1 00:00:24,292 --> 00:00:27,708 Хиляди годинихората властвали над планетата. 2 00:00:27,875 --> 00:00:30,542 Тяхното високомериепричинило и падението им. 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,917 Създаден от човека вирус довелдо появата на интелигентен вид маймуна. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,875 За хората ефектът бил обратен. 5 00:00:36,042 --> 00:00:39,375 Те били лишени от интелекта сии способността да говорят. 6 00:00:39,542 --> 00:00:44,208 В борбата за съвместно съществуванеедна маймуна се издигнала 7 00:00:44,375 --> 00:00:49,375 и пожертвала всичко за своя вид. 8 00:00:49,542 --> 00:00:54,000 Името й било Цезар. 9 00:02:16,875 --> 00:02:23,875 КРАЛСТВОТО НА ПЛАНЕТАТА НА МАЙМУНИТЕ 10 00:02:39,375 --> 00:02:44,458 МНОГО ПОКОЛЕНИЯ ПО-КЪСНО 11 00:04:20,500 --> 00:04:22,125 Фукльо. 12 00:04:42,667 --> 00:04:46,292 Старейшината Лунаказва да усмириш сърцето си. 13 00:04:46,458 --> 00:04:48,500 Правилното яйце ще те призове. 14 00:04:49,542 --> 00:04:52,583 Старейшината Луна е стара. 15 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 Три са. 16 00:05:16,208 --> 00:05:17,667 Само три. 17 00:05:18,125 --> 00:05:20,042 Вземаме ги всичките. 18 00:05:20,208 --> 00:05:21,542 Не. Никога. 19 00:05:22,458 --> 00:05:24,625 Винаги оставяме едно. 20 00:05:26,333 --> 00:05:27,583 Такъв е законът. 21 00:05:30,208 --> 00:05:31,833 Свързването е утре. 22 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Тези са ваши. 23 00:05:37,625 --> 00:05:38,625 По-големи сте. 24 00:05:38,792 --> 00:05:41,750 Само с един залез.- Значи по-големи. 25 00:05:44,792 --> 00:05:45,792 Суна. 26 00:05:47,125 --> 00:05:49,167 Кое яйце те зове? 27 00:05:54,333 --> 00:05:55,333 Това. 28 00:06:00,708 --> 00:06:01,708 Коприна. 29 00:06:13,458 --> 00:06:15,958 Ще ги отгледаме заедно. 30 00:06:16,875 --> 00:06:19,000 Както бяхме отгледани ние. 31 00:06:20,500 --> 00:06:22,542 Ще е същото. 32 00:06:24,167 --> 00:06:25,292 Нали? 33 00:06:37,792 --> 00:06:39,958 Тръгвай. 34 00:06:41,583 --> 00:06:43,292 Ноа!- Чакай! 35 00:06:57,750 --> 00:06:59,042 Много е далече. 36 00:06:59,208 --> 00:07:00,583 Намери друг път. 37 00:07:04,875 --> 00:07:05,875 Ноа? 38 00:07:06,917 --> 00:07:08,375 Не! 39 00:07:11,333 --> 00:07:12,917 Да! 40 00:08:01,792 --> 00:08:02,792 Ноа! 41 00:08:05,917 --> 00:08:07,417 Аная!Суна! 42 00:08:07,958 --> 00:08:08,958 Ноа! 43 00:08:12,583 --> 00:08:14,125 Ноа!- Не! 44 00:08:37,957 --> 00:08:40,207 Питаш ли секак ще изглежда птицата ти? 45 00:08:40,375 --> 00:08:42,875 Само да не прилича на теб, Аная. 46 00:08:56,917 --> 00:08:58,125 Подплашени са. 47 00:09:03,583 --> 00:09:05,250 Одеялото го няма. 48 00:09:09,917 --> 00:09:11,500 Какво има, Ноа? 49 00:09:12,083 --> 00:09:14,583 Нещо сред дърветата. 50 00:09:30,750 --> 00:09:32,292 Измъква се. 51 00:09:44,333 --> 00:09:46,917 Външни. 52 00:09:47,333 --> 00:09:48,917 Ноа се страхува. 53 00:09:51,542 --> 00:09:53,000 Не и Аная. 54 00:10:16,875 --> 00:10:18,917 Не е маймуна. 55 00:10:23,292 --> 00:10:24,375 Може би е… 56 00:10:25,667 --> 00:10:26,750 ехо? 57 00:10:28,542 --> 00:10:33,542 Ехо не идват от долината. 58 00:10:53,333 --> 00:10:55,083 Уплаши ли се? 59 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 Не и колкото Аная! 60 00:11:25,208 --> 00:11:26,792 Върнаха се! 61 00:11:26,958 --> 00:11:28,542 Суна!- Взехте ли си яйца? 62 00:11:28,708 --> 00:11:30,917 Колко се изкачихте?- Беше ли опасно? 63 00:11:31,292 --> 00:11:33,417 Много опасно. 64 00:11:33,583 --> 00:11:36,125 Аная плака като бебе. 65 00:11:45,125 --> 00:11:46,875 Колко яйца почетохте? 66 00:11:47,042 --> 00:11:48,292 Покажи ни.- Как мина? 67 00:11:48,458 --> 00:11:50,083 Покажи ни яйцето.- Хайде. 68 00:11:50,375 --> 00:11:51,208 Яйце. Яйце. 69 00:11:51,375 --> 00:11:54,542 Аная, покажи ни, моля те. 70 00:12:17,833 --> 00:12:19,667 Кой иска?- Аз, аз! 71 00:12:22,542 --> 00:12:26,042 Хайде, дай! 72 00:12:26,542 --> 00:12:27,625 Синко. 73 00:12:36,042 --> 00:12:37,042 Покажи ми. 74 00:12:37,208 --> 00:12:39,333 Всички трябва да чакат свързването. 75 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Дори Великият учител. 76 00:12:42,250 --> 00:12:44,083 Аз съм ти майка. 77 00:12:53,417 --> 00:12:56,250 Знаех, че ще се катериш добре. 78 00:12:58,833 --> 00:13:00,042 Той чака. 79 00:13:09,583 --> 00:13:10,625 Счупило ли се е? 80 00:13:12,917 --> 00:13:15,167 Остави това за после. 81 00:13:18,667 --> 00:13:21,458 Баща ти ще иска да го види. 82 00:13:26,458 --> 00:13:31,458 Той ще се гордее. 83 00:13:47,167 --> 00:13:49,125 Ноа.- Ноа. 84 00:13:49,292 --> 00:13:52,250 Мислехме, че няма да се върнеш. 85 00:14:24,542 --> 00:14:26,333 Прекалено твърдо. 86 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 Да, Коро. 87 00:14:44,875 --> 00:14:46,833 Татко. Господарю на птиците. 88 00:14:57,417 --> 00:14:58,333 Ноа. 89 00:15:01,167 --> 00:15:02,333 Синко. 90 00:15:07,333 --> 00:15:13,167 Слънчев орел не обича подготовкатаза церемонията утре. 91 00:15:15,667 --> 00:15:17,042 Катери ли се добре? 92 00:15:17,583 --> 00:15:19,458 Чак до Горното гнездо. 93 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Всички ли? 94 00:15:21,875 --> 00:15:23,375 Не. 95 00:15:23,542 --> 00:15:24,958 Само аз. 96 00:15:30,542 --> 00:15:32,750 Каква е тази миризма? 97 00:15:43,083 --> 00:15:46,458 Нали не сте ходилив Отвъдната долина? 98 00:15:46,625 --> 00:15:47,875 Никога. 99 00:15:48,042 --> 00:15:50,208 Забранено е. 100 00:15:51,375 --> 00:15:55,167 Но на одеялото ти има кръв от ехо. 101 00:15:55,333 --> 00:15:58,542 Не сме ходили в Отвъдната долина. 102 00:16:02,417 --> 00:16:04,125 Приемам. 103 00:16:05,333 --> 00:16:07,500 Ти си истинен, Ноа. 104 00:16:09,333 --> 00:16:10,750 Има много за научаване. 105 00:16:12,500 --> 00:16:13,750 Много за преподаване. 106 00:16:15,250 --> 00:16:17,500 След свързването утре. 107 00:16:18,792 --> 00:16:21,292 Старейшините трябва да знаят. 108 00:16:22,250 --> 00:16:25,500 Ехо носят само беди. 109 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 Ода ще прогони онази напаст. 110 00:16:40,417 --> 00:16:42,917 Може ли да помоля за съвет? 111 00:16:45,208 --> 00:16:50,292 По одеялото има кръв от ехо. 112 00:16:50,458 --> 00:16:51,500 Ехо. 113 00:16:51,667 --> 00:16:53,042 Извинявам се за това. 114 00:16:53,208 --> 00:16:56,333 То е лош знак за всички нас. 115 00:16:56,500 --> 00:16:58,625 Тази миризма.- Бих предложил… 116 00:17:05,833 --> 00:17:08,375 Изкачил си се до Горното гнездо? 