1 00:02:30,411 --> 00:02:31,977 Geç kaldım, biliyorum. 2 00:02:36,895 --> 00:02:38,723 Arayan oldu mu? 3 00:02:38,767 --> 00:02:40,203 Hayır. 4 00:02:40,247 --> 00:02:41,639 Kendra aramadı mı? 5 00:02:41,683 --> 00:02:43,250 Hayır. Hiç kimse. 6 00:02:46,949 --> 00:02:48,168 Bu iyi. 7 00:02:52,346 --> 00:02:54,696 Oğlumun bu sabah maçı vardı, 8 00:02:54,739 --> 00:02:56,480 babası oraya gidip beklememi istedi, 9 00:02:56,524 --> 00:03:00,397 ama ben trafiğe veya bir kazaya yakalandım... 10 00:03:00,441 --> 00:03:01,920 Kaza mı geçirdin? 11 00:03:03,922 --> 00:03:08,231 Ne? Hayır, trafikte kaza olmuş sıkışıp kaldım. 12 00:03:11,191 --> 00:03:12,844 Sen ne yapıyorsun? 13 00:03:12,888 --> 00:03:13,932 Bulaşıklar. 14 00:03:15,282 --> 00:03:19,242 Peki. Gelip kurmama yardım eder misin? 15 00:03:19,286 --> 00:03:20,504 Neyi kurmamız gerekiyor? 16 00:03:20,548 --> 00:03:22,463 Toplantı için oda. 17 00:03:24,421 --> 00:03:26,118 Neden bulaşık yıkıyorsun? 18 00:03:26,162 --> 00:03:27,990 Bu sabahtan beri kimse temizlik yapmadı. 19 00:03:29,687 --> 00:03:31,167 Ah, çok üzgünüm. 20 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 Bu senin sorumluluğunda... 21 00:03:33,256 --> 00:03:35,998 Evet. Onlara arkalarını toplamalarını söylemeliyiz. 22 00:03:36,041 --> 00:03:38,696 Ben... Bunu onlara söyledim. 23 00:03:38,740 --> 00:03:40,524 Ne... O kimdi? AA mi? 24 00:03:40,568 --> 00:03:43,614 Hayır, Al-Anon. AA kendi kendini temizliyor. 25 00:03:45,312 --> 00:03:48,706 Tamam. Şey, yapabilir misin, uh... 26 00:03:48,750 --> 00:03:50,185 Bunu biraz sonra yapmaya ne dersin ve... Gelip bu odayı 27 00:03:50,186 --> 00:03:51,446 kurmama yardım etmek ister misin? 28 00:03:51,448 --> 00:03:54,408 Kendra gelmeden ayarlamak istiyorum. 29 00:04:09,118 --> 00:04:10,772 Peki. 30 00:04:10,815 --> 00:04:12,556 Burada. Bu masayı çıkarmama yardım et. 31 00:04:14,428 --> 00:04:16,343 Peki. 32 00:04:16,386 --> 00:04:18,345 Dikkatli ol. Dikkatli, dikkatli. 33 00:04:24,525 --> 00:04:25,787 Pardon. 34 00:04:31,096 --> 00:04:32,837 Bakalım. Biraz daha ortala. 35 00:04:34,622 --> 00:04:36,058 Peki. 36 00:05:07,785 --> 00:05:09,700 Merhaba. 37 00:05:09,744 --> 00:05:11,093 Merhaba. Merhaba. 38 00:05:11,136 --> 00:05:12,355 -Judy? -Evet. 39 00:05:12,399 --> 00:05:13,587 Kendra Carter. Memnun oldum. 40 00:05:28,893 --> 00:05:30,330 Bu çok güzel. 41 00:05:31,635 --> 00:05:33,942 Çok teşekkür ederim. Biz de öyle düşünüyoruz. 42 00:05:35,552 --> 00:05:37,685 Bugünlerde çoğu insan kuzeye St. Thomas'a gidiyor 43 00:05:37,728 --> 00:05:42,167 ama burada yapacak çok şey buluyoruz. 44 00:05:42,211 --> 00:05:43,908 Peki nerede buluşacaklar? 45 00:05:43,952 --> 00:05:46,520 Ey. Doğru. Üzgünüm. 46 00:05:46,563 --> 00:05:47,782 Çok uzun yoldan geldim. 47 00:05:47,825 --> 00:05:49,130 Üzgünüm. Kaba olmak istemem, ben sadece... 48 00:05:49,131 --> 00:05:50,261 Hayır, hayır, hayır, kaba davranmıyorsun. Bu... 49 00:05:50,262 --> 00:05:51,175 Bu gerçekten harika bir soru. 50 00:05:51,176 --> 00:05:52,482 Alt katta bir odalarda. 51 00:05:52,526 --> 00:05:53,875 Beni takip edin. 52 00:05:57,661 --> 00:05:59,359 Genelde burada toplantılar yaparız, 53 00:05:59,402 --> 00:06:00,663 ama rahip şöyle düşündü 54 00:06:00,664 --> 00:06:02,927 Biraz daha mahremiyete ihtiyaçları olabilir, bu yüzden 55 00:06:02,971 --> 00:06:04,842 onları arkaya alacağız. 56 00:06:04,886 --> 00:06:06,235 En iyisi olduğunu düşünüyorsan. 57 00:06:06,278 --> 00:06:07,802 Bence. Bence. 58 00:06:07,845 --> 00:06:10,631 Bence daha rahat, daha iyi... 59 00:06:10,674 --> 00:06:11,762 Biliyor musun, bu daha güzel. 60 00:06:11,806 --> 00:06:13,503 Linda onayladı mı? 61 00:06:13,547 --> 00:06:15,070 Aslında Linda ile hiç tanışmadım. 62 00:06:15,113 --> 00:06:16,941 O burada cemaat üyesi değil. Öyle... 63 00:06:16,985 --> 00:06:18,726 Ama gördü mü? 64 00:06:18,769 --> 00:06:21,772 Pederle burada birkaç 65 00:06:21,816 --> 00:06:22,860 kez özel olarak görüştü. 66 00:06:22,904 --> 00:06:24,514 Yani gördüğünü varsayıyorum. 67 00:06:26,429 --> 00:06:28,257 -Uh... -Oh. 68 00:06:28,300 --> 00:06:30,433 Bu müziği orada da duyacak mıyız? 69 00:06:30,477 --> 00:06:33,654 Hay aksi, Evet, bu bir problem. 70 00:06:33,697 --> 00:06:35,786 - Olabilir. - Durabilirler mi? 71 00:06:35,830 --> 00:06:37,397 Ah, bugün dersleri var. 72 00:06:37,440 --> 00:06:38,963 Kapıları kapatamaz mıyız? 73 00:06:39,007 --> 00:06:40,447 Dikkat dağıtıcı olmasını istemiyorum. 74 00:06:40,487 --> 00:06:41,617 Biliyor musun? Onlarla konuşacağım. 75 00:06:41,618 --> 00:06:42,923 - Her şey yoluna girecek. - Teşekkür ederim. 76 00:06:42,924 --> 00:06:44,447 Kesinlikle. Ah, odayı görmek ister misin? 77 00:06:44,491 --> 00:06:45,883 - Evet lütfen. - Peki. 78 00:06:55,110 --> 00:06:56,851 Ne düşünüyorsunuz? 79 00:06:57,852 --> 00:06:59,375 Burası daha iyi. 80 00:06:59,419 --> 00:07:01,595 Ah, doğru. 81 00:07:01,638 --> 00:07:05,425 Pardon. Binada kimsenin olmayacağı söylenmişti. 82 00:07:05,468 --> 00:07:07,470 Ah evet. Üzgünüm. 83 00:07:07,514 --> 00:07:09,472 Genellikle burada pratik yapmalarını sağlıyoruz. 84 00:07:09,516 --> 00:07:11,866 Ama onlar... Onları kiliseye gönderdik. 85 00:07:11,909 --> 00:07:14,608 Tamam, burada başka biri olacak mı? 86 00:07:14,651 --> 00:07:16,174 Koro yarın için prova yapacak. 87 00:07:16,218 --> 00:07:19,308 Ah, doğru. Sandalyelerini aldığım için çok üzgünüm. 88 00:07:19,351 --> 00:07:20,788 Hayır, sorun değil. 89 00:07:20,831 --> 00:07:23,486 Ama onlar kilisede mi prova yapacaklar? 90 00:07:24,705 --> 00:07:25,967 Evet. 91 00:07:26,010 --> 00:07:27,316 O zaman sorun yok. 92 00:07:28,404 --> 00:07:31,059 Anthony, aşağı inip getirdiğim 93 00:07:31,102 --> 00:07:33,061 atıştırmalıkları alıp yukarı getirir misin 94 00:07:33,104 --> 00:07:35,324 ve onları şuradaki uzaktaki masaya yerleştirir misin? 95 00:07:35,803 --> 00:07:36,847 Teşekkürler. 96 00:07:41,286 --> 00:07:42,810 Ama oda iyi değil mi? 97 00:07:42,853 --> 00:07:44,507 Bence de. 98 00:07:44,551 --> 00:07:46,640 Harika. 99 00:07:46,683 --> 00:07:50,339 Biraz çörek, su ve kahve aldık. 100 00:07:50,382 --> 00:07:51,906 Ben kendime bir kahve yapacağım. 101 00:07:51,949 --> 00:07:53,211 Bu güzel bir fikir. 102 00:07:53,255 --> 00:07:57,302 Peki. Um, ve... Sandalyeler için üzgünüm, 103 00:07:57,346 --> 00:07:59,870 - ama masa tamam mı? - Masa? 104 00:07:59,914 --> 00:08:01,916 Masanın yerleşimi sizin için iyi mi? 105 00:08:01,959 --> 00:08:03,091 - Sorun değil. - Şey...? 106 00:08:03,134 --> 00:08:06,355 Peki. Harika. 107 00:08:06,398 --> 00:08:07,617 Mükemmel. 108 00:08:08,575 --> 00:08:10,054 Masanın yerleşimi harika olmuş. 109 00:08:10,098 --> 00:08:12,535 Kağıt havlu var mı? Mendil kutusu gibi? 110 00:08:12,579 --> 00:08:14,232 Evet, burada biraz var. 111 00:08:14,276 --> 00:08:15,930 Bu gerçekten harika bir fikir. Tabii. 112 00:08:15,973 --> 00:08:19,107 Tamam. Şimdi bir şeyleri halletmeye başladık. Şey... 113 00:08:19,150 --> 00:08:21,326 Tam olarak kaç kişi geliyor? 114 00:08:21,370 --> 00:08:24,199 - Neden? - Dört kişi olacak. 115 00:08:24,242 --> 00:08:26,984 Bir sürü yiyecek var. 116 00:08:27,028 --> 00:08:29,160 Yemek yiyeceklerini sanmıyorum. 117 00:08:29,204 --> 00:08:31,946 - Üzgünüm. Düşündüm ki... - Bu nedir? 118 00:08:31,989 --> 00:08:34,992 O benim öğle yemeğim. Onu götürebilirsin. Şey... 119 00:08:35,036 --> 00:08:37,255 Üzgünüm. Biraz yemek yemem gerektiğini düşündüm. 120 00:08:37,299 --> 00:08:39,301 Evet, hayır, hayır. Bu gerçekten güzel bir düşünce. 121 00:08:39,344 --> 00:08:42,913 Ben sadece... Bunların hepsinin ortada olmasının gerektiğini düşünmüyorum. 122 00:08:42,957 --> 00:08:45,263 - Bunu... Halledebiliriz. - Doğru. 123 00:08:45,307 --> 00:08:46,917 Haklısın. Peki. 124 00:08:46,961 --> 00:08:48,615 Peki, ne zamandır ailelerle çalışıyorsun? 125 00:08:48,658 --> 00:08:50,355 Anthony. Bu ne şimdi? 126 00:08:50,399 --> 00:08:52,096 Sorun değil. 127 00:08:52,140 --> 00:08:53,837 İlk aile. 128 00:08:53,881 --> 00:08:56,536 Ama altı yıldır. 129 00:08:56,579 --> 00:08:57,841 - Vay. - Vay canına. 130 00:08:59,669 --> 00:09:02,063 Daha önce ailenizle mi çalışıyordunuz? 131 00:09:02,106 --> 00:09:04,674 Hayır hayır hayır. Biz bu şekilde tanıştık. 132 00:09:04,718 --> 00:09:06,894 - Bunları kaldırabilir miyiz? - Evet kesinlikle. 133 00:09:06,937 --> 00:09:09,853 - Teşekkürler. - Bunu daha önce yaptılar mı? 134 00:09:09,897 --> 00:09:12,160 Anthony, bu bizi ilgilendirmez. 135 00:09:12,203 --> 00:09:14,292 Yarın için çıktı aldın mı? 136 00:09:14,336 --> 00:09:15,380 - Aldım. - Peki, 137 00:09:15,424 --> 00:09:16,556 yarının planını yaptın mı? 138 00:09:24,694 --> 00:09:26,566 - Onun için üzgünüm. - Hayır, o iyi biri. 139 00:09:26,609 --> 00:09:28,959 Ona bir gün izin verecektik, 140 00:09:29,003 --> 00:09:30,481 ama ailesinde, onunla ilgilenecek kimse yok. 141 00:09:30,482 --> 00:09:31,788 Açıklamanıza gerek yok. 142 00:09:31,832 --> 00:09:33,573 Tamam, çok iyisiniz. 143 00:09:33,616 --> 00:09:36,619 Yani, çoğu zaman çok tatlıdır. 144 00:09:36,663 --> 00:09:40,231 Ama o sizin tipik kilise çalışanınız değil. 145 00:09:40,275 --> 00:09:42,886 Ama yine de, biz Piskoposun yanındayız. 146 00:09:42,930 --> 00:09:45,062 Üzgünüm, bu sadece küçük bir Hıristiyan mizahı. 147 00:09:45,106 --> 00:09:46,716 Oh, hayır, ortaya koymayın. 148 00:09:46,760 --> 00:09:49,023 -Ey. - Garip görünüyor. 149 00:09:49,066 --> 00:09:51,416 Ah, onu kenara ya da arkaya koy, 150 00:09:51,460 --> 00:09:52,896 böylece onu görebilirler. 151 00:09:55,116 --> 00:09:56,900 Doğru. Üzgünüm. Tabii ki. 152 00:09:59,381 --> 00:10:02,819 Peki nerede... Bütün bunlar olurken 153 00:10:02,863 --> 00:10:04,255 onlarla mı olacaksın yoksa...? 154 00:10:04,299 --> 00:10:08,346 Hayır, onlar, uh, yalnız olmak istediler. 155 00:10:08,390 --> 00:10:11,175 Şey, um, istersen bizimle takılabilirsin. 156 00:10:11,219 --> 00:10:13,787 Bizim, um... Bir sürü odamız 157 00:10:13,830 --> 00:10:16,746 ve harika Wi-Fi'miz var. 158 00:10:16,790 --> 00:10:18,313 Um, yapmam gereken birkaç arama var, 159 00:10:18,356 --> 00:10:20,054 bu yüzden muhtemelen arabadan çalışacağım. 160 00:10:20,097 --> 00:10:23,187 Hayır, bu üzücü. Bizimle kalmalısın. 161 00:10:23,231 --> 00:10:24,667 Pederin ofisini kullanabilirsin. 162 00:10:24,711 --> 00:10:26,930 Tamam, bir yolunu buluruz. 163 00:10:26,974 --> 00:10:28,062 Peki. 164 00:10:28,715 --> 00:10:30,934 Bunlar nedir? 165 00:10:30,978 --> 00:10:33,807 Ah evet. Bunlar gerçekten güzel değil mi? 166 00:10:33,850 --> 00:10:36,244 O bir okul projesiydi. 167 00:10:36,287 --> 00:10:38,028 Vitray olması gerekiyordu. 168 00:10:41,902 --> 00:10:43,338 Yanlış bir şey mi var? 169 00:10:50,388 --> 00:10:51,389 Doğru. 170 00:10:52,260 --> 00:10:53,827 Sorun değil. Ne var biliyor musun? 171 00:10:53,870 --> 00:10:56,525 Ben... Dışarı çıkıp bir arama yapacağım. Tamam mı? 172 00:10:56,568 --> 00:10:57,700 -Tabiki evet. -Teşekkürler. 173 00:10:57,744 --> 00:10:59,528 Evet lütfen. Acele etmeyin. 174 00:11:21,506 --> 00:11:24,858 Tamam, buraya kadar. İşte geldik. 175 00:11:24,901 --> 00:11:26,642 Biliyorum. Sürmeye devam et. 176 00:11:26,686 --> 00:11:28,252 Ne? 177 00:11:28,296 --> 00:11:30,298 Sadece... hazır değilim... Hemen değil. 178 00:11:30,341 --> 00:11:31,516 Henüz hazır değilim. Sadece sürmeye devam et. 179 00:11:31,560 --> 00:11:32,604 Nerede olduğumuzu bilmiyorum. 180 00:11:32,648 --> 00:11:34,911 Herhangi bir yere. Sadece gidelim. Sadece sür. 181 00:11:34,955 --> 00:11:37,348 Köşeyi dön, şuraya bir yere çek. 182 00:11:37,392 --> 00:11:39,524 - Hadi git! - Peki. Peki. 183 00:11:43,006 --> 00:11:47,707 Merhaba Linda. Sorun yok. Buradayım. Acele etmeyin. 184 00:11:47,750 --> 00:11:49,012 Richard'la konuştun mu? 185 00:12:14,646 --> 00:12:16,387 Burada ne halt etmeye geldik? 186 00:12:18,955 --> 00:12:20,957 Her şey yolunda mı? 187 00:12:22,350 --> 00:12:23,699 Tatlım? 188 00:12:23,743 --> 00:12:24,874 Bilmiyorum. 189 00:12:27,355 --> 00:12:30,401 -Peki. -Hayır, yapabilir miyim bilmiyorum... 190 00:12:32,099 --> 00:12:34,623 Yapabilir miyim bilmiyorum. 191 00:12:37,887 --> 00:12:39,106 Pekala, mecbur değiliz. 192 00:12:40,672 --> 00:12:42,936 Arkamızı dönüp gidebiliriz. 193 00:12:44,372 --> 00:12:46,678 Eğer istediğin buysa. 194 00:12:46,722 --> 00:12:48,506 Hayır. 195 00:12:48,550 --> 00:12:51,379 Yani, sanmıyorum sadece bunu söyleyebilirim. 196 00:12:55,644 --> 00:12:56,688 Peki. 197 00:12:56,732 --> 00:13:00,388 Eh, biliyorsun, mecbur değilsin. 198 00:13:00,431 --> 00:13:01,476 Oraya gidip 199 00:13:01,519 --> 00:13:04,044 sadece söyleyeceklerini dinleyebiliriz. 200 00:13:04,087 --> 00:13:06,481 Yapmak istemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin. 201 00:13:07,656 --> 00:13:08,744 Tamam mı? 202 00:13:08,788 --> 00:13:10,572 Ben yapmıyorum, sen yapar mısın? 203 00:13:14,228 --> 00:13:15,312 Üzgünüm. Bu hiç adil değil. 204 00:13:15,316 --> 00:13:18,362 Hayır, değil... Biliyorsun, değil... 205 00:13:31,593 --> 00:13:33,247 ben de istemiyorum ama... 206 00:14:05,714 --> 00:14:07,759 Haydi. Geri dönmeye hazır mısın? 207 00:14:10,327 --> 00:14:11,851 Peki. 208 00:14:13,374 --> 00:14:14,375 Tamam. 209 00:14:57,984 --> 00:15:00,421 Kesinlikle. Yarından sonra 210 00:15:00,464 --> 00:15:02,205 döndüğümde bunu tartışabiliriz. 211 00:15:20,441 --> 00:15:21,659 Oh, canım. 212 00:15:39,329 --> 00:15:40,417 Bay ve Bayan Perry? 213 00:15:40,461 --> 00:15:42,115 Jay, lütfen. Kendra? 214 00:15:42,158 --> 00:15:43,159 Evet. 215 00:15:57,304 --> 00:15:58,305 Gail? 216 00:16:09,403 --> 00:16:10,839 Merhaba. 217 00:16:10,882 --> 00:16:12,362 - Merhaba. Jay Perry. - Merhaba. 218 00:16:12,406 --> 00:16:13,623 - Bu benim karım Gail. - Benim adım Judy. 219 00:16:13,624 --> 00:16:14,669 - Merhaba. - Merhaba Judy. 220 00:16:14,712 --> 00:16:15,757 -Merhaba. -Ben Jay'im. 221 00:16:15,800 --> 00:16:16,975 Merhaba. Geldiğiniz için çok teşekkürler. 222 00:16:16,976 --> 00:16:18,890 Yer sağladığınız için teşekkür ederim. 223 00:16:18,934 --> 00:16:21,545 Elbette. Yardımcı olabildiğimiz için çok mutluyuz. 224 00:16:21,589 --> 00:16:23,025 Pekala, her şeyi buraya hazırladık. 225 00:16:23,069 --> 00:16:24,112 Ah evet. Biraz yiyeceğimiz var... 226 00:16:24,113 --> 00:16:25,680 Harika. 227 00:16:25,723 --> 00:16:27,028 ...biraz kahve veya su. Bir şey ister misiniz? 228 00:16:27,029 --> 00:16:28,988 Bence şimdilik iyiyiz. Değil mi? 229 00:16:30,119 --> 00:16:31,991 Ben iyiyim. 230 00:16:32,034 --> 00:16:33,382 - Teşekkürler Judy. - Evet, teşekkür ederim. 231 00:16:33,383 --> 00:16:35,124 Peki... Sana etrafı göstermemi ister misin? 232 00:16:35,168 --> 00:16:36,734 Hayır, ben gösteririm. Teşekkürler. 233 00:16:36,778 --> 00:16:38,387 Tamam harika. İkinizle de tanışmak çok güzeldi.. 234 00:16:38,388 --> 00:16:40,086 - Teşekkürler. - Beni takip edebilirsiniz. 235 00:16:43,045 --> 00:16:44,003 İşte burası. 236 00:16:50,661 --> 00:16:51,923 Oda sizin için uygun mu? 237 00:16:58,539 --> 00:17:00,584 Masa, sandalyeler, 238 00:17:00,628 --> 00:17:02,195 İsa bizi izliyor. 239 00:17:02,804 --> 00:17:03,848 Bu harika. 240 00:17:03,892 --> 00:17:05,676 Peki. Her konuda 241 00:17:05,720 --> 00:17:07,852 imzanızı aldığımızı biliyorsunuz, 242 00:17:07,896 --> 00:17:09,115 ve ofis söz konusu olmadığında 243 00:17:09,158 --> 00:17:11,030 hepiniz karede olmak zorundasınız. 