1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,470 --> 00:00:14,973
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:40,623 --> 00:00:44,294
Hôm trước em xem
một chương trình du lịch trên PBS.
5
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
Nó toàn nói về Ireland.
6
00:00:47,547 --> 00:00:50,300
- Chị thấy hứng thú đấy.
- Nó rất đẹp.
7
00:00:50,592 --> 00:00:54,304
Dù sao thì, họ chiếu các video
người ta nhảy điệu Riverdance đó.
8
00:00:54,387 --> 00:00:55,513
- Ồ phải!
- Nhớ chứ?
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
- Có chứ!
- Nó thật kỳ quặc.
10
00:00:58,266 --> 00:01:02,479
Như kiểu thân thì thẳng đơ,
rồi chân như phát cuồng vậy.
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Kiểu như nửa trên thẳng,
12
00:01:05,774 --> 00:01:08,068
- nửa dưới thì...
- Nửa dưới như...
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,654
- Em thích vậy hả, Sarah?
- Phải.
14
00:01:12,655 --> 00:01:14,616
Có lẽ họ rất khỏe.
15
00:01:15,075 --> 00:01:18,620
Chị nên thích nó vì là người Ireland,
nhưng chị không thích.
16
00:01:18,828 --> 00:01:20,538
Em làm xét nghiệm DNANU chưa?
17
00:01:20,622 --> 00:01:21,664
Chưa.
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,876
Em nhổ vào cái ống của bộ dụng cụ đó,
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,921
gửi đi và họ có thể cho em biết
lịch sử gen của em.
20
00:01:28,171 --> 00:01:31,049
Chị không phải chích máu của mình sao?
21
00:01:31,132 --> 00:01:35,095
Không phải lấy máu gì cả.
Em gửi đi và họ trả lại kết quả nhanh lắm.
22
00:01:35,303 --> 00:01:37,722
Đã nói chị là người Ireland, chị biết.
23
00:01:37,972 --> 00:01:43,144
Chị đã phát hiện ra
mình có 96% Ireland, Wales,
24
00:01:43,228 --> 00:01:47,857
rồi 3% Phần Lan, Tây Bắc Nga,
25
00:01:48,316 --> 00:01:52,153
và rồi 1% Senegal, Gambia.
26
00:01:52,487 --> 00:01:53,696
Em biết ở đâu không?
27
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
Tây Phi.
28
00:01:55,532 --> 00:01:58,034
- Gì?
- Chị có nguồn gốc Tây Phi đấy!
29
00:01:58,326 --> 00:02:00,411
- Có tin được không?
- Thật điên rồ!
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
- Em nên làm đi.
- Chà!
31
00:02:03,289 --> 00:02:05,125
- Em chắc sẽ thử.
- Phải đó.
32
00:02:06,376 --> 00:02:08,086
Em không biết gì về gia đình em,
33
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
- nhưng họ bảo em giống người Ireland.
- Em rất giống người Ireland.
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
- Chị nghĩ vậy hả?
- Ừ.
35
00:02:13,216 --> 00:02:15,552
Có lẽ chúng ta là chị em người Ireland.
36
00:02:15,635 --> 00:02:20,431
Có lẽ ta là chị em người Ireland...
Tây Phi.
37
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
Được rồi, em chắc chắn sẽ thử nó.
38
00:02:33,236 --> 00:02:35,947
Đây là màu acrylic
hiện chúng tôi đang tích trữ
39
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
và đây toàn là màu keo.
40
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
Theo tôi, bố trí phòng lớp học
thì luôn hợp với màu keo.
41
00:02:41,452 --> 00:02:44,330
Màu acrylic thì đẹp,
và nói thật, cả hai đều là màu nước.
42
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
Đều không độc.
43
00:02:45,582 --> 00:02:47,417
Vậy anh ấy tên gì?
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
- Tên anh ấy là Ryan.
- Ryan?
45
00:02:49,335 --> 00:02:50,336
Phải.
46
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
Lau chùi với màu acrylic...
47
00:02:54,632 --> 00:02:57,886
Ý tôi là nó khô đi thì bóng đẹp lắm,
48
00:02:57,969 --> 00:02:59,304
nhưng tôi ưng màu keo.
49
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
Anh ấy rủ tôi đi hẹn hò.
Bọn tôi có trò vui này,
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,809
bọn tôi viết mọi thứ cho nhau
lên giấy nhớ,
51
00:03:04,893 --> 00:03:09,272
anh ấy dính lên tủ đồ của tôi,
hỏi tôi có muốn đi chơi với anh ấy không.
52
00:03:11,357 --> 00:03:14,068
Độ vững thực sự giống cái bánh pudding hơn
53
00:03:14,152 --> 00:03:18,448
nhưng nếu anh thêm một chút nước,
nó sẽ như là kem béo vậy.
54
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
Cô cứ thế mà tìm anh ấy, giơ ra,
và nói "Thật hả"? Hay...
55
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
- Tôi đã viết lên tờ giấy đó.
- Cô viết lại...
56
00:03:24,495 --> 00:03:26,247
- Phải.
- ...và dính lên tủ của anh ấy?
57
00:03:39,636 --> 00:03:41,721
Đi thẳng rồi cho nó đi vòng đi.
58
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
Phải. Cứ tiếp đi.
59
00:03:45,183 --> 00:03:46,100
Tốt lắm.
60
00:03:47,560 --> 00:03:50,230
Đi vòng rộng hơn.
Đưa nó đi ra một chút. Phải.
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Để có thêm không gian
mà di chuyển như vậy. Tốt lắm.
62
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
Hôm nay cưỡi rất tốt đấy.
63
00:03:57,862 --> 00:03:58,863
Ồ, cảm ơn.
64
00:03:59,322 --> 00:04:02,116
Chị chỉ nghĩ là
hãy nghĩ tới dáng cưỡi của mình.
65
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Em hiểu chứ?
66
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
- Vâng.
- Và tự tin.
67
00:04:06,287 --> 00:04:08,539
Khi em tự tin là Willow tự tin.
68
00:04:08,623 --> 00:04:12,252
Nó thực sự có trực giác.
Nó cảm nhận được năng lượng của em...
69
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
- Vâng.
- ...nên hãy...
70
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
thực sự hòa hợp với nó.
71
00:04:15,463 --> 00:04:17,173
Chị thấy em nhìn xuống nhiều.
72
00:04:17,257 --> 00:04:19,759
Hãy ngước mắt lên
và nhìn mình đang đi đâu.
73
00:04:19,842 --> 00:04:22,262
Khi em phải nhảy, việc đó rất quan trọng.
74
00:04:22,345 --> 00:04:25,598
Ồ em đang cưỡi ngựa kiểu miền Tây
nên sẽ không nhảy đâu.
75
00:04:26,015 --> 00:04:28,101
À, Willow được đào tạo kiểu Anh.
76
00:04:28,184 --> 00:04:31,187
- Chị từng cưỡi nó kiểu Anh.
- Em sẽ cứ xài kiểu miền Tây với nó...
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,189
Nó thực sự thích phong cách đó.
78
00:04:33,273 --> 00:04:35,566
- Có lẽ em cũng thích vậy.
- Em nghĩ...
79
00:04:35,650 --> 00:04:37,944
- Mẹ em đến rồi.
- Có sự linh hoạt đó cũng tốt.
80
00:04:38,027 --> 00:04:39,487
- Xin lỗi. Em phải đi rồi.
- Rồi.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- Tạm biệt chị.
- Chào em!
82
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
Vết bầm máu cho thấy là một cuộc vật lộn.
83
00:05:20,903 --> 00:05:21,988
Cô gái tội nghiệp.
84
00:05:23,573 --> 00:05:24,449
Thật hả?
85
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
Gì? Nó làm tôi sợ khiếp.
86
00:05:26,451 --> 00:05:27,452
Sợ khiếp?
87
00:05:28,870 --> 00:05:31,289
Darren, anh vừa chế ngự con quỷ Scox
88
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
ở nhà vệ sinh trạm xăng bẩn thỉu
89
00:05:32,915 --> 00:05:34,417
và thế này là quá nhiều với anh?
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
- Khác mà.
- Khác thế nào?
91
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
Và ai nói "sợ khiếp" chứ?
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
Tốt. Xin lỗi. Quên mất
ta không nên có cảm xúc.
93
00:05:43,384 --> 00:05:45,678
Tiến hành đi. Cứ làm đi.
94
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
Đây rồi.
95
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Dấu vết của Hades.
96
00:05:56,230 --> 00:05:57,315
Chào chị Sarah.
97
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
Chào.
98
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
Gì đây? Phim Luyện ngục hả?
99
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
Phải. Chỉ là thư giãn sau giờ làm thôi.
100
00:06:05,156 --> 00:06:06,282
Đang làm vòng chân.
101
00:06:06,449 --> 00:06:07,367
Hay đấy.
102
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
Bạn cùng nhà mới của Brian đang độc thân.
103
00:06:12,288 --> 00:06:14,248
Có lẽ lúc nào đó ta có thể cùng đi chơi?
104
00:06:15,750 --> 00:06:16,667
Có thể.
105
00:06:18,378 --> 00:06:19,962
Được rồi. Chúc vui.
106
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
Em cũng vậy.
107
00:06:27,887 --> 00:06:30,848
- Chúng rút kiệt sự sống của nạn nhân.
- Nào, giúp tôi một tay.
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,686
- Đã biết mà.
- Nhà tiên tri.
109
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
Cô ấy chắc làm cho Dee.
110
00:06:38,648 --> 00:06:41,526
Vấn đề là Dee đang làm cho ai?
111
00:06:43,903 --> 00:06:46,948
LUYỆN NGỤC
112
00:06:47,907 --> 00:06:49,325
DO LANCE DORADO SẢN XUẤT
113
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
BÁO THỨC
114
00:08:04,650 --> 00:08:05,776
Sarah?
115
00:08:07,653 --> 00:08:08,529
Sarah?
116
00:08:11,282 --> 00:08:12,116
Xin lỗi.
117
00:09:20,768 --> 00:09:22,061
Chúc mừng sinh nhật!
118
00:09:22,436 --> 00:09:23,396
Joan!
119
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
- Đừng chứ!
- Đúng vậy!
120
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
Thật nóng lòng muốn thử nó.
121
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
Vậy tối nay em sẽ làm gì để chúc mừng?
122
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
Em nghĩ có lẽ em sẽ chỉ...
123
00:09:59,849 --> 00:10:02,059
đi chơi với bạn bè ở lớp Zumba thôi.
124
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
Em xứng đáng được vui vẻ.
125
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
Cảm ơn Joan.
126
00:10:16,032 --> 00:10:17,825
A lô. Cửa hàng Bất Tận đây.
Tôi là Joan.
127
00:10:18,993 --> 00:10:19,827
A lô?
128
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
A lô?
129
00:10:23,706 --> 00:10:25,750
- Rồi. Không phải... Tôi hiểu.
- Không in hoa.
130
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Tôi không muốn in hoa.
131
00:10:26,917 --> 00:10:30,296
Rồi. Không việc gì phải vội.
Bên này còn nhiều màu ấm hơn.
132
00:10:30,379 --> 00:10:31,464
Đỏ, hồng và...
133
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
Không, tôi có đỏ rồi. Không đỏ nữa.
134
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Hay vàng.
135
00:10:35,551 --> 00:10:37,970
- Đây là cho ngày lễ. Đừng nhìn.
- Rồi.
136
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
Da cam, bên này có màu cam đẹp này.
137
00:10:42,475 --> 00:10:43,976
Như bông cúc vạn thọ vậy.
138
00:10:44,352 --> 00:10:45,561
Không tệ.
139
00:10:45,645 --> 00:10:46,729
Có chỗ này.
140
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Có màu kiểu vàng đào đẹp này.
141
00:10:50,399 --> 00:10:52,443
Đẹp đấy, nhưng vải nhăn.
142
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
- Quá nhăn hả?
- Phải, quá nhăn.
143
00:10:54,487 --> 00:10:58,199
À, vải này không bao giờ nhăn.
Nó sẫm màu hơn, giống gạch hơn...
144
00:10:58,282 --> 00:11:00,326
Cô đã nói không đỏ nữa. Nhưng...
145
00:11:00,534 --> 00:11:02,078
Ô, chính là màu này.
146
00:11:02,495 --> 00:11:04,747
Phải, màu đào. Có năng lượng phù hợp.
147
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
Màu sắc có năng lượng?
148
00:11:07,917 --> 00:11:10,586
Dĩ nhiên rồi. Màu nào chẳng có năng lượng.
149
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
- Màu này thể hiện sự bảo vệ.
- Vậy sao?
150
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
Phải, tốt cho công việc của tôi.
151
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
Giúp khách của tôi thoải mái.
152
00:11:17,843 --> 00:11:18,761
Ồ, tuyệt đó.
153
00:11:18,844 --> 00:11:21,972
Công việc của tôi liên quan đến tarot.
Tôi đọc lá bài.
154
00:11:22,181 --> 00:11:24,100
Tôi cũng đọc kiểu tách cà phê.
155
00:11:24,392 --> 00:11:26,811
Cô có chồng chưa?
156
00:11:26,894 --> 00:11:28,896
- Chưa.
- Chưa có bạn trai?
157
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
Chưa? Cô nên đến gặp tôi đi.
158
00:11:32,274 --> 00:11:33,943
Tôi sẽ giảm giá cho cô. Đây.
159
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
Danh thiếp của tôi đây.
160
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
Ôi, chà!
161
00:11:39,198 --> 00:11:40,241
Cứ ngửi đi.
162
00:11:41,659 --> 00:11:43,411
Cái này cũng có tính bảo vệ.
163
00:11:44,954 --> 00:11:47,581
- Ồ, tuyệt thật. Cảm ơn cô.
- Được rồi.
164
00:11:48,457 --> 00:11:49,959
- Vậy là cái này?
- Phải.
165
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
Khoảng 7,3 m.
166
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
A lô. Bất Tận đây. Tôi là Joan.
167
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
A lô?
168
00:11:59,677 --> 00:12:01,053
Vòng hơi hẹp hơn.
169
00:12:01,470 --> 00:12:02,513
Được rồi.
170
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
Tiếp tục thẳng lưng.
Cháu đang hơi ưỡn lên.
171
00:12:07,768 --> 00:12:09,270
- Được rồi.
- Tư thế.
172
00:12:09,353 --> 00:12:10,896
Dáng cưỡi khá đẹp.
173
00:12:10,980 --> 00:12:12,940
Cảm giác thế nào?
Cháu biết mình đang làm gì
174
00:12:13,023 --> 00:12:14,942
hay con ngựa đó vẫn dắt cháu đi?
175
00:12:15,025 --> 00:12:16,652
Cháu nghĩ cháu đã kiểm soát nó rồi.
176
00:12:17,278 --> 00:12:18,738
Cháu nghĩ sao?
177
00:12:18,821 --> 00:12:20,197
- Cháu kiểm soát rồi.
- Tốt.
178
00:12:20,489 --> 00:12:21,449
Họ.
179
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
- Được rồi.
- Rồi.
180
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Xong, Willow.
181
00:12:25,369 --> 00:12:26,245
Làm tốt lắm.
182
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
- Chào.
- Ồ, chào chị.
183
00:12:31,876 --> 00:12:33,085
Chào cưng.
184
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
Này, Emma, chị để ý là
hôm nay em hơi mất tập trung.
185
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
Đây. Để chị. Chỉ là...
186
00:12:42,511 --> 00:12:43,971
Chị chỉ muốn nhắc nhở em
187
00:12:44,054 --> 00:12:47,308
gắn kết với Willow rất quan trọng.
Khi em mất tập trung,
188
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
- nhìn lên, nhìn xuống, nhìn quanh.
- Vâng.
189
00:12:49,393 --> 00:12:50,519
Thì hay có tai nạn đấy.
190
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
- Em nhận được tin nhắn của mẹ, em sẽ...
- Rồi.
191
00:12:52,855 --> 00:12:54,732
Chỉ là muốn... Chị sẽ tháo dây dợ cho nó.
192
00:12:54,815 --> 00:12:55,649
Vâng, tốt quá.
193
00:12:55,733 --> 00:12:57,860
Được rồi. Chúc mừng sinh nhật!
194
00:12:58,360 --> 00:13:00,321
Chúc mừng sinh nhật, người đẹp.
195
00:13:00,404 --> 00:13:02,031
Xem tao làm gì cho mày này.
196
00:13:03,115 --> 00:13:04,825
Xem tao đã làm gì này!
197
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Nó rất đẹp nhỉ?
198
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
Buộc nó lên tóc mày nhé.
199
00:13:10,206 --> 00:13:11,332
Xem nào.
200
00:13:11,540 --> 00:13:13,584
Buộc ở ngay đó nhé. Ồ!
201
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
Không đẹp sao?
202
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
- Sarah?
- Mày trông đẹp lắm.
203
00:13:17,004 --> 00:13:18,130
Chào Cheryl! Ồ Joe.