117 00:17:12,291 --> 00:17:14,083 Трудно изкачване. 118 00:17:20,458 --> 00:17:21,375 Да. 119 00:17:21,541 --> 00:17:23,625 Може да е опасно. 120 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Опасност. 121 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 Аная! 122 00:17:35,458 --> 00:17:37,625 Видя ли се с баща си? 123 00:17:44,250 --> 00:17:47,792 Не разбирам Слънчев орел. 124 00:17:47,958 --> 00:17:50,667 Аз да. Той мрази Ноа. 125 00:17:55,667 --> 00:17:57,208 Ноа. 126 00:17:57,375 --> 00:17:58,917 Одеялото ти? 127 00:17:59,458 --> 00:18:01,208 При старейшините е. 128 00:18:03,083 --> 00:18:06,042 Пращат Ода да прогони ехо. 129 00:18:06,667 --> 00:18:07,875 Да, старейшино. 130 00:18:08,875 --> 00:18:11,750 Когато майка била малка, 131 00:18:12,417 --> 00:18:14,833 суша смалила реката. 132 00:18:15,000 --> 00:18:16,458 Ехо търсели храна. 133 00:18:17,667 --> 00:18:20,833 Тя видяла малък и голям. 134 00:18:22,208 --> 00:18:24,667 Имаме хубав дъжд. 135 00:18:26,375 --> 00:18:27,458 Думите са нейни. 136 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 На добър час, Ода. 137 00:21:08,250 --> 00:21:09,292 Не. 138 00:21:15,667 --> 00:21:18,208 Свързването е по изгрев. 139 00:21:19,042 --> 00:21:21,750 Господарят на птицитеще направи изключение. 140 00:21:21,917 --> 00:21:24,875 Няма да го карат да чакаследващия сезон. 141 00:21:25,042 --> 00:21:26,375 Напротив. 142 00:21:28,292 --> 00:21:30,208 Той ти е баща. 143 00:21:30,375 --> 00:21:34,417 А аз съм му син. 144 00:21:35,625 --> 00:21:38,000 Тогава ще чакам с теб. 145 00:21:40,708 --> 00:21:42,292 Аная също ще чака. 146 00:21:44,250 --> 00:21:45,417 Не бива. 147 00:21:52,083 --> 00:21:54,625 Трябва да намеря друго. 148 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 Ноа. 149 00:23:45,542 --> 00:23:46,542 Ода! 150 00:23:47,042 --> 00:23:49,333 Има… 151 00:23:50,792 --> 00:23:52,083 още. 152 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Какво е станало тук? 153 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 Нашите разузнавачи. 154 00:24:40,583 --> 00:24:42,750 Убити от него. 155 00:24:51,000 --> 00:24:52,125 Човек. 156 00:24:53,042 --> 00:24:54,250 Това е тя. 157 00:24:54,583 --> 00:24:56,125 Мълния, качвай се на коня. 158 00:24:56,292 --> 00:24:57,500 Разпръснете се! 159 00:24:57,667 --> 00:24:59,625 Намерете клана му. 160 00:25:00,000 --> 00:25:01,542 Търсете във всички посоки! 161 00:25:09,458 --> 00:25:11,125 Конят на маймуната! 162 00:25:11,292 --> 00:25:12,625 Мълния, ела! 163 00:25:21,750 --> 00:25:23,792 Не може да са далеч. 164 00:25:24,667 --> 00:25:27,542 Следвайте коня! Намерете клана му! 165 00:25:29,333 --> 00:25:30,750 Намерете човека! 166 00:25:31,667 --> 00:25:32,792 Напред! 167 00:25:36,750 --> 00:25:39,083 Бързо, бързо! 168 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 Приберете ги! 169 00:26:42,000 --> 00:26:43,583 Не! Моля ви! 170 00:26:47,417 --> 00:26:48,875 Ти, пленнико! 171 00:26:51,250 --> 00:26:52,458 Запалете всичко. 172 00:26:57,958 --> 00:26:59,542 Суна!Аная! 173 00:26:59,708 --> 00:27:00,833 Ноа, помощ! 174 00:27:11,417 --> 00:27:12,458 Ноа! 175 00:27:13,500 --> 00:27:14,792 Ноа! 176 00:27:14,958 --> 00:27:16,125 Ноа! 177 00:27:16,833 --> 00:27:17,833 Ноа! 178 00:27:19,292 --> 00:27:20,250 Ноа! 179 00:27:21,292 --> 00:27:23,542 Аная!Майко! 180 00:27:25,417 --> 00:27:26,417 Къде е Суна? 181 00:27:26,583 --> 00:27:28,458 Взеха я. 182 00:27:28,625 --> 00:27:30,542 Счупиха яйцето ми. 183 00:27:31,583 --> 00:27:32,750 Майко. 184 00:27:32,917 --> 00:27:34,167 Помогни на баща си! 185 00:27:35,250 --> 00:27:36,583 Не! 186 00:27:38,042 --> 00:27:38,875 Ноа! 187 00:27:40,333 --> 00:27:41,333 Не! 188 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Бягай, Ноа! 189 00:27:46,500 --> 00:27:48,125 Помогни на баща си! 190 00:27:48,292 --> 00:27:50,125 Тичай, Ноа, бързо! 191 00:27:52,625 --> 00:27:53,583 Не! 192 00:27:57,667 --> 00:27:59,500 Той е техен старейшина. 193 00:28:06,708 --> 00:28:07,542 Не! 194 00:28:15,708 --> 00:28:18,125 За Цезар! 195 00:28:18,625 --> 00:28:20,292 За Цезар! 196 00:28:22,792 --> 00:28:24,958 Предайте ги на Проксимий! 197 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Намерете човека! 198 00:28:28,250 --> 00:28:29,417 Цезар! Цезар! 199 00:28:31,750 --> 00:28:34,292 Цезар! Цезар! 200 00:28:45,667 --> 00:28:47,292 Татко.- Синко. 201 00:28:47,458 --> 00:28:49,000 Вината е моя. 202 00:28:49,167 --> 00:28:51,125 Ноа, освободи птиците. 203 00:28:51,583 --> 00:28:52,458 Върви. 204 00:29:28,542 --> 00:29:31,708 Преклони се. 205 00:31:14,208 --> 00:31:15,500 Ноа. 206 00:31:21,667 --> 00:31:23,125 За Цезар. 207 00:34:21,958 --> 00:34:22,958 Татко, 208 00:34:26,292 --> 00:34:27,792 ще ги намеря. 209 00:34:29,417 --> 00:34:32,542 Ще ги върна у дома. 210 00:36:27,125 --> 00:36:28,583 Майко. 211 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Слънчев орел. 212 00:37:48,625 --> 00:37:50,167 Ела, Слънчев орел. 213 00:39:57,750 --> 00:39:59,958 Колко си млад. 214 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 Без маската ти. 215 00:40:05,000 --> 00:40:06,458 Без това. 216 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 Говори по-високо. 217 00:40:11,417 --> 00:40:14,333 По-високо. 218 00:40:15,042 --> 00:40:16,458 Не е мое. 219 00:40:17,583 --> 00:40:18,875 Нямам маска. 220 00:40:20,125 --> 00:40:21,333 Аз не съм 221 00:40:22,500 --> 00:40:23,542 от тях. 222 00:40:26,458 --> 00:40:27,958 Обясни. 223 00:40:29,667 --> 00:40:31,500 Те убиха баща ми. 224 00:40:32,750 --> 00:40:34,542 Отвлякоха селото ми. 225 00:40:36,667 --> 00:40:38,458 Тръгнах по следите им. 226 00:40:50,167 --> 00:40:53,500 Той беше моето село. 227 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 Те го убиха. 228 00:41:00,250 --> 00:41:01,500 Маските. 229 00:41:14,000 --> 00:41:15,333 Аз съм Рака. 230 00:41:18,583 --> 00:41:20,500 Аз съм Ноа. 231 00:41:32,125 --> 00:41:35,542 Маймуни, падащи от небето. 232 00:41:40,375 --> 00:41:45,083 Той беше навън, когато дойдоха. 233 00:41:45,250 --> 00:41:47,125 Видя ли моя клан? 234 00:41:48,292 --> 00:41:49,333 Не. 235 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Скрих се. 236 00:41:52,833 --> 00:41:54,208 Оцелях. 237 00:41:55,667 --> 00:41:58,750 Защитих делото ни. 238 00:42:08,167 --> 00:42:13,792 Това е древен начинза съхраняване на идеи. 239 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 Символите имат значение. 