого я не маю. 590 01:28:14,375 --> 01:28:17,583 На жаль, я лише смертна мавпа. 591 01:28:19,833 --> 01:28:24,833 Тому мені потрібне знання,що всередині сховища. 592 01:28:25,000 --> 01:28:26,292 Я вірю, воно принесе 593 01:28:26,458 --> 01:28:29,708 миттєву еволюцію. 594 01:28:31,875 --> 01:28:32,875 Ноа. 595 01:28:33,917 --> 01:28:35,250 Ти не розумієш. 596 01:28:36,667 --> 01:28:38,083 У свій час 597 01:28:38,250 --> 01:28:43,875 люди могли робити неймовірні речі. 598 01:28:44,042 --> 01:28:46,292 Вони могли рівняти гори з землею. 599 01:28:48,083 --> 01:28:50,500 Могли говорити через океани. 600 01:28:50,667 --> 01:28:53,250 Могли літати, Ноа. 601 01:28:53,792 --> 01:28:55,625 Як літають орли. 602 01:28:55,792 --> 01:28:58,875 Але тепер ми навчимося. 603 01:28:59,042 --> 01:29:02,542 Мавпи навчаться. Я навчусь 604 01:29:02,708 --> 01:29:05,583 на тому, що всередині сховища. 605 01:29:06,917 --> 01:29:08,167 Це неможливо. 606 01:29:09,833 --> 01:29:11,292 Ніхто туди не зайде. 607 01:29:16,917 --> 01:29:19,125 Мей, Мей, Мей. 608 01:29:20,750 --> 01:29:26,625 Мої мавпи знайшли твоїх компаньйонів. 609 01:29:27,792 --> 01:29:31,167 Гадаю, це твоя мапа. 610 01:29:31,792 --> 01:29:33,292 Розумієш, Ноа, 611 01:29:33,833 --> 01:29:36,250 до того як приєднатися до тебе 612 01:29:36,417 --> 01:29:40,500 та старого орангутанга, 613 01:29:40,667 --> 01:29:43,917 Мей була з іншими людьми. 614 01:29:46,917 --> 01:29:48,208 Та, на жаль, 615 01:29:50,042 --> 01:29:53,542 мої мавпи не усвідомили їхньої цінності, 616 01:29:53,708 --> 01:29:57,333 тож мені принесли лише тіла. 617 01:29:58,208 --> 01:30:02,625 Я не міг говорити з ними,як можу говорити з тобою. 618 01:30:04,542 --> 01:30:05,542 Я знаю, 619 01:30:06,667 --> 01:30:10,042 ти прийшла, щоб проникнутивсередину мого сховища. 620 01:30:10,208 --> 01:30:11,833 Воно не твоє! 621 01:30:13,625 --> 01:30:16,042 Тепер моє, хіба ні? 622 01:30:17,042 --> 01:30:19,375 І я потраплю всередину. 623 01:30:20,292 --> 01:30:24,583 Байдуже, скількома мавпамидоведеться пожертвувати. 624 01:30:25,458 --> 01:30:26,458 Ноа. 625 01:30:28,708 --> 01:30:33,708 Я чув, що ти дуже розумна мавпа. 626 01:30:34,667 --> 01:30:35,667 Дуже розумна. 627 01:30:35,833 --> 01:30:39,875 Він полагодив одиніз твоїх поламаних посохів, Тревейтане. 628 01:30:42,792 --> 01:30:46,542 Мені потрібні розумні мавпи. 629 01:30:46,708 --> 01:30:49,250 А тепер скажи мені, 630 01:30:51,083 --> 01:30:55,125 Мей розказала тобі,як потрапити всередину? 631 01:31:00,500 --> 01:31:01,917 Вона нічого не казала. 632 01:31:02,833 --> 01:31:04,500 Нічого не казала! 633 01:31:04,667 --> 01:31:05,667 Нічого. 634 01:31:09,458 --> 01:31:11,333 Нічого не казала. 635 01:31:15,542 --> 01:31:16,583 Ноа. 636 01:31:17,583 --> 01:31:19,583 Іди сюди. 637 01:31:19,750 --> 01:31:20,917 Підійди. 