244 00:17:11,073 --> 00:17:13,467 Ama... sadece üçümüz varken, 245 00:17:13,510 --> 00:17:15,208 bana sormak istediğin bir şey var mı? 246 00:17:16,905 --> 00:17:17,949 Sanırım biz iyiyiz. 247 00:17:17,993 --> 00:17:19,603 Yakında burada olacaklar mı? 248 00:17:19,647 --> 00:17:20,691 Ben onlarla konuştum. 249 00:17:20,735 --> 00:17:21,910 Her an burada olabilirler. 250 00:17:21,953 --> 00:17:23,042 Sizi biraz yalnız bıraksam 251 00:17:23,085 --> 00:17:24,130 sorun olur mu? 252 00:17:24,173 --> 00:17:25,305 Kesinlikle. Tabii ki. 253 00:17:25,348 --> 00:17:26,654 Hemen döneceğim. 254 00:17:47,109 --> 00:17:49,285 Merhaba. Hayır, dışarıdayım. 255 00:17:50,678 --> 00:17:52,593 Ah, ben... ben seni anlıyorum. 256 00:18:07,260 --> 00:18:08,565 İşte burası. 257 00:18:11,612 --> 00:18:13,396 - Merhaba. - Merhaba. 258 00:18:13,440 --> 00:18:18,097 Richard, Linda, bunlar Jay ve Gail Perry. 259 00:18:18,140 --> 00:18:21,056 Aslında tanışmıştık. Uzun zaman önceydi. 260 00:18:23,145 --> 00:18:24,494 Nasılsınız? 261 00:18:25,452 --> 00:18:28,107 Evet, iyiyiz. Teşekkürler. 262 00:18:31,327 --> 00:18:33,329 Çok beklediniz mi? 263 00:18:33,373 --> 00:18:36,158 Hayır, daha yeni geldik. Daha oturmadık bile. 264 00:18:36,202 --> 00:18:37,899 Oda nasıl? Tamam mı? 265 00:18:37,942 --> 00:18:39,988 - Sorun değil. - Ben de öyle düşünmüştüm. 266 00:18:41,598 --> 00:18:42,599 Gail? 267 00:18:43,470 --> 00:18:44,471 Ben iyiyim. 268 00:18:45,385 --> 00:18:46,690 Tamam, güzel. 269 00:18:48,301 --> 00:18:50,520 Bunları senin için getirdim. 270 00:18:52,609 --> 00:18:54,307 - Üzgünüm. - Hayır onlar... 271 00:18:54,350 --> 00:18:55,395 Küçük. 272 00:18:55,438 --> 00:18:57,353 Hayır, çok hoşlar. Teşekkürler. 273 00:19:01,923 --> 00:19:03,142 Oturalım mı? 274 00:19:04,360 --> 00:19:06,232 Evet, oturalım. 275 00:19:15,980 --> 00:19:16,981 Ceketini alayım mı? 276 00:19:26,077 --> 00:19:27,949 Şey, biz... konuştuk. 277 00:19:27,992 --> 00:19:29,559 Evet, hepimiz buradayız. 278 00:19:29,603 --> 00:19:31,082 Biz. Evet. 279 00:19:31,126 --> 00:19:36,175 Sonunda hepinizi bir arada gördüğüm için minnettarım. 280 00:19:36,218 --> 00:19:37,480 Şunu söyleyebilir miyim? 281 00:19:37,524 --> 00:19:40,004 Umarım bugün buradan ayrıldığımızda 282 00:19:40,048 --> 00:19:41,223 hepimiz bu yapılanın 283 00:19:41,267 --> 00:19:43,312 iyi bir şey olduğunu düşünürüz. 284 00:19:43,356 --> 00:19:44,400 Uygun mudur? 285 00:19:44,444 --> 00:19:45,880 - Evet. - Teşekkürler Kendra. 286 00:19:45,923 --> 00:19:49,013 Pekala, peki, sizi yalnız bırakacağım. 287 00:19:49,057 --> 00:19:50,977 Eğer bir şeye ihtiyacın olursa bana haber verin. 288 00:19:51,233 --> 00:19:52,452 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 289 00:19:52,495 --> 00:19:53,844 Biz de. 290 00:20:11,035 --> 00:20:13,168 Belki de sadece ister misin... 291 00:20:18,260 --> 00:20:19,740 Bunlar güzel. 292 00:20:19,783 --> 00:20:21,132 Teşekkürler. 293 00:20:21,176 --> 00:20:22,917 Bir şey getirmek istedim. 294 00:20:24,310 --> 00:20:26,964 Mevcut olanların içinden 295 00:20:27,008 --> 00:20:29,532 mevsimsel olanı seçmeye çalıştım, ki bu fazla zor olmadı. 296 00:20:29,576 --> 00:20:33,362 - Bunu sen mi yaptın? - Evet. Bir nevi yeni bir hobi. 297 00:20:36,322 --> 00:20:37,888 Teşekkürler. 298 00:20:37,932 --> 00:20:38,933 Önemli değil. 299 00:20:42,241 --> 00:20:44,721 Üzgünüm. Sadece... Kaba olmak istemiyorum. 300 00:20:44,765 --> 00:20:46,984 Ama biz konuşurken, mesela, 301 00:20:47,028 --> 00:20:48,986 - bunları başka bir yere koyalım mı? - Tabii ki. 302 00:20:49,030 --> 00:20:50,074 - Hayır, hayır, ben alayım. - Peki. 303 00:20:50,118 --> 00:20:51,293 - Çok üzgünüm. - Hayır. 304 00:21:03,174 --> 00:21:05,699 - Teşekkürler. - Önemli değil. 305 00:21:07,135 --> 00:21:08,832 Biliyorsunuz... Tamam. 306 00:21:09,964 --> 00:21:11,531 Buradaki yolculuğunuz nasıldı? 307 00:21:11,574 --> 00:21:14,403 Sürmek. Arabayla geldik. Evet. İyiydi. 308 00:21:14,447 --> 00:21:16,013 Sende arabayla mı geldin yoksa...? 309 00:21:16,057 --> 00:21:20,017 Dün gece uçtum. Bu öğleden sonra döneceğim. 310 00:21:20,061 --> 00:21:22,237 Tamam. Doğru. 311 00:21:23,499 --> 00:21:25,980 Siz bu gece dönecek misiniz? 312 00:21:26,023 --> 00:21:28,765 Otel ayarlandı, bir odamız var, 313 00:21:28,809 --> 00:21:30,332 ama burada kalmak istemeyebiliriz. 314 00:21:30,376 --> 00:21:32,378 - Gerimi gittiniz? - Doğru. 315 00:21:34,989 --> 00:21:40,299 Yani, um, bak, bizimle tanışmayı ve birlikte olmayı 316 00:21:40,951 --> 00:21:42,953 kabul ettiğin için teşekkürler. 317 00:21:42,997 --> 00:21:45,216 Hoş geldiniz. 318 00:21:45,260 --> 00:21:49,351 Bu yolculuğa çıktığınız için size minnettarım. 319 00:21:49,395 --> 00:21:51,048 Ulaşmanın kolay olmadığını biliyorum. 320 00:21:51,092 --> 00:21:52,398 Sana gelmekten mutluyuz, Linda. 321 00:21:52,441 --> 00:21:56,184 Yani, evet ve ben, uh... 322 00:21:58,926 --> 00:22:01,232 Söylediğimiz bazı şeylerden pişman 323 00:22:01,276 --> 00:22:05,498 olduğumuzu söyleyerek başlamak istiyoruz. 324 00:22:05,541 --> 00:22:07,804 Yapma, sakın, sakın pişman olma. 325 00:22:07,848 --> 00:22:11,068 Keşke avukatlarımıza bu kadar güvenmek zorunda kalmasaydık. 326 00:22:11,112 --> 00:22:14,202 Ama, uh, şimdi gerçekten bu sadece oğlumuzu korumak içindi. 327 00:22:16,509 --> 00:22:17,771 - Steven. - Mmm. 328 00:22:18,815 --> 00:22:20,774 Evet. O nasıl? 329 00:22:20,817 --> 00:22:22,602 İyi olacak. Sorduğun için teşekkür ederim. 330 00:22:22,645 --> 00:22:24,995 Şimdi Baltimor'dalar, benden çok uzakta değiller. 331 00:22:25,039 --> 00:22:26,213 Yakında bir çocukları olacak. 332 00:22:26,214 --> 00:22:27,955 Bu harika. 333 00:22:27,998 --> 00:22:29,870 Teşekkürler. Sophie nasıl? 334 00:22:29,913 --> 00:22:32,263 - Kızkardeşin nasıl? - O... 335 00:22:32,307 --> 00:22:34,527 - İyi olacak. - O çok daha iyi. 336 00:22:34,570 --> 00:22:37,747 Geçen yıl çok ilerleme kaydetti. 337 00:22:37,791 --> 00:22:39,488 Şu anda okullara, üniversiteye, 338 00:22:39,532 --> 00:22:41,447 sonbahar için başvurmaya çalışıyor. 339 00:22:41,490 --> 00:22:42,535 Bu harika. 340 00:22:42,578 --> 00:22:43,666 - Bu harika. - Teşekkürler. 341 00:22:43,710 --> 00:22:44,972 Bu harika. Bu harika. 342 00:22:45,015 --> 00:22:46,016 - Evet. - Evet. 343 00:23:01,597 --> 00:23:04,295 Fotoğraf getirdiniz mi? 344 00:23:04,339 --> 00:23:06,646 Evet, evet. Ben... 345 00:23:06,689 --> 00:23:08,256 Belki önce biraz konuşabiliriz, uh... 346 00:23:09,736 --> 00:23:12,303 bunları paylaşmakta fayda var. Bilemiyorum. 347 00:23:12,347 --> 00:23:13,522 Gail, ister misin...? 348 00:23:13,566 --> 00:23:17,004 Ayrıca paylaşmak için başka şeyler de getirdim. 349 00:23:17,047 --> 00:23:19,136 Evet. Kendra bunu yapabileceğini söyledi. Tabii ki. 350 00:23:19,180 --> 00:23:20,921 Tamam, iyi. 351 00:23:20,964 --> 00:23:23,053 Bunun için iyi bir zaman mı bilmiyorum... 352 00:23:23,097 --> 00:23:24,184 Onlar gidene kadar bekleyecek miydin? 353 00:23:24,185 --> 00:23:25,273 Hayır. Ben iyiyim. 354 00:23:25,316 --> 00:23:26,404 Hayır? Tamam, belki de biz... 355 00:23:26,405 --> 00:23:28,015 Hayır. Anlaşmıştık, bu yüzden... burada. 356 00:23:34,978 --> 00:23:36,415 Bunlar. Bu Sophie. 357 00:23:38,765 --> 00:23:40,505 - Oh, o çok güzel. - Oh, o artık genç bir bayan. 358 00:23:40,506 --> 00:23:42,595 Evet. Çok büyümüş. 359 00:23:43,770 --> 00:23:44,945 Evet. 360 00:23:44,988 --> 00:23:48,339 Ve bu, uh... 361 00:23:54,433 --> 00:23:55,782 Onları görmek isterim. 362 00:23:57,610 --> 00:23:58,611 Peki. 363 00:24:00,917 --> 00:24:02,919 Bu Evan üç yaşındayken. 364 00:24:04,965 --> 00:24:08,185 - Aman tanrım. - Onun elinde ne var? 365 00:24:08,229 --> 00:24:09,709 - O çok tatlı. - O... 366 00:24:09,752 --> 00:24:11,624 O, şu, uh, silindir şeylerinden biri... 367 00:24:11,667 --> 00:24:13,364 O şeyi yerde iterken 368 00:24:13,408 --> 00:24:14,844 toplar zıplardı, patlardı. 369 00:24:14,888 --> 00:24:16,018 İçinden çıkarlardı, evet. Evet. 370 00:24:16,019 --> 00:24:17,063 Doğru, bunları hatırlıyorum. 371 00:24:17,064 --> 00:24:18,935 Evet, evet. 372 00:24:18,979 --> 00:24:21,938 Sende... onun yakalarken hiç resmi var mı? 373 00:24:21,982 --> 00:24:23,112 Yakalarken olan resmini getirdin mi? 374 00:24:23,113 --> 00:24:24,200 Evet, bizde var. Biz getirdik. 375 00:24:24,201 --> 00:24:25,464 Peki. Gösterir misin? 376 00:24:27,248 --> 00:24:29,032 İşte burada. 377 00:24:29,076 --> 00:24:31,948 Sanırım 12. Küçükler Ligindeydi. 378 00:24:33,080 --> 00:24:34,255 İyi bir sporcuydu , değil mi? 379 00:24:34,298 --> 00:24:35,498 Evet, sporda gerçekten iyiydi. 380 00:24:35,517 --> 00:24:36,518 Ona bak. 381 00:24:36,562 --> 00:24:37,650 Yani, pek çok şeyi severdi. 382 00:24:37,693 --> 00:24:39,347 O, bilirsiniz... 383 00:24:39,390 --> 00:24:42,829 Bir grupta şarkı söyledi, Model UN, bir sürü şey. 384 00:24:42,872 --> 00:24:45,266 Ama evet, çok iyi bir sporcuydu. 385 00:24:46,746 --> 00:24:49,749 Bu... yakalayıcı kıyafeti komik bir şey, 386 00:24:49,792 --> 00:24:50,879 O yakalayıcı olmak istemedi. 387 00:24:50,880 --> 00:24:52,621 Sadece teçhizatı beğendi. 388 00:24:52,665 --> 00:24:54,754 Ah, eşyaları severdi. 389 00:24:54,797 --> 00:24:56,146 Evet. 390 00:24:59,933 --> 00:25:03,806 Elimizde başka resim var mı...? 391 00:25:03,850 --> 00:25:05,895 Tabii ki. Çok. 392 00:25:05,939 --> 00:25:07,854 Bir sürü fotoğraf çekmiştik. 393 00:25:07,897 --> 00:25:08,984 Artık kimse fotoğraf çekmiyor. 394 00:25:08,985 --> 00:25:10,378 - Doğru. - Evet. 395 00:25:10,421 --> 00:25:11,727 Bir şeyi saklamak güzeldir. Şimdi yok, biliyorsun... 396 00:25:11,771 --> 00:25:13,337 - Bu. - Bu biziz. 397 00:25:15,209 --> 00:25:16,993 - Bu... - Bu son Noel. 398 00:25:21,868 --> 00:25:27,700 Evet, hep öyleydik... Hepsini giydirirdik. 399 00:25:27,743 --> 00:25:30,398 Orada "Sevimli" diyoruz. Peynir demiyoruz. 400 00:25:30,441 --> 00:25:31,530 Ailemiz bunu hiç yapmadı. 401 00:25:33,314 --> 00:25:37,710 Bizim çok aptal olduğumuzu düşündüler çünkü... Saçma. 402 00:25:45,152 --> 00:25:46,283 Üzgünüm. 403 00:25:46,327 --> 00:25:48,155 - Sorun değil. - Evet. 404 00:25:48,198 --> 00:25:50,374 - Hayır üzgünüm. - Şimdi. 405 00:25:50,418 --> 00:25:51,550 Hayır, üzülme Linda. 406 00:25:51,593 --> 00:25:53,159 Hayır, hayır, belki de biz yapmamalıydık... 407 00:25:53,160 --> 00:25:56,555 - Peki. -Ben de paylaşmak istiyorum. 408 00:25:56,598 --> 00:25:59,732 Ben de bizimkini paylaşmak istiyorum ama... 409 00:26:03,562 --> 00:26:04,563 Bu zor. 410 00:26:06,086 --> 00:26:07,087 Bu. 411 00:26:16,705 --> 00:26:17,706 Tatlım? 412 00:26:30,023 --> 00:26:31,067 Teşekkürler. 413 00:26:39,772 --> 00:26:40,947 Üzgünüm. 414 00:26:41,948 --> 00:26:42,992 Ben... 415 00:26:45,778 --> 00:26:51,522 Size bir şey gösterebilir miyim? 416 00:26:51,566 --> 00:26:53,002 Hayır, gerek yok. 417 00:26:53,046 --> 00:26:55,222 - Hayır? - Hayır, hayır, hayır, hayır. 418 00:26:55,265 --> 00:26:56,658 Belki de iyi bir fikir değildir. 419 00:26:58,268 --> 00:26:59,487 Hayır, ben istiyorum. 420 00:27:02,403 --> 00:27:04,535 Ben bir şey getirdim. 421 00:27:04,579 --> 00:27:08,017 Çok daha basit. Fotoğraf değil. 422 00:27:08,061 --> 00:27:10,280 Ama sorun olur mu Gail? 423 00:27:12,021 --> 00:27:13,153 Eminim. 424 00:27:13,936 --> 00:27:15,155 Peki. Doğru. 425 00:27:16,156 --> 00:27:18,637 Yani, bu... 426 00:27:18,680 --> 00:27:19,812 Vay canına. 427 00:27:19,855 --> 00:27:20,900 Evet. 428 00:27:22,597 --> 00:27:27,036 Bunu hep yanında taşırdı. 429 00:27:27,080 --> 00:27:28,863 Ne zaman? Dördüncü ve beşinci sınıflarda, değil mi? 430 00:27:28,864 --> 00:27:29,952 Hayır, ondan daha önce. 431 00:27:29,996 --> 00:27:31,388 Neye bakıyorum? 432 00:27:31,432 --> 00:27:35,131 Eskiden salyangoz toplamayı severdi. 433 00:27:35,175 --> 00:27:38,047 Salyangozlardan etkilenmişti. 434 00:27:38,091 --> 00:27:40,528 Ve onları bu kavanozda toplardı. 435 00:27:43,792 --> 00:27:47,796 Nereye gitse onları da yanında götürürdü. 436 00:27:47,840 --> 00:27:50,843 Ama, um, çocuklar... tuhaf olduğunu düşündüler. 437 00:27:50,886 --> 00:27:52,322 Biraz öyleydi. 438 00:27:53,280 --> 00:27:55,586 Sadece onları sevdi. 439 00:27:55,630 --> 00:27:58,807 Ama onları bu şekilde tutmakla ilgili sorunu vardı. 440 00:27:58,851 --> 00:28:01,680 Sadece çok üzülüyordu, biliyorsun. 441 00:28:01,723 --> 00:28:06,641 Ve salyangozlar öldüğünde, o... Hayır. 442 00:28:06,685 --> 00:28:09,905 Bir gün, bununla ortaya çıktı. 443 00:28:10,819 --> 00:28:13,126 Kağıt salyangozlar. Gördün mü? 444 00:28:13,169 --> 00:28:16,172 - Evet. - Yapraklar ve bir çiçek var. 445 00:28:16,216 --> 00:28:18,000 Bence bu bir kaya. 446 00:28:20,133 --> 00:28:23,092 - Salyangozların bahçesi. - Doğru. 447 00:28:23,136 --> 00:28:27,357 Ve şöyle dedi, "Böylece ölmeyecekler." 448 00:28:28,184 --> 00:28:31,710 Bence çok, çok zekice. 449 00:28:31,753 --> 00:28:32,928 Evet, yani. 450 00:28:34,103 --> 00:28:37,106 Düşündüm... Sanırım öyle. 451 00:28:37,150 --> 00:28:41,720 Ve sonra bu konuda endişelerim vardı... 452 00:28:41,763 --> 00:28:42,895 Sen mi yaptın? 453 00:28:44,070 --> 00:28:45,332 Oh hayır... 454 00:28:46,246 --> 00:28:47,900 Duyarlılığı hakkında. 455 00:28:47,943 --> 00:28:49,466 Evet. 456 00:28:49,510 --> 00:28:52,731 Her ne kadar onun adına mutlu olsam da... 457 00:28:52,774 --> 00:28:53,993 Bir çözüm buldu. 458 00:28:54,036 --> 00:28:58,171 Her zaman bir çözüm bulmaya kararlıydı. 459 00:29:01,652 --> 00:29:07,136 Evet. O mutlu oldu. 460 00:29:13,969 --> 00:29:15,449 Teşekkürler. 461 00:29:16,755 --> 00:29:17,843 Teşekkürler 462 00:29:17,886 --> 00:29:20,149 - Bunu paylaştığın için, Linda. - Evet. 463 00:29:20,193 --> 00:29:23,587 Ben sana göstermek istedim. 464 00:29:23,631 --> 00:29:24,763 O... 465 00:29:34,816 --> 00:29:37,079 Yani, kızınız. Durumu iyi mi? 466 00:29:37,123 --> 00:29:38,777 - Evet. - Daha iyi, evet. 467 00:29:38,820 --> 00:29:41,475 Evet, o iyi olacak. Evet. 468 00:29:41,518 --> 00:29:45,044 Eskisinden çok daha sosyal. 469 00:29:45,087 --> 00:29:46,959 Ya da o, um... Aslında, onu özlüyoruz. 470 00:29:47,002 --> 00:29:48,395 Artık, o çok fazla dışarı çıkıyor. 471 00:29:48,438 --> 00:29:49,788 O biriyle çıkıyor. 472 00:29:49,831 --> 00:29:51,137 Gerçekten öyle mi bilmiyorum... 473 00:29:51,180 --> 00:29:52,791 O biriyle çıkıyor. 474 00:29:52,834 --> 00:29:57,186 Ey. İyi o zaman. Yani o... 475 00:29:57,230 --> 00:29:58,405 Evet. 476 00:29:58,448 --> 00:30:00,059 Daha çok kendisi olmaya çalışıyor. 477 00:30:00,102 --> 00:30:01,887 Ey. Bu harika. 478 00:30:01,930 --> 00:30:04,541 Evet. Çok ilerleme kaydetti. 479 00:30:04,585 --> 00:30:06,717 Bu harika. 480 00:30:06,761 --> 00:30:08,589 Mektuplarında Linda'nın 481 00:30:08,632 --> 00:30:11,766 bayağı ilerleme 482 00:30:11,810 --> 00:30:13,115 kaydettiğinden bahsettin. 483 00:30:13,159 --> 00:30:14,203 Terapiste mi gitti? 484 00:30:14,247 --> 00:30:16,771 Ah, özür dilerim, bunu paylaştım. 485 00:30:16,815 --> 00:30:18,207 Bunu onunla paylaştım. 486 00:30:18,251 --> 00:30:20,122 Az önce bahsetti. 487 00:30:20,166 --> 00:30:24,300 Um, birini bulduğundan bahsetmiştin... 488 00:30:24,344 --> 00:30:27,086 Evet, çok yardımcı oldu. Bu doğru. 489 00:30:27,129 --> 00:30:28,217 Bu iyi. 490 00:30:28,261 --> 00:30:31,830 Evet, bu... O... O... 491 00:30:31,873 --> 00:30:34,441 O burada olmamızın en büyük sebebi. 492 00:30:35,529 --> 00:30:37,792 Pekala, ikiniz de onu görüyorsunuz. 