204
00:13:18,422 --> 00:13:21,133
- Chào.
- Cháu làm cho Willow cái dây buộc này
205
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
vì bọn cháu có cùng ngày sinh.
206
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
- Hôm nay là sinh nhật bọn cháu.
- Ồ!
207
00:13:24,970 --> 00:13:27,139
- Được rồi.
- Phải. Trông rất đẹp.
208
00:13:27,223 --> 00:13:30,684
Chúng ta không muốn giữ chân cháu.
Nên cô tháo dây dợ cho.
209
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
- Cháu không phiền đâu.
- Rồi. Để cô.
210
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
Đi uống nước đi. Cháu có vẻ hơi khát đấy.
211
00:13:34,855 --> 00:13:36,190
Tự thưởng cho mình đi.
212
00:13:36,273 --> 00:13:37,107
- Vâng.
- Rồi.
213
00:13:38,526 --> 00:13:40,069
Sinh nhật vui vẻ, Willow!
214
00:13:40,152 --> 00:13:41,654
Được rồi. Hẹn gặp cháu.
215
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ!
216
00:13:44,824 --> 00:13:47,660
Đây rồi. Ta sẽ trở nên quyến rũ.
Sẵn sàng chưa?
217
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
Quyến rũ nào. Được rồi.
218
00:13:49,829 --> 00:13:53,707
Cha cha, lùi, lùi, lùi.
Giờ cha cha, lùi, lùi, lùi.
219
00:13:53,791 --> 00:13:57,044
Quyến rũ! Nào. Cha cha cha.
Bạn thật quyến rũ!
220
00:13:57,294 --> 00:13:59,380
Grapevine!
Giơ tay lên vỗ, krump phần dưới.
221
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
Được rồi. Grapevine!
222
00:14:02,550 --> 00:14:04,176
Giơ cao vỗ, krump dưới.
223
00:14:04,260 --> 00:14:05,469
Và ta phát mông!
224
00:14:07,221 --> 00:14:10,766
Rất tốt! Tuyệt!
225
00:14:10,850 --> 00:14:12,184
Rất tốt!
226
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
Julie này.
227
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
- Chào.
- Cảm ơn buổi học tuyệt vời!
228
00:14:30,327 --> 00:14:32,621
- Cô làm rất tốt. Năng lượng tuyệt vời.
- Cảm ơn.
229
00:14:33,330 --> 00:14:35,499
Cô định làm gì tối nay?
Cô có việc gì không?
230
00:14:36,166 --> 00:14:40,129
Tôi không biết nữa. Đi chơi
với vài người bạn hay là... cô biết đấy.
231
00:14:40,296 --> 00:14:41,922
- Tuyệt.
- Phải. Tuyệt.
232
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
Tuyệt. Nhỉ?
233
00:14:44,466 --> 00:14:45,968
- Vậy tuần sau gặp.
- Rồi.
234
00:14:46,051 --> 00:14:47,720
- Rồi. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
235
00:14:53,392 --> 00:14:55,352
Làm ơn, Agatha. Đừng! Darren đây.
236
00:14:55,436 --> 00:14:57,313
Đừng nghe hắn.
Hắn là một bản sao khác đó.
237
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
Tôi là Darren, Darren thật.
238
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
Không, khoan!
239
00:15:01,400 --> 00:15:04,069
Cô luôn muộn mười phút,
kể cả không tắc đường.
240
00:15:04,153 --> 00:15:06,655
Cô luôn ăn tối lúc năm giờ.
Mỗi khi lo lắng
241
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
là cằm cô lại hơi nhăn dễ thương.
242
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
Anh vừa nói tôi dễ thương?
243
00:15:11,744 --> 00:15:15,205
Ý là nhỏ xíu. Tôi không nói dễ thương.
Ý tôi không phải vậy, mà là nhỏ xíu.
244
00:15:15,289 --> 00:15:17,958
Hắn cố quyến rũ cô đó.
Hắn là bản sao bóng đè!
245
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
Mau, Agatha, nghĩ đi!
246
00:15:19,877 --> 00:15:20,920
Quỷ tha ma bắt!
247
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
Mới nhắc...
248
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
là có liền.
249
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
Hades.
250
00:15:29,011 --> 00:15:29,887
Lẽ ra tôi nên biết.
251
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
Ồ. Tích tắc, búp bê ạ.
252
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
DNANU
ĐỌC CÁI NÀY TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU!
253
00:15:35,142 --> 00:15:36,977
Cô có một viên đạn bạc,
254
00:15:38,145 --> 00:15:42,608
hai mục tiêu và ba giây
trước khi lời tiên tri thành hiện thực.
255
00:15:43,692 --> 00:15:46,487
- Giờ, đừng phí sức nữa...
- Sarah. Chào chị.
256
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
- Bắt đầu cuộc chơi thôi.
- Chào.
257
00:15:49,323 --> 00:15:51,617
Chị ở đây.
Tưởng sinh nhật chị sẽ ra ngoài.
258
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
Ồ, kế hoạch đó vừa phá sản rồi.
259
00:15:54,411 --> 00:15:57,331
Vậy là chị sẽ chỉ chơi ở đây,
làm vòng chân nữa?
260
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
Là dây buộc.
261
00:16:00,918 --> 00:16:01,794
Này.
262
00:16:05,214 --> 00:16:07,132
Ta nên làm gì đó. Để chúc mừng.
263
00:16:07,383 --> 00:16:08,217
Không sao đâu.
264
00:16:08,300 --> 00:16:10,511
- Muộn rồi.
- Phải. Đúng vậy.
265
00:16:10,594 --> 00:16:11,595
Mới tám rưỡi mà.
266
00:16:12,012 --> 00:16:13,389
Thôi nào, chúc mừng đi.
267
00:16:13,555 --> 00:16:15,891
Sao không nhắn
bảo bạn cùng nhà của anh qua đây nhỉ?
268
00:16:16,141 --> 00:16:18,727
Phải. Nhưng tối nay có lẽ anh ấy bận.
269
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Nhắn tin đi.
270
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
Được rồi.
271
00:16:23,774 --> 00:16:24,775
Sẽ tuyệt lắm.
272
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
- Phải đó!
- Được rồi.
273
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
Diện đồ chứ nhỉ?
274
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
Được rồi.
275
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
Các lựa chọn đây.
276
00:16:33,283 --> 00:16:36,370
Ồ. Chị nghĩ chị có thể mặc cái này.
277
00:16:36,662 --> 00:16:37,496
Ồ.
278
00:16:37,830 --> 00:16:39,873
Phải. Em thích vòng eo đó.
279
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
Thử quyến rũ hơn xem nào.
280
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
Khoe thân hình chị. Chị chưa từng làm vậy.
281
00:16:50,509 --> 00:16:52,594
Chị có cái váy này...
282
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
là của bà chị.
283
00:16:54,096 --> 00:16:55,639
Chà, nó đẹp thật đấy.
284
00:16:56,015 --> 00:16:59,018
Em không muốn làm hỏng nó đâu.
Tối nay ta có lẽ sẽ quậy tung mà.
285
00:16:59,727 --> 00:17:00,686
Được rồi.
286
00:17:01,228 --> 00:17:03,981
Thử bộ nào hiện đại hơn đi.
287
00:17:04,565 --> 00:17:05,733
Có thể là bộ này?
288
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
Được rồi.
289
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
- Được chứ?
- Được mà. Tuyệt lắm.
290
00:17:17,494 --> 00:17:19,580
- Được rồi.
- Nhìn em này. Chị trông tuyệt lắm.
291
00:17:19,663 --> 00:17:21,457
- Nhìn ổn chứ?
- Ổn. Mà không, hoàn hảo.
292
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
- Vuốt mái như vậy.
- Rồi.
293
00:17:25,377 --> 00:17:26,712
- Chào.
- Chào anh bạn.
294
00:17:26,795 --> 00:17:27,838
Chào, sao rồi?
295
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
- Thế nào rồi?
- Tốt. Khỏe chứ?
296
00:17:30,132 --> 00:17:31,508
- Tốt.
- Anh ấy siêu dễ thương.
297
00:17:31,592 --> 00:17:35,054
- Cảm ơn đã mời tôi.
- Sarah, Darren. Darren, đó là Sarah.
298
00:17:35,137 --> 00:17:36,430
- Ồ.
- Xin chào.
299
00:17:36,513 --> 00:17:37,639
- Chào.
- Tôi là Darren.
300
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
Ôi Chúa ơi. Sao em không bảo chị?
301
00:17:40,893 --> 00:17:44,563
Không tin nổi tên anh là Darren,
như trong phim Luyện ngục vậy.
302
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
À phải. Tôi chưa xem nhưng tôi hiểu.
303
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
Đó là tên nhân vật chính.
304
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
Có lẽ đừng làm vậy.
305
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
Phim tôi yêu thích.
306
00:17:52,946 --> 00:17:54,114
Tuyệt. Vâng.
307
00:17:54,239 --> 00:17:55,074
Một ly nhé?
308
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Được. Không, tuyệt.
309
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
Hút cần sa nữa.
310
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
Phải, có lẽ cứ bắt đầu uống
rồi xem thế nào.
311
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
Rồi. Của anh đây.
312
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Tôi rất thích bộ váy của cô.
313
00:18:04,875 --> 00:18:07,753
Ồ. Tôi thì thích áo của anh.
314
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
Ồ, cảm ơn, chỉ là...
315
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
Cái áo len.
316
00:18:10,714 --> 00:18:12,007
Trông đẹp mà.
317
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
Cảm ơn. Phải, váy của cô, màu rất đẹp.
318
00:18:14,635 --> 00:18:17,137
- Chưa có nhạc. Có thể nghe nhạc của tôi.
- Được.
319
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Hoặc nhạc nào đó.
320
00:18:18,472 --> 00:18:20,974
- Không, bật nhạc của anh đi. Hay mà.
- Phải, bùng cháy.
321
00:18:28,273 --> 00:18:29,775
Đây là bản thu thứ tư.
322
00:18:32,361 --> 00:18:34,279
Phải. Còn bao nhiêu bản thu nữa?
323
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
Tổng là 12.
324
00:18:36,573 --> 00:18:38,492
Nên tôi mới gọi là Một tá của thợ bánh.
325
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
Đó là album chủ đề.
326
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
Rồi. Vậy ý cậu không phải là 13?
327
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
Có bản thu thêm hay gì không?
328
00:18:46,375 --> 00:18:48,877
Không. "Một tá của thợ bánh". Tá là 12 mà.
329
00:18:48,961 --> 00:18:52,673
Phải, nhắc lại, đó là album chủ đề.
330
00:18:52,756 --> 00:18:55,217
Xin lỗi, từng đến tiệm bánh mì chưa?
331
00:18:55,300 --> 00:18:58,595
Phải. Dĩ nhiên. Bọn em đến rồi.
332
00:18:59,596 --> 00:19:02,349
Vậy thì biết một tá của thợ bánh là 13 mà.
333
00:19:02,808 --> 00:19:05,227
- Đây là album chủ đề.
- Tôi không nói tới album.
334
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
Ý tôi là khi đến tiệm bánh và gọi 12,
335
00:19:08,438 --> 00:19:09,398
tức là một tá,
336
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
họ sẽ đưa cậu thêm một ổ làm quà.
Kiểu cậu được lời vậy.
337
00:19:12,860 --> 00:19:13,819
Tiệm bánh nào?
338
00:19:14,153 --> 00:19:15,070
Mọi tiệm bánh.
339
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
Ừm. Tôi hiểu ý cô.
Không, mà về ngữ nghĩa cơ.
340
00:19:19,116 --> 00:19:21,994
Thật tuyệt khi rời khỏi nhà,
341
00:19:22,077 --> 00:19:26,623
đi chơi và lại nói chuyện với...
342
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
một cô gái.
343
00:19:29,418 --> 00:19:33,213
Tôi cảm thấy như mình lại vừa bắt đầu
cảm giác là chính mình vậy.
344
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
Kiểu như khi bạn yêu đương,
mọi thứ như bị sai khiến
345
00:19:37,509 --> 00:19:39,928
bởi mọi việc người ấy làm, cô hiểu không?
346
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
- Vâng.
- Thật là lạ, nhưng...
347
00:19:42,097 --> 00:19:45,517
bạn gái cũ của tôi
sẽ chọn quần áo cho tôi.
348
00:19:47,186 --> 00:19:48,020
Phải.
349
00:19:48,103 --> 00:19:50,522
Nếu tôi ra khỏi phòng, mặc đồ tôi muốn,
350
00:19:50,606 --> 00:19:54,985
cô ấy sẽ hét lên: "Quay vào trong
và mặc bộ đồ em chọn cho anh đi".
351
00:19:55,861 --> 00:19:59,531
Tôi luôn thấy là chính mình
khi mặc màu tím.
352
00:19:59,615 --> 00:20:02,784
Và đeo vòng tay da nâu.
353
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Tôi kiểu: "Sao mình đeo
khoảng mười cái vòng da nâu nhỉ?"
354
00:20:05,537 --> 00:20:07,206
Tôi không thích đồ kim hoàn.
355
00:20:07,289 --> 00:20:10,751
Tôi lớn lên mà không đeo đồ kim hoàn,
nói gì đến da nâu.
356
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
Cô ấy không bao giờ gọi tôi là bạn trai.
357
00:20:14,379 --> 00:20:18,300
Bọn tôi hẹn hò được hai năm rưỡi,
và cô ấy chưa bao giờ gọi tôi là bạn trai.
358
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
Tôi đến các buổi họp mặt của cô ấy,
gặp đại gia đình nhà cô ấy,
359
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
và cô ấy nói: "Đây là Darren, bạn con".
360
00:20:24,348 --> 00:20:25,599
Ôi Chúa ơi.
361
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
Tôi không biết. Tôi thực sự thấy khó chịu.
362
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
Kiểu: "Anh đã hẹn hò với em rất..."
363
00:20:31,230 --> 00:20:32,439
Này. Cô bị...
364
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
Ôi! Xin lỗi.
365
00:20:37,110 --> 00:20:41,406
Này, anh được biết là anh đã nói lắp
Nhưng giờ là nói lắp lạ thường
366
00:20:41,490 --> 00:20:43,283
Ôi em yêu, em đi đâu vậy?
367
00:20:43,450 --> 00:20:45,410
Anh chỉ muốn một ly thạch rượu
368
00:20:45,786 --> 00:20:48,830
Phải, anh ăn kem ốc quế
Có rắc kẹo sô cô la cầu vồng
369
00:20:48,914 --> 00:20:51,166
Mỗi lần anh nói là thành bài thơ hay
370
00:20:57,881 --> 00:20:58,715
Vào đi.
371
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
Này.
372
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Chị thấy sao?
373
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
Chị xin lỗi, thỉnh thoảng lại bị.
374
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
Chúa ơi. Đừng xin lỗi.
375
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
Chị ổn chứ?
376
00:21:08,934 --> 00:21:10,060
Chị phá hỏng rồi à?
377
00:21:10,644 --> 00:21:12,980
Không. Thôi nào, hấp dẫn mà.
378
00:21:13,063 --> 00:21:15,274
Cuồng nhiệt. Hay ngửa đầu ra sau đi.
379
00:21:15,482 --> 00:21:17,401
- Phải. Có lẽ nó sẽ ngừng chảy.
- Được rồi.
380
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
Được rồi. Em ra ngoài đó nhé.
381
00:21:19,987 --> 00:21:22,614
Cứ từ từ, cơ mà chúc mừng sinh nhật.
382
00:21:29,746 --> 00:21:33,292
Em nghĩ chị ấy có lẽ không ra ngoài,
383
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
đi chơi với mọi người nhiều,
nhưng chị ấy rất tử tế.
384
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
Ừ. Tôi không phiền gì cả.
385
00:21:38,171 --> 00:21:42,259
Chỉ là thật tuyệt
khi đi chơi với ai đó tử tế.
386
00:21:44,594 --> 00:21:46,513
- Thật sự...
- Nhưng cô ấy bị mộng du.
387
00:21:58,150 --> 00:22:00,986
Ôi Chúa ơi. Thế này tuyệt đó.
388
00:22:15,792 --> 00:22:16,710
- Múa...
- Zumba hả?
389
00:22:16,793 --> 00:22:18,712
Múa bụng với...
390
00:22:18,795 --> 00:22:20,714
- Có lẽ là Zumba.
- ...mình ngựa.
391
00:22:32,142 --> 00:22:33,393
Tôi rất thích nước.
392
00:22:33,935 --> 00:22:34,811
Nước tốt mà.
393
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
Phải. Nước tốt.
394
00:22:43,862 --> 00:22:45,113
Tôi đi xe đến đây.
395
00:22:45,655 --> 00:22:48,033
Tôi sẽ để xe ở đây rồi bắt xe,
396
00:22:48,116 --> 00:22:50,160
vì tôi không nghĩ mình nên lái xe.
397
00:22:50,702 --> 00:22:52,037
- Được rồi.
- Phải.
398
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
Cảm ơn.
