1
00:00:24,292 --> 00:00:27,708
Тисячі років планетою правили люди.
2
00:00:27,875 --> 00:00:30,542
Та їхня гординяпризвела до занепаду людства.
3
00:00:30,708 --> 00:00:33,708
Створений людиною віруспородив розумний вид мавп.
4
00:00:33,875 --> 00:00:35,875
Та для людей він мав зворотний ефект,
5
00:00:36,042 --> 00:00:39,042
позбавивши їх інтелектута здатності говорити.
6
00:00:39,208 --> 00:00:44,208
Поки мавпи і люди намагалися співіснувати,одна мавпа повстала
7
00:00:44,375 --> 00:00:49,375
і пожертвувала усім заради свого роду.
8
00:00:49,542 --> 00:00:54,000
Його звали Цезар.
9
00:02:16,875 --> 00:02:23,875
КОРОЛІВСТВО ПЛАНЕТИ МАВП
10
00:02:39,375 --> 00:02:44,458
БАГАТО ПОКОЛІНЬ ПО ТОМУ
11
00:04:20,500 --> 00:04:22,125
Хвалько.
12
00:04:42,667 --> 00:04:46,292
Старійшина Луна каже,треба заспокоїти серце.
13
00:04:46,458 --> 00:04:48,500
Потрібне яйце озоветься до тебе.
14
00:04:49,542 --> 00:04:52,583
Старійшина Луна старезна.
15
00:05:13,458 --> 00:05:14,458
Три.
16
00:05:16,208 --> 00:05:17,667
Лише три.
17
00:05:18,125 --> 00:05:20,042
Заберемо всі.
18
00:05:20,208 --> 00:05:21,542
Ні. Ніколи.
19
00:05:22,458 --> 00:05:24,625
Одне треба завжди залишати.
20
00:05:26,333 --> 00:05:27,583
Такий закон.
21
00:05:30,208 --> 00:05:31,833
День єднання завтра.
22
00:05:34,333 --> 00:05:35,875
Вони ваші.
23
00:05:37,625 --> 00:05:38,625
Ви старші.
24
00:05:38,792 --> 00:05:41,750
- На один захід сонця.- Старші.
25
00:05:44,792 --> 00:05:45,792
Суно.
26
00:05:47,125 --> 00:05:49,167
Яке озивається до тебе?
27
00:05:54,333 --> 00:05:55,333
Ось це.
28
00:06:00,708 --> 00:06:01,708
Шовк.
29
00:06:13,458 --> 00:06:15,958
Ми виростимо їх разом.
30
00:06:16,875 --> 00:06:19,000
Як виростили нас.
31
00:06:20,500 --> 00:06:22,542
Буде так само.
32
00:06:24,167 --> 00:06:25,292
Правда?
33
00:06:37,792 --> 00:06:39,958
Уперед.
34
00:06:41,583 --> 00:06:43,292
- Ноа!- Ноа, почекай!
35
00:06:57,750 --> 00:06:59,042
Занадто далеко.
36
00:06:59,208 --> 00:07:00,583
Знайдемо інший шлях.
37
00:07:04,875 --> 00:07:05,875
Ноа?
38
00:07:06,917 --> 00:07:08,375
Ні!
39
00:07:11,333 --> 00:07:12,917
Так!
40
00:08:01,792 --> 00:08:02,792
Ноа!
41
00:08:05,917 --> 00:08:07,417
Анає! Суно!
42
00:08:07,958 --> 00:08:08,958
Ноа!
43
00:08:12,583 --> 00:08:14,125
- Ноа!- Ні!
44
00:08:38,375 --> 00:08:40,207
Тобі цікаво, яким буде твій птах?
45
00:08:40,375 --> 00:08:42,875
Головне, щоб не як ти, Анає.
46
00:08:56,917 --> 00:08:58,125
Налякані.
47
00:09:03,583 --> 00:09:05,250
Покривало зникло.
48
00:09:09,917 --> 00:09:11,500
Що таке, Ноа?
49
00:09:12,083 --> 00:09:14,583
Щось поміж дерев.
50
00:09:30,750 --> 00:09:32,292
Воно тікає.
51
00:09:44,333 --> 00:09:46,917
Сторонні.
52
00:09:47,333 --> 00:09:48,917
Ноа страшно.
53
00:09:51,542 --> 00:09:53,000
Не Анаї.
54
00:10:16,875 --> 00:10:18,917
Не мавпа.
55
00:10:23,292 --> 00:10:24,375
Може…
56
00:10:25,667 --> 00:10:26,750
ехо?
57
00:10:28,542 --> 00:10:33,542
Ехо не приходять з долини.
58
00:10:34,042 --> 00:10:34,875
А.
59
00:10:53,333 --> 00:10:55,083
Ти злякався?
60
00:10:55,250 --> 00:10:57,250
Не так, як Аная!
61
00:11:25,208 --> 00:11:26,792
Вони повернулися!
62
00:11:26,958 --> 00:11:28,542
- Суно!- Ви знайшли яйця?
63
00:11:28,708 --> 00:11:30,917
- Ви далеко залізли?- Було небезпечно?
64
00:11:31,292 --> 00:11:33,417
Дуже небезпечно.
65
00:11:33,583 --> 00:11:36,125
Аная скиглив, як дитина.
66
00:11:45,125 --> 00:11:46,875
Скільки яєць ви вшанували?
67
00:11:47,042 --> 00:11:48,167
- Покажи.- Куди ви залізли?
68
00:11:48,333 --> 00:11:50,083
- Покажи нам яйце.- Покажи нам яйце.
69
00:11:50,375 --> 00:11:51,208
Яйце. Яйце. Яйце.
70
00:11:51,375 --> 00:11:54,542
Будь ласка, Анає, покажи.
71
00:12:17,833 --> 00:12:19,667
- Хто хоче?- Я, я, я!
72
00:12:22,542 --> 00:12:26,042
Ну ж бо. Дай, дай! Агов!
73
00:12:26,542 --> 00:12:27,625
Сину.
74
00:12:36,042 --> 00:12:37,042
Покажи мені.
75
00:12:37,208 --> 00:12:39,333
Усі повинні дочекатися єднання.
76
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
Навіть шанована вчителька.
77
00:12:42,250 --> 00:12:44,083
Я твоя мати.
78
00:12:53,417 --> 00:12:56,250
Я знала, що ти впораєшся.
79
00:12:58,833 --> 00:13:00,042
Він чекає.
80
00:13:09,583 --> 00:13:10,625
Зламалося?
81
00:13:12,917 --> 00:13:15,167
Потім буде час.
82
00:13:18,667 --> 00:13:21,458
Твій батько захоче побачити.
83
00:13:26,458 --> 00:13:31,458
Він буде пишатися.
84
00:13:47,167 --> 00:13:49,125
- Ноа.- Ноа.
85
00:13:49,292 --> 00:13:52,250
Ноа, не думав, що ти повернешся.
86
00:14:24,542 --> 00:14:26,333
Занадто твердо.
87
00:14:26,667 --> 00:14:29,042
Так. Так, Коро.
88
00:14:44,875 --> 00:14:46,833
Батьку. Майстре птахів.
89
00:14:57,417 --> 00:14:58,333
Ноа.
90
00:15:01,167 --> 00:15:02,333
Сину.
91
00:15:07,333 --> 00:15:13,167
Орел Сонце не хоче готуватисядо завтрашньої церемонії.
92
00:15:15,667 --> 00:15:17,042
Ти вправно лазив?
93
00:15:17,583 --> 00:15:19,458
Вище Горішнього гнізда.
94
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
Усі разом?
95
00:15:21,875 --> 00:15:23,375
Ні.
96
00:15:23,542 --> 00:15:24,958
Тільки я.
97
00:15:30,542 --> 00:15:32,750
Що за запах?
98
00:15:43,083 --> 00:15:46,458
Ви не ходили до Долини за межею?
99
00:15:46,625 --> 00:15:47,875
Ніколи.
100
00:15:48,042 --> 00:15:50,208
Це заборонено.
101
00:15:51,375 --> 00:15:55,167
Але на твоєму покривалі кров ехо.
102
00:15:55,333 --> 00:15:58,542
Ми не ходили в Долину за межею.
103
00:16:02,417 --> 00:16:04,125
Я вірю.
104
00:16:05,333 --> 00:16:07,500
Ти чесний, Ноа.
105
00:16:09,333 --> 00:16:10,750
Багато треба вивчити.
106
00:16:12,500 --> 00:16:13,750
Багато навчити.
107
00:16:15,250 --> 00:16:17,500
Після завтрашнього єднання.
108
00:16:18,792 --> 00:16:21,292
Треба повідомити старійшинам.
109
00:16:22,250 --> 00:16:25,500
Ехо несуть біду.
110
00:16:29,375 --> 00:16:32,417
Ода прожене заразу.
111
00:16:40,417 --> 00:16:42,917
Чи можу я спитати поради?
112
00:16:45,208 --> 00:16:50,292
На цьому покривалі кров ехо.
113
00:16:50,458 --> 00:16:51,500
Ехо.
114
00:16:51,667 --> 00:16:53,042
Мені прикро.
115
00:16:53,208 --> 00:16:56,333
Це поганий знак для нас усіх.