638 01:31:22,417 --> 01:31:24,000 Я хочу тобі дещо показати. 639 01:31:25,042 --> 01:31:27,000 Підійди. Ну ж бо. 640 01:31:28,833 --> 01:31:29,958 Підійди, Ноа. 641 01:31:31,625 --> 01:31:33,708 Скажи мені, що ти бачиш? 642 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Викрадені клани. 643 01:31:48,083 --> 01:31:49,500 Не клани. 644 01:31:51,375 --> 01:31:52,458 Королівство. 645 01:31:54,042 --> 01:31:57,750 Ноа, королівство мавп. 646 01:32:02,500 --> 01:32:05,708 Людям не можна довіряти. 647 01:32:06,417 --> 01:32:09,083 Де є двоє, що можуть говорити, 648 01:32:09,625 --> 01:32:11,083 має бути більше. 649 01:32:13,250 --> 01:32:18,958 Мей прийшла, щоб забратизнаряддя, що всередині мого сховища. 650 01:32:19,125 --> 01:32:22,292 Знаряддя, що робить людей сильними 651 01:32:22,458 --> 01:32:24,542 і дуже небезпечними. 652 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Тому я маю дістатися до нього першим. 653 01:32:29,417 --> 01:32:30,625 Так? 654 01:32:30,792 --> 01:32:35,833 Вони не усвідомлюють, що настав наш час. 655 01:32:36,375 --> 01:32:38,500 Це моє королівство. 656 01:32:41,833 --> 01:32:44,875 Я маю знищити їхній вид. 657 01:32:46,000 --> 01:32:49,458 Якщо ми не хочемо знову жити у клітках. 658 01:32:56,417 --> 01:32:57,667 Ходімо. 659 01:32:57,833 --> 01:32:59,333 Ходімо, Ноа. 660 01:32:59,500 --> 01:33:00,833 Давай поїмо. 661 01:33:02,833 --> 01:33:03,875 Тревейтане! 662 01:33:04,417 --> 01:33:05,917 Розкажи нам історію. 663 01:33:06,417 --> 01:33:08,125 Щось смішне. 664 01:33:31,125 --> 01:33:33,000 Вони не прилетять. 665 01:33:36,792 --> 01:33:37,792 Чому? 666 01:33:39,708 --> 01:33:42,125 Бо Орлиного клану 667 01:33:44,042 --> 01:33:45,125 більше немає. 668 01:33:48,417 --> 01:33:53,500 Орлиний клан тут. 669 01:33:54,500 --> 01:33:57,042 Ми тут. 670 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 На землі Проксимуса. 671 01:34:03,250 --> 01:34:08,208 А Проксимусу не потрібні орли. 672 01:34:42,625 --> 01:34:46,458 Ти прилетів, щоб судити мене? 673 01:34:51,875 --> 01:34:53,708 Я сам себе осуджую. 674 01:34:55,500 --> 01:34:59,292 Я пообіцяв нашому батькові, 675 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 що поверну їх додому. 676 01:35:05,458 --> 01:35:06,708 Я програв. 677 01:35:08,958 --> 01:35:11,417 Орлиний клан тепер 678 01:35:11,583 --> 01:35:15,625 належить Проксимусу Цезарю. 679 01:35:19,292 --> 01:35:21,875 Такий закон. 680 01:35:37,292 --> 01:35:42,000 Але закон неправильний. 681 01:36:29,792 --> 01:36:32,500 Час вечірніх уроків. 682 01:36:32,667 --> 01:36:35,583 Буде добре, якщо ти приєднаєшся. 683 01:37:14,583 --> 01:37:17,250 Ти прийшла не через ехо. 684 01:37:18,917 --> 01:37:21,833 І ти була не сама. 685 01:37:23,125 --> 01:37:24,208 Пробач. 686 01:37:26,792 --> 01:37:29,208 Мавпи Проксимуса знайшли наш табір. 