1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,295 ‫هذا دفتر يومياتي الأول،‬ 4 00:00:45,378 --> 00:00:47,047 ‫بدأته حين كنت في الـ13.‬ 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 ‫مكتوب هنا،‬ 6 00:00:49,382 --> 00:00:54,429 ‫"حياتي ومسيرتي المهنية وحلمي وواقعي."‬ 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,143 ‫لفترة من الوقت، كتبت بالريشة والحبر.‬ 8 00:01:00,226 --> 00:01:04,689 ‫كانت تلك مرحلة مررت بها،‬ ‫وكان لدي ريشة زجاجية مع علبة حبر.‬ 9 00:01:07,525 --> 00:01:11,529 ‫قواعدي الأخلاقية كلها خلال طفولتي والآن،‬ 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,492 ‫تمحورت حول ضرورة اعتباري صالحة.‬ 11 00:01:15,992 --> 00:01:18,828 ‫هذا خطر. هذا ليس... هذا خطر عليك.‬ 12 00:01:20,246 --> 00:01:23,166 ‫كان هذا كل ما كتبت عنه وكل ما أردته.‬ 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,918 ‫كان هذا كامل...‬ 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 ‫كل ما آمنت به في طفولتي.‬ 15 00:01:30,006 --> 00:01:32,842 ‫القيام بالصواب وبما هو صحيح.‬ 16 00:01:32,926 --> 00:01:36,471 ‫وطبعًا، لست شخصًا كاملًا.‬ 17 00:01:36,554 --> 00:01:40,475 ‫لكن بشكل عام، الشيء الرئيسي‬ ‫الذي لطالما حاولت أن أكون عليه...‬ 18 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 ‫هو أن...‬ 19 00:01:45,313 --> 00:01:46,356 ‫أكون فتاة صالحة.‬ 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,655 ‫والآن، لأداء النشيد الوطني،‬ 22 00:01:54,030 --> 00:01:57,283 ‫فنانة متعددة المواهب‬ ‫من "ريدينغ"، "بنسلفانيا"،‬ 23 00:01:58,618 --> 00:02:00,537 ‫لنرحّب بـ"تايلور سويفت".‬ 24 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 ‫مرحبًا!‬ 25 00:02:04,541 --> 00:02:05,458 ‫مرحبًا يا "تايلور"!‬ 26 00:02:06,376 --> 00:02:08,962 ‫من أولى ذكرياتي في مجال موسيقى "الكانتري"،‬ 27 00:02:09,462 --> 00:02:10,964 ‫تعود إلى حين كنت في الـ6 من عمري،‬ 28 00:02:11,047 --> 00:02:13,299 ‫واصطحبني والداي لأرى حفلة لـ"ليان رايمز".‬ 29 00:02:13,758 --> 00:02:15,135 ‫قيثار!‬ 30 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 ‫أنا...‬ 31 00:02:17,470 --> 00:02:18,471 ‫فعلًا...‬ 32 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‫سعيدة!‬ 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,308 ‫"تايلور سويفت"، ابنة الـ12 عامًا.‬ 34 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 ‫مرحبًا. أنا "تايلور".‬ 35 00:02:25,436 --> 00:02:29,941 ‫تعلّمت أن أكون سعيدة‬ ‫حين أتلقى الكثير من المديح.‬ 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,734 ‫مرحبًا يا "تايلور".‬ 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,864 ‫هذا... هذا مبنى "سوني ميوزيك" هناك.‬ 38 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 ‫ستستمع "سوني" لأسطوانة أغانيها اليوم.‬ 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,832 ‫تلقيت مديحًا، قالوا،‬ ‫"(تايلور)، تقومين بعمل جيد."‬ 40 00:02:46,457 --> 00:02:50,044 ‫مرحبًا، أنا "تايلور سويفت" وأشكركم‬ ‫لاستماعكم إلى إذاعة "كات كانتري" على 98.1.‬ 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 ‫"تقومين بعمل جيد في تأليف الأغاني.‬ 42 00:02:52,755 --> 00:02:54,716 ‫تقومين بعمل جيد كموسيقية."‬ 43 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 ‫كنت أتوق لذاك التشجيع.‬ 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 ‫لن يشاهد أحد هذا لأنني أصوّر نفسي‬ ‫في المنزل ولكن...‬ 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 ‫انظروا إلى هذا هنا.‬ 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,601 ‫انظروا. 60...‬ 47 00:03:05,476 --> 00:03:07,687 ‫المركز 60 على لائحة "بيلبورد"‬ ‫لأفضل الأغاني.‬ 48 00:03:23,536 --> 00:03:28,374 ‫"(تايلور سويفت)، (تيم ماغرو)‬ ‫تأليف (تايلور سويفت) و(ليز روز)"‬ 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,131 ‫كان المديح وقبول الآخرين لي يرضيني،‬ 50 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‫لدرجة أن...‬ 51 00:03:37,967 --> 00:03:39,302 ‫كان هذا كل ما يهم.‬ 52 00:03:54,776 --> 00:03:58,071 ‫أصبحت ما يريدني الجميع أن أكونه.‬ 53 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 ‫"جولة (1989) العالمية"‬ 54 00:04:34,440 --> 00:04:40,363 ‫"جولة (ريبوتيشن) العالمية، 2018"‬ 55 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 ‫يا للهول!‬ 56 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 ‫أنا فعلًا...‬ 57 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 ‫سعيدة.‬ 58 00:05:50,391 --> 00:05:52,769 ‫سرّ الجميع عند مشاهدته.‬ 59 00:06:08,868 --> 00:06:09,786 ‫مرحبًا.‬ 60 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 ‫- عمت مساءً.‬ ‫- عمت مساءً.‬ 61 00:06:23,508 --> 00:06:27,011 ‫"يوم إعلان الترشيحات‬ ‫لجوائز (الغرامي)، 2018"‬ 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 ‫مرحبًا.‬ 63 00:06:36,521 --> 00:06:37,688 ‫صباح الخير!‬ 64 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 ‫أنا أركض في كل مكان،‬ 65 00:06:40,024 --> 00:06:43,277 ‫وأنقل الصناديق وأفرغها مثل...‬ 66 00:06:46,406 --> 00:06:49,534 ‫أحاول ألا أفكر في أنك ستتصلين بي‬ ‫لتخبريني عن الترشيحات لـ"الغرامي".‬ 67 00:06:49,617 --> 00:06:53,788 ‫أعرف! أحاول الحصول على اللائحة كلها،‬ 68 00:06:54,163 --> 00:06:58,334 ‫لأنه الآن، في الفئات الأساسية...‬ 69 00:06:58,418 --> 00:07:00,378 ‫فئات الألبومات والتسجيلات والأغاني...‬ 70 00:07:02,088 --> 00:07:03,756 ‫لم تُرشّحي.‬ 71 00:07:07,009 --> 00:07:10,346 ‫- و...‬ ‫- حسنًا. هذا جيد. لا بأس.‬ 72 00:07:10,930 --> 00:07:13,474 ‫أجل، والأمر مشابه جدًا.‬ 73 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 ‫كل شيء يشبه... هذا غريب جدًا...‬ 74 00:07:16,102 --> 00:07:18,729 ‫هذا... أتعلمين؟ لا بأس.‬ 75 00:07:18,813 --> 00:07:19,856 ‫- هذا...‬ ‫- أجل.‬ 76 00:07:20,064 --> 00:07:21,899 ‫يجب أن أنتج أغاني أفضل.‬ 77 00:07:22,733 --> 00:07:25,486 ‫أسطوانة "ريبوتيشن" رائعة.‬ 78 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 ‫لا، سأقدّم أغاني أفضل.‬ 79 00:07:30,158 --> 00:07:33,995 ‫ويجب أن... ما زلت أنتظر‬ ‫فئات موسيقى "البوب".‬ 80 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 ‫سيعلنون المرشحين لها في أي لحظة.‬ 81 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 ‫هل تريدين أن أتصل بك ما إن يعلنوها؟‬ 82 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‫طبعًا.‬ 83 00:07:42,044 --> 00:07:43,421 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 84 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 85 00:07:44,630 --> 00:07:46,299 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 86 00:08:01,522 --> 00:08:05,526 ‫"(لافر)، تأليف الأغنية‬ ‫استديوهات (إلكتريك لايدي)، (نيويورك)"‬ 87 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 ‫تبدو مختلفة عما ظننته على البيانو.‬ 88 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 ‫تبدو أكثر حزنًا نوعًا ما.‬ 89 00:08:51,572 --> 00:08:52,907 ‫وأظن أن هذا...‬ 90 00:08:54,033 --> 00:08:55,201 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 91 00:08:55,284 --> 00:08:57,119 ‫لديّ مواد محدودة ولكن...‬ 92 00:08:58,996 --> 00:09:00,122 ‫"تقول إنك...‬ 93 00:09:00,206 --> 00:09:01,040 ‫وهكذا...‬ 94 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 ‫"تقول إنك لن تجد أخرى مثلي‬ 95 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 ‫ولكن هذا ما يجعلني مسلية"‬ 96 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 ‫- لذا، لا أعرف.‬ ‫- هذا رائع حقًا.‬ 97 00:09:19,809 --> 00:09:21,018 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أجل.‬ 98 00:09:24,981 --> 00:09:26,732 ‫أظن أنها ستكون الأغنية المنفردة الأولى.‬ 99 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 ‫المقطع الأول وربما صوت أخف...‬ 100 00:09:30,736 --> 00:09:32,613 ‫لكي تسمع الكلمات التي أحاول قولها.‬ 101 00:09:33,698 --> 00:09:36,158 ‫"أعلم أنني قلت كلامًا فارغًا على الهاتف‬ 102 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 ‫لا أترك الأمور على حالها أبدًا‬ 103 00:09:38,995 --> 00:09:41,539 ‫والمتاعب تتبعني حيثما أذهب‬ 104 00:09:41,622 --> 00:09:43,749 ‫وهناك الكثير من الفتيات الرائعات‬ 105 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 ‫أحد هذه الأشياء ليس مثل سواها‬ 106 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 ‫مثل قوس قزح مع كل الألوان‬ 107 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 ‫يا حبيبي، بالنسبة إلى العاشقات‬ 108 00:09:51,632 --> 00:09:55,428 ‫صدقني، لن تجد أخرى مثلي"‬ 109 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 ‫أجل!‬ 110 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‫أجل.‬ 111 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 ‫"لا يوجد مثلي"‬ 112 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 ‫أجل ، جيد جدًا!‬ 113 00:10:02,560 --> 00:10:04,020 ‫"يا حبيبي، أنا فريدة من نوعي"‬ 114 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 ‫- تبًا!‬ ‫- يا للهول!‬ 115 00:10:06,480 --> 00:10:09,567 ‫يا للهول! هل أنهينا المقطع كله مع اللازمة؟‬ 116 00:10:09,900 --> 00:10:10,735 ‫أجل.‬ 117 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 ‫يا للهول!‬ 118 00:10:14,071 --> 00:10:16,949 ‫كل شيء حتى الآن جيّد.‬ 119 00:10:17,533 --> 00:10:18,367 ‫أجل.‬ 120 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 ‫تبدين وكأنك بحاجة إلى الراحة.‬ 121 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 ‫لا أحتاج إلى الراحة، أنا بخير.‬ 122 00:10:24,165 --> 00:10:25,541 ‫هذا يعني أننا ننجح.‬ 123 00:10:26,667 --> 00:10:27,752 ‫مرحبًا!‬ 124 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 ‫عزيزتي!‬ 125 00:10:30,212 --> 00:10:31,797 ‫"(أندريا سويفت)، الأم"‬ 126 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 127 00:10:36,594 --> 00:10:39,513 ‫إطلاق موسيقى جديدة يولّد الكثير من الضغط.‬ 128 00:10:39,930 --> 00:10:43,059 ‫إن لم أتفوّق على كل ما قدمته من قبل،‬ 129 00:10:43,726 --> 00:10:47,021 ‫سيُعتبر العمل فشلًا ذريعًا.‬ 130 00:10:47,647 --> 00:10:51,776 ‫ربما يمكننا التحدث أولًا‬ ‫عن أمور تتعلق بالألبوم الجديد.‬ 131 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 ‫سيتضمن ما بين...‬ 132 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 ‫ما بين 16 و20 أغنية.‬ 133 00:10:58,074 --> 00:11:00,409 ‫سيكون هذا العدد النهائي على ما أظن.‬ 134 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 ‫هذا ما آمله.‬ 135 00:11:14,799 --> 00:11:20,930 ‫لكلّ شخص في مجال الموسيقى‬ ‫"اختصاص" محدّد يبرع فيه،‬ 136 00:11:21,931 --> 00:11:24,725 ‫ويميّزهم عن الآخرين.‬ 137 00:11:26,060 --> 00:11:30,106 ‫وما يميّزني هو رواية القصص.‬ 138 00:11:30,189 --> 00:11:33,442 ‫أعرف أنه لولا أنني أؤلف أغنياتي بنفسي،‬ 139 00:11:33,526 --> 00:11:35,611 ‫لما وصلت إلى هنا.‬ 140 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 ‫"يمكننا...‬ 141 00:11:44,161 --> 00:11:45,913 ‫يمكننا أن نترك أضواء الميلاد‬ 142 00:11:47,832 --> 00:11:52,128 ‫يمكننا أن نترك أضواء الميلاد حتى يناير"‬ 143 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 ‫نشعر أنا ومعجبيّ أننا نشأنا معًا.‬ 144 00:11:57,049 --> 00:11:59,552 ‫أمر بمرحلة ما وأكتب ألبومًا عنها،‬ 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 ‫ويصدر الألبوم و...‬ 146 00:12:01,929 --> 00:12:05,015 ‫يُصادف أحيانًا أن هذا ما يمرون به أيضًا.‬ 147 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 ‫هذا مثل...‬ 148 00:12:07,101 --> 00:12:09,019 ‫وكأنهم يقرؤون مذكراتي.‬ 149 00:12:10,187 --> 00:12:12,898 ‫"إلى الأبد‬ 150 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 ‫لنخرج‬ 151 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 ‫خذني إلى دياري‬ 152 00:12:20,114 --> 00:12:25,411 ‫أنت‬ 153 00:12:27,621 --> 00:12:28,581 ‫حبيبي"‬ 154 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 ‫حسنًا.‬ 155 00:12:32,877 --> 00:12:35,421 ‫ألّفت هذه الأغنية البارحة.‬ 156 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 ‫الأغنية عن فتاة مختلفة.‬ 157 00:12:39,508 --> 00:12:43,637 ‫وأحبها لأنها أغنية سعيدة جدًا.‬ 158 00:12:43,971 --> 00:12:46,098 ‫اسم الأغنية "لاكي يو".‬ 159 00:12:48,350 --> 00:12:52,188 ‫"السن: 13 سنة"‬ 160 00:13:07,953 --> 00:13:09,038 ‫"19 يناير 2003"‬ 161 00:13:09,121 --> 00:13:10,289 ‫سأكون صريحة.