493 00:30:37,836 --> 00:30:39,098 Şey... 494 00:30:40,099 --> 00:30:41,883 - Biz yapıyoruz. - Evet. 495 00:30:41,927 --> 00:30:43,754 Evet. Evet. 496 00:30:43,798 --> 00:30:50,065 Bugün kendimizi ifade etmemiz için bizi cesaretlendirdi, 497 00:30:50,109 --> 00:30:53,982 ama sorgulamak için değil, bu önemli, 498 00:30:54,026 --> 00:30:57,899 merak ettiklerimiz için, bu bir savunmak değil... 499 00:30:57,943 --> 00:30:59,074 Kindar değil. 500 00:31:00,467 --> 00:31:02,948 - O "Kindar" dedi." - Savunmacı değil mi? 501 00:31:02,991 --> 00:31:04,993 Hayır, ya suçluyorsak. 502 00:31:05,037 --> 00:31:06,690 Tamam. Üzgünüm. 503 00:31:08,127 --> 00:31:09,650 Önemli değil. 504 00:31:09,693 --> 00:31:13,741 Mesele şu ki, size saldırmak için burada değiliz. 505 00:31:14,394 --> 00:31:15,699 ve bunun sözünü verdik. 506 00:31:15,743 --> 00:31:19,703 Ama söylediğimiz her şeyi fazlasıyla hissettik. 507 00:31:19,747 --> 00:31:22,054 Doğru mu? Biz yapmayacağız... 508 00:31:22,097 --> 00:31:25,405 duygularımız için özür dileyecek değiliz. 509 00:31:25,448 --> 00:31:26,797 Dürüstlüğün için teşekkürler. 510 00:31:26,841 --> 00:31:29,148 Duymak istiyoruz, 511 00:31:30,323 --> 00:31:31,715 ve iyi olmak istiyoruz. 512 00:31:31,759 --> 00:31:32,760 Tabii ki. 513 00:31:33,804 --> 00:31:35,632 Biliyorsun, senin mektupların 514 00:31:36,677 --> 00:31:38,940 benim için çok şey ifade ediyordu. 515 00:31:38,984 --> 00:31:42,161 Zor olanları bile, gerçekten... 516 00:31:42,204 --> 00:31:44,511 Yaptığını gerçekten takdir ediyorum. 517 00:31:52,475 --> 00:31:56,871 Çok fazla şey yaptığınızı söyleyebiliriz, yapmaya devam ediyorsunuz, 518 00:31:56,915 --> 00:32:01,963 ve ben sadece kamuoyu önünde yaptıklarınızı kastetmiyorum. 519 00:32:02,007 --> 00:32:05,184 Ama kendinizi nasıl ortaya koyduğunuz takdire şayan. 520 00:32:05,227 --> 00:32:06,794 Uh, biz aslında, Linda ve ben, 521 00:32:06,837 --> 00:32:08,883 um, yıllardır yaptıklarınızı takip ediyoruz. 522 00:32:08,927 --> 00:32:10,537 - Doğru. - Şey, herkes... 523 00:32:10,580 --> 00:32:13,105 - Evet, herkes öyle, ama... - Şey, teşekkürler. 524 00:32:13,148 --> 00:32:17,674 Ama ben... Bu hiç hoşuma gitmiyor, biliyorsun. 525 00:32:17,718 --> 00:32:20,242 Bu tür bir aktivizm yenilgiye uğratılabilir. 526 00:32:20,286 --> 00:32:22,505 Evet, olabilir, ama bu kelimeyi sevmiyorum. 527 00:32:22,549 --> 00:32:24,420 Ben bilmiyorum... 528 00:32:24,464 --> 00:32:28,250 kendim başka ne yapabilirim bilemedim. 529 00:32:28,294 --> 00:32:29,991 Sabrınız takdire şayan. 530 00:32:30,035 --> 00:32:32,515 Teşekkürler. 531 00:32:32,559 --> 00:32:36,693 Ama bugün gerçekten bunun hakkında konuşmak için burada değiliz. 532 00:32:36,737 --> 00:32:38,130 Ah, alakasız olduğunu düşünmüyorum. 533 00:32:38,173 --> 00:32:40,480 Ülke olarak yükümlülüklerimizi 534 00:32:40,523 --> 00:32:43,048 yerine getirdiğimize inanmıyorsunuz. 535 00:32:43,091 --> 00:32:45,746 Şey, ben... O... Başkan Obama'dan alıntı yapıyordum. 536 00:32:45,789 --> 00:32:48,009 Hayır, bilmiyorum. Sanırım birbirimizi öldürüyoruz. 537 00:32:48,053 --> 00:32:49,793 - Biz. - Ben katılmıyorum. 538 00:32:49,837 --> 00:32:51,752 Ama o kadar çok faktör var ki... 539 00:32:51,795 --> 00:32:55,060 Biliyorsun, bu bir şeyle ya da diğeriyle ilgili değil. O... 540 00:32:56,844 --> 00:32:58,063 Evet. Üzgünüm. 541 00:32:58,106 --> 00:33:00,630 Hayır, devam et. 542 00:33:00,674 --> 00:33:03,503 Sadece, bugün bunun hakkında konuşmayacağıma söz verdim. 543 00:33:03,546 --> 00:33:05,505 - Mecbur değiliz. - Hayır. 544 00:33:07,637 --> 00:33:09,509 Sadece... Öyle ya da 545 00:33:09,552 --> 00:33:12,338 böyle olmadığını söyleyebilir miyim? 546 00:33:12,381 --> 00:33:13,600 Bu yanlış bir şey. 547 00:33:13,643 --> 00:33:17,647 Bütün dikkatleri bu şekilde dağıtıyorlar ya da savunuyorlar. 548 00:33:17,691 --> 00:33:19,051 Bilirsin, "Buna silah olarak bakma. 549 00:33:19,084 --> 00:33:20,911 "Ona ruh sağlığınla bak," 550 00:33:20,955 --> 00:33:23,349 sanki ikisini de ele almak mümkün değilmiş gibi. 551 00:33:23,392 --> 00:33:24,872 Bu çok aşağılayıcı. 552 00:33:24,915 --> 00:33:27,788 Evet yapabiliriz. Ama eğer çocuğunuz kendine zarar vermek isterse, 553 00:33:28,571 --> 00:33:29,659 evden sadece tehlikeli 554 00:33:29,703 --> 00:33:31,009 eşyaları mı çıkarırsınız? 555 00:33:31,052 --> 00:33:34,012 Hayır. Ona yardım etmek istersiniz. 556 00:33:34,055 --> 00:33:35,665 Neyin yanlış olduğunu bulmak 557 00:33:35,709 --> 00:33:36,839 ve bunu değiştirmek istersiniz. 558 00:33:36,840 --> 00:33:38,712 Neden bunu konuşuyoruz? 559 00:33:39,887 --> 00:33:41,193 Ne oldu? 560 00:33:41,236 --> 00:33:42,585 Neden bundan bahsediyoruz? 561 00:33:42,629 --> 00:33:45,284 Buraya bunu dinlemek için gelmedim. 562 00:33:45,327 --> 00:33:48,417 Evet, tamam. Üzgünüm. 563 00:33:51,029 --> 00:33:53,161 Gücendirmek istemedim. 564 00:33:53,205 --> 00:33:57,035 Sadece suçlama yoluyla, 565 00:33:57,078 --> 00:33:59,907 değişim araçlarımızı bulduğumuzu düşünüyorum, 566 00:33:59,950 --> 00:34:02,475 ve bunu sorgulamak istiyorum. 567 00:34:02,518 --> 00:34:05,608 Her yönüyle bakmak istiyorum çünkü kendimi suçluyorum, 568 00:34:06,261 --> 00:34:08,002 ve bunu değiştiremem. 569 00:34:08,046 --> 00:34:10,091 Ne demek istiyorsun? 570 00:34:10,135 --> 00:34:11,527 - Ben yapamam... - Bunu söyleyerek, 571 00:34:11,571 --> 00:34:14,226 sen ne... Bunu söylerken ne demek istiyordun? 572 00:34:17,316 --> 00:34:19,057 Yaptığım şeyi değiştiremem. 573 00:34:20,188 --> 00:34:21,842 Sen... Yani kendini mi suçluyorsun? 574 00:34:26,499 --> 00:34:27,978 Sana soruyorum... 575 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 - kendini mi suçluyorsun? - Hey. 576 00:34:31,199 --> 00:34:32,418 Hayır, bilmek istiyorum. 577 00:34:32,461 --> 00:34:34,855 Buraya kahrolası siyaset konuşmaya gelmedim. 578 00:34:34,898 --> 00:34:36,465 Bilmek istiyorum. 579 00:34:36,509 --> 00:34:38,554 Biz kimseyi sorgulamıyoruz. 580 00:34:38,598 --> 00:34:41,557 Onun yaptıklarıyla yaşamanın ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyorum. 581 00:34:41,601 --> 00:34:43,298 - O. - Ama bizim kaybımız... 582 00:34:46,823 --> 00:34:49,130 Lütfen bana bununla ne demek istediğini açıkla. 583 00:34:50,784 --> 00:34:55,484 Kendi adına suçlamadan bahsederken, 584 00:34:55,528 --> 00:34:57,486 neye atıfta bulunduğunu bilmek istiyorum. 585 00:34:57,530 --> 00:35:00,228 İfadelerde yer almayan hiçbir şey yok. 586 00:35:00,272 --> 00:35:02,752 Ama şimdi duymak istiyorum. 587 00:35:03,884 --> 00:35:05,407 Sana karşı asla dava açmadık. 588 00:35:05,451 --> 00:35:07,235 Biz bunların hiçbirine katılmadık. 589 00:35:07,279 --> 00:35:09,629 Belki de sorgulamanın daha iyi bir yolu 590 00:35:09,672 --> 00:35:13,023 - hatırlamadığımız şeyleri öğrenmektir. - Tamam. Tamam. 591 00:35:13,067 --> 00:35:16,549 Öyleyse... bana ne hatırladığını anlat. 592 00:35:18,072 --> 00:35:19,552 Bana oğlundan bahset. 593 00:35:23,033 --> 00:35:24,252 Ne bilmek istiyorsun? 594 00:35:24,296 --> 00:35:25,209 Her şeyi, her şeyi bilmek istiyorum. 595 00:35:25,210 --> 00:35:26,559 Niye ki? 596 00:35:26,602 --> 00:35:28,082 Oğlunu neden mi bilmek istiyorum? 597 00:35:28,126 --> 00:35:29,344 Çünkü o benimkini öldürdü. 598 00:35:55,544 --> 00:35:57,677 Ne kadar geri gitmek istiyorsunuz? 599 00:35:58,547 --> 00:35:59,766 İhtiyacımız olan kadar. 600 00:36:01,333 --> 00:36:05,772 Çünkü sana her şeyi anlatabilirim. 601 00:36:05,815 --> 00:36:08,209 Ama kimsenin bilmediği o kadar çok şey var ki. 602 00:36:13,345 --> 00:36:18,741 Her zaman utangaçtı. Bebekken bile. 603 00:36:18,785 --> 00:36:22,789 Onu izliyordum. Ama endişelenmedim. 604 00:36:22,832 --> 00:36:25,183 Kimsenin görmediği şeyleri gördüm. 605 00:36:26,358 --> 00:36:28,098 Başkalarıyla oynamıyordu. 606 00:36:28,142 --> 00:36:30,144 Kötü biri olduğundan değil. 607 00:36:30,188 --> 00:36:34,235 Sadece nasıl yapacağını bilmiyordu. 608 00:36:34,279 --> 00:36:36,846 Daha sonra, büyüdüğünde, sadece dışarıda olmak istiyordu. 609 00:36:36,890 --> 00:36:38,370 Açık havayı severdi. 610 00:36:38,413 --> 00:36:40,546 Bunu biliyorum. Hayır, bunu biliyorum. 611 00:36:40,589 --> 00:36:43,244 Yani utangaçtı, hayvanları severdi. 612 00:36:43,288 --> 00:36:46,247 Her şeyi okudum. 613 00:36:46,291 --> 00:36:47,857 Ne söylememi istediğini bilmiyorum. 614 00:36:47,901 --> 00:36:49,903 Seni endişelendiren neydi? 615 00:36:49,946 --> 00:36:53,167 Hiç endişelenmediğini söyledin, ama seni neleri korkuttu? 616 00:36:53,211 --> 00:36:56,126 Oğlum çocukken beni korkutacak hiç bir şey yapmadı. 617 00:36:56,170 --> 00:36:57,606 Elimdeki fotoğraflar, 618 00:36:57,650 --> 00:36:59,304 bakmak istemedikleriniz... 619 00:36:59,347 --> 00:37:00,747 Onları görmeme gerek yok. Tamam mı? 620 00:37:00,783 --> 00:37:03,046 - Bu yüzden biz... - Onu görmemize gerek yok. 621 00:37:03,090 --> 00:37:06,528 - Elbette. Peki. - Onu neyin değiştirdiğini bilmek istiyorum. 622 00:37:07,834 --> 00:37:11,838 13 yaşındayken internete girmeye başlamış. 623 00:37:11,881 --> 00:37:14,362 O oyun profilini, hesabı o başlattı. 624 00:37:14,406 --> 00:37:15,754 O zamanlar şiddet içeren oyunlar değildi. 625 00:37:15,755 --> 00:37:17,017 Bunu biliyorum ama... 626 00:37:17,060 --> 00:37:18,975 Rol yapma gibi fantezi oyunlarıydılar. 627 00:37:19,019 --> 00:37:20,107 Evet biliyorum. Ama daha 628 00:37:20,150 --> 00:37:21,804 sonra kullandığı hesap hâlâ aynı. 629 00:37:21,848 --> 00:37:25,895 O yüzden soruyorum, neden değişti? 630 00:37:25,939 --> 00:37:27,245 Buna cevap vermek çok zor. 631 00:37:27,288 --> 00:37:29,421 -Pekala, lütfen dene. -Bu tek bir şey yüzünden değil. 632 00:37:29,464 --> 00:37:31,031 O zaman bana birden fazla şey anlat. 633 00:37:31,074 --> 00:37:33,686 Tamam, Gail. Bunu böyle yapmayalım. 634 00:37:33,729 --> 00:37:35,470 - Tamam mı? - Peki. 635 00:37:35,514 --> 00:37:37,255 Tamam. 636 00:37:37,298 --> 00:37:39,257 Haklısın. 637 00:37:39,300 --> 00:37:41,868 - Üzgünüm. - Evet evet. Sadece... 638 00:37:41,911 --> 00:37:43,913 Biz sorgulamıyoruz. 639 00:37:43,957 --> 00:37:45,263 Öyleyse ne yapıyorsunuz? 640 00:37:47,308 --> 00:37:50,572 Bunu tüm iyi niyetimle söylüyorum. 641 00:37:50,616 --> 00:37:52,835 Biz ne yapıyoruz? 642 00:37:52,879 --> 00:37:55,882 İyileşmek istediğini söylüyorsun. Hepimiz yapıyoruz. 643 00:37:56,535 --> 00:37:57,927 Böyle mi olacak? 644 00:38:06,719 --> 00:38:11,811 Sanırım, uh, nedenini bilmek istiyoruz... 645 00:38:12,942 --> 00:38:15,118 Nasıl bu hale geldi. 646 00:38:15,162 --> 00:38:16,250 - Doğru mu? - Mmm. 647 00:38:16,294 --> 00:38:20,298 Yani, bizim... Bunu duymaya ihtiyacımız var. 648 00:38:21,516 --> 00:38:23,823 Bunun için yardımınıza ihtiyacımız var. 649 00:38:27,348 --> 00:38:28,741 Ben yardım etmeye hazırım. 650 00:38:30,960 --> 00:38:32,353 Biz taşındık. 651 00:38:32,397 --> 00:38:33,963 Ne değişti diye sordun. Biz taşındık. 652 00:38:34,007 --> 00:38:35,530 Taşındık, ancak hangi değişikliklerin 653 00:38:35,574 --> 00:38:38,272 onu en çok etkilediğinden emin olamayız. 654 00:38:38,316 --> 00:38:40,840 Yeni bir çevre yeni bir okul. 655 00:38:40,883 --> 00:38:41,928 Bu çok, çok zor. 656 00:38:41,971 --> 00:38:44,670 Büyürken, muhtemelen bildiğiniz 657 00:38:44,713 --> 00:38:46,846 gibi Hayden'ın yakın arkadaşları yoktu. 658 00:38:46,889 --> 00:38:48,935 Ama ortaokulda bu daha 659 00:38:48,978 --> 00:38:51,024 önemli hale geldi ve onu etkiledi. 660 00:38:51,067 --> 00:38:53,766 O yaşta çok şey değişti. 661 00:38:53,809 --> 00:38:55,158 Yeni bir işim vardı. 662 00:38:55,202 --> 00:38:56,682 Steven kolejlere başvuruyordu. 663 00:38:56,725 --> 00:39:00,990 Bu yüzden eğitim masraflarını, özel okulları inceliyorduk. 664 00:39:04,472 --> 00:39:05,517 Biz de taşındık. 665 00:39:07,606 --> 00:39:09,303 Eski evimiz daha genişti. 666 00:39:09,347 --> 00:39:11,392 Dışarıdaydı, ama taşındığımız yer 667 00:39:11,436 --> 00:39:13,786 aslında çok daha büyük bir evdi. 668 00:39:14,482 --> 00:39:16,223 Bu doğru. 669 00:39:16,266 --> 00:39:18,530 Bulunduğumuz yerin harika bir arka bahçesi vardı. 670 00:39:18,573 --> 00:39:19,922 Yeni mahalle çok güzeldi. 671 00:39:19,966 --> 00:39:21,359 Sadece daha banliyöydü. 672 00:39:22,925 --> 00:39:24,057 Konular. 673 00:39:26,494 --> 00:39:28,714 Alışık olduğu özgürlük yoktu. 674 00:39:28,757 --> 00:39:30,019 Ama çok güzeldi. 675 00:39:33,414 --> 00:39:34,676 Öyleydi, Richard. 676 00:39:34,720 --> 00:39:36,286 Yeni okul onun için çok zordu, 677 00:39:36,330 --> 00:39:39,072 özellikle yedinci sınıf. Fiziksel şiddet. 678 00:39:39,115 --> 00:39:40,465 Evet, öyleydi... Çok kötüydü. 679 00:39:40,508 --> 00:39:45,339 Evet. Çocuklar birkaç yıl farklıydı. 680 00:39:45,383 --> 00:39:48,864 Yani lisede gerçekten başarılı olan Steven, 681 00:39:48,908 --> 00:39:50,866 ne yazık ki bu sefer 682 00:39:50,910 --> 00:39:53,173 Hayden'da yapacak çok şeyi yoktu. 683 00:39:55,131 --> 00:39:59,222 Bazen keşke çocukların yaşları daha yakın olsaydı diyorum, 684 00:39:59,266 --> 00:40:02,356 böylece arkadaşlarını paylaşabilirlerdi. 685 00:40:14,368 --> 00:40:20,983 Başka bir tane olmasını asla planlamadık veya beklemiyorduk. 686 00:40:24,509 --> 00:40:26,598 Sanırım yalnız kalmıştı, 687 00:40:26,641 --> 00:40:31,080 ve sanırım işlerin nasıl yürüdüğünü gözden kaçırdı. 688 00:40:31,124 --> 00:40:32,299 İşte o zaman bilgisayarda 689 00:40:32,342 --> 00:40:34,083 daha fazla zaman geçirmeye başladı. 690 00:40:35,781 --> 00:40:38,914 Oyunlar, bilirsiniz, yaratıcı olduklarını düşündük. 691 00:40:38,958 --> 00:40:43,484 Biz... İlk başta onları cesaretlendirdik. 692 00:40:43,528 --> 00:40:45,530 Seçimini yapabilirdi. 693 00:40:45,573 --> 00:40:48,358 Ne olmak istiyorsa o olabilirdi. 694 00:40:48,402 --> 00:40:54,277 Onun başkalarıyla oynadığını duyabiliyorduk, 695 00:40:54,321 --> 00:40:57,803 ve o gülüyordu, bu da beni... 696 00:41:00,719 --> 00:41:02,547 Çok üzgünüm. 697 00:41:02,590 --> 00:41:05,114 Uh, ve okulda iyi gidiyordu. 698 00:41:05,158 --> 00:41:08,857 Yani, evet, bu kafa karıştırıcı ve yanıltıcı olabilir. 699 00:41:08,901 --> 00:41:10,206 Her zaman çok iyi notları vardı. 700 00:41:10,250 --> 00:41:12,644 - O ilkti... - Evet, biliyorum. 701 00:41:12,687 --> 00:41:15,429 - Üzgünüm. Ben... Ben sadece... - Önemli değil. 702 00:41:15,473 --> 00:41:17,257 Notlarını veya puanlarını 703 00:41:17,300 --> 00:41:18,606 yayınlamakla hiçbir ilgimiz yoktu. 704 00:41:18,650 --> 00:41:20,303 Evet, bu konu hakkında hiç konuşmadın. 705 00:41:20,347 --> 00:41:21,740 Ben sadece şunu söylüyorum... 706 00:41:21,783 --> 00:41:25,918 Yanlış bir şekilde, notlarının her şeyin yolunda olduğunun 707 00:41:25,961 --> 00:41:27,397 bir işareti olduğunu düşündük. 708 00:41:27,441 --> 00:41:29,399 - Hepsi bu değil. - Öyle, Richard. 709 00:41:29,443 --> 00:41:30,923 Önemli olanın bu olduğunu düşündük. 710 00:41:30,966 --> 00:41:33,055 Uyum sağlayamıyordu. Bu acı veriyordu. 711 00:41:33,969 --> 00:41:35,057 İyi notlar bazı şeyleri 712 00:41:35,101 --> 00:41:36,318 - gözden kaçırmamızı sağladı. - Peki. 713 00:41:36,319 --> 00:41:37,712 Okul neden bir şey söylemedi? 714 00:41:37,756 --> 00:41:38,800 Burası ortaokuldu. 715 00:41:38,844 --> 00:41:40,498 Biliyorum. Ama neden? 716 00:41:40,541 --> 00:41:42,717 Okulu rahatsız eden bir şey olmadı. 717 00:41:42,761 --> 00:41:46,852 Sakindi ve başarılıydı. 