240 00:42:25,583 --> 00:42:28,667 Маймуните разбирали това значение 241 00:42:28,833 --> 00:42:30,875 по времето на Цезар. 242 00:42:33,458 --> 00:42:36,875 Маските в моето село 243 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 повтаряха това име… 244 00:42:42,333 --> 00:42:43,792 "Цезар." 245 00:42:44,875 --> 00:42:46,250 Срамота. 246 00:42:47,333 --> 00:42:49,542 Маските взеха името му. 247 00:42:51,042 --> 00:42:52,417 Изопачиха думите му. 248 00:42:53,333 --> 00:42:55,042 Кой е той? 249 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Не "е". 250 00:42:58,083 --> 00:42:59,083 "Беше." 251 00:43:02,667 --> 00:43:06,583 Вашият кланне познава истинския Цезар. 252 00:43:07,917 --> 00:43:11,125 Твърде много са онези,които забравиха кой беше той. 253 00:43:13,250 --> 00:43:16,042 Познавам старейшинитена моето село. 254 00:43:16,208 --> 00:43:17,917 Те създадоха закона. 255 00:43:18,083 --> 00:43:19,375 Това е всичко. 256 00:43:21,208 --> 00:43:24,083 Това не е всичко. 257 00:43:24,875 --> 00:43:27,000 Много преди вашите старейшини 258 00:43:27,167 --> 00:43:31,417 Цезар ни учешекакво е да си маймуна. 259 00:43:31,583 --> 00:43:36,042 Той беше нашият водач,нашият законодател. 260 00:43:36,208 --> 00:43:38,958 Заедно маймуните са силни. 261 00:43:39,125 --> 00:43:41,833 Маймуна не бива да убива маймуна. 262 00:43:42,000 --> 00:43:44,750 Ние, Орденът на Цезар, 263 00:43:44,917 --> 00:43:46,667 следваме неговото слово 264 00:43:46,833 --> 00:43:48,292 до ден-днешен. 265 00:43:49,667 --> 00:43:51,125 Аз го следвам. 266 00:43:52,792 --> 00:43:54,083 Сега аз съм 267 00:43:55,417 --> 00:43:56,833 последният. 268 00:43:58,917 --> 00:44:00,833 Делото продължава. 269 00:44:04,875 --> 00:44:06,417 Какво е това място? 270 00:44:07,083 --> 00:44:09,958 Смятаме, че маймунитеса го построили 271 00:44:10,125 --> 00:44:13,667 като убежище за хората. 272 00:44:13,833 --> 00:44:15,708 Сега рядко се среща дори един. 273 00:44:15,875 --> 00:44:21,167 Но по времето на Цезаримаше огромни стада от тях. 274 00:44:22,250 --> 00:44:23,583 Представяш ли си? 275 00:44:25,000 --> 00:44:29,542 Вероятно тук хоратаса били обгрижвани, хранени, 276 00:44:29,708 --> 00:44:32,500 може би дори обучавани. 277 00:44:40,000 --> 00:44:41,083 Какво има? 278 00:44:42,958 --> 00:44:44,125 Ехо. 279 00:44:48,458 --> 00:44:49,500 Човек. 280 00:44:52,292 --> 00:44:53,833 Виждал ли си? 281 00:44:54,833 --> 00:44:55,667 Един. 282 00:44:57,500 --> 00:44:59,667 Те се хранят с мърша. 283 00:44:59,833 --> 00:45:01,542 Като глиганите. 284 00:45:01,708 --> 00:45:03,333 Само че са по-низши. 285 00:45:03,500 --> 00:45:06,542 Хората са слабоумни, 286 00:45:08,708 --> 00:45:10,250 но е имало време, 287 00:45:11,167 --> 00:45:15,083 когато човеци и маймуниса живели рамо до рамо. 288 00:45:19,000 --> 00:45:22,625 Озадачаващо е, знам. 289 00:45:25,583 --> 00:45:28,333 Но те бяха важни за Цезар. 290 00:45:28,500 --> 00:45:32,667 Така че са важни и за мен. 291 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 Трябва да стигна до коня си. 292 00:45:40,542 --> 00:45:42,083 Разбира се. 293 00:45:42,250 --> 00:45:43,417 Ела с мен. 294 00:45:47,125 --> 00:45:49,792 Ти не знаеш за Цезар. 295 00:45:51,292 --> 00:45:53,667 Не познаваш книгите. 296 00:45:57,708 --> 00:45:59,667 Трябва да останеш тук. 297 00:45:59,833 --> 00:46:02,292 Мога да те науча на много неща. 298 00:46:10,250 --> 00:46:11,250 Махай се! 299 00:46:11,417 --> 00:46:12,792 Не! Върни се! 300 00:46:12,958 --> 00:46:13,792 Напаст! 301 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 Чакай! Върни се! 302 00:46:17,000 --> 00:46:19,875 Няма опасност за теб. 303 00:46:20,833 --> 00:46:22,917 Това е онзи същият. 304 00:46:23,083 --> 00:46:25,500 Открадна от селото ми. 305 00:46:26,875 --> 00:46:30,292 Тя те следва от селото ти? 306 00:46:34,000 --> 00:46:38,750 Може би Цезар повеляваи аз да тръгна на път. 307 00:46:42,833 --> 00:46:45,500 Чакай тук. Делото продължава. 308 00:46:45,667 --> 00:46:46,833 Нямам време за… 309 00:46:47,000 --> 00:46:50,167 Няма да те забавя,аз също имам кон. 310 00:46:57,458 --> 00:47:00,167 Може ли да не забавяме? 311 00:47:00,333 --> 00:47:01,208 Не. 312 00:47:04,500 --> 00:47:06,458 Сигурен съм, че тя ни следва. 313 00:47:06,625 --> 00:47:07,958 Не знам защо. 314 00:47:14,042 --> 00:47:16,375 Каква красива птица! 315 00:47:18,583 --> 00:47:20,125 Слънчев орел. 316 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Птицата на баща ми. 317 00:47:23,833 --> 00:47:25,708 Следва ме, за да ме измъчва. 318 00:47:26,958 --> 00:47:30,750 И тази птица ли те следва? 319 00:47:32,292 --> 00:47:35,208 Моят клан отглежда орли. 320 00:47:35,958 --> 00:47:37,000 Пеем им, 321 00:47:37,958 --> 00:47:39,375 за да ни разпознават. 322 00:47:39,542 --> 00:47:40,708 Свързани сме. 323 00:47:42,875 --> 00:47:44,208 Запей песента. 324 00:47:45,167 --> 00:47:46,375 Моля те. 325 00:47:49,708 --> 00:47:50,708 Не. 326 00:47:52,708 --> 00:47:54,667 Баща ми беше Господар на птиците. 327 00:47:54,833 --> 00:47:56,333 Той пееше на орлите. 328 00:47:58,542 --> 00:48:00,500 Но аз не съм той. 329 00:48:02,458 --> 00:48:03,458 Жалко. 330 00:48:04,875 --> 00:48:07,917 Бих се радвал да чуя някоя песен. 331 00:48:30,042 --> 00:48:31,542 Странни оръжия. 332 00:48:32,875 --> 00:48:33,792 Счупено е. 333 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Рака. 334 00:49:12,000 --> 00:49:12,958 Ноа. 335 00:49:19,292 --> 00:49:22,292 Следва ни, защото е гладна. 336 00:49:31,042 --> 00:49:32,542 Не, недей. 337 00:49:34,542 --> 00:49:36,208 Това е… 338 00:49:38,125 --> 00:49:39,625 важно. 339 00:49:41,167 --> 00:49:43,333 Те мръзнат. 340 00:49:46,500 --> 00:49:48,083 Бъди милостив. 341 00:50:10,083 --> 00:50:12,458 Тя е по-умна от повечето. 342 00:50:18,250 --> 00:50:21,333 Ще я наречем Нова. 343 00:50:23,500 --> 00:50:26,375 Всички наричаме Нова. 344 00:50:27,417 --> 00:50:30,417 Не знам защо.Така е от времето на Цезар. 345 00:50:31,375 --> 00:50:36,208 Защо Цезар е държал толкова на ехо? 346 00:50:36,750 --> 00:50:41,417 Според една легендате са го отгледали, 347 00:50:42,958 --> 00:50:45,417 колкото и невъзможно да изглежда. 348 00:50:47,000 --> 00:50:49,125 Легендата за Цезар е важна. 349 00:50:51,125 --> 00:50:53,542 Той беше първият старейшина. 350 00:50:55,083 --> 00:50:57,958 Управляваше с достойнство, 351 00:50:59,375 --> 00:51:00,667 почтеност, 352 00:51:02,417 --> 00:51:03,792 сила, 353 00:51:06,917 --> 00:51:08,292 състрадание. 