116
00:16:56,500 --> 00:16:58,625
- Який сморід.- Я б порадив…
117
00:17:05,833 --> 00:17:08,375
Ти заліз на Горішнє гніздо?
118
00:17:12,291 --> 00:17:14,083
Важкий підйом.
119
00:17:20,458 --> 00:17:21,375
Так.
120
00:17:21,541 --> 00:17:23,625
Може бути небезпечно.
121
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Небезпека.
122
00:17:29,708 --> 00:17:30,708
Анає!
123
00:17:35,458 --> 00:17:37,625
Ти бачив свого батька?
124
00:17:44,250 --> 00:17:47,792
Я не розумію орла Сонце.
125
00:17:47,958 --> 00:17:50,667
А я розумію. Він ненавидить Ноа.
126
00:17:55,667 --> 00:17:57,208
Ноа.
127
00:17:57,375 --> 00:17:58,917
Де покривало?
128
00:17:59,458 --> 00:18:01,208
У старійшин.
129
00:18:03,083 --> 00:18:06,042
Вони посилають Оду, щоб відлякати ехо.
130
00:18:06,667 --> 00:18:07,875
Так, старійшино.
131
00:18:08,875 --> 00:18:11,750
Коли мама була мала,
132
00:18:12,417 --> 00:18:14,833
сухий сезон зменшив заводь.
133
00:18:15,000 --> 00:18:16,458
Ехо блукали в пошуках їжі.
134
00:18:17,667 --> 00:18:20,833
Вона бачила велике і мале.
135
00:18:22,208 --> 00:18:24,667
Зараз багато дощу.
136
00:18:26,375 --> 00:18:27,458
Її слова.
137
00:18:32,792 --> 00:18:35,042
Певної дороги, Одо.
138
00:21:08,250 --> 00:21:09,292
Ні.
139
00:21:15,667 --> 00:21:18,208
Наше єднання на світанку.
140
00:21:19,042 --> 00:21:21,750
Майстер птахів зробить виняток.
141
00:21:21,917 --> 00:21:24,875
Його не примусятьчекати наступного сезону.
142
00:21:25,042 --> 00:21:26,375
Він примусить.
143
00:21:28,292 --> 00:21:30,208
Він твій батько.
144
00:21:30,375 --> 00:21:34,417
А я його син.
145
00:21:35,625 --> 00:21:38,000
Тоді я почекаю з тобою.
146
00:21:40,708 --> 00:21:42,292
Аная теж чекатиме.
147
00:21:44,250 --> 00:21:45,417
Не можна.
148
00:21:52,083 --> 00:21:54,625
Я знайду інше.
149
00:23:43,750 --> 00:23:44,750
Ноа.
150
00:23:45,542 --> 00:23:46,542
Одо!
151
00:23:47,042 --> 00:23:49,333
Їх…
152
00:23:50,792 --> 00:23:52,083
багато.
153
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
Що тут сталося?
154
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
Наші розвідники.
155
00:24:40,583 --> 00:24:42,750
Він убив.
156
00:24:51,000 --> 00:24:52,125
Людина.
157
00:24:53,042 --> 00:24:54,250
Це вона.
158
00:24:54,667 --> 00:24:56,125
Блискавко, на коня.
159
00:24:56,292 --> 00:24:57,500
Розділіться!
160
00:24:57,667 --> 00:24:59,625
Знайдіть його клан.
161
00:25:00,000 --> 00:25:01,542
Шукайте у всіх напрямах!
162
00:25:09,458 --> 00:25:11,125
Кінь мавпи!
163
00:25:11,292 --> 00:25:12,625
Блискавко, сюди!
164
00:25:21,750 --> 00:25:23,792
Вони мають бути поблизу.
165
00:25:24,667 --> 00:25:27,542
За конем! Знайдіть його клан!
166
00:25:29,333 --> 00:25:30,750
Знайдіть людину!
167
00:25:31,667 --> 00:25:32,792
Скачіть!
168
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
Уперед!
169
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
Збирайте їх!
170
00:26:42,000 --> 00:26:43,583
Ні! Ні! Прошу!
171
00:26:47,417 --> 00:26:48,875
Ти, полонений!
172
00:26:51,250 --> 00:26:52,458
Спаліть усе.
173
00:26:57,958 --> 00:26:59,542
Суно! Анає!
174
00:26:59,708 --> 00:27:00,833
Ноа, допоможи!
175
00:27:11,417 --> 00:27:12,458
Ноа!
176
00:27:13,500 --> 00:27:14,792
Ноа!
177
00:27:14,958 --> 00:27:16,125
Ноа!
178
00:27:16,833 --> 00:27:17,833
Ноа!
179
00:27:19,292 --> 00:27:20,250
Ноа!
180
00:27:21,292 --> 00:27:23,542
Анає! Мамо!
181
00:27:25,417 --> 00:27:26,417
Де Суна?
182
00:27:26,583 --> 00:27:28,458
Вони її забрали.
183
00:27:28,625 --> 00:27:30,542
Вони розбили моє яйце.
184
00:27:31,583 --> 00:27:32,750
Мамо.
185
00:27:32,917 --> 00:27:34,167
Допоможи батькові!
186
00:27:35,250 --> 00:27:36,583
Ні! Ні!
187
00:27:38,042 --> 00:27:38,875
Ноа!
188
00:27:40,333 --> 00:27:41,333
Ні!
189
00:27:43,875 --> 00:27:45,208
Тікай, Ноа! Біжи!
190
00:27:46,500 --> 00:27:48,125
Допоможи батькові!
191
00:27:48,292 --> 00:27:50,125
Мерщій, Ноа! Біжи!
192
00:27:52,625 --> 00:27:53,583
Ні!
193
00:27:57,667 --> 00:27:59,500
Це їхній старійшина.
194
00:28:06,708 --> 00:28:07,542
Ні!
195
00:28:15,708 --> 00:28:18,125
За Цезаря!
196
00:28:18,625 --> 00:28:20,292
За Цезаря!
197
00:28:22,792 --> 00:28:24,958
Ведіть їх до Проксімуса!
198
00:28:26,375 --> 00:28:28,083
Знайдіть людину!
199
00:28:28,250 --> 00:28:29,417
Цезар! Цезар!
200
00:28:31,750 --> 00:28:34,292
Цезар! Цезар!
201
00:28:45,667 --> 00:28:47,292
- Батьку.- Сину.
202
00:28:47,458 --> 00:28:49,000
Пробач. Це моя вина.
203
00:28:49,167 --> 00:28:51,125
Ноа, звільни всіх птахів.
204
00:28:51,583 --> 00:28:52,458
Ну ж бо.
205
00:29:28,542 --> 00:29:31,708
Уклонися.
206
00:31:14,208 --> 00:31:15,500
Ноа.
207
00:31:21,667 --> 00:31:23,125
За Цезаря.
208
00:34:21,958 --> 00:34:22,958
Батьку,
209
00:34:26,292 --> 00:34:27,792
я їх знайду.
210
00:34:29,417 --> 00:34:32,542
Я приведу їх додому.
211
00:36:27,125 --> 00:36:28,583
Мама.
212
00:37:39,375 --> 00:37:40,375
Сонце.
213
00:37:48,625 --> 00:37:50,167
До мене, Сонце.
214
00:39:57,750 --> 00:39:59,958
Який ти молодий.
215
00:40:01,833 --> 00:40:03,875
Без своєї маски.
216
00:40:05,000 --> 00:40:06,458
Без цього.
217
00:40:08,833 --> 00:40:09,875
Говори.
218
00:40:11,417 --> 00:40:14,333
Говори.
219
00:40:15,042 --> 00:40:16,458
Не моє.
220
00:40:17,583 --> 00:40:18,875
Не маю маски.
221
00:40:20,125 --> 00:40:21,333
Я не…
222
00:40:22,500 --> 00:40:23,542
вони.
223
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
Поясни.
224
00:40:29,667 --> 00:40:31,500
Вони вбили мого батька.
225
00:40:32,750 --> 00:40:34,542
Забрали всіх з поселення.
226
00:40:36,667 --> 00:40:38,458
Я йду за ними.
227
00:40:50,167 --> 00:40:53,500
Він був моїм поселенням.
228
00:40:56,708 --> 00:40:58,708
Вони його вбили.
229
00:41:00,250 --> 00:41:01,500
Маски.
230
00:41:14,000 --> 00:41:15,333
Я Рака.
231
00:41:18,583 --> 00:41:20,500
Я Ноа.
232
00:41:32,125 --> 00:41:35,542
Мавпи падають з неба.
233
00:41:40,375 --> 00:41:45,083
Він був назовні, коли вони з'явилися.
234
00:41:45,250 --> 00:41:47,125
Ти бачив мій клан?
235
00:41:48,292 --> 00:41:49,333
Ні.
236
00:41:50,208 --> 00:41:51,625
Я сховався.
237
00:41:52,833 --> 00:41:54,208
Я врятувався.
238
00:41:55,667 --> 00:41:58,750
Я захистив нашу роботу.
239
00:42:08,167 --> 00:42:13,792
Це прадавній спосіб зберігати ідеї.
240
00:42:18,875 --> 00:42:21,500
У символів є значення.
241
00:42:25,583 --> 00:42:28,667
Мавпи розуміли їхнє значення
242
00:42:28,833 --> 00:42:30,875
за часів Цезаря.