687 01:37:31,875 --> 01:37:33,417 Вони вбили всіх. 688 01:37:34,792 --> 01:37:36,750 Я ледь утекла. 689 01:37:37,667 --> 01:37:39,458 Мені була потрібна твоя допомога. 690 01:37:40,250 --> 01:37:43,083 - І я боялася.- Що більше ти говориш, 691 01:37:43,250 --> 01:37:45,250 то менше я тобі вірю. 692 01:37:45,417 --> 01:37:47,333 Дарма я тобі не довіряла. 693 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 Тепер я розумію. 694 01:37:48,667 --> 01:37:51,792 Я вірю тільки в те, що ти допоможеш собі. 695 01:37:54,167 --> 01:37:56,625 Але мені це може згодитися. 696 01:38:00,958 --> 01:38:02,417 У мене є питання. 697 01:38:03,792 --> 01:38:05,333 Якщо скажеш правду, 698 01:38:06,167 --> 01:38:07,542 може, я тобі допоможу. 699 01:38:10,667 --> 01:38:13,083 Що тобі потрібно всередині сховища? 700 01:38:15,500 --> 01:38:16,500 Це… 701 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 наче книга. 702 01:38:19,750 --> 01:38:21,167 - Особлива книга.- Чому? 703 01:38:22,667 --> 01:38:23,542 Особлива? 704 01:38:25,042 --> 01:38:27,792 Люди втратили можливість говорити. 705 01:38:27,958 --> 01:38:29,708 Ця книга може це повернути. 706 01:38:31,375 --> 01:38:33,167 Книга на таке здатна? 707 01:38:34,000 --> 01:38:35,250 Ця — так. 708 01:38:42,667 --> 01:38:47,250 Рака сказав, що мавпи та люди 709 01:38:48,583 --> 01:38:50,208 співіснували. 710 01:38:52,833 --> 01:38:54,167 Це правда? 711 01:38:57,292 --> 01:38:58,458 Мавпи не могли говорити. 712 01:39:00,208 --> 01:39:01,417 Як ехо. 713 01:39:03,083 --> 01:39:04,667 Люди домінували. 714 01:39:06,167 --> 01:39:07,542 Потім поширився вірус, 715 01:39:08,792 --> 01:39:10,250 який ми створили. 716 01:39:11,292 --> 01:39:12,917 Він зробив мавп розумнішими. 717 01:39:14,292 --> 01:39:16,292 І майже знищив нас усіх. 718 01:39:23,167 --> 01:39:25,875 Ти знаєш, як потрапити всередину? 719 01:39:27,542 --> 01:39:28,542 Так. 720 01:39:30,125 --> 01:39:31,917 Останнє запитання. 721 01:39:35,083 --> 01:39:39,333 Вода знищить усе, що всередині? 722 01:39:59,792 --> 01:40:00,792 Ноа. 723 01:40:02,250 --> 01:40:06,042 Мені потрібна ваша допомога. 724 01:40:07,792 --> 01:40:09,625 Яка саме? 725 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 Залізти нагору. 726 01:40:16,000 --> 01:40:19,500 Сам я не зможу. 727 01:40:19,667 --> 01:40:20,667 Навіщо? 728 01:40:22,000 --> 01:40:24,750 Щоб звільнити наш клан. 729 01:40:47,250 --> 01:40:49,583 Анаї страшно. 730 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Суно, це Мей. 731 01:41:29,667 --> 01:41:30,792 Привіт, Суно. 732 01:41:35,292 --> 01:41:36,625 Що треба зробити? 733 01:41:38,708 --> 01:41:40,208 Нам знадобиться оце все. 734 01:41:41,208 --> 01:41:42,375 Ідіть за мною. 735 01:41:56,083 --> 01:41:57,250 Обережно. 