718 00:41:46,895 --> 00:41:49,115 Dikkat edilmesi gerekmiyordu. 719 00:41:51,291 --> 00:41:52,510 Ama bir öğretmen vardı, 720 00:41:52,553 --> 00:41:54,193 sekizinci sınıftaki matematik öğretmeni... 721 00:41:54,207 --> 00:41:55,208 Linda. 722 00:41:57,210 --> 00:41:58,211 Hayır. 723 00:42:00,474 --> 00:42:01,867 Hayden onu seviyordu. 724 00:42:02,998 --> 00:42:05,479 Bağlantının ne olduğunu veya neden 725 00:42:05,523 --> 00:42:07,699 bu kadar bağlandığını bilmiyorum. 726 00:42:07,742 --> 00:42:11,746 Ama o olmadığı kadar kendine güvenmesini sağladı. 727 00:42:14,009 --> 00:42:15,445 Keşke görseydim... 728 00:42:17,709 --> 00:42:20,494 Daha sonra gerçekten mücadele ederken, 729 00:42:20,538 --> 00:42:22,627 onunla konuşup konuşamayacağını öğrenmeye çalıştım. 730 00:42:22,670 --> 00:42:25,543 Ama başka bir okula gitmişti. Ve ben... 731 00:42:29,764 --> 00:42:31,853 onu aramayı bıraktım. Ben... 732 00:42:35,204 --> 00:42:36,684 - Üzgünüm. - Bu... Sorun değil. 733 00:42:36,728 --> 00:42:40,427 Başka ilgi alanları olduğu için alay konusu oldu. 734 00:42:40,470 --> 00:42:42,298 Bence bu diğer ilgi alanlarına 735 00:42:42,342 --> 00:42:43,473 yönelmesi onu utandırdı. 736 00:42:43,517 --> 00:42:46,476 Farklı olmayı bir eksiklik olarak gördü, 737 00:42:46,520 --> 00:42:49,436 ve biz bunu bilmiyorduk ya da fark etmedik 738 00:42:49,479 --> 00:42:51,394 depresyon belirtileri gösterene kadar. 739 00:42:53,005 --> 00:42:56,051 Size daha önce üzgün olduğunu belli etmedi mi? 740 00:42:56,095 --> 00:42:58,358 Sessizce, ama hayır. 741 00:42:58,401 --> 00:43:00,186 - Şiddet? - Hayır, o zaman değil. 742 00:43:00,229 --> 00:43:03,058 Endişelendiğimizde yardım aldık. 743 00:43:03,102 --> 00:43:04,625 Ne zaman oldu? 744 00:43:04,669 --> 00:43:06,496 Tıbbi kayıtlar kamuoyuna açıklandı. 745 00:43:06,540 --> 00:43:08,194 Zaman çizelgesini biliyoruz. Her şeyi okuyoruz. 746 00:43:08,237 --> 00:43:10,283 - Biz istiyoruz ki... - Tam olarak ne oldu? 747 00:43:10,326 --> 00:43:12,546 Bir şeyler yapma konusundaki isteksizliği. 748 00:43:12,590 --> 00:43:15,767 Steven üniversiteye gittiğinde, 749 00:43:15,810 --> 00:43:18,073 ona gösterdiğimiz ilgiye kızdı. 750 00:43:18,117 --> 00:43:19,771 Bunda yanlış olan ne? 751 00:43:19,814 --> 00:43:22,121 Sanırım endişelenmemize kızdı. 752 00:43:23,209 --> 00:43:25,080 Ona dokunmamıza bile izin vermedi. 753 00:43:25,124 --> 00:43:27,213 O zaman ona yardım ettiniz mi? 754 00:43:27,256 --> 00:43:28,780 Sonunda. 755 00:43:28,823 --> 00:43:30,912 - İstemedi... - Asla istemedi. 756 00:43:30,956 --> 00:43:32,827 Sonunda onu birini görmeye zorladık. 757 00:43:32,871 --> 00:43:34,393 Başka seçeneğimiz olmadığını düşündük. 758 00:43:34,394 --> 00:43:35,676 Ama durmamız için bize yalvardı. 759 00:43:35,700 --> 00:43:38,833 Normal biri olmasına izin vermemizi, 760 00:43:38,877 --> 00:43:41,270 artık buna ihtiyacı olmadığını söyledi. 761 00:43:43,055 --> 00:43:46,711 Seansların kendisini iyi hissettirmediğini söyledi... 762 00:43:47,581 --> 00:43:48,582 Ne? 763 00:43:52,151 --> 00:43:53,718 İnsan değilim. 764 00:43:55,720 --> 00:43:56,721 Bunu söyledi mi? 765 00:43:59,419 --> 00:44:01,639 Terapist tecrit etmeyi bırakmamız gerektiğini söyledi. 766 00:44:01,682 --> 00:44:04,642 Sadece olumsuz beklentilerini pekiştiriyormuş. 767 00:44:04,685 --> 00:44:08,428 İnternette geçirdiği onca zaman ilişkilerini geliştirmiyormuş. 768 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 Onu daha yalnız yapıyormuş. 769 00:44:09,559 --> 00:44:11,605 Peki, gitmeyi bıraktı mı? 770 00:44:11,649 --> 00:44:13,172 Bir süre için. 771 00:44:13,215 --> 00:44:16,218 Sonra bir şeyler değişti ve bir şeyler oldu... 772 00:44:16,262 --> 00:44:18,220 - Boru bombası gibi. -...ve bunu yaşadık 773 00:44:18,264 --> 00:44:19,482 tekrar. Evet. Evet. 774 00:44:19,526 --> 00:44:21,093 Bunun kesinlikle sonuçları oldu. 775 00:44:21,136 --> 00:44:22,398 Sonuçlar. 776 00:44:22,442 --> 00:44:25,271 O zaman öyle oldu. Tutuklandı. 777 00:44:25,314 --> 00:44:26,838 Bunun bir sonucu yok. 778 00:44:26,881 --> 00:44:30,668 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama harap olduk. 779 00:44:31,494 --> 00:44:33,235 Ve her şeyi denedik. 780 00:44:33,279 --> 00:44:34,715 Doktor yeterince iyi miydi? 781 00:44:34,759 --> 00:44:36,412 Doğru reçete mi yazıyor? 782 00:44:36,456 --> 00:44:38,240 Sigorta yaptılar mı? 783 00:44:38,284 --> 00:44:39,851 Yani, tabii ki her şeyi öderdik 784 00:44:39,894 --> 00:44:42,288 ama pahalıydı. 785 00:44:42,331 --> 00:44:46,248 Demek istediğim, bu nasıl olduğu gerçeğiydi, 786 00:44:46,292 --> 00:44:48,163 ne kadar yenilgiye uğradığımız 787 00:44:48,207 --> 00:44:51,776 ve hatta tüm profesyonel 788 00:44:51,819 --> 00:44:54,779 tavsiyelere rağmen, seçimleri yapmak 789 00:44:54,822 --> 00:44:56,345 sadece ikimize kaldı. 790 00:44:56,389 --> 00:44:59,958 Ve tekrar tekrar denedik. 791 00:45:00,001 --> 00:45:01,960 - Görebilirsiniz. - Bu doğru. 792 00:45:02,003 --> 00:45:03,613 Sabıka kaydı veya 793 00:45:03,657 --> 00:45:05,746 tıbbi kayıtları hakkında yeni bir bilgi yok. 794 00:45:05,790 --> 00:45:07,356 Her şeye erişiminiz var. 795 00:45:07,400 --> 00:45:08,444 Neden okula söylemediniz? 796 00:45:08,488 --> 00:45:10,098 Bu lise. 797 00:45:13,319 --> 00:45:14,581 Buna gerek yoktu. 798 00:45:15,843 --> 00:45:16,975 Orada yeni başlamıştı... 799 00:45:17,018 --> 00:45:18,367 - Ne? - ...ve... 800 00:45:19,978 --> 00:45:23,546 Ona kötü bir şekilde yansımasını istemedim. 801 00:45:23,590 --> 00:45:25,026 Onun tehlikeli olduğunu düşünseydik... 802 00:45:25,070 --> 00:45:26,549 Aman Tanrım. 803 00:45:27,942 --> 00:45:30,031 - Üzgünüm. - Programını tamamladığı sürece, 804 00:45:30,075 --> 00:45:31,250 - raporları... - Aman Tanrım. 805 00:45:31,293 --> 00:45:33,165 Program şaka gibiydi. 806 00:45:33,208 --> 00:45:35,384 Hatalar yaptılar. Bir şeyleri kaçırdılar. 807 00:45:35,428 --> 00:45:36,559 Hepimiz yaptık. 808 00:45:38,431 --> 00:45:39,649 Ama yalan söylüyordu. 809 00:45:40,433 --> 00:45:41,651 Ne? 810 00:45:41,695 --> 00:45:43,479 Bunu biliyor muydun? 811 00:45:43,523 --> 00:45:47,005 Bir şeyleri sakladığından şüphelendim, 812 00:45:47,048 --> 00:45:49,529 ama asla, asla inanmak istemedim... 813 00:45:49,572 --> 00:45:51,487 Halka açık konuşmamayı anlıyorum 814 00:45:51,531 --> 00:45:52,813 sırlarımız varmış gibi gösterdi. 815 00:45:52,837 --> 00:45:54,752 Ben... Ben... Yine de 816 00:45:54,795 --> 00:45:57,667 bu sır değil yine de şüphelerim var. 817 00:45:57,711 --> 00:46:01,933 Ya da gerçekler. Bu... Bilmek. 818 00:46:03,108 --> 00:46:06,807 Bu ebeveynlerin sezgisidir, hmm? 819 00:46:06,851 --> 00:46:09,157 Bunu hissedersiniz. Sana zarar verecektir. 820 00:46:10,202 --> 00:46:11,290 Öyle oldu. 821 00:46:11,333 --> 00:46:12,944 Biz ona yardım ettik. 822 00:46:12,987 --> 00:46:15,033 Biz bilmiyorduk. 823 00:46:15,076 --> 00:46:16,774 Ve sonrasında olan 824 00:46:16,817 --> 00:46:18,514 her şey, davalar, medya, 825 00:46:18,558 --> 00:46:21,517 hayatımıza sızan nefret, 826 00:46:21,561 --> 00:46:25,130 hiçbir zaman hiçbirine hazır değildik. 827 00:46:25,173 --> 00:46:27,306 Sadece hayatta kalmak için elimizden geleni yaptık. 828 00:46:27,349 --> 00:46:28,742 Öyleyse neden konuşmuyorsun? 829 00:46:28,786 --> 00:46:30,570 Çünkü verecek cevabım yoktu. 830 00:46:30,613 --> 00:46:33,399 Neden bunun tekrar olmasını önlemeye yardımcı olmuyorsunuz? 831 00:46:33,442 --> 00:46:34,724 Çünkü nasıl olduğunu bilmiyorum. 832 00:46:34,748 --> 00:46:36,924 Bu yüzden konuşmadın. 833 00:46:36,968 --> 00:46:39,666 Cevabın yoktu. Hiçbir fikrin yoktu. 834 00:46:39,709 --> 00:46:44,453 Medeni kanun yasasına göre, 835 00:46:44,497 --> 00:46:46,412 bize nadiren konuşma izni verildi. 836 00:46:46,455 --> 00:46:50,155 Özürlerimizden bile anlam çıkarmaya çalıştılar. 837 00:46:50,198 --> 00:46:51,852 Linda bundan endişe ettiği için 838 00:46:51,896 --> 00:46:52,939 annelerin destek grubuna katılamadı 839 00:46:52,940 --> 00:46:54,463 diğer kadınları riske atardı. 840 00:46:54,507 --> 00:46:56,770 - Risk? - Görevden alınmak. 841 00:46:57,945 --> 00:46:59,077 Bunu bilmiyordum. 842 00:47:11,872 --> 00:47:13,178 Bak... 843 00:47:14,919 --> 00:47:17,269 Sonrasında yaşananların çoğu yanlıştı. 844 00:47:18,705 --> 00:47:22,491 Artık biliyoruz ki, en başından beri, 845 00:47:22,535 --> 00:47:23,884 sadece kurumsal, yasal değil, 846 00:47:23,928 --> 00:47:26,278 her şeyde birçok hata yapıldı. 847 00:47:27,322 --> 00:47:29,411 Ama biz dava etmedik 848 00:47:29,455 --> 00:47:31,022 ve etmeyeceğiz. 849 00:47:31,065 --> 00:47:34,199 Bugün için tüm o feragatnameleri imzaladık. 850 00:47:36,157 --> 00:47:37,942 Biz hiçbir şey istemedik. 851 00:47:37,985 --> 00:47:40,727 Evan'ı geri istedik. 852 00:47:40,770 --> 00:47:43,991 Evet, ve bu imkansızdı. 853 00:47:44,035 --> 00:47:47,168 Geriye dönüp baktığımızda, her şeyi farklı yapmak isterdik. 854 00:47:47,212 --> 00:47:50,215 Yetkililer bunu yapmak zorundaydı. İhmal vardı. 855 00:47:50,258 --> 00:47:52,782 Bu temel tüm yerleşim yerleri için aynı olmalı, ama... 856 00:47:55,829 --> 00:47:58,571 Pişmanlığınız bunun neresinde? 857 00:47:58,614 --> 00:48:00,965 Görmek istediğimiz şey bu. Doğru mu? 858 00:48:01,008 --> 00:48:02,749 Pişmanlığınız bunun neresinde? 859 00:48:04,142 --> 00:48:05,273 Her şey için pişmanım. 860 00:48:06,448 --> 00:48:09,669 Hayal edilebilecek en kötü sonuç gerçekleşti. 861 00:48:09,712 --> 00:48:10,975 Yapacağım en ufak değişiklik 862 00:48:11,018 --> 00:48:12,454 farklı bir şekilde sonuçlanabilirdi. 863 00:48:12,498 --> 00:48:14,369 Her şey için pişmanım. 864 00:48:14,413 --> 00:48:15,936 Nasıl bu kadar gerçekçi olabiliyorsun? 865 00:48:15,980 --> 00:48:17,503 Başka nasıl olabilirim? 866 00:48:17,546 --> 00:48:20,245 Bilmiyorum. Bu konu hakkında konuşma şeklin... 867 00:48:21,420 --> 00:48:24,989 Bakın, biz davayı sonuçlandırdık. 868 00:48:25,032 --> 00:48:28,122 Ama bu seni acı içinde görmek 869 00:48:28,166 --> 00:48:31,038 istemediğimiz anlamına gelmez. 870 00:48:31,082 --> 00:48:33,823 Cezalandırıldığını görmek istiyoruz. 871 00:48:33,867 --> 00:48:35,651 Acı çektiğini görmek istiyoruz. 872 00:48:35,695 --> 00:48:37,436 - Herkes gibi. - Herkes gibi. 873 00:48:37,479 --> 00:48:39,917 - Senin gibi. - Evet, benim gibi, bizim gibi. 874 00:48:39,960 --> 00:48:42,832 Uyuyamayan kızımız gibi. 875 00:48:42,876 --> 00:48:43,921 Jay... 876 00:48:49,187 --> 00:48:50,188 İyi. 877 00:48:51,972 --> 00:48:56,498 Pekala, boru bombası yapan bir çocuk var, 878 00:48:56,542 --> 00:48:58,761 boru bombası. 879 00:48:58,805 --> 00:49:01,199 O tutuklandı. Bu programa dahil oldu. 880 00:49:01,242 --> 00:49:02,461 Korkmuştum. 881 00:49:04,463 --> 00:49:05,768 Ne? 882 00:49:08,554 --> 00:49:09,947 Biz, Richard. 883 00:49:12,036 --> 00:49:13,080 Korktuk. 884 00:49:15,256 --> 00:49:16,562 Korkmuştum. 885 00:49:17,345 --> 00:49:18,868 Sen mi? 886 00:49:18,912 --> 00:49:20,392 Ben. 887 00:49:20,435 --> 00:49:22,655 İntihar etmeden önce bize söyledi. 888 00:49:22,698 --> 00:49:23,917 Ancak o testten sonra 889 00:49:23,961 --> 00:49:25,875 cinayet hakkındaki düşüncelerden bahsetti. 890 00:49:25,919 --> 00:49:28,052 Korktuk. 891 00:49:28,095 --> 00:49:30,706 Ama mümkün olan en iyi sonucu bulmaya çalışıyordum. 892 00:49:30,750 --> 00:49:32,012 O zaman bir şeyler yapmalıydık. 893 00:49:32,056 --> 00:49:33,143 - Şimdi... - Bunu yapmalıydık, 894 00:49:33,144 --> 00:49:34,232 yapmamız gerekiyordu... 895 00:49:34,275 --> 00:49:36,974 Tabii ki şimdi, ama ne oldu? 896 00:49:37,017 --> 00:49:39,541 Ve ben de onun geleceğini ev yapımı bir bomba yüzünden 897 00:49:39,585 --> 00:49:41,891 çöpe atacağını kabul edemezdim, Linda. Lütfen. 898 00:49:41,935 --> 00:49:44,720 Bombalara olan bu ilgisi nereden geliyor? 899 00:49:44,764 --> 00:49:46,157 Sizi hiç şaşırtmadı mı? 900 00:49:46,200 --> 00:49:47,506 - Evet. - Biz bilmiyorduk, 901 00:49:47,549 --> 00:49:49,289 hiç bir zaman. Evet. Bizi şaşırttı. Bizi şok etti. 902 00:49:49,290 --> 00:49:50,421 İnternet ten okuduğunu söyledi. 903 00:49:50,422 --> 00:49:51,727 Sıkıldığını söyledi. 904 00:49:51,771 --> 00:49:52,990 Şöyle dedi bir şey yapacağım. 905 00:49:53,033 --> 00:49:54,165 "Sadece ben değilim." 906 00:49:54,208 --> 00:49:56,558 - Ne? - Evet, öyle söyledi. 907 00:49:56,602 --> 00:49:59,605 Ve yaptıktan sonra, başardığını fark etti. 908 00:49:59,648 --> 00:50:01,955 Ormana geri döndü. 909 00:50:01,999 --> 00:50:03,304 Eskiden yaşadığımız yere. 910 00:50:03,348 --> 00:50:04,784 Etrafta kimse yoktur. 911 00:50:04,827 --> 00:50:06,742 Yapmaya çalışmıyordur... 912 00:50:06,786 --> 00:50:07,961 yapmamıştır... 913 00:50:10,094 --> 00:50:13,488 Dediği gibi olmasını umuyorduk. 914 00:50:13,532 --> 00:50:16,361 Daha sonra odasında daha fazla plan bulduğumuzda, 915 00:50:16,404 --> 00:50:20,147 Savunma Bakanlığında çalışan topçu mühendislerinin 916 00:50:20,191 --> 00:50:21,453 iyi para kazandığını söyledi. 917 00:50:21,496 --> 00:50:22,671 Bu onun bahanesiydi. 918 00:50:22,715 --> 00:50:24,195 Buna inanmış olamazsın. 919 00:50:24,238 --> 00:50:25,499 Bu konuda hiçbir şey bilmiyorduk. 920 00:50:25,500 --> 00:50:27,067 Her şeyden sonra, hayır. 921 00:50:27,111 --> 00:50:29,330 Buna nasıl inanabildin? 922 00:50:29,374 --> 00:50:30,984 Çünkü istedim. 923 00:50:32,899 --> 00:50:34,814 Bana bir sürü şey anlattı. 924 00:50:35,423 --> 00:50:36,424 O yaptı. 925 00:50:38,339 --> 00:50:40,080 Bana güvendiğini sanıyordum. 926 00:50:43,083 --> 00:50:47,305 Ama şimdi bana söylediği bazı şeylerin 927 00:50:47,348 --> 00:50:49,524 kasıtlı olarak aldatıcı olduğunu biliyorum, 928 00:50:51,309 --> 00:50:52,571 beni uzak tutmak için. 929 00:50:55,574 --> 00:50:58,403 Gerçekten işleri tersine çevirdiğini düşündük. 930 00:50:59,404 --> 00:51:01,188 Yaz için planlarımız vardı. 931 00:51:02,102 --> 00:51:03,277 Üniversite için. 932 00:51:06,976 --> 00:51:11,503 Bize bir kere şöyle söylendi... 933 00:51:15,594 --> 00:51:17,639 Üzgünüm. 934 00:51:17,683 --> 00:51:20,599 ...biri kaderine karar verdiğinde, 935 00:51:20,642 --> 00:51:22,731 biraz mutluluk bulur. 936 00:51:23,906 --> 00:51:25,778 Hatta coşkulu görünebilirler. 937 00:51:28,259 --> 00:51:31,914 Son birkaç ayda mutluyduk. 938 00:51:37,006 --> 00:51:39,139 Cinayet düşüncelerini kontrol etti. 939 00:51:39,183 --> 00:51:40,836 Terapisti bunun normal olduğunu söyledi. 940 00:51:40,880 --> 00:51:41,924 Normal mi? 941 00:51:41,968 --> 00:51:43,328 Genç bir adamın sinirlenmesi gibi. 942 00:51:43,361 --> 00:51:46,277 Görmezden gelmeyi seçiyorsan neden soru soruyorsun? 943 00:51:46,320 --> 00:51:48,366 Komşunuz polisi aradı. 944 00:51:48,409 --> 00:51:49,932 Bizi aradı, polisi değil. 945 00:51:49,976 --> 00:51:51,108 Yaklaşık bir yıl önce. 946 00:51:51,847 --> 00:51:53,327 Kötü bir geceydi. 947 00:51:53,371 --> 00:51:54,676 Onu sakinleştirmeye çalışırdık, 948 00:51:54,720 --> 00:51:58,289 onu rahatsız eden her neyse halletmeye çalışırdık. 949 00:51:58,332 --> 00:51:59,725 Bence sonunda, 950 00:51:59,768 --> 00:52:02,075 duyguları yoğunlaşmış olabilir. 951 00:52:04,208 --> 00:52:05,557 Korkutucu olabilir. 952 00:52:05,600 --> 00:52:08,299 Çok çabuk sinirlenirdi. 953 00:52:08,342 --> 00:52:10,736 Çözemediği şeyler için hayal kırıklığına uğradı. 954 00:52:10,779 --> 00:52:12,694 Ve bu... 955 00:52:12,738 --> 00:52:14,000 - Onu utandırdı. - Evet. 956 00:52:14,043 --> 00:52:17,699 Yardım istemek onun için her zaman zordu. 