354 00:51:13,167 --> 00:51:16,333 На Цезар не се е налагалода споделя бивака си 355 00:51:16,917 --> 00:51:19,750 с тази Нова. 356 00:51:31,875 --> 00:51:33,917 Миризмата й е силна. 357 00:54:27,958 --> 00:54:32,667 Тунел, който поглъща светлина? 358 00:54:33,917 --> 00:54:35,833 Тя видя каквото видях и аз. 359 00:54:36,917 --> 00:54:38,500 Беше в нейните очи. 360 00:54:38,667 --> 00:54:39,875 Тя… 361 00:54:40,917 --> 00:54:42,208 реагира. 362 00:54:43,375 --> 00:54:44,375 Как? 363 00:54:47,917 --> 00:54:49,667 Като маймуна. 364 00:54:57,417 --> 00:54:58,917 Ако идва, трябва да язди. 365 00:55:00,042 --> 00:55:04,042 Нима моят млад другар проявявасъстрадание към нашата спътница? 366 00:55:05,042 --> 00:55:06,250 Тя е бавна. 367 00:55:23,958 --> 00:55:25,792 Кон. 368 00:55:34,917 --> 00:55:38,292 Да не забравяме гибона. 369 00:55:39,083 --> 00:55:40,875 Много, много дълги ръце. 370 00:55:41,208 --> 00:55:47,333 Колко жалко, че човекътможе да върви само с краката си. 371 00:55:48,333 --> 00:55:50,792 Представи си да падаш от дърво. 372 00:55:50,958 --> 00:55:53,500 Имаш само два крайника,за да се спасиш. 373 00:55:53,667 --> 00:55:56,958 Но ако можеше да използвашдвете си ръце 374 00:55:57,125 --> 00:55:59,083 и двата си крака, 375 00:55:59,250 --> 00:56:01,583 това е четири пъти по-сигурно. 376 00:56:01,750 --> 00:56:06,625 Сигурно ако попадна на специален… 377 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 Какво е това? 378 00:56:37,208 --> 00:56:39,917 Раирани коне. 379 00:56:42,167 --> 00:56:44,208 Поразително. 380 00:57:32,542 --> 00:57:36,792 Опасявахме се,че стадата им са изчезнали. 381 00:58:00,542 --> 00:58:02,750 Няма ли да се сбогуваш? 382 00:58:05,125 --> 00:58:08,208 Трябва да намеря своя клан. 383 00:58:09,917 --> 00:58:12,625 Нова остава при своите. 384 00:58:13,833 --> 00:58:15,458 Отгледай ги. 385 00:58:16,958 --> 00:58:20,708 Следвай словото на Цезар. 386 00:58:30,625 --> 00:58:32,125 За да помниш 387 00:58:33,458 --> 00:58:35,292 кой беше той. 388 00:58:39,167 --> 00:58:41,167 Това е важно. 389 00:59:11,333 --> 00:59:12,792 Те са като теб. 390 00:59:14,500 --> 00:59:16,458 Искаш ли да отидеш при тях? 391 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Той има свой път. 392 00:59:38,083 --> 00:59:39,958 Ние си имаме наш. 393 00:59:40,583 --> 00:59:41,583 Ела. 394 01:00:30,083 --> 01:00:31,000 Нова! 395 01:00:31,958 --> 01:00:33,292 Нова! 396 01:01:07,292 --> 01:01:08,708 Прегазете ги! 397 01:01:08,875 --> 01:01:10,750 Хванете онази! 398 01:01:52,625 --> 01:01:53,625 Тази ли? 399 01:02:01,667 --> 01:02:02,667 Там! 400 01:02:24,583 --> 01:02:25,792 Разпръснете се. 401 01:02:26,125 --> 01:02:27,125 Мълния. 402 01:02:39,958 --> 01:02:40,958 Натам. 403 01:02:41,917 --> 01:02:42,917 Намерете я! 404 01:02:51,208 --> 01:02:53,917 Знам, че е тук! 405 01:02:57,750 --> 01:02:59,083 Рака! 406 01:03:01,000 --> 01:03:02,083 Нова! 407 01:03:03,875 --> 01:03:05,167 Излез! 408 01:03:05,333 --> 01:03:07,042 Надушвам те! 409 01:03:09,250 --> 01:03:10,542 Рака! 410 01:03:17,083 --> 01:03:18,042 Ноа! 411 01:04:08,750 --> 01:04:10,208 Ноа! 412 01:04:18,042 --> 01:04:19,125 Рака! 413 01:04:21,375 --> 01:04:23,167 Цезар ще прости. 414 01:04:24,042 --> 01:04:25,625 Продължаваме ли? 415 01:04:45,875 --> 01:04:49,292 Това ще ни даде време. 416 01:05:27,167 --> 01:05:29,542 Какво изпуснах? 417 01:05:29,708 --> 01:05:31,167 Тя продума. 418 01:05:34,042 --> 01:05:36,375 Извика името ми. 419 01:05:36,542 --> 01:05:38,875 Причуло ти се е. 420 01:05:39,042 --> 01:05:43,708 Сам каза, че тази Новае по-умна от другите. 421 01:05:43,875 --> 01:05:45,333 В разумни граници. 422 01:05:46,500 --> 01:05:48,750 Има някакъв интелект, но… 423 01:05:48,917 --> 01:05:50,458 Имам си име. 424 01:05:52,375 --> 01:05:53,375 Мей. 425 01:05:57,792 --> 01:06:00,000 Знам къде водят твоя клан. 426 01:06:09,375 --> 01:06:10,958 Онова селище е човешко. 427 01:06:12,625 --> 01:06:14,250 Натам съм тръгнала и аз. 428 01:06:14,875 --> 01:06:16,542 Търся други като мен. 429 01:06:16,708 --> 01:06:18,167 Има и други 430 01:06:19,083 --> 01:06:20,167 като теб? 431 01:06:22,625 --> 01:06:24,458 Някога имаше. 432 01:06:25,292 --> 01:06:28,333 Ти скри истината? 433 01:06:28,500 --> 01:06:30,708 Майка ми ме научи да мълча, 434 01:06:32,208 --> 01:06:33,833 за да съм в безопасност. 435 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 С нас беше в безопасност. 436 01:06:38,167 --> 01:06:40,875 И все пак не беше истинна. 437 01:06:42,125 --> 01:06:44,583 Къде е сега майка ти? 438 01:06:47,875 --> 01:06:49,833 Сама съм. 439 01:06:54,167 --> 01:06:56,375 Всички сме сами. 440 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Но сега 441 01:07:00,625 --> 01:07:02,792 имаме един друг. 442 01:07:16,917 --> 01:07:18,917 Да запалим огън. 443 01:07:19,083 --> 01:07:21,500 Имаме да си говорим много. 444 01:08:27,292 --> 01:08:28,125 Да. 445 01:10:48,708 --> 01:10:50,000 Върнете се. 446 01:10:50,792 --> 01:10:51,958 Назад! 447 01:10:58,458 --> 01:10:59,458 Ноа! 448 01:11:02,875 --> 01:11:04,083 Мей! 449 01:11:09,542 --> 01:11:10,542 Мей! 450 01:11:10,917 --> 01:11:11,750 Не! 451 01:11:26,958 --> 01:11:27,833 Мей! 452 01:11:32,375 --> 01:11:33,375 Дръж се! 453 01:11:50,833 --> 01:11:52,333 Не! Рака! 454 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 Рака! 455 01:12:07,667 --> 01:12:08,917 Заедно… 456 01:12:10,083 --> 01:12:11,250 сме силни. 457 01:14:09,000 --> 01:14:11,083 Назад! Човек! 458 01:14:33,792 --> 01:14:35,042 Не! Не! 459 01:14:49,250 --> 01:14:51,917 Добре дошъл у дома, пиленце. 460 01:15:02,458 --> 01:15:03,458 Върви! 461 01:15:56,583 --> 01:15:57,792 Ноа! 462 01:16:01,292 --> 01:16:04,250 Липсвахте ми. Суна. 463 01:16:07,625 --> 01:16:08,625 Не. 464 01:16:11,500 --> 01:16:13,458 Ти беше мъртъв. 465 01:16:14,750 --> 01:16:17,083 Видях те да падаш. 466 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 Не си ранена? 467 01:16:21,083 --> 01:16:22,042 Не. 468 01:16:22,833 --> 01:16:23,750 Не. 469 01:16:29,333 --> 01:16:30,958 Майка? 470 01:16:31,125 --> 01:16:32,125 Аная? 471 01:17:16,083 --> 01:17:20,375 КЪРТ ВОНЕГЪТ 472 01:17:23,667 --> 01:17:24,833 Вонегът. 473 01:17:25,917 --> 01:17:27,375 Тази е хубава. 474 01:17:28,333 --> 01:17:30,250 Няма много романи. 475 01:17:30,750 --> 01:17:33,875 Той се интересуванай-вече от история. 476 01:17:35,750 --> 01:17:37,875 Особено от римска история. 477 01:17:43,292 --> 01:17:44,875 Казвам се Тревейтън. 