399
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Rất nhiều.
400
00:23:04,216 --> 00:23:05,967
Xe tôi để đây không sao nhỉ?
401
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
Phải, ga-ra khóa mà.
402
00:23:08,970 --> 00:23:10,514
Này. Chúc mừng sinh nhật.
403
00:23:16,770 --> 00:23:18,063
- Cảm ơn.
- Ừ.
404
00:23:18,980 --> 00:23:21,942
Cảm ơn đã để tôi chung vui với cô.
Tôi thích lắm.
405
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
- Dĩ nhiên rồi.
- Phải.
406
00:23:26,530 --> 00:23:28,031
Rất vui được gặp cô.
407
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
Tôi cũng vậy.
408
00:23:31,576 --> 00:23:33,703
Hi vọng là tôi sẽ gặp lại cô nhỉ?
409
00:23:33,912 --> 00:23:35,080
Chắc chắn rồi.
410
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
Được rồi. Tạm biệt.
411
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Tạm biệt.
412
00:24:40,854 --> 00:24:41,730
Trời.
413
00:24:42,689 --> 00:24:43,773
Cái quái gì vậy?
414
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
Này.
415
00:24:53,200 --> 00:24:54,451
Này. Chào buổi sáng.
416
00:24:55,785 --> 00:24:57,370
Ồ! Chào.
417
00:24:59,039 --> 00:24:59,998
Gì đây?
418
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
Chị đã hoang dại bột phát.
419
00:25:02,792 --> 00:25:04,628
Chị có biết tường bị sao không?
420
00:25:05,086 --> 00:25:06,213
Mấy vết cào đó?
421
00:25:08,715 --> 00:25:09,633
Chị không biết.
422
00:25:09,716 --> 00:25:12,511
Có lẽ nên gọi thợ sửa nó
trước khi chủ nhà thấy.
423
00:25:12,928 --> 00:25:13,762
Được rồi.
424
00:25:14,596 --> 00:25:16,097
Xin lỗi, chị không nhớ...
425
00:25:16,181 --> 00:25:17,474
Không. Không sao.
426
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
Chỉ cần sửa nó thôi.
427
00:25:21,228 --> 00:25:22,354
Chúc ngày tốt lành.
428
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
- Xin chào.
- Chào anh.
429
00:25:55,887 --> 00:25:57,305
Nhớ tôi của tối qua chứ?
430
00:25:57,973 --> 00:25:59,474
- Có.
- Tuyệt!
431
00:25:59,724 --> 00:26:02,644
Tôi chỉ đến để lấy xe, nghĩ tới cô,
432
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
và muốn xem là
tôi có thể có số của cô không
433
00:26:06,022 --> 00:26:08,900
và có lẽ tôi có thể
đưa cô đi hẹn hò không.
434
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
Được chứ.
435
00:26:12,779 --> 00:26:13,738
- Được hả?
- Được chứ.
436
00:26:13,822 --> 00:26:15,115
Tuyệt. Được rồi.
437
00:26:16,366 --> 00:26:19,327
Được rồi, tốt. Xin lỗi.
Cô bấm số cô được không?
438
00:26:19,411 --> 00:26:21,997
- Để tôi bấm.
- Vâng. Xin lỗi. Hồi hộp quá.
439
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
Lâu rồi tôi không làm vậy, nên...
440
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
Vâng. Giờ mọi thứ đều là trên mạng
441
00:26:26,334 --> 00:26:28,169
nên gặp trực tiếp ai đó thật tuyệt.
442
00:26:28,253 --> 00:26:30,005
Ở cô có điều gì đó thú vị,
443
00:26:30,088 --> 00:26:33,300
tôi nghĩ tới cô
và lại thấy chiếc váy đó, tôi kiểu...
444
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
Hôm nay cũng đẹp như vậy.
445
00:26:36,678 --> 00:26:40,348
Phải. Dĩ nhiên,
tôi sẽ gọi hoặc nhắn cho cô nhé?
446
00:26:40,515 --> 00:26:42,434
- Được. Vâng.
- Được rồi.
447
00:26:44,019 --> 00:26:45,437
Được rồi. Vậy chắc...
448
00:26:46,646 --> 00:26:47,689
tôi đi đây.
449
00:26:47,772 --> 00:26:49,566
- Được rồi.
- Rồi. Cảm ơn cô. Tạm biệt.
450
00:26:49,649 --> 00:26:51,192
- Rồi. Tạm biệt.
- Sarah. Tạm biệt.
451
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Chị thích sợi đổi màu này.
452
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
Ồ phải.
453
00:26:55,488 --> 00:26:56,656
Nó thật tuyệt.
454
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
Nó rất đẹp!
455
00:26:58,116 --> 00:27:00,368
Vậy là tối qua em ra ngoài
với bạn ở lớp Zumba hả?
456
00:27:02,245 --> 00:27:06,499
Phải, mọi người chỉ là qua
và bọn em tổ chức bữa tiệc nhỏ thôi.
457
00:27:08,209 --> 00:27:10,211
Và em... đã gặp một anh chàng.
458
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
Sarah!
459
00:27:13,673 --> 00:27:14,507
Gì vậy?
460
00:27:14,591 --> 00:27:19,137
Phải, anh ấy qua vì là bạn cùng nhà
với bạn trai Brian của bạn cùng nhà của em
461
00:27:19,220 --> 00:27:21,014
nên anh ấy qua cùng cậu ấy.
462
00:27:21,097 --> 00:27:24,476
Và bọn em đã... chơi cả đêm,
463
00:27:24,559 --> 00:27:27,187
nói chuyện, nói chuyện và nói chuyện
464
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
và... anh ấy rất tử tế.
465
00:27:30,273 --> 00:27:32,776
- Anh ấy tên là gì?
- Anh ấy tên là Darren.
466
00:27:32,859 --> 00:27:34,402
Giống trong Luyện ngục.
467
00:27:35,236 --> 00:27:36,571
- Thú vị thật.
- Rồi...
468
00:27:37,405 --> 00:27:40,575
Anh ấy thực sự...
Sáng nay anh ấy đã quay lại
469
00:27:41,076 --> 00:27:43,495
và mời em đi hẹn hò.
470
00:27:43,578 --> 00:27:45,372
- Chà!
- Một buổi hẹn thực sự.
471
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
Nghiêm túc thật.
Anh ấy thực sự thích em đó.
472
00:27:49,167 --> 00:27:50,960
Chị mừng cho em, Sarah.
473
00:27:55,382 --> 00:27:59,511
Ôi không, họ lại gửi
mấy miếng đá mã não kỳ quặc này.
474
00:27:59,594 --> 00:28:02,514
Chị không thích đá đó.
Sẽ chẳng ai mua chúng đâu.
475
00:28:02,597 --> 00:28:04,349
Em đã bảo họ là "tròn" mà.
476
00:28:07,268 --> 00:28:10,105
Ôi. Ôi không. Ôi. Joan!
477
00:28:10,605 --> 00:28:12,023
- Ôi không!
- Xin lỗi.
478
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
- Nó bị...
- Ôi Chúa ơi!
479
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Có giấy thấm này. Đây, cầm lấy.
480
00:28:15,985 --> 00:28:17,946
Giờ ngả đầu về phía trước, sẽ có ích đấy.
481
00:28:18,029 --> 00:28:19,322
- Trước hả?
- Không, trước.
482
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
- Nó sẽ ngăn máu chảy.
- Rồi.
483
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
Em xin lỗi.
484
00:28:22,242 --> 00:28:25,578
Em nghĩ có lẽ em bị mất nước vì uống rượu.
485
00:28:27,497 --> 00:28:28,623
Gã tội nghiệp.
486
00:28:28,707 --> 00:28:29,666
...nó sẽ giết anh.
487
00:28:29,874 --> 00:28:31,042
Pin trên các ngón tay...
488
00:28:32,168 --> 00:28:33,461
Rô bốt trong máu ta.
489
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
Bất Tận đây. Tôi là Joan.
Tôi giúp được gì?
490
00:28:39,342 --> 00:28:40,218
A lô?
491
00:28:41,302 --> 00:28:42,262
A lô?
492
00:28:42,721 --> 00:28:44,556
Chụp tự sướng nữa hả?
493
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
Vì Satico, thánh công nghệ.
494
00:28:46,891 --> 00:28:49,352
Quỹ đạo cực... 13.000 năm.
495
00:28:50,145 --> 00:28:52,272
Trong khi tôi chờ ai đó ngăn ông ta.
496
00:29:05,452 --> 00:29:07,287
- Chào cô.
- Chào cháu!
497
00:29:08,580 --> 00:29:10,206
- Cháu thế nào rồi?
- Tốt ạ.
498
00:29:10,290 --> 00:29:11,124
Cô khỏe chứ?
499
00:29:11,207 --> 00:29:13,835
Khỏe. Cảm ơn đã đến. Con bé sẽ vui lắm.
500
00:29:15,003 --> 00:29:17,338
- Cháu cũng thấy vui mà.
- Cháu sao rồi?
501
00:29:17,422 --> 00:29:18,965
- Tốt! Ổn cả.
- Vậy hả?
502
00:29:19,883 --> 00:29:21,551
Heather, Sarah đến này!
503
00:29:22,010 --> 00:29:23,011
Đến đây!
504
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
Con bé đã có một tuần rất ổn,
không lên cơn, nhưng nếu có chuyện gì
505
00:29:26,222 --> 00:29:28,850
thì có thuốc trong túi áo nó và...
506
00:29:28,933 --> 00:29:30,769
phải, cứ nhắn tin cho cô nhé.
507
00:29:30,852 --> 00:29:32,687
Vâng. Bọn cháu chắc đi bộ thôi.
508
00:29:32,771 --> 00:29:33,688
Ồ. Vui mà!
509
00:29:35,315 --> 00:29:36,691
Ồ! Chào!
510
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
Sarah! Chào cậu!
511
00:29:40,069 --> 00:29:41,654
Cậu trông thật xinh đẹp!
512
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
Nhìn cậu đẹp lắm.
Tóc đang dài lắm rồi đấy.
513
00:29:44,824 --> 00:29:46,284
Cảm ơn. Tớ đang để mà.
514
00:29:48,578 --> 00:29:49,954
Tớ làm cái này cho cậu.
515
00:29:50,038 --> 00:29:51,956
- Thật hả?
- Một cái vòng chân.
516
00:29:52,540 --> 00:29:55,627
Mẹ cậu nói cậu có công việc mới ở chợ?
517
00:29:55,710 --> 00:29:58,213
À, thực ra là vẫn ở chợ đó.
518
00:29:58,671 --> 00:30:01,508
Nhưng tớ rất háo hức nói với cậu.
519
00:30:02,091 --> 00:30:03,968
Thực ra là họ đã chuyển tớ đến tiệm bánh.
520
00:30:04,052 --> 00:30:05,637
Tuyệt thật!
521
00:30:06,179 --> 00:30:07,680
- Cảm ơn.
- Cậu đang nướng bánh?
522
00:30:07,972 --> 00:30:09,724
Phải, họ đang có...
523
00:30:15,730 --> 00:30:16,606
Vì...
524
00:30:18,441 --> 00:30:21,027
Đó là vì tớ rất thân thiện.
525
00:30:21,778 --> 00:30:24,489
- Ôi, tớ rất mừng cho cậu.
- Cảm ơn.
526
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
Tuyệt thật.
527
00:30:27,784 --> 00:30:29,118
Cậu có bạn trai chưa?
528
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
Rồi. Đại loại vậy.
529
00:30:35,083 --> 00:30:36,876
Tớ có bạn trai mới.
530
00:30:36,960 --> 00:30:39,295
- Thật hả?
- Phải, tên anh ấy là Darren.
531
00:30:39,379 --> 00:30:40,588
Anh ấy rất tử tế.
532
00:30:40,672 --> 00:30:42,799
Ôi Chúa ơi. Tuyệt quá.
533
00:30:45,969 --> 00:30:47,303
Tóc anh ấy màu gì?
534
00:30:47,887 --> 00:30:48,972
Màu nâu.
535
00:30:50,431 --> 00:30:51,599
Giống hệt Willow?
536
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
Phải, đại loại vậy.
537
00:31:11,828 --> 00:31:13,121
Cậu có bạn trai chưa?
538
00:31:17,292 --> 00:31:18,710
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
539
00:31:19,419 --> 00:31:20,962
- Tớ yêu cậu.
- Tớ yêu cậu.
540
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
- Thật là vui.
- Vui thật.
541
00:31:23,882 --> 00:31:26,134
Rồi. Cảm ơn cháu. Lại ghé chơi nhé?
542
00:31:26,217 --> 00:31:28,595
- Đến tiệm bánh thăm tớ đấy.
- Rất có ý nghĩa với nó.
543
00:31:28,678 --> 00:31:30,889
Được rồi, vâng. Dĩ nhiên cháu sẽ đến.
544
00:31:31,556 --> 00:31:33,433
- Tạm biệt.
- Tạm biệt cháu. Cẩn thận nhé.
545
00:31:33,516 --> 00:31:34,517
Tạm biệt.
546
00:32:28,112 --> 00:32:31,366
Cô vừa nằm giường tôi hả?
Sao cô lại nằm giường tôi?
547
00:32:32,116 --> 00:32:34,118
Tôi thực sự không muốn nói với cô.
548
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
Xin lỗi. Tôi thật sự
chỉ muốn ngủ lại thôi.
549
00:32:38,498 --> 00:32:41,751
Tôi biết. Tôi hiểu.
Tôi chỉ là không muốn nói chuyện đó.
550
00:32:41,834 --> 00:32:45,505
Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ, tỉnh dậy
và mọi tòa nhà đều khác.
551
00:32:45,588 --> 00:32:48,383
Không thấy ai quen cả.
Không thấy nơi tôi nên ở.
552
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
Chả hợp lý gì cả. Mỗi lần kể với ai đó
là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên vậy,
553
00:32:52,053 --> 00:32:54,097
vì nói ra lời điên rồ mà. Giờ cô nghĩ...
554
00:33:19,622 --> 00:33:20,999
Chúa ơi, chị làm em sợ đấy.
555
00:33:21,082 --> 00:33:24,752
Em ngủ ở nhà Brian, chỗ anh ấy mất điện.
Điện thoại em bị sập. Báo thức không kêu.
556
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
Giờ em tiêu rồi.
557
00:33:25,920 --> 00:33:28,881
Tưởng em ở đây.
Tối qua nghe tiếng hai người mà.
558
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
Gì? Không. Bọn em ở chỗ Brian cả đêm.
559
00:33:31,467 --> 00:33:33,720
- Chị nghe giọng hai người mà.
- Chị gọi thợ chưa?
560
00:33:33,928 --> 00:33:36,055
- Vẫn chưa.
- Chị gọi đi nhé, làm ơn?
561
00:33:36,723 --> 00:33:37,724
Được rồi.
562
00:33:38,558 --> 00:33:39,392
Tạm biệt.
563
00:33:58,036 --> 00:33:59,454
Cảnh sát đây. Tôi giúp được gì?
564
00:33:59,954 --> 00:34:02,790
Vâng, xin chào. Tôi gọi để báo bị mất xe.
565
00:34:02,874 --> 00:34:04,459
Hiệu gì và mẫu xe gì?
566
00:34:04,542 --> 00:34:08,212
Là chiếc Volvo 240 1991. Màu vàng.
567
00:34:09,130 --> 00:34:13,718
Biển số xe là GCQ4457.
568
00:34:13,843 --> 00:34:14,927
Nó có cửa sổ trời.
569
00:34:15,011 --> 00:34:18,765
Tôi đã dùng khóa Club.
Tôi không hiểu sao có thể có chuyện này.
570
00:34:19,057 --> 00:34:21,059
- Này, chở chị đi làm với?
- Em muộn rồi!
571
00:34:24,812 --> 00:34:25,897
Vâng... Ôi.
572
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
Khỉ thật! Xin...
chờ máy một chút được không?
573
00:34:28,691 --> 00:34:30,568
SỐ CÁ NHÂN
574
00:34:30,651 --> 00:34:31,486
A lô?
575
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
A lô?
576
00:34:36,157 --> 00:34:38,534
A lô? Sarah? Nghe được không?
577
00:34:38,826 --> 00:34:41,537
- A lô. Vâng. Bố Gary hả?
- Bố vừa có cái rảnh tay này,
578
00:34:41,621 --> 00:34:42,997
bố còn không biết nó thế nào.
579
00:34:43,081 --> 00:34:45,833
Nghe này,
bố vừa nhận được điện ở bãi xe kéo.
580
00:34:46,250 --> 00:34:47,460
Họ có xe của con.
581
00:34:47,543 --> 00:34:49,420
Chúa ơi. Đúng là tin tuyệt vời.
582
00:34:49,504 --> 00:34:52,090
Con vừa gọi điện báo nó bị trộm.
583
00:34:52,173 --> 00:34:53,591
Chắc nó vẫn để tên bố.
584
00:34:53,883 --> 00:34:55,968
Bố có thể đến đón con.