243
00:42:33,458 --> 00:42:36,875
Маски, коли були в моєму поселенні,
244
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
називали ім'я
245
00:42:42,333 --> 00:42:43,792
"Цезар".
246
00:42:44,875 --> 00:42:46,250
Сором.
247
00:42:47,333 --> 00:42:49,542
Маски взяли його ім'я.
248
00:42:51,042 --> 00:42:52,417
Перекрутили його слова.
249
00:42:53,333 --> 00:42:55,042
Хто він є?
250
00:42:55,833 --> 00:42:56,958
Не "є".
251
00:42:58,083 --> 00:42:59,083
Був.
252
00:43:02,667 --> 00:43:06,583
Твій клан не знає справжнього Цезаря.
253
00:43:07,917 --> 00:43:11,125
Забагато забули, ким він був.
254
00:43:13,250 --> 00:43:16,042
Я знаю старійшин нашого поселення.
255
00:43:16,208 --> 00:43:17,917
Вони придумали закон.
256
00:43:18,083 --> 00:43:19,375
Він для нас усе.
257
00:43:21,208 --> 00:43:24,083
Це не все.
258
00:43:24,875 --> 00:43:27,000
Задовго до старійшин
259
00:43:27,167 --> 00:43:31,417
саме Цезар навчив нас,що означає бути мавпою.
260
00:43:31,583 --> 00:43:36,042
Він був нашим лідером та законодавцем.
261
00:43:36,208 --> 00:43:38,958
Мавпи сильні разом.
262
00:43:39,125 --> 00:43:41,833
Мавпа не вбиває мавпу.
263
00:43:42,000 --> 00:43:44,750
Ми, Орден Цезаря,
264
00:43:44,917 --> 00:43:46,667
живемо за його словами.
265
00:43:46,833 --> 00:43:48,292
Я досі
266
00:43:49,667 --> 00:43:51,125
керуюся його словами.
267
00:43:52,792 --> 00:43:54,083
Тепер я
268
00:43:55,417 --> 00:43:56,833
останній.
269
00:43:58,917 --> 00:44:00,833
Робота триває.
270
00:44:04,875 --> 00:44:06,417
Що це за місце?
271
00:44:07,083 --> 00:44:09,958
Ми вважаємо, що мавпи збудували його,
272
00:44:10,125 --> 00:44:13,667
щоб прихистити людей.
273
00:44:13,833 --> 00:44:15,708
Тепер рідко їх зустрінеш.
274
00:44:15,875 --> 00:44:21,167
Але за часів Цезарябуло дуже багато гуртів.
275
00:44:22,250 --> 00:44:23,583
Можеш собі уявити?
276
00:44:25,000 --> 00:44:29,542
Може, тут про людей піклувалися,годували їх,
277
00:44:29,708 --> 00:44:32,500
може, навіть навчали.
278
00:44:40,000 --> 00:44:41,083
Що таке?
279
00:44:42,958 --> 00:44:44,125
Ехо.
280
00:44:48,458 --> 00:44:49,500
Людина.
281
00:44:52,292 --> 00:44:53,833
Ти бачив таку?
282
00:44:54,833 --> 00:44:55,667
Одну.
283
00:44:57,500 --> 00:44:59,667
Вони шукають їжу.
284
00:44:59,833 --> 00:45:01,542
Як дикі кабани.
285
00:45:01,708 --> 00:45:03,333
Тільки їх менше.
286
00:45:03,500 --> 00:45:06,542
Люди нетямущі,
287
00:45:08,708 --> 00:45:10,250
але був час,
288
00:45:11,167 --> 00:45:15,083
коли люди та мавпи співіснували.
289
00:45:19,000 --> 00:45:22,625
Так, дуже дивно. Знаю.
290
00:45:25,583 --> 00:45:28,333
Але вони були важливими для Цезаря.
291
00:45:28,500 --> 00:45:32,667
Тож вони важливі для мене.
292
00:45:37,167 --> 00:45:39,250
Мені треба повернутися до коня.
293
00:45:40,542 --> 00:45:42,083
Авжеж.
294
00:45:42,250 --> 00:45:43,417
Іди за мною.
295
00:45:47,125 --> 00:45:49,792
Ти не знаєш Цезаря.
296
00:45:51,292 --> 00:45:53,667
Ти не знаєш книг.
297
00:45:57,708 --> 00:45:59,667
Тобі варто залишитися тут.
298
00:45:59,833 --> 00:46:02,292
Я можу тебе багато чого навчити.
299
00:46:10,250 --> 00:46:11,250
Геть!
300
00:46:11,417 --> 00:46:12,792
Ні! Повернися!
301
00:46:12,958 --> 00:46:13,792
Зараза!
302
00:46:13,958 --> 00:46:16,083
Чекай! Повернися!
303
00:46:17,000 --> 00:46:19,875
Небезпеки немає.
304
00:46:20,833 --> 00:46:22,917
Це та сама.
305
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
Що вкрала в мого поселення.
306
00:46:26,875 --> 00:46:30,292
Вона йде слідом від твого поселення?
307
00:46:34,000 --> 00:46:38,750
Може, Цезар посилає мене в дорогу.
308
00:46:42,833 --> 00:46:45,500
Зачекай. Робота триває.
309
00:46:45,667 --> 00:46:46,833
Я не маю часу на…
310
00:46:47,000 --> 00:46:50,167
Я тебе не сповільню. У мене теж є кінь.
311
00:46:57,458 --> 00:47:00,167
Хіба не можна повільніше?
312
00:47:00,333 --> 00:47:01,208
Ні.
313
00:47:04,500 --> 00:47:06,458
Упевнений, вона йде слідом.
314
00:47:06,625 --> 00:47:07,958
Не знаю чому.
315
00:47:14,042 --> 00:47:16,375
Який гарний птах.
316
00:47:18,583 --> 00:47:20,125
Орел Сонце.
317
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Птах мого батька.
318
00:47:23,833 --> 00:47:25,708
Усе не відчепиться, докоряє мені.
319
00:47:26,958 --> 00:47:30,750
Цей птах теж слідує за тобою?
320
00:47:32,292 --> 00:47:35,208
Мій клан вирощує орлів.
321
00:47:35,958 --> 00:47:37,000
Ми співаємо їм,
322
00:47:37,958 --> 00:47:39,375
щоб вони нас знали.
323
00:47:39,542 --> 00:47:40,708
Єднання.
324
00:47:42,875 --> 00:47:44,208
Заспівай пісню.
325
00:47:45,167 --> 00:47:46,375
Прошу.
326
00:47:49,708 --> 00:47:50,708
Ні.
327
00:47:52,708 --> 00:47:54,667
Батько був Майстром птахів.
328
00:47:54,833 --> 00:47:56,333
Він співав орлам.
329
00:47:58,542 --> 00:48:00,500
Але я не він.
330
00:48:02,458 --> 00:48:03,458
Шкода.
331
00:48:04,875 --> 00:48:07,917
Я не проти послухати пісню.
332
00:48:30,042 --> 00:48:31,542
Дивна зброя.
333
00:48:32,875 --> 00:48:33,792
Зламана.
334
00:49:06,250 --> 00:49:07,333
Рака.
335
00:49:12,000 --> 00:49:12,958
Ноа.
336
00:49:19,292 --> 00:49:22,292
Вона стежить за нами, бо голодна.
337
00:49:31,042 --> 00:49:32,542
Ні, ні, ні.
338
00:49:34,542 --> 00:49:36,208
Це…
339
00:49:38,125 --> 00:49:39,625
важливе.
340
00:49:41,167 --> 00:49:43,333
Їм буває холодно.
341
00:49:46,500 --> 00:49:48,083
Будь милосердним.
342
00:50:10,083 --> 00:50:12,458
Вона кмітливіша за більшість.
343
00:50:18,250 --> 00:50:21,333
Назвемо її Нова.
344
00:50:23,500 --> 00:50:26,375
Ми їх усіх називаємо Нова.
345
00:50:27,417 --> 00:50:30,417
Не знаю чому. Це ще з часів Цезаря.
346
00:50:31,375 --> 00:50:36,208
Чому Цезар так переймався ехо?
347
00:50:36,750 --> 00:50:41,417
За легендою, вони його виховали,
348
00:50:42,958 --> 00:50:45,417
хоч у це й важко повірити.
349
00:50:47,000 --> 00:50:49,125
Легенда про Цезаря важлива.
350
00:50:51,125 --> 00:50:53,542
Він був першим старійшиною.
351
00:50:55,083 --> 00:50:57,958
Він керував достойно,
352
00:50:59,375 --> 00:51:00,667
був високоморальним,
353
00:51:02,417 --> 00:51:03,792
сильним,
354
00:51:06,917 --> 00:51:08,292
милосердним.
355
00:51:13,167 --> 00:51:16,333
Цезарю не доводилося робити привал
356
00:51:16,917 --> 00:51:19,750
із цією Новою.
357
00:51:31,875 --> 00:51:33,917
Запах дуже різкий.
358
00:54:27,958 --> 00:54:32,667
Тунель, що їсть світло.
359
00:54:33,917 --> 00:54:35,833
Вона бачила те, що бачив я.
360
00:54:36,917 --> 00:54:38,500
Видно було по очах.
361
00:54:38,667 --> 00:54:39,875
Вона…
362
00:54:40,917 --> 00:54:42,208
зреагувала.