736 01:42:00,208 --> 01:42:04,083 Тут є струм, так? 737 01:42:06,417 --> 01:42:07,417 Так. 738 01:42:23,833 --> 01:42:27,417 Не зможете залізти 739 01:42:30,292 --> 01:42:31,792 без Анаї. 740 01:42:45,833 --> 01:42:47,000 Привіт, ехо. 741 01:43:04,250 --> 01:43:05,333 Воно дуже гаряче. 742 01:43:05,875 --> 01:43:07,375 Але під тиском 743 01:43:08,792 --> 01:43:10,833 воно вибухне. 744 01:43:12,250 --> 01:43:14,167 Звідки ти це знаєш? 745 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Чорт. 746 01:43:27,208 --> 01:43:28,125 "Чорт"? 747 01:43:29,417 --> 01:43:31,542 - Віднеси це туди.- Добре. 748 01:43:31,708 --> 01:43:33,625 Я піду з Анаєю. 749 01:43:34,208 --> 01:43:35,792 Так безпечніше. 750 01:43:37,167 --> 01:43:40,208 Анає! Анає. Зупинись. 751 01:43:40,750 --> 01:43:41,958 Ти робиш не так. 752 01:43:42,125 --> 01:43:42,958 Гаразд. 753 01:43:43,125 --> 01:43:44,250 Вона тобі подобається. 754 01:43:44,417 --> 01:43:45,958 - Ні, ні.- Треба робити так. 755 01:43:46,917 --> 01:43:47,750 Суна. 756 01:43:49,875 --> 01:43:51,792 Вона старша на один захід сонця. 757 01:43:55,500 --> 01:43:56,667 Ні. Анає… 758 01:43:56,833 --> 01:43:58,583 Він просто все відбудує. 759 01:44:10,292 --> 01:44:11,292 Ти… 760 01:44:13,958 --> 01:44:15,583 У тебе була можливість. 761 01:44:16,125 --> 01:44:18,417 Я дав тобі можливість. 762 01:44:19,000 --> 01:44:23,625 Та ти фантазуєш про минуле,яке ніколи не повернеться. 763 01:44:30,167 --> 01:44:31,542 Послухай мене. 764 01:44:33,000 --> 01:44:37,417 Тревейтане, тобі тут не місце. 765 01:44:38,917 --> 01:44:41,083 Ти думаєш, це кінець, 766 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 але це не так. 767 01:44:43,917 --> 01:44:47,917 Ніхто не звинуватить тебев тому, що сталося тут. 768 01:44:49,708 --> 01:44:52,792 Ходімо з нами. 769 01:44:55,583 --> 01:44:56,583 Прошу. 770 01:45:04,208 --> 01:45:06,625 Він зніме шкіру живцем із твоєї мавпи. 771 01:45:11,167 --> 01:45:12,167 А тебе… 772 01:45:13,333 --> 01:45:14,333 Що ж… 773 01:45:16,417 --> 01:45:18,250 буде тобі урок. 774 01:45:26,208 --> 01:45:27,208 Ні. 775 01:45:27,417 --> 01:45:28,500 Прошу! 776 01:46:29,500 --> 01:46:30,833 Треба йти. 777 01:46:31,000 --> 01:46:32,250 Скоро буде світати. 778 01:46:52,500 --> 01:46:55,083 Ти казала, треба буде лізти вгору! 779 01:47:09,417 --> 01:47:10,458 Мей, зачекай! 780 01:47:17,958 --> 01:47:19,292 Мей! 781 01:47:23,417 --> 01:47:24,417 Туди! 782 01:47:25,375 --> 01:47:27,208 Треба піднятися туди. 783 01:47:29,083 --> 01:47:30,833 Тепер будемо лізти? 784 01:47:52,042 --> 01:47:53,375 Легше, ніж до Горішнього гнізда. 785 01:47:55,000 --> 01:47:56,167 Продовжуйте лізти. 786 01:48:19,875 --> 01:48:20,875 Ноа! 787 01:48:33,875 --> 01:48:34,875 Чорт? 788 01:48:36,125 --> 01:48:37,125 Ага. 789 01:49:40,792 --> 01:49:41,958 Чекайте. Обережно. 