‬ 162 00:13:10,372 --> 00:13:13,667 ‫أنهيت هذه الأغنية منذ 5 دقائق.‬ 163 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 ‫بالعادة أحفظ كلمات الأغاني.‬ 164 00:13:16,295 --> 00:13:19,757 ‫ولكنني أنهيت الأغنية منذ 5 دقائق لذا...‬ 165 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‫"السن: 16 سنة"‬ 166 00:13:35,356 --> 00:13:38,234 ‫بدأت بعزف القيثار وألّفت أغنيتين،‬ 167 00:13:38,317 --> 00:13:41,737 ‫وكتبت 150 أغنية‬ ‫وألّفت كل الأغنيات في هذا الألبوم لذا...‬ 168 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 ‫قلت إنك كنت طالبة في السنة الأولى‬ ‫حين ألفت هذه؟‬ 169 00:13:43,697 --> 00:13:47,451 ‫في الواقع، خطرت لي الفكرة‬ ‫في صف الرياضيات في السنة الأولى.‬ 170 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 ‫أصدرت أغنية منفردة قبل شهر.‬ 171 00:13:51,038 --> 00:13:51,872 ‫أجل!‬ 172 00:13:51,956 --> 00:13:54,333 ‫وهناك إذاعة اسمها "كاي زي إل إيه".‬ 173 00:13:55,292 --> 00:13:58,087 ‫أريد أن يتصل بهم كل شخص منكم...‬ 174 00:13:58,546 --> 00:14:01,465 ‫ويطلب الاستماع إلى أغنية "تيم ماغرو"‬ 175 00:14:02,174 --> 00:14:03,968 ‫تغنيها فتاة اسمها "تايلور سويفت".‬ 176 00:14:05,928 --> 00:14:06,846 ‫من فضلكم!‬ 177 00:14:19,775 --> 00:14:23,654 ‫أطلقت فتاة في الـ16 من عمرها‬ ‫ألبومها الأول من موسيقى "الكانتري"‬ 178 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫وحلمت بتحقيق نجاح كبير.‬ 179 00:14:25,531 --> 00:14:28,868 ‫اليوم، أصبحت هذه الفتاة نجمة كبيرة.‬ 180 00:14:28,951 --> 00:14:30,744 ‫في السنة الماضية، نقلت "ناشفيل"‬ 181 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 ‫وموسيقى "الكانتري" في رحلة لا تُنسى‬ ‫حول العالم.‬ 182 00:14:33,372 --> 00:14:36,292 ‫وباعت نسخًا من ألبومها‬ ‫أكثر من أي فنان آخر هذه السنة.‬ 183 00:14:36,375 --> 00:14:38,085 ‫لتصبح الفنانة الأصغر سنًا في التاريخ‬ 184 00:14:38,168 --> 00:14:40,629 ‫التي تؤلف وتؤدي أغنية "كانتري"‬ ‫احتلّت المركز الأول.‬ 185 00:14:40,713 --> 00:14:44,216 ‫أمنح نفسي 5 ثوان كل يوم لأقول،‬ ‫"هذا يحدث فعلًا!"‬ 186 00:14:44,758 --> 00:14:48,095 ‫ثم في ما تبقى من اليوم،‬ ‫أحاول أن أعرف كيف سأستمر.‬ 187 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 ‫وتعود جائزة "هورايزون" لـ...‬ 188 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 ‫"تايلور سويفت".‬ 189 00:14:59,398 --> 00:15:00,691 ‫أريد أن أشكر الرب،‬ 190 00:15:01,525 --> 00:15:03,694 ‫وعائلتي لأننا انتقلنا إلى "ناشفيل"،‬ 191 00:15:03,777 --> 00:15:05,070 ‫لكي أحقق هذا.‬ 192 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 ‫والمعجبون...‬ 193 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 ‫لقد غيّرتم حياتي.‬ 194 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 ‫"نجمة موسيقى (الكانتري)"‬ 195 00:15:16,999 --> 00:15:18,208 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 196 00:15:24,715 --> 00:15:28,344 ‫"السن: 19 سنة"‬ 197 00:15:31,096 --> 00:15:35,643 ‫كنت أعمل في مجال موسيقى "الكانتري"،‬ ‫وكنت أقدّم عروضًا مباشرة على نطاق كبير،‬ 198 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 ‫وأتذكر أنني قلت لنفسي،‬ ‫"أشعر وكأنه حلم!"‬ 199 00:15:45,986 --> 00:15:49,114 ‫ولكن حين تتوق لنيل موافقة الغرباء،‬ 200 00:15:50,616 --> 00:15:54,286 ‫وتستمد منها كل فرحتك وشعورك بالرضا،‬ 201 00:15:54,912 --> 00:15:58,791 ‫فإن عثرة واحدة قد تتسبّب بانهيار كل شيء.‬ 202 00:16:00,876 --> 00:16:03,212 ‫هناك سيدة واحدة يمكنها الوصول‬ 203 00:16:03,295 --> 00:16:05,714 ‫بهذه الصورة الملائكية الجميلة.‬ 204 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 ‫سيداتي وسادتي، لنرحّب بـ"تايلور سويفت".‬ 205 00:16:13,389 --> 00:16:17,226 ‫جائزة أفضل أغنية مصوّرة لفنانة تعود لـ...‬ 206 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ‫"تايلور سويفت".‬ 207 00:16:32,491 --> 00:16:34,201 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 208 00:16:35,911 --> 00:16:37,746 ‫لطالما حلمت بما قد يكون عليه الشعور‬ 209 00:16:37,830 --> 00:16:39,790 ‫عند الفوز بإحدى هذه الجوائز يومًا ما.‬ 210 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 ‫ولكنني لم أظن أن هذا سيتحقق فعلًا.‬ 211 00:16:43,043 --> 00:16:45,504 ‫أؤدي أغنيات "كانتري"، فشكرًا جزيلًا‬ 212 00:16:45,587 --> 00:16:48,173 ‫لأنكم منحتموني الفرصة‬ ‫لأفوز بجائزة موسيقى "إم تي في". أنا...‬ 213 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 ‫يا "تايلور"...‬ 214 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك وسأدعك تنهين كلامك.‬ 215 00:16:56,223 --> 00:16:59,143 ‫ولكن "بيونسيه" قدّمت‬ ‫إحدى أفضل الأغنيات المصورة في التاريخ.‬ 216 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 ‫إحدى أفضل الأغنيات المصورة في التاريخ.‬ 217 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 ‫وقفت على المسرح،‬ 218 00:17:17,953 --> 00:17:21,707 ‫وكنت متحمّسة جدًا لأنني فزت بالجائزة،‬ 219 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 ‫ثم تحمّست أكثر لأن "كانييه ويست"‬ ‫صعد على المسرح.‬ 220 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 ‫ثم...‬ 221 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 ‫ثم لم أعد متحمسة.‬ 222 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 ‫يا "تايلور"، هل تحقدين عليه؟‬ 223 00:17:37,556 --> 00:17:40,559 ‫لا أعرفه ولم أقابله من قبل لذا...‬ 224 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 ‫هل كنت من المعجبين به؟‬ 225 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‫أجل.‬ 226 00:17:45,439 --> 00:17:46,482 ‫إنه "كانييه ويست".‬ 227 00:17:47,232 --> 00:17:49,151 ‫هل ما زلت من المعجبين به الآن؟‬ 228 00:17:49,443 --> 00:17:52,112 ‫أنا... لا أعرفه ولا أريد البدء في شجار،‬ 229 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 ‫لأنني أمضيت ليلة رائعة.‬ 230 00:17:54,948 --> 00:17:57,951 ‫يتحدث الجميع عما فعله "كانييه ويست".‬ 231 00:17:58,035 --> 00:17:59,578 ‫إن كنتم محظوظين ولم تروا ما حصل،‬ 232 00:17:59,661 --> 00:18:03,332 ‫قاطع "كانييه ويست" فنانة شابة‬ ‫اسمها "تايلور سويفت"...‬ 233 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 ‫الرئيس "أوباما" وصف "كانييه ويست" بالمغفل.‬ 234 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 ‫يمكنني أن أسمي لكم 10 أو 15 شخصًا‬ 235 00:18:09,254 --> 00:18:11,632 ‫ما كان ليصعد على المسرح‬ ‫ويأخذ منهم المايكروفون.‬ 236 00:18:11,715 --> 00:18:14,551 ‫ولكنه فعل ذلك مع فتاة في الـ17 من عمرها‬ ‫لأنه استطاع ذلك.‬ 237 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 ‫كان الصدى قويًا هناك.‬ 238 00:18:23,727 --> 00:18:26,522 ‫آنذاك، لم أعرف أن الجمهور كان يستهجنه.‬ 239 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 ‫ظننت أنهم يستهجنونني.‬ 240 00:18:29,483 --> 00:18:32,569 ‫بالنسبة إلى شخص بنى كيانه كله‬ 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,739 ‫على دفع الناس للتصفيق له،‬ 242 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 ‫وحين كان الجمهور كله يتسهجن...‬ 243 00:18:38,659 --> 00:18:39,743 ‫كان هذا فعلًا...‬ 244 00:18:40,452 --> 00:18:42,287 ‫كانت تجربة تعليمية.‬ 245 00:18:42,621 --> 00:18:47,000 ‫"السن: 23 سنة"‬ 246 00:19:09,731 --> 00:19:13,861 ‫كان ذلك محفزًا للكثير من...‬ 247 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 ‫الحالات النفسية التي مررت بها.‬ 248 00:19:19,616 --> 00:19:22,661 ‫ولم تكن جميعها إيجابية.‬ 249 00:19:29,459 --> 00:19:32,296 ‫ولقد زاد الوضع سوءًا أنني لم أشعر‬ ‫بأنني أنتمي إلى هناك.‬ 250 00:19:32,754 --> 00:19:36,300 ‫شعرت بأنني وصلت إلى هناك‬ ‫لمجرد أنني عملت جاهدةً وأنني لطيفة.‬ 251 00:19:38,135 --> 00:19:41,180 ‫أخلاقيات العمل تلك...‬ ‫أنا شاكرة لأن لديّ أخلاقيات في العمل.‬ 252 00:19:43,223 --> 00:19:46,143 ‫لا يمكنني أن أغيّر ما يحصل معي،‬ 253 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 ‫ولكن يمكنني أن أتحكّم بما أكتبه.‬ 254 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 ‫"السن: 25 سنة"‬ 255 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 ‫أصبحت في حالة قررت فيها أن أثبت نفسي.‬ 256 00:20:19,301 --> 00:20:22,221 ‫قررت أن يعرف الناس أنني أستحق نجاحي.‬ 257 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 ‫قالت صحيفة "نيويورك تايمز"،‬ ‫"عبر تقديم موسيقى (بوب)‬ 258 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 ‫من دون أي إشارات معاصرة تقريبًا،‬ 259 00:20:27,726 --> 00:20:29,895 ‫تسعى الآنسة (سويفت) إلى نجاح أكبر،‬ 260 00:20:29,978 --> 00:20:34,066 ‫إلى موقع تفوّق لازمنيّ‬ ‫لا يفكّر حتى في تحقيقه سوى فنانين قلة."‬ 261 00:20:35,651 --> 00:20:39,446 ‫"حققت (تايلور سويفت) ما انفرد به‬ ‫فريق (البيتلز) حتى اليوم:‬ 262 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 ‫احتلّت المركز الأول لـ6 أسابيع‬ 263 00:20:42,574 --> 00:20:44,868 ‫4 ألبومات أصدرتها على التوالي."‬ 264 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 ‫وصفت إحدى المجلات ما تفعله بأفضل ما يكون:‬ 265 00:20:48,080 --> 00:20:51,625 ‫"(تايلور سويفت) هي قطاع الموسيقى."‬ 266 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 ‫كان هذا كل ما أردته.‬ 267 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 ‫كنت في أفضل مرحلة في حياتي.‬ 268 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 ‫"تايلور سويفت"!‬ 269 00:21:47,889 --> 00:21:51,518 ‫فزت بجائزة "الغرامي" عن ألبوم العام‬ ‫ للمرة الثانية،‬ 270 00:21:51,601 --> 00:21:53,603 ‫ولم أظن أن هذا ممكن قط.‬ 271 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 ‫وأتذكر أنني فكرت لاحقًا،‬ 272 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 ‫"يا للهول! هذا كل ما أردته يومًا!‬ 273 00:22:03,071 --> 00:22:04,990 ‫يا للهول! هذا كل ما أردته يومًا!‬ 274 00:22:05,073 --> 00:22:06,742 ‫هذا كل ما ركّزت لتحقيقه."‬ 275 00:22:07,534 --> 00:22:09,453 ‫تصل إلى القمة وتنظر من حولك،‬ 276 00:22:09,536 --> 00:22:12,622 ‫وتقول، "يا للهول! ماذا أفعل الآن؟"‬ 277 00:22:14,249 --> 00:22:17,002 ‫أريد أن أشكر المعجبين بي‬ ‫الذين رافقوني طوال 10 سنوات.‬ 278 00:22:20,255 --> 00:22:22,841 ‫لم أبلغ القمة مع أي شريك،‬ 279 00:22:22,924 --> 00:22:24,468 ‫يمكنني أن أصافحه عاليًا!‬ 280 00:22:25,719 --> 00:22:30,057 ‫لم يكن لديّ شخص أكلّمه‬ ‫ويمكنه أن يفهم ما أمر به.‬ 281 00:22:31,391 --> 00:22:32,476 ‫كان لديّ أمي.‬ 282 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ‫ولكنني تساءلت...‬ 283 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 ‫"ألا يجب أن...‬ 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,404 ‫ألا يجب أن يكون هناك شخص‬ ‫يمكنني أن أتصل به الآن؟"‬ 285 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 ‫هل تأكل البوريتو؟‬ 286 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 ‫- أتأكلها؟‬ ‫- طبعًا آكل البوريتو.‬ 287 00:23:04,132 --> 00:23:06,468 ‫- بعض الناس لا يأكلونها.‬ ‫- من لا يأكل البوريتو؟‬ 288 00:23:06,718 --> 00:23:10,305 ‫لم أتناول البوريتو قط قبل سنتين.‬ 289 00:23:10,389 --> 00:23:11,264 ‫يا للهول!‬ 290 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 ‫لم أتذوّقها قط قبل ذلك.‬ 291 00:23:13,475 --> 00:23:16,561 ‫- هذا غريب جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 292 00:23:21,400 --> 00:23:22,401 ‫هل تفعل هذا؟‬ 293 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 ‫- من أجل القرمشة.‬ ‫- لا!‬ 294 00:23:29,366 --> 00:23:30,409 ‫إنه حار!‬ 295 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 ‫يا إلهي!‬ 296 00:23:32,869 --> 00:23:34,162 ‫سأبلغ الـ29 من عمري!‬ 297 00:23:35,372 --> 00:23:37,833 ‫29؟ أتذكّر تلك الأيام.‬ 298 00:23:42,462 --> 00:23:43,672 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬ 299 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 ‫أعني...‬ 300 00:23:46,508 --> 00:23:48,677 ‫أجل، هناك جزء مني يشعر وكأن سني 57 عامًا،‬ 301 00:23:48,760 --> 00:23:50,178 ‫لكن هناك جزء آخر مني...‬ 302 00:23:52,431 --> 00:23:54,141 ‫ليس مستعدًا للإنجاب طبعًا،‬ 303 00:23:54,224 --> 00:23:56,309 ‫وليس مستعدًا للقيام بأمور البالغين.‬ 304 00:23:56,393 --> 00:23:57,477 ‫- أجل.‬ ‫- لذا...‬ 305 00:23:58,728 --> 00:24:01,189 ‫لا أظن أن أحدًا يكون مستعدًا لذلك.‬ 306 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 ‫تتدبّرين أمرك عند حدوث ذلك.‬ 307 00:24:04,317 --> 00:24:06,361 ‫لا وقت لديّ...