363
00:54:43,375 --> 00:54:44,375
Як?
364
00:54:47,917 --> 00:54:49,667
Як мавпа.
365
00:54:57,417 --> 00:54:58,917
Якщо ехо з нами, то на коні.
366
00:55:00,042 --> 00:55:04,042
Мій молодий товаришхоче допомогти мандрівниці?
367
00:55:05,042 --> 00:55:06,250
Вона повільна.
368
00:55:23,958 --> 00:55:25,792
Кінь.
369
00:55:34,917 --> 00:55:38,292
Ще є гібони.
370
00:55:39,083 --> 00:55:40,875
Дуже довгі руки.
371
00:55:41,208 --> 00:55:47,333
Дуже шкода, що людина ходить лише ногами.
372
00:55:48,333 --> 00:55:50,792
Уяви, якби ти падала з дерева.
373
00:55:50,958 --> 00:55:53,500
У тебе лише дві кінцівки, щоб урятуватися.
374
00:55:53,667 --> 00:55:56,958
Але якби ти моглавикористовувати обидві руки
375
00:55:57,125 --> 00:55:59,083
й обидві ноги,
376
00:55:59,250 --> 00:56:01,583
це в чотири рази надійніше.
377
00:56:01,750 --> 00:56:06,625
Гадаю, якби я знайшов особливу…
378
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
Що це?
379
00:56:37,208 --> 00:56:39,917
Смугасті коні.
380
00:56:42,167 --> 00:56:44,208
Досить приголомшливо.
381
00:57:32,542 --> 00:57:36,792
Ми боялися, що гурти перестали існувати.
382
00:58:00,542 --> 00:58:02,750
Ти не попрощаєшся?
383
00:58:05,125 --> 00:58:08,208
Маю знайти мій клан.
384
00:58:09,917 --> 00:58:12,625
Нова залишиться зі своїм видом.
385
00:58:13,833 --> 00:58:15,458
Ти їх виростиш.
386
00:58:16,958 --> 00:58:20,708
Слідуй слову Цезаря.
387
00:58:30,625 --> 00:58:32,125
Щоб пам'ятати,
388
00:58:33,458 --> 00:58:35,292
ким він був.
389
00:58:39,167 --> 00:58:41,167
Це важливо.
390
00:59:11,333 --> 00:59:12,792
Вони такі, як ти.
391
00:59:14,500 --> 00:59:16,458
Хочеш до них приєднатися?
392
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
У нього своя подорож.
393
00:59:38,083 --> 00:59:39,958
А в нас — своя.
394
00:59:40,583 --> 00:59:41,583
Ходімо.
395
01:00:30,083 --> 01:00:31,000
Ново!
396
01:00:31,958 --> 01:00:33,292
Ново!
397
01:01:07,292 --> 01:01:08,708
Наздоганяйте їх!
398
01:01:08,875 --> 01:01:10,750
Упіймай оту!
399
01:01:52,625 --> 01:01:53,625
Ця?
400
01:02:01,667 --> 01:02:02,667
Отам!
401
01:02:24,583 --> 01:02:25,792
Розділіться.
402
01:02:26,125 --> 01:02:27,125
Блискавко.
403
01:02:39,958 --> 01:02:40,958
Туди.
404
01:02:41,917 --> 01:02:42,917
Знайдіть її!
405
01:02:51,208 --> 01:02:53,917
Я знаю, вона тут!
406
01:02:57,750 --> 01:02:59,083
Рако!
407
01:03:01,000 --> 01:03:02,083
Ново!
408
01:03:03,875 --> 01:03:05,167
Виходь!
409
01:03:05,333 --> 01:03:07,042
Я чую твій запах!
410
01:03:09,250 --> 01:03:10,542
Рако!
411
01:03:17,083 --> 01:03:18,042
Ноа!
412
01:04:08,750 --> 01:04:10,208
Ноа!
413
01:04:18,042 --> 01:04:19,125
Рако!
414
01:04:21,375 --> 01:04:23,167
Цезар пробачить.
415
01:04:24,042 --> 01:04:25,625
Продовжимо?
416
01:04:45,875 --> 01:04:49,292
Це виграє нам час.
417
01:05:27,167 --> 01:05:29,542
Що я пропустив?
418
01:05:29,708 --> 01:05:31,167
Вона заговорила.
419
01:05:34,042 --> 01:05:36,375
Назвала моє ім'я.
420
01:05:36,542 --> 01:05:38,875
Тобі почулося.
421
01:05:39,042 --> 01:05:43,708
Ти казав, що Нова кмітливіша за більшість.
422
01:05:43,875 --> 01:05:45,333
У межах розумного.
423
01:05:46,500 --> 01:05:48,750
Може, певний інтелект, але…
424
01:05:48,917 --> 01:05:50,458
У мене є ім'я.
425
01:05:52,375 --> 01:05:53,375
Мей.
426
01:05:57,792 --> 01:06:00,000
Я знаю, куди вони ведуть твій клан.
427
01:06:09,375 --> 01:06:10,958
Це людське поселення.
428
01:06:12,625 --> 01:06:14,250
Я також туди прямую.
429
01:06:14,875 --> 01:06:16,542
Шукаю таких, як я.
430
01:06:16,708 --> 01:06:18,167
Є ще такі,
431
01:06:19,083 --> 01:06:20,167
як ти?
432
01:06:22,625 --> 01:06:24,458
Раніше були.
433
01:06:25,292 --> 01:06:28,333
Ти приховала правду?
434
01:06:28,500 --> 01:06:30,708
Мама навчила мене мовчати,
435
01:06:32,208 --> 01:06:33,833
щоб бути в безпеці.
436
01:06:34,583 --> 01:06:37,583
Ти була в безпеці з нами.
437
01:06:38,167 --> 01:06:40,875
І все одно не щира.
438
01:06:42,125 --> 01:06:44,583
Де тепер твоя мама?
439
01:06:47,875 --> 01:06:49,833
Я одна.
440
01:06:54,167 --> 01:06:56,375
Як і всі ми.
441
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Але тепер…
442
01:07:00,625 --> 01:07:02,792
ми є одне в одного.
443
01:07:16,917 --> 01:07:18,917
Розпалімо багаття.
444
01:07:19,083 --> 01:07:21,500
Треба багато обговорити.
445
01:08:27,292 --> 01:08:28,125
Так.
446
01:10:48,708 --> 01:10:50,000
Назад.
447
01:10:50,792 --> 01:10:51,958
Назад!
448
01:10:58,458 --> 01:10:59,458
Ноа!
449
01:11:02,875 --> 01:11:04,083
Мей!
450
01:11:09,542 --> 01:11:10,542
Мей!
451
01:11:10,917 --> 01:11:11,750
Ні!
452
01:11:26,958 --> 01:11:27,833
Мей!
453
01:11:32,375 --> 01:11:33,375
Тримайся!
454
01:11:50,833 --> 01:11:52,333
Ні! Рако!
455
01:11:52,500 --> 01:11:53,500
Рако!
456
01:12:07,667 --> 01:12:08,917
Разом…
457
01:12:10,083 --> 01:12:11,250
сильні.
458
01:14:09,000 --> 01:14:11,083
Відійти! Людина!
459
01:14:33,792 --> 01:14:35,042
Ні! Ні! Ні!
460
01:14:49,250 --> 01:14:51,917
Ласкаво просимо додому, пташеня.
461
01:15:02,458 --> 01:15:03,458
Уперед!
462
01:15:56,583 --> 01:15:57,792
Ноа!
463
01:16:01,292 --> 01:16:04,250
Я скучив. Суно. Суно.
464
01:16:07,625 --> 01:16:08,625
Ні.
465
01:16:11,500 --> 01:16:13,458
Ти помер.
466
01:16:14,750 --> 01:16:17,083
Я бачила, як ти впав.
467
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
Ти не поранена?
468
01:16:21,083 --> 01:16:22,042
Ні.
469
01:16:22,833 --> 01:16:23,750
Ні.
470
01:16:29,333 --> 01:16:30,958
А мати?
471
01:16:31,125 --> 01:16:32,125
Аная?
472
01:17:16,083 --> 01:17:20,375
КУРТ ВОННЕҐУТ
473
01:17:23,667 --> 01:17:24,833
Воннеґут.
474
01:17:25,917 --> 01:17:27,375
Чудова.
475
01:17:28,333 --> 01:17:30,250
Не така вже і вигадка.
476
01:17:30,750 --> 01:17:33,875
Його здебільшого цікавила історія.
477
01:17:35,750 --> 01:17:37,875
Особливо історія римлян.
478
01:17:43,292 --> 01:17:44,875
Мене звати Тревейтан.
479
01:17:50,292 --> 01:17:51,625
Звідки ти?
480
01:17:54,667 --> 01:17:55,917
Спочатку ти скажи.
481
01:17:57,917 --> 01:18:01,667
Не так і важливо.
482
01:18:01,833 --> 01:18:03,042
Я залишив їх.
483
01:18:04,583 --> 01:18:06,125
Як і ти.
484
01:18:06,292 --> 01:18:08,875
Майже дістався до узбережжя,
485
01:18:09,042 --> 01:18:12,125
а тоді впав і роздробив щиколотки.
486
01:18:12,292 --> 01:18:14,167
Так мене знайшов Проксимус.