957 00:52:19,223 --> 00:52:22,051 Ama sonunda, o... 958 00:52:22,095 --> 00:52:24,489 ...tamamen sormayı bıraktı. 959 00:52:29,058 --> 00:52:32,671 Belki de ondan beklentilerim çok yüksekti. 960 00:52:32,714 --> 00:52:37,719 Onu rahatsız etmemeyi düşünerek peşini bıraktım. 961 00:52:37,763 --> 00:52:39,156 Ama sonra, ben... 962 00:52:42,246 --> 00:52:44,161 onun gitmesine izin vermiş oldum. 963 00:52:52,473 --> 00:52:54,301 Bakın, ben muhasebemi yaptım. 964 00:52:54,345 --> 00:52:56,042 Duymadığım, kendime 965 00:52:56,085 --> 00:52:58,305 yönelttiğim bir eleştiri yok. 966 00:52:58,349 --> 00:53:00,481 Dediğiniz gibi kayıtsız değildik. 967 00:53:00,525 --> 00:53:01,700 - Ne...? - Kayıtsız. 968 00:53:01,743 --> 00:53:03,354 Ses çıkarmadın. Hiçbir şey söylemedin. 969 00:53:03,397 --> 00:53:06,226 - Bir açıklama yayınladık. - Bu saçmalık. 970 00:53:06,270 --> 00:53:07,749 "Düşünceler ve dualar." bu mu? 971 00:53:07,793 --> 00:53:09,316 Mahremiyet istediğimizde, 972 00:53:09,360 --> 00:53:10,839 bir şey saklamakla suçlandık. 973 00:53:10,883 --> 00:53:13,233 Mahremiyeti hak etmiyordun. Mahremiyeti hak etmiyorsun. 974 00:53:13,277 --> 00:53:15,104 Bir şey söylemeliydin. 975 00:53:15,148 --> 00:53:16,497 Ne söylemeliydik? 976 00:53:16,541 --> 00:53:17,716 - ana soruyorum. - Sen... 977 00:53:17,759 --> 00:53:18,978 Hayır, sana soruyorum. Hayır. 978 00:53:19,021 --> 00:53:20,326 - Hayır hayır. Ne söylemeliydik? - Bilmiyorum. 979 00:53:20,327 --> 00:53:21,458 Olay olduğunda, sen söylemiştin... 980 00:53:21,459 --> 00:53:22,460 Sana soruyorum. Ne söylemeliydik? 981 00:53:22,503 --> 00:53:23,765 Olay olduğunda, 982 00:53:23,809 --> 00:53:25,593 - bunun olacağını bildiğini. - Hayır. 983 00:53:25,637 --> 00:53:27,856 Ne söylemeliydik? 984 00:53:27,900 --> 00:53:29,118 Olay olduğunda, 985 00:53:29,162 --> 00:53:31,860 siz hiç şaşırmadınız. 986 00:53:31,904 --> 00:53:33,427 Şaşırdık. 987 00:53:35,429 --> 00:53:37,388 Ne olduğunu bilmiyorduk. 988 00:53:37,431 --> 00:53:38,911 Hala bilmiyorum. 989 00:53:38,954 --> 00:53:42,131 İşten eve geldim ve telefon çaldı. 990 00:53:42,175 --> 00:53:47,441 Evde olup olmadığını öğrenmek için arkadaşı aradı. 991 00:53:47,485 --> 00:53:49,878 "İkiniz de okulda değil misiniz?" dedim. 992 00:53:49,922 --> 00:53:51,663 Bana... 993 00:53:51,706 --> 00:53:54,274 bütün gün Hayden'ı görmediğini, 994 00:53:54,318 --> 00:53:55,710 bir şey olduğunu söyledi. 995 00:53:55,754 --> 00:53:57,451 Bir şeyler oluyordu. 996 00:53:57,495 --> 00:53:59,497 Hiç bir fikrim yoktu... 997 00:53:59,540 --> 00:54:01,586 Televizyonu açtığımda bile. 998 00:54:01,629 --> 00:54:04,937 Okulu tepeden gördüm. 999 00:54:04,980 --> 00:54:06,808 Ben... ben... 1000 00:54:06,852 --> 00:54:09,594 ...ne hakkında konuşuyor olabilirler dedim. 1001 00:54:09,637 --> 00:54:11,117 Biz bilmiyorduk. 1002 00:54:13,989 --> 00:54:16,557 Onun arkadaşı. Alex'ti. Doğru mu? 1003 00:54:16,601 --> 00:54:18,298 - Evet. - Evet. Kim biliyordu. 1004 00:54:18,342 --> 00:54:20,039 Hayır. O şüphelendi. 1005 00:54:20,082 --> 00:54:21,519 Onlar babasının silahlarıydı. 1006 00:54:21,562 --> 00:54:23,695 Hayden'ın onları aldığını bilmiyordu. 1007 00:54:23,738 --> 00:54:26,524 Düşündü ki... Senden gidip bakmanı istedi. 1008 00:54:26,567 --> 00:54:27,729 Demek bunu düşünmüş olmalı... 1009 00:54:27,742 --> 00:54:29,788 Bunun olup olamayacağını sordu. 1010 00:54:29,831 --> 00:54:32,138 O oradaydı. Henüz hiç kimse bir şey bilmiyordu. 1011 00:54:32,181 --> 00:54:33,464 "Git ve yatak odasına bak" dedi. 1012 00:54:33,487 --> 00:54:35,010 - O söyledi... Dolabı. - Evet. Evet. 1013 00:54:35,054 --> 00:54:36,229 Alex'ti. 1014 00:54:36,273 --> 00:54:38,144 Telefonuna cevap vermediğini ve 1015 00:54:38,187 --> 00:54:39,318 onu kimsenin görmediğini söyledi, 1016 00:54:39,319 --> 00:54:40,712 kontrol etmemi istedi. 1017 00:54:40,755 --> 00:54:43,584 Evet. Ne için aradığımı bile anlamamıştım. 1018 00:54:43,628 --> 00:54:45,543 Bana söyleyeceğini düşündüm. 1019 00:54:45,586 --> 00:54:49,634 "Özür dilerim" diyerek ağlamaya devam etti. 1020 00:54:49,677 --> 00:54:51,723 Bir şey yaptığını düşündüm. 1021 00:54:51,766 --> 00:54:52,767 Hepimiz yaptık. 1022 00:54:56,118 --> 00:54:59,339 Alex'in ailesinin silahları olduğunu ya da Hayden'ın onları 1023 00:54:59,383 --> 00:55:01,167 kullandığını hiçbirimiz bilmiyorduk. 1024 00:55:01,210 --> 00:55:03,778 Bunların hepsini sonradan öğrendik. 1025 00:55:03,822 --> 00:55:06,303 O zaman sen neredeydin...? 1026 00:55:11,177 --> 00:55:12,526 Ben çalışıyordum. 1027 00:55:14,963 --> 00:55:16,835 Görünüşe göre, sıra dışı 1028 00:55:17,923 --> 00:55:18,967 bir olay vardı. 1029 00:55:20,534 --> 00:55:22,057 Şey... 1030 00:55:23,537 --> 00:55:26,671 Bir arkadaşım, bir meslektaşım beni ofisimden aradı. 1031 00:55:26,714 --> 00:55:29,326 - ve televizyon açıktı... - Bekle, bekle. Dur. Dur. 1032 00:55:29,369 --> 00:55:32,024 Duymak istemiyoruz... Bunu duymamıza gerek yok. 1033 00:55:32,067 --> 00:55:33,547 Sadece neden bir şey yapmadığını, 1034 00:55:33,591 --> 00:55:34,852 neden bir şey söyleyemediğini bilmek istiyoruz. 1035 00:55:34,853 --> 00:55:36,028 İstiyorum. 1036 00:55:36,071 --> 00:55:38,160 - Ne? - Duymak istiyorum. 1037 00:55:38,204 --> 00:55:39,553 Amaç ne? Niye ki? 1038 00:55:39,597 --> 00:55:42,077 Biliyorum. Duymak istiyorum. 1039 00:55:52,479 --> 00:55:53,654 Seni aradım. 1040 00:55:53,698 --> 00:55:55,003 Evet. Ama konuşmak... 1041 00:55:56,004 --> 00:55:57,528 bizim için zordu. 1042 00:55:57,571 --> 00:55:59,443 Denedim ama yapamadım. 1043 00:55:59,486 --> 00:56:03,360 Anlayabiliyordum. Yani korktuğum başıma gelmişti. 1044 00:56:04,448 --> 00:56:05,840 Ama ben... 1045 00:56:07,494 --> 00:56:10,845 "O buraya hiç gelmedi" dedin. 1046 00:56:10,889 --> 00:56:13,065 Onun odası. Onun... 1047 00:56:13,979 --> 00:56:15,502 yatağı yapılıydı 1048 00:56:15,546 --> 00:56:19,724 ve yastığının üzerinde o defter vardı. 1049 00:56:19,767 --> 00:56:22,161 Daha önce onu hiç görmemiştim. 1050 00:56:22,204 --> 00:56:25,817 Yıpranmış ve işaretlenmişti. 1051 00:56:26,687 --> 00:56:29,386 Ah, çok korktum. 1052 00:56:29,429 --> 00:56:32,867 Bütün gün, bütün gece orada olmalıydı. 1053 00:56:32,911 --> 00:56:36,654 Henüz ne gördüğünü bilmiyordum. 1054 00:56:36,697 --> 00:56:38,003 Sadece eve gitmeye çalışıyordum. 1055 00:56:38,046 --> 00:56:40,614 Ve bir noktada, düşündüm ki, 1056 00:56:40,658 --> 00:56:44,618 "Neden eve gidiyorum? Okula gitmem gerekiyor." 1057 00:56:45,837 --> 00:56:49,710 Sonra kız kardeşimden bir telefon aldım. 1058 00:56:49,754 --> 00:56:52,844 Bana kenara çekip durmamı söyledi, 1059 00:56:52,887 --> 00:56:53,975 ben yapmayacağımı söyledim. 1060 00:56:54,019 --> 00:56:57,762 Arabayı sürmeyi bırakamazdım 1061 00:56:57,805 --> 00:56:59,894 ve sonra ikimiz de ağlıyorduk. 1062 00:57:01,113 --> 00:57:02,201 Ben sadece... 1063 00:57:05,857 --> 00:57:07,336 hatırlamıyorum. 1064 00:57:09,164 --> 00:57:10,688 Sokağımıza yanaştım ve sanırım 1065 00:57:10,731 --> 00:57:14,822 gitmek istediğim yer orasıydı ve... 1066 00:57:14,866 --> 00:57:16,694 - Ama çok geç kalmıştım. - Hmm. 1067 00:57:16,737 --> 00:57:18,870 Yüzlercesi, hepsi siyah. 1068 00:57:18,913 --> 00:57:21,655 Birden helikopterler... 1069 00:57:21,699 --> 00:57:22,874 Araba yolumuza yaklaşamadım, 1070 00:57:22,917 --> 00:57:24,528 ben de arabayı öylece bıraktım. 1071 00:57:24,571 --> 00:57:26,311 Hala kimin için orada olduklarını bilmiyorum. 1072 00:57:26,312 --> 00:57:27,313 Evet. 1073 00:57:29,184 --> 00:57:30,664 Bizi ayrı tuttular. 1074 00:57:30,708 --> 00:57:34,668 Evi ararken beni dışarıda beklettiler. 1075 00:57:36,104 --> 00:57:38,585 Beni arka bahçede tuttular. 1076 00:57:38,629 --> 00:57:42,720 Bir hata olduğunu söyleyip duruyordum. Öyleydi... 1077 00:57:42,763 --> 00:57:46,941 bunu öğrendikten sonra kendime 1078 00:57:46,985 --> 00:57:48,465 zarar vermediğimden 1079 00:57:48,508 --> 00:57:51,772 emin olmak için beni izleyen genç bir polis vardı. 1080 00:57:52,773 --> 00:57:56,255 Sonunda dedim ki, "Benim oğlum öldü mü?" 1081 00:58:00,912 --> 00:58:03,567 Ve şöyle dedi, 1082 00:58:03,610 --> 00:58:05,960 pek hoş değil ama, 1083 00:58:06,004 --> 00:58:07,092 "Evet. 1084 00:58:08,223 --> 00:58:10,182 "Sana söyleyebileceğim tek şey bu." 1085 00:58:11,183 --> 00:58:12,489 Sanki... 1086 00:58:17,058 --> 00:58:19,583 Yaptıkları yanlıştı, bizi ayrı tutuyorlardı. 1087 00:58:19,626 --> 00:58:21,236 Bu yanlıştı. 1088 00:58:21,280 --> 00:58:23,064 Öyleydi, Richard. 1089 00:58:23,108 --> 00:58:25,719 Evet, böyle yapmak zorunda değillerdi. 1090 00:58:25,763 --> 00:58:29,680 Karımı görmek için yalvarmaya devam ettim. 1091 00:58:32,552 --> 00:58:34,119 Yalvardım, Linda. 1092 00:58:35,250 --> 00:58:37,165 Bu bizim suçumuz değil, Richard. 1093 00:58:38,123 --> 00:58:39,385 Yapılan yanlıştı. 1094 00:58:40,168 --> 00:58:41,387 Öyleydi. 1095 00:58:49,003 --> 00:58:51,571 Beni de öldürmesini dilediğim çok zaman oldu. 1096 00:58:51,615 --> 00:58:54,052 Ama bizi seviyordu. 1097 00:58:55,706 --> 00:58:57,925 Bize bunu söyledi. 1098 00:58:57,969 --> 00:59:01,538 Bize yaşatacaklarından dolayı üzgün olduğunu söyledi. 1099 00:59:02,495 --> 00:59:04,018 Defterinde. 1100 00:59:04,062 --> 00:59:05,063 Evet. 1101 00:59:06,630 --> 00:59:08,545 Hayatınızı mahvetti. 1102 00:59:09,415 --> 00:59:10,764 Hepimizin hayatını. 1103 00:59:15,508 --> 00:59:18,555 O yaptı. Ama sahip olduğumuz sevgi, 1104 00:59:19,120 --> 00:59:22,689 gerçekti! 1105 00:59:22,733 --> 00:59:26,911 Gerçek şu ki, iyi ebeveynler olduğumuzu düşünüyorduk. 1106 00:59:26,954 --> 00:59:32,612 Ve korkunç, kafa karıştırıcı bir şekilde, hala yapıyoruz. 1107 00:59:32,656 --> 00:59:36,311 Bu çok kötü değil mi, ben iyi bir anne miydim? 1108 00:59:37,008 --> 00:59:39,314 Çocuklarımı seviyordum. 1109 00:59:39,358 --> 00:59:41,186 Diğer ebeveynler... Ben çok farklı değildim. 1110 00:59:41,229 --> 00:59:43,405 Her şeyi nasıl bu kadar farklı yapabildim? 1111 00:59:45,233 --> 00:59:47,540 Bu onu... 1112 00:59:47,584 --> 00:59:51,805 Artık bir şeye güvenmek çok zor. 1113 00:59:52,676 --> 00:59:54,416 Bir katil yetiştirdim. 1114 00:59:56,854 --> 00:59:59,247 Bazen ben... 1115 01:00:01,380 --> 01:00:03,121 hala yas tutuyor muyum ya da 1116 01:00:03,164 --> 01:00:05,950 gerçekten yaptım mı bilmiyorum. 1117 01:00:08,126 --> 01:00:10,302 Her şey gizlice yapıldı. 1118 01:00:10,345 --> 01:00:13,566 Hiçbir yerel kilise onu istemedi. 1119 01:00:13,610 --> 01:00:17,657 Richard oğlunu gömmek için yalvarmak zorunda kaldı. 1120 01:00:17,701 --> 01:00:22,619 Sonunda bulduğumuz yer çok utanç vericiydi. 1121 01:00:23,271 --> 01:00:25,622 Onların nezaketsizliği... 1122 01:00:25,665 --> 01:00:29,364 Hikayeler anlatmamız gerekiyordu. Sakladık. 1123 01:00:29,408 --> 01:00:32,063 Pek çok arkadaşımız, arkadaşlarımız ne diyeceğini bilemedi. 1124 01:00:32,106 --> 01:00:33,891 - Gelmediler. - Hayır. 1125 01:00:33,934 --> 01:00:36,894 Yanımızda en yakın akrabalarımız, iyi dostlarımız vardı. 1126 01:00:36,937 --> 01:00:38,983 Saate baktığımı hatırlıyorum. 1127 01:00:41,202 --> 01:00:44,292 Suçlamaktan çok bunaldık. 1128 01:00:44,336 --> 01:00:47,078 Mali durumumuz kötüydü. 1129 01:00:48,296 --> 01:00:53,737 Acı, ulaşılmaz bir şey gibi geliyordu. 1130 01:00:55,390 --> 01:00:58,089 Onu durduramadım çünkü bilmiyordum. 1131 01:00:58,829 --> 01:00:59,873 Ne diyeceğimi bilmediğim 1132 01:00:59,917 --> 01:01:02,310 için hiçbir şey söyleyemedim. 1133 01:01:03,964 --> 01:01:05,313 Üzgünüm. 1134 01:01:06,880 --> 01:01:10,536 Söyleyecek cesareti bulacağımı hiç düşünmemiştim. 1135 01:01:13,757 --> 01:01:15,672 Cevaplar istiyorum. Ben yaparım. 1136 01:01:16,803 --> 01:01:20,241 Onun davranışlarını sevdiğim ve 1137 01:01:20,285 --> 01:01:23,375 büyüttüğüm çocukla bağdaştırmak zorundayım. 1138 01:01:27,422 --> 01:01:28,946 Ama belki de böyle bir şey yoktur. 1139 01:01:30,904 --> 01:01:33,385 Belki de sorulacak son kişiler biziz. 1140 01:01:37,781 --> 01:01:40,218 "Nefreti biliyoruz." 1141 01:01:43,743 --> 01:01:45,484 Joy Murphy'nin ailesi böyle derdi. 1142 01:01:45,527 --> 01:01:47,704 Kiliselerini hatırlıyor musunuz? 1143 01:01:47,747 --> 01:01:50,619 "Nefreti bildiğimiz için nefretin neden olduğunu bilmemize gerek yok" 1144 01:01:50,663 --> 01:01:52,709 ya da onun gibi aptalca bir şey. 1145 01:01:52,752 --> 01:01:54,449 Bunlar bizim için mi? 1146 01:01:54,493 --> 01:01:55,799 Eminim sorun yoktur. 1147 01:01:55,842 --> 01:01:57,626 İsteyen var mı? 1148 01:01:57,670 --> 01:02:00,020 - Hayır teşekkürler. - Bu odada nefes alamıyorum. 1149 01:02:04,895 --> 01:02:06,853 Sonrasında ki o kilise olayı 1150 01:02:06,897 --> 01:02:08,159 beni çok kızdırdı. 1151 01:02:09,073 --> 01:02:10,988 Ne? Şeytan mı? 1152 01:02:11,031 --> 01:02:12,076 Gerçekten mi? 1153 01:02:12,685 --> 01:02:14,469 Anlamsız. 1154 01:02:14,513 --> 01:02:15,906 Katolik Kilisesinin 1155 01:02:15,949 --> 01:02:17,603 en sert tepkiyi alacağına inanın. 1156 01:02:18,256 --> 01:02:19,823 Üzgünüm. 1157 01:02:19,866 --> 01:02:21,738 Burası bir Piskoposluk Kilisesi. 1158 01:02:23,914 --> 01:02:26,481 Tamam, ben bilmiyorum. Ben... 1159 01:02:26,525 --> 01:02:30,050 ben hristiyanım. Dindar değilim. 1160 01:02:35,360 --> 01:02:37,231 Burada geri dönüşüm yapıyorlar mı yoksa...? 1161 01:02:37,275 --> 01:02:38,885 Oraya bırak. 1162 01:02:44,195 --> 01:02:46,806 En azından kabullendiler. 1163 01:02:46,850 --> 01:02:50,244 Evet. En azından onlar anladılar... 1164 01:02:51,724 --> 01:02:52,943 Bilmiyorum. 1165 01:02:54,814 --> 01:02:57,774 Ama nedene ihtiyacı olan geride kalanlar için 1166 01:02:58,949 --> 01:03:00,820 ne olduğunu bilmemiz gerekiyor. 1167 01:03:00,864 --> 01:03:03,823 Sorunlu olduğunu biliyorduk, ancak ne kadar yetenekli olduğunu bilmiyorduk. 1168 01:03:03,867 --> 01:03:05,433 Sana inanıyorum. sen yapmadın... 1169 01:03:06,478 --> 01:03:08,828 Soruyorum çünkü 1170 01:03:08,872 --> 01:03:11,048 sonrasında bir psikiyatrist bize 1171 01:03:11,091 --> 01:03:13,354 sorunlarını paylaşmayacağını söyledi. 1172 01:03:13,398 --> 01:03:15,356 Muhtemelen yapamayacağını. O... 1173 01:03:15,400 --> 01:03:17,184 Arkadaşlarıyla birlikte olduğunu düşündük. 1174 01:03:17,228 --> 01:03:18,707 Biz ondan rica ettik. 1175 01:03:18,751 --> 01:03:21,536 Sonunda lisede tekrar arkadaş edinmeye başladı. 1176 01:03:21,580 --> 01:03:22,581 İyi bir grubu vardı. 1177 01:03:24,322 --> 01:03:25,976 İyi bir grup mu? 1178 01:03:26,019 --> 01:03:27,846 Alex, ailesinin silahlarının nerede olduğunu ona kim gösterdi? 1179 01:03:27,847 --> 01:03:29,022 Hayden o silahları çaldı. 1180 01:03:29,066 --> 01:03:30,370 Arkadaşlarının bununla hiçbir ilgisi yok. 1181 01:03:30,371 --> 01:03:32,460 Silah poligonlarına giden, 1182 01:03:32,504 --> 01:03:36,595 gece gündüz oturup Call of Duty oynayan bir grup. 1183 01:03:36,638 --> 01:03:39,859 O bir video oyunu. Onlar simülasyon. 1184 01:03:39,903 --> 01:03:41,294 Peki atış poligonuna kaç kere gitti? 1185 01:03:41,295 --> 01:03:43,645 - Sadece iki. - Hayır, bu sadece bildiğiniz. 1186 01:03:43,689 --> 01:03:45,256 Ve herhangi birinin... Artık bu 1187 01:03:45,299 --> 01:03:46,692 oyunları oynamanıza gerek yok. 1188 01:03:46,735 --> 01:03:50,174 Eğer konuyla ilgili açıklamamı bitirmeme izin verirseniz, 1189 01:03:50,217 --> 01:03:53,873 demek istediğim, hayatının sonunda, içinde her ne yaşıyorsa, 1190 01:03:53,917 --> 01:03:57,877 onun için, çevresinde popüler olduğunu 1191 01:03:57,921 --> 01:03:59,356 - söylemeye çalışıyorum. - Tamam. Eminim. 