‬ 308 00:24:07,696 --> 00:24:08,738 ‫لأستكشف الأمور،‬ 309 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 ‫لأنني أخطّط لحياتي مقدّمًا، قبل سنتين.‬ 310 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 ‫بعد شهرين،‬ 311 00:24:13,827 --> 00:24:15,871 ‫سيعرضون عليّ تواريخ الجولة التالية.‬ 312 00:24:15,954 --> 00:24:17,622 ‫- صحيح.‬ ‫ - وسيقولون، "إذًا...‬ 313 00:24:18,081 --> 00:24:21,668 ‫ستكونين في ملعب (فوكسبورو)‬ ‫في هذا التاريخ، عام 2020."‬ 314 00:24:21,751 --> 00:24:23,128 ‫- أو أيًا كانت السنة.‬ ‫- يا للهول!‬ 315 00:24:23,211 --> 00:24:24,296 ‫- هذا...‬ ‫- أجل.‬ 316 00:24:26,006 --> 00:24:26,923 ‫لذا، أجل.‬ 317 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 ‫لقد أخفتني كثيرًا.‬ 318 00:24:42,564 --> 00:24:43,440 ‫ها نحن.‬ 319 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 ‫سننطلق.‬ 320 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 ‫أنا أمسكه.‬ 321 00:24:48,361 --> 00:24:50,780 ‫لا!‬ 322 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 ‫ليس شريحة اللحم!‬ 323 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 ‫لا ، ليس جبينك!‬ 324 00:24:55,535 --> 00:24:56,661 ‫أجل، حسنًا، لا...‬ 325 00:24:56,745 --> 00:24:58,622 ‫إما هذا أو يقع في حضني! لا أعرف.‬ 326 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 ‫- تبًا.‬ ‫- هذا قميص "ريانا".‬ 327 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 ‫يا للهول! لقد وقع عليّ.‬ 328 00:25:03,418 --> 00:25:06,046 ‫أتريدين قضمة؟‬ 329 00:25:06,671 --> 00:25:08,340 ‫ما الأمر؟‬ 330 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 ‫استعدت للإقلاع أفضل منا.‬ 331 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 ‫الأمر أشبه بالسفر مع مهر.‬ 332 00:25:16,806 --> 00:25:17,974 ‫لكنني أحبها.‬ 333 00:25:18,058 --> 00:25:19,059 ‫لا.‬ 334 00:25:19,142 --> 00:25:20,310 ‫ولكنني أحبها!‬ 335 00:25:20,393 --> 00:25:22,979 ‫إنها... حسنًا، ما ترونه هنا‬ 336 00:25:23,688 --> 00:25:27,275 ‫هو ما قررت أمي أن تفعله،‬ 337 00:25:27,359 --> 00:25:29,152 ‫حين يغادر ولداها البيت.‬ 338 00:25:29,236 --> 00:25:33,782 ‫قرّرت أن تأتي بطفل ثالث، كلب بحجم إنسان!‬ 339 00:25:33,865 --> 00:25:35,700 ‫إنها في الواقع كلبتي السرطانية.‬ 340 00:25:36,201 --> 00:25:39,120 ‫بعد أن اكتشفت ذلك، لقد...‬ 341 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 ‫قررت أن...‬ 342 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 ‫أفعل شيئًا لطالما أردت فعله وهو أن...‬ 343 00:25:46,711 --> 00:25:48,088 ‫أقتني كلبًا كبيرًا جدًا.‬ 344 00:25:49,172 --> 00:25:51,341 ‫- هذا جيد يا أمي.‬ ‫- أجل. هذا هو الأمر.‬ 345 00:25:51,424 --> 00:25:54,094 ‫أنا سعيدة لأن هذا يسعدك.‬ ‫وآسفة لأنك أُصبت بالسرطان.‬ 346 00:25:54,177 --> 00:25:56,388 ‫أنا آسفة، هذا ما في الأمر فعلًا.‬ 347 00:25:58,807 --> 00:26:01,601 ‫أُصيبت بالسرطان منذ عدة سنوات.‬ 348 00:26:02,310 --> 00:26:05,063 ‫كان ذلك صعبًا جدًا عليّ،‬ 349 00:26:05,146 --> 00:26:08,275 ‫لأنها الشخص المفضّل لديّ.‬ 350 00:26:09,192 --> 00:26:11,695 ‫في الأغنية الثالثة، كنت لم أبدأها بعد،‬ 351 00:26:11,778 --> 00:26:14,030 ‫تقول، "هيا يا أمي!"‬ 352 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 ‫وهي تحمل المايكروفون.‬ 353 00:26:19,327 --> 00:26:21,162 ‫أيقظني هذا من...‬ 354 00:26:21,663 --> 00:26:23,873 ‫من تلك الحياة التي كنت أقلق فيها‬ ‫بشأن كل شيء.‬ 355 00:26:24,291 --> 00:26:26,126 ‫- مرحبًا يا أبي!‬ ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 356 00:26:26,543 --> 00:26:29,004 ‫لكن هل أهتم حقًا‬ 357 00:26:29,588 --> 00:26:32,132 ‫إن لم يحبني الإنترنت اليوم،‬ 358 00:26:32,632 --> 00:26:35,594 ‫إن كانت أمي مريضة من العلاج الكيميائي؟‬ 359 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 ‫إنها مثلك تمامًا يا "كيتي"!‬ 360 00:26:45,186 --> 00:26:49,357 ‫يجب أن يمنح المرء الأولوية‬ ‫للأمور التي تهمه.‬ 361 00:26:50,525 --> 00:26:53,903 ‫بالنسبة إليّ، الأولوية لعائلتي ولأصدقائي.‬ 362 00:26:58,658 --> 00:27:00,035 ‫يبدو هذا جيدًا الآن.‬ 363 00:27:00,118 --> 00:27:03,496 ‫هل تريدين كأسًا من النبيذ الأحمر أم الأبيض؟‬ 364 00:27:03,580 --> 00:27:06,207 ‫أيمكنني شرب النبيذ الأبيض؟‬ ‫هل أحضرت النبيذ الأحمر؟‬ 365 00:27:06,291 --> 00:27:09,336 ‫- هل أنا ضيفة صعبة؟‬ ‫- إنها من أجل الوصفة. يمكنني أن أغيّرها.‬ 366 00:27:09,419 --> 00:27:11,671 ‫- هذا مشروب بالغ جدًا بالنسبة إليّ، صراحةً.‬ ‫- أجل.‬ 367 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 ‫و... أجل.‬ 368 00:27:19,638 --> 00:27:21,681 ‫سأحضر بعض الثلج للنبيذ. أتريدين الثلج؟‬ 369 00:27:21,765 --> 00:27:22,724 ‫أجل!‬ 370 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 ‫هذا جيد. هذا ما أردته بالضبط.‬ 371 00:27:27,062 --> 00:27:28,897 ‫- أجل.‬ ‫- أنت...‬ 372 00:27:30,899 --> 00:27:32,317 ‫أتعرفين أن "كلير" رُزقت بطفل؟‬ 373 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‫ذهبت لأراها و...‬ 374 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 ‫- كيف تتعامل مع الأمومة؟‬ ‫- كانت...‬ 375 00:27:38,740 --> 00:27:40,825 ‫إنها الأفضل لأنها كانت...‬ 376 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 ‫"لعلمك، هكذا هي الأمور.‬ 377 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 ‫- تطعمينه وتبدّلين حفاضه وينام."‬ ‫- أجل.‬ 378 00:27:48,667 --> 00:27:51,378 ‫- "تطعمينه وتبدّلين حفاضه وينام."‬ ‫- وتكرّرين الأمر.‬ 379 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 ‫- تطعمينه... مثل...‬ ‫- هذا...‬ 380 00:27:53,880 --> 00:27:56,383 ‫وقلت في نفسي،‬ ‫"هل هذا مثل لعبة (تاماغوتشي)؟"‬ 381 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 ‫- مثل...‬ ‫- يا للهول!‬ 382 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 ‫- تمامًا لذا...‬ ‫- أجل!‬ 383 00:28:01,346 --> 00:28:03,890 ‫- أظن أنك ستكونين أمًا مثالية.‬ ‫- شكرًا.‬ 384 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 ‫من دون أي شك.‬ 385 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ‫هذا شهي جدًا!‬ 386 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 ‫سأغيب لمدة شهر بعد هذا.‬ 387 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 ‫- لدينا 3 منها.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:28:23,910 --> 00:28:25,704 ‫- 3 مصوّرين باباراتزي.‬ ‫- 3؟‬ 389 00:28:25,787 --> 00:28:28,665 ‫- 3 مصوّرين باباراتزي الآن.‬ ‫- هل قلت 3؟‬ 390 00:28:29,165 --> 00:28:31,376 ‫حسنًا، حظًا موفقًا في بيع هذه الصورة!‬ 391 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‫يا إلهي!‬ 392 00:29:02,073 --> 00:29:02,907 ‫حسنًا...‬ 393 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ‫هذا فنائي الأمامي.‬ 394 00:29:09,581 --> 00:29:14,043 ‫وأدرك تمامًا أن هذا أمر غير طبيعي.‬ 395 00:29:16,045 --> 00:29:17,714 ‫تعلّمت على مرّ السنوات،‬ 396 00:29:20,842 --> 00:29:26,222 ‫أنه ليس من الجيّد أن أرى صورة لي كل يوم‬ 397 00:29:26,306 --> 00:29:27,766 ‫لأنني أميل إلى...‬ 398 00:29:28,183 --> 00:29:29,601 ‫ولقد حصل هذا فقط...‬ 399 00:29:31,060 --> 00:29:33,897 ‫بضع مرات وأنا لست فخورة بذلك،‬ 400 00:29:33,980 --> 00:29:35,064 ‫ولكنني...‬ 401 00:29:35,148 --> 00:29:38,067 ‫قد يستفزّني شيء ما،‬ 402 00:29:38,151 --> 00:29:41,738 ‫سواء كانت صورة لي‬ ‫وأشعر بأنني بدوت سمينة فيها،‬ 403 00:29:41,821 --> 00:29:45,784 ‫أو قول أحد ما إنني أبدو حاملًا أو ما شابه،‬ 404 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 ‫ويستفزّني هذا و...‬ 405 00:29:49,120 --> 00:29:52,373 ‫فأجعل نفسي أتضوّر جوعًا قليلًا‬ ‫وأتوقف عن الأكل.‬ 406 00:29:55,210 --> 00:29:57,504 ‫ظننت أنه من المفترض أن أشعر‬ 407 00:29:57,587 --> 00:30:00,048 ‫بأنني سأفقد الوعي في نهاية العرض‬ ‫أو في منتصفه.‬ 408 00:30:00,131 --> 00:30:01,508 ‫ظننت أن هذا ما يجب أن يكون.‬ 409 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 ‫وأدرك الآن،‬ 410 00:30:02,675 --> 00:30:06,262 ‫أنه لا! إن تناولت الطعام‬ ‫وتمتّعت بالطاقة وأصبحت أقوى،‬ 411 00:30:06,346 --> 00:30:09,265 ‫سأقدّم كل تلك العروض ولا أتعب.‬ 412 00:30:10,350 --> 00:30:13,144 ‫وكان هذا الإدراك رائعًا،‬ 413 00:30:13,937 --> 00:30:17,106 ‫لأنني أكثر سعادة الآن بما أنا عليه.‬ 414 00:30:17,190 --> 00:30:18,441 ‫أنا أكثر سعادة بـ...‬ 415 00:30:18,525 --> 00:30:19,442 ‫لا...‬ 416 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 ‫لا أهتم كثيرًا إن...‬ 417 00:30:22,237 --> 00:30:24,489 ‫قال أحدهم إن وزني قد زاد.‬ 418 00:30:24,572 --> 00:30:27,534 ‫فهذا يجعل حياتي أفضل.‬ 419 00:30:27,826 --> 00:30:29,828 ‫وكوني...‬ 420 00:30:30,995 --> 00:30:33,832 ‫أرتدي مقاس 6 بدلًا من 00.‬ 421 00:30:34,457 --> 00:30:36,334 ‫لم يكن هذا...‬ 422 00:30:36,918 --> 00:30:38,378 ‫ما يُفترض بجسدي أن يكون عليه.‬ 423 00:30:38,461 --> 00:30:39,712 ‫وأنا لم...‬ 424 00:30:40,505 --> 00:30:43,758 ‫لم أفهم ذلك في الماضي ولم أكن أعرف ذلك.‬ 425 00:30:44,759 --> 00:30:48,847 ‫كنت سأدافع عن نفسي‬ ‫أمام أي شخص يعبّر عن قلقه بشأني.‬ 426 00:30:48,930 --> 00:30:50,598 ‫كنت أقول، "عمّ تتكلّم؟‬ 427 00:30:50,682 --> 00:30:53,601 ‫طبعًا آكل. أنا طبيعية جدًا‬ ‫ولكنني أمارس الكثير من الرياضة."‬ 428 00:30:54,310 --> 00:30:57,021 ‫كنت أمارس الكثير من الرياضة فعلًا،‬ ‫ولكنني لم أكن آكل.‬ 429 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 ‫و...‬ 430 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 ‫لا يمكنني...‬ 431 00:31:01,609 --> 00:31:02,610 ‫أنا...‬ 432 00:31:04,404 --> 00:31:08,658 ‫لا أظن أن المرء يدرك أنه يفعل‬ ‫ذلك عندما يفعله تدريجيًا.‬ 433 00:31:10,159 --> 00:31:13,788 ‫هناك دائمًا معيار جمالي ما لا تحققه الفتاة.‬ 434 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 ‫لأنك إن كنت نحيفة بما يكفي،‬ 435 00:31:16,457 --> 00:31:18,918 ‫فإنك لا تملكين المؤخرة المثيرة.‬ 436 00:31:19,002 --> 00:31:21,588 ‫ولكن إن كان وزنك مناسبًا‬ ‫لتكون مؤخرتك مثيرة،‬ 437 00:31:21,671 --> 00:31:23,548 ‫لا تكون معدتك مسطّحة بما يكفي.‬ 438 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 ‫هذا كله...‬ 439 00:31:26,926 --> 00:31:28,177 ‫مستحيل!‬ 440 00:31:30,680 --> 00:31:33,391 ‫لا تقول لنفسك إطلاقًا،‬ ‫"أنا مصاب باضطراب في الأكل."‬ 441 00:31:33,474 --> 00:31:36,853 ‫ولكنك تعدّ لائحة بكل ما تأكله في اليوم،‬ 442 00:31:36,936 --> 00:31:38,354 ‫وتعرف أن هذا ليس جيدًا،‬ 443 00:31:38,438 --> 00:31:41,357 ‫ولكن هناك الكثير من المدوّنات الإلكترونية‬ ‫عن الحمية التي توصي بـ...‬ 444 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 ‫بأن هذا ما يجب فعله.‬ 445 00:31:45,570 --> 00:31:47,989 ‫وكان هذا يشعرني فعلًا بالخزي...‬ 446 00:31:48,072 --> 00:31:49,198 ‫أغرق في دوامة كراهية.‬ 447 00:31:49,741 --> 00:31:50,575 ‫هذا.‬ 448 00:31:50,658 --> 00:31:53,661 ‫وانتبهت أنني بدأت أفعل هذا البارحة‬ ‫وقلت في نفسي،‬ 449 00:31:53,745 --> 00:31:56,539 ‫"لا. لم أعد أفعل ذلك.‬ 450 00:31:56,664 --> 00:32:01,419 ‫لأنه من الأفضل أن أظن أنني أبدو سمينة‬ ‫على أن أبدو مريضة.‬ 451 00:32:01,836 --> 00:32:04,964 ‫ولم أعد أفعل هذا و...‬ 452 00:32:05,048 --> 00:32:07,342 ‫أغيّر طريقة تفكيري،‬ 453 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 ‫لأنني لم أعد أفعل هذا.‬ 454 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 ‫لم يوصلني ذلك إلى مكان جيد."‬ 455 00:32:15,767 --> 00:32:19,354 ‫وفيما تزدهر حياتي المهنية،‬ ‫أصبح تحت المجهر أكثر وأكثر.‬ 456 00:32:22,315 --> 00:32:24,901 ‫"تايلور سويفت" تفكر في نفسها بجدية كبيرة.‬ 457 00:32:24,984 --> 00:32:27,570 ‫أظن أن هناك الكثير من النساء المزعجات.‬ 458 00:32:27,737 --> 00:32:30,323 ‫أظن أن "تايلور سويفت" مزعجة.‬ 459 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 ‫إنها بارعة جدًا. إنها نحيلة جدًا.‬ ‫هذا يزعجني.‬ 460 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 ‫كل أصدقائها من العارضات.‬ ‫وهذا يدفعنا للامتعاض!‬ 461 00:32:36,746 --> 00:32:37,664 ‫جهّزوا آلات التصوير!‬ 462 00:32:37,914 --> 00:32:39,791 ‫- "تايلور"!‬ ‫- هل ضاجعته  يا "تايلور"؟‬ 463 00:32:39,874 --> 00:32:41,292 ‫لقد أعددنا قائمة بالشبّان‬ 464 00:32:41,376 --> 00:32:43,962 ‫الذين جمعتهم بالآنسة "سويفت"‬ ‫علاقة رومنسية،‬ 465 00:32:44,045 --> 00:32:46,506 ‫ومن بينهم الكثير من الشبان المثيرين.‬ 466 00:32:46,589 --> 00:32:48,091 ‫يا للهول!‬ 467 00:32:48,174 --> 00:32:49,467 ‫هل التقيت بالوالدين؟‬ 468 00:32:49,676 --> 00:32:52,345 ‫إنها تبدّل الشبّان بسرعة.