487
01:18:16,000 --> 01:18:20,375
І тепер ти читаєш йому історію римлян.
488
01:18:23,458 --> 01:18:25,542
А ти хто?
489
01:18:26,792 --> 01:18:29,917
Я людина, яка не допомагає мавпам.
490
01:18:46,042 --> 01:18:47,500
Ноа.
491
01:18:49,708 --> 01:18:51,750
Діліться. Треба ділитися.
492
01:18:51,917 --> 01:18:52,833
Добре.
493
01:18:57,000 --> 01:18:57,833
Ноа?
494
01:18:58,417 --> 01:18:59,667
- Ноа!- Ти живий!
495
01:19:17,333 --> 01:19:18,583
Батько…
496
01:19:19,583 --> 01:19:20,417
він…
497
01:19:20,583 --> 01:19:22,875
Я знаю.
498
01:19:40,208 --> 01:19:42,042
Треба йти.
499
01:19:43,583 --> 01:19:44,833
Ходімо.
500
01:19:54,750 --> 01:19:56,250
Цезар!
501
01:20:03,292 --> 01:20:09,042
Цезар! Цезар! Цезар!
502
01:20:54,167 --> 01:20:55,917
Який чудовий день!
503
01:20:56,625 --> 01:20:58,625
Який чудовий день!
504
01:20:59,667 --> 01:21:03,500
Чи вдячні ми за Цезареві слова?
505
01:21:03,667 --> 01:21:05,542
Ми вдячні.
506
01:21:05,708 --> 01:21:07,792
Чи схиляємо ми наші голови?
507
01:21:07,958 --> 01:21:09,833
Схиляємо!
508
01:21:10,375 --> 01:21:12,167
Скажіть його слова!
509
01:21:12,333 --> 01:21:14,375
Мавпи сильні разом!
510
01:21:14,542 --> 01:21:16,208
Скажіть його слова!
511
01:21:16,375 --> 01:21:18,708
Мавпи сильні разом!
512
01:21:18,875 --> 01:21:21,583
Який чудовий день!
513
01:21:31,042 --> 01:21:32,583
Як добре.
514
01:21:33,167 --> 01:21:36,042
Коли я думаю про його слова,
515
01:21:36,208 --> 01:21:39,125
мені добре.
516
01:21:41,583 --> 01:21:44,792
Цезар був першим старійшиною.
517
01:21:44,958 --> 01:21:48,958
Тепер я Цезар.
518
01:21:52,125 --> 01:21:54,208
Він не Цезар.
519
01:21:54,958 --> 01:21:57,833
Обережніше, сину. Ми тепер його власність.
520
01:22:02,333 --> 01:22:08,167
Коли я думаю,скільки усяких скарбів заховано всередині,
521
01:22:10,042 --> 01:22:13,000
мені дуже добре.
522
01:22:15,583 --> 01:22:18,000
Може, відчинити важко.
523
01:22:19,083 --> 01:22:20,583
Але можливо,
524
01:22:20,750 --> 01:22:23,667
бо ми діємо разом.
525
01:22:24,708 --> 01:22:27,083
Усі як один.
526
01:22:27,250 --> 01:22:29,167
Як і хотів Цезар.
527
01:22:29,333 --> 01:22:32,292
Як заповідав Цезар.
528
01:22:32,458 --> 01:22:35,125
Мавпи сильні разом!
529
01:22:36,000 --> 01:22:37,000
Тягніть!
530
01:22:47,667 --> 01:22:49,500
Тягніть!
531
01:22:50,542 --> 01:22:52,500
Тягніть! Сильніше!
532
01:22:58,750 --> 01:22:59,875
Дивись.
533
01:23:13,042 --> 01:23:14,708
- Тягніть!- Тягніть!
534
01:23:14,875 --> 01:23:16,917
Тягніть!
535
01:23:21,875 --> 01:23:23,292
Так!
536
01:23:23,833 --> 01:23:25,083
Так!
537
01:23:30,667 --> 01:23:32,500
Ще!
538
01:23:43,875 --> 01:23:45,292
Досить!
539
01:23:50,750 --> 01:23:54,750
Може, будемо сильніші завтра.
540
01:24:14,292 --> 01:24:15,708
Не хвилюйся.
541
01:24:15,875 --> 01:24:18,208
Ті, хто там, або померли, або втрачені.
542
01:24:19,875 --> 01:24:22,792
Ми місяцями стукаємо у ті двері.
543
01:24:25,875 --> 01:24:27,667
Ти не знаєш, де ми?
544
01:24:28,292 --> 01:24:31,583
Коли справи стали кепськіі уряд зник під землею,
545
01:24:31,750 --> 01:24:33,625
половина там і сховалася.
546
01:24:33,792 --> 01:24:36,958
З усіма своїми технологіями та зброєю…
547
01:24:39,375 --> 01:24:40,708
Невже ти не розумієш?
548
01:24:41,625 --> 01:24:43,875
Не можна, щоб мавпа цим заволоділа…
549
01:24:44,042 --> 01:24:47,167
Тобі треба припинити думати, як усе було,
550
01:24:47,333 --> 01:24:49,625
і почати думати про те, як воно є.
551
01:24:50,250 --> 01:24:51,708
Це хороше життя,
552
01:24:51,875 --> 01:24:54,250
і воно може стати також твоїм.
553
01:24:54,833 --> 01:24:57,208
Щоб що, побудувати світ для мавп?
554
01:24:57,375 --> 01:25:00,167
Це вже їхній світ.
555
01:25:08,292 --> 01:25:11,250
У тій кімнаті є гаряча вода й чистий одяг.
556
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Тобі стане краще,як приведеш себе до ладу.
557
01:25:17,167 --> 01:25:19,625
Краще подумай, як бути тут корисною.
558
01:25:26,583 --> 01:25:27,833
Шанований старійшина
559
01:25:28,917 --> 01:25:29,917
мав покоритися.
560
01:25:31,875 --> 01:25:34,083
У нас не було вибору.
561
01:25:35,917 --> 01:25:37,458
Ти маєш це прийняти.
562
01:25:40,792 --> 01:25:41,958
Такий закон.
563
01:25:44,208 --> 01:25:49,208
Старійшини розказали нам не все
564
01:25:49,375 --> 01:25:51,417
про цей світ.
565
01:25:52,333 --> 01:25:56,000
Вони не розказали, бо вони не знали.
566
01:25:57,292 --> 01:26:00,417
Вони не хотіли знати.
567
01:26:06,875 --> 01:26:08,458
Ти інший.
568
01:26:12,375 --> 01:26:13,542
Ходімо.
569
01:26:28,667 --> 01:26:31,042
Звідси походить назва "вечірка в тогах".
570
01:26:34,333 --> 01:26:38,292
Ти кумедна маленька людина, Тревейтане.
571
01:26:43,708 --> 01:26:44,917
Агов, проходь.
572
01:26:45,542 --> 01:26:46,583
Підійди, сідай.
573
01:26:48,458 --> 01:26:49,458
Прошу.
574
01:26:51,958 --> 01:26:52,875
Іди.
575
01:26:53,625 --> 01:26:54,667
Іди.
576
01:27:05,375 --> 01:27:07,708
Чудовий день, так?
577
01:27:11,375 --> 01:27:14,292
Ви двоє пройшли довгий шлях.
578
01:27:16,292 --> 01:27:18,583
Мавпа і людина,
579
01:27:18,750 --> 01:27:20,375
що подорожують разом, —
580
01:27:22,000 --> 01:27:23,417
ще та пригода.
581
01:27:26,167 --> 01:27:27,625
Ти Ноа, так?
582
01:27:28,333 --> 01:27:30,458
Вітаю, Ноа.
583
01:27:45,625 --> 01:27:46,458
Іди.
584
01:27:54,000 --> 01:27:55,458
Мей,
585
01:27:55,625 --> 01:27:59,250
тобі відома концепція
586
01:27:59,875 --> 01:28:01,667
еволюції?
587
01:28:01,833 --> 01:28:04,375
Це людське поняття, так?
588
01:28:04,542 --> 01:28:09,000
Розвиток, якого я жадаю, потребує часу.
589
01:28:09,167 --> 01:28:13,042
Дуже багато часу, якого я не маю.
590
01:28:14,375 --> 01:28:17,583
На жаль, я лише смертна мавпа.
591
01:28:19,833 --> 01:28:24,833
Тому мені потрібне знання,що всередині сховища.
592
01:28:25,000 --> 01:28:26,292
Я вірю, воно принесе
593
01:28:26,458 --> 01:28:29,708
миттєву еволюцію.
594
01:28:31,875 --> 01:28:32,875
Ноа.
595
01:28:33,917 --> 01:28:35,250
Ти не розумієш.
596
01:28:36,667 --> 01:28:38,083
У свій час
597
01:28:38,250 --> 01:28:43,875
люди могли робити неймовірні речі.
598
01:28:44,042 --> 01:28:46,292
Вони могли рівняти гори з землею.
599
01:28:48,083 --> 01:28:50,500
Могли говорити через океани.
600
01:28:50,667 --> 01:28:53,250
Могли літати, Ноа.
601
01:28:53,792 --> 01:28:55,625
Як літають орли.
602
01:28:55,792 --> 01:28:58,875
Але тепер ми навчимося.