790 01:49:47,167 --> 01:49:48,167 Ой. 791 01:49:48,958 --> 01:49:50,083 Анає! 792 01:50:19,375 --> 01:50:23,083 Ноа, що це за місце? 793 01:50:25,625 --> 01:50:26,708 Тут тхне. 794 01:50:27,417 --> 01:50:30,417 НЕБЕЗПЕКА 795 01:50:36,125 --> 01:50:37,458 Що це таке? Ноа! 796 01:50:38,458 --> 01:50:39,958 Ноа! Що відбувається? 797 01:51:15,250 --> 01:51:17,292 Ехо побудували це все? 798 01:51:26,750 --> 01:51:29,708 МАПА ОБ'ЄКТА 799 01:51:34,125 --> 01:51:36,917 ВОГНЕГАСНИК 800 01:51:41,250 --> 01:51:42,292 Чекайте тут. 801 01:52:35,375 --> 01:52:36,500 Мамо! 802 01:53:00,083 --> 01:53:01,375 АРХІВИ 803 01:53:22,417 --> 01:53:26,250 КЛЮЧ СУПУТНИКОВОГО ЗВ'ЯЗКУ 804 01:53:37,750 --> 01:53:40,208 А Б В 805 01:53:50,250 --> 01:53:53,458 У символів є значення. 806 01:54:14,125 --> 01:54:18,167 В клітці мавпа"Уу" та "Аа" галасливо промовля. 807 01:54:24,250 --> 01:54:27,458 Джек одну з них роздивлявся. 808 01:54:46,875 --> 01:54:48,292 Треба повертатися. 809 01:55:13,000 --> 01:55:16,375 Ого. Що це таке? 810 01:55:17,667 --> 01:55:18,500 Ходімо! 811 01:55:57,625 --> 01:55:59,083 Треба поспішати. 812 01:55:59,750 --> 01:56:00,917 Іди до свого клану, 813 01:56:01,417 --> 01:56:02,958 а я активую вибухівку. 814 01:56:58,208 --> 01:57:03,333 Ноа, ти дуже корисна мавпа. 815 01:57:04,625 --> 01:57:08,625 Ти так багато розумієш. 816 01:57:08,792 --> 01:57:11,375 Проте ти не зміг зрозуміти 817 01:57:11,542 --> 01:57:14,708 основного. 818 01:57:16,500 --> 01:57:19,417 Людям не можна довіряти! 819 01:57:21,042 --> 01:57:24,750 Твій клан тому свідок. 820 01:57:28,000 --> 01:57:30,292 Може, ти й дурний, 821 01:57:30,458 --> 01:57:34,667 щоб довіритисятакому віроломному створінню. 822 01:57:37,250 --> 01:57:38,417 Я точно ні. 823 01:57:46,542 --> 01:57:47,750 Скажи мені, Ноа, 824 01:57:48,542 --> 01:57:50,458 як мавпа мавпі, 825 01:57:52,250 --> 01:57:56,875 що Мей приготувала для меневсередині мого сховища? 826 01:57:59,542 --> 01:58:00,458 Гаразд. 827 01:58:01,042 --> 01:58:03,875 То що ти обереш? 828 01:58:04,292 --> 01:58:07,417 Людину чи мавпу? 829 01:58:08,458 --> 01:58:11,917 Свою маленьку солодку Суну 830 01:58:13,708 --> 01:58:16,167 чи смердючу людину? 831 01:58:17,292 --> 01:58:18,500 Розкажи свій план! 832 01:58:20,750 --> 01:58:21,875 Ні! 833 01:58:58,625 --> 01:58:59,958 Добре. 834 01:59:02,083 --> 01:59:04,625 Ти можеш іти, Мей. 835 01:59:06,167 --> 01:59:07,250 Можеш іти. 836 01:59:07,708 --> 01:59:10,000 Ти вільна. Тільки скажи мені, 837 01:59:10,958 --> 01:59:15,667 усередині є ще такі? 838 01:59:22,125 --> 01:59:23,250 Мей? 839 01:59:24,500 --> 01:59:25,542 Мей. 840 01:59:27,375 --> 01:59:28,292 Ні. 841 01:59:29,792 --> 01:59:31,667 Ми не можемо. 842 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 Він не може їх мати. 843 01:59:34,500 --> 01:59:35,750 Мей. 844 01:59:37,458 --> 01:59:38,750 - Мені шкода.