‬ 469 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 ‫- هل يمكننا أن نرى الأسفل؟‬ ‫- إنه جميل.‬ 470 00:32:54,931 --> 00:32:56,224 ‫أردت أن أعرض ساقيك!‬ 471 00:32:56,307 --> 00:32:57,892 ‫لأنني كنت أخبرك مسبقًا،‬ 472 00:32:57,976 --> 00:33:00,436 ‫لن تعودي إلى البيت مع الجائزة الليلة وحسب.‬ 473 00:33:00,520 --> 00:33:01,562 ‫بل مع الكثير من الرجال.‬ 474 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 ‫لن أذهب إلى المنزل مع أي رجل الليلة.‬ 475 00:33:05,149 --> 00:33:06,567 ‫انتبهوا يا رفاق!‬ 476 00:33:06,651 --> 00:33:09,070 ‫إليكم آخر حدث مثير وملفت،‬ 477 00:33:09,153 --> 00:33:11,489 ‫في خلاف المشاهير المفضل في "أمريكا".‬ 478 00:33:11,572 --> 00:33:14,492 ‫"كانييه ويست" يتحدث بالسوء‬ ‫عن "تايلور" في أغنيته الجدية "فايموس".‬ 479 00:33:14,575 --> 00:33:18,913 ‫في الأغنية، يصف "كانييه"‬ ‫"تايلور" بالساقطة.‬ 480 00:33:19,288 --> 00:33:21,749 ‫"أشعر بأنني و(تايلور)‬ ‫قد نمارس الجنس‬ 481 00:33:21,833 --> 00:33:23,918 ‫لماذا؟ لأنني جعلت الساقطة شهيرة"‬ 482 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 ‫قال "كانييه" منذ البداية إنه حصل على الإذن‬ ‫ولكن "تايلور" تنفي الأمر.‬ 483 00:33:26,838 --> 00:33:29,799 ‫أطلقت "كيم كارداشيان" مقطعًا‬ ‫لـ"كانييه ويست"‬ 484 00:33:29,882 --> 00:33:32,093 ‫وهو يسجّل حديثه سرًا.‬ 485 00:33:32,176 --> 00:33:34,762 ‫أشكرك لكونك تقبّلت الأمر.‬ 486 00:33:35,513 --> 00:33:36,556 ‫شكرًا.‬ 487 00:33:37,849 --> 00:33:41,144 ‫أجل، أقدّر لك ذلك.‬ ‫شكرًا لأنك أخبرتني مسبقًا.‬ 488 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 ‫نشرت على "إنستغرام"،‬ ‫"أين ترون في المقطع أن (كانييه) يخبرني‬ 489 00:33:44,647 --> 00:33:47,442 ‫بأنه سينعتني بـ(الساقطة) في أغنيته؟"‬ 490 00:33:47,525 --> 00:33:51,821 ‫كتبت "سويفت"، "أودّ فعلًا استبعادي‬ ‫من هذه الرواية،‬ 491 00:33:51,904 --> 00:33:55,575 ‫وأنا لم أطلب أن أكون جزءًا منها قط،‬ ‫منذ العام 2009."‬ 492 00:33:55,658 --> 00:33:59,620 ‫لا أصدّق أنها شعرت بالإهانة‬ ‫بسبب تلك الجملة.‬ 493 00:33:59,704 --> 00:34:03,082 ‫أظن أنها وجدت فرصة لتبدو كضحية،‬ 494 00:34:03,166 --> 00:34:05,585 ‫وظنت أن الجميع سيقف إلى جانبها.‬ 495 00:34:05,668 --> 00:34:08,463 ‫"أشعر بأنني و(تايلور)‬ ‫قد نمارس الجنس، لماذا؟"‬ 496 00:34:08,546 --> 00:34:10,715 ‫"حفل (كانييه ويست)، 2016"‬ 497 00:34:10,798 --> 00:34:13,259 ‫- اللعنة!‬ ‫- "جعلت الساقطة شهيرة"‬ 498 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 ‫مهلًا.‬ 499 00:34:23,019 --> 00:34:27,273 ‫"(فايس)، (تايلور سويفت) ليست كغيرها‬ ‫من المشاهير، بل إنها أسوأ."‬ 500 00:34:27,356 --> 00:34:29,400 ‫"(دايلي بيست)،‬ ‫هل تنقلب (أمريكا) على (تايلور سويفت)؟"‬ 501 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 ‫"(ذا غارديان)، سقوط (تايلور سويفت):‬ ‫ما تقوله الاحتفالات على الإنترنت فعلًا"‬ 502 00:34:31,944 --> 00:34:33,613 ‫عندما قرر الناس أنني... ‬ 503 00:34:35,323 --> 00:34:38,826 ‫شريرة وملعونة وماكرة،‬ 504 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 ‫وأنني لست شخصًا صالحًا،‬ 505 00:34:41,913 --> 00:34:44,373 ‫كانت هذه ضربة لم أستطع التعافي منها.‬ 506 00:34:44,457 --> 00:34:46,793 ‫لأن حياتي كلها تمحورت حول ذلك.‬ 507 00:34:46,876 --> 00:34:48,795 ‫"مزيفة"‬ 508 00:34:49,378 --> 00:34:51,089 ‫"(تايلور سويفت) ساقطة مزيفة"‬ 509 00:34:51,798 --> 00:34:53,132 ‫"لم يعد أحد يصدقك.‬ ‫وسم (حفلة نهاية "تايلور سويفت")"‬ 510 00:34:54,175 --> 00:34:58,179 ‫وسم "حفلة نهاية (تايلور سويفت)"‬ ‫كان الأول على "تويتر" عالميًا.‬ 511 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 ‫"(تايلور سويفت) انتهت‬ ‫منذ انضمامها إلى عالم موسيقى (البوب)"‬ 512 00:35:00,973 --> 00:35:02,892 ‫أتعرفون كم عدد الناس الذين يجب‬ ‫أن يغرّدوا ويعبروا عن كراهيتهم لك‬ 513 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 ‫حتى يحدث ذلك؟‬ 514 00:35:04,685 --> 00:35:06,729 ‫"لمجرد أنها لديها الكثير‬ ‫من الجوائز والمال"‬ 515 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 ‫"هذا لن يغيّر شخصيتها البشعة."‬ 516 00:35:09,232 --> 00:35:10,483 ‫"(تايلور سويفت) مبالغ في تقديرها."‬ 517 00:35:11,192 --> 00:35:12,944 ‫"يمكننا أن نتقبّل أخيرًا‬ ‫أن (كانييه) جعلها شهيرة."‬ 518 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 ‫"يا فتاة! أنتظر هذا منذ زمن"‬ 519 00:35:17,573 --> 00:35:19,325 ‫نحن أشخاص خضنا هذا المجال‬ 520 00:35:19,408 --> 00:35:20,993 ‫لأننا أردنا أن يحبنا الناس،‬ 521 00:35:21,077 --> 00:35:23,454 ‫لأننا لم نشعر بثقة في النفس،‬ 522 00:35:23,538 --> 00:35:26,040 ‫لأننا أحببنا صوت التصفيق،‬ 523 00:35:26,124 --> 00:35:29,168 ‫لأن هذا جعلنا ننسى‬ ‫لأي درجة نشعر بأننا لسنا جيدين.‬ 524 00:35:29,252 --> 00:35:32,755 ‫أفعل هذا منذ 15 عامًا ولقد سئمت ذلك.‬ 525 00:35:33,339 --> 00:35:34,799 ‫سئمت...‬ 526 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 ‫أن...‬ 527 00:35:41,097 --> 00:35:44,225 ‫أشعر بأن الأمر لم يعد يقتصر على الموسيقى.‬ 528 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 ‫وفي معظم الأيام، أقول، "لا بأس."‬ 529 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 ‫ولكن أحيانًا، أكون...‬ 530 00:35:53,276 --> 00:35:55,611 ‫يصبح هذا مزعجًا جدًا أحيانًا.‬ 531 00:35:58,447 --> 00:36:00,241 ‫عندما يتوقف الناس عن حبك،‬ 532 00:36:00,324 --> 00:36:03,077 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئًا لتغيّر رأيهم.‬ 533 00:36:03,161 --> 00:36:04,829 ‫لم يعودوا يحبونك.‬ 534 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 ‫أردت أن أختفي.‬ 535 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 ‫لم يرني أحد لمدة سنة.‬ 536 00:36:12,420 --> 00:36:14,505 ‫وهذا ما ظننت أنهم يريدونه.‬ 537 00:36:18,467 --> 00:36:22,138 ‫"الحياة تستمر‬ ‫يوم جديد ودراما جديدة‬ 538 00:36:22,221 --> 00:36:25,850 ‫ولكن ليس بالنسبة إليّ‬ ‫لا أفكّر إلا بالعاقبة الأخلاقية‬ 539 00:36:25,933 --> 00:36:28,477 ‫والحياة تستمر‬ ‫ولكن هناك أمر مؤكد"‬ 540 00:36:28,561 --> 00:36:29,437 ‫"السن: 26 سنة"‬ 541 00:36:29,520 --> 00:36:33,191 ‫"ربما حصلت على نصيبي‬ ‫ولكن ستحصلون على نصيبكم"‬ 542 00:36:34,442 --> 00:36:38,571 ‫"تأليف أغنيات ألبوم (ريبيوتيشن)، 2016"‬ 543 00:36:43,242 --> 00:36:46,787 ‫لقد آلمني انقلاب المعجبين كثيرًا‬ 544 00:36:46,871 --> 00:36:48,956 ‫لأن كان هذا كل ما لديّ.‬ 545 00:36:52,293 --> 00:36:55,463 ‫"لا أثق بشخص نرجسي‬ ‫ولكنهم يحبوني‬ 546 00:36:57,882 --> 00:37:03,804 ‫فأتلاعب به كالكمان‬ ‫وأجعل الأمر يبدو سهلًا‬ 547 00:37:04,013 --> 00:37:07,350 ‫إن أزعجتموني لوقت طويل"‬ 548 00:37:07,516 --> 00:37:11,062 ‫شعرت بالوحدة الشديدة وبالمرارة.‬ 549 00:37:12,230 --> 00:37:15,524 ‫شعرت وكأنني حيوان مجروح غاضب.‬ 550 00:37:16,442 --> 00:37:19,028 ‫"هل هذه نهاية النهايات؟‬ 551 00:37:19,111 --> 00:37:21,280 ‫عظامي المكسورة تلتحم‬ 552 00:37:21,364 --> 00:37:24,700 ‫في تلك الليالي التي نمضيها‬ ‫على السطح"‬ 553 00:37:24,784 --> 00:37:26,911 ‫ظننت أن عليّ إعادة البدء من جديد.‬ 554 00:37:29,830 --> 00:37:31,749 ‫"انهار قصر بين ليلة وضحاها‬ 555 00:37:32,625 --> 00:37:34,752 ‫جلبت سكينًا إلى معركة بالأسلحة النارية‬ 556 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 ‫أخذوا التاج ولكن لا بأس‬ 557 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 ‫ينعتني الكاذبون بالكذب‬ 558 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 ‫لم يعرف أحد شيئًا عني منذ أشهر‬ 559 00:37:47,723 --> 00:37:49,725 ‫أنا أفضل من أي وقت"‬ 560 00:37:49,809 --> 00:37:52,728 ‫كان عليّ أن أفكّك قناعاتي كلها‬ 561 00:37:52,812 --> 00:37:55,648 ‫لأحافظ على سلامتي العقلية.‬ 562 00:37:56,565 --> 00:37:59,110 ‫كما أنني كنت أغرم بشخص،‬ 563 00:37:59,193 --> 00:38:03,864 ‫كان يعيش حياة مدهشة وطبيعية‬ ‫ومتوازنة ومنطقية.‬ 564 00:38:05,199 --> 00:38:09,120 ‫وقررنا معًا أن تبقى علاقتنا خاصة.‬ 565 00:38:17,336 --> 00:38:19,588 ‫"نمت أزهاري كلها أشواك‬ 566 00:38:20,298 --> 00:38:22,300 ‫حُجبت النوافذ بعد العاصفة‬ 567 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 ‫أشعل نارًا ليدفئني‬ 568 00:38:28,389 --> 00:38:30,933 ‫وأعرف أنني أرتكب الأخطاء نفسها‬ ‫في كل مرة‬ 569 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‫تحترق الجسور ولا أتعلم‬ 570 00:38:32,560 --> 00:38:34,645 ‫أقله قمت بعمل صائب واحد‬ 571 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 ‫أتقنت شيئًا واحدًا‬ 572 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 ‫أنا أضحك مع حبيبي‬ ‫ونبني حصونًا تحت الأغطية‬ 573 00:38:42,945 --> 00:38:46,449 ‫أثق به كأخي‬ ‫أجل، تعرفون أنني أتقنت ذلك‬ 574 00:38:48,784 --> 00:38:51,704 ‫ليال مشعة بالنجوم‬ ‫تضيء لياليّ الحالكة‬ 575 00:38:51,787 --> 00:38:55,249 ‫سمّوه كما شئتم،‬ ‫أجل، سمّوه كما شئتم‬ 576 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 ‫حبيبي أشبه بحلم النهار‬ 577 00:39:04,258 --> 00:39:06,844 ‫سمّوه كما شئتم،‬ ‫أجل، سمّوه كما شئتم"‬ 578 00:39:09,930 --> 00:39:12,808 ‫مع أن الوضع كان فظيعًا جدًا،‬ ‫كنت سعيدة.‬ 579 00:39:13,434 --> 00:39:16,604 ‫ولكنني لم أكن سعيدة‬ ‫كما تدرّبت أن أكون سعيدة.‬ 580 00:39:18,105 --> 00:39:20,316 ‫كانت سعادة دون...‬ 581 00:39:20,816 --> 00:39:22,777 ‫دون تقييم من أحد.‬ 582 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 ‫كنت سعيدة لأننا كنا سعيدين.‬ 583 00:39:24,862 --> 00:39:26,781 ‫"اعتبره مديحًا‬ 584 00:39:26,989 --> 00:39:30,618 ‫أنني ثملت وسخرت من طريقة كلامك‬ 585 00:39:35,414 --> 00:39:37,333 ‫فكر في العواقب‬ 586 00:39:37,416 --> 00:39:41,337 ‫عاقبة أن نطاقك المغنطيسي جذاب جدًا"‬ 587 00:39:43,798 --> 00:39:45,216 ‫"هذا ليس للأفضل‬ 588 00:39:45,758 --> 00:39:48,511 ‫لم تكن سمعتي أسوأ قط لذا‬ 589 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 ‫لا بد أنك تحبني لشخصي"‬ 590 00:39:50,930 --> 00:39:54,266 ‫سأعود للقيام بعملي‬ ‫وسأصدر أسطوانة أفتخر بها.‬ 591 00:39:54,350 --> 00:39:58,187 ‫"لا يمكننا أن نقطع وعودًا الآن‬ ‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬ 592 00:39:58,896 --> 00:40:00,856 ‫ولكن يمكنك أن تعد لي مشروبًا"‬ 593 00:40:02,024 --> 00:40:03,943 ‫- ممتاز. هل سنستخدم هذا؟‬ ‫- إنه رائع حقًا.‬ 594 00:40:04,944 --> 00:40:08,364 ‫"(ماكس مارتن)، منتج"‬ 595 00:40:12,284 --> 00:40:13,744 ‫هل يمكنني أن أسمع هذا مجددًا؟‬ 596 00:40:26,090 --> 00:40:30,094 ‫"(جاك أنطونوف)، منتج"‬ 597 00:40:32,721 --> 00:40:34,432 ‫حان وقت الصوتيات. ماذا تفعلين؟‬ 598 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 ‫- أشغّل حذاء الحفلات لأؤدي الصوتيات.‬ ‫- جيد.‬ 599 00:40:38,811 --> 00:40:41,272 ‫لم نسجّل مقطعًا جيدًا من دونه، صحيح؟‬ 600 00:40:42,440 --> 00:40:43,315 ‫لا.‬ 601 00:40:43,732 --> 00:40:48,612 ‫"كنا مستعدين‬ ‫مثل (بوني) و(كلايد)‬ 602 00:40:49,488 --> 00:40:51,532 ‫إلى أن انتقلت إلى الجانب الآخر"‬ 603 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 ‫مثل "بوب ديلان".‬ 604 00:40:53,909 --> 00:40:59,123 ‫"لا عجب أنني سلّمتك للشرطة‬ 605 00:40:59,206 --> 00:41:04,837 ‫لأن الخونة مثلنا لا يفوزون أبدًا‬ 606 00:41:05,171 --> 00:41:06,755 ‫أنا في سيارة الهروب‬ 607 00:41:07,798 --> 00:41:09,049 ‫وأنا أفقد...‬ 608 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 ‫شيئًا ما"‬ 609 00:41:10,134 --> 00:41:11,802 ‫- فكري في...‬ ‫- أجل. هذه...‬ 610 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 ‫"أنا في سيارة الهروب‬ 611 00:41:14,805 --> 00:41:17,766 ‫وأنت في حانة في نزل"‬ 612 00:41:17,850 --> 00:41:19,935 ‫- أو...‬ ‫- "أنا في سيارة الهروب‬ 613 00:41:20,019 --> 00:41:22,271 ‫تركتك في حانة النزل وأخذت المال..."‬ 614 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 ‫- "أخذت المال في الحقيبة وسرقت..."‬ ‫- "أخذت المال."‬ 615 00:41:25,024 --> 00:41:26,567 ‫"وضعت المال في الحقيبة وسرقت المفاتيح‬ 616 00:41:26,650 --> 00:41:28,402 ‫وكانت تلك المرة الأخيرة التي رأيتني فيها"‬ 617 00:42:14,657 --> 00:42:16,825 ‫- كان ذلك رائعًا!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 618 00:42:16,909 --> 00:42:18,994 ‫- رائع!‬ ‫- يا إلهي!‬ 619 00:42:19,328 --> 00:42:21,413 ‫- كان ذلك ممتعًا جدًا!‬ ‫- تسلّينا كثيرًا.‬ 620 00:42:21,497 --> 00:42:22,665 ‫يا إلهي!‬ 621 00:42:42,601 --> 00:42:44,436 ‫- كان ذلك مذهلًا!‬ ‫- أجل.‬ 622 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ ‫- أجل!‬ 623 00:42:54,113 --> 00:42:56,782 ‫"(طوكيو)"‬ 624 00:42:56,865 --> 00:42:58,993 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم!‬ 625 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 ‫يمكنكما أن ترياها الآن.‬ 626 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 ‫مرحبًا!‬ 627 00:43:06,792 --> 00:43:08,586 ‫- أتريد ذلك؟ أتريد عناقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 628 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 ‫- أجل؟‬ ‫- أجل!‬ 629 00:43:11,088 --> 00:43:12,590 ‫تسعدني مقابلتكما.‬ 630 00:43:12,756 --> 00:43:13,882 ‫لا أستطيع التنفس! أجل!‬ 631 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 ‫أنت ظريف جدًا!‬ 632 00:43:15,884 --> 00:43:19,722 ‫يا رفاق! يا إلهي!‬ 633 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 ‫كم هذا ظريف!‬ 634 00:43:23,017 --> 00:43:24,852 ‫وأحب هذه.‬ 635 00:43:24,935 --> 00:43:26,979 ‫- أتريدين أن تصنعي علامة القلب؟‬ ‫- هكذا؟‬ 636 00:43:29,440 --> 00:43:31,400 ‫هيا، 1، 2، 3.‬ 637 00:43:31,483 --> 00:43:33,736 ‫"شهرة واسعة"‬ 638 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 ‫أجل!‬ 639 00:43:34,737 --> 00:43:35,738 ‫أنت وأنا، لدينا...‬ 640 00:43:36,405 --> 00:43:37,781 ‫- بالطبع.‬ ‫- تشبهين دمية "باربي"!‬ 641 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 ‫شكرًا!‬ 642 00:43:40,284 --> 00:43:42,578 ‫أريدك أن تكوني شاهدة على شيء مميز،‬ 643 00:43:42,661 --> 00:43:44,538 ‫- يا آنسة "تايلور سويفت".‬ ‫- يا إلهي.‬ 644 00:43:44,622 --> 00:43:48,250 ‫سأطلب من الآنسة "نايبل مارسيانو"‬ ‫أن تكون زوجتي.‬ 645 00:43:49,251 --> 00:43:53,255 ‫لديّ شيء مميز لأظهر حبي وتقديري لك.‬ 646 00:43:54,214 --> 00:43:55,674 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك!‬ 647 00:43:57,134 --> 00:43:59,386 ‫يا للروعة! يا إلهي!‬ 648 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 ‫- هل كنت تعرفين أن هذا سيحدث؟‬ ‫- لا.‬ 649 00:44:02,389 --> 00:44:04,308 ‫لم أكن أعلم أن هذا سيحدث على الإطلاق.‬ 650 00:44:04,391 --> 00:44:06,685 ‫كنت... أنت... صافحني عاليًا!‬ 651 00:44:06,769 --> 00:44:08,646 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل أنتما مخطوبان الآن؟‬ 652 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 ‫- كان هذا...‬ ‫- أجل، الخطوبة رسمية.‬ 653 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 ‫يا إلهي! هذا مذهل!‬ 654 00:44:13,192 --> 00:44:14,151 ‫يا للهول!‬ 655 00:44:14,234 --> 00:44:15,944 ‫إلى اللقاء. تهانينا!‬ 656 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 ‫- أشكرك.‬ ‫- يا للهول!‬ 657 00:44:21,325 --> 00:44:22,868 ‫"(براندون يوري)،‬ ‫فرقة (بانيك أت ذا ديسكو)"‬ 658 00:44:22,951 --> 00:44:24,411 ‫"لن تجد أحدًا مثلي‬ 659 00:44:24,495 --> 00:44:25,496 ‫أجل‬ 660 00:44:27,831 --> 00:44:30,376 ‫لن تجد أحدًا مثلي"‬ 661 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 ‫يا للهول!‬ 662 00:44:31,543 --> 00:44:34,254 ‫أريد أن يقول الصغار،‬ ‫"لا يوجد أحد مثلي!"‬ 663 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 ‫- مثل...‬ ‫- هذا... تمامًا!‬ 664 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 ‫أتظن أنك تريد البقاء‬ ‫في "لوس أنجلوس" للأبد؟‬ 665 00:44:39,510 --> 00:44:41,053 ‫- لا أعرف في الواقع.‬ ‫- حسنًا.‬ 666 00:44:41,136 --> 00:44:42,429 ‫زوجتي من "ديترويت".‬ 667 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 ‫وتحدثنا عن شراء منزل وتجربة الحياة هنا.‬ 668 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 ‫ثم اكتشف المعجبون الأمر وكان عليّ الرحيل.‬ 669 00:44:47,643 --> 00:44:49,478 ‫هل كانوا ينتظرون في الخارج؟‬ 670 00:44:49,561 --> 00:44:52,314 ‫كانوا يقفزون فوق البوابة‬ ‫ويحاولون فتح بابنا الأمامي.‬ 671 00:44:52,398 --> 00:44:55,150 ‫- فقلت ، "هذا ليس جيدًا."‬ ‫- أجل ، لا داعي لفعل ذلك. أجل.‬ 672 00:44:55,234 --> 00:44:57,611 ‫هناك فرق بين "أنا أشعر بكلمات أغنياتك"‬ 673 00:44:57,695 --> 00:44:59,488 ‫- و"سأقتحم بيتك".‬ ‫- "سأمتص دماءك".‬ 674 00:44:59,571 --> 00:45:01,532 ‫أجل.‬ 675 00:45:01,615 --> 00:45:06,078 ‫اقتحم رجل مجنون شقتي‬ ‫ونام في سريري قبل أشهر.‬ 676 00:45:06,161 --> 00:45:07,413 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يعجبني الأمر.‬ 677 00:45:07,996 --> 00:45:09,665 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على تلك الشقة.‬ 678 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 ‫ها هي، النغمة المتوسطة.‬ 679 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 ‫لا أصدق أنك مريض. هذا مدهش.‬ 680 00:45:20,551 --> 00:45:23,011 ‫هناك علامة بالقرب من دورك.‬ 681 00:45:23,095 --> 00:45:23,971 ‫حسنًا، رائع.‬ 682 00:45:25,597 --> 00:45:28,225 ‫"ارفعوا الفرقة، 1، 2، 3"‬ 683 00:45:28,308 --> 00:45:31,437 ‫- صوتك رائع يا رجل.‬ ‫- أداؤك مذهل.‬ 684 00:45:32,020 --> 00:45:34,898 ‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي‬ 685 00:45:34,982 --> 00:45:37,526 ‫أعرف أنك لا تحصلين قط على ما ترينه وحسب‬ 686 00:45:37,609 --> 00:45:40,237 ‫ولكنني لن أشعرك بالضجر قط يا حبيبتي"‬ 687 00:45:41,530 --> 00:45:43,741 ‫ربما يجب أن تكون جملتك الأولى،‬ 688 00:45:43,824 --> 00:45:46,702 ‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي"‬ 689 00:45:46,785 --> 00:45:48,787 ‫أتعرف ما أقصده؟‬ 690 00:45:48,871 --> 00:45:49,997 ‫"على نفسي"‬ 691 00:45:50,080 --> 00:45:52,416 ‫- "على نفسي".‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 692 00:45:52,499 --> 00:45:54,793 ‫- هيا يا "براندون"، أنت تخطئ.‬ ‫- أداؤك مدهش.‬ 693 00:45:54,877 --> 00:45:56,754 ‫تبعث الحياة في الأغنية.‬ 694 00:45:57,713 --> 00:46:00,299 ‫"أعرف أنني أميل إلى التركيز على نفسي"‬ 695 00:46:00,382 --> 00:46:01,508 ‫هكذا!‬ 696 00:46:01,592 --> 00:46:03,135 ‫"أعرف أنك لا تحصلين قط على ما ترينه وحسب‬ 697 00:46:03,218 --> 00:46:05,387 ‫ولكنني لن أشعرك بالضجر قط يا حبيبتي‬ 698 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 ‫والعالم مليء بالشبان الفاشلين"‬ 699 00:46:08,348 --> 00:46:09,641 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 700 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 ‫- يا إلهي!‬ ‫- شكرًا جزيلًا!‬ 701 00:46:12,269 --> 00:46:13,937 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- كان ذلك رائعًا.‬ 702 00:46:14,021 --> 00:46:15,439 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا.‬ 703 00:46:15,522 --> 00:46:19,109 ‫أظهرت قمة الاحتراف لقيامك بهذا.‬ 704 00:46:19,193 --> 00:46:21,361 ‫- مستحيل.‬ ‫- شكرًا لكم. هذا رائع جدًا.‬ 705 00:46:21,445 --> 00:46:23,322 ‫هذا... أعني... أنا...‬ 706 00:46:23,405 --> 00:46:27,659 ‫وأنا متحمسة جدًا لأنكم وافقتم‬ ‫على تصوير أغنية ضخمة.‬ 707 00:46:27,743 --> 00:46:31,079 ‫- أجل.‬ ‫- لن تكون أغنية مصورة بسيطة.‬ 708 00:46:32,206 --> 00:46:33,290 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 709 00:46:33,373 --> 00:46:36,460 ‫كانت فكرتي بأن نبدأ التصوير‬ ‫بمشهد في شقة.‬ 710 00:46:36,543 --> 00:46:38,045 ‫أنا وأنت نتشاجر.‬ 711 00:46:38,128 --> 00:46:40,297 ‫وأخرج غاضبة وأنا...‬ 712 00:46:42,841 --> 00:46:47,262 ‫ثم فجأة، تظهر مسيرة تحتي.‬ 713 00:46:47,346 --> 00:46:48,472 ‫مدهش!‬ 714 00:46:48,555 --> 00:46:51,183 ‫- وكل ما يميّزك.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:46:51,809 --> 00:46:53,769 ‫مثل أطفال يتبعون موسيقى "الإيمو".‬ 716 00:46:53,852 --> 00:46:54,978 ‫ومسرح.‬ 717 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 ‫وعروض راقصة.‬ 718 00:46:56,188 --> 00:46:57,856 ‫- على طريقة فيلم "لالا لاند".‬ ‫- أصبت!‬ 719 00:46:57,940 --> 00:46:59,858 ‫وحين تقول "عن نفسي"،‬ 720 00:46:59,942 --> 00:47:02,319 ‫نرى راقصين وقططًا،‬ 721 00:47:02,402 --> 00:47:05,614 ‫ومثليين وأشخاصًا بأحذية من الغرب الأمريكي.‬ 722 00:47:05,697 --> 00:47:08,283 ‫أمتطي فرسًا وحيد القرن و...‬ 723 00:47:08,367 --> 00:47:10,244 ‫- كل ما يشبهني.‬ ‫- أجل!‬ 724 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 ‫5، 6، 7، 8.‬ 725 00:47:12,246 --> 00:47:17,000 ‫إن كنت ستستكشف مخيلتي،‬ ‫ماذا ستجد فيها؟‬ 726 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 ‫أنا أتعرق الآن.‬ 727 00:47:21,004 --> 00:47:22,714 ‫- مثلي تمامًا. يا إلهي!‬ ‫- تحمست كثيرًا.‬ 728 00:47:22,798 --> 00:47:24,216 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 729 00:47:24,800 --> 00:47:27,469 ‫أنا متحمسة جدًا لكل شيء وأشعر بأنني...‬ 730 00:47:27,553 --> 00:47:28,637 ‫هذا رائع جدًا.‬ 731 00:47:33,058 --> 00:47:34,685 ‫- هل أتبعك؟‬ ‫- أجل.‬ 732 00:47:50,659 --> 00:47:53,579 ‫"(ناشفيل)"‬ 733 00:47:55,455 --> 00:47:57,958 ‫مجرد قطة فضولية في عالم واسع.‬ 734 00:48:01,378 --> 00:48:03,171 ‫أنا أهتم كثيرًا بالولاية التي ولدت فيها.‬ 735 00:48:03,255 --> 00:48:04,965 ‫وأعرف أنه...‬ 736 00:48:05,382 --> 00:48:06,967 ‫في هذه المرحلة،‬ 737 00:48:07,384 --> 00:48:12,347 ‫ولايتي مهمة جدًا في الانتخابات النصفية.‬ 738 00:48:12,431 --> 00:48:16,101 ‫نتائج الانتخابات في "تينيسي"‬ ‫لمجلس الشيوخ الأمريكي محورية‬ 739 00:48:16,184 --> 00:48:19,646 ‫في جهود الحزبين لمحاولة السيطرة‬ ‫على مجلس الشيوخ هذه السنة.‬ 740 00:48:19,730 --> 00:48:23,317 ‫"مارشا بلاكبورن" ، التي وصفت نفسها‬ ‫بأنها محافظة بامتياز،‬ 741 00:48:23,400 --> 00:48:26,194 ‫تعلن دعمها للرئيس "ترامب" باستمرار.‬ 742 00:48:26,278 --> 00:48:31,533 ‫أعرف أن اليسار يسمونني "مجنونة"‬ ‫أو "المحافظة الغبية".‬ 743 00:48:31,617 --> 00:48:34,453 ‫أتعلمون؟ أقول، "لا بأس. هاتوا ما عندكم!"‬ 744 00:48:35,037 --> 00:48:37,915 ‫من الأمور التي أغضبتني كثيرًا هي...‬ 745 00:48:37,998 --> 00:48:41,627 ‫أنها صوّتت ضد إعادة تفعيل‬ ‫قانون العنف ضد المرأة،‬ 746 00:48:41,710 --> 00:48:44,379 ‫الذي يحاول حماية الناس من الترصّد،‬ 747 00:48:44,463 --> 00:48:46,214 ‫والاغتصاب في المواعيد الغرامية‬ ‫والعنف المنزلي.‬ 748 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 ‫وطبعًا، سترفض زواج المثليين.‬ 749 00:48:48,967 --> 00:48:51,553 ‫يرفضون إعطاءهم أي حقوق على الإطلاق.‬ 750 00:48:53,180 --> 00:48:54,806 ‫أظن بأنني سأستاء كثيرًا‬ 751 00:48:55,223 --> 00:48:57,559 ‫إن ظنّ الناس أن "تينيسي"...‬ 752 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‫تمثل هذه المواقف.‬ 753 00:49:07,819 --> 00:49:10,322 ‫تكتّمت كثيرًا على الجهة التي تصوّتين لها،‬ 754 00:49:10,405 --> 00:49:11,531 ‫ولمن ستصوّتين.‬ 755 00:49:11,615 --> 00:49:14,993 ‫حسنًا، فكرت أنني مغنية وعمري 22 عامًا.‬ 756 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 ‫ولا أعرف...‬ 757 00:49:16,912 --> 00:49:19,706 ‫إن كان الناس يريدون معرفة آرائي السياسية.‬ 758 00:49:19,790 --> 00:49:23,335 ‫أظن أنهم يريدون أن يسمعوا أغانيّ‬ ‫عن الانفصال والمشاعر.‬ 759 00:49:25,963 --> 00:49:28,298 ‫يقضي جزء من كوني مغنية "كانتري"‬ 760 00:49:28,382 --> 00:49:30,467 ‫بألا أفرض رأيي السياسي على الناس.‬ 761 00:49:31,551 --> 00:49:33,178 ‫عليّ أن أترك الناس يعيشون حياتهم.‬ 762 00:49:34,888 --> 00:49:36,723 ‫نتعلّم هذا جيدًا.‬ 763 00:49:38,058 --> 00:49:39,935 ‫هؤلاء النساء الـ3 كنّ الملكات الحاكمات‬ 764 00:49:40,018 --> 00:49:41,436 ‫في مجال موسيقى "البوب" و"الكانتري".‬ 765 00:49:41,520 --> 00:49:44,272 ‫إنهن صاحبات أكبر نسبة مبيعات في التاريخ،‬ 766 00:49:44,356 --> 00:49:47,526 ‫وبعن ما يقارب 30 مليون نسخة‬ ‫من أسطواناتهن ولديهن معجبون أكثر‬ 767 00:49:47,609 --> 00:49:50,237 ‫كانوا يحبون أسلوبهن المتحرر،‬ 768 00:49:50,320 --> 00:49:52,656 ‫وموسيقاهن ومثابرتهن.‬ 769 00:49:54,241 --> 00:49:56,702 ‫ولكن صورة الغلاف المثيرة هذه‬ ‫التي صدرت اليوم‬ 770 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 ‫تختصر بعض الصفات‬ 771 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 ‫التي وُصفت بها فتيات "ديسكي تشيكس"‬ ‫في "أمريكا" في هذه الأيام:‬ 772 00:50:01,540 --> 00:50:04,501 ‫"خائنات، ساقطات (ديكسي)،‬ ‫مناهضات لـ(أمريكا)،"‬ 773 00:50:05,002 --> 00:50:07,087 ‫على خلفية تعليق سريع واحد،‬ 774 00:50:07,170 --> 00:50:10,048 ‫موجّه للرئيس "بوش" قبل الحرب على "العراق".‬ 775 00:50:10,966 --> 00:50:14,386 ‫ونحن نخجل لكون رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫من "تكساس".‬ 776 00:50:16,596 --> 00:50:17,889 ‫رأيهن ينمّ عن جهل.‬ 777 00:50:17,973 --> 00:50:19,641 ‫لا يفقهن شيئًا عن هذا.‬ 778 00:50:19,725 --> 00:50:22,185 ‫أظن أنهن دمّرن أنفسهن.‬ 779 00:50:22,269 --> 00:50:25,731 ‫إنهن الأغبى، أغبى الحقيرات‬ ‫اللواتي رأيتهن، مع كل احترامي.