478 01:17:50,292 --> 01:17:51,625 Откъде си? 479 01:17:54,667 --> 01:17:55,917 Първо ти. 480 01:17:57,917 --> 01:18:01,667 Всъщност е без значение, нали? 481 01:18:01,833 --> 01:18:03,042 Тръгнах си. 482 01:18:04,583 --> 01:18:06,125 Също като теб. 483 01:18:06,292 --> 01:18:08,875 Почти стигнах крайбрежието, 484 01:18:09,042 --> 01:18:12,125 но паднах и си строших глезените. 485 01:18:12,292 --> 01:18:14,167 Там ме намери Проксимий. 486 01:18:16,000 --> 01:18:20,375 И сега му четеш римска история. 487 01:18:23,458 --> 01:18:25,542 А ти коя си? 488 01:18:26,792 --> 01:18:29,917 Аз съм човек,който не помага на маймуните. 489 01:18:46,042 --> 01:18:47,500 Ноа. 490 01:18:49,708 --> 01:18:51,750 Споделяйте. Трябва да споделяте. 491 01:18:51,917 --> 01:18:52,833 Добре. 492 01:18:57,000 --> 01:18:57,833 Ноа? 493 01:18:58,417 --> 01:18:59,667 Ноа!- Ти си жив! 494 01:19:17,333 --> 01:19:18,583 Татко… 495 01:19:19,583 --> 01:19:20,417 Той е… 496 01:19:20,583 --> 01:19:22,875 Знам. 497 01:19:40,208 --> 01:19:42,042 Трябва да вървим. 498 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Ела. 499 01:19:54,750 --> 01:19:56,250 Цезар! 500 01:20:03,292 --> 01:20:09,042 Цезар! Цезар! 501 01:20:54,167 --> 01:20:55,917 Какъв прекрасен ден! 502 01:20:56,625 --> 01:20:58,625 Какъв прекрасен ден! 503 01:20:59,667 --> 01:21:03,500 Благодарни ли смеза словото на Цезар? 504 01:21:03,667 --> 01:21:05,542 Благодарни сме. 505 01:21:05,708 --> 01:21:07,792 Прекланяме ли се? 506 01:21:07,958 --> 01:21:09,833 Прекланяме се! 507 01:21:10,375 --> 01:21:12,167 Изречете словото му! 508 01:21:12,333 --> 01:21:14,375 Заедно маймуните са силни! 509 01:21:14,542 --> 01:21:16,208 Изречете словото му! 510 01:21:16,375 --> 01:21:18,708 Заедно маймуните са силни! 511 01:21:18,875 --> 01:21:21,583 Какъв прекрасен ден! 512 01:21:31,042 --> 01:21:32,583 Почувствах се добре. 513 01:21:33,167 --> 01:21:36,042 Когато размишлявам над тези думи, 514 01:21:36,208 --> 01:21:39,125 аз се чувствам добре. 515 01:21:41,583 --> 01:21:44,792 Цезар беше първият старейшина. 516 01:21:44,958 --> 01:21:48,958 Сега аз съм Цезар. 517 01:21:52,125 --> 01:21:54,208 Той не е Цезар. 518 01:21:54,958 --> 01:21:57,833 Внимавай, синко. Сега сме негови. 519 01:22:02,333 --> 01:22:08,167 Сега, когато мисля за всички съкровища,оставени вътре за нас, 520 01:22:10,042 --> 01:22:13,000 аз се чувствам много добре. 521 01:22:15,583 --> 01:22:18,000 Може да е трудно за отваряне. 522 01:22:19,083 --> 01:22:20,583 Но не е невъзможно, 523 01:22:20,750 --> 01:22:23,667 защото ние работим заедно. 524 01:22:24,708 --> 01:22:27,083 Всички като един. 525 01:22:27,250 --> 01:22:29,167 Както искаше Цезар. 526 01:22:29,333 --> 01:22:32,292 Както изискваше Цезар. 527 01:22:32,458 --> 01:22:35,125 Заедно маймуните са силни! 528 01:22:36,000 --> 01:22:37,000 Тегли! 529 01:22:47,667 --> 01:22:49,500 Тегли! 530 01:22:50,542 --> 01:22:52,500 Тегли! Още! 531 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Гледай. 532 01:23:13,042 --> 01:23:14,708 Тегли!- Тегли! 533 01:23:14,875 --> 01:23:16,917 Тегли! 534 01:23:21,875 --> 01:23:23,292 Да! 535 01:23:23,833 --> 01:23:25,083 Да! 536 01:23:30,667 --> 01:23:32,500 Още! 537 01:23:43,875 --> 01:23:45,292 Достатъчно! 538 01:23:50,750 --> 01:23:54,750 Може би утре ще сме по-силни. 539 01:24:14,292 --> 01:24:15,708 Не се безпокой. 540 01:24:15,875 --> 01:24:18,208 Всички вътре са мъртвиили са заминали. 541 01:24:19,875 --> 01:24:22,792 Блъскаме по тези врати от месеци. 542 01:24:25,875 --> 01:24:27,667 Не знаеш ли къде сме? 543 01:24:28,292 --> 01:24:31,583 Когато нещата се влошилии правителството се укрило, 544 01:24:31,750 --> 01:24:33,625 половината са дошли тук. 545 01:24:33,792 --> 01:24:36,958 С всичките си технологии и оръжия. 546 01:24:39,375 --> 01:24:40,708 Нима не разбираш? 547 01:24:41,625 --> 01:24:43,875 Маймуна не бивада докопа това вътре. 548 01:24:44,042 --> 01:24:47,167 Спри да мислиш какво е било някога 549 01:24:47,333 --> 01:24:49,625 и започни да мислиш какво е сега. 550 01:24:50,250 --> 01:24:51,708 Този живот е хубав 551 01:24:51,875 --> 01:24:54,250 и ти имаш шанс да си част от него. 552 01:24:54,833 --> 01:24:57,208 И да построим свят за маймуните ли? 553 01:24:57,375 --> 01:25:00,167 Този свят вече е техен. 554 01:25:08,292 --> 01:25:11,250 В стаята отзадима топла вода и чисти дрехи. 555 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Ще се почувстваш по-добре,щом се измиеш. 556 01:25:17,167 --> 01:25:19,625 Помисли с какво можешда помагаш тук. 557 01:25:26,583 --> 01:25:27,833 Великият старейшина 558 01:25:28,917 --> 01:25:30,375 трябваше да се преклони. 559 01:25:31,875 --> 01:25:34,083 Нямахме избор. 560 01:25:35,917 --> 01:25:37,458 Трябва да го приемеш. 561 01:25:40,792 --> 01:25:41,958 Такъв е законът. 562 01:25:44,208 --> 01:25:49,208 Старейшините не са ни казали всичко 563 01:25:49,375 --> 01:25:51,417 за този свят. 564 01:25:52,333 --> 01:25:56,000 Не са ни казали,защото не са знаели. 565 01:25:57,292 --> 01:26:00,417 Не са искали да знаят. 566 01:26:06,875 --> 01:26:08,458 Променил си се. 567 01:26:12,375 --> 01:26:13,542 Ела. 568 01:26:28,667 --> 01:26:31,042 Затова се нарича веселба по тоги. 569 01:26:34,333 --> 01:26:38,292 Забавно човече си, Тревейтън. 570 01:26:43,708 --> 01:26:44,917 Ела насам. 571 01:26:45,542 --> 01:26:46,583 Ела, седни. 572 01:26:48,458 --> 01:26:49,458 Заповядай. 573 01:26:51,958 --> 01:26:52,875 Върви. 574 01:26:53,625 --> 01:26:54,667 Върви. 575 01:27:05,375 --> 01:27:07,708 Прекрасен ден, нали? 576 01:27:11,375 --> 01:27:14,292 Изминали сте много път. 577 01:27:16,292 --> 01:27:18,583 Маймуна и човек 578 01:27:18,750 --> 01:27:20,375 да пътуват заедно… 579 01:27:22,000 --> 01:27:23,417 Това е цяло приключение. 580 01:27:26,167 --> 01:27:27,625 Ти си Ноа, нали? 581 01:27:28,333 --> 01:27:30,458 Добре дошъл, Ноа. 582 01:27:45,625 --> 01:27:46,458 Върви. 583 01:27:54,000 --> 01:27:55,458 Мей, 584 01:27:55,625 --> 01:27:59,250 запозната ли си с идеята 585 01:27:59,875 --> 01:28:01,667 за еволюцията? 586 01:28:01,833 --> 01:28:04,375 Така го наричат човеците, нали? 587 01:28:04,542 --> 01:28:09,000 Напредъкът, за който копнея,изисква време. 588 01:28:09,167 --> 01:28:13,042 Много време, което нямам. 589 01:28:14,375 --> 01:28:17,583 За жалост съмпростосмъртна маймуна. 590 01:28:19,833 --> 01:28:24,833 Затова трябва да се доберадо познанието в това подземие. 591 01:28:25,000 --> 01:28:26,292 Очаквам то да доведе 592 01:28:26,458 --> 01:28:29,708 до мигновена еволюция. 