603
01:28:59,042 --> 01:29:02,542
Мавпи навчаться. Я навчусь
604
01:29:02,708 --> 01:29:05,583
на тому, що всередині сховища.
605
01:29:06,917 --> 01:29:08,167
Це неможливо.
606
01:29:09,833 --> 01:29:11,292
Ніхто туди не зайде.
607
01:29:16,917 --> 01:29:19,125
Мей, Мей, Мей.
608
01:29:20,750 --> 01:29:26,625
Мої мавпи знайшли твоїх компаньйонів.
609
01:29:27,792 --> 01:29:31,167
Гадаю, це твоя мапа.
610
01:29:31,792 --> 01:29:33,292
Розумієш, Ноа,
611
01:29:33,833 --> 01:29:36,250
до того як приєднатися до тебе
612
01:29:36,417 --> 01:29:40,500
та старого орангутанга,
613
01:29:40,667 --> 01:29:43,917
Мей була з іншими людьми.
614
01:29:46,917 --> 01:29:48,208
Та, на жаль,
615
01:29:50,042 --> 01:29:53,542
мої мавпи не усвідомили їхньої цінності,
616
01:29:53,708 --> 01:29:57,333
тож мені принесли лише тіла.
617
01:29:58,208 --> 01:30:02,625
Я не міг говорити з ними,як можу говорити з тобою.
618
01:30:04,542 --> 01:30:05,542
Я знаю,
619
01:30:06,667 --> 01:30:10,042
ти прийшла, щоб проникнутивсередину мого сховища.
620
01:30:10,208 --> 01:30:11,833
Воно не твоє!
621
01:30:13,625 --> 01:30:16,042
Тепер моє, хіба ні?
622
01:30:17,042 --> 01:30:19,375
І я потраплю всередину.
623
01:30:20,292 --> 01:30:24,583
Байдуже, скількома мавпамидоведеться пожертвувати.
624
01:30:25,458 --> 01:30:26,458
Ноа.
625
01:30:28,708 --> 01:30:33,708
Я чув, що ти дуже розумна мавпа.
626
01:30:34,667 --> 01:30:35,667
Дуже розумна.
627
01:30:35,833 --> 01:30:39,875
Він полагодив одиніз твоїх поламаних посохів, Тревейтане.
628
01:30:42,792 --> 01:30:46,542
Мені потрібні розумні мавпи.
629
01:30:46,708 --> 01:30:49,250
А тепер скажи мені,
630
01:30:51,083 --> 01:30:55,125
Мей розказала тобі,як потрапити всередину?
631
01:31:00,500 --> 01:31:01,917
Вона нічого не казала.
632
01:31:02,833 --> 01:31:04,500
Нічого не казала!
633
01:31:04,667 --> 01:31:05,667
Нічого.
634
01:31:09,458 --> 01:31:11,333
Нічого не казала.
635
01:31:15,542 --> 01:31:16,583
Ноа.
636
01:31:17,583 --> 01:31:19,583
Іди сюди.
637
01:31:19,750 --> 01:31:20,917
Підійди.
638
01:31:22,417 --> 01:31:24,000
Я хочу тобі дещо показати.
639
01:31:25,042 --> 01:31:27,000
Підійди. Ну ж бо.
640
01:31:28,833 --> 01:31:29,958
Підійди, Ноа.
641
01:31:31,625 --> 01:31:33,708
Скажи мені, що ти бачиш?
642
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
Викрадені клани.
643
01:31:48,083 --> 01:31:49,500
Не клани.
644
01:31:51,375 --> 01:31:52,458
Королівство.
645
01:31:54,042 --> 01:31:57,750
Ноа, королівство мавп.
646
01:32:02,500 --> 01:32:05,708
Людям не можна довіряти.
647
01:32:06,417 --> 01:32:09,083
Де є двоє, що можуть говорити,
648
01:32:09,625 --> 01:32:11,083
має бути більше.
649
01:32:13,250 --> 01:32:18,958
Мей прийшла, щоб забратизнаряддя, що всередині мого сховища.
650
01:32:19,125 --> 01:32:22,292
Знаряддя, що робить людей сильними
651
01:32:22,458 --> 01:32:24,542
і дуже небезпечними.
652
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Тому я маю дістатися до нього першим.
653
01:32:29,417 --> 01:32:30,625
Так?
654
01:32:30,792 --> 01:32:35,833
Вони не усвідомлюють, що настав наш час.
655
01:32:36,375 --> 01:32:38,500
Це моє королівство.
656
01:32:41,833 --> 01:32:44,875
Я маю знищити їхній вид.
657
01:32:46,000 --> 01:32:49,458
Якщо ми не хочемо знову жити у клітках.
658
01:32:56,417 --> 01:32:57,667
Ходімо.
659
01:32:57,833 --> 01:32:59,333
Ходімо, Ноа.
660
01:32:59,500 --> 01:33:00,833
Давай поїмо.
661
01:33:02,833 --> 01:33:03,875
Тревейтане!
662
01:33:04,417 --> 01:33:05,917
Розкажи нам історію.
663
01:33:06,417 --> 01:33:08,125
Щось смішне.
664
01:33:31,125 --> 01:33:33,000
Вони не прилетять.
665
01:33:36,792 --> 01:33:37,792
Чому?
666
01:33:39,708 --> 01:33:42,125
Бо Орлиного клану
667
01:33:44,042 --> 01:33:45,125
більше немає.
668
01:33:48,417 --> 01:33:53,500
Орлиний клан тут.
669
01:33:54,500 --> 01:33:57,042
Ми тут.
670
01:33:59,542 --> 01:34:01,500
На землі Проксимуса.
671
01:34:03,250 --> 01:34:08,208
А Проксимусу не потрібні орли.
672
01:34:42,625 --> 01:34:46,458
Ти прилетів, щоб судити мене?
673
01:34:51,875 --> 01:34:53,708
Я сам себе осуджую.
674
01:34:55,500 --> 01:34:59,292
Я пообіцяв нашому батькові,
675
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
що поверну їх додому.
676
01:35:05,458 --> 01:35:06,708
Я програв.
677
01:35:08,958 --> 01:35:11,417
Орлиний клан тепер
678
01:35:11,583 --> 01:35:15,625
належить Проксимусу Цезарю.
679
01:35:19,292 --> 01:35:21,875
Такий закон.
680
01:35:37,292 --> 01:35:42,000
Але закон неправильний.
681
01:36:29,792 --> 01:36:32,500
Час вечірніх уроків.
682
01:36:32,667 --> 01:36:35,583
Буде добре, якщо ти приєднаєшся.
683
01:37:14,583 --> 01:37:17,250
Ти прийшла не через ехо.
684
01:37:18,917 --> 01:37:21,833
І ти була не сама.
685
01:37:23,125 --> 01:37:24,208
Пробач.
686
01:37:26,792 --> 01:37:29,208
Мавпи Проксимуса знайшли наш табір.
687
01:37:31,875 --> 01:37:33,417
Вони вбили всіх.
688
01:37:34,792 --> 01:37:36,750
Я ледь утекла.
689
01:37:37,667 --> 01:37:39,458
Мені була потрібна твоя допомога.
690
01:37:40,250 --> 01:37:43,083
- І я боялася.- Що більше ти говориш,
691
01:37:43,250 --> 01:37:45,250
то менше я тобі вірю.
692
01:37:45,417 --> 01:37:47,333
Дарма я тобі не довіряла.
693
01:37:47,500 --> 01:37:48,500
Тепер я розумію.
694
01:37:48,667 --> 01:37:51,792
Я вірю тільки в те, що ти допоможеш собі.
695
01:37:54,167 --> 01:37:56,625
Але мені це може згодитися.
696
01:38:00,958 --> 01:38:02,417
У мене є питання.
697
01:38:03,792 --> 01:38:05,333
Якщо скажеш правду,
698
01:38:06,167 --> 01:38:07,542
може, я тобі допоможу.
699
01:38:10,667 --> 01:38:13,083
Що тобі потрібно всередині сховища?
700
01:38:15,500 --> 01:38:16,500
Це…
701
01:38:17,417 --> 01:38:18,625
наче книга.
702
01:38:19,750 --> 01:38:21,167
- Особлива книга.- Чому?
703
01:38:22,667 --> 01:38:23,542
Особлива?
704
01:38:25,042 --> 01:38:27,792
Люди втратили можливість говорити.
705
01:38:27,958 --> 01:38:29,708
Ця книга може це повернути.
706
01:38:31,375 --> 01:38:33,167
Книга на таке здатна?
707
01:38:34,000 --> 01:38:35,250
Ця — так.
708
01:38:42,667 --> 01:38:47,250
Рака сказав, що мавпи та люди
709
01:38:48,583 --> 01:38:50,208
співіснували.
710
01:38:52,833 --> 01:38:54,167
Це правда?
711
01:38:57,292 --> 01:38:58,458
Мавпи не могли говорити.
712
01:39:00,208 --> 01:39:01,417
Як ехо.
713
01:39:03,083 --> 01:39:04,667
Люди домінували.
714
01:39:06,167 --> 01:39:07,542
Потім поширився вірус,
715
01:39:08,792 --> 01:39:10,250
який ми створили.
716
01:39:11,292 --> 01:39:12,917
Він зробив мавп розумнішими.
717
01:39:14,292 --> 01:39:16,292
І майже знищив нас усіх.