‬ 780 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 ‫إنهن نساء متهورات وغبيات‬ ‫ويستحققن الإهانات.‬ 781 00:50:28,817 --> 00:50:29,901 ‫بالتأكيد!‬ 782 00:50:29,985 --> 00:50:32,529 ‫"(ديكسي تشيكس) سيُقضى عليهن"‬ 783 00:50:33,655 --> 00:50:35,073 ‫طوال مسيرتي المهنية،‬ 784 00:50:35,157 --> 00:50:38,160 ‫قال لي مدراء شركات الإنتاج والناشرون،‬ 785 00:50:38,702 --> 00:50:40,370 ‫"لا تتصرفي مثل (ديكسي تشيكس)."‬ 786 00:50:40,454 --> 00:50:42,873 ‫كنت أحب فرقة "ديكسي تشيكس".‬ 787 00:50:47,377 --> 00:50:51,131 ‫ولكن الفتاة الصالحة‬ ‫لا تفرض رأيها على الناس.‬ 788 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 ‫الفتاة الصالحة تبتسم وتحيّي.‬ 789 00:50:53,884 --> 00:50:55,177 ‫وتقول "شكرًا".‬ 790 00:50:55,343 --> 00:50:59,431 ‫الفتاة الصالحة لا تجعل الناس‬ ‫ينزعجون من آرائها.‬ 791 00:51:00,098 --> 00:51:01,224 ‫من حقي أن أصوّت،‬ 792 00:51:01,308 --> 00:51:04,394 ‫ولكن ليس من حقي أن أملي على الناس‬ ‫ما يفعلونه.‬ 793 00:51:04,478 --> 00:51:06,354 ‫- صافحيني يا فتاة!‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 794 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 ‫هيا!‬ 795 00:51:10,817 --> 00:51:13,779 ‫كنت مهووسة جدًا بعدم التورط في متاعب،‬ 796 00:51:13,862 --> 00:51:14,863 ‫وكنت...‬ 797 00:51:14,946 --> 00:51:18,617 ‫"لن أفعل أي شيء قد ينتقده أحد."‬ 798 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 ‫أنا...‬ 799 00:51:29,920 --> 00:51:32,172 ‫بلغت مرحلة حيث لا يمكنني...‬ 800 00:51:33,006 --> 00:51:36,176 ‫أن أستمع لأناس يقولون لي، "لا، لا تتدخلي."‬ 801 00:51:45,268 --> 00:51:46,770 ‫حسنًا، نوتة "دو" إلى "لا" صغير.‬ 802 00:51:46,853 --> 00:51:48,563 ‫هلا تتوقف عن العزف قليلًا.‬ 803 00:51:48,647 --> 00:51:50,273 ‫لأنني أحاول أن أتبيّن هذا...‬ 804 00:51:50,357 --> 00:51:53,235 ‫يعجبني ما فعلته‬ ‫ولكنني لا أعرف أي نوتة استخدمت.‬ 805 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 ‫الساعة الـ4 فجرًا.‬ 806 00:52:29,604 --> 00:52:32,232 ‫ربما أقول، "سئمت الركض بأقصى سرعتي‬ 807 00:52:32,315 --> 00:52:34,901 ‫وأتساءل إن كنت سأصل إلى مكان أبعد‬ ‫لو كنت رجلًا."‬ 808 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 ‫هل قلت "لو كنت رجلًا"؟‬ 809 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 ‫"لو كنت رجلًا"‬ 810 00:52:40,574 --> 00:52:41,575 ‫"لو كنت رجلًا"‬ 811 00:52:41,992 --> 00:52:43,410 ‫"لو كنت رجلًا‬ 812 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 ‫كنت سأكون الرجل الأفضل‬ 813 00:52:46,997 --> 00:52:48,707 ‫كنت سأكون الرجل الأفضل"‬ 814 00:52:50,333 --> 00:52:52,252 ‫- أحب ذلك حقًا.‬ ‫- أجل.‬ 815 00:52:52,335 --> 00:52:53,628 ‫يعجبني هذا كثيرًا.‬ 816 00:52:53,712 --> 00:52:55,797 ‫هل تريد أن تبدأ...‬ ‫ربما إن بدأت بنغمة؟‬ 817 00:52:55,881 --> 00:52:57,883 ‫- أجل.‬ ‫- سيتوالى الباقي.‬ 818 00:53:00,635 --> 00:53:01,928 ‫لا بد أن هذا متعب جدًا.‬ 819 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 ‫لا بد أنك تفكرين في هذه الأمور طوال الوقت.‬ 820 00:53:05,724 --> 00:53:09,603 ‫تعدّ استراتيجية في عقلك طوال الوقت‬ 821 00:53:09,686 --> 00:53:13,648 ‫لكي لا يشعرك أحد بالخزي‬ ‫بشأن أي شيء وفي أي وقت.‬ 822 00:53:14,733 --> 00:53:18,528 ‫ثم يتّهمونك بأنك ماكرة لأن لديك استراتيجية.‬ 823 00:53:19,946 --> 00:53:22,449 ‫- هذا مثل...‬ ‫- هذا موقف خسارة في الحالتين.‬ 824 00:53:22,532 --> 00:53:23,533 ‫أجل، هذا...‬ 825 00:53:24,034 --> 00:53:26,369 ‫أعني، أنا بخير ولكن...‬ 826 00:53:27,078 --> 00:53:31,541 ‫عليك أن تتلوّى وتحاول باستمرار.‬ 827 00:53:32,792 --> 00:53:34,628 ‫هل يعجبك هذا للمقطع الثاني؟‬ 828 00:53:35,003 --> 00:53:37,881 ‫الكلمات، "يقولون إنني محتالة وعملت‬ 829 00:53:38,215 --> 00:53:41,551 ‫بدلًا من أن يهزوا رؤوسهم‬ ‫ويسألوا إن كنت أستحق هذا‬ 830 00:53:41,635 --> 00:53:44,054 ‫وماذا كنت أرتدي وإن كنت لئيمة‬ 831 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 ‫هل يمكن فصل هذا عن...‬ 832 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 ‫يمكنني التشجيع في العمل..."‬ 833 00:53:49,017 --> 00:53:49,893 ‫التشجيع...‬ 834 00:53:52,145 --> 00:53:53,563 ‫حين أقوم بخطوة...‬ 835 00:53:56,858 --> 00:53:58,026 ‫ماذا لو غنّيت قليلًا؟‬ 836 00:53:58,109 --> 00:54:02,155 ‫"يمكن فصل كل هذا‬ ‫عن أفكاري الجيدة وإثباتي لقوتي"‬ 837 00:54:03,782 --> 00:54:04,991 ‫أجل، أحب "أفكاري الجيدة".‬ 838 00:54:12,624 --> 00:54:13,500 ‫هكذا.‬ 839 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 ‫المزيد من الحركة.‬ 840 00:54:19,256 --> 00:54:20,423 ‫هذا رائع حقًا.‬ 841 00:54:22,342 --> 00:54:25,095 ‫- مدهش!‬ ‫- كتابة هذا ممتعة.‬ 842 00:54:26,805 --> 00:54:30,684 ‫"كنا لنشرب نخب الكلمات‬ ‫والزجاجات والساقطات والعارضات"‬ 843 00:54:40,610 --> 00:54:41,653 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 844 00:54:43,113 --> 00:54:45,490 ‫"الساقطات والعارضات والـ..."‬ 845 00:54:45,573 --> 00:54:47,075 ‫أتعرف كيف...‬ 846 00:54:47,867 --> 00:54:50,245 ‫"سنشرب ونفتح الزجاجات‬ ‫نخب الـ...‬ 847 00:54:50,328 --> 00:54:52,497 ‫نفتح الزجاجات‬ ‫نخب الساقطات والعارضات‬ 848 00:54:52,580 --> 00:54:54,124 ‫الحقيرات والـ..."‬ 849 00:54:54,207 --> 00:54:56,543 ‫أتعرف؟ لأنهم ينعتوننا بهذه الكلمات.‬ 850 00:54:57,294 --> 00:54:59,963 ‫- ينعتوننا بذلك. و...‬ ‫- أجل.‬ 851 00:55:16,396 --> 00:55:17,605 ‫"السن: 27 سنة"‬ 852 00:55:17,689 --> 00:55:20,567 ‫"تايلور سويفت" المغنية تقصد المحكمة اليوم‬ 853 00:55:20,650 --> 00:55:23,778 ‫في قضية رفعتها ضد منسق أغان سابق‬ ‫على الإذاعة تقول إنه تحرش بها.‬ 854 00:55:24,487 --> 00:55:28,700 ‫تقول "سويفت" إن هذه الصورة تظهر‬ ‫لحظة أمسك بها "مولر" بطريقة غير لائقة،‬ 855 00:55:28,783 --> 00:55:30,327 ‫ووضع يده تحت تنورتها.‬ 856 00:55:31,328 --> 00:55:34,122 ‫حصل هذا لي وأخبرنا مديره،‬ 857 00:55:34,539 --> 00:55:36,916 ‫فأجروا تحقيقًا وطُرد من عمله،‬ 858 00:55:37,584 --> 00:55:39,586 ‫ثم رفع بحقي قضية بملايين الدولارات.‬ 859 00:55:39,669 --> 00:55:41,588 ‫فرفعت قضية مضادة وطالبت بدولار واحد.‬ 860 00:55:46,676 --> 00:55:48,428 ‫تدخل إلى قاعة المحكمة،‬ 861 00:55:49,012 --> 00:55:53,266 ‫وتجد شخصًا جالسًا على كرسي دوار،‬ 862 00:55:53,350 --> 00:55:56,061 ‫يحدّق إليك وكأنك فعلت شيئًا له.‬ 863 00:56:00,440 --> 00:56:02,817 ‫أول ما يقولونه لك في المحكمة،‬ 864 00:56:03,485 --> 00:56:05,278 ‫هو، "لماذا لم تصرخي؟‬ 865 00:56:06,780 --> 00:56:08,323 ‫لماذا لم يكن ردّ فعلك أسرع؟‬ 866 00:56:09,407 --> 00:56:11,576 ‫لماذا لم تقفي بعيدًا عنه؟"‬ 867 00:56:14,329 --> 00:56:17,582 ‫ثم وقف المحامي وكذب.‬ 868 00:56:19,793 --> 00:56:22,796 ‫رآه 7 أشخاص وهو يفعل هذا.‬ 869 00:56:22,879 --> 00:56:24,714 ‫والتُقطت صورة وهو يفعل ذلك.‬ 870 00:56:26,883 --> 00:56:28,301 ‫وكنت غاضبة جدًا.‬ 871 00:56:29,094 --> 00:56:31,930 ‫كنت غاضبة من وجودي هناك.‬ 872 00:56:32,222 --> 00:56:34,432 ‫كنت غاضبة لأن هذا يحدث للنساء.‬ 873 00:56:34,724 --> 00:56:39,020 ‫كنت غاضبة لأن الناس يتقاضون أجرًا‬ ‫ليستفزوا الضحايا.‬ 874 00:56:39,562 --> 00:56:42,315 ‫كنت غاضبة لأنهم حوّروا كل التفاصيل.‬ 875 00:56:44,818 --> 00:56:48,446 ‫لا تشعر بإحساس النصر حين تفوز بالقضية،‬ 876 00:56:49,155 --> 00:56:51,741 ‫لأن الإجراءات تجرّدك من إنسانيتك.‬ 877 00:56:55,954 --> 00:56:58,790 ‫هذا مع وجود 7 شهود وصورة.‬ 878 00:56:59,207 --> 00:57:02,419 ‫ماذا يحصل حين تتعرض امرأة للاغتصاب‬ ‫وتكون كلمتها ضد كلمة المغتصب؟‬ 879 00:57:16,057 --> 00:57:19,477 ‫لذا أردت أن...‬ 880 00:57:21,020 --> 00:57:22,939 ‫عندما أتذكر...‬ 881 00:57:23,731 --> 00:57:26,276 ‫هذا اليوم تحديدًا، قبل سنة،‬ 882 00:57:31,030 --> 00:57:35,368 ‫لم أكن أغني في ملعب مباع بالكامل‬ ‫في "تامبا"،‬ 883 00:57:35,452 --> 00:57:38,997 ‫كنت في قاعة محكمة‬ ‫في "دنفر" في "كولورادو"...‬ 884 00:57:44,836 --> 00:57:48,381 ‫كنت هناك في قضية تحرّش جنسي،‬ 885 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‫و...‬ 886 00:57:50,675 --> 00:57:54,304 ‫في هذا اليوم، قبل سنة،‬ 887 00:57:56,097 --> 00:58:00,560 ‫حكمت لجنة المحلّفين لصالحي‬ ‫وقالوا إنهم يصدّقونني.‬ 888 00:58:07,901 --> 00:58:10,445 ‫أظن أنني أفكر في كل الناس‬ ‫الذين لم يصدّقهم أحد،‬ 889 00:58:10,528 --> 00:58:12,030 ‫الأشخاص الذين لم يصدقوهم،‬ 890 00:58:12,113 --> 00:58:15,867 ‫أو الأشخاص الذين يخشون التحدث عما جرى‬ ‫لأنهم يعتقدون أن أحدًا لن يصدقهم.‬ 891 00:58:15,950 --> 00:58:16,784 ‫و...‬ 892 00:58:19,579 --> 00:58:21,581 ‫وأردت أن أقول...‬ 893 00:58:23,166 --> 00:58:26,044 ‫أردت أن أقول إنني أتعاطف‬ ‫مع كل شخص لم يصدّقه الناس،‬ 894 00:58:26,127 --> 00:58:31,174 ‫لأنني لا أعرف كيف كانت لتؤول حياتي‬ ‫لو أن أحدًا...‬ 895 00:58:31,257 --> 00:58:32,926 ‫لو لم يصدقني الناس‬ 896 00:58:33,009 --> 00:58:35,261 ‫حين قلت إن شيئًا معينًا حصل معي.‬ 897 00:58:37,096 --> 00:58:37,931 ‫لذا...‬ 898 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 ‫- أنا فخورة بك...‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 899 01:00:11,065 --> 01:00:14,193 ‫لأنك غيّرت هذه التفاهات التي لقّموك إياها.‬ 900 01:00:14,861 --> 01:00:16,404 ‫وحوّلتها هكذا.‬ 901 01:00:19,282 --> 01:00:20,575 ‫أنا فخورة جدًا.‬ 902 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 ‫لا بأس الآن.‬ 903 01:00:28,875 --> 01:00:29,751 ‫أنا بخير.‬ 904 01:00:32,629 --> 01:00:33,713 ‫أنا...‬ 905 01:00:33,796 --> 01:00:35,923 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير في الأمر.‬ 906 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 ‫وقلت في نفسي،‬ 907 01:00:38,718 --> 01:00:41,929 ‫"حين تسنح لي الفرصة‬ ‫في المرة المقبلة لأغيّر شيئًا،‬ 908 01:00:42,013 --> 01:00:46,392 ‫من الأفضل أن أعرف ما أومن به‬ ‫وماذا أريد أن أقول."‬ 909 01:00:51,773 --> 01:00:54,108 ‫يفصلنا أقل من 3 أسابيع‬ ‫عن الانتخابات النصفية،‬ 910 01:00:54,192 --> 01:00:57,570 ‫والمرشحة لمجلس الشيوخ في "تينيسي"،‬ ‫"مارشا بلاكبورن" تقدمت في استطلاعات الرأي.‬ 911 01:00:57,654 --> 01:00:59,947 ‫تهانيّ! أعرف أنك تقدمّت قليلًا.‬ 912 01:01:00,031 --> 01:01:03,409 ‫هذا استطلاع الرأي الـ3‬ ‫الذي تتقدمين فيه بشكل كبير.‬ 913 01:01:05,453 --> 01:01:07,747 ‫فريقي ليس سعيدًا بتصرفاتي الآن.‬ 914 01:01:09,999 --> 01:01:13,586 ‫لم أتحدّث إلا عن الانتخابات في "تينيسي"‬ ‫في الشهرين الماضيين.‬ 915 01:01:14,087 --> 01:01:18,007 ‫لا أريد التدخل في الأمر‬ ‫ولكن لا يمكنني ألا أفعل الآن.‬ 916 01:01:18,758 --> 01:01:21,386 ‫هناك شيء مختلف في حياتي،‬ 917 01:01:21,469 --> 01:01:25,682 ‫شيء مختلف تمامًا وجديًا‬ ‫منذ قضية التحرش الجنسي في العام الماضي.‬ 918 01:01:25,765 --> 01:01:30,436 ‫لا يوجد أي رجل في مجموعتي أو عائلتي‬ 919 01:01:30,937 --> 01:01:33,356 ‫قد يفهم شعوري إطلاقًا.‬ 920 01:01:38,152 --> 01:01:41,656 ‫طوال 12 عامًا،‬ ‫لم نتدخّل في السياسة أو الدين.‬ 921 01:01:41,739 --> 01:01:43,616 ‫أجل، ولكن هذه مواجهة حاسمة.‬ 922 01:01:43,700 --> 01:01:46,536 ‫وفي الانتخابات الرئاسية،‬ 923 01:01:47,245 --> 01:01:49,747 ‫كنت أمر بفترة فظيعة،‬ 924 01:01:50,331 --> 01:01:53,126 ‫ولم أكن سأخرج وأظهر لأي سبب.‬ 925 01:01:53,209 --> 01:01:54,210 ‫لم قد تفعلين ذلك؟‬ 926 01:01:54,293 --> 01:01:56,796 ‫هل فعل "بوب هوب" ذلك؟ أو "بينغ كروسبي"؟‬ 927 01:01:56,879 --> 01:01:59,716 ‫- هل فعل "ميك جاغر" ذلك؟‬ ‫- ما هذا يا حبيبي؟ بحقك!‬ 928 01:01:59,799 --> 01:02:01,926 ‫- لا، ما أقوله الآن هو...‬ ‫- "بوب هوب" و"بينغ كروسبي"؟‬ 929 01:02:02,009 --> 01:02:04,178 ‫أولًا، هؤلاء ليسوا مشاهير مفضلين لدى أبيك.‬ 930 01:02:04,262 --> 01:02:05,972 ‫وليسوا الجمهوريين المفضلين لدى أبيك.‬ 931 01:02:06,055 --> 01:02:09,600 ‫تخيلي أن نأتي إليك ونقول،‬ ‫"اسمعي، لدينا فكرة.‬ 932 01:02:09,684 --> 01:02:12,145 ‫يمكننا أن نقلل جمهور جولتك المقبلة‬ ‫إلى النصف."‬ 933 01:02:13,104 --> 01:02:15,148 ‫والأمر الآخر هو، من ناحية أمنية،‬ 934 01:02:15,231 --> 01:02:17,442 ‫"(تايلور سويفت) تعترض على (ترامب)."‬ 935 01:02:17,525 --> 01:02:19,152 ‫لا يهمني إن كتبوا ذلك.‬ 936 01:02:20,862 --> 01:02:24,031 ‫يحزنني أنني لم أفعل ذلك قبل سنتين،‬ ‫ولكن لا يمكنني تغيير ذلك.‬ 937 01:02:25,450 --> 01:02:26,701 ‫أقول الآن...‬ 938 01:02:26,784 --> 01:02:29,704 ‫إنني أعرف أن هذا الأمر الصائب وأنتم...‬ 939 01:02:30,037 --> 01:02:32,290 ‫يجب أن أكون في الجهة الصحيحة من التاريخ.‬ 940 01:02:32,373 --> 01:02:35,251 ‫وإن لم يفز، أقله أكون قد حاولت.