1192 01:03:59,357 --> 01:04:01,838 Tamam, ama ben farklı bir şeyden bahsediyorum. 1193 01:04:01,881 --> 01:04:03,317 Popüler olduğu için 1194 01:04:03,361 --> 01:04:05,667 ne kadar yalnız olduğunu 1195 01:04:05,711 --> 01:04:07,844 bilemediğimizi söylüyorum. 1196 01:04:07,887 --> 01:04:09,889 Ya da değildi... Bu doğru kelime değil, biliyorum. 1197 01:04:09,933 --> 01:04:13,153 Ancak bulunduğu yerin sosyal hayatındaki 1198 01:04:13,197 --> 01:04:14,546 samimiyet seviyesini bilemezdik. 1199 01:04:14,589 --> 01:04:16,983 Sadece sosyal bir hayatı olduğu için mutluyduk. 1200 01:04:17,027 --> 01:04:19,116 Peki. O izolasyon... 1201 01:04:19,159 --> 01:04:21,553 Ama lisede zorbalığa uğradı. 1202 01:04:21,596 --> 01:04:22,815 Arkadaşları tarafından değil. 1203 01:04:22,859 --> 01:04:24,251 Ama yine de. 1204 01:04:24,295 --> 01:04:25,644 Hepsi polise, bazı öğrencileri 1205 01:04:25,687 --> 01:04:27,733 öldürmekten ne sıklıkta bahsettiğini anlattı. 1206 01:04:27,776 --> 01:04:29,909 Hepsinin böyle konuştuğunu söylediler. 1207 01:04:29,953 --> 01:04:32,694 Arkadaş grubu çok fazla zorbalık yaşadı. 1208 01:04:32,738 --> 01:04:34,479 Peki, sorun değil. Bu umurumda değil. 1209 01:04:34,522 --> 01:04:37,786 Üzgünüz. Eğer bunu bitirebilirsem. 1210 01:04:37,830 --> 01:04:40,050 O izolasyon, bu... 1211 01:04:40,093 --> 01:04:42,748 Arkadaşlarla bile, bu mesafe, bazen duygu 1212 01:04:42,791 --> 01:04:46,926 eksikliğinin, empatinin göstergesidir. 1213 01:04:46,970 --> 01:04:49,668 Şimdi buna çevrimiçi binlerce saat ekleyin 1214 01:04:49,711 --> 01:04:51,235 ve gerçek insan teması olmadan. 1215 01:04:51,278 --> 01:04:53,498 Ben sadece... Psikiyatristin söylediğini söylüyorum. 1216 01:04:53,541 --> 01:04:55,543 Psikolojiden anlıyoruz. 1217 01:04:55,587 --> 01:04:58,024 Tamam, o zaman, belki fMRI, beyin taraması için kullanılan 1218 01:04:58,068 --> 01:05:00,722 çalışmaları biliyorsunuzdur, 1219 01:05:00,766 --> 01:05:02,594 beyinde bir yanıt 1220 01:05:02,637 --> 01:05:05,423 veya yanıt eksikliği görebildiklerini söylüyorlar. 1221 01:05:05,466 --> 01:05:06,989 Aslında prefrontal korteks ve amigdalada 1222 01:05:06,990 --> 01:05:10,515 daha az bağlantı, daha az madde var. 1223 01:05:10,558 --> 01:05:12,473 - Jay, Jay... - Hayır, lütfen, bekle. 1224 01:05:12,517 --> 01:05:13,518 Ben sadece... 1225 01:05:15,433 --> 01:05:16,520 Ayna nöronları duydunuz mu? 1226 01:05:16,521 --> 01:05:18,262 Tanrım, Jay, biz yetkili değiliz. 1227 01:05:18,305 --> 01:05:21,787 Ben uzman değilim, tamam, ama deniyorum... Sanırım... 1228 01:05:23,136 --> 01:05:24,485 Bu yardımcı olabilir. 1229 01:05:24,529 --> 01:05:26,313 Bilmiyorum, temel bir fikir. 1230 01:05:26,357 --> 01:05:27,662 Görebilseydik, 1231 01:05:27,706 --> 01:05:30,230 bir şeyler tahmin edebilirdik. 1232 01:05:30,274 --> 01:05:31,405 Bilirsiniz, doktorların, 1233 01:05:31,449 --> 01:05:33,146 bu testlerle gösterdikleri şeyler... 1234 01:05:33,190 --> 01:05:34,234 Biliyorum. 1235 01:05:34,278 --> 01:05:35,714 Bir tepki, bir duygu 1236 01:05:35,757 --> 01:05:36,976 veya duygu oluşturması gereken 1237 01:05:37,020 --> 01:05:38,150 belirli resimler veya kelimeler gösterirler, 1238 01:05:38,151 --> 01:05:39,544 ancak aslında göstermezler. 1239 01:05:39,587 --> 01:05:42,895 Aynen öyle. Ve psikopati teşhisi konan insanlar... 1240 01:05:42,939 --> 01:05:44,984 Oğlum empati kuruyordu. 1241 01:05:45,028 --> 01:05:46,943 Çok şeyi hissetti. 1242 01:05:46,986 --> 01:05:48,205 Belki de öyleydi. 1243 01:05:48,248 --> 01:05:49,119 Belki de ne hissettiğini anlamadınız. 1244 01:05:49,162 --> 01:05:50,381 Belki bir şeyler saklıyordu. 1245 01:05:50,424 --> 01:05:52,557 Oğlum psikopat değildi. 1246 01:05:52,600 --> 01:05:54,211 Korkunç bir acı içindeydi. 1247 01:05:54,254 --> 01:05:56,343 Belki de tedavi edilebilir değil, değil mi? 1248 01:05:56,387 --> 01:05:58,998 Çünkü hiç işe yarayan bir şey oldu mu? 1249 01:05:59,042 --> 01:06:00,652 Yani kaç tane ilaç? Uyuşturucu mu? 1250 01:06:00,695 --> 01:06:03,307 Yani, eğer beynin yapısında ise, 1251 01:06:03,350 --> 01:06:05,831 o zaman bu sadece patolojik değil, fizikseldir. 1252 01:06:05,874 --> 01:06:07,224 Ne söylemek istediğini anlıyorum. 1253 01:06:07,267 --> 01:06:09,443 Lise, 1254 01:06:09,487 --> 01:06:11,619 ortaokul, taşınma falan, her neyse. 1255 01:06:12,838 --> 01:06:13,970 Bu o. 1256 01:06:17,669 --> 01:06:20,063 Evan'nın bebekliğini hatırlıyor musun? 1257 01:06:23,718 --> 01:06:27,461 Hayden'ı her gün bebeğim gibi düşünüyorum. 1258 01:06:27,505 --> 01:06:29,159 Onun çaresizliği. 1259 01:06:29,202 --> 01:06:32,858 Ağlaması, ardından gülümsemesi. 1260 01:06:34,077 --> 01:06:35,948 Söylediğin hiçbir şeye katılmıyorum. 1261 01:06:35,992 --> 01:06:38,820 Linda, bir şeyler olmuş olmalı. 1262 01:06:38,864 --> 01:06:41,084 - Taciz falan yoktu. - Sadece taciz değil. 1263 01:06:41,127 --> 01:06:43,738 İhmal mi? Biz her fırsatta yanındaydık. 1264 01:06:43,782 --> 01:06:46,089 Bazen istesen de olamazsın. Onu biliyorum. 1265 01:06:46,132 --> 01:06:49,918 Ama onlara sahip olduğumuzda rotalarını 1266 01:06:49,962 --> 01:06:51,007 biz belirlemeliyiz. 1267 01:06:51,050 --> 01:06:52,269 Yani, biz başarısız olduk. 1268 01:06:52,312 --> 01:06:54,401 Bunu biliyorum. 1269 01:06:54,445 --> 01:06:57,361 Düzeltmek için her şeyi yaptım. 1270 01:06:57,404 --> 01:07:00,146 Yanında olabilmek için her şeyimi verirdim. 1271 01:07:00,190 --> 01:07:01,234 Sen onunlaydın. 1272 01:07:01,278 --> 01:07:02,496 Eğer bilseydim. 1273 01:07:04,411 --> 01:07:05,716 O zaman belki de kimse üzülmezdi. 1274 01:07:05,717 --> 01:07:06,805 Belki de beceremedi... 1275 01:07:06,848 --> 01:07:08,111 Hayır! 1276 01:07:10,069 --> 01:07:13,986 Bipolar rahatsızlık, depresyon, cinnet, 1277 01:07:14,030 --> 01:07:16,075 DEHB, olası şizoduygusal bozukluk. 1278 01:07:16,119 --> 01:07:17,467 Bunların hiçbiri psikopati değil. 1279 01:07:17,468 --> 01:07:18,991 Sen ne söylediğini bilmiyorsun. 1280 01:07:19,035 --> 01:07:20,384 Tıbbi kayıtları 1281 01:07:20,427 --> 01:07:21,645 suç raporuyla birlikte ele alırsak, 1282 01:07:21,646 --> 01:07:23,648 nihayet raporun tamamı elimizde, 1283 01:07:23,691 --> 01:07:25,431 onunla olan kişisel ilişki geçmişine karşı kanıtlar, 1284 01:07:25,432 --> 01:07:26,912 yaptıklarını gerçekten 1285 01:07:26,955 --> 01:07:29,001 tartmak zorunda değil misin? 1286 01:07:29,045 --> 01:07:30,959 O şeylere kafayı taktı. 1287 01:07:31,003 --> 01:07:32,787 O her zaman böyle şeyler yapmazdı. 1288 01:07:32,831 --> 01:07:34,615 Bunu planlamaya başladığı 1289 01:07:34,659 --> 01:07:35,964 zamana kadar takip edebilirdiniz. 1290 01:07:36,008 --> 01:07:37,661 Onun ayak izlerini takip edebilirdiniz, Tanrı aşkına. 1291 01:07:37,662 --> 01:07:38,967 Zaman çizelgesinin 1292 01:07:39,011 --> 01:07:40,099 zihinsel durumu hakkında 1293 01:07:40,143 --> 01:07:41,273 kesin bir şey kanıtladığını sanmıyorum. 1294 01:07:41,274 --> 01:07:42,580 Bunu nasıl söylersin? 1295 01:07:42,623 --> 01:07:45,452 Yaptıklarını ya da kim olduğunu inkar etmiyoruz. 1296 01:07:45,496 --> 01:07:47,933 Peki, size yardımcı olamam ama 1297 01:07:47,976 --> 01:07:49,848 anormal olmayan bir çocuğu suçladınız. 1298 01:07:49,891 --> 01:07:51,415 O benim oğlumdu. 1299 01:07:51,458 --> 01:07:53,286 Duygularımı tarihimizden veya 1300 01:07:53,330 --> 01:07:54,722 onun kayıtlarından çıkaramam. 1301 01:07:54,766 --> 01:07:56,159 Senden bunu istemiyorum. 1302 01:07:56,202 --> 01:07:58,726 Yaptığı şeyi söylüyorum, cinayet kapasitesini, 1303 01:07:58,770 --> 01:08:01,947 muhtemelen kimse öğrenemeden 1304 01:08:01,990 --> 01:08:03,253 çok uzun zaman önce de vardı. 1305 01:08:03,296 --> 01:08:05,136 Bir şeyi anlamak için kelimeye anlam yükleyince 1306 01:08:05,168 --> 01:08:06,952 her şeyin düzeleceğini mi sanıyorsun? 1307 01:08:06,995 --> 01:08:08,388 Kendini güvende mi hissedeceksin? 1308 01:08:09,259 --> 01:08:10,999 Peki, söylemem. 1309 01:08:11,043 --> 01:08:12,088 Ben buna inanmıyorum. 1310 01:08:12,131 --> 01:08:13,350 O kadar basit değil. 1311 01:08:13,393 --> 01:08:16,135 Her şeyi göremezsiniz. 1312 01:08:16,179 --> 01:08:18,485 Bu onu çaresiz bıraktı. Çaresiz bir durumdaydı. 1313 01:08:18,529 --> 01:08:20,661 Ama yardım etmek de bizim işimiz. 1314 01:08:20,705 --> 01:08:22,837 Bu bizim işimiz. Ve bir noktada, 1315 01:08:22,881 --> 01:08:24,796 işaretleri görüp görmemen önemli değildir. 1316 01:08:24,839 --> 01:08:27,103 Hala... Bu hala bizim sorumluluğumuzdur. 1317 01:08:27,146 --> 01:08:28,669 Başarısız olduğumu söyledim. 1318 01:08:28,713 --> 01:08:31,759 Belki de kiminle uğraşacağını bilmiyordun. 1319 01:08:31,803 --> 01:08:34,022 Bakın, rapor her şeyi açıkça anlatıyor. 1320 01:08:34,066 --> 01:08:36,024 O zaman gitmişti. O öyleydi. 1321 01:08:36,068 --> 01:08:37,896 Demek istediğim, bilinçli tercih. 1322 01:08:37,939 --> 01:08:39,680 - Hedef koymadı. -Ne? 1323 01:08:39,724 --> 01:08:41,160 - Ne...? - Ne yapıyorsun... Ne? 1324 01:08:41,204 --> 01:08:42,205 Ne fark eder ki? 1325 01:08:42,248 --> 01:08:43,510 Öyle deseydi. 1326 01:08:43,554 --> 01:08:45,425 Ne? Peki, bu daha mı iyi? 1327 01:08:45,469 --> 01:08:47,123 Ne? Ne demek hedef göstermedi? 1328 01:08:47,166 --> 01:08:48,254 Hiçbirini tanımıyordu. 1329 01:08:48,298 --> 01:08:51,039 Tanrım. Ah, bu onun okuluydu. 1330 01:08:51,083 --> 01:08:52,258 O okulun öğrencileri. 1331 01:08:52,302 --> 01:08:53,215 O sınıfta hiç bulunmadı. 1332 01:08:53,216 --> 01:08:54,434 Onları öldürmek istedi. 1333 01:08:54,478 --> 01:08:56,480 O öğrenciler, onun sınıfında değillerdi. 1334 01:08:56,523 --> 01:08:58,045 - Evan... - Yapma. Hayır, hayır, yapma. 1335 01:08:58,046 --> 01:08:59,221 - Sadece anlatıyorum... - Yapma. 1336 01:08:59,222 --> 01:09:00,788 - Anlatmaya çalışıyorum. - Yapma. 1337 01:09:00,832 --> 01:09:02,312 - Peki. - Onları tanımıyordu. 1338 01:09:02,355 --> 01:09:04,923 - Acı çekmelerini istedi. - Ah, Jay. 1339 01:09:04,966 --> 01:09:07,404 - Öyle değil... - Ne? 1340 01:09:07,447 --> 01:09:10,537 Kasıtlı olarak mı? Söyleyeceğin bu muydu? 1341 01:09:10,581 --> 01:09:14,498 Herhangi bir bireyin acı çekmesini amaçlamadı. 1342 01:09:14,541 --> 01:09:18,023 Oğlum acı çekti. 1343 01:09:19,111 --> 01:09:21,809 Evan çok acı çekti ve buna izin verdi. 1344 01:09:21,853 --> 01:09:23,289 Üzgünüm. İkiniz içinde. 1345 01:09:23,333 --> 01:09:25,030 - Hayır... - Ne olduğunu biliyorum. 1346 01:09:25,073 --> 01:09:26,313 - Bekleyin. - Hayır, öyle değil. 1347 01:09:26,336 --> 01:09:28,425 Şimdiye kadar bildiğim en korkunç şeyi yaptı, 1348 01:09:28,468 --> 01:09:29,861 ama raporu biliyorum. 1349 01:09:29,904 --> 01:09:33,212 Hayır! Oğlumun nasıl öldüğünü bilmiyorsun! 1350 01:09:46,269 --> 01:09:47,487 Tanrım. 1351 01:09:52,884 --> 01:09:55,626 Evan'ın sınıfına 13:29'da girdi. 1352 01:09:55,669 --> 01:09:58,368 Masaların ortasına bir bomba atmış. 1353 01:09:58,411 --> 01:09:59,717 Ateş etmeye başlamış. 1354 01:09:59,760 --> 01:10:01,240 Orada yarım dakika kalmış. 1355 01:10:01,284 --> 01:10:03,547 Hepsini öldürebilirdi. 1356 01:10:03,590 --> 01:10:07,159 Yapmamayı seçti. Sadece onları izledi. 1357 01:10:07,203 --> 01:10:09,422 Yüzünü gördüler. baktığını gördüler. 1358 01:10:10,902 --> 01:10:12,512 Evan'ın hayatta olduğunu biliyordu. 1359 01:10:12,556 --> 01:10:15,602 Ayrılırken kimin sağ, kimin ölü olduğunu tam olarak biliyordu. 1360 01:10:15,646 --> 01:10:17,387 O sınıfa hiç giremedik. 1361 01:10:17,430 --> 01:10:19,650 Hayır, o acı çekti. 1362 01:10:20,433 --> 01:10:23,131 Altı dakika. 1363 01:10:23,175 --> 01:10:26,570 Oğlun altı dakika sonra geri gelmiş, 1364 01:10:26,613 --> 01:10:28,441 adımlarını takip ediyor. 1365 01:10:28,485 --> 01:10:29,703 Bu sefer koridorda. 1366 01:10:29,747 --> 01:10:34,360 Saat 1:35, işini bitirmek için geri döndü. 1367 01:10:34,404 --> 01:10:35,883 Ve Evan oradaymış. 1368 01:10:36,667 --> 01:10:39,757 Son silah sesi 1:36'da, 1369 01:10:39,800 --> 01:10:41,541 oğlumu vurmuş... 1370 01:10:43,413 --> 01:10:44,544 Boynundan. 1371 01:10:44,588 --> 01:10:45,806 Damarına gelmiş. 1372 01:10:45,850 --> 01:10:49,375 - Jay... - Hayır. Altı dakika. 1373 01:10:49,419 --> 01:10:52,030 O hayattaydı. Dışarı çıkmaya çalışıyordu. 1374 01:10:52,073 --> 01:10:55,251 Kan izleri nereye gitmeye çalıştığını gösteriyor... 1375 01:10:55,294 --> 01:10:56,469 - Jay, lütfen dur. - Hayır! 1376 01:10:56,513 --> 01:10:58,906 Geri döndü. Sistemli bir şekilde davrandı. 1377 01:10:58,950 --> 01:11:01,561 O bakıyordu. 1378 01:11:01,605 --> 01:11:02,736 Ve Evan... 1379 01:11:04,825 --> 01:11:06,349 ...hala hayattaydı. 1380 01:11:06,392 --> 01:11:07,393 Biliyorum. 1381 01:11:08,829 --> 01:11:11,441 Bunu sen bilemezsin. 1382 01:11:11,484 --> 01:11:12,877 Ben biliyorum! 1383 01:11:14,531 --> 01:11:16,446 Ben biliyorum. 1384 01:11:16,489 --> 01:11:20,711 Yerdeki izler. 1385 01:11:22,365 --> 01:11:25,629 Sürünme şekli. 1386 01:11:25,672 --> 01:11:27,500 Yaraları biliyorum, 1387 01:11:28,806 --> 01:11:30,242 sırasına kadar. 1388 01:11:33,027 --> 01:11:34,638 Nasıl savaştığını. 1389 01:11:41,427 --> 01:11:42,950 Ve nasıl öldüğünü. 1390 01:11:44,256 --> 01:11:45,257 Hayır. 1391 01:11:54,701 --> 01:11:56,007 O öldü. 1392 01:12:18,682 --> 01:12:20,423 Artık lütfen dur. 1393 01:12:22,729 --> 01:12:24,252 Lütfen dur. 1394 01:12:54,805 --> 01:12:57,590 Caroline, Jonathan ve Tory 1395 01:12:57,634 --> 01:12:59,026 patlamada anında öldüler. 1396 01:12:59,897 --> 01:13:02,769 Daniel, üç kez vurulmuş, 1397 01:13:02,813 --> 01:13:05,381 iki kez ciğerlerinden, bir kez de kalbinden. 1398 01:13:05,424 --> 01:13:07,818 Masasında otururken öldü. 1399 01:13:09,776 --> 01:13:13,432 Juliana, iki kez bacağından, 1400 01:13:13,476 --> 01:13:15,434 bir kez dizinden, bir kez de uyluktan vuruldu, 1401 01:13:15,478 --> 01:13:16,914 uyluk atardamarından. 1402 01:13:16,957 --> 01:13:18,916 Ne yapıyorsun? 1403 01:13:18,959 --> 01:13:22,702 Gözündeki cam yüzünden görme yetisini kaybetti. 1404 01:13:22,746 --> 01:13:26,010 Sınıftan sürünerek çıkmaya çalıştı. 1405 01:13:26,053 --> 01:13:27,141 Ama yolu bulamadan öldü. 1406 01:13:27,185 --> 01:13:28,229 Tamam. 1407 01:13:28,273 --> 01:13:31,232 Vanessa, iki kez karnından, iki kez 1408 01:13:31,276 --> 01:13:33,104 kafasından olmak üzere dört kez vuruldu. 1409 01:13:33,147 --> 01:13:35,149 Bildiğinizi anladık. 1410 01:13:35,193 --> 01:13:37,543 Kurbanlar ve yaralılar. 1411 01:13:38,239 --> 01:13:39,632 Üzgünüm. 1412 01:13:41,373 --> 01:13:43,070 Ama biliyorum. 1413 01:13:43,114 --> 01:13:44,942 Hepsini. 1414 01:13:46,030 --> 01:13:49,860 Evan'ı tanıyorum, o günkü hikayesini biliyorum. 1415 01:13:51,514 --> 01:13:53,298 Hayden'ınkini de biliyorum. 1416 01:13:54,560 --> 01:13:56,954 Geri döndü. 1417 01:13:56,997 --> 01:14:01,001 Ölmek istediği yere, kütüphaneye gidiyordu. 1418 01:14:01,045 --> 01:14:03,439 Bize söylemiş, defterine hepsini yazmış. 1419 01:14:04,875 --> 01:14:09,357 "Orası beni bulacağınız yer. Benim için sessiz olan yer." 1420 01:14:09,401 --> 01:14:13,971 Saygılarımla, 1421 01:14:14,014 --> 01:14:18,671 son atış 1:41'deydi. 1422 01:14:19,498 --> 01:14:21,021 Kütüphanede. 1423 01:14:22,980 --> 01:14:25,199 İnsanlar gördü. Çocuklar gördü. 