Con muốn đi lấy nó chứ?
585
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
Vâng. Gary, cảm ơn bố rất nhiều.
586
00:34:58,346 --> 00:35:00,431
Được rồi. Rồi. Lát nữa gặp con.
587
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
Vâng. Cảm ơn bố.
588
00:35:04,811 --> 00:35:05,686
A lô?
589
00:35:07,105 --> 00:35:08,272
Ôi khỉ thật.
590
00:35:13,486 --> 00:35:14,779
- Chào con!
- Chào bố!
591
00:35:15,238 --> 00:35:16,155
Chào.
592
00:35:17,281 --> 00:35:18,950
Chào con yêu. Con khỏe chứ?
593
00:35:20,535 --> 00:35:22,203
Xin lỗi. Không biết sao nữa.
594
00:35:22,286 --> 00:35:24,622
Cửa đóng, con đã khóa bằng khóa Club
và mọi thứ...
595
00:35:24,705 --> 00:35:25,873
Đừng lo.
596
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
Ổn cả rồi. Con không sao mà.
597
00:35:27,708 --> 00:35:29,710
Và... đây.
598
00:35:29,794 --> 00:35:31,712
- Ôi!
- Chúc mừng sinh nhật muộn.
599
00:35:32,922 --> 00:35:35,633
Bố không biết tặng con gì
nên nghĩ thế này thì con có thể
600
00:35:35,967 --> 00:35:38,845
tùy ý mua cho mình cái gì đó đẹp đẽ.
601
00:35:38,928 --> 00:35:39,887
Ôi Gary.
602
00:35:39,971 --> 00:35:41,389
- Biết đấy...
- Trời. Cảm ơn bố.
603
00:35:41,472 --> 00:35:42,723
Của con mà. Dĩ nhiên.
604
00:35:44,350 --> 00:35:47,228
Bố thấy có lỗi, xin lỗi,
gần đây bố không ở gần.
605
00:35:47,311 --> 00:35:50,731
Đã... Chỉ là mọi thứ hơi quay cuồng.
606
00:35:50,815 --> 00:35:52,108
- Không sao.
- Không.
607
00:35:52,358 --> 00:35:54,819
Có đấy, mà con dạo này thế nào?
608
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
Vâng, con ổn. Con vẫn ghé qua gặp mẹ
609
00:35:58,322 --> 00:36:00,825
và đảm bảo mộ hoàn toàn sạch đẹp.
610
00:36:01,492 --> 00:36:02,535
Tuyệt.
611
00:36:04,287 --> 00:36:06,956
Đi lo chuyện này thôi nhỉ?
612
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
Vâng.
613
00:36:09,458 --> 00:36:12,461
Ông thực sự may mắn đó.
Chiếc xe cản trở giao thông.
614
00:36:12,545 --> 00:36:14,922
Chúng bỏ xe hết xăng giữa đường.
615
00:36:15,923 --> 00:36:16,924
Nó đã ở đâu vậy?
616
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
Cạnh chỗ nước.
617
00:36:19,218 --> 00:36:20,261
Chỗ nước?
618
00:36:20,678 --> 00:36:22,805
- Bể nước. Cây nước.
- Phải. Bể vàng.
619
00:36:22,889 --> 00:36:24,265
- Phải.
- Mấy cái bể đó.
620
00:36:24,348 --> 00:36:25,391
Màu xanh lá nhưng phải.
621
00:36:25,474 --> 00:36:27,935
Nhưng mà này, tôi không nghĩ xe bị trộm,
622
00:36:28,227 --> 00:36:30,688
vì chìa khóa trong ổ và được bật đúng.
623
00:36:31,147 --> 00:36:34,150
Nên tôi tin là
họ cứ để xe chạy rồi hết xăng.
624
00:36:34,233 --> 00:36:36,569
- Ông ấy là thanh tra.
- Ông ký vào đây.
625
00:36:36,652 --> 00:36:39,113
Tôi từng thấy trên phim Columbo.
626
00:36:39,572 --> 00:36:40,406
Ký ngay đây.
627
00:36:43,367 --> 00:36:45,119
Rồi. Rất cảm ơn anh đã gọi.
628
00:36:45,578 --> 00:36:47,121
Mà chúng tôi đổ ít xăng rồi đó.
629
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
- Đã tính vào hóa đơn.
- Rồi.
630
00:36:48,706 --> 00:36:51,083
- Để tôi đưa ông biên lai.
- Rồi, cảm ơn.
631
00:36:51,167 --> 00:36:52,126
Đây, con yêu.
632
00:36:54,045 --> 00:36:55,671
Cảm ơn bố Gary. Con thực sự cảm ơn.
633
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
- Việc dĩ nhiên mà.
- Con rất xin lỗi.
634
00:36:58,341 --> 00:37:01,260
- Lạ thật.
- Không. Này. Xe có vẻ không hư hại gì.
635
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
Con không sao chứ?
636
00:37:02,929 --> 00:37:04,013
Con cần gì không?
637
00:37:04,096 --> 00:37:05,765
- Cần thêm tiền chứ?
- Không.
638
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Không. Cảm ơn bố.
639
00:37:07,099 --> 00:37:08,517
- Cần thì cứ nói.
- Vâng.
640
00:37:09,852 --> 00:37:10,811
Bố Gary này,
641
00:37:11,854 --> 00:37:13,439
lúc đó mẹ bao nhiêu tuổi
642
00:37:13,898 --> 00:37:17,944
khi bắt đầu cư xử như bà Helen vậy?
643
00:37:18,027 --> 00:37:19,570
Bà ấy không hề cư xử giống Helen.
644
00:37:19,654 --> 00:37:21,113
Không. Helen thì...
645
00:37:21,197 --> 00:37:23,449
Con biết đấy, bà nói chuyện với tường.
646
00:37:23,866 --> 00:37:25,993
Mẹ con thì... Mẹ con đã vật lộn.
647
00:37:26,077 --> 00:37:27,745
Mẹ con thỉnh thoảng vật lộn.
648
00:37:27,828 --> 00:37:29,914
Mọi chuyện trở nên hơi quá sức nhỉ?
649
00:37:31,499 --> 00:37:32,416
Sao vậy? Con...
650
00:37:32,500 --> 00:37:34,835
Không.
651
00:37:34,919 --> 00:37:36,295
Cảm ơn bố. Yêu bố.
652
00:37:37,421 --> 00:37:39,507
Rồi. Này! Chúc mừng sinh nhật muộn.
653
00:37:40,174 --> 00:37:41,259
Được rồi, con yêu.
654
00:37:45,763 --> 00:37:48,766
Đi!
655
00:37:49,725 --> 00:37:50,643
Đây, ngoan lắm.
656
00:37:50,726 --> 00:37:51,852
- Ồ!
- Đi!
657
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
Chào chú Joe!
658
00:37:53,896 --> 00:37:55,064
Ồ, chào cháu.
659
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
Hôm nay Emma không dẫn Willow ra ạ?
660
00:37:58,484 --> 00:38:00,069
Không, bà ấy ra ngoại thành rồi.
661
00:38:00,319 --> 00:38:02,154
- Đi!
- Cháu dắt nó ra hộ nhé?
662
00:38:02,238 --> 00:38:04,240
Không. Không cần đâu.
663
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
Ý là cháu ở đây, không phiền gì.
Rất sẵn lòng cho nó tập luyện.
664
00:38:08,119 --> 00:38:09,954
Không, đó là vấn đề bảo hiểm,
665
00:38:10,037 --> 00:38:11,747
vì nó không còn là ngựa của cháu nữa.
666
00:38:11,831 --> 00:38:15,835
Cháu chỉ ghé qua chào hỏi
và chải chuốt cho nó một chút thôi.
667
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
Rồi. Được rồi.
668
00:38:18,796 --> 00:38:20,047
Được rồi. Cảm ơn Joe.
669
00:38:20,631 --> 00:38:21,549
Được rồi.
670
00:38:22,008 --> 00:38:22,842
Đi!
671
00:38:25,970 --> 00:38:27,346
Chào Willow.
672
00:38:28,681 --> 00:38:30,141
Chào người đẹp.
673
00:38:31,851 --> 00:38:34,103
Hôm nay mày sẽ nghỉ ngơi một chút nhỉ?
674
00:38:44,488 --> 00:38:45,990
- Chú Joe này?
- Ừ.
675
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
- Willow không đeo...
- Ồ! Bước ra đi.
676
00:38:48,534 --> 00:38:49,535
- Cảm ơn.
- Ồ, xin lỗi.
677
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Willow không đeo
dây buộc cháu làm cho nó.
678
00:38:53,205 --> 00:38:54,123
Chú biết sao không?
679
00:38:54,206 --> 00:38:55,374
Giờ là gì vậy?
680
00:38:55,541 --> 00:38:56,876
Nhớ vài ngày trước,
681
00:38:56,959 --> 00:39:00,379
cháu làm dây buộc cho sinh nhật nó chứ?
Nhưng cháu không tìm thấy nó.
682
00:39:00,463 --> 00:39:03,549
Chú không biết...
Nhưng chắc nó sẽ xuất hiện thôi.
683
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Được rồi.
684
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
- Gặp chú sau.
- Rồi. Được rồi.
685
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
Gì đây? Chuyện gì vậy?
686
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
Chào. Không có gì.
687
00:40:15,037 --> 00:40:16,831
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì!
688
00:40:16,914 --> 00:40:18,541
Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy?
689
00:40:18,624 --> 00:40:21,252
Anh ấy chỉ thay ống nước
vì ta cần ống mới.
690
00:40:21,335 --> 00:40:22,586
Đường ống cũ lắm rồi.
691
00:40:22,670 --> 00:40:24,755
- Chị đang thay ống nước?
- Phải, chị trả mà!
692
00:40:25,047 --> 00:40:26,298
Ta đang thuê nhà đấy.
693
00:40:26,424 --> 00:40:28,592
Em bảo chị sửa vết cào trên tường.
694
00:40:28,843 --> 00:40:30,136
Đâu cần ống nước mới.
695
00:41:46,712 --> 00:41:47,713
Cái quái gì vậy?
696
00:41:51,050 --> 00:41:53,219
Chào. Xin lỗi. Có lẽ chị bị mộng du,
697
00:41:53,302 --> 00:41:56,347
vì mẹ chị từng nói
chị tưởng tượng quá lên...
698
00:41:58,182 --> 00:41:59,016
Chúc ngủ ngon.
699
00:42:13,656 --> 00:42:16,367
HAI LĂM PHÚT TRƯỚC
SỐ LẠ - CUỘC GỌI NHỠ
700
00:42:21,830 --> 00:42:24,458
THỜI GIAN BỊ MẤT
701
00:42:24,750 --> 00:42:26,168
Tôi đã đưa nó đi dạo.
702
00:42:26,252 --> 00:42:29,588
Tôi nhớ rõ ràng đồng hồ báo sáu giờ chiều,
703
00:42:29,672 --> 00:42:32,883
và nói "Chào" hàng xóm Glenn của tôi
ở cổng nhà anh ấy.
704
00:42:32,967 --> 00:42:36,679
Và lúc đó là vào mùa đông,
nên bên ngoài trời đã tối rồi.
705
00:42:36,762 --> 00:42:40,474
Tôi về nhà, cho nó ăn, nhìn ra cửa sổ,
bùm, bên ngoài trời sáng.
706
00:42:40,558 --> 00:42:43,269
Tôi lại nhìn đồng hồ
và nó báo năm giờ chiều.
707
00:42:43,477 --> 00:42:44,812
- Trời.
- Phải.
708
00:42:45,145 --> 00:42:48,148
Trong cuốn sách của tôi, tôi phỏng vấn
vài người gặp sự cố tương tự
709
00:42:48,232 --> 00:42:50,442
không tin vào ý niệm thực tại của ta.
710
00:42:50,526 --> 00:42:51,777
Là người ngoài hành tinh?
711
00:42:51,860 --> 00:42:53,445
Đó chắc chắn là một lời giải thích.
712
00:42:53,529 --> 00:42:54,905
Người ngoài hành tinh bắt cóc.
713
00:42:54,989 --> 00:42:57,324
Vô tình trượt vào các vũ trụ song song.
714
00:42:57,408 --> 00:42:58,576
Kiểm soát suy nghĩ.
715
00:43:03,289 --> 00:43:06,542
Cho em giảm giá 30% cho nhân viên này.
716
00:43:07,418 --> 00:43:09,169
- Cảm ơn.
- Không có gì.
717
00:43:09,420 --> 00:43:11,964
Shannon chưa đến,
nhưng trước khi cô ấy đến,
718
00:43:12,047 --> 00:43:13,549
em để ý keo dán được chứ?
719
00:43:13,632 --> 00:43:15,926
Cô ấy làm nó hôm qua, nhưng chỉ hơi...
720
00:43:17,803 --> 00:43:18,762
Em ổn chứ?
721
00:43:20,431 --> 00:43:21,307
Em không biết.
722
00:43:23,642 --> 00:43:25,561
Em chỉ là ngủ không ngon lắm.
723
00:43:26,270 --> 00:43:27,396
Thế thì tệ quá.
724
00:43:27,479 --> 00:43:30,024
Phải, em đã mơ rất kỳ lạ.
725
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Thật à? Về chuyện gì?
726
00:43:32,693 --> 00:43:34,194
Em không biết. Kiểu...
727
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
Em cứ thấy lặp đi lặp lại mấy người đó.
728
00:43:38,574 --> 00:43:39,575
Và...
729
00:43:40,075 --> 00:43:43,329
mấy chỗ kỳ lạ mà em chưa từng đến.
730
00:43:44,371 --> 00:43:47,875
Và em không biết miêu tả thế nào,
chỉ là cảm thấy rất lạ.
731
00:43:48,626 --> 00:43:50,127
Và rất sợ.
732
00:43:50,210 --> 00:43:51,420
Thật kinh khủng.
733
00:43:51,503 --> 00:43:52,338
Và...
734
00:43:53,297 --> 00:43:55,716
em đang gặp chuyện kỳ quặc với thời gian.
735
00:43:56,300 --> 00:43:58,010
Chuyện kỳ quặc với thời gian?
736
00:43:58,135 --> 00:44:02,014
Thấy mình ở nhiều chỗ
và em không biết mình đến đó thế nào.
737
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
Đó chính xác là gì vậy?
738
00:44:04,850 --> 00:44:07,519
Tối qua, em đã đi được khoảng 25 phút,
739
00:44:07,603 --> 00:44:10,856
và khi nhìn đồng hồ,
nó hiện mới chỉ hai phút trôi qua.
740
00:44:10,939 --> 00:44:13,942
Nên em đã tìm hiểu trên mạng,
và mọi người nói về...
741
00:44:14,985 --> 00:44:17,655
ngộ độc khí CO,
nhưng em nghĩ không phải vậy.
742
00:44:17,738 --> 00:44:19,114
Rồi họ cũng nói tới...
743
00:44:19,990 --> 00:44:22,159
người ngoài hành tinh bắt cóc.
Chị tin không?
744
00:44:24,286 --> 00:44:26,497
Không. Không hẳn.
745
00:44:26,580 --> 00:44:27,539
Không?
746
00:44:28,666 --> 00:44:32,086
Em có nghĩ chuyện này
giống chuyện mẹ em đã trải qua không?
747
00:44:33,629 --> 00:44:34,463
Không.
748
00:44:34,546 --> 00:44:36,674
Có lẽ em nên nói chuyện với bác sĩ.
749
00:44:37,341 --> 00:44:39,426
Biết đấy, để xin ý kiến chuyên môn.
750
00:44:40,010 --> 00:44:41,095
Em nghĩ sao?
751
00:44:41,178 --> 00:44:42,221
Có lẽ vậy.
752
00:44:44,098 --> 00:44:45,808
Joan! Ông đó có trong giấc mơ của em.
753
00:44:46,809 --> 00:44:48,560
- Thật hả?
- Phải!
754
00:44:52,773 --> 00:44:56,235
Tắt hết đi. Sẽ lại là thời kỳ đen tối mất.
755
00:44:57,111 --> 00:44:58,487
- Santiaguez.
- Ta sẽ biến mất,
756
00:44:58,570 --> 00:45:00,489
ngoại trừ mấy người Sectilian đang...
757
00:45:00,572 --> 00:45:04,326
thông đồng với Vệ tinh Satico!
758
00:45:04,785 --> 00:45:06,120
Thánh công nghệ!
759
00:45:06,620 --> 00:45:09,081
Ngồi bên phải thần Dớt!
760
00:45:09,164 --> 00:45:11,542
Cung cấp điện cho mọi thiết bị điện tử!
761
00:45:11,625 --> 00:45:14,086
Bóng đèn! E-mail! Mạng internet!
762
00:45:14,169 --> 00:45:15,504
Vệ tinh Satico...
763
00:45:15,587 --> 00:45:18,799
Vỗ nhẹ. Tốt. Vỗ nhẹ. Rất tốt!