593 01:28:31,875 --> 01:28:32,875 Ноа. 594 01:28:33,917 --> 01:28:35,250 Ти не разбираш. 595 01:28:36,667 --> 01:28:38,083 По своето време 596 01:28:38,250 --> 01:28:43,875 хората били способнина велики дела. Нали? 597 01:28:44,042 --> 01:28:46,292 Можели да изравняват планини. 598 01:28:48,083 --> 01:28:50,500 Можели да говорят през океани. 599 01:28:50,667 --> 01:28:53,250 Можели да летят, Ноа. 600 01:28:53,792 --> 01:28:55,625 Също като орлите. 601 01:28:55,792 --> 01:28:58,875 А сега и ние ще се научим. 602 01:28:59,042 --> 01:29:02,542 Маймуните ще се научат.Аз ще се науча 603 01:29:02,708 --> 01:29:05,583 от това, което е там вътре. 604 01:29:06,917 --> 01:29:08,167 Това е невъзможно. 605 01:29:09,833 --> 01:29:11,292 Никой няма да влезе там. 606 01:29:16,917 --> 01:29:19,125 Мей, Мей. 607 01:29:20,750 --> 01:29:26,625 Моите маймуниса срещнали твоите спътници. 608 01:29:27,792 --> 01:29:31,167 Мисля, че тази карта е била твоя. 609 01:29:31,792 --> 01:29:33,292 Разбираш ли, Ноа, 610 01:29:33,833 --> 01:29:36,250 преди тя да се присъедини към теб 611 01:29:36,417 --> 01:29:40,500 и онзи стар орангутан, 612 01:29:40,667 --> 01:29:43,917 Мей е била с други хора. 613 01:29:46,917 --> 01:29:48,208 Но уви, 614 01:29:50,042 --> 01:29:53,542 моите маймунине са осъзнали тяхната ценност 615 01:29:53,708 --> 01:29:57,333 и ми донесоха само трупове. 616 01:29:58,208 --> 01:30:02,625 Не можех да разговарям с тях,както с теб. 617 01:30:04,542 --> 01:30:05,542 Знам, 618 01:30:06,667 --> 01:30:10,042 идваш тук,за да влезеш в подземието ми. 619 01:30:10,208 --> 01:30:11,833 То не е твое! 620 01:30:13,625 --> 01:30:16,042 Вече е, нали така? 621 01:30:17,042 --> 01:30:19,375 И ще вляза вътре. 622 01:30:20,292 --> 01:30:24,583 Колкото и маймунида ми струва това. 623 01:30:25,458 --> 01:30:26,458 Ноа. 624 01:30:28,708 --> 01:30:33,708 Чух, че си много умна маймуна. 625 01:30:34,667 --> 01:30:35,667 Много умна. 626 01:30:35,833 --> 01:30:39,875 Той поправиедин от счупените ти жезли, Тревейтън. 627 01:30:42,792 --> 01:30:46,542 Имам нужда от умни маймуни. 628 01:30:46,708 --> 01:30:49,250 Кажи ми сега, 629 01:30:51,083 --> 01:30:55,125 Мей каза ли тикак се влиза в подземието ми? 630 01:31:00,500 --> 01:31:01,917 Не ми е казала нищо. 631 01:31:02,833 --> 01:31:04,500 Не ти е казала нищо! 632 01:31:04,667 --> 01:31:05,667 Нищо. 633 01:31:09,458 --> 01:31:11,333 Не ти е казала нищо. 634 01:31:15,542 --> 01:31:16,583 Ноа. 635 01:31:17,583 --> 01:31:19,583 Ела с мен. 636 01:31:19,750 --> 01:31:20,917 Ела. 637 01:31:22,417 --> 01:31:24,000 Ще ти покажа нещо. 638 01:31:25,042 --> 01:31:27,000 Ела. 639 01:31:28,833 --> 01:31:29,958 Ела, Ноа. 640 01:31:31,625 --> 01:31:33,708 Кажи ми, какво виждаш? 641 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Отвлечени кланове. 642 01:31:48,083 --> 01:31:49,500 Не кланове. 643 01:31:51,375 --> 01:31:52,458 Кралство. 644 01:31:54,042 --> 01:31:57,750 Ноа, кралство на маймуните. 645 01:32:02,500 --> 01:32:05,708 На хората не може да се вярва. 646 01:32:06,417 --> 01:32:09,083 Където има двама, които говорят, 647 01:32:09,625 --> 01:32:11,083 трябва да има и още. 648 01:32:13,250 --> 01:32:18,958 Мей е дошлаза инструментите в моето подземие. 649 01:32:19,125 --> 01:32:22,292 Те ще направят хората силни. 650 01:32:22,458 --> 01:32:24,542 Ще ги направят опасни. 651 01:32:27,083 --> 01:32:29,292 Затова трябвапръв да се сдобия с тях. 652 01:32:29,458 --> 01:32:30,667 Нали? 653 01:32:30,792 --> 01:32:35,833 Те не разбират,че сега е нашето време. 654 01:32:36,375 --> 01:32:38,500 Това е моето кралство. 655 01:32:41,833 --> 01:32:44,875 Трябва да унищожа техния вид. 656 01:32:46,000 --> 01:32:49,458 Ако не искамеотново да живеем в клетки. 657 01:32:56,417 --> 01:32:57,667 Ела. 658 01:32:57,833 --> 01:32:59,333 Ела, Ноа. 659 01:32:59,500 --> 01:33:00,833 Хайде да ядем. 660 01:33:02,833 --> 01:33:03,875 Тревейтън! 661 01:33:04,417 --> 01:33:05,917 Разкажи ни някоя история. 662 01:33:06,417 --> 01:33:08,125 Нека да е смешна. 663 01:33:31,125 --> 01:33:33,000 Те няма да дойдат. 664 01:33:36,792 --> 01:33:37,792 Защо? 665 01:33:39,708 --> 01:33:42,125 Защото Орловия клан 666 01:33:44,042 --> 01:33:45,125 вече го няма. 667 01:33:48,417 --> 01:33:53,500 Орловият клан е тук. 668 01:33:54,500 --> 01:33:57,042 Ние сме тук. 669 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 В земите на Проксимий. 670 01:34:03,250 --> 01:34:08,208 А той не се нуждае от орли. 671 01:34:42,625 --> 01:34:46,458 Дошъл си да ме съдиш ли? 672 01:34:51,875 --> 01:34:53,708 Аз сам съм си съдник. 673 01:34:55,500 --> 01:34:59,292 Обещах на нашия баща 674 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 да ги върна у дома. 675 01:35:05,458 --> 01:35:06,708 Провалих се. 676 01:35:08,958 --> 01:35:11,417 Орловият клан 677 01:35:11,583 --> 01:35:15,625 сега принадлежи на Проксимий Цезар. 678 01:35:19,292 --> 01:35:21,875 Такъв е законът. 679 01:35:37,292 --> 01:35:42,000 Но законът греши. 680 01:36:29,792 --> 01:36:32,500 Време е за вечерния урок. 681 01:36:32,667 --> 01:36:35,583 Би било много добре за тебда присъстваш. 682 01:37:14,583 --> 01:37:17,250 Ти не си дошла за ехо. 683 01:37:18,917 --> 01:37:21,833 И не си била сама. 684 01:37:23,125 --> 01:37:24,208 Съжалявам. 685 01:37:26,792 --> 01:37:29,208 Маймуните на Проксимийоткриха лагера ни. 686 01:37:31,875 --> 01:37:33,417 Избиха всички. 687 01:37:34,792 --> 01:37:36,750 Измъкнах се на косъм. 688 01:37:37,667 --> 01:37:39,458 Нуждаех се от помощта ти. 689 01:37:40,250 --> 01:37:43,083 И се боях.- Колкото повече говориш, 690 01:37:43,250 --> 01:37:45,250 толкова по-малко ти вярвам. 691 01:37:45,417 --> 01:37:47,333 Сгреших, че не ти се доверих. 692 01:37:47,500 --> 01:37:48,500 Вече го знам. 693 01:37:48,667 --> 01:37:51,792 Вярвам единствено,че ти ще помогнеш само на себе си. 694 01:37:54,167 --> 01:37:56,625 Но сегатова може да помогне и на мен. 695 01:38:00,958 --> 01:38:02,417 Имам въпроси. 696 01:38:03,792 --> 01:38:05,333 Ако отговориш истинно, 697 01:38:06,167 --> 01:38:07,542 може да ти помогна. 698 01:38:10,667 --> 01:38:13,083 Какво ти трябва от подземието? 699 01:38:15,500 --> 01:38:16,500 То е… 700 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 нещо като книга. 701 01:38:19,750 --> 01:38:21,583 Специална книга.- С какво е… 702 01:38:22,667 --> 01:38:23,542 специална? 703 01:38:25,042 --> 01:38:27,792 Хората изгубихаспособността си да говорят. 