1424 01:14:26,984 --> 01:14:28,986 - Christopher... - Kafasından vurulmuş. 1425 01:14:29,029 --> 01:14:30,683 Biliyorum. 1426 01:14:30,727 --> 01:14:32,032 Oğlum. 1427 01:14:32,076 --> 01:14:34,731 Yüzünden vurulmuş, 1428 01:14:34,774 --> 01:14:39,126 masanın altına saklanmış, hayatı için yalvarmış. 1429 01:14:40,127 --> 01:14:42,129 Öyle dediler. 1430 01:14:43,261 --> 01:14:46,351 Bu... Bu duygu değil. 1431 01:14:47,265 --> 01:14:49,136 - Bu nefret. - Bu... 1432 01:14:50,311 --> 01:14:54,098 Rahatsızlık mı? Nefret mi? Öfkelenmek mi? 1433 01:14:54,141 --> 01:14:56,753 - Umutsuzluk mu? - Hayır, hayır, hayır. 1434 01:14:56,796 --> 01:15:00,365 İlgisizlik, kayıtsız kalmak. 1435 01:15:00,408 --> 01:15:04,500 - Soğukkanlı, sakin. - Kötü mü? 1436 01:15:08,591 --> 01:15:10,201 Söylemek ister misin? 1437 01:15:10,244 --> 01:15:11,942 Çünkü ben... 1438 01:15:13,378 --> 01:15:14,727 yapmayacağım. 1439 01:15:17,251 --> 01:15:18,470 Yapmayacağım. 1440 01:15:18,514 --> 01:15:19,819 Önemli değil. 1441 01:15:27,566 --> 01:15:29,568 Okula gittik. Bunu biliyor muydun? 1442 01:15:33,398 --> 01:15:35,574 Kurbanların aileleri için olması gerekiyordu, 1443 01:15:35,618 --> 01:15:40,144 ve Hayden bir kurban olarak sayılmayacaktı. 1444 01:15:41,188 --> 01:15:43,321 Bu yüzden bunun için savaştık. 1445 01:15:44,409 --> 01:15:48,065 Bu yüzden çok zarar gördük. 1446 01:15:48,108 --> 01:15:50,850 Pencerelerde, kara leke. 1447 01:15:52,025 --> 01:15:53,853 Nefreti gördük. 1448 01:15:55,072 --> 01:15:57,727 - Çizgiler. - Ne yaptık. Ne? 1449 01:15:58,379 --> 01:16:01,557 Çizgiler veya bantlar. 1450 01:16:01,600 --> 01:16:03,863 Çocukların ana hatları. 1451 01:16:03,907 --> 01:16:06,562 - Bay. Moore. - Hmm. 1452 01:16:06,605 --> 01:16:08,433 Cesetler. Evet. 1453 01:16:12,002 --> 01:16:13,090 Öyle... 1454 01:16:16,223 --> 01:16:18,023 İçeri girmenize izin verildiğini bilmiyordum. 1455 01:16:19,009 --> 01:16:21,794 Eh, bu sırrı sakladılar. Bilinmesini istemediler... 1456 01:16:21,838 --> 01:16:22,839 Daha fazla öfke olurdu. 1457 01:16:25,058 --> 01:16:27,452 Dünya 10 kişi için yas tuttu. 1458 01:16:29,062 --> 01:16:30,847 Biz 11'i için yas tuttuk. 1459 01:16:31,935 --> 01:16:34,241 11'inci için anma töreni olmayacaktı. 1460 01:16:34,285 --> 01:16:38,855 11'incinin ismi konserlerde okunmayacak, 1461 01:16:38,898 --> 01:16:43,076 bunu anladım ama ben bunun dışında tutulamazdım. 1462 01:16:46,036 --> 01:16:47,341 Zarar ne kadar... 1463 01:16:50,214 --> 01:16:51,476 büyük olsa da... 1464 01:16:55,523 --> 01:16:56,829 O acı çekiyordu. 1465 01:16:58,483 --> 01:17:01,704 Onu oraya getiren acıydı. 1466 01:17:07,753 --> 01:17:09,625 Başka bir çocuk istemedim. 1467 01:17:11,452 --> 01:17:12,453 Fakat... 1468 01:17:15,195 --> 01:17:17,458 o dünyaya geldiğinde... 1469 01:17:22,115 --> 01:17:24,335 Hayden'ı çok sevdim. 1470 01:17:26,729 --> 01:17:30,471 Ama belki... 1471 01:17:35,738 --> 01:17:38,001 belki de hiç doğmamalıydı. 1472 01:17:38,044 --> 01:17:39,045 Hayır. 1473 01:17:40,699 --> 01:17:43,920 Okula hiç gitmemeliydik. 1474 01:17:43,963 --> 01:17:49,577 Sadece o korkunç korku hissini hatırlıyorum, 1475 01:17:49,621 --> 01:17:53,625 oğlumun yaptıklarına hayret ediyorum. 1476 01:17:55,496 --> 01:18:00,763 Ve sonra yere ana hatları çizilmiş uzun, ince bir çerçeve. 1477 01:18:00,806 --> 01:18:02,155 Kimsesiz. 1478 01:18:03,679 --> 01:18:05,202 O olduğunu biliyordum. 1479 01:18:05,245 --> 01:18:09,249 O yüzden değil ya da... 1480 01:18:09,293 --> 01:18:10,860 sadece o olduğunu biliyordum. 1481 01:18:12,078 --> 01:18:13,906 Evan'ı bende tanıdım. 1482 01:18:15,168 --> 01:18:16,692 Çizgilerden dolayı değil. 1483 01:18:17,910 --> 01:18:19,738 Hayır. 1484 01:18:19,782 --> 01:18:22,088 Rapordaki numara sırasından. 1485 01:18:22,132 --> 01:18:23,220 Evet. 1486 01:18:23,263 --> 01:18:24,656 O bir numaraydı. 1487 01:18:25,831 --> 01:18:27,615 Sanırım buldukları ilk kişi oydu. 1488 01:18:30,227 --> 01:18:31,228 O... 1489 01:18:35,275 --> 01:18:36,363 O benim... 1490 01:18:41,064 --> 01:18:42,282 Bu zordu. 1491 01:18:43,370 --> 01:18:44,720 Öyleydi. 1492 01:18:45,808 --> 01:18:50,813 Ama biliyorsun ve lütfen beni affet, 1493 01:18:50,856 --> 01:18:53,206 bu bana sizin hissettiklerinizi hissettirdi. 1494 01:18:59,952 --> 01:19:01,693 Bazı ebeveynler şöyle dedi, 1495 01:19:01,737 --> 01:19:03,782 kim olduklarını hatırlayamıyorum, 1496 01:19:03,826 --> 01:19:08,526 en başından kötü başlayan, kötü olan, 1497 01:19:10,354 --> 01:19:12,878 dünyanın en yalnız insanları olduğunuzu söylediler. 1498 01:19:15,968 --> 01:19:19,842 Sanki adaletmiş gibi. Sanki... 1499 01:19:19,885 --> 01:19:21,844 Evet, biz öyleydik. 1500 01:19:21,887 --> 01:19:23,802 Hala mail alıyorum. 1501 01:19:23,846 --> 01:19:27,675 Bazıları nefret dolu, bazıları sempatik. 1502 01:19:27,719 --> 01:19:30,330 Çoğunlukla sadece garip. 1503 01:19:30,374 --> 01:19:33,464 Amacını anladığımı söyleyemem, 1504 01:19:33,507 --> 01:19:37,076 ama bana sadece onun yaptıklarını hatırlatıyor. 1505 01:19:37,120 --> 01:19:43,256 Ve onun kim olduğuna dair... hafızamı geri getirmeye çalışıyorum. 1506 01:19:44,867 --> 01:19:47,217 Bu yapmak zorunda olduğum şey. 1507 01:19:47,870 --> 01:19:50,263 Anlıyor musunuz? 1508 01:19:50,307 --> 01:19:52,918 Hayatlarımızı mahvettiğini söyledin. 1509 01:19:52,962 --> 01:19:54,441 Evet yaptı. 1510 01:19:55,616 --> 01:19:57,227 Ve o olmasaydı 1511 01:19:57,270 --> 01:20:01,405 dünyanın daha iyi olacağını bilsem de, 1512 01:20:03,363 --> 01:20:05,017 öyle olacağını söyleyemezdim. 1513 01:20:05,061 --> 01:20:06,802 Aman Tanrım. 1514 01:20:06,845 --> 01:20:09,108 Üzgünüm. Biliyorum bu... 1515 01:20:09,152 --> 01:20:11,197 - Hayır. - Bunu söylememeliydim. 1516 01:20:11,241 --> 01:20:13,373 Bu sadece... Bu sadece... 1517 01:20:14,287 --> 01:20:16,724 Ölmeden önce yaptıklarından dolayı 1518 01:20:16,768 --> 01:20:19,292 oğlumun hayatının hiçbir değeri olmadığına 1519 01:20:19,336 --> 01:20:22,730 inanmam gerektiğini düşündüm, 1520 01:20:22,774 --> 01:20:29,346 ama buna inanmam gerekmiyor, değil mi? 1521 01:20:31,087 --> 01:20:32,784 Yoksa bunu duymak senin için zor mu? 1522 01:20:38,311 --> 01:20:39,399 Sanırım. 1523 01:20:40,661 --> 01:20:41,662 Evet öyle. 1524 01:20:45,492 --> 01:20:47,572 Ama sana oğlunu nasıl hatırlayacağını söylemeyeceğim. 1525 01:20:48,713 --> 01:20:49,932 Hayır. ben... 1526 01:20:53,936 --> 01:20:55,502 Hayır, ben bilmiyorum. Ben... 1527 01:20:56,721 --> 01:20:57,809 Evet, zor. 1528 01:20:57,853 --> 01:21:01,291 Ama, hayır, bence... 1529 01:21:02,379 --> 01:21:03,554 Bence doğrusu bu. Bence... 1530 01:21:03,597 --> 01:21:05,643 Tanrım, bilmiyorum... Bilmiyorum. 1531 01:21:06,470 --> 01:21:07,775 Sorun yok. 1532 01:21:07,819 --> 01:21:10,126 Böyle hissetmeni asla beklemiyordum. 1533 01:21:10,169 --> 01:21:12,824 Hayır, hayır, öyle değil. Öyle bir şey değil. 1534 01:21:12,868 --> 01:21:15,044 Değil... Oğlun değil. 1535 01:21:15,087 --> 01:21:16,175 Değil 1536 01:21:17,394 --> 01:21:18,656 o. 1537 01:21:18,699 --> 01:21:19,744 Onun... 1538 01:21:21,572 --> 01:21:22,921 değeri. 1539 01:21:24,183 --> 01:21:26,011 Onların hepsi değerlidir. 1540 01:21:28,753 --> 01:21:30,233 Bak, ben... 1541 01:21:33,453 --> 01:21:36,892 Bir söz verdim. Ona bir söz verdim. 1542 01:21:37,893 --> 01:21:39,285 Tutamadığım... 1543 01:21:39,329 --> 01:21:41,897 - Hey, tatlım. - Hayır, o... Lütfen. 1544 01:21:41,940 --> 01:21:44,377 Ona neyin sözünü verdin? 1545 01:21:44,421 --> 01:21:50,340 Ona hayatının bir anlamı olacağına, 1546 01:21:51,689 --> 01:21:54,213 boşa gitmeyeceğine dair söz verdim. 1547 01:21:54,257 --> 01:21:56,433 O yüzden, hepsi, 1548 01:21:57,869 --> 01:22:01,177 her şey değişecekti, anlıyor musun? 1549 01:22:02,395 --> 01:22:04,397 Ama hiçbir şey değişmedi. Hiçbir şey. 1550 01:22:05,659 --> 01:22:08,488 Tek fark, gitmiş olmaları. 1551 01:22:08,532 --> 01:22:12,144 Ve tüm duyduğum bu. Hala. Bütün o ebeveynler. 1552 01:22:12,188 --> 01:22:15,539 O itfaiye binasındaki son kişiye, 1553 01:22:15,582 --> 01:22:19,673 dünyanın en yalnız insanlarını, soruyoruz, 1554 01:22:19,717 --> 01:22:22,241 "Ne demek gittiler? 1555 01:22:22,285 --> 01:22:23,590 "Nereye gitti? 1556 01:22:24,722 --> 01:22:26,419 "Nereye gittiler?" 1557 01:22:28,117 --> 01:22:34,123 Yani... değerden bahsediyorsun, hayatlarının bir değeri var 1558 01:22:34,166 --> 01:22:36,995 ve benim tek istediğim bu. 1559 01:22:37,039 --> 01:22:39,476 Sadece bir anlamı olsun istiyorum. Ben sadece... 1560 01:22:41,304 --> 01:22:43,088 Ben sadece... Değişmesini istiyorum. 1561 01:22:45,264 --> 01:22:46,396 Neden değişmek zorunda? 1562 01:22:46,439 --> 01:22:47,658 Ne? 1563 01:22:50,182 --> 01:22:52,315 Bana Evan hakkında bir şeyler anlatabilir misin? 1564 01:22:53,577 --> 01:22:55,579 Ne? 1565 01:22:55,622 --> 01:22:58,930 Lütfen? Bana onun hakkında bir şeyler anlatabilir misin? 1566 01:23:00,192 --> 01:23:01,280 Şimdi mi? 1567 01:23:01,324 --> 01:23:03,195 Evet. 1568 01:23:03,239 --> 01:23:07,243 Jay... Bilmiyorum. Çok var. 1569 01:23:07,286 --> 01:23:09,636 Önemli değil. Bunu düşünmeyin. 1570 01:23:09,680 --> 01:23:12,030 - Bana bir tane anlat. - Jay... 1571 01:23:14,685 --> 01:23:17,166 - Hayır, gel, gel... - Sorun değil. Sorun değil tatlım. 1572 01:23:17,209 --> 01:23:18,863 - Devam et. - Hayır, buraya gel. 1573 01:23:18,906 --> 01:23:20,865 - Gel, buraya gel. - Peki. 1574 01:23:20,908 --> 01:23:22,606 - Gel. - Tamam tamam. 1575 01:23:24,086 --> 01:23:26,001 - Oh, Tanrım. - Anladım. 1576 01:23:28,046 --> 01:23:31,310 Peki. Tamam tamam. Peki. Anlıyorum... 1577 01:23:32,137 --> 01:23:34,966 Ah... bir düşüneyim. 1578 01:23:35,749 --> 01:23:36,750 Oh. 1579 01:23:39,666 --> 01:23:42,017 Sanırım 12 yaşındaydı. 1580 01:23:43,192 --> 01:23:44,671 O 12 yaşındaydı. 1581 01:23:44,715 --> 01:23:45,846 Şey... 1582 01:23:45,890 --> 01:23:47,326 Altıncı sınıfda mıydı? 1583 01:23:47,370 --> 01:23:50,982 Bilemiyorum. O çocuktu ve... 1584 01:23:51,026 --> 01:23:54,333 Sonbahardı. O... 1585 01:23:54,377 --> 01:23:59,556 Arkadaşlarıyla parkta futbol oynuyordu, 1586 01:24:00,557 --> 01:24:02,646 evimize çok yakın. O... 1587 01:24:02,689 --> 01:24:05,866 hep evimizin yakınındaki parkta oynardı. O... 1588 01:24:05,910 --> 01:24:07,651 Pazar günleri, biliyorsun. 1589 01:24:09,000 --> 01:24:12,395 Evimizden sadece birkaç blok ötesinde. 1590 01:24:12,438 --> 01:24:14,484 Ama gitmemiz gereken bir akşam yemeği vardı. 1591 01:24:15,354 --> 01:24:17,139 Jay'in ailesi ziyarete gelmişti. 1592 01:24:18,618 --> 01:24:22,709 Ben de ona dedim ki, "Fazla kirlenme, 1593 01:24:22,753 --> 01:24:25,582 "çünkü 5'te evden çıkmamız gerekiyor." 1594 01:24:25,625 --> 01:24:27,497 - O da dedi ki, "Anne, 1595 01:24:27,540 --> 01:24:30,065 "ne kadar kirli olursan, o kadar iyi olursun. 1596 01:24:30,108 --> 01:24:31,849 ""Takımdaki en iyi oyuncular 1597 01:24:31,892 --> 01:24:33,677 "bu şekilde tespit edilir. 1598 01:24:33,720 --> 01:24:35,113 "Formaları üzerinde çimenler 1599 01:24:35,157 --> 01:24:37,289 "ve lekeler olanlar." 1600 01:24:38,029 --> 01:24:40,118 Dedim ki... 1601 01:24:40,162 --> 01:24:41,467 Bence... 1602 01:24:41,511 --> 01:24:43,426 o kadar komikti ki. 1603 01:24:43,469 --> 01:24:49,693 Dedim ki, "Ama iyi oyuncuların mücadele edip 1604 01:24:49,736 --> 01:24:52,087 yere bu kadar düşmemesi gerekmez mi?" dedim. 1605 01:24:52,130 --> 01:24:58,441 "Hayır anne, ne kadar kirliysen o kadar iyisin" dedi. 1606 01:25:01,792 --> 01:25:03,098 "Peki." 1607 01:25:04,882 --> 01:25:07,798 Bilirsin, o her konuda böyleydi, 1608 01:25:07,841 --> 01:25:10,105 konuştuğu hakkında 1609 01:25:10,148 --> 01:25:11,889 hiçbir şey bilmese bile 1610 01:25:11,932 --> 01:25:13,847 çok güçlü görüşlere sahipti. 1611 01:25:13,891 --> 01:25:15,414 Teşekkürler. 1612 01:25:15,458 --> 01:25:16,459 Böylece... 1613 01:25:17,721 --> 01:25:20,419 Yani saat 5:00 ya da olmak üzereydi. 1614 01:25:20,463 --> 01:25:23,814 Saat neredeyse 5:00 ve o hala dönmemişti, 1615 01:25:23,857 --> 01:25:27,339 Sophie'yle kapıdan içeri girdiğinde 1616 01:25:27,383 --> 01:25:29,254 oraya gidip onu bulup 1617 01:25:29,298 --> 01:25:32,214 geri getirmek üzereydim. 1618 01:25:32,257 --> 01:25:34,477 O zamanlar Evan'ı her yerde takip ediyordu. 1619 01:25:34,520 --> 01:25:38,611 Oğlanların oynamasını izlemeyi severdi. 1620 01:25:38,655 --> 01:25:41,179 Bu yüzden içeri girdi ve dedi ki, 1621 01:25:41,223 --> 01:25:46,619 "Anne, aman tanrım. Anne. Evan'a bak." 1622 01:25:46,663 --> 01:25:49,405 Köşeye geldim ve onu gördüm, 1623 01:25:49,448 --> 01:25:55,498 tepeden tırnağa çamurla kaplıydı. 1624 01:25:55,541 --> 01:25:57,804 - Çok saçmaydı. - Öyleydi. 1625 01:25:57,848 --> 01:26:01,939 Sanki çamur banyosu yapmış gibi çamurla kaplıydı. 1626 01:26:01,982 --> 01:26:04,376 Bu gerçekten hiç mantıklı 1627 01:26:04,420 --> 01:26:06,683 değildi ve ben... kendimi kaybettim. 1628 01:26:06,726 --> 01:26:09,990 "Evan. Ne yaptın?" 1629 01:26:10,034 --> 01:26:11,557 Hiç tepki vermemişti. 1630 01:26:11,601 --> 01:26:13,907 Evet. Doğru mu? 1631 01:26:13,951 --> 01:26:15,170 Sakin davrandı. 1632 01:26:16,649 --> 01:26:20,827 "Anne, sana söyledim, en iyi oyuncular en kirli olanlardır." 1633 01:26:22,089 --> 01:26:23,178 O... 1634 01:26:24,048 --> 01:26:25,441 Biliyorsun? 1635 01:26:26,616 --> 01:26:28,270 Çok kızmıştım. 1636 01:26:30,228 --> 01:26:31,969 Ama sonra gülmeye başladım. 1637 01:26:35,102 --> 01:26:36,365 Onu tutmak, 1638 01:26:38,976 --> 01:26:41,196 ve kir, 1639 01:26:41,239 --> 01:26:42,588 çimen. 1640 01:26:44,895 --> 01:26:46,766 Onun kokusu. 1641 01:26:48,507 --> 01:26:50,205 Islak yapraklar. 1642 01:26:52,337 --> 01:26:54,209 İçindeki çocuk. 1643 01:26:56,863 --> 01:26:59,431 Onu o kadar seviyordum ki. 1644 01:27:02,956 --> 01:27:04,871 Akşam yemeğine bu şekilde gelmesine izin verdik. 1645 01:27:04,915 --> 01:27:07,178 -Yüzünü yıkadı. -Evet, evet. Fakat... 1646 01:27:10,050 --> 01:27:12,227 O çok gururluydu. 1647 01:27:18,755 --> 01:27:20,757 Hayatın anlamı da bu. 1648 01:27:22,933 --> 01:27:24,195 Bırak rahat uyusun. 1649 01:27:25,762 --> 01:27:28,765 Evan'ın dünyayı değiştirmesine gerek yok. 1650 01:27:28,808 --> 01:27:31,898 Ama onu çok özlüyorum. 1651 01:27:39,341 --> 01:27:42,996 Bana ne yazdığını hatırlıyor musun? 1652 01:27:43,040 --> 01:27:44,998 Aman Tanrım. 1653 01:27:45,042 --> 01:27:47,262 Sana çok fazla şey yazdım. 1654 01:27:48,785 --> 01:27:50,265 Bana yazdığın, 1655 01:27:52,310 --> 01:27:54,486 "Oğlumu tanımanı istiyorum. 1656 01:27:56,532 --> 01:27:58,273 "Adını bilmeni istiyorum." 1657 01:27:59,883 --> 01:28:00,884 Evet. 1658 01:28:05,105 --> 01:28:06,498 Bir hikayesi var mı? 1659 01:28:08,805 --> 01:28:09,849 Aman Tanrım. 1660 01:28:09,893 --> 01:28:11,198 Ben... 1661 01:28:12,199 --> 01:28:13,462 Onların hepsi. 1662 01:28:14,985 --> 01:28:16,421 Bence... 1663 01:28:16,465 --> 01:28:19,511 Sadece onları koruyalım. Tamam mı? 1664 01:28:21,339 --> 01:28:22,949 Jay. 1665 01:28:22,993 --> 01:28:24,647 Evet? 1666 01:28:24,690 --> 01:28:26,910 Sanırım buna ihtiyacım var... 1667 01:28:26,953 --> 01:28:27,954 Neye? 1668 01:28:28,564 --> 01:28:30,174 Sanırım hazırım. 1669 01:28:33,351 --> 01:28:34,526 Peki. 1670 01:28:38,400 --> 01:28:40,184 Sana söylemem gerek... 1671 01:28:43,405 --> 01:28:47,322 Örnek olması için 1672 01:28:47,365 --> 01:28:51,630 cezalandırılmanı çok ama çok istedim. 