Vỗ nhẹ. Tốt lắm!
764
00:45:18,882 --> 00:45:20,718
Tốt. Rất tốt! Tuyệt!
765
00:45:20,801 --> 00:45:22,720
Trút hết đống margarita đó ra!
766
00:45:22,803 --> 00:45:27,433
Cha cha nào! Lùi, lùi, lùi.
Và cha cha! Lùi, lùi, lùi.
767
00:45:27,516 --> 00:45:31,562
Và bơm, bơm. Hai lần.
Giờ bơm, bơm. Hai lần.
768
00:45:31,645 --> 00:45:35,482
Tốt! Giật tiếp đi! Đúng rồi!
Nắm tay chạm hông.
769
00:45:35,566 --> 00:45:36,692
Rất tốt.
770
00:45:38,068 --> 00:45:38,902
Được rồi.
771
00:45:46,243 --> 00:45:47,870
Xin chào. Tôi giúp được gì?
772
00:46:06,680 --> 00:46:07,681
Ông nhớ tôi chứ?
773
00:46:09,057 --> 00:46:10,768
Cô đã từng dùng chúng tôi hả?
774
00:46:14,188 --> 00:46:16,398
Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi.
775
00:46:17,566 --> 00:46:18,984
Được rồi. Về...
776
00:46:19,902 --> 00:46:21,904
hệ thống ống nước?
Sưởi, thông gió, điều hòa.
777
00:46:22,613 --> 00:46:23,530
Ống nước.
778
00:46:24,281 --> 00:46:26,074
Nhà bếp? Nhà vệ sinh?
779
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
Nhà bếp.
780
00:46:28,494 --> 00:46:30,037
Ống nước. Tôi cần ống mới.
781
00:46:31,288 --> 00:46:32,873
Được rồi. Ống nước.
782
00:46:32,956 --> 00:46:34,374
Có đắt không?
783
00:46:34,833 --> 00:46:37,503
Còn tùy. Chưa xem qua thì khó mà nói được.
784
00:46:39,129 --> 00:46:40,964
Ông có thể qua xem hả?
785
00:46:41,465 --> 00:46:43,050
Tôi có tiền đây.
786
00:46:43,133 --> 00:46:46,512
Ồ, thường là chưa cần cho đến khi tôi...
787
00:46:46,595 --> 00:46:48,096
- Đây.
- ...làm. Ồ. Rồi.
788
00:46:48,180 --> 00:46:49,556
Được rồi. Dĩ nhiên.
789
00:46:49,890 --> 00:46:52,142
Tuyệt. Vậy tối nay ông sẽ qua xem chứ?
790
00:46:52,226 --> 00:46:55,395
Chúng tôi sắp đóng cửa
và không điều người được nên...
791
00:46:55,479 --> 00:46:57,898
Nhưng sáng, tôi có thể thu xếp gặp cô.
792
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
Sáng. Sáng mai.
Tuyệt. Vậy là sáng mai ông qua?
793
00:47:01,985 --> 00:47:03,946
- Cô thực sự muốn có ống nước nhỉ?
- Vâng.
794
00:47:05,280 --> 00:47:06,198
Được rồi.
795
00:47:06,323 --> 00:47:09,660
Tôi chỉ cần vài thông tin thôi.
796
00:47:10,160 --> 00:47:11,078
Tên của cô?
797
00:47:13,247 --> 00:47:14,414
Agatha Kaine.
798
00:47:20,003 --> 00:47:22,214
- Được rồi.
- Vậy mai nhé?
799
00:47:22,297 --> 00:47:24,925
Rồi. Chỉ cần địa chỉ
và số điện thoại của cô.
800
00:47:25,342 --> 00:47:26,260
Được rồi.
801
00:47:35,143 --> 00:47:38,146
ĐANG CHỜ XỬ LÝ
802
00:47:50,909 --> 00:47:53,161
Một... Mississippi.
803
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
Xin đừng.
804
00:47:56,290 --> 00:47:57,207
Hai...
805
00:47:57,791 --> 00:47:58,625
Mississippi.
806
00:47:59,960 --> 00:48:01,378
Nghe con tim đi, Agatha.
807
00:48:03,422 --> 00:48:04,464
Ba...
808
00:48:05,340 --> 00:48:07,759
Mississippi.
809
00:48:24,985 --> 00:48:26,069
Các bản sao.
810
00:48:43,795 --> 00:48:46,840
THUYẾT SÀNG LỌC
811
00:48:52,846 --> 00:48:53,805
Chào cô Kaine.
812
00:48:54,097 --> 00:48:56,266
Tôi là Tom
của Hệ thống ống nước Santiaguez.
813
00:49:00,479 --> 00:49:03,649
Phải. May mà ta
thay cái ống mạ kẽm cũ này.
814
00:49:03,815 --> 00:49:06,068
Nó bị xơ cứng cả tấn đây này.
815
00:49:06,151 --> 00:49:07,778
Rồi. Mấy cái đó tốt hơn hả?
816
00:49:07,861 --> 00:49:09,613
Phải. Ống Copper là tốt nhất.
817
00:49:11,490 --> 00:49:14,618
Vậy anh có làm bạn
với những người làm cùng không?
818
00:49:16,828 --> 00:49:17,829
Không biết nữa.
819
00:49:18,497 --> 00:49:20,916
Bọn tôi uống bia mỗi tháng một lần gì đó.
820
00:49:21,583 --> 00:49:23,961
Thế người sắp xếp lịch hẹn này thì sao?
821
00:49:24,419 --> 00:49:26,922
Đó chắc là Ron. Một trong số chủ cửa hàng.
822
00:49:27,339 --> 00:49:28,215
Ron.
823
00:49:28,590 --> 00:49:30,092
Ông ấy là chủ cửa hàng.
824
00:49:30,842 --> 00:49:32,386
Ông ấy đi làm mỗi ngày hả?
825
00:49:32,469 --> 00:49:34,721
Phải. Ông ấy gần như ở đó cả ngày.
826
00:49:37,391 --> 00:49:40,894
Ông ấy từng kể với anh về chuyện gì kỳ lạ
xảy ra với ông ấy không? Kiểu như...
827
00:49:43,981 --> 00:49:46,024
Gì vậy? Gì đây? Chuyện gì vậy?
828
00:49:46,108 --> 00:49:47,985
Chào. Không có gì.
829
00:49:48,068 --> 00:49:49,528
- Gì vậy?
- Không có gì!
830
00:49:49,653 --> 00:49:51,488
Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy?
831
00:49:51,571 --> 00:49:54,282
Anh ấy chỉ thay ống nước
vì ta cần ống mới.
832
00:49:54,366 --> 00:49:55,409
Đường ống cũ lắm rồi.
833
00:49:55,492 --> 00:49:57,327
- Chị thay ống nước?
- Phải, chị trả mà!
834
00:49:58,078 --> 00:49:59,371
Ta đang thuê nhà đấy.
835
00:49:59,454 --> 00:50:01,665
Em bảo chị sửa vết cào trên tường mà.
836
00:50:01,832 --> 00:50:03,208
Đâu cần ống nước mới.
837
00:50:05,210 --> 00:50:06,795
Anh có thể đặt nó lại như cũ không?
838
00:50:08,380 --> 00:50:11,258
Cô Kaine, tôi không biết
có được làm vậy không,
839
00:50:11,341 --> 00:50:12,259
- ý là...
- Cô Kaine?
840
00:50:12,342 --> 00:50:14,594
- Mà dính dầu mỡ cả rồi...
- Anh gọi chị ấy là gì?
841
00:50:15,846 --> 00:50:16,972
Agatha Kaine?
842
00:50:17,556 --> 00:50:19,683
- Nghe này...
- Chị dùng tên giả sao?
843
00:50:19,808 --> 00:50:21,601
Nghe này, mọi chuyện ổn cả mà.
844
00:50:21,685 --> 00:50:24,021
Anh ấy sẽ chỉ làm nốt chỗ nền nhà.
Chị trả tiền rồi.
845
00:50:24,104 --> 00:50:25,814
Rồi anh ấy sẽ trả lại nền nhà như cũ.
846
00:50:25,897 --> 00:50:29,317
Chị cũng gọi thợ sửa tường rồi,
và anh ta nói tuần sau mới tới được
847
00:50:29,401 --> 00:50:31,570
nên ổn cả mà.
848
00:50:34,072 --> 00:50:34,906
Tốt thôi.
849
00:50:35,282 --> 00:50:36,742
Chuyện này thật điên rồ.
850
00:50:41,455 --> 00:50:43,373
Vậy tối nay Ron có đi làm không?
851
00:53:59,945 --> 00:54:01,821
Được rồi. Giờ ta bắt đầu nhé.
852
00:54:03,448 --> 00:54:05,200
Sẽ nhói chỉ một chút thôi.
853
00:54:05,700 --> 00:54:06,701
Và...
854
00:54:07,369 --> 00:54:08,703
Và được rồi.
855
00:54:09,537 --> 00:54:10,664
Xong cả rồi. Tuyệt.
856
00:54:11,248 --> 00:54:12,499
Tôi nghĩ là được rồi.
857
00:54:12,582 --> 00:54:13,541
Cô làm rất tốt.
858
00:54:13,625 --> 00:54:15,627
- Ồ, tốt quá. Cảm ơn.
- Được rồi.
859
00:54:18,421 --> 00:54:19,256
- Nếu...
- Tốt.
860
00:54:19,339 --> 00:54:21,007
Nếu tôi bị chảy máu mũi nữa,
861
00:54:21,091 --> 00:54:24,052
tôi nên ngả đầu ra sau hay về phía trước?
862
00:54:24,135 --> 00:54:27,138
Phải rồi, luôn là phía trước.
Vì nếu ngả đầu ra sau
863
00:54:27,222 --> 00:54:30,100
thì máu sẽ chảy ngược xuống họng cô,
864
00:54:30,475 --> 00:54:32,727
cô sẽ thấy buồn nôn và nôn ra và...
865
00:54:32,811 --> 00:54:34,646
- cô không muốn vậy đâu.
- Vâng.
866
00:54:34,729 --> 00:54:36,648
Được chứ? Tốt rồi.
867
00:54:38,316 --> 00:54:40,860
Và tôi vẫn đang gặp chút vấn đề khi ngủ,
868
00:54:41,361 --> 00:54:43,363
vì tôi có những giấc mơ rất kỳ lạ,
869
00:54:43,446 --> 00:54:45,615
và tôi thấy hơi sợ đi ngủ.
870
00:54:45,699 --> 00:54:48,410
Ông biết không,
tôi có vài vết bầm trên người.
871
00:54:48,493 --> 00:54:50,161
Ông biết là do cái gì không?
872
00:54:52,706 --> 00:54:56,543
Chà, cô biết đấy, vết bầm như vậy
thực sự có thể do bất cứ cái gì.
873
00:54:56,626 --> 00:54:59,754
Có lẽ cô đã đâm sầm vào gì đó,
mà cô còn không biết.
874
00:55:00,297 --> 00:55:02,841
Cô biết điều gì tốt cho cô không, Sarah?
875
00:55:02,924 --> 00:55:05,969
Tôi nghĩ cô nên làm xét nghiệm máu
thông qua bác sĩ đa khoa của cô
876
00:55:07,053 --> 00:55:09,556
và yêu cầu họ
xét nghiệm về bệnh thiếu máu.
877
00:55:11,016 --> 00:55:12,225
Một phần là do...
878
00:55:13,143 --> 00:55:14,769
cô đang bị chảy máu cam.
879
00:55:16,229 --> 00:55:17,897
Nếu có vấn đề về máu đông
880
00:55:17,981 --> 00:55:20,692
thì cũng sẽ
cho cô biết lý do về các vết bầm.
881
00:55:20,942 --> 00:55:21,943
- Được chứ?
- Rồi.
882
00:55:22,027 --> 00:55:23,528
Được rồi. Rồi. Tốt.
883
00:55:24,070 --> 00:55:27,907
Cũng có xét nghiệm để xem
tôi có phải bản sao không?
884
00:55:29,534 --> 00:55:30,493
Tôi xin lỗi.
885
00:55:31,119 --> 00:55:33,872
Xét nghiệm để xem
tôi có phải bản sao không ấy?
886
00:55:34,205 --> 00:55:35,290
Bản sao?
887
00:55:36,583 --> 00:55:41,087
Chà, chắc một cách để làm việc đó
là ta làm xét nghiệm DNA cho cô
888
00:55:41,755 --> 00:55:44,924
và làm xét nghiệm DNA cho người kia,
889
00:55:45,425 --> 00:55:46,801
và nếu chúng trùng khớp
890
00:55:47,302 --> 00:55:48,720
thì cô có một bản sao.
891
00:55:50,638 --> 00:55:52,057
Tôi biết mỗi cách đó.
892
00:55:52,932 --> 00:55:55,310
Là vì tôi xem mùa năm phim Luyện ngục,
893
00:55:55,393 --> 00:55:56,686
Darren đã thành một bản sao,
894
00:55:57,145 --> 00:55:59,856
nó chỉ là khiến tôi nghĩ
895
00:55:59,939 --> 00:56:02,442
tôi trông giống hệt bà tôi,
896
00:56:02,525 --> 00:56:06,363
tôi có hết ảnh cũ của bà
và chúng tôi trông giống hệt nhau,
897
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
tôi còn có thể tạo gương mặt
như bà làm trong ảnh
898
00:56:09,783 --> 00:56:10,617
và...
899
00:56:11,493 --> 00:56:15,455
Nên cũng hợp lý vì tôi không biết bà.
900
00:56:15,538 --> 00:56:17,165
Bà đi trước khi tôi ra đời.
901
00:56:17,248 --> 00:56:20,668
Nên có lẽ họ sẽ cần cơ thể bà
để tái sinh nó thành tôi
902
00:56:20,752 --> 00:56:22,295
nếu tôi là bản sao của bà.
903
00:56:22,379 --> 00:56:23,755
Và tôi không biết ai...
904
00:56:24,214 --> 00:56:25,840
làm việc này...
905
00:56:26,549 --> 00:56:27,509
Có thể là chính phủ
906
00:56:27,592 --> 00:56:31,805
hay ma quỷ hoặc những kẻ luyện đan bất tử
như Dee trong Luyện ngục.
907
00:56:33,223 --> 00:56:36,017
Tôi chỉ muốn biết
có xét nghiệm đó không thôi?
908
00:56:36,101 --> 00:56:37,602
À vâng. Sarah,
909
00:56:37,685 --> 00:56:42,482
tôi là bác sĩ chuyên khoa tai - mũi - họng
và đó là lĩnh vực chuyên môn của tôi.
910
00:56:42,941 --> 00:56:46,277
Nên tôi thực sự không biết nhiều lắm
về mấy chuyện này.
911
00:56:46,361 --> 00:56:49,030
Với tôi thì nó nghe không đúng lắm.
912
00:56:49,114 --> 00:56:53,535
Và tôi không biết loạt phim Luyện ngục,
bất cứ cái gì cô nhắc tới.
913
00:56:54,452 --> 00:56:58,123
Biết không, điều có thể tốt cho cô
là hãy nói chuyện với ai đó.
914
00:56:58,206 --> 00:57:00,208
Nói chuyện với bác sĩ tâm lý và...
915
00:57:00,291 --> 00:57:01,668
- Bỏ đi.
- Không, nói với họ...
916
00:57:01,751 --> 00:57:02,961
Được rồi. Không sao.
917
00:57:03,962 --> 00:57:05,672
Tôi rất xin lỗi. Cảm ơn ông.
918
00:57:06,548 --> 00:57:08,174
Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt.
919
00:57:25,608 --> 00:57:26,609
Xin chào.
920
00:57:26,985 --> 00:57:27,819
Chào anh.
921
00:57:28,987 --> 00:57:29,988
Trông cô đẹp lắm.
922
00:57:30,613 --> 00:57:31,573
Anh cũng vậy.
923
00:57:33,658 --> 00:57:34,492
Cảm ơn.
924
00:57:37,203 --> 00:57:38,371
Tôi chỉ muốn nói là
925
00:57:39,122 --> 00:57:42,792
tôi rất xin lỗi vì hôm đó đã nói quá lâu
về bạn gái cũ của tôi.
926
00:57:42,876 --> 00:57:43,710
Không sao đâu.
927
00:57:43,793 --> 00:57:45,003
Không. Có đấy.
928
00:57:45,086 --> 00:57:47,338
Như là việc tồi tệ nhất tôi đã làm vậy
929
00:57:47,422 --> 00:57:51,134
và tôi không muốn để lại ấn tượng
là tôi vẫn còn yêu bạn gái cũ.
930
00:57:51,342 --> 00:57:53,386
Vì tôi không còn nữa. Và...
931
00:57:53,470 --> 00:57:57,849
Tôi thực sự thích ở bên cô
và tôi chỉ nghĩ có vậy thôi.
932
00:57:58,099 --> 00:57:59,517
Tôi hoàn toàn hiểu mà.