704 01:38:27,958 --> 01:38:29,708 Книгата може да им я върне. 705 01:38:31,375 --> 01:38:33,167 Книга може да го стори? 706 01:38:34,000 --> 01:38:35,250 Тази книга може. 707 01:38:42,667 --> 01:38:47,250 Рака каза, че маймуни и хора 708 01:38:48,583 --> 01:38:50,208 са живели рамо до рамо. 709 01:38:52,833 --> 01:38:54,167 Истина или не? 710 01:38:57,292 --> 01:38:58,667 Маймуните не говорели. 711 01:39:00,208 --> 01:39:01,417 Като ехо. 712 01:39:03,083 --> 01:39:04,667 Хората са доминирали. 713 01:39:06,167 --> 01:39:07,542 Разпространил се вирус, 714 01:39:08,792 --> 01:39:10,250 който сме създали ние. 715 01:39:11,292 --> 01:39:12,917 Направил маймуните по-умни. 716 01:39:14,292 --> 01:39:16,292 И почти избил нас. 717 01:39:23,167 --> 01:39:25,875 Ти знаеш как да влезеш, нали? 718 01:39:27,542 --> 01:39:28,542 Да. 719 01:39:30,125 --> 01:39:31,917 Последен въпрос. 720 01:39:35,083 --> 01:39:39,333 Водата ще унищожи ликаквото има вътре? 721 01:39:59,792 --> 01:40:00,792 Ноа. 722 01:40:02,250 --> 01:40:06,042 Нуждая се от помощта ви. 723 01:40:07,792 --> 01:40:09,625 За какво? 724 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 Изкачване. 725 01:40:16,000 --> 01:40:19,500 Не мога да се справя сам. 726 01:40:19,667 --> 01:40:20,667 Защо? 727 01:40:22,000 --> 01:40:24,750 За да освободя нашия клан. 728 01:40:47,250 --> 01:40:49,583 Аная се страхува. 729 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 Суна, това е Мей. 730 01:41:29,667 --> 01:41:30,792 Здравей, Суна. 731 01:41:35,292 --> 01:41:36,625 Какво да правим? 732 01:41:38,708 --> 01:41:40,208 Всичко това ще ни трябва. 733 01:41:41,208 --> 01:41:42,375 Елате с мен. 734 01:41:56,083 --> 01:41:57,250 Внимателно. 735 01:42:00,208 --> 01:42:04,083 Оттук протича силата, нали? 736 01:42:06,417 --> 01:42:07,417 Да. 737 01:42:23,833 --> 01:42:27,417 Не можете да направитетрудно изкачване 738 01:42:30,292 --> 01:42:31,792 без Аная. 739 01:42:45,833 --> 01:42:47,000 Здравей, ехо. 740 01:43:04,250 --> 01:43:05,333 Това нещо гори. 741 01:43:05,875 --> 01:43:07,375 Но под налягане 742 01:43:08,792 --> 01:43:10,833 ще избухне. 743 01:43:12,250 --> 01:43:14,167 Откъде знаеш това? 744 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 Гадост. 745 01:43:27,208 --> 01:43:28,125 "Гадост"? 746 01:43:29,417 --> 01:43:31,542 Вземи онова там.- Добре. 747 01:43:31,708 --> 01:43:33,625 Отивам с Аная. 748 01:43:34,208 --> 01:43:35,792 Така е по-безопасно. 749 01:43:37,167 --> 01:43:40,208 Аная! Спри. 750 01:43:40,750 --> 01:43:41,958 Правиш го погрешно. 751 01:43:42,125 --> 01:43:42,958 Добре. 752 01:43:43,125 --> 01:43:44,250 Харесваш я. 753 01:43:44,417 --> 01:43:45,958 Не, не.- Ето как се прави. 754 01:43:46,917 --> 01:43:47,750 Суна. 755 01:43:49,875 --> 01:43:51,792 Родени сме в един залез. 756 01:43:55,500 --> 01:43:56,667 Не. Аная… 757 01:43:56,833 --> 01:43:58,583 Той ще го построи отново. 758 01:44:10,292 --> 01:44:11,292 Ти… 759 01:44:13,958 --> 01:44:15,583 Ти имаше възможност. 760 01:44:16,125 --> 01:44:18,417 Дадох ти възможност. 761 01:44:19,000 --> 01:44:23,625 Само че ти фантазираш за минало,което никога няма да се върне. 762 01:44:30,167 --> 01:44:31,542 Чуй ме. 763 01:44:33,000 --> 01:44:37,417 Тревейтън, мястото ти не е тук. 764 01:44:38,917 --> 01:44:41,083 Мислиш, че всичко е свършено, 765 01:44:41,250 --> 01:44:42,500 но не е. 766 01:44:43,917 --> 01:44:47,917 Никой няма да те обвиниза случилото се тук. 767 01:44:49,708 --> 01:44:52,792 Само ела с нас. 768 01:44:55,583 --> 01:44:56,583 Моля те. 769 01:45:04,208 --> 01:45:06,625 Той ще одере маймуната ти жива. 770 01:45:11,167 --> 01:45:12,167 А ти… 771 01:45:13,333 --> 01:45:14,333 Е… 772 01:45:16,417 --> 01:45:18,250 Ти ще се научиш. 773 01:45:26,208 --> 01:45:27,208 Не. 774 01:45:27,417 --> 01:45:28,500 Моля те! 775 01:46:29,500 --> 01:46:30,833 Трябва да вървим. 776 01:46:31,000 --> 01:46:32,250 Скоро ще се съмне. 777 01:46:52,500 --> 01:46:55,083 Каза, че ще има катерене! 778 01:47:09,417 --> 01:47:10,458 Мей, чакай! 779 01:47:17,958 --> 01:47:19,292 Мей! 780 01:47:23,417 --> 01:47:24,417 Там! 781 01:47:25,375 --> 01:47:27,208 Трябва да се изкачим там. 782 01:47:29,083 --> 01:47:30,833 Сега ли ще се катерим? 783 01:47:52,042 --> 01:47:53,792 По-лесно е от Горното гнездо. 784 01:47:55,000 --> 01:47:56,167 Продължавайте. 785 01:48:19,875 --> 01:48:20,875 Ноа! 786 01:48:33,875 --> 01:48:34,875 Гадост? 787 01:49:40,792 --> 01:49:41,958 Чакай. Внимателно. 788 01:49:47,167 --> 01:49:48,167 Опа. 789 01:49:48,958 --> 01:49:50,083 Аная! 790 01:50:19,375 --> 01:50:23,083 Ноа, какво е това място? 791 01:50:25,625 --> 01:50:26,708 Мирише. 792 01:50:27,417 --> 01:50:30,417 ОПАСНО 793 01:50:36,125 --> 01:50:37,458 Какво е това? Ноа! 794 01:50:38,458 --> 01:50:39,958 Ноа! Какво става? 795 01:51:15,250 --> 01:51:17,292 Ехо ли са го построили? 796 01:51:41,250 --> 01:51:42,292 Стойте тук. 797 01:52:35,375 --> 01:52:36,500 Мама! 798 01:53:22,417 --> 01:53:26,250 КЛЮЧ ЗА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА 799 01:53:50,250 --> 01:53:53,458 Символите имат значение. 800 01:54:14,125 --> 01:54:18,167 От клетките с маймунки в тяхсе чуваше и "ох", и "ах". 801 01:54:24,250 --> 01:54:27,458 Отблизо Джак видя еднаи в тях се влюби на мига. 802 01:54:46,875 --> 01:54:48,292 Да вървим. 803 01:55:15,125 --> 01:55:16,792 Какви са тези неща? 804 01:55:17,667 --> 01:55:18,500 Елате! 805 01:55:57,625 --> 01:55:59,083 Трябва да сме бързи. 806 01:55:59,750 --> 01:56:00,917 Върви при клана си. 807 01:56:01,417 --> 01:56:02,958 Ще задействам експлозията. 808 01:56:58,208 --> 01:57:03,333 Ноа, ти си много полезна маймуна. 809 01:57:04,625 --> 01:57:08,625 Разбираш толкова много неща. 810 01:57:08,792 --> 01:57:11,375 И все пак пропускаш 811 01:57:11,542 --> 01:57:14,708 едно от най-важните. 812 01:57:16,500 --> 01:57:19,417 Не можеш да вярваш на човек! 813 01:57:21,042 --> 01:57:24,750 Кланът ти идва,за да станат свидетели. 814 01:57:28,000 --> 01:57:30,292 Ти може да си толкова глупав, 815 01:57:30,458 --> 01:57:34,667 че да повярвашна такова двулично създание. 816 01:57:37,250 --> 01:57:38,417 Но аз не съм. 817 01:57:46,542 --> 01:57:47,750 Кажи ми, Ноа, 818 01:57:48,542 --> 01:57:50,458 като една маймуна на друга, 819 01:57:52,250 --> 01:57:56,875 какво ми е подготвила Мейв собственото ми подземие? 820 01:57:59,542 --> 01:58:00,458 Добре. 821 01:58:01,042 --> 01:58:03,875 Какво избираш? 822 01:58:04,292 --> 01:58:07,417 Ще избереш ли човек пред маймуна? 