1673 01:28:51,674 --> 01:28:54,329 Buraya bunu istemeye geldim. 1674 01:28:54,372 --> 01:28:59,508 Ama hepimizin, hepimizin içinde bir şeyler öldü. 1675 01:28:59,551 --> 01:29:03,076 Ve o kadar korkuyorum ki istediğim, 1676 01:29:03,120 --> 01:29:06,471 ihtiyacım olan şey, düşündüğüm şey değil. 1677 01:29:07,211 --> 01:29:09,648 Ne düşündün? 1678 01:29:09,692 --> 01:29:14,000 Seni affedersem onun beni sevmeyeceğini. 1679 01:29:14,392 --> 01:29:16,394 Oh. Hayır. 1680 01:29:16,438 --> 01:29:17,961 Evet. 1681 01:29:18,004 --> 01:29:20,529 Ama belki de sadece seninle olmaya ihtiyacım vardı. 1682 01:29:21,312 --> 01:29:23,488 Çünkü artık biliyorum. Ben... 1683 01:29:25,055 --> 01:29:26,926 Seni affediyorum. 1684 01:29:29,233 --> 01:29:30,582 Ben yapacağım. 1685 01:29:32,367 --> 01:29:34,369 Evet. Seni affediyorum. 1686 01:29:35,195 --> 01:29:39,025 Size şunu söylemeliyim... 1687 01:29:40,026 --> 01:29:41,854 size söylemek zorundayım... 1688 01:29:44,422 --> 01:29:46,293 Hayden'ı da affediyorum 1689 01:29:47,904 --> 01:29:52,778 yaptıkları için, bebeğimin canını aldığı için. 1690 01:29:52,822 --> 01:29:57,261 Çünkü kalbimde kaybolduğunu biliyorum. 1691 01:29:58,436 --> 01:30:00,612 Ben de... Onu affediyorum. 1692 01:30:02,571 --> 01:30:04,703 Çünkü artık bu şekilde yaşayamam. 1693 01:30:04,747 --> 01:30:07,880 - Sevgilim. - Hayır, yapamam. Yapamayız. 1694 01:30:07,924 --> 01:30:09,665 - Peki. - Biz uyuyamıyoruz. 1695 01:30:09,708 --> 01:30:11,318 Biz nefes alamıyoruz. 1696 01:30:11,362 --> 01:30:13,103 Artık birbirimizi görmüyoruz 1697 01:30:13,146 --> 01:30:15,410 ve ben görmek istiyorum. İstiyorum. 1698 01:30:16,062 --> 01:30:17,324 - Tamam mı? - Tamam. 1699 01:30:17,368 --> 01:30:19,414 Çünkü buna daha fazla dayanamam. 1700 01:30:19,457 --> 01:30:22,852 Yapamam. Bu o değil. Öyle bir şey değil. 1701 01:30:22,895 --> 01:30:26,072 Farklı bir geçmiş dilerken 1702 01:30:26,116 --> 01:30:28,814 bu korkunç acıyı çekiyorum, 1703 01:30:28,858 --> 01:30:32,818 ve bunun hayatımı daha fazla kontrol etmesine izin veremem, 1704 01:30:32,862 --> 01:30:35,691 çünkü yaparsam korkarım onu ​​bir daha asla göremeyeceğim. 1705 01:30:36,474 --> 01:30:38,476 Buna ihtiyacım var. 1706 01:30:38,520 --> 01:30:40,913 Ben biliyorum. Onu göreceğimi biliyorum. 1707 01:30:40,957 --> 01:30:44,613 Eğer affedersem, onun benim yanımda olacağını biliyorum. 1708 01:30:44,656 --> 01:30:46,789 Eğer tekrar sevebilirsem. 1709 01:30:46,832 --> 01:30:48,007 Ben öyle yapıyorum. 1710 01:30:49,400 --> 01:30:50,488 Ben yapacağım. 1711 01:31:26,698 --> 01:31:28,308 Belki de doğru olan bu. 1712 01:31:30,093 --> 01:31:31,877 Bu sessizlik anı. 1713 01:31:34,706 --> 01:31:37,143 Belki de veda etmenin doğru yolu budur. 1714 01:31:42,714 --> 01:31:43,846 Evet. 1715 01:31:45,369 --> 01:31:46,805 Bunu sevdim. 1716 01:31:54,291 --> 01:31:55,771 Sen istiyor musun...? 1717 01:31:55,814 --> 01:31:57,381 Belki biraz, uh...? 1718 01:31:59,122 --> 01:32:00,297 Evet. 1719 01:33:26,296 --> 01:33:27,297 Pekala... 1720 01:33:29,647 --> 01:33:31,388 umarım yardımcı olabilmişizdir. 1721 01:33:33,651 --> 01:33:35,174 Teşekkürler. 1722 01:33:37,916 --> 01:33:40,919 Yani,... Bu kadar mı? 1723 01:33:40,963 --> 01:33:44,488 Bence de. Çok yoruldum. 1724 01:33:45,924 --> 01:33:49,232 Şey, sanırım, uh... Biliyorsunuz... 1725 01:33:49,275 --> 01:33:51,713 her zaman tekrar konuşabiliriz. 1726 01:33:51,756 --> 01:33:53,192 - Elbette. - Değil mi? 1727 01:33:53,236 --> 01:33:55,064 Tabii ki. 1728 01:33:55,107 --> 01:33:57,109 Resimlerini getirdiğiniz için çok teşekkür ederim. 1729 01:33:57,153 --> 01:34:00,156 Ah, hayır, elbette. Teşekkürler. 1730 01:34:00,983 --> 01:34:02,767 Çiçekler için teşekkür ederim. 1731 01:34:02,811 --> 01:34:03,986 Rica ederim. 1732 01:34:04,029 --> 01:34:05,247 Seyahat edececekler mi? Çiçekler? 1733 01:34:05,248 --> 01:34:06,488 Bunu yapmak zorunda değilsin... 1734 01:34:06,510 --> 01:34:07,642 Oh hayır. İdare ederiz. 1735 01:34:07,685 --> 01:34:08,773 Evet tabi. 1736 01:34:08,817 --> 01:34:10,383 Peki... 1737 01:34:10,427 --> 01:34:12,647 Belki Kendra sana bir kutu falan getirebilir. 1738 01:34:12,690 --> 01:34:13,952 Bunu yapmak zorunda değilsin... 1739 01:34:13,996 --> 01:34:15,301 Çok üzgünüm. Bunu düşünmeliydim. 1740 01:34:15,345 --> 01:34:16,867 Hayır hayır. O... Onları alabiliriz, değil mi? 1741 01:34:16,868 --> 01:34:18,783 Evet. Ya da burada 1742 01:34:18,827 --> 01:34:20,524 çalışan kadın bir şeyler bulabilir. 1743 01:34:20,567 --> 01:34:22,047 Onunla tanıştığımı sanmıyorum. 1744 01:34:22,091 --> 01:34:23,570 Gidip bakayım. 1745 01:34:23,614 --> 01:34:26,573 Ne düşündüğümü bilmiyorum. Üzgünüm. 1746 01:34:26,617 --> 01:34:27,977 - Benim sersemliğim. - Sorun değil. 1747 01:34:34,103 --> 01:34:35,234 İsteyen var mı... 1748 01:34:35,278 --> 01:34:36,714 Yol için su ister misin? 1749 01:34:36,758 --> 01:34:38,498 Teşekkür ederim. Böyle iyiyim. 1750 01:34:39,195 --> 01:34:40,979 Kahve de var. 1751 01:34:41,023 --> 01:34:42,677 Kahve ister misin? 1752 01:34:42,720 --> 01:34:46,158 - Hayır. - Tamam. Peki. 1753 01:34:46,202 --> 01:34:48,987 Sanırım ona yardım edebilir miyim bir bakayım. 1754 01:34:49,031 --> 01:34:50,510 Tabi ki. 1755 01:34:53,600 --> 01:34:54,601 Peki. 1756 01:34:55,907 --> 01:34:57,387 O zaman ön tarafta görüşürüz. 1757 01:34:57,430 --> 01:34:58,693 - Evet. - Peki. 1758 01:35:03,785 --> 01:35:05,177 Merhaba Linda. 1759 01:35:05,221 --> 01:35:06,918 Merhaba. 1760 01:35:08,659 --> 01:35:11,444 Hemen döneceğim. Çiçekleri aldım. 1761 01:35:16,798 --> 01:35:18,756 - Yapalım mı...? - Evet. 1762 01:35:19,931 --> 01:35:20,976 Hemen geliyorum. 1763 01:36:30,175 --> 01:36:31,786 Gazeten var mı? 1764 01:36:31,829 --> 01:36:34,049 Evet, lütfen zahmete girme. 1765 01:36:34,092 --> 01:36:36,399 Çok üzgünüm. Bunu düşünmeliydim. 1766 01:36:36,442 --> 01:36:38,140 Yeni ilahi kitapları bir kutuda getirdiler. 1767 01:36:38,183 --> 01:36:39,881 Ah, evet, bu harika bir fikir. 1768 01:36:39,924 --> 01:36:41,447 - Teşekkürler. - Oh elbette. 1769 01:36:41,491 --> 01:36:43,014 Başka bir şey var mı 1770 01:36:43,058 --> 01:36:44,494 diye aşağıya bakacağım. 1771 01:36:44,537 --> 01:36:46,626 - Teşekkür ederiz çocuklar. - Tamam. 1772 01:36:53,024 --> 01:36:55,026 - Şey... - Sanırım bekliyoruz, 1773 01:36:55,070 --> 01:36:56,898 - Oh evet. 1774 01:37:00,902 --> 01:37:03,861 Peki, hem bugün için hem de 1775 01:37:03,905 --> 01:37:05,250 Kendra için teşekkürler, tabii ki. 1776 01:37:05,254 --> 01:37:06,995 Ah, benim için zevkti. 1777 01:37:11,477 --> 01:37:13,392 Eğer sakıncası yoksa, gitmeliyim. 1778 01:37:15,090 --> 01:37:17,005 Ah, elbette, sen bilirsin... 1779 01:37:17,048 --> 01:37:18,876 Linda, gerçekten geri dönmeliyim. 1780 01:37:18,920 --> 01:37:20,835 Peki. 1781 01:37:20,878 --> 01:37:22,532 Eğer sensiz geri dönmemi istemiyorsan... 1782 01:37:22,575 --> 01:37:23,967 Hayır, hayır, hayır, ben yapabilirim... 1783 01:37:23,968 --> 01:37:25,230 -Seninle gelebilirim. -Tamam. Peki. 1784 01:37:25,274 --> 01:37:27,798 Daha önce buraya beraber gelmiştik. 1785 01:37:30,714 --> 01:37:31,976 O... 1786 01:37:41,899 --> 01:37:43,074 Lütfen kendinize iyi bakın. 1787 01:37:43,118 --> 01:37:44,859 - Teşekkürler. - Sen de, Richard. 1788 01:37:49,515 --> 01:37:51,866 - Burada kalacağız, değil mi? - Evet. 1789 01:37:51,909 --> 01:37:54,216 Biz her zaman buradayız. Demek istediğim... 1790 01:37:55,304 --> 01:37:56,914 Sadece iletişimde kalın. 1791 01:37:59,134 --> 01:38:00,222 Güzel. 1792 01:38:05,270 --> 01:38:06,881 Seni tekrar görmek güzel. 1793 01:38:12,974 --> 01:38:14,323 Kendine iyi bak. 1794 01:38:23,636 --> 01:38:25,464 Buraya çiçeklerle gelseniz 1795 01:38:25,508 --> 01:38:27,466 daha kolay olmaz mı? 1796 01:38:27,510 --> 01:38:29,686 Evet tabi. İyi bir fikir. 1797 01:38:54,450 --> 01:38:56,800 Bence bu doğru olan olabilir. 1798 01:38:56,843 --> 01:38:58,497 İçine biraz gazete koyarsak. 1799 01:38:58,541 --> 01:38:59,628 İyi. Tabii ki. Hiç zahmet etmeyin. 1800 01:38:59,629 --> 01:39:00,717 Peki. 1801 01:39:00,760 --> 01:39:02,458 Merhaba. 1802 01:39:02,501 --> 01:39:04,460 Oh, onlar... Gittiler mi? 1803 01:39:04,503 --> 01:39:05,940 Evet, gittiler, ama teşekkürler. 1804 01:39:07,115 --> 01:39:08,638 Onlar bir hediye, onlar bizim, yani... 1805 01:39:08,681 --> 01:39:10,945 Sadece veda etmek istiyordum, hepsi bu. 1806 01:39:10,988 --> 01:39:12,685 Onlara kendimi tanıtmadım bile. 1807 01:39:12,729 --> 01:39:14,121 - Sorun değil. - Onlar hakkında endişelenme. 1808 01:39:14,122 --> 01:39:16,079 - İyi olduklarından eminim. - Evet... yine de yapmalıydım. 1809 01:39:16,080 --> 01:39:17,603 Bu... Bu iyi. 1810 01:39:17,647 --> 01:39:21,520 Bize yer verdiğiniz ve bizi ağırladığınız için çok teşekkür ederiz. 1811 01:39:21,564 --> 01:39:23,348 - Gerçekten çok... - Burası iyi geldi. 1812 01:39:23,392 --> 01:39:26,656 Gerçekten öyle. Burası güvenli. 1813 01:39:26,699 --> 01:39:27,962 Nereden gelirseniz gelin. 1814 01:39:29,702 --> 01:39:31,530 Yani, biraz gazete koyarsak 1815 01:39:31,574 --> 01:39:32,748 buna koyabiliriz diye düşünüyorum. 1816 01:39:32,749 --> 01:39:34,359 - Judy? - Evet? 1817 01:39:37,058 --> 01:39:38,494 Affedersiniz. Kitapların geri 1818 01:39:38,537 --> 01:39:40,278 kalanını St. Thomas'a götürüyorlar. 1819 01:39:40,322 --> 01:39:43,890 - Yani kutulara ihtiyaçları var. - Tamam. Peki. 1820 01:39:43,934 --> 01:39:45,109 Açıkçası... 1821 01:39:45,153 --> 01:39:46,110 Ama bunun için gazete kullanamaz mıyız? 1822 01:39:46,154 --> 01:39:47,242 Balonlu naylon kullanmalısın. 1823 01:39:47,285 --> 01:39:48,373 - Sanmıyorum... - Ben gerçekten... 1824 01:39:48,417 --> 01:39:49,722 rahatsız etmek istemiyorum. 1825 01:39:49,766 --> 01:39:51,202 Hayır, paketleyebilirim. Kolay. 1826 01:39:51,246 --> 01:39:52,856 Sadece içine biraz gazete koy. 1827 01:39:52,899 --> 01:39:54,205 Peki, o kadar gazete var mı? 1828 01:39:54,249 --> 01:39:56,642 Ne var biliyor musun? Onları elimde tutacağım. 1829 01:39:56,686 --> 01:39:59,036 - Bilmeni istiyorum. Evet. - Emin misin? 1830 01:39:59,080 --> 01:40:00,690 Ben. Böylesi daha iyi. 1831 01:40:00,733 --> 01:40:03,084 - Peki. Üzgünüm. - Peki... 1832 01:40:03,127 --> 01:40:04,955 Yani, ikinizle de tanışmak çok güzeldi. 1833 01:40:06,174 --> 01:40:07,871 Her şey için teşekkürler ve... 1834 01:40:16,967 --> 01:40:19,752 Sana anlatmak istediğim bir hikayem var. 1835 01:40:19,796 --> 01:40:21,058 Tamam. 1836 01:40:23,060 --> 01:40:24,801 Onu duymak istiyorum. 1837 01:40:28,152 --> 01:40:29,458 16 yaşındaydı. 1838 01:40:30,981 --> 01:40:32,548 Çok kötü bir hafta geçirmişti. 1839 01:40:33,723 --> 01:40:35,464 Onun için çok üzüldüm. 1840 01:40:37,248 --> 01:40:39,033 Çocuklar ne kadar acımasız olabilir. 1841 01:40:40,643 --> 01:40:43,037 Ama öylece dağılmasına izin veremezdim. 1842 01:40:43,080 --> 01:40:44,080 Hayır. 1843 01:40:45,474 --> 01:40:47,519 Yalnızdık. 1844 01:40:47,563 --> 01:40:50,000 Richard geç saatlere kadar çalışıyordu. 1845 01:40:50,044 --> 01:40:52,698 Yemek yaptım ama yemedi. 1846 01:40:54,874 --> 01:40:57,703 Onunla konuşmaya çalıştım ama konuşmadı. 1847 01:40:59,009 --> 01:41:04,188 Odasına gittim. Bilgisayar başındaydı. 1848 01:41:04,232 --> 01:41:09,324 Ona bağırdım, "Çalışmaya başlamalısın. 1849 01:41:09,367 --> 01:41:13,284 "Mutlu olamıyorsan, en azından başarılı olabilirsin." 1850 01:41:14,851 --> 01:41:19,464 Bana bağırdı, "Mutlu olmak istemiyorum. 1851 01:41:20,422 --> 01:41:22,076 "İyi olmak istemiyorum." 1852 01:41:23,512 --> 01:41:25,601 "Neden?" diye bağırdım. 1853 01:41:25,644 --> 01:41:27,559 "Neden?" 1854 01:41:27,603 --> 01:41:29,779 Sonra birbirimize bağırmaya başladık. 1855 01:41:30,867 --> 01:41:34,784 İkimiz de... çok incindik. 1856 01:41:40,529 --> 01:41:42,139 Ve korktuk. 1857 01:41:42,183 --> 01:41:43,271 Onu tanıyorum. 1858 01:41:45,708 --> 01:41:47,797 Her şey çok çabuk oldu. 1859 01:41:47,840 --> 01:41:51,105 Ama sonra, "Sana vurmadan defol git" dedi. 1860 01:41:51,148 --> 01:41:53,759 "Seni dövmeden önce defol git." 1861 01:41:53,803 --> 01:41:55,631 Tanrıya yemin ederim... 1862 01:41:56,501 --> 01:42:00,157 O... korkunçtu. 1863 01:42:02,812 --> 01:42:04,161 Odama gittim... 1864 01:42:06,598 --> 01:42:07,947 ve kapıyı kilitledim. 1865 01:42:11,212 --> 01:42:12,212 Gail... 1866 01:42:19,568 --> 01:42:21,004 keşke ona izin verseydim. 1867 01:42:23,224 --> 01:42:28,011 Keşke, "Tamam, vur bana deseydim. 1868 01:42:28,054 --> 01:42:29,665 "Vur bana güzelim. 1869 01:42:31,493 --> 01:42:35,149 "Bana ihtiyacın olduğu süre kadar vur." 1870 01:42:37,890 --> 01:42:41,155 Çünkü o zaman onu tanırdım. 1871 01:42:41,198 --> 01:42:44,636 Gerçekte kim olduğunu bilirdim. 1872 01:42:47,596 --> 01:42:48,858 Sorun değil. 1873 01:43:06,876 --> 01:43:08,225 Benimki... 1874 01:43:11,402 --> 01:43:14,231 benimki bir... 1875 01:43:14,275 --> 01:43:15,798 farklı bir hikaye ama... 1876 01:43:15,841 --> 01:43:17,016 Hayır. 1877 01:43:17,060 --> 01:43:18,627 Biz onları özlüyoruz. 1878 01:43:20,846 --> 01:43:24,850 - Ben de bir hikaye anlatmak istedim. - Biliyorum. 1879 01:43:25,547 --> 01:43:27,201 Sormadığım için üzgünüm. 1880 01:43:29,072 --> 01:43:30,204 Teşekkürler. 1881 01:43:36,993 --> 01:43:38,212 Teşekkürler. 1882 01:44:04,194 --> 01:44:05,369 Yapabiliriz... 1883 01:44:06,327 --> 01:44:07,676 biz...? 1884 01:44:09,112 --> 01:44:11,941 Onları bırakabiliriz diye düşündüm. 1885 01:44:11,984 --> 01:44:13,421 Bu iyi bir fikir. 1886 01:44:29,045 --> 01:44:30,133 Bu nedir? 1887 01:44:31,395 --> 01:44:32,701 Üzgünüm. 1888 01:44:34,050 --> 01:44:35,312 Bu oradan mı geliyor...? 1889 01:44:35,356 --> 01:44:37,532 Evet, yarın ki koro 1890 01:44:37,575 --> 01:44:39,316 için çalışıyorlar. 1891 01:44:39,360 --> 01:44:40,883 Ben... Unuttum. 1892 01:44:43,712 --> 01:44:45,801 Onlara söylemedik mi? 1893 01:44:45,844 --> 01:44:49,152 Bu sabah sana bugün prova yapacaklarını söylemiştim. 1894 01:44:49,195 --> 01:44:50,284 Söyledin mi? 1895 01:44:51,720 --> 01:44:53,243 Üzgünüm. 1896 01:44:53,287 --> 01:44:56,290 Olma. Bu... Güzel. 1897 01:44:56,333 --> 01:44:59,554 Evet, yarın için prova yapıyorlar. 1898 01:45:01,251 --> 01:45:02,383 Duydun mu? 1899 01:45:03,732 --> 01:45:05,037 Şarkı söylüyorlar. 1900 01:45:21,750 --> 01:45:23,665 Yukarı çıkıp görmek ister misin? 1901 01:45:25,971 --> 01:45:31,934 ♪ Bağlayan bağ kutsanmış olsun ♪ 1902 01:45:31,977 --> 01:45:37,809 ♪ Kalplerimiz Hıristiyan sevgisiyle ♪ 1903 01:45:37,853 --> 01:45:41,683 ♪ Dostların ♪ 1904 01:45:41,726 --> 01:45:45,861 ♪ zihinlerin kardeşliği ♪ 1905 01:45:45,904 --> 01:45:48,777 Hayır. Sorun değil. 1906 01:45:48,820 --> 01:45:52,258 ♪ Yukarıdaki gibi ♪ 1907 01:45:55,044 --> 01:46:02,051 ♪ Tanrıya kavuşmadan önce ♪ 1908 01:46:02,094 --> 01:46:09,580 ♪ Ateşli dualarımızı söylüyoruz ♪ 1909 01:46:09,624 --> 01:46:14,019 ♪ Korkularımız, umutlarımız ♪ 1910 01:46:14,063 --> 01:46:18,589 ♪ Hedeflerimiz bir ♪ 1911 01:46:18,633 --> 01:46:21,897 ♪ Huzurumuz ♪ 1912 01:46:21,940 --> 01:46:27,511 ♪ Ve endişelerimiz ♪ 1913 01:46:27,555 --> 01:46:34,997 ♪ Ayrıldığımızda ♪ 1914 01:46:35,040 --> 01:46:42,613 ♪ Bize iç acılar verir ♪ 1915 01:46:42,657 --> 01:46:49,315 ♪ Ama yine de beraberiz ♪ 1916 01:46:49,359 --> 01:46:51,622 ♪ Kalbinde ♪ 1917 01:46:51,666 --> 01:46:58,629 ♪ Ve tekrar buluşmak dileğiyle ♪ 1918 01:47:24,724 --> 01:47:30,724 AltYazılar * KaraKedi