718
01:39:23,167 --> 01:39:25,875
Ти знаєш, як потрапити всередину?
719
01:39:27,542 --> 01:39:28,542
Так.
720
01:39:30,125 --> 01:39:31,917
Останнє запитання.
721
01:39:35,083 --> 01:39:39,333
Вода знищить усе, що всередині?
722
01:39:59,792 --> 01:40:00,792
Ноа.
723
01:40:02,250 --> 01:40:06,042
Мені потрібна ваша допомога.
724
01:40:07,792 --> 01:40:09,625
Яка саме?
725
01:40:13,583 --> 01:40:15,833
Залізти нагору.
726
01:40:16,000 --> 01:40:19,500
Сам я не зможу.
727
01:40:19,667 --> 01:40:20,667
Навіщо?
728
01:40:22,000 --> 01:40:24,750
Щоб звільнити наш клан.
729
01:40:47,250 --> 01:40:49,583
Анаї страшно.
730
01:41:24,958 --> 01:41:27,250
Суно, це Мей.
731
01:41:29,667 --> 01:41:30,792
Привіт, Суно.
732
01:41:35,292 --> 01:41:36,625
Що треба зробити?
733
01:41:38,708 --> 01:41:40,208
Нам знадобиться оце все.
734
01:41:41,208 --> 01:41:42,375
Ідіть за мною.
735
01:41:56,083 --> 01:41:57,250
Обережно.
736
01:42:00,208 --> 01:42:04,083
Тут є струм, так?
737
01:42:06,417 --> 01:42:07,417
Так.
738
01:42:23,833 --> 01:42:27,417
Не зможете залізти
739
01:42:30,292 --> 01:42:31,792
без Анаї.
740
01:42:45,833 --> 01:42:47,000
Привіт, ехо.
741
01:43:04,250 --> 01:43:05,333
Воно дуже гаряче.
742
01:43:05,875 --> 01:43:07,375
Але під тиском
743
01:43:08,792 --> 01:43:10,833
воно вибухне.
744
01:43:12,250 --> 01:43:14,167
Звідки ти це знаєш?
745
01:43:20,667 --> 01:43:21,875
Чорт.
746
01:43:27,208 --> 01:43:28,125
"Чорт"?
747
01:43:29,417 --> 01:43:31,542
- Віднеси це туди.- Добре.
748
01:43:31,708 --> 01:43:33,625
Я піду з Анаєю.
749
01:43:34,208 --> 01:43:35,792
Так безпечніше.
750
01:43:37,167 --> 01:43:40,208
Анає! Анає. Зупинись.
751
01:43:40,750 --> 01:43:41,958
Ти робиш не так.
752
01:43:42,125 --> 01:43:42,958
Гаразд.
753
01:43:43,125 --> 01:43:44,250
Вона тобі подобається.
754
01:43:44,417 --> 01:43:45,958
- Ні, ні.- Треба робити так.
755
01:43:46,917 --> 01:43:47,750
Суна.
756
01:43:49,875 --> 01:43:51,792
Вона старша на один захід сонця.
757
01:43:55,500 --> 01:43:56,667
Ні. Анає…
758
01:43:56,833 --> 01:43:58,583
Він просто все відбудує.
759
01:44:10,292 --> 01:44:11,292
Ти…
760
01:44:13,958 --> 01:44:15,583
У тебе була можливість.
761
01:44:16,125 --> 01:44:18,417
Я дав тобі можливість.
762
01:44:19,000 --> 01:44:23,625
Та ти фантазуєш про минуле,яке ніколи не повернеться.
763
01:44:30,167 --> 01:44:31,542
Послухай мене.
764
01:44:33,000 --> 01:44:37,417
Тревейтане, тобі тут не місце.
765
01:44:38,917 --> 01:44:41,083
Ти думаєш, це кінець,
766
01:44:41,250 --> 01:44:42,500
але це не так.
767
01:44:43,917 --> 01:44:47,917
Ніхто не звинуватить тебев тому, що сталося тут.
768
01:44:49,708 --> 01:44:52,792
Ходімо з нами.
769
01:44:55,583 --> 01:44:56,583
Прошу.
770
01:45:04,208 --> 01:45:06,625
Він зніме шкіру живцем із твоєї мавпи.
771
01:45:11,167 --> 01:45:12,167
А тебе…
772
01:45:13,333 --> 01:45:14,333
Що ж…
773
01:45:16,417 --> 01:45:18,250
буде тобі урок.
774
01:45:26,208 --> 01:45:27,208
Ні.
775
01:45:27,417 --> 01:45:28,500
Прошу!
776
01:46:29,500 --> 01:46:30,833
Треба йти.
777
01:46:31,000 --> 01:46:32,250
Скоро буде світати.
778
01:46:52,500 --> 01:46:55,083
Ти казала, треба буде лізти вгору!
779
01:47:09,417 --> 01:47:10,458
Мей, зачекай!
780
01:47:17,958 --> 01:47:19,292
Мей!
781
01:47:23,417 --> 01:47:24,417
Туди!
782
01:47:25,375 --> 01:47:27,208
Треба піднятися туди.
783
01:47:29,083 --> 01:47:30,833
Тепер будемо лізти?
784
01:47:52,042 --> 01:47:53,375
Легше, ніж до Горішнього гнізда.
785
01:47:55,000 --> 01:47:56,167
Продовжуйте лізти.
786
01:48:19,875 --> 01:48:20,875
Ноа!
787
01:48:33,875 --> 01:48:34,875
Чорт?
788
01:48:36,125 --> 01:48:37,125
Ага.
789
01:49:40,792 --> 01:49:41,958
Чекайте. Обережно.
790
01:49:47,167 --> 01:49:48,167
Ой.
791
01:49:48,958 --> 01:49:50,083
Анає!
792
01:50:19,375 --> 01:50:23,083
Ноа, що це за місце?
793
01:50:25,625 --> 01:50:26,708
Тут тхне.
794
01:50:27,417 --> 01:50:30,417
НЕБЕЗПЕКА
795
01:50:36,125 --> 01:50:37,458
Що це таке? Ноа!
796
01:50:38,458 --> 01:50:39,958
Ноа! Що відбувається?
797
01:51:15,250 --> 01:51:17,292
Ехо побудували це все?
798
01:51:26,750 --> 01:51:29,708
МАПА ОБ'ЄКТА
799
01:51:34,125 --> 01:51:36,917
ВОГНЕГАСНИК
800
01:51:41,250 --> 01:51:42,292
Чекайте тут.
801
01:52:35,375 --> 01:52:36,500
Мамо!
802
01:53:00,083 --> 01:53:01,375
АРХІВИ
803
01:53:22,417 --> 01:53:26,250
КЛЮЧ СУПУТНИКОВОГО ЗВ'ЯЗКУ
804
01:53:37,750 --> 01:53:40,208
А Б В
805
01:53:50,250 --> 01:53:53,458
У символів є значення.
806
01:54:14,125 --> 01:54:18,167
В клітці мавпа"Уу" та "Аа" галасливо промовля.
807
01:54:24,250 --> 01:54:27,458
Джек одну з них роздивлявся.
808
01:54:46,875 --> 01:54:48,292
Треба повертатися.
809
01:55:13,000 --> 01:55:16,375
Ого. Що це таке?
810
01:55:17,667 --> 01:55:18,500
Ходімо!
811
01:55:57,625 --> 01:55:59,083
Треба поспішати.
812
01:55:59,750 --> 01:56:00,917
Іди до свого клану,
813
01:56:01,417 --> 01:56:02,958
а я активую вибухівку.
814
01:56:58,208 --> 01:57:03,333
Ноа, ти дуже корисна мавпа.
815
01:57:04,625 --> 01:57:08,625
Ти так багато розумієш.
816
01:57:08,792 --> 01:57:11,375
Проте ти не зміг зрозуміти
817
01:57:11,542 --> 01:57:14,708
основного.
818
01:57:16,500 --> 01:57:19,417
Людям не можна довіряти!
819
01:57:21,042 --> 01:57:24,750
Твій клан тому свідок.
820
01:57:28,000 --> 01:57:30,292
Може, ти й дурний,
821
01:57:30,458 --> 01:57:34,667
щоб довіритисятакому віроломному створінню.
822
01:57:37,250 --> 01:57:38,417
Я точно ні.
823
01:57:46,542 --> 01:57:47,750
Скажи мені, Ноа,
824
01:57:48,542 --> 01:57:50,458
як мавпа мавпі,
825
01:57:52,250 --> 01:57:56,875
що Мей приготувала для меневсередині мого сховища?
826
01:57:59,542 --> 01:58:00,458
Гаразд.
827
01:58:01,042 --> 01:58:03,875
То що ти обереш?
828
01:58:04,292 --> 01:58:07,417
Людину чи мавпу?
829
01:58:08,458 --> 01:58:11,917
Свою маленьку солодку Суну
830
01:58:13,708 --> 01:58:16,167
чи смердючу людину?
831
01:58:17,292 --> 01:58:18,500
Розкажи свій план!
832
01:58:20,750 --> 01:58:21,875
Ні!
833
01:58:58,625 --> 01:58:59,958
Добре.
834
01:59:02,083 --> 01:59:04,625
Ти можеш іти, Мей.
835
01:59:06,167 --> 01:59:07,250
Можеш іти.