823 01:58:08,458 --> 01:58:11,917 Твоята сладка Суна 824 01:58:13,708 --> 01:58:16,167 или този вонящ човек? 825 01:58:17,292 --> 01:58:18,500 Кажи ми плана! 826 01:58:20,750 --> 01:58:21,875 Не! 827 01:58:58,625 --> 01:58:59,958 Разбирам. 828 01:59:02,083 --> 01:59:04,625 Може да си вървиш, Мей. 829 01:59:06,167 --> 01:59:07,250 Тръгвай си. 830 01:59:07,708 --> 01:59:10,000 Свободна си. Само ми кажи, 831 01:59:10,958 --> 01:59:15,667 вътре има ли още от тези? 832 01:59:22,125 --> 01:59:23,250 Мей? 833 01:59:24,500 --> 01:59:25,542 Мей. 834 01:59:27,375 --> 01:59:28,292 Не. 835 01:59:29,792 --> 01:59:31,667 Не можем. 836 01:59:32,792 --> 01:59:34,125 Той не бива да го има. 837 01:59:34,500 --> 01:59:35,750 Мей. 838 01:59:37,458 --> 01:59:38,750 Съжалявам.- Мей! 839 01:59:40,042 --> 01:59:41,083 Не! 840 01:59:42,708 --> 01:59:43,958 Недей! 841 01:59:46,167 --> 01:59:47,375 Мей! 842 02:00:11,792 --> 02:00:13,208 Какво направи? 843 02:00:19,958 --> 02:00:21,250 Катерете се. 844 02:00:21,417 --> 02:00:22,417 Катерете се! 845 02:00:23,375 --> 02:00:24,667 Катерете се!- Не. 846 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 Не! 847 02:01:14,875 --> 02:01:16,583 Ноа! 848 02:01:16,750 --> 02:01:18,750 Суна!- Зад теб! 849 02:01:19,208 --> 02:01:21,000 Изкачи се! 850 02:01:22,417 --> 02:01:24,042 Синко! 851 02:01:24,208 --> 02:01:25,375 Майко!- Синко! 852 02:01:25,833 --> 02:01:27,542 Майко! 853 02:01:27,792 --> 02:01:28,792 Майко! 854 02:01:30,583 --> 02:01:31,458 Дар! 855 02:01:31,625 --> 02:01:33,125 Хвани я! 856 02:01:33,417 --> 02:01:35,542 Дар! Дръж се за мен! 857 02:01:35,708 --> 02:01:38,542 Майко!- Дар! 858 02:01:41,833 --> 02:01:42,750 Дар! 859 02:01:46,500 --> 02:01:47,833 Дар, държа те. 860 02:01:48,958 --> 02:01:50,583 Ноа, какво да правим? 861 02:01:52,583 --> 02:01:54,458 Насам! Бързо! 862 02:02:02,042 --> 02:02:05,125 Орлов клан, катерете се! 863 02:02:05,292 --> 02:02:07,542 Следвайте Суна и Аная! 864 02:02:07,708 --> 02:02:09,833 Насам! Катерете се!- Бързо. 865 02:02:10,292 --> 02:02:11,292 Катерете се! 866 02:02:19,375 --> 02:02:20,458 Насам! 867 02:02:22,208 --> 02:02:23,333 Бързо! 868 02:02:25,042 --> 02:02:26,083 След Суна! 869 02:02:26,542 --> 02:02:28,458 Бързо!- Вървете! 870 02:02:33,208 --> 02:02:34,042 Елате. 871 02:02:34,208 --> 02:02:35,250 Хайде! 872 02:02:35,417 --> 02:02:36,500 Катери се, Суна! 873 02:02:36,667 --> 02:02:38,208 Оттук е изходът! 874 02:02:38,708 --> 02:02:39,875 Бързо! 875 02:02:40,250 --> 02:02:41,250 Нагоре!- Ноа! 876 02:02:41,417 --> 02:02:42,542 Майко, върви! 877 02:02:42,708 --> 02:02:44,208 Ноа!- Нагоре, Аная! 878 02:02:44,375 --> 02:02:45,708 Суна, върви!- Води ги! 879 02:02:45,875 --> 02:02:47,292 Катерете се! 880 02:02:47,458 --> 02:02:48,417 Вървете! 881 02:02:48,583 --> 02:02:50,083 Хайде, бързо! 882 02:05:34,708 --> 02:05:37,792 Мислиш, че можешда унищожиш моето кралство? 883 02:05:47,750 --> 02:05:51,333 Мислиш, че можешда унищожиш това, което съм? 884 02:05:57,083 --> 02:05:58,167 Ноа!- Оставете го. 885 02:06:11,708 --> 02:06:13,125 Ноа. 886 02:06:14,792 --> 02:06:18,708 Ти беше толкова обещаващ. 887 02:06:20,458 --> 02:06:23,208 Сега ще се изправиш, 888 02:06:23,875 --> 02:06:27,125 за да се преклониш пред своя крал, 889 02:06:27,917 --> 02:06:29,125 преди да умреш. 890 02:06:34,292 --> 02:06:38,292 А всички вие ще сте свидетели 891 02:06:38,458 --> 02:06:43,917 как Ноа се прекланя пред своя крал. 892 02:06:47,625 --> 02:06:49,000 Сега стани. 893 02:06:49,958 --> 02:06:51,583 Ставай! 894 02:06:54,833 --> 02:06:55,667 Точно така. 895 02:06:56,250 --> 02:06:57,917 Умна маймуна. 896 02:07:21,833 --> 02:07:23,333 Какво е това? 897 02:07:26,667 --> 02:07:28,500 На Тревейтън щеше да му хареса. 898 02:07:58,958 --> 02:07:59,958 Стига! 899 02:08:02,417 --> 02:08:03,375 Достатъчно! 900 02:09:13,333 --> 02:09:17,292 Да си вървим у дома. 901 02:09:47,958 --> 02:09:49,167 Той идва! 902 02:09:52,583 --> 02:09:53,750 Меко ли е? 903 02:09:54,458 --> 02:09:56,333 Прекалено твърдо. 904 02:09:57,167 --> 02:09:58,167 Прекалено твърдо. 905 02:09:59,917 --> 02:10:01,375 Коприна.- Добре. 906 02:10:08,000 --> 02:10:08,917 Ноа. 907 02:10:30,667 --> 02:10:32,292 Дойдох да се сбогувам. 908 02:10:41,542 --> 02:10:43,542 Проксимий беше прав. 909 02:10:44,667 --> 02:10:48,458 Хората никога няма да се откажат. 910 02:10:49,708 --> 02:10:53,625 Не и докато не вземете всичко 911 02:10:53,792 --> 02:10:55,333 за себе си. 912 02:10:56,417 --> 02:10:57,792 Той беше наш. 913 02:10:58,625 --> 02:11:01,083 Онзи силоз е бил на хората, 914 02:11:01,250 --> 02:11:03,042 с човешки неща и идеи. 915 02:11:03,208 --> 02:11:04,708 Не беше за маймуни. 916 02:11:04,875 --> 02:11:07,500 А кое е за маймуни? 917 02:11:09,583 --> 02:11:11,708 Отново да станем безмълвни ли? 918 02:11:13,708 --> 02:11:16,250 Ние ще съградим наново своя дом. 919 02:11:18,000 --> 02:11:19,167 По-добър. 920 02:11:19,667 --> 02:11:20,875 По-здрав. 921 02:11:21,833 --> 02:11:24,125 С това, което научихме. 922 02:11:34,375 --> 02:11:36,625 Ако Рака беше тук, 923 02:11:38,083 --> 02:11:40,542 щеше да ни каже, че неговият Цезар 924 02:11:41,458 --> 02:11:43,417 е казал много по този въпрос. 925 02:11:48,292 --> 02:11:50,625 Бил ли е прав? 926 02:11:57,042 --> 02:12:02,792 Могат ли маймуни и хорада живеят заедно? 927 02:12:13,792 --> 02:12:15,125 Не знам. 928 02:12:29,333 --> 02:12:31,375 Това е важно. 929 02:13:20,375 --> 02:13:22,042 До нови срещи. 930 02:14:39,417 --> 02:14:40,333 Ела. 931 02:14:46,125 --> 02:14:47,750 Намалявам на двайсет. 932 02:14:48,042 --> 02:14:50,250 Нова географска ширина - 2,722. 933 02:14:50,417 --> 02:14:51,500 Прието. 934 02:14:51,667 --> 02:14:53,833 Как е разпределението?- Насам. 935 02:14:54,000 --> 02:14:55,542 Данни потвърдени.- Готово! 936 02:14:55,708 --> 02:14:56,667 Свързвам се. 937 02:15:25,583 --> 02:15:27,333 Криптиращ ключ ПРИЕТ 938 02:15:27,833 --> 02:15:30,708 ПРИХВАЩАНЕ НА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ 939 02:15:42,208 --> 02:15:43,625 Ало? 940 02:15:44,417 --> 02:15:45,792 Има ли някого? 941 02:15:45,958 --> 02:15:47,167 Хайде. 942 02:15:47,333 --> 02:15:48,625 Чувате ли ме? 943 02:15:51,458 --> 02:15:52,583 Да, ало? 944 02:15:53,042 --> 02:15:55,083 Тук Форт Уейн, Индиана. Чуваме ви! 945 02:15:56,250 --> 02:15:57,875 Хубаво е да чуем друг глас. 946 02:15:58,833 --> 02:16:00,708 Къде сте? Къде се намирате? 947 02:24:30,917 --> 02:24:32,917 ПРЕВОДМИЛЕНА БОРИНОВА