933
00:57:59,976 --> 00:58:02,353
Sau khi mẹ tôi mất,
934
00:58:02,437 --> 00:58:07,192
tôi đã xem lại
mọi tập phim Luyện ngục, mọi mùa,
935
00:58:07,275 --> 00:58:11,821
và... nó thực sự đã an ủi tôi.
936
00:58:13,948 --> 00:58:16,951
Có lẽ không phải trùng hợp
mà tên anh là Darren đâu.
937
00:58:18,661 --> 00:58:19,496
Phải.
938
00:58:22,207 --> 00:58:24,292
Tôi rất tiếc khi nghe chuyện mẹ cô.
939
00:58:24,709 --> 00:58:27,879
Nhưng tôi mừng
là cô có bộ phim đó để bầu bạn vì...
940
00:58:28,338 --> 00:58:30,089
tôi biết nó khó khăn thế nào.
941
00:58:34,385 --> 00:58:38,348
Và tôi muốn nói là anh không phải lo
tôi lại bị chảy máu cam nữa đâu
942
00:58:38,431 --> 00:58:42,268
vì tôi đã đi gặp bác sĩ và chữa mũi rồi.
943
00:58:43,978 --> 00:58:46,481
Tôi nghĩ chảy máu cam
dễ thương mà nhưng...
944
00:58:46,564 --> 00:58:48,525
Mừng là cô đã chữa nó. Rất tuyệt.
945
00:58:48,608 --> 00:58:51,986
Phải, tuyệt, có điều tôi sẽ không bao giờ
gặp lại bác sĩ đó nữa. Vậy đó.
946
00:58:52,153 --> 00:58:53,446
Sao? Có chuyện gì hả?
947
00:58:54,030 --> 00:58:55,156
Ông ta là đồ khốn.
948
00:58:55,823 --> 00:58:57,242
Gì, cười nhạo cô hả?
949
00:59:00,912 --> 00:59:05,416
Tôi chỉ nói với ông ta
về điều huyền bí này nọ và...
950
00:59:05,875 --> 00:59:08,461
ông ta làm như tôi là đồ ngốc
vì nghĩ ra cả chuyện đó vậy.
951
00:59:08,545 --> 00:59:09,754
Đúng là đồ khốn mà.
952
00:59:09,837 --> 00:59:11,214
Tất cả việc của bác sĩ
953
00:59:11,297 --> 00:59:14,300
là khiến bệnh nhân
cảm thấy an tâm, đúng chứ?
954
00:59:15,051 --> 00:59:18,680
Chuyện huyền bí hay mà.
Như là ma quỷ, người ngoài hành tinh.
955
00:59:19,264 --> 00:59:22,183
- Thật sao?
- Hôm trước tôi đã đọc chuyện kiểu...
956
00:59:22,267 --> 00:59:24,686
Nó nói về người cổ đại
xây dựng kim tự tháp thế nào.
957
00:59:24,769 --> 00:59:26,813
Họ xây hai kim tự tháp giống nhau
958
00:59:26,896 --> 00:59:30,191
nhưng ở hai phía đối diện của thế giới.
Kiểu như: "Làm sao có chuyện đó?"
959
00:59:30,441 --> 00:59:33,152
Họ không giao tiếp.
Không điện thoại, internet.
960
00:59:33,736 --> 00:59:36,656
Và đá thật họ dùng để xây kim tự tháp
961
00:59:36,739 --> 00:59:39,158
thì cứng đến nỗi không thể cắt xuyên qua.
962
00:59:39,492 --> 00:59:41,077
Nên những người này nói
963
00:59:41,160 --> 00:59:43,871
người ngoài hành tinh
liên lạc với người cổ đại
964
00:59:43,955 --> 00:59:47,375
và trao công nghệ để họ xây kim tự tháp.
965
00:59:47,875 --> 00:59:50,545
Phải đó! Như kiểu hồi đó là như vậy,
966
00:59:50,628 --> 00:59:53,131
Vệ tinh Satico trao công nghệ
cho người ngoài hành tinh,
967
00:59:53,214 --> 00:59:54,882
và họ trao nó cho con người.
968
00:59:54,966 --> 00:59:57,051
Và dã nhân chân to, quái vật hồ Loch Ness.
969
00:59:57,135 --> 01:00:00,263
Truyện dân gian bắt nguồn từ đâu đó,
nên ở thời điểm nào đó,
970
01:00:00,346 --> 01:00:01,889
có người đã thấy dã nhân chân to.
971
01:00:01,973 --> 01:00:03,891
Có người thấy. Phải. Họ đã thấy.
972
01:00:03,975 --> 01:00:07,061
Rồi họ biết người ngoài hành tinh
đang dùng con người làm nhiệt kế,
973
01:00:07,145 --> 01:00:10,648
rồi lại đưa họ lên, và tải mọi thông tin
để tìm hiểu về hành tinh của ta.
974
01:00:10,732 --> 01:00:13,109
- Đúng vậy.
- Họ còn có thể dùng nhân bản
975
01:00:13,192 --> 01:00:15,778
vì sẽ cho họ
thông tin đáng tin cậy hơn, nhỉ?
976
01:00:15,862 --> 01:00:16,863
Phải, hợp lý đấy.
977
01:00:17,989 --> 01:00:18,865
Phải đó.
978
01:00:36,299 --> 01:00:37,258
Cảm ơn.
979
01:00:37,467 --> 01:00:40,053
- Em cho anh xem cái này được chứ?
- Ừ.
980
01:00:41,554 --> 01:00:44,223
- Cứ đi thẳng. Em sẽ bảo anh đi đâu.
- Rồi.
981
01:00:46,184 --> 01:00:47,894
Đây là một bất ngờ hay gì hả?
982
01:00:48,811 --> 01:00:50,438
- Đại loại vậy.
- Được rồi.
983
01:00:51,105 --> 01:00:53,608
Thường thì
anh không thích bất ngờ nhưng...
984
01:00:53,691 --> 01:00:54,651
anh đang háo hức lắm.
985
01:00:54,817 --> 01:00:56,402
Em nghĩ anh sẽ thích đấy.
986
01:00:57,820 --> 01:00:58,946
Chỉ là đi thêm nữa.
987
01:01:00,365 --> 01:01:01,366
Em rất thú vị.
988
01:01:02,617 --> 01:01:03,785
Anh cũng vậy.
989
01:01:05,703 --> 01:01:07,288
Được rồi. Rẽ trái đi.
990
01:01:07,538 --> 01:01:08,915
Vào đường này.
991
01:01:31,521 --> 01:01:32,689
- Gì vậy?
- Nhìn đi!
992
01:01:33,439 --> 01:01:35,191
- Gì vậy?
- Ngay đó.
993
01:01:35,942 --> 01:01:37,068
Người đàn ông đó.
994
01:01:38,861 --> 01:01:41,072
Người đàn ông đang ăn tối cùng vợ hả?
995
01:01:42,573 --> 01:01:45,243
Em đã từng thấy người đó
trong giấc mơ của em,
996
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
rồi em bắt đầu thấy ông ta ngoài đời thực.
997
01:01:47,954 --> 01:01:49,956
Gì? Thật điên rồ.
998
01:01:50,707 --> 01:01:52,291
Em không biết bố em.
999
01:01:52,834 --> 01:01:57,046
Và họ bảo ông em
đã chết ở Hàn Quốc hay gì đó, nhưng...
1000
01:01:57,839 --> 01:01:59,382
em còn không nghĩ đó là sự thật,
1001
01:01:59,465 --> 01:02:02,093
vì sẽ chẳng cần ai trong số họ
sản sinh ra em
1002
01:02:02,176 --> 01:02:03,261
nếu em là bản sao.
1003
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
Em đang đùa hả?
1004
01:02:10,601 --> 01:02:12,019
- Không. Vì...
- Ồ.
1005
01:02:12,103 --> 01:02:14,731
Bà em... Nghe này.
Được rồi, em nghĩ kiểu như
1006
01:02:15,273 --> 01:02:18,526
đám nhân bản bắt đầu phát điên
hoặc hết hạn sử dụng,
1007
01:02:18,609 --> 01:02:20,903
và cần được làm mới
bằng một mẫu mới hơn. Đó là em.
1008
01:02:20,987 --> 01:02:23,448
Em đã gửi mẫu của em tới DNANU,
và họ vẫn chưa trả lời.
1009
01:02:23,531 --> 01:02:24,490
Không có gì hết.
1010
01:02:24,574 --> 01:02:27,076
Như thể họ không thể xử lý thông tin vì...
1011
01:02:27,160 --> 01:02:29,203
Và em đã tỉnh dậy khi bị bắt đi,
1012
01:02:29,287 --> 01:02:31,831
nên đã thấy các bản sao khác.
Nên mới biết sự thật và...
1013
01:02:31,914 --> 01:02:35,293
Ông ấy nói không nhớ gì
nhưng em nghĩ ông ấy đang nói dối.
1014
01:02:38,755 --> 01:02:39,630
Được rồi.
1015
01:02:44,719 --> 01:02:46,012
Có lẽ ta nên đi thôi.
1016
01:02:46,512 --> 01:02:47,764
- Phải.
- Được rồi.
1017
01:02:49,140 --> 01:02:51,142
Em muốn cho anh xem một cái nữa.
1018
01:03:10,578 --> 01:03:12,246
Được rồi. Đây. Sắp tới rồi.
1019
01:03:13,831 --> 01:03:14,999
Được rồi.
1020
01:03:16,542 --> 01:03:18,169
Rồi. Rẽ phải ở trên đó.
1021
01:03:19,170 --> 01:03:20,004
Rồi. Tại sao?
1022
01:03:20,087 --> 01:03:21,380
Em sẽ cho anh xem.
1023
01:03:21,464 --> 01:03:23,633
- Em không muốn về nhà sao?
- Không.
1024
01:03:23,716 --> 01:03:25,551
Chỉ một điều nữa thôi.
1025
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
Được rồi.
1026
01:03:31,891 --> 01:03:34,519
- Đây.
- Được rồi.
1027
01:03:34,602 --> 01:03:35,812
Darren, tấp vào đi.
1028
01:03:36,521 --> 01:03:37,772
Được rồi. Dừng lại.
1029
01:03:38,022 --> 01:03:39,273
- Sarah...
- Đây.
1030
01:03:39,357 --> 01:03:40,358
Nhanh nào.
1031
01:03:43,820 --> 01:03:45,321
Sarah!
1032
01:03:45,780 --> 01:03:47,990
- Sarah, chuyện gì vậy?
- Mau, Darren.
1033
01:03:49,367 --> 01:03:50,409
Nó ở ngay đây.
1034
01:03:50,618 --> 01:03:52,036
Chỉ ở đằng đó thôi.
1035
01:03:52,411 --> 01:03:54,038
Sao ta lại vào nghĩa trang?
1036
01:03:54,121 --> 01:03:55,873
Lối này. Ngay đây thôi.
1037
01:03:55,957 --> 01:03:57,500
Mẹ em. Mẹ em ở đây.
1038
01:03:58,251 --> 01:04:00,002
Mẹ em. Ta sẽ đào mẹ lên,
1039
01:04:00,086 --> 01:04:02,713
vì bác sĩ nói
họ không thể xét nghiệm cho em.
1040
01:04:02,797 --> 01:04:04,549
- Này!
- Cần hai DNA. Ta sẽ lấy DNA mẹ.
1041
01:04:04,632 --> 01:04:06,884
Khi xét nghiệm cả hai,
họ sẽ thấy em là bản sao.
1042
01:04:06,968 --> 01:04:08,553
Đừng khua kéo được không?
1043
01:04:09,011 --> 01:04:11,806
Phải! Ta sẽ lấy kéo, rồi đem nó đến DNANU
1044
01:04:11,889 --> 01:04:14,600
vì chỉ cách có hai bang
và tối nay ta có thể lái xe đến đó.
1045
01:04:14,684 --> 01:04:17,520
Ta có thể chứng minh em là bản sao
mà họ dùng để lấy thông tin!
1046
01:04:17,979 --> 01:04:19,647
Rồi, xin lỗi, Sarah, anh...
1047
01:04:19,939 --> 01:04:22,900
không biết việc người ngoài hành tinh
nghiêm trọng vậy, được chưa?
1048
01:04:23,359 --> 01:04:24,360
Ý anh là gì?
1049
01:04:25,069 --> 01:04:26,320
Như Vệ tinh Satico.
1050
01:04:26,404 --> 01:04:28,197
Và... kim tự tháp vậy!
1051
01:04:28,281 --> 01:04:30,575
Vệ tinh Satico là cái quái gì vậy?
1052
01:04:32,493 --> 01:04:34,078
Vệ tinh Satico.
1053
01:04:34,579 --> 01:04:36,539
Họ trao công nghệ
cho người ngoài hành tinh,
1054
01:04:36,622 --> 01:04:39,876
người ngoài hành tinh
trao công nghệ cho con người và...
1055
01:04:39,959 --> 01:04:42,879
Anh đã nói là anh biết mà.
1056
01:04:42,962 --> 01:04:45,089
Ý anh là anh đã nói rất nhiều.
1057
01:04:45,590 --> 01:04:48,634
Anh có nói về quái vật hồ Loch Ness,
dã nhân chân to, ma quỷ này nọ.
1058
01:04:48,801 --> 01:04:52,221
Tưởng ta chỉ nói tới thuyết âm mưu,
anh không biết lại nghiêm trọng thế này.
1059
01:04:52,305 --> 01:04:53,222
Anh nói dối em?
1060
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
Gì? Không.
1061
01:04:55,600 --> 01:04:56,767
Sao anh nói dối em?
1062
01:04:56,851 --> 01:04:59,353
Sarah, rồi, nghe này,
anh thực sự thích em.
1063
01:04:59,437 --> 01:05:01,230
Rồi. Em quay lại xe được chứ?
1064
01:05:01,522 --> 01:05:04,358
Anh làm cho ai?
1065
01:05:04,483 --> 01:05:05,818
Anh là trợ lý luật sư.
1066
01:05:06,527 --> 01:05:08,321
Không. Gì đây? Anh cố làm gì?
1067
01:05:08,404 --> 01:05:10,656
Sao anh lại cố lợi dụng tôi?
1068
01:05:11,115 --> 01:05:13,451
Không.
1069
01:05:13,534 --> 01:05:15,494
- Không.
- Sarah, được rồi. Ta sẽ làm gì hả?
1070
01:05:15,578 --> 01:05:17,955
Đào mẹ em lên bằng kéo hả?
Ta còn không có xẻng nữa!
1071
01:05:18,039 --> 01:05:19,457
Chuyện này thật điên rồ.
1072
01:05:19,540 --> 01:05:20,875
- Làm ơn, quay lại...
- Không.
1073
01:05:20,958 --> 01:05:22,877
- Làm ơn cứ quay vào...
- Không!
1074
01:05:22,960 --> 01:05:25,338
Đừng có động vào tôi!
1075
01:05:25,421 --> 01:05:27,465
Không! Hãy tránh xa tôi ra!
1076
01:05:27,548 --> 01:05:30,176
Anh sẽ không để em
giữa nghĩa địa vào ban đêm đâu.
1077
01:05:30,259 --> 01:05:32,011
- Làm ơn...
- Tránh xa tôi ra!
1078
01:05:32,094 --> 01:05:36,307
Cứu với!
1079
01:05:36,599 --> 01:05:38,768
- Được rồi.
- Biến khỏi đây đi!
1080
01:05:39,644 --> 01:05:40,478
Chết tiệt.
1081
01:05:43,648 --> 01:05:44,482
Tại sao?
1082
01:05:44,565 --> 01:05:46,359
Sao anh ta lừa mình?
1083
01:05:52,740 --> 01:05:54,575
Không!
1084
01:05:56,285 --> 01:05:59,622
Nó đâu rồi?
1085
01:06:17,056 --> 01:06:19,225
BẤT TẬN
1086
01:06:24,689 --> 01:06:27,650
- Tôi có thể làm nhiều hơn.
- Anh không thể biết...
1087
01:06:33,614 --> 01:06:35,574
Không!
1088
01:06:36,117 --> 01:06:37,535
Phải bật nó lên,
1089
01:06:37,618 --> 01:06:40,871
phải bật nó lên
vì Vệ tinh Satico là thánh công nghệ,
1090
01:06:40,955 --> 01:06:42,999
người ngoài hành tinh
cần làm ông ấy bớt giận.
1091
01:06:43,082 --> 01:06:44,959
Họ sẽ tới vào ban đêm
khi mọi thứ đều tắt.
1092
01:06:45,042 --> 01:06:48,421
Không phải là ban ngày. Mà là điện.
Tất cả là vì điện.
1093
01:06:48,504 --> 01:06:50,464
Chị ấy nói vậy khi hẹn hò với Darren.
1094
01:06:50,548 --> 01:06:53,175
Nghe này! Bọn em đã nghe chuyện
chị hẹn hò với Darren rồi.
1095
01:06:53,592 --> 01:06:55,469
Darren đã lừa chị!