‬ 941 01:02:35,334 --> 01:02:36,627 ‫"تايلور"، هذه هي المشكلة.‬ 942 01:02:36,711 --> 01:02:39,255 ‫أريد أن أقرأ لكم ما كتبته‬ ‫وسأحاول أن أبدأ...‬ 943 01:02:39,338 --> 01:02:41,883 ‫أريدكم أن تعرفوا أن هذا مهم بالنسبة إليّ.‬ 944 01:02:41,966 --> 01:02:43,885 ‫أوافق تمامًا على المشكلة،‬ 945 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 ‫- ولكن دعيني أشرح لك...‬ ‫- هل سمعتها؟‬ 946 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 ‫أجل، قرأت النص بالكامل.‬ 947 01:02:47,972 --> 01:02:49,766 ‫وملخص الأمر هو أنني أرتعد خوفًا.‬ 948 01:02:49,849 --> 01:02:51,809 ‫أنا الذي خرجت واشتريت سيارات مصفحة.‬ 949 01:02:52,351 --> 01:02:55,271 ‫أقلق بشأن سلامتها كأي شخص آخر.‬ 950 01:02:55,605 --> 01:02:56,481 ‫وربما أكثر.‬ 951 01:02:57,607 --> 01:02:59,484 ‫هذا أمر مهم.‬ 952 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 ‫إنها تصوّت ضد... الأجور العادلة للنساء،‬ 953 01:03:03,821 --> 01:03:07,575 ‫وضد إعادة تشريع قانون العنف ضد المرأة،‬ 954 01:03:07,658 --> 01:03:11,746 ‫الذي يحمينا من العنف المنزلي والترصّد.‬ 955 01:03:12,663 --> 01:03:15,625 ‫إنها تصوّت... تظن أننا إن كنا ثنائيًا مثليًا،‬ 956 01:03:15,708 --> 01:03:17,251 ‫أو إن بدونا حتى كثنائي مثلي،‬ 957 01:03:17,335 --> 01:03:19,837 ‫يُمكن أن نطرد من المطعم.‬ 958 01:03:19,921 --> 01:03:23,966 ‫هذه حقوق الإنسان الأساسية،‬ ‫وتقتصر المسألة على الصواب والخطأ الآن.‬ 959 01:03:24,050 --> 01:03:26,636 ‫ولا يمكنني أن أرى إعلانًا آخر...‬ 960 01:03:28,012 --> 01:03:32,308 ‫وأراها تخبئ هذه السياسات‬ 961 01:03:32,391 --> 01:03:35,144 ‫خلف كلمات مثل "قيم (تينيسي) المسيحية".‬ 962 01:03:35,228 --> 01:03:37,230 ‫هذه ليست قيم "تينيسي" المسيحية.‬ 963 01:03:37,730 --> 01:03:39,857 ‫أنا أعيش في "تينيسي" وأنا مسيحية.‬ 964 01:03:39,941 --> 01:03:41,400 ‫وهذا ليس ما نمثله.‬ 965 01:03:42,944 --> 01:03:44,946 ‫يجب أن أفعل هذا وأريدكم أن...‬ 966 01:03:45,988 --> 01:03:48,658 ‫أبي، أريدك أن تسامحني لأنني سأفعل ذلك.‬ 967 01:03:52,161 --> 01:03:54,497 ‫- حسنًا.‬ ‫- لن أكذب، أنا متوترة.‬ 968 01:03:54,831 --> 01:03:55,832 ‫يجدر بك ذلك.‬ 969 01:03:56,457 --> 01:03:58,209 ‫- أريد القيام بهذا.‬ ‫- حسنًا إذًا...‬ 970 01:03:58,709 --> 01:04:01,128 ‫يجب أن أذكر دائمًا كل الأمور التي قد تسوء،‬ 971 01:04:01,212 --> 01:04:02,672 ‫- وكل ما علينا توقع حدوثه.‬ ‫- أجل.‬ 972 01:04:02,755 --> 01:04:04,215 ‫أولًا، قد يلاحقك الرئيس.‬ 973 01:04:04,298 --> 01:04:05,299 ‫أجل، تبًا لهذا. لا أبالي.‬ 974 01:04:05,383 --> 01:04:07,426 ‫إن حصلت على دعاية سلبية لأنني قلت،‬ 975 01:04:07,510 --> 01:04:10,304 ‫"لا تنتخبوا عنصريًا يكره المثليين،"‬ 976 01:04:10,888 --> 01:04:12,390 ‫لا بأس إن حصلت على دعاية سيئة بسبب ذلك.‬ 977 01:04:12,473 --> 01:04:14,517 ‫سأصر على كلامي هذا ألف مرة.‬ 978 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 ‫وأنا أيضًا.‬ 979 01:04:15,643 --> 01:04:19,814 ‫أظن أنه من الجبن والادعاء‬ 980 01:04:19,897 --> 01:04:23,276 ‫أن أقف على المسرح وأقول،‬ ‫"أتمنى لكم التوفيق في شهر المثليين،"‬ 981 01:04:23,359 --> 01:04:24,902 ‫ثم لا أقول هذا،‬ 982 01:04:25,361 --> 01:04:27,697 ‫حين يلاحقهم شخص ما فعليًا.‬ 983 01:04:27,780 --> 01:04:28,614 ‫أجل.‬ 984 01:04:29,615 --> 01:04:31,367 ‫- حسنًا، نخبك.‬ ‫- نخبكن أيتها السيدات.‬ 985 01:04:31,450 --> 01:04:33,744 ‫- فليكن الله بعوننا.‬ ‫- نخب المقاومة.‬ 986 01:04:34,871 --> 01:04:36,247 ‫نخب المقاومة! كفى!‬ 987 01:04:36,581 --> 01:04:37,915 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 988 01:04:43,462 --> 01:04:46,007 ‫يا إلهي!‬ 989 01:04:47,341 --> 01:04:49,343 ‫هذا مخيف جدًا. هذه هي الصورة.‬ 990 01:04:51,345 --> 01:04:54,140 ‫1، 2، 3.‬ 991 01:04:54,515 --> 01:04:55,391 ‫هيا!‬ 992 01:04:55,725 --> 01:04:59,812 ‫يا إلهي!‬ 993 01:05:07,987 --> 01:05:11,198 ‫"تايلور سويفت" تخرج عن صمتها‬ ‫في موضوع السياسة في عطلة الأسبوع.‬ 994 01:05:11,282 --> 01:05:13,659 ‫وتدعم مرشحين ديمقراطيين علنًا في "تينيسي".‬ 995 01:05:13,743 --> 01:05:16,579 ‫"تايلور سويفت" في أول موقف سياسي لها،‬ 996 01:05:16,662 --> 01:05:18,414 ‫تدعم الديمقراطي "فيل بريدسن".‬ 997 01:05:18,497 --> 01:05:23,169 ‫أوضحت النجمة العالمية موقفها لمتابعيها‬ ‫الـ112 مليونًا على "إنستغرام"‬ 998 01:05:23,252 --> 01:05:25,546 ‫وللعالم كله.‬ 999 01:05:25,630 --> 01:05:28,341 ‫"تايلور سويفت" تتحدث في السياسة.‬ ‫ماذا ستقول لها؟‬ 1000 01:05:28,424 --> 01:05:32,553 ‫لنقل إن حبي لموسيقى "تايلور"‬ ‫تراجع بنسبة 25 بالمئة. اتفقنا؟‬ 1001 01:05:33,304 --> 01:05:35,973 ‫أعلنت النجمة البالغة 28 من العمر‬ ‫عن رأيها على "إنستغرام".‬ 1002 01:05:36,057 --> 01:05:38,935 ‫خرقت سياستها المعتادة‬ ‫بعدم التحدث في السياسة.‬ 1003 01:05:39,018 --> 01:05:40,728 ‫إنها تستخدم صوتها بطريقة مختلفة تمامًا.‬ 1004 01:05:40,811 --> 01:05:43,481 ‫هذا تصرف غير اعتيادي من "تايلور سويفت".‬ 1005 01:05:43,564 --> 01:05:45,983 ‫ظن الجمهوريون لسنوات‬ 1006 01:05:46,067 --> 01:05:48,361 ‫أن "تايلور سويفت" محافظة سرًا...‬ 1007 01:05:48,986 --> 01:05:53,324 ‫خاطرت المغنية بخوضها مجال السياسة‬ ‫في سنها.‬ 1008 01:05:54,158 --> 01:05:55,910 ‫رصدت منظمة "فوت دوت أورغ"‬ 1009 01:05:55,993 --> 01:05:58,913 ‫ارتفاع عدد التسجيل للانتخابات أمس‬ ‫بعد بيان "تايلور"‬ 1010 01:05:58,996 --> 01:06:00,164 ‫فاق تسجيلات شهر أغسطس.‬ 1011 01:06:01,999 --> 01:06:03,960 ‫بحسب "فوت دوت أورغ" يوم الاثنين،‬ 1012 01:06:04,043 --> 01:06:08,047 ‫تم تسجيل 51,308 مقترعين جدد‬ ‫على مستوى البلاد‬ 1013 01:06:08,130 --> 01:06:09,966 ‫- في الساعات الـ24 الأخيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1014 01:06:13,678 --> 01:06:15,221 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- تهانيّ.‬ 1015 01:06:15,304 --> 01:06:16,514 ‫- شكرًا.‬ ‫- أحسنت يا "تايلور".‬ 1016 01:06:16,597 --> 01:06:17,723 ‫أتظنين أن هذا...‬ 1017 01:06:17,807 --> 01:06:18,766 ‫أتظنين...‬ 1018 01:06:19,433 --> 01:06:22,019 ‫أظن ذلك، بالتأكيد.‬ ‫هذه انتخاباتك الأولى لذا...‬ 1019 01:06:22,561 --> 01:06:25,856 ‫آمل أن يكون لذلك أثر.‬ 1020 01:06:26,565 --> 01:06:29,986 ‫ولكن أتعلمون؟ تراجع حب "دونالد ترامب"‬ ‫لموسيقاي 25 بالمئة.‬ 1021 01:06:33,739 --> 01:06:35,282 ‫كم ارتحت!‬ 1022 01:06:35,366 --> 01:06:38,452 ‫أشعر بأن... هذا شعوري منذ أشهر.‬ 1023 01:06:38,536 --> 01:06:39,829 ‫نشر "بيريز هيلتون" التالي للتو،‬ 1024 01:06:39,912 --> 01:06:43,165 ‫"لاحظوا كيف يهاجم الجمهوريون‬ ‫ذكاء (تايلور سويفت)‬ 1025 01:06:43,249 --> 01:06:44,500 ‫بدلًا من أفكارها.‬ 1026 01:06:44,834 --> 01:06:47,211 ‫لا يحترمون النساء بما يكفي لمجادلتهن."‬ 1027 01:06:49,755 --> 01:06:50,881 ‫هذا صحيح.‬ 1028 01:06:57,263 --> 01:06:59,306 ‫- تبدين رائعة!‬ ‫- شكرًا‬ 1029 01:07:00,433 --> 01:07:02,059 ‫فاتنة ومثيرة!‬ 1030 01:07:02,143 --> 01:07:04,103 ‫أبدو ككرة ديسكو ذائبة.‬ 1031 01:07:05,104 --> 01:07:06,147 ‫أحب مظهرك.‬ 1032 01:07:06,230 --> 01:07:07,773 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة.‬ 1033 01:07:07,857 --> 01:07:10,234 ‫- أنا...‬ ‫- فاتنة!‬ 1034 01:07:10,317 --> 01:07:11,527 ‫غلاف حلوى "بوب تارت".‬ 1035 01:07:12,403 --> 01:07:13,988 ‫ضعي هذا على تلك الأذن.‬ 1036 01:07:15,031 --> 01:07:16,824 ‫أتعلم؟ سيبدو كلامي سخيفًا جدًا،‬ 1037 01:07:16,907 --> 01:07:20,161 ‫- ولكن لا يمكنني رفع يديّ.‬ ‫- فهمت.‬ 1038 01:07:24,165 --> 01:07:26,000 ‫هذا ما يشعرني به هذا الثوب.‬ 1039 01:07:27,918 --> 01:07:29,003 ‫هل يمكنك أن تتنفسي؟‬ 1040 01:07:29,086 --> 01:07:31,338 ‫- يمكنني أن أتنـ... أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1041 01:07:31,422 --> 01:07:33,758 ‫هل أتنفس بسهولة؟ لا.‬ 1042 01:07:48,439 --> 01:07:50,316 ‫تبدين خلابة!‬ 1043 01:07:51,108 --> 01:07:52,026 ‫"تايلور"!‬ 1044 01:07:54,278 --> 01:07:57,073 ‫- هنا!‬ ‫- "تايلور"! انظري إلى هنا.‬ 1045 01:08:09,376 --> 01:08:11,045 ‫"تايلور"، انظري إلى اليمين.‬ 1046 01:08:15,132 --> 01:08:16,467 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1047 01:08:16,550 --> 01:08:18,886 ‫وأردت أن أذكر‬ 1048 01:08:18,969 --> 01:08:22,598 ‫أن هذه الجائزة، وكل الجوائز الأخرى‬ ‫التي تُوزّع الليلة‬ 1049 01:08:23,307 --> 01:08:24,767 ‫قد صوّت عليها الناس.‬ 1050 01:08:24,850 --> 01:08:27,144 ‫أتعلمون علام يصوّت الناس أيضًا؟‬ 1051 01:08:30,689 --> 01:08:34,110 ‫الانتخابات النصفية في 6 نوفمبر.‬ ‫فاذهبوا وصوّتوا! أحبكم!‬ 1052 01:08:42,827 --> 01:08:45,621 ‫من جديد. 6، 7، 8.‬ 1053 01:08:58,509 --> 01:09:00,177 ‫أجل، يجب أن أتمرّن على تعابير وجهي.‬ 1054 01:09:01,554 --> 01:09:04,557 ‫أبدو شريرة أحيانًا ولا أتعمّد ذلك.‬ 1055 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 ‫أتفهم؟‬ 1056 01:09:10,479 --> 01:09:12,606 ‫أظن أن هذا يزعجك أكثر مني.‬ 1057 01:09:12,690 --> 01:09:14,733 ‫أجل، وجهي يوحي بالصفع!‬ 1058 01:09:15,234 --> 01:09:17,695 ‫- الصفع؟ يا للهول!‬ ‫- أجل، تريد أن...‬ 1059 01:09:18,154 --> 01:09:19,363 ‫"إلام تخططين؟‬ 1060 01:09:19,780 --> 01:09:22,575 ‫ما الذي تخطط له؟" لا أتعمّد أن أبدو هكذا.‬ 1061 01:09:22,825 --> 01:09:25,119 ‫تبدين واثقة بنفسك وقوية. هذا المطلوب.‬ 1062 01:09:26,078 --> 01:09:27,037 ‫أحسنت.‬ 1063 01:09:27,121 --> 01:09:29,373 ‫سأحاول أن أبدو لطيفة أكثر‬ ‫في المشهد التالي.‬ 1064 01:09:29,456 --> 01:09:30,583 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 1065 01:09:32,126 --> 01:09:34,837 ‫3، 4، 5، 6، 7 و1...‬ 1066 01:09:36,046 --> 01:09:40,593 ‫يا ليتني لم أشعر أن هناك نسخة أفضل مني.‬ 1067 01:09:41,010 --> 01:09:42,553 ‫هذا شعوري طوال الوقت.‬ 1068 01:09:43,637 --> 01:09:44,680 ‫أتعرفون ماذا نسمي هذا؟‬ 1069 01:09:44,763 --> 01:09:47,641 ‫هذا "آخر وحيد قرن في الهجوم"،‬ ‫هنا...‬ 1070 01:09:48,893 --> 01:09:51,520 ‫الجميع يركض وهو يعرج.‬ 1071 01:09:52,688 --> 01:09:53,689 ‫أول من يؤكل.‬ 1072 01:09:54,732 --> 01:09:57,026 ‫أنظر إلى الأسفل باستمرار لأنني خائفة.‬ 1073 01:09:58,360 --> 01:09:59,361 ‫وهذا واضح.‬ 1074 01:09:59,862 --> 01:10:03,949 ‫هناك أمور كثيرة علينا استيعابها‬ ‫لأننا نعيش في مجتمع‬ 1075 01:10:04,033 --> 01:10:08,162 ‫حيث يتمّ إقصاء النساء‬ ‫في مجال الترفيه ويُحلن للتقاعد‬ 1076 01:10:08,245 --> 01:10:09,705 ‫في سن الـ35.‬ 1077 01:10:10,497 --> 01:10:13,459 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 1078 01:10:17,463 --> 01:10:20,507 ‫الجميع بمثابة دمية جديدة لامعة لسنتين.‬ 1079 01:10:32,811 --> 01:10:34,313 ‫الفنانات اللواتي أعرفهن‬ 1080 01:10:34,396 --> 01:10:38,651 ‫أعدن ابتكار أنفسهن 20 مرة‬ ‫أكثر من الفنانين.‬ 1081 01:10:39,652 --> 01:10:40,694 ‫لا بد من ذلك.‬ 1082 01:10:41,612 --> 01:10:43,239 ‫وإلا يصبحن عاطلات عن العمل.‬ 1083 01:10:45,741 --> 01:10:47,534 ‫عليهن التجديد باستمرار،‬ 1084 01:10:49,245 --> 01:10:53,457 ‫إيجاد نواح جديدة لأنفسهن‬ ‫ليجدها الناس جديدة ومبهرة.‬ 1085 01:10:55,793 --> 01:10:58,379 ‫دعينا نراك جديدة وشابة،‬ 1086 01:10:58,963 --> 01:11:01,590 ‫ولكن بطريقة جديدة وبالطريقة التي نريدها.‬ 1087 01:11:01,674 --> 01:11:05,469 ‫وجدّدي نفسك بطريقة نجدها مريحة،‬ 1088 01:11:05,552 --> 01:11:07,137 ‫ولكن أيضًا بما يشكّل تحديًا لك.‬ 1089 01:11:09,306 --> 01:11:13,227 ‫عيشي حكاية نجدها مثيرة للاهتمام وتسلينا،‬ 1090 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 ‫ولكن لا تكون جنونية‬ ‫بحيث تشعرنا بعدم الارتياح.‬ 1091 01:11:22,236 --> 01:11:26,365 ‫قد تكون هذه إحدى فرصي الأخيرة كفنانة‬ 1092 01:11:26,448 --> 01:11:29,994 ‫لأتمسّك بهذا النوع من النجاح.‬ 1093 01:11:31,996 --> 01:11:32,871 ‫لذا...‬ 1094 01:11:33,956 --> 01:11:36,417 ‫سأبلغ سن الـ30 وأنا أفكر...‬ 1095 01:11:37,042 --> 01:11:38,585 ‫"أريد أن أعمل بجهد...‬ 1096 01:11:41,297 --> 01:11:46,427 ‫فيما لا يزال المجتمع يتقبّل نجاحي."‬ 1097 01:11:49,513 --> 01:11:51,724 ‫ستصدر نتيجة أخرى عن مجلس الشيوخ.‬ 1098 01:11:51,807 --> 01:11:56,145 ‫ستفوز "مارشا بلاكبورن"‬ ‫بالمقعد في مجلس الشيوخ.‬ 1099 01:11:56,228 --> 01:12:00,607 ‫كان معسكر "بريدسن" يأمل‬ ‫أن تضمن له دفعة "تايلور" النجاح،‬ 1100 01:12:00,691 --> 01:12:03,986 ‫لأن نسبة المقترعين من الشباب‬ ‫زادت 7 أضعاف‬ 1101 01:12:04,069 --> 01:12:07,239 ‫عن الانتخابات النصفية السابقة‬ ‫ولكن لم يكن ذلك كافيًا.‬ 1102 01:12:10,659 --> 01:12:14,079 ‫أظن أن "تايلور" لم يكن لها تأثير كبير.‬ 1103 01:12:20,919 --> 01:12:22,671 ‫لا أصدق.