- Мей! 845 01:59:40,042 --> 01:59:41,083 Ні! 846 01:59:42,708 --> 01:59:43,958 Мей, ні! 847 01:59:46,167 --> 01:59:47,375 Мей! 848 02:00:11,792 --> 02:00:13,208 Що ти наробила? 849 02:00:19,958 --> 02:00:21,250 Лізьте. 850 02:00:21,417 --> 02:00:22,417 Лізьте! 851 02:00:23,375 --> 02:00:24,667 - Лізьте!- Ні. 852 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 Ні! 853 02:01:14,875 --> 02:01:16,583 Ноа! Ноа! 854 02:01:16,750 --> 02:01:18,750 - Суно!- Позаду! 855 02:01:19,208 --> 02:01:21,000 Лізьте! 856 02:01:22,417 --> 02:01:24,042 Синку! Синку! 857 02:01:24,208 --> 02:01:25,375 - Мамо!- Сину! 858 02:01:25,833 --> 02:01:27,542 Мамо! Мамо! 859 02:01:27,792 --> 02:01:28,792 Мамо! 860 02:01:30,583 --> 02:01:31,458 Даре! 861 02:01:31,625 --> 02:01:33,125 Хапай її! 862 02:01:33,417 --> 02:01:35,542 Даре! Тримайся за мою руку! 863 02:01:35,708 --> 02:01:38,542 - Мамо!- Даре! 864 02:01:41,833 --> 02:01:42,750 Даре! 865 02:01:46,500 --> 02:01:47,833 Даре, я тебе тримаю. 866 02:01:48,958 --> 02:01:50,583 Ноа, що нам робити? 867 02:01:52,583 --> 02:01:54,458 Туди! Уперед! 868 02:02:02,042 --> 02:02:05,125 Орлиний клане, лізьте! 869 02:02:05,292 --> 02:02:07,542 За Суною! За Анаєю! 870 02:02:07,708 --> 02:02:09,833 - Сюди! Видирайтеся!- Хутчій! 871 02:02:10,292 --> 02:02:11,292 Видирайтеся! 872 02:02:19,375 --> 02:02:20,458 Сюди! 873 02:02:22,208 --> 02:02:23,333 Швидко! 874 02:02:25,042 --> 02:02:26,083 За Суною! 875 02:02:26,542 --> 02:02:28,458 - Хутчій!- Уперед! 876 02:02:33,208 --> 02:02:34,042 Ходімо. 877 02:02:34,208 --> 02:02:35,250 Давай. 878 02:02:35,417 --> 02:02:36,500 Видирайся, Суно! 879 02:02:36,667 --> 02:02:38,208 Це вихід! 880 02:02:38,708 --> 02:02:39,875 Швидше! 881 02:02:40,250 --> 02:02:41,250 - Лізьте!- Ноа! 882 02:02:41,417 --> 02:02:42,542 Мамо, уперед! 883 02:02:42,708 --> 02:02:44,208 - Ноа!- Дерися, Анає! 884 02:02:44,375 --> 02:02:45,667 - Суно, уперед!- Веди їх! 885 02:02:45,833 --> 02:02:47,292 Ну ж бо! Угору! 886 02:02:47,458 --> 02:02:48,417 Давай! 887 02:02:48,583 --> 02:02:50,083 Хутчій! 888 02:05:34,708 --> 02:05:37,792 Думав, що можешзруйнувати моє королівство? 889 02:05:47,750 --> 02:05:51,333 Зруйнувати мене? 890 02:05:57,167 --> 02:05:58,167 - Ноа!- Облиште його. 891 02:06:11,708 --> 02:06:13,125 Ноа. 892 02:06:14,792 --> 02:06:18,708 У тебе був такий потенціал. 893 02:06:20,458 --> 02:06:23,208 Ти встанеш, 894 02:06:23,875 --> 02:06:27,125 щоб уклонитися своєму королю 895 02:06:27,917 --> 02:06:29,125 перед смертю. 896 02:06:34,292 --> 02:06:38,292 І ви всі станете свідками тому, 897 02:06:38,458 --> 02:06:43,917 як Ноа покориться своєму королю. 898 02:06:47,625 --> 02:06:49,000 Тепер устань. 899 02:06:49,958 --> 02:06:51,583 Встати! 900 02:06:54,833 --> 02:06:55,667 Ось так. 901 02:06:56,250 --> 02:06:57,917 Розумна мавпа. 