1096
01:06:55,553 --> 01:06:57,888
Darren không lừa cô!
Cô đã đưa anh ấy đến nghĩa địa!
1097
01:06:57,972 --> 01:06:59,890
- Chị đã bám đuôi ông ta!
- Biến đi, Brian!
1098
01:06:59,974 --> 01:07:01,142
Cậu còn không sống ở đây!
1099
01:07:01,225 --> 01:07:04,020
- Sao cậu luôn ở đây vậy?
- Này!
1100
01:07:04,103 --> 01:07:05,688
Này, Sarah, bình tĩnh lại.
1101
01:07:05,771 --> 01:07:07,982
Bình tĩnh. Được chứ? Sao chị không...
1102
01:07:08,190 --> 01:07:10,234
giải thích từ đầu cho bọn em...
1103
01:07:10,317 --> 01:07:12,737
Có âm mưu bí mật này
ở ngay giữa thực tại, được chưa?
1104
01:07:12,820 --> 01:07:15,114
Họ đang nhân bản chị từ bà chị,
1105
01:07:15,197 --> 01:07:19,243
họ dùng chị làm nhiệt kế bằng con người.
Giờ họ đang cố loại bỏ chị.
1106
01:07:19,326 --> 01:07:21,245
Nhưng nơi này an toàn.
1107
01:07:21,328 --> 01:07:23,372
Ta được bảo vệ.
Em chỉ cần bật nó lên thôi.
1108
01:07:23,456 --> 01:07:26,667
- Nó tắt rồi! Không cắm điện.
- Brian, bật nó lên đi!
1109
01:07:26,876 --> 01:07:28,252
- Không cắm điện.
- Này!
1110
01:07:28,335 --> 01:07:30,546
Sarah, lời chị nói không có lý gì cả.
1111
01:07:30,629 --> 01:07:33,007
Chẳng có gì có lý cả!
1112
01:07:34,258 --> 01:07:35,176
Không!
1113
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
Chết tiệt... Sarah!
1114
01:07:38,763 --> 01:07:40,931
- Không! Để tôi yên!
- Sarah!
1115
01:07:42,725 --> 01:07:45,019
- Này, Sarah!
- Không.
1116
01:08:32,441 --> 01:08:33,275
Joan.
1117
01:08:34,944 --> 01:08:35,986
Joan!
1118
01:08:37,863 --> 01:08:38,697
Joan!
1119
01:08:39,532 --> 01:08:40,616
Quay lại ngay. Xin lỗi.
1120
01:08:40,699 --> 01:08:42,493
- Chuyện gì vậy?
- Sarah.
1121
01:08:42,576 --> 01:08:44,995
Shannon, bảo khách ra hết đi.
Bảo họ là đóng cửa.
1122
01:08:45,079 --> 01:08:46,622
Việc gấp. Cứ đưa họ ra đi.
1123
01:08:46,705 --> 01:08:48,040
- Giúp em!
- Chị sẽ giúp em.
1124
01:08:48,124 --> 01:08:50,668
- Gì đây?
- Của em đây. Đừng lo.
1125
01:08:51,627 --> 01:08:53,629
- Được rồi. Không sao.
- Giúp em.
1126
01:08:53,712 --> 01:08:55,422
Chị đang giúp em đây.
1127
01:08:56,257 --> 01:08:57,842
Em chỉ bị lẫn lộn thôi.
1128
01:08:58,425 --> 01:08:59,260
Được chứ?
1129
01:09:00,553 --> 01:09:02,471
Gì đây?
1130
01:09:03,681 --> 01:09:06,267
Em không biết làm gì nữa.
1131
01:09:06,350 --> 01:09:08,644
Em đã thử mọi thứ. Vải không được.
1132
01:09:09,145 --> 01:09:11,313
Vải không được. Đèn không được.
1133
01:09:11,605 --> 01:09:13,065
Em chỉ thấy rất sợ.
1134
01:09:13,149 --> 01:09:14,900
Em có thể thay thế suy nghĩ tiêu cực
1135
01:09:14,984 --> 01:09:16,235
bằng suy nghĩ tích cực mà.
1136
01:09:16,318 --> 01:09:17,945
Nó sẽ không bao giờ ngừng.
1137
01:09:18,028 --> 01:09:19,488
Em có thể mà, cứ thử đi.
1138
01:09:19,572 --> 01:09:21,240
Nghĩ tới những thứ em thích.
1139
01:09:21,740 --> 01:09:22,741
Như là mứt cam.
1140
01:09:22,825 --> 01:09:25,077
Hay là hoa. Em biết
em thích hoa nhường nào không?
1141
01:09:25,161 --> 01:09:26,537
Hãy nghĩ tới hoa.
1142
01:09:27,079 --> 01:09:30,416
Không, Joan, còn lớn hơn thế.
Lớn hơn tất cả đó.
1143
01:09:30,499 --> 01:09:32,877
Còn hơn cả suy nghĩ, hơn cả thời gian.
1144
01:09:33,210 --> 01:09:36,046
Là chuyện mà Helen biết và họ đã bắt bà.
1145
01:09:36,130 --> 01:09:38,382
Và họ sẽ bắt em. Họ đang đuổi theo em.
1146
01:09:38,465 --> 01:09:40,384
Họ đang truy lùng em.
1147
01:09:40,467 --> 01:09:42,511
Không ai truy lùng em cả, Sarah.
1148
01:09:42,720 --> 01:09:44,346
Em an toàn mà, chị đảm bảo.
1149
01:09:44,638 --> 01:09:47,558
Không ai muốn bắt em cả. Em an toàn mà.
1150
01:09:51,937 --> 01:09:52,771
Đi đi!
1151
01:09:55,274 --> 01:09:57,651
Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi.
1152
01:09:57,735 --> 01:10:00,654
Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi.
1153
01:10:01,197 --> 01:10:02,865
Sarah, bỏ điện thoại xuống.
1154
01:10:06,452 --> 01:10:08,078
Sarah, bỏ điện thoại xuống.
1155
01:10:08,787 --> 01:10:10,206
Sẽ ổn cả thôi.
1156
01:10:10,289 --> 01:10:11,749
Sẽ ổn cả thôi.
1157
01:10:11,832 --> 01:10:13,584
- Chị hứa.
- Chị hứa.
1158
01:10:13,667 --> 01:10:16,045
- Chị là bạn em mà.
- Chị là bạn em mà.
1159
01:10:18,881 --> 01:10:20,716
Em có thể nghe được tương lai.
1160
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi,
1161
01:10:40,277 --> 01:10:42,529
hãy trả lời hết khả năng của mình nhé.
1162
01:10:43,447 --> 01:10:44,907
Khi ai đó thấy rối loạn như cô,
1163
01:10:44,990 --> 01:10:47,409
họ có thể nghĩ cuộc sống không đáng sống.
1164
01:10:47,493 --> 01:10:48,994
Cô có suy nghĩ nào như vậy không?
1165
01:10:50,329 --> 01:10:51,330
Không.
1166
01:10:52,164 --> 01:10:52,998
Được rồi.
1167
01:10:53,082 --> 01:10:55,793
Nếu quyết chấm dứt cuộc đời,
cô sẽ làm thế nào?
1168
01:10:57,753 --> 01:10:58,837
Tôi không biết.
1169
01:10:59,713 --> 01:11:01,632
Cô đã lên kế hoạch làm vậy chưa?
1170
01:11:03,550 --> 01:11:04,385
Được rồi.
1171
01:11:04,468 --> 01:11:07,388
Người ta thường có cảm xúc lẫn lộn
về việc tự làm đau mình.
1172
01:11:07,471 --> 01:11:10,557
Điều gì sẽ ngăn cô
không làm mình bị thương?
1173
01:11:13,352 --> 01:11:14,478
Ngựa của tôi.
1174
01:11:17,022 --> 01:11:18,440
Công việc của tôi.
1175
01:11:19,316 --> 01:11:20,276
Công việc gì?
1176
01:11:21,485 --> 01:11:24,321
Tôi là nhân viên bán hàng
ở cửa hàng đồ thủ công.
1177
01:11:25,281 --> 01:11:26,282
Cửa hàng nào?
1178
01:11:26,949 --> 01:11:27,908
Bất Tận.
1179
01:11:28,784 --> 01:11:29,743
Bất Tận?
1180
01:11:29,868 --> 01:11:31,745
- Bất Tận.
- Được rồi.
1181
01:11:35,124 --> 01:11:37,251
Được rồi. Đây sẽ là phòng của cô.
1182
01:11:38,294 --> 01:11:39,920
Và đây sẽ là giường của cô.
1183
01:11:45,634 --> 01:11:47,136
Cố gắng thoải mái nhé.
1184
01:12:16,915 --> 01:12:19,918
Trước khi ta bắt đầu,
cô muốn chút nước ép hay bánh quy không?
1185
01:12:20,419 --> 01:12:21,337
Nước ép.
1186
01:12:22,087 --> 01:12:23,547
Của cô đây. Được rồi.
1187
01:12:24,673 --> 01:12:26,884
Được rồi. Rất vui được gặp lại cô.
1188
01:12:27,259 --> 01:12:29,803
Tuần này tôi sẽ lại là
cố vấn xã hội của cô.
1189
01:12:30,971 --> 01:12:32,681
Không, tôi chưa từng đến đây.
1190
01:12:34,224 --> 01:12:36,143
Tôi xin lỗi, tôi là Ethan.
1191
01:12:36,268 --> 01:12:40,147
Lần trước tôi là cố vấn xã hội của cô.
Ta đã nói chuyện một chút về ngựa của cô,
1192
01:12:40,230 --> 01:12:42,441
có lẽ một chút về đồ thủ công cô làm.
1193
01:12:42,649 --> 01:12:43,984
Cô nhớ chuyện đó chứ?
1194
01:12:46,320 --> 01:12:47,488
Tôi không biết nữa.
1195
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Rồi. Được rồi.
1196
01:12:49,865 --> 01:12:51,825
Không sao. Tôi chỉ muốn...
1197
01:12:52,117 --> 01:12:55,579
Giờ ta cứ nói chuyện
và tìm hiểu cảm giác của cô nhé?
1198
01:12:56,580 --> 01:12:59,249
Cô đang trải qua cảm giác lo âu
hay trầm cảm gì không?
1199
01:13:00,209 --> 01:13:01,460
Có hả? Lo âu?
1200
01:13:02,795 --> 01:13:04,797
Thang đo từ một đến mười, mức nào?
1201
01:13:05,047 --> 01:13:05,881
Mười.
1202
01:13:05,964 --> 01:13:07,299
Thế còn về trầm cảm?
1203
01:13:08,258 --> 01:13:09,218
Không?
1204
01:13:09,301 --> 01:13:10,844
- Một? Hai? Ba?
- Một.
1205
01:13:10,969 --> 01:13:12,429
Một. Tốt. Được rồi.
1206
01:13:12,679 --> 01:13:14,139
Có nghe thấy giọng nói gì không?
1207
01:13:14,223 --> 01:13:17,309
Thấy thứ gì
mà có lẽ không ai khác thấy không?
1208
01:13:18,268 --> 01:13:19,103
Có?
1209
01:13:19,353 --> 01:13:21,688
Cô đang trải qua chuyện gì?
1210
01:13:23,941 --> 01:13:25,359
Tôi như bị bắt đi vậy.
1211
01:13:26,151 --> 01:13:28,487
Bị người ngoài hành tinh bắt cóc.
1212
01:13:29,571 --> 01:13:31,990
Tôi nghĩ họ đang nhân bản tôi.
1213
01:13:32,699 --> 01:13:34,326
Tôi đã thấy...
1214
01:13:35,744 --> 01:13:38,247
Mọi người luôn nói tôi giống hệt bà tôi
1215
01:13:38,455 --> 01:13:41,250
và tôi đã thấy ảnh bà.
Chúng tôi giống hệt nhau.
1216
01:13:41,333 --> 01:13:44,128
Tôi trông như là bản sao của bà.
Và tôi nghĩ...
1217
01:13:44,545 --> 01:13:45,629
Tôi nghĩ đúng vậy.
1218
01:13:45,838 --> 01:13:47,714
Tôi nghĩ tôi là bản sao của bà.
1219
01:13:48,674 --> 01:13:49,675
Được rồi.
1220
01:13:51,593 --> 01:13:54,680
Cô có thể kể thêm một chút
về gia đình cô không?
1221
01:13:57,433 --> 01:13:58,392
Được.
1222
01:14:01,186 --> 01:14:04,314
Mọi người luôn nói bà tôi điên lắm.
1223
01:14:04,857 --> 01:14:06,525
Bà kiểu như...
1224
01:14:07,234 --> 01:14:09,361
nói chuyện với bức tường và...
1225
01:14:09,820 --> 01:14:12,781
bà nghe thấy các giọng nói,
bà nghĩ mình đến từ tương lai.
1226
01:14:12,865 --> 01:14:16,368
- Rồi.
- Bà cực kỳ hoang tưởng và...
1227
01:14:16,869 --> 01:14:18,454
Giờ tôi nghĩ có lẽ
1228
01:14:18,787 --> 01:14:20,414
bà hoàn toàn không điên.
1229
01:14:20,914 --> 01:14:24,334
Vì tôi đang cảm thấy vậy.
Chuyện y hệt đang xảy ra với tôi.
1230
01:14:24,418 --> 01:14:27,045
Bà đã ở một nơi như thế này.
Bà bị đưa vào nơi như thế này.
1231
01:14:27,129 --> 01:14:29,339
Rồi Tổng thống Reagan
đóng cửa hết các bệnh viện,
1232
01:14:29,423 --> 01:14:32,801
bà bị đẩy ra đường và cứ thế mà chết
như người vô gia cư.
1233
01:14:32,885 --> 01:14:33,886
Trên đường phố.
1234
01:14:36,346 --> 01:14:37,264
Tôi rất tiếc.
1235
01:14:40,642 --> 01:14:43,979
Còn về mẹ cô?
Bà ấy có vấn đề tương tự không?
1236
01:14:44,062 --> 01:14:46,190
Không. Mẹ tôi bị trầm cảm.
1237
01:14:50,736 --> 01:14:51,778
Mẹ tôi...
1238
01:14:59,077 --> 01:14:59,912
Bà...
1239
01:15:07,461 --> 01:15:11,632
Mẹ tôi thật sự chán nản
và đã tự sát năm ngoái.
1240
01:15:15,886 --> 01:15:17,721
Tôi tìm thấy mẹ trong nhà tắm.
1241
01:15:18,013 --> 01:15:20,807
Mẹ thực sự rất chán nản. Mẹ...
1242
01:15:21,975 --> 01:15:23,685
Mẹ đã uống rất nhiều thuốc.
1243
01:15:34,279 --> 01:15:35,572
Tôi rất lấy làm tiếc.
1244
01:15:36,698 --> 01:15:38,575
Còn bố cô? Bố cô ở gần chứ?
1245
01:15:39,034 --> 01:15:39,952
Không.
1246
01:15:41,870 --> 01:15:43,956
Không. Tôi không có bố. Ông ấy...
1247
01:15:44,540 --> 01:15:47,960
Bố Gary đã nuôi tôi.
Tôi tưởng Gary là bố tôi, nhưng...
1248
01:15:48,835 --> 01:15:51,255
ông ấy đã bỏ đi lúc tôi 16 tuổi.
1249
01:15:52,548 --> 01:15:53,715
Và Gary là ai?
1250
01:15:55,092 --> 01:15:57,678
Ông ấy là chồng của mẹ tôi,
chồng cũ của mẹ.
1251
01:15:57,761 --> 01:15:58,637
Được rồi.
1252
01:16:01,932 --> 01:16:03,600
Cô đã trải qua nhiều chuyện.
1253
01:16:04,893 --> 01:16:07,062
Tôi muốn cô biết là
1254
01:16:07,312 --> 01:16:10,607
tôi tin là cô đang kể cho tôi nghe sự thật
1255
01:16:10,774 --> 01:16:14,570
và những gì cô đang trải qua
là hoàn toàn thật với cô.
1256
01:16:15,279 --> 01:16:18,907
Tôi đánh giá cao sự thành thực của cô,
thật đó. Tôi có thể cảm nhận điều đó từ cô
1257
01:16:18,991 --> 01:16:22,035
và để đến mức độ ta mong muốn,
sẽ là một quãng đường dài.
1258
01:16:22,619 --> 01:16:26,123
Nhưng tôi cũng muốn nói là
vì mối quan hệ của ta,
1259
01:16:27,583 --> 01:16:32,129
tôi thấy hơi hoài nghi về việc
người ngoài hành tinh bắt cóc và nhân bản,
1260
01:16:32,796 --> 01:16:34,089
- song tôi...
- Tôi cũng vậy.
1261
01:16:34,172 --> 01:16:35,841
Tôi biết nghe thật điên rồ.
1262
01:16:36,133 --> 01:16:36,967
Được chưa?
1263
01:16:37,050 --> 01:16:41,138
Tôi biết nghe thật điên rồ,
nhưng chỉ là cảm thấy rất thật với tôi.