‬ 1104 01:12:22,755 --> 01:12:27,301 ‫لا أظن أنها ستكون المرأة السيناتور الأولى‬ ‫في "تينيسي"‬ 1105 01:12:27,384 --> 01:12:29,094 ‫وهي نسخة نسائية من "ترامب".‬ 1106 01:12:30,054 --> 01:12:32,181 ‫إنها لا تمثل مصالح النساء.‬ 1107 01:12:34,683 --> 01:12:37,853 ‫فازت لكونها امرأة مطابقة‬ 1108 01:12:37,936 --> 01:12:40,981 ‫لنوع النساء اللواتي يريده الرجال،‬ 1109 01:12:41,065 --> 01:12:44,485 ‫من عالم الخمسينيات الفظيع.‬ 1110 01:12:45,986 --> 01:12:47,654 ‫لذا، في السنتين المقبلتين،‬ 1111 01:12:48,155 --> 01:12:50,449 ‫يجب أن نعزّز ما بدأ الآن.‬ 1112 01:13:05,381 --> 01:13:08,050 ‫أريد أن يركّز المقطع الأول‬ ‫على مشاهدة الأخبار.‬ 1113 01:13:08,967 --> 01:13:11,345 ‫إن كنت صغيرًا مثلًا وتحب "بيتو"،‬ 1114 01:13:11,428 --> 01:13:13,472 ‫وظننت أنه يمثل مستقبل "تكساس"،‬ 1115 01:13:13,555 --> 01:13:15,808 ‫أو إن ظننت أن "ستايسي أبرامز" ستفوز،‬ 1116 01:13:15,891 --> 01:13:17,976 ‫وقمت بزيارة البيوت وحاولت تحقيق ذلك،‬ 1117 01:13:18,060 --> 01:13:19,353 ‫ولكنها تخسر مع ذلك...‬ 1118 01:13:19,436 --> 01:13:21,105 ‫- لم يحصل هذا، أجل.‬ ‫- لم تنجح.‬ 1119 01:13:21,188 --> 01:13:23,232 ‫ولكن من حيث الإحصاءات،‬ 1120 01:13:23,941 --> 01:13:25,567 ‫لدينا... كم؟‬ 1121 01:13:25,651 --> 01:13:29,530 ‫3 إلى 4 ملايين شخص سيبلغون سن الـ18‬ ‫في السنتين المقبلتين قبل الانتخابات؟‬ 1122 01:13:29,613 --> 01:13:30,489 ‫وهذا...‬ 1123 01:13:30,572 --> 01:13:33,492 ‫وكأننا نقول، "لا تفقدوا الأمل. لا..."‬ 1124 01:13:34,034 --> 01:13:36,620 ‫أجل، سيحين الوقت إن صبرتم.‬ 1125 01:13:36,703 --> 01:13:37,830 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1126 01:14:03,313 --> 01:14:04,148 ‫ماذا؟‬ 1127 01:14:04,690 --> 01:14:06,233 ‫خطرت لي فكرة…‬ 1128 01:14:12,114 --> 01:14:13,323 ‫اسمها "وحدهم الشباب".‬ 1129 01:14:13,824 --> 01:14:14,825 ‫شغلها مجددًا.‬ 1130 01:14:23,167 --> 01:14:24,793 ‫"وأعرف الليلة‬ 1131 01:14:26,211 --> 01:14:27,713 ‫لكن وحدهم الشباب‬ 1132 01:14:28,797 --> 01:14:30,299 ‫وحدهم الشباب‬ 1133 01:14:31,341 --> 01:14:33,010 ‫وحدهم الشباب‬ 1134 01:14:33,886 --> 01:14:35,554 ‫وحدهم الشباب‬ 1135 01:14:36,763 --> 01:14:37,764 ‫يمكنهم الركض"‬ 1136 01:14:37,973 --> 01:14:39,057 ‫جميل!‬ 1137 01:14:39,141 --> 01:14:40,142 ‫"وحدهم الشباب"‬ 1138 01:14:40,684 --> 01:14:42,394 ‫وكأنني أقول، "قاوموا!"‬ 1139 01:14:43,145 --> 01:14:46,690 ‫إن استطعتم توجيه القوة نحوكم‬ ‫عبر التعبير عن جرأة كافية،‬ 1140 01:14:47,900 --> 01:14:50,611 ‫لن يبقى الأمر هكذا للأبد.‬ 1141 01:14:51,069 --> 01:14:52,821 ‫اهربوا! ابتعدوا عن هذا!‬ 1142 01:14:52,905 --> 01:14:54,615 ‫اهربوا من الفاشية.‬ 1143 01:14:58,744 --> 01:15:00,704 ‫حسنًا، لديّ مقطع غير مكتمل.‬ 1144 01:15:01,121 --> 01:15:02,206 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1145 01:15:05,542 --> 01:15:08,086 ‫"إنها تؤرقني‬ ‫النظرة على وجهك‬ 1146 01:15:08,170 --> 01:15:10,214 ‫لحظة سمعت الخبر‬ 1147 01:15:10,756 --> 01:15:13,258 ‫تجمّد الوقت وصرخت في أعماقك‬ 1148 01:15:13,342 --> 01:15:15,219 ‫فعلت كل ما بوسعك‬ 1149 01:15:15,719 --> 01:15:18,263 ‫كانت اللعبة مدبّرة‬ ‫وارتشى الحكم‬ 1150 01:15:18,347 --> 01:15:20,307 ‫يظن المخطئون أنهم محقون‬ 1151 01:15:20,390 --> 01:15:22,142 ‫وفاقوكم عددًا‬ 1152 01:15:22,976 --> 01:15:24,019 ‫هذه المرة‬ 1153 01:15:25,479 --> 01:15:27,231 ‫لكن وحدهم الشباب‬ 1154 01:15:28,148 --> 01:15:29,483 ‫وحدهم الشباب‬ 1155 01:15:30,692 --> 01:15:32,569 ‫وحدهم الشباب‬ 1156 01:15:33,320 --> 01:15:34,905 ‫وحدهم الشباب‬ 1157 01:15:36,114 --> 01:15:37,115 ‫يمكنهم الركض‬ 1158 01:15:53,674 --> 01:15:55,217 ‫وحدهم الشباب‬ 1159 01:15:56,510 --> 01:15:57,511 ‫يمكنهم الركض‬ 1160 01:16:01,473 --> 01:16:04,142 ‫لذا، كل يوم من الآن وصاعدًا‬ ‫استعدوا لسماع الصوت‬ 1161 01:16:04,226 --> 01:16:06,353 ‫الذي لم تسمعوه إلا على التلفاز‬ 1162 01:16:06,728 --> 01:16:09,398 ‫تذهبون إلى الجامعة خائفين‬ ‫تتساءلون‬ 1163 01:16:09,481 --> 01:16:11,275 ‫عن مكان المخبأ المثالي‬ 1164 01:16:11,650 --> 01:16:14,444 ‫والرجل الشرير الضخم‬ ‫وجماعته الشريرة الضخمة‬ 1165 01:16:14,528 --> 01:16:16,405 ‫أيديهم ملطخة بالدماء‬ 1166 01:16:16,613 --> 01:16:20,409 ‫كم تنسون بسرعة‬ 1167 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 ‫أن وحدهم الشباب‬ 1168 01:16:24,246 --> 01:16:25,539 ‫وحدهم الشباب‬ 1169 01:16:26,873 --> 01:16:28,625 ‫وحدهم الشباب‬ 1170 01:16:29,376 --> 01:16:31,295 ‫وحدهم الشباب‬ 1171 01:16:32,254 --> 01:16:33,255 ‫يمكنهم الركض‬ 1172 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 ‫يمكنهم الركض‬ 1173 01:16:39,886 --> 01:16:40,846 ‫فاركضوا‬ 1174 01:16:41,305 --> 01:16:42,222 ‫اركضوا‬ 1175 01:16:42,556 --> 01:16:43,515 ‫واركضوا"‬ 1176 01:16:53,191 --> 01:16:56,361 ‫أنا مرتاحة جدًا لأنني لا أشعر...‬ 1177 01:16:58,071 --> 01:16:59,323 ‫بأنني مقموعة بعد الآن.‬ 1178 01:16:59,781 --> 01:17:01,158 ‫وفعلت هذا بنفسي‬ 1179 01:17:03,869 --> 01:17:07,539 ‫كان عليّ أن أتعلّم الكثير‬ ‫قبل أن أتكلّم مع 200 مليون شخص.‬ 1180 01:17:09,166 --> 01:17:12,169 ‫ولكنني ثقّفت نفسي.‬ 1181 01:17:13,003 --> 01:17:16,298 ‫وحان الوقت لأزيل الكمامة عن فمي.‬ 1182 01:17:17,257 --> 01:17:18,342 ‫نهائيًا.‬ 1183 01:17:20,510 --> 01:17:23,555 ‫تحتاجين إلى انتخاباتك النصفية مثلي...‬ 1184 01:17:23,972 --> 01:17:26,224 ‫إن كان يمكنني المساعدة...‬ 1185 01:17:26,308 --> 01:17:28,685 ‫أظن أن علينا الاستمرار في التحدث‬ ‫عن الأمر بجدية.‬ 1186 01:17:28,769 --> 01:17:31,772 ‫لأننا نحتاج إلى أن يضغط الناس‬ ‫على هؤلاء السيناتورات‬ 1187 01:17:31,855 --> 01:17:33,357 ‫لإقرار قانون المساواة.‬ 1188 01:17:33,440 --> 01:17:35,984 ‫إن أُجبروا على التصويت عليه‬ ‫وصوّتوا ضده علنًا،‬ 1189 01:17:36,068 --> 01:17:37,861 ‫فهذا فعلًا... فسنعرف حقيقتهم،‬ 1190 01:17:37,944 --> 01:17:39,071 ‫ونستعد للعام المقبل.‬ 1191 01:17:41,365 --> 01:17:43,283 ‫اتصل بي إن احتجت للمساعدة.‬ 1192 01:17:43,367 --> 01:17:45,911 ‫لأنك تفعل الكثير من الأمور الصالحة للناس.‬ 1193 01:17:48,914 --> 01:17:51,208 ‫حسنًا. ها نحن. بدأ التصوير.‬ 1194 01:17:51,291 --> 01:17:52,376 ‫جار التصوير.‬ 1195 01:17:53,085 --> 01:17:54,336 ‫موسيقى.‬ 1196 01:17:54,795 --> 01:17:56,129 ‫أريد أن أحب البهارج،‬ 1197 01:17:56,213 --> 01:17:59,299 ‫وأن أدافع عن المعايير المزدوجة‬ 1198 01:17:59,383 --> 01:18:01,009 ‫الموجودة في مجتمعنا.‬ 1199 01:18:01,635 --> 01:18:03,387 ‫أريد أن أرتدي اللون الزهري،‬ 1200 01:18:03,470 --> 01:18:06,181 ‫وأخبركم عن رأيي في السياسة.‬ 1201 01:18:07,849 --> 01:18:10,769 ‫ولا أريد أن أفكر في أن هذه الأمور‬ ‫تلغي بعضها.‬ 1202 01:18:12,729 --> 01:18:15,982 ‫"جوائز (إم تي في) الأغاني المصورة 2019"‬ 1203 01:18:17,693 --> 01:18:19,486 ‫منذ متى تفعلين هذا؟‬ 1204 01:18:20,570 --> 01:18:21,530 ‫منذ سنة.‬ 1205 01:18:22,239 --> 01:18:24,574 ‫حين أدركت أنني أحب أن تكون أظافري جميلة،‬ 1206 01:18:24,658 --> 01:18:26,868 ‫ولكن لا يمكنني الذهاب‬ ‫إلى مكان عام لتقليمها.‬ 1207 01:18:30,497 --> 01:18:32,916 ‫سأموت إن حصلت على جائزة.‬ 1208 01:18:32,999 --> 01:18:35,669 ‫إذا فزنا بشيء،‬ ‫فأنت حتمًا الأول على القائمة.‬ 1209 01:18:35,752 --> 01:18:38,380 ‫سأفقد أعصابي.‬ 1210 01:18:38,463 --> 01:18:39,589 ‫أنت لا تفهمين.‬ 1211 01:18:43,051 --> 01:18:45,554 ‫هذه من تدريمات الأظافر المفضلة لديّ.‬ 1212 01:18:45,637 --> 01:18:47,931 ‫شكرًا. انشر لي تقييمًا جيدًا على "يلب".‬ 1213 01:18:48,014 --> 01:18:48,890 ‫سأفعل.‬ 1214 01:18:49,266 --> 01:18:51,810 ‫- ما لكم إلا "سويفت" لتقليم الأظافر.‬ ‫- أجل.‬ 1215 01:18:53,520 --> 01:18:55,939 ‫- تبدو جميلة جدًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1216 01:18:59,735 --> 01:19:02,070 ‫والجائزة هي من نصيب...‬ 1217 01:19:04,239 --> 01:19:06,950 ‫"تايلور سويفت"، "يو نيد تو كالم داون".‬ 1218 01:19:09,411 --> 01:19:11,455 ‫في نهاية الأغنية المصورة، هناك عريضة‬ 1219 01:19:11,538 --> 01:19:13,206 ‫وما زالت العريضة مفتوحة...‬ 1220 01:19:16,168 --> 01:19:17,502 ‫من أجل قانون المساواة،‬ 1221 01:19:17,586 --> 01:19:20,046 ‫الذي ينص على أننا جميعنا‬ ‫نستحق حقوقًا متساوية‬ 1222 01:19:20,130 --> 01:19:21,298 ‫بموجب القانون.‬ 1223 01:19:21,965 --> 01:19:22,841 ‫و...‬ 1224 01:19:23,925 --> 01:19:26,178 ‫أريد أن أشكر كل من وقعوا على العريضة.‬ 1225 01:19:26,261 --> 01:19:29,890 ‫لأننا جمعنا الآن نصف مليون توقيع وهذا...‬ 1226 01:19:31,683 --> 01:19:34,269 ‫وهذا 5 مرات أكثر من العدد المطلوب‬ 1227 01:19:34,352 --> 01:19:36,521 ‫للحصول على ردّ من "البيت الأبيض".‬ 1228 01:19:53,038 --> 01:19:57,667 ‫أحاول أن أثقف نفسي قدر الإمكان‬ ‫بشأن احترام الناس،‬ 1229 01:19:57,751 --> 01:19:58,752 ‫وبشأن...‬ 1230 01:19:59,795 --> 01:20:02,881 ‫وأفكك كرهي للنساء داخل عقلي.‬ 1231 01:20:03,507 --> 01:20:07,135 ‫أتخلّص منه وأرفضه وأقاومه.‬ 1232 01:20:07,552 --> 01:20:10,013 ‫لا وجود للعاهرات.‬ 1233 01:20:10,096 --> 01:20:11,848 ‫لا وجود للساقطات.‬ 1234 01:20:11,932 --> 01:20:15,185 ‫لا وجود لامرأة متسلّطة، بل مجرد مديرة.‬ 1235 01:20:15,560 --> 01:20:18,438 ‫لا نريد أن نُدان لأننا متعددات الوجوه.‬ 1236 01:20:20,440 --> 01:20:22,234 ‫آسفة، لقد نفّست عن مشاعري فعلًا.‬ 1237 01:20:22,317 --> 01:20:23,860 ‫لم اعتذرت؟‬ 1238 01:20:26,279 --> 01:20:28,156 ‫- أنت...‬ ‫- لا، هذا...‬ 1239 01:20:28,240 --> 01:20:29,699 ‫لأننا مدرّبات على الاعتذار.‬ 1240 01:20:29,783 --> 01:20:31,451 ‫أجل، صدقًا.‬ 1241 01:20:31,952 --> 01:20:33,537 ‫نقول، "آسفة، كان صوتي مرتفعًا،‬ 1242 01:20:34,287 --> 01:20:36,122 ‫في منزلي الذي اشتريته‬ 1243 01:20:36,206 --> 01:20:37,707 ‫بمردود الأغنيات التي ألفتها‬ 1244 01:20:38,124 --> 01:20:39,417 ‫عن حياتي."‬ 1245 01:20:55,141 --> 01:20:58,270 ‫لا يوجد أفضل من شعوري في هذه اللحظة.‬ 1246 01:20:59,104 --> 01:21:00,939 ‫لقد صدر الألبوم. إنه على "أيتيونز".‬ 1247 01:21:01,022 --> 01:21:02,107 ‫صدر على "أيتيونز".‬ 1248 01:21:02,190 --> 01:21:03,358 ‫يا إلهي!‬ 1249 01:21:03,441 --> 01:21:06,736 ‫"(لافر). مع حبي، (تايلور)"‬ 1250 01:21:06,820 --> 01:21:10,115 ‫صدرت الأغنية.‬ 1251 01:21:10,198 --> 01:21:12,242 ‫نحن نستمع إليها الآن.‬ 1252 01:21:12,325 --> 01:21:14,494 ‫هذا رائع! نخب "تايلور"!‬ 1253 01:21:14,578 --> 01:21:16,580 ‫لا يكون أحد بهذه البراعة‬ ‫ويبذل جهدًا أكثر.‬ 1254 01:21:16,997 --> 01:21:18,832 ‫وإن كنت بهذه البراعة،‬ ‫لا تعملين عادة بهذا الجهد.‬ 1255 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 ‫أحبكم كثيرًا.‬ 1256 01:21:22,669 --> 01:21:27,048 ‫شعرت طوال 13 عامًا بأنه يُساء فهمي باستمرار،‬ 1257 01:21:27,465 --> 01:21:32,095 ‫والآن وقد عرفت أن كل ما حصل‬ ‫كان سيؤدي إلى هذه اللحظة، فهذا...‬ 1258 01:21:33,805 --> 01:21:34,848 ‫بمنتهى الروعة!‬ 1259 01:21:47,444 --> 01:21:49,654 ‫يقول الناس شيئًا عن المشاهير،‬ 1260 01:21:49,738 --> 01:21:52,073 ‫بأن الزمن يتوقف بهم‬ ‫في السن التي يشتهرون بها،‬ 1261 01:21:53,742 --> 01:21:55,785 ‫وهذا ما حصل لي.‬ 1262 01:21:59,122 --> 01:22:03,627 ‫كان عليّ أن أكبر وأبلغ نضج سنّ الـ29.‬ 1263 01:22:03,710 --> 01:22:05,086 ‫سأذهب وأستمتع.‬ 1264 01:22:05,545 --> 01:22:08,590 ‫لا أعرف أن هناك أحدًا في الجمهور‬ ‫يكرهني فعلًا.‬ 1265 01:22:08,673 --> 01:22:10,175 ‫لن أظهر تعابير وجه باهتة.‬ 1266 01:22:10,258 --> 01:22:12,344 ‫- استمتعي طوال الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 1267 01:22:12,427 --> 01:22:13,553 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 1268 01:22:13,637 --> 01:22:15,305 ‫مستعدة! على أتم الاستعداد!‬ 1269 01:22:19,643 --> 01:22:21,102 ‫19 مايو 2003.‬ 1270 01:22:23,104 --> 01:22:26,566 ‫"حاولت أن أتمرّن على أغنياتي‬ ‫ولكنني أفزعت نفسي،‬ 1271 01:22:26,650 --> 01:22:27,817 ‫وانهرت وبدأت البكاء.‬ 1272 01:22:28,360 --> 01:22:29,903 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع فعل هذا.‬ 1273 01:22:30,445 --> 01:22:33,323 ‫أريد النجاح بشدة‬ ‫ولكنني خفت كثيرًا مما قد يحصل.‬ 1274 01:22:35,700 --> 01:22:37,452 ‫اهدئي. يمكنني تولي الأمر.‬ 1275 01:22:37,994 --> 01:22:40,914 ‫أنا شابة وموهوبة وسيرون هذا فيّ.‬ 1276 01:22:41,206 --> 01:22:42,374 ‫يجب أن أصمد."‬ 1277 01:22:46,086 --> 01:22:48,338 ‫"1 يونيو 2007"‬ 1278 01:23:26,126 --> 01:23:28,878 ‫أريد أن تكون أغانيّ لاذعة،‬ 1279 01:23:29,295 --> 01:23:30,964 ‫وأن أكون حساسة،‬ 1280 01:23:31,464 --> 01:23:32,757 ‫ومنفتحة.‬ 1281 01:25:03,431 --> 01:25:05,350 ‫ترجمة "موريال ضو"‬