836
01:59:07,708 --> 01:59:10,000
Ти вільна. Тільки скажи мені,
837
01:59:10,958 --> 01:59:15,667
усередині є ще такі?
838
01:59:22,125 --> 01:59:23,250
Мей?
839
01:59:24,500 --> 01:59:25,542
Мей.
840
01:59:27,375 --> 01:59:28,292
Ні.
841
01:59:29,792 --> 01:59:31,667
Ми не можемо.
842
01:59:33,000 --> 01:59:34,125
Він не може їх мати.
843
01:59:34,500 --> 01:59:35,750
Мей.
844
01:59:37,458 --> 01:59:38,750
- Мені шкода.- Мей!
845
01:59:40,042 --> 01:59:41,083
Ні!
846
01:59:42,708 --> 01:59:43,958
Мей, ні!
847
01:59:46,167 --> 01:59:47,375
Мей!
848
02:00:11,792 --> 02:00:13,208
Що ти наробила?
849
02:00:19,958 --> 02:00:21,250
Лізьте.
850
02:00:21,417 --> 02:00:22,417
Лізьте!
851
02:00:23,375 --> 02:00:24,667
- Лізьте!- Ні.
852
02:00:30,250 --> 02:00:31,250
Ні!
853
02:01:14,875 --> 02:01:16,583
Ноа! Ноа!
854
02:01:16,750 --> 02:01:18,750
- Суно!- Позаду!
855
02:01:19,208 --> 02:01:21,000
Лізьте!
856
02:01:22,417 --> 02:01:24,042
Синку! Синку!
857
02:01:24,208 --> 02:01:25,375
- Мамо!- Сину!
858
02:01:25,833 --> 02:01:27,542
Мамо! Мамо!
859
02:01:27,792 --> 02:01:28,792
Мамо!
860
02:01:30,583 --> 02:01:31,458
Даре!
861
02:01:31,625 --> 02:01:33,125
Хапай її!
862
02:01:33,417 --> 02:01:35,542
Даре! Тримайся за мою руку!
863
02:01:35,708 --> 02:01:38,542
- Мамо!- Даре!
864
02:01:41,833 --> 02:01:42,750
Даре!
865
02:01:46,500 --> 02:01:47,833
Даре, я тебе тримаю.
866
02:01:48,958 --> 02:01:50,583
Ноа, що нам робити?
867
02:01:52,583 --> 02:01:54,458
Туди! Уперед!
868
02:02:02,042 --> 02:02:05,125
Орлиний клане, лізьте!
869
02:02:05,292 --> 02:02:07,542
За Суною! За Анаєю!
870
02:02:07,708 --> 02:02:09,833
- Сюди! Видирайтеся!- Хутчій!
871
02:02:10,292 --> 02:02:11,292
Видирайтеся!
872
02:02:19,375 --> 02:02:20,458
Сюди!
873
02:02:22,208 --> 02:02:23,333
Швидко!
874
02:02:25,042 --> 02:02:26,083
За Суною!
875
02:02:26,542 --> 02:02:28,458
- Хутчій!- Уперед!
876
02:02:33,208 --> 02:02:34,042
Ходімо.
877
02:02:34,208 --> 02:02:35,250
Давай.
878
02:02:35,417 --> 02:02:36,500
Видирайся, Суно!
879
02:02:36,667 --> 02:02:38,208
Це вихід!
880
02:02:38,708 --> 02:02:39,875
Швидше!
881
02:02:40,250 --> 02:02:41,250
- Лізьте!- Ноа!
882
02:02:41,417 --> 02:02:42,542
Мамо, уперед!
883
02:02:42,708 --> 02:02:44,208
- Ноа!- Дерися, Анає!
884
02:02:44,375 --> 02:02:45,667
- Суно, уперед!- Веди їх!
885
02:02:45,833 --> 02:02:47,292
Ну ж бо! Угору!
886
02:02:47,458 --> 02:02:48,417
Давай!
887
02:02:48,583 --> 02:02:50,083
Хутчій!
888
02:05:34,708 --> 02:05:37,792
Думав, що можешзруйнувати моє королівство?
889
02:05:47,750 --> 02:05:51,333
Зруйнувати мене?
890
02:05:57,167 --> 02:05:58,167
- Ноа!- Облиште його.
891
02:06:11,708 --> 02:06:13,125
Ноа.
892
02:06:14,792 --> 02:06:18,708
У тебе був такий потенціал.
893
02:06:20,458 --> 02:06:23,208
Ти встанеш,
894
02:06:23,875 --> 02:06:27,125
щоб уклонитися своєму королю
895
02:06:27,917 --> 02:06:29,125
перед смертю.
896
02:06:34,292 --> 02:06:38,292
І ви всі станете свідками тому,
897
02:06:38,458 --> 02:06:43,917
як Ноа покориться своєму королю.
898
02:06:47,625 --> 02:06:49,000
Тепер устань.
899
02:06:49,958 --> 02:06:51,583
Встати!
900
02:06:54,833 --> 02:06:55,667
Ось так.
901
02:06:56,250 --> 02:06:57,917
Розумна мавпа.
902
02:07:21,833 --> 02:07:23,333
Що це таке?
903
02:07:26,667 --> 02:07:28,500
Тревейтану би сподобалося.
904
02:07:58,958 --> 02:07:59,958
Годі!
905
02:08:02,417 --> 02:08:03,375
Годі!
906
02:09:13,333 --> 02:09:17,292
Ходімо додому.
907
02:09:47,958 --> 02:09:49,167
Він близько!
908
02:09:52,583 --> 02:09:53,750
М'яке?
909
02:09:54,458 --> 02:09:56,333
Занадто тверде.
910
02:09:57,167 --> 02:09:58,125
Занадто тверде.
911
02:09:59,917 --> 02:10:01,375
- Шовк.- Добре.
912
02:10:08,000 --> 02:10:08,917
Ноа.
913
02:10:30,667 --> 02:10:32,292
Я прийшла попрощатися.
914
02:10:41,542 --> 02:10:43,542
Проксимус мав рацію.
915
02:10:44,667 --> 02:10:48,458
Люди ніколи не здадуться.
916
02:10:49,708 --> 02:10:53,625
Поки ви не загарбаєте все
917
02:10:53,792 --> 02:10:55,333
собі.
918
02:10:56,417 --> 02:10:57,792
Воно було нашим.
919
02:10:58,625 --> 02:11:01,083
Те сховище належало людям,
920
02:11:01,250 --> 02:11:03,042
у ньому були речі та ідеї людей.
921
02:11:03,208 --> 02:11:04,708
Воно було не для мавп.
922
02:11:04,875 --> 02:11:07,500
А що для мавп?
923
02:11:09,583 --> 02:11:11,708
Нам треба знову замовкнути?
924
02:11:13,708 --> 02:11:16,250
Ми відбудуємо нашу домівку.
925
02:11:18,000 --> 02:11:19,167
Щоб була краща.
926
02:11:19,667 --> 02:11:20,875
Міцніша.
927
02:11:21,833 --> 02:11:24,125
Ми чогось навчилися.
928
02:11:34,375 --> 02:11:36,625
Якби Рака був тут,
929
02:11:38,083 --> 02:11:40,542
він би сказав, що його Цезар
930
02:11:41,458 --> 02:11:43,417
міг би багато чого тут сказати.
931
02:11:48,292 --> 02:11:50,625
Чи був він правий?
932
02:11:57,042 --> 02:12:02,792
Чи можуть мавпи та люди жити разом?
933
02:12:13,792 --> 02:12:15,125
Я не знаю.
934
02:12:29,333 --> 02:12:31,375
Важливо.
935
02:13:20,375 --> 02:13:22,042
Скоро побачимось.
936
02:14:39,417 --> 02:14:40,333
Ходімо.
937
02:14:46,125 --> 02:14:47,750
Зменшую масштаб до 20.
938
02:14:48,042 --> 02:14:50,292
Нові координати широти 2,722.
939
02:14:50,458 --> 02:14:51,500
Зрозуміло. Підсилюю.
940
02:14:51,667 --> 02:14:52,792
Який розподіл?
941
02:14:52,958 --> 02:14:53,833
Перейдемо сюди.
942
02:14:54,000 --> 02:14:55,542
- Є показники.- Є зв'язок!
943
02:14:55,708 --> 02:14:56,667
Запускаю!
944
02:15:25,583 --> 02:15:27,333
КЛЮЧ ШИФРУВАННЯ ПРИЙНЯТО
945
02:15:27,833 --> 02:15:30,708
ОТРИМАННЯ СУПУТНИКОВОГО СИГНАЛУ
946
02:15:42,208 --> 02:15:43,625
Алло.
947
02:15:44,417 --> 02:15:45,792
Є там хтось?
948
02:15:45,958 --> 02:15:47,167
Ну ж бо.
949
02:15:47,333 --> 02:15:48,625
Ви мене чуєте?
950
02:15:51,458 --> 02:15:52,583
Так, алло!
951
02:15:53,042 --> 02:15:55,083
Це Форт-Вейн, Індіана. Ми вас чуємо!
952
02:15:56,417 --> 02:15:57,875
Добре почути чийсь голос.
953
02:15:58,833 --> 02:16:00,708
Повідомте нам ваше розташування.
954
02:24:30,917 --> 02:24:32,917
Переклад субтитрів: Тетяна Романюк, Deluxe