1264
01:16:41,221 --> 01:16:42,139
Được rồi.
1265
01:16:42,431 --> 01:16:43,515
Và tôi chỉ...
1266
01:16:45,017 --> 01:16:47,853
Tôi chỉ ước tôi có thể bắt đầu lại từ đầu.
1267
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Không cần quay lại hay bắt đầu lại từ đầu.
1268
01:16:50,564 --> 01:16:53,483
Ta có thể bắt đầu ngay từ đây. Và...
1269
01:16:53,567 --> 01:16:56,445
Ở đây chúng tôi đã rất thành công
và có một đội ngũ tuyệt vời.
1270
01:16:56,528 --> 01:17:00,824
Và chúng tôi... Tôi và họ
đang toàn tâm giúp đỡ cô.
1271
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Ethan đâu?
1272
01:17:23,513 --> 01:17:25,641
Anh ấy nói sẽ canh chừng tôi ngủ.
1273
01:17:25,891 --> 01:17:27,643
Đêm nên Ethan về rồi.
1274
01:17:27,768 --> 01:17:30,520
Đừng lo, Sarah. Chúng tôi
có đầy đủ nhân viên. Cô sẽ an toàn.
1275
01:17:32,147 --> 01:17:34,274
Cố gắng nghỉ ngơi đi, sẽ tốt cho cô.
1276
01:17:35,609 --> 01:17:37,444
Được rồi, Sarah, chúc ngủ ngon.
1277
01:18:18,443 --> 01:18:20,237
Chị đã ở đâu vậy? Chị ổn chứ?
1278
01:18:21,947 --> 01:18:24,574
Này? Cứ nói với em đi,
nói xem chị đã đi đâu.
1279
01:18:24,658 --> 01:18:25,492
Cô là ai?
1280
01:18:25,742 --> 01:18:27,160
Em là ai là ý gì?
1281
01:18:28,787 --> 01:18:30,288
Sao cô mặc quần áo của Nikki?
1282
01:18:30,372 --> 01:18:31,540
Đây là quần áo của em mà.
1283
01:18:31,623 --> 01:18:33,625
Rồi, nói xem chị ra bằng cách nào.
1284
01:18:34,292 --> 01:18:36,294
- Có chuyện gì?
- Vải của tôi đâu?
1285
01:18:36,378 --> 01:18:38,588
- "Vải" là ý gì?
- Sao cô...
1286
01:18:43,969 --> 01:18:44,970
Cô không phải Nikki.
1287
01:18:45,262 --> 01:18:46,722
- Gì?
- Cô mặc quần áo của em ấy.
1288
01:18:46,805 --> 01:18:48,557
Sao chị cư xử thế này? Chị bị sao vậy?
1289
01:18:48,640 --> 01:18:50,851
- Tránh xa ra. Cô không phải Nikki.
- Đó là ý gì?
1290
01:18:50,934 --> 01:18:52,811
Em cố giúp chị đây!
Nói xem chị đã đi đâu!
1291
01:18:52,894 --> 01:18:54,020
- Không!
- Mở ra!
1292
01:18:54,229 --> 01:18:56,064
- Không!
- Ra đây nói với em đi!
1293
01:18:56,148 --> 01:18:57,399
Để em giúp chị!
1294
01:18:59,776 --> 01:19:01,653
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
1295
01:19:03,321 --> 01:19:04,656
Mở cái cửa này ra!
1296
01:19:06,032 --> 01:19:07,033
Mở ra!
1297
01:20:35,455 --> 01:20:36,289
Này.
1298
01:20:38,792 --> 01:20:40,627
Cháu đang làm gì ở đây?
1299
01:20:45,090 --> 01:20:46,633
Cháu phải bảo vệ nó.
1300
01:21:06,236 --> 01:21:07,571
Ra khỏi đây.
1301
01:21:12,617 --> 01:21:13,535
Ra khỏi đây!
1302
01:21:15,412 --> 01:21:16,746
Ra khỏi đây!
1303
01:21:17,747 --> 01:21:18,582
Đi!
1304
01:21:57,203 --> 01:21:58,705
Dậy đi, Ron.
1305
01:22:00,081 --> 01:22:01,124
Dậy đi.
1306
01:22:45,460 --> 01:22:47,420
Em chưa từng thấy ông ấy như vậy.
1307
01:22:47,712 --> 01:22:48,546
Ừ.
1308
01:22:49,047 --> 01:22:50,507
Ông ấy đã rất tức giận.
1309
01:22:50,757 --> 01:22:51,591
Ừ.
1310
01:22:52,092 --> 01:22:53,718
Thật đáng sợ.
1311
01:22:55,095 --> 01:22:56,805
Em không việc gì phải sợ.
1312
01:22:57,847 --> 01:22:58,765
Được rồi.
1313
01:22:58,848 --> 01:22:59,849
Anh ở đây vì em.
1314
01:23:00,433 --> 01:23:01,267
Vâng.
1315
01:23:02,560 --> 01:23:03,603
Anh yêu em.
1316
01:28:03,528 --> 01:28:04,362
Chào.
1317
01:28:06,948 --> 01:28:07,782
Chào.
1318
01:28:50,742 --> 01:28:52,243
Cô vừa nằm giường tôi hả?
1319
01:28:56,873 --> 01:28:58,416
Sao cô lại nằm giường tôi?
1320
01:29:09,010 --> 01:29:10,053
Đó là cô.
1321
01:29:17,393 --> 01:29:18,686
Sao cô ở đây?
1322
01:29:20,938 --> 01:29:23,232
Tôi thực sự không muốn nói với cô.
1323
01:29:24,359 --> 01:29:25,360
Nói đi mà.
1324
01:29:26,361 --> 01:29:27,862
Xin lỗi. Tôi thực sự...
1325
01:29:29,113 --> 01:29:30,365
Tôi chỉ muốn ngủ lại.
1326
01:29:30,448 --> 01:29:32,533
Tôi chỉ cố tìm hiểu chuyện gì thôi.
1327
01:29:32,617 --> 01:29:34,952
Tôi biết. Tôi hiểu.
Chỉ là tôi không muốn nói.
1328
01:29:35,036 --> 01:29:36,037
Nghe tôi nói này.
1329
01:29:36,621 --> 01:29:37,705
Tôi biết cô.
1330
01:29:38,289 --> 01:29:40,958
Tôi biết cô từ nơi khác đến,
không phải ở đây.
1331
01:29:44,879 --> 01:29:46,422
Cô có nhớ tôi không?
1332
01:29:49,842 --> 01:29:51,594
Tôi muốn ngủ lại.
1333
01:29:51,677 --> 01:29:53,596
Làm ơn kể đi. Cứ...
1334
01:29:55,014 --> 01:29:55,890
Kể đi.
1335
01:29:56,974 --> 01:29:59,894
Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ vào năm 1995,
1336
01:29:59,977 --> 01:30:02,063
tôi tỉnh dậy, mọi tòa nhà đều khác.
1337
01:30:02,146 --> 01:30:05,108
Tôi không thấy người nào quen cả,
không tìm được nơi tôi nên ở.
1338
01:30:05,191 --> 01:30:06,067
Chẳng hợp lý gì cả.
1339
01:30:06,150 --> 01:30:08,486
Mỗi lần tôi kể
là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên,
1340
01:30:08,569 --> 01:30:09,821
vì nói ra lời điên rồ mà.
1341
01:30:10,238 --> 01:30:11,656
Giờ cô nghĩ tôi bị điên.
1342
01:30:11,739 --> 01:30:15,118
- Cả hai ta đều ở đây đó!
- Cô không điên đâu.
1343
01:30:15,284 --> 01:30:17,370
Bà tôi nghĩ bà ấy đến từ tương lai,
1344
01:30:17,453 --> 01:30:18,579
và không ai tin bà.
1345
01:30:18,663 --> 01:30:20,790
Họ có thể đưa ta đến các thời gian khác.
1346
01:30:20,873 --> 01:30:21,874
Ai có thể chứ?
1347
01:30:22,667 --> 01:30:23,793
Ta đang bị bắt cóc.
1348
01:30:23,876 --> 01:30:25,211
Ôi Chúa ơi.
1349
01:30:25,461 --> 01:30:28,256
Đồng thời.
Không. Làm ơn đi! Nghe tôi nói này.
1350
01:30:28,339 --> 01:30:29,340
Có một khoảng trắng.
1351
01:30:29,424 --> 01:30:32,427
Có... một đoạn dốc trôi nổi trên biển.
1352
01:30:32,510 --> 01:30:34,929
Có... các ngón tay.
1353
01:30:35,096 --> 01:30:36,597
Sao cô biết về đoạn dốc?
1354
01:30:37,932 --> 01:30:38,891
Cô đã thấy nó.
1355
01:30:40,309 --> 01:30:41,894
Phải, tôi luôn mơ như vậy.
1356
01:30:41,978 --> 01:30:43,354
Sao cô biết chuyện đó?
1357
01:30:44,021 --> 01:30:45,565
Đó không phải mơ đâu.
1358
01:30:51,070 --> 01:30:52,738
Sao cô biết giấc mơ đó?
1359
01:30:54,532 --> 01:30:56,909
Sao cô biết? Tôi chưa từng kể với cô mà.
1360
01:30:59,370 --> 01:31:00,496
Tôi tin cô.
1361
01:31:03,124 --> 01:31:04,417
Chà, chào buổi sáng.
1362
01:31:04,834 --> 01:31:05,710
Chào.
1363
01:31:06,002 --> 01:31:07,336
Cô cảm thấy thế nào?
1364
01:31:07,920 --> 01:31:08,754
Tốt.
1365
01:31:09,338 --> 01:31:10,423
- Phải.
- Tốt.
1366
01:31:10,506 --> 01:31:13,134
Tôi đang thấy khá hơn nhiều
khi ngủ một chút.
1367
01:31:13,509 --> 01:31:16,304
Và tôi biết tôi không phải bản sao.
1368
01:31:16,387 --> 01:31:17,597
Và tôi nghĩ tôi...
1369
01:31:18,473 --> 01:31:20,057
đã phát hiện ra nhiều thứ.
1370
01:31:23,269 --> 01:31:24,103
Được rồi.
1371
01:31:24,896 --> 01:31:26,606
Có vẻ cô đang tiến triển tốt.
1372
01:31:28,524 --> 01:31:30,067
À, tôi có tin tốt đây.
1373
01:31:30,985 --> 01:31:32,528
Cô đã ở đây gần 72 tiếng
1374
01:31:32,612 --> 01:31:35,615
và bác sĩ Fung đã quyết định
hôm nay cho cô ra viện.
1375
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
- Vậy là cô sẽ đi...
- Tôi mới ở đây có một đêm mà.
1376
01:31:40,453 --> 01:31:43,456
Chà, đã gần ba ngày rồi.
1377
01:31:44,582 --> 01:31:45,875
Nhưng...
1378
01:31:46,375 --> 01:31:48,586
Nhiều khi người ta vào lần đầu,
1379
01:31:48,669 --> 01:31:50,588
não họ điều chỉnh trong một thời gian ngắn
1380
01:31:50,671 --> 01:31:53,508
và cô không nhớ mọi thứ không có gì là lạ.
1381
01:31:56,010 --> 01:31:57,386
Thực ra là rất hợp lý.
1382
01:31:57,470 --> 01:32:01,766
Giống như hôm qua anh đã nói với tôi
là tôi từng gặp anh vài tuần trước.
1383
01:32:02,642 --> 01:32:05,436
- Xin lỗi, tôi không... Tôi đã nói...
- Hoàn toàn đúng.
1384
01:32:05,520 --> 01:32:08,314
Nhớ tôi kể với anh
là tôi thấy một người đàn ông
1385
01:32:08,397 --> 01:32:11,400
trong giấc mơ của tôi lúc bị bắt đi
nhưng ở đó cũng có một cô gái.
1386
01:32:11,484 --> 01:32:14,779
Cô gái đó là bạn cùng phòng của tôi ở đây,
cô ấy cũng nhớ việc bị bắt cóc
1387
01:32:14,862 --> 01:32:17,990
vì hai chúng tôi đều tỉnh dậy,
nhưng Ron, người đàn ông đó thì không,
1388
01:32:18,074 --> 01:32:19,867
nên ông ấy không nhớ gì cả.
1389
01:32:19,951 --> 01:32:22,787
Họ đã đưa cô ấy
từ thời gian khác đến đây, nên...
1390
01:32:22,870 --> 01:32:26,123
tất cả đều hợp lý,
giống như một vòng lặp liên tục.
1391
01:32:26,207 --> 01:32:28,376
Nó... phải xảy ra.
1392
01:32:28,584 --> 01:32:30,127
Tôi không phải là bản sao.
1393
01:32:31,045 --> 01:32:33,172
Tôi là bà tôi.
1394
01:32:34,507 --> 01:32:36,175
Thật sự khá là tuyệt vời.
1395
01:32:38,678 --> 01:32:39,512
Được rồi.
1396
01:32:41,347 --> 01:32:43,307
Cô gái mà cô đã nói chuyện là ai?
1397
01:32:44,225 --> 01:32:46,561
Anh nghĩ tôi tưởng tượng ra
cô gái trong phòng tôi?
1398
01:32:46,644 --> 01:32:49,272
Không, thực ra tôi không biết gì
về việc phân phòng.
1399
01:32:49,355 --> 01:32:51,524
Tôi chỉ... Cô biết đấy, tôi ở đây
1400
01:32:52,108 --> 01:32:55,236
và tôi chỉ hi vọng
cô cố không nghe theo lời khuyên
1401
01:32:55,319 --> 01:32:56,862
của các bệnh nhân khác.
1402
01:32:56,988 --> 01:32:59,490
Ồ, đó không phải lời khuyên.
Mà là sự thật.
1403
01:33:01,701 --> 01:33:02,702
Được rồi.
1404
01:33:04,787 --> 01:33:05,621
Chà,
1405
01:33:05,913 --> 01:33:08,708
tất cả sẽ có trong giấy tờ của cô
nhưng tôi muốn nhấn mạnh
1406
01:33:08,791 --> 01:33:10,376
tôi đã đặt lịch hẹn cho cô
1407
01:33:11,043 --> 01:33:12,545
ở phòng khám Fox Haven.
1408
01:33:12,628 --> 01:33:15,548
Nó nằm ở đường Green, và miễn phí,
1409
01:33:15,756 --> 01:33:18,676
cô muốn đi hay không
là lựa chọn của cô, nhưng...
1410
01:33:21,220 --> 01:33:24,307
tôi thực sự... hi vọng là cô đi.
1411
01:33:24,974 --> 01:33:27,018
Vì tôi rất hi vọng ở cô.
1412
01:33:27,393 --> 01:33:29,770
Và tôi sẽ ủng hộ cô,
1413
01:33:29,854 --> 01:33:33,357
tôi nghĩ cô tiếp tục bằng việc đó
là rất quan trọng.
1414
01:33:34,400 --> 01:33:35,401
Cảm ơn Ethan.
1415
01:33:36,736 --> 01:33:38,237
Tôi biết tôi cần làm gì.
1416
01:33:39,113 --> 01:33:39,947
Ừm,
1417
01:33:41,574 --> 01:33:43,034
kế hoạch của cô thế nào?
1418
01:33:49,874 --> 01:33:51,917
CẤP TÍNH
51 ĐẾN 59
1419
01:34:29,288 --> 01:34:31,290
Tôi sẽ không bỏ tiền chữa đâu,
1420
01:34:31,374 --> 01:34:33,876
nhưng tôi muốn được cắn nát măng tây.
1421
01:34:33,959 --> 01:34:36,712
Tôi không thể cắn măng tây
vì nó mắc thẳng vào răng.
1422
01:34:37,546 --> 01:34:39,423
Ừm, tôi tưởng cô có mấy cái...
1423
01:34:40,257 --> 01:34:42,843
răng giả đó.
Cái đó... Gọi chúng là gì nhỉ?
1424
01:34:43,302 --> 01:34:45,262
- Thôi nào.
- Không. Dụng cụ bảo vệ miệng?
1425
01:34:45,346 --> 01:34:46,597
- Phải.
- Tôi không dùng.
1426
01:34:46,681 --> 01:34:48,182
Nhưng là vì ngáy hay...
1427
01:34:56,774 --> 01:34:58,526
Chào, cô gái của tao.
1428
01:34:59,402 --> 01:35:00,361
Chào mày.
1429
01:35:01,445 --> 01:35:02,988
Tao trở lại vì mày đây.
1430
01:35:06,826 --> 01:35:09,704
Cô gái ngoan. Xem tao mang gì cho mày này.
1431
01:35:19,130 --> 01:35:20,214
Này.
1432
01:35:21,298 --> 01:35:22,133
Đi thôi.
1433
01:37:00,022 --> 01:37:01,732
Tao sẽ luôn bảo vệ mày.
1434
01:37:03,776 --> 01:37:04,860
Tao yêu mày.