902 02:07:21,833 --> 02:07:23,333 Що це таке? 903 02:07:26,667 --> 02:07:28,500 Тревейтану би сподобалося. 904 02:07:58,958 --> 02:07:59,958 Годі! 905 02:08:02,417 --> 02:08:03,375 Годі! 906 02:09:13,333 --> 02:09:17,292 Ходімо додому. 907 02:09:47,958 --> 02:09:49,167 Він близько! 908 02:09:52,583 --> 02:09:53,750 М'яке? 909 02:09:54,458 --> 02:09:56,333 Занадто тверде. 910 02:09:57,167 --> 02:09:58,125 Занадто тверде. 911 02:09:59,917 --> 02:10:01,375 - Шовк.- Добре. 912 02:10:08,000 --> 02:10:08,917 Ноа. 913 02:10:30,667 --> 02:10:32,292 Я прийшла попрощатися. 914 02:10:41,542 --> 02:10:43,542 Проксимус мав рацію. 915 02:10:44,667 --> 02:10:48,458 Люди ніколи не здадуться. 916 02:10:49,708 --> 02:10:53,625 Поки ви не загарбаєте все 917 02:10:53,792 --> 02:10:55,333 собі. 918 02:10:56,417 --> 02:10:57,792 Воно було нашим. 919 02:10:58,625 --> 02:11:01,083 Те сховище належало людям, 920 02:11:01,250 --> 02:11:03,042 у ньому були речі та ідеї людей. 921 02:11:03,208 --> 02:11:04,708 Воно було не для мавп. 922 02:11:04,875 --> 02:11:07,500 А що для мавп? 923 02:11:09,583 --> 02:11:11,708 Нам треба знову замовкнути? 924 02:11:13,708 --> 02:11:16,250 Ми відбудуємо нашу домівку. 925 02:11:18,000 --> 02:11:19,167 Щоб була краща. 926 02:11:19,667 --> 02:11:20,875 Міцніша. 927 02:11:21,833 --> 02:11:24,125 Ми чогось навчилися. 928 02:11:34,375 --> 02:11:36,625 Якби Рака був тут, 929 02:11:38,083 --> 02:11:40,542 він би сказав, що його Цезар 930 02:11:41,458 --> 02:11:43,417 міг би багато чого тут сказати. 931 02:11:48,292 --> 02:11:50,625 Чи був він правий? 932 02:11:57,042 --> 02:12:02,792 Чи можуть мавпи та люди жити разом? 933 02:12:13,792 --> 02:12:15,125 Я не знаю. 934 02:12:29,333 --> 02:12:31,375 Важливо. 935 02:13:20,375 --> 02:13:22,042 Скоро побачимось. 936 02:14:39,417 --> 02:14:40,333 Ходімо. 937 02:14:46,125 --> 02:14:47,750 Зменшую масштаб до 20. 938 02:14:48,042 --> 02:14:50,292 Нові координати широти 2,722. 939 02:14:50,458 --> 02:14:51,500 Зрозуміло. Підсилюю. 940 02:14:51,667 --> 02:14:52,792 Який розподіл? 941 02:14:52,958 --> 02:14:53,833 Перейдемо сюди. 942 02:14:54,000 --> 02:14:55,542 - Є показники.- Є зв'язок! 943 02:14:55,708 --> 02:14:56,667 Запускаю! 944 02:15:25,583 --> 02:15:27,333 КЛЮЧ ШИФРУВАННЯ ПРИЙНЯТО 945 02:15:27,833 --> 02:15:30,708 ОТРИМАННЯ СУПУТНИКОВОГО СИГНАЛУ 946 02:15:42,208 --> 02:15:43,625 Алло. 947 02:15:44,417 --> 02:15:45,792 Є там хтось? 948 02:15:45,958 --> 02:15:47,167 Ну ж бо. 949 02:15:47,333 --> 02:15:48,625 Ви мене чуєте? 950 02:15:51,458 --> 02:15:52,583 Так, алло! 951 02:15:53,042 --> 02:15:55,083 Це Форт-Вейн, Індіана. Ми вас чуємо! 952 02:15:56,417 --> 02:15:57,875 Добре почути чийсь голос. 953 02:15:58,833 --> 02:16:00,708 Повідомте нам ваше розташування. 954 02:24:30,917 --> 02:24:32,917 Переклад субтитрів: Тетяна Романюк, Deluxe