1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,342 --> 00:00:37,342 O que foi? 4 00:00:37,717 --> 00:00:39,217 Fique quieto! 5 00:00:40,092 --> 00:00:43,258 Não se mexa, seu babaca! 6 00:00:43,342 --> 00:00:45,217 O que você está fazendo? 7 00:00:46,008 --> 00:00:47,508 Não me foda. 8 00:00:48,092 --> 00:00:50,300 -Eu disse que não tenho a grana. -Ah, é? 9 00:00:52,383 --> 00:00:53,800 Tudo bem. 10 00:00:54,758 --> 00:00:56,967 Você quer dar para mim agora? 11 00:00:58,050 --> 00:01:00,133 Ou eu tenho que matar seu irmão? 12 00:01:13,050 --> 00:01:14,175 Você gostou? 13 00:01:14,883 --> 00:01:18,842 Ou você pensa em ficar quieto horas, digerindo tudo isso? 14 00:01:22,300 --> 00:01:24,508 Realmente não sei o que pensar. 15 00:01:26,467 --> 00:01:28,467 Tantos latinos metendo bala, não é? 16 00:01:29,842 --> 00:01:31,800 Eu gosto de filmes assim. 17 00:01:32,800 --> 00:01:33,758 Sim. 18 00:01:34,758 --> 00:01:36,092 Eu já sabia disso. 19 00:01:37,175 --> 00:01:38,300 Vamos! 20 00:01:48,425 --> 00:01:50,633 Você gosta de filmes com tiros e suicídios. 21 00:01:50,717 --> 00:01:52,717 Que exagero, suicídio! 22 00:01:57,342 --> 00:01:59,342 Vamos para minha casa, então? 23 00:02:01,050 --> 00:02:02,675 Até parece. 24 00:02:04,133 --> 00:02:05,967 Eu tenho uma prova cedinho. 25 00:02:06,842 --> 00:02:09,008 Não gosto de "durmo" sozinho. 26 00:02:10,675 --> 00:02:12,800 Não gosto de dormir sozinho. 27 00:02:14,550 --> 00:02:16,633 Você é a culpada pelo meu péssimo italiano. 28 00:02:16,717 --> 00:02:18,717 -Sim, sério? -Sério. 29 00:02:20,092 --> 00:02:23,050 Você sabia que o idioma é melhor aprendido na cama? 30 00:02:25,717 --> 00:02:27,008 Na cama. 31 00:02:43,425 --> 00:02:44,883 Oi, não estou em casa. 32 00:02:44,967 --> 00:02:46,633 Por favor, deixe sua mensagem. 33 00:02:47,008 --> 00:02:48,842 Oi, não estou em casa. 34 00:02:48,925 --> 00:02:51,175 Por favor, deixe sua mensagem. 35 00:02:52,758 --> 00:02:54,133 Olá, amigo. 36 00:02:54,217 --> 00:02:55,800 Você está aí? 37 00:02:55,883 --> 00:02:57,550 Vamos, responda, droga. 38 00:02:57,633 --> 00:03:01,092 Eu tenho que te contar o que aconteceu com aquela garota. 39 00:03:01,175 --> 00:03:02,092 Foi genial. 40 00:03:02,175 --> 00:03:04,592 Me ligue quando puder. 41 00:03:04,675 --> 00:03:07,550 Oi, Héctor, não sei se você lembra de mim, 42 00:03:07,633 --> 00:03:09,717 sou a Silvia, a Silvia Blair. 43 00:03:09,800 --> 00:03:12,175 Eu fui aluna do seu pai e agora sou professora, 44 00:03:12,258 --> 00:03:14,967 e bem, não sei, queria falar com você. 45 00:03:15,050 --> 00:03:19,092 Acho que você já descobriu que seu pai será aposentado da faculdade, certo? 46 00:03:19,175 --> 00:03:23,800 Bem, um grupo de alunos e ex-alunos quer preparar uma homenagem a ele, 47 00:03:23,883 --> 00:03:26,967 e imaginei que de repente você também gostaria de participar. 48 00:03:27,050 --> 00:03:30,258 É importante para ele, acho, porque ele não está se sentindo bem. 49 00:03:49,258 --> 00:03:50,800 Olá, lindo! 50 00:03:50,883 --> 00:03:52,800 -Lindo! -Oi! 51 00:03:52,883 --> 00:03:54,633 Oh, não! 52 00:03:54,717 --> 00:03:55,842 -Tudo bem com você? -Olá! 53 00:03:55,925 --> 00:03:58,217 Ave Maria, Quiquín, que lindo você está! 54 00:03:58,300 --> 00:04:00,467 E por que você está tão magro? Está comendo mesmo? 55 00:04:00,550 --> 00:04:03,967 -Claro que estou comendo! -Isso é porque o amor emagrece. 56 00:04:04,050 --> 00:04:06,842 E o casamento engorda. Se não, olhe para mim como eu estou. 57 00:04:06,925 --> 00:04:09,592 Pare de falar besteira, Mary, você está linda! 58 00:04:09,675 --> 00:04:11,842 E como vocês impediram minha mãe de vir com vocês? 59 00:04:11,925 --> 00:04:14,008 -Héctor Joaquín! -Ai, mamãe! 60 00:04:14,092 --> 00:04:16,300 Ai, que felicidade! 61 00:04:16,383 --> 00:04:18,675 Veja, tudo aqui. Só ele 62 00:04:18,758 --> 00:04:21,342 -Ah, não! -Quiquín! 63 00:04:21,425 --> 00:04:23,342 -Como você está magrinho! -Oh, que bom ver vocês! 64 00:04:23,425 --> 00:04:26,425 Ah, vai, mais uma com a mesma bobagem! Sou o mesmo de sempre! 65 00:04:26,508 --> 00:04:28,967 Vamos pro carro porque vamos nos atrasar para a faculdade. 66 00:04:34,342 --> 00:04:36,675 A Sol e meu pai já saíram pra lá. 67 00:04:36,758 --> 00:04:39,800 Eles também queriam vir buscá-lo, mas você sabe como são as coisas aqui. 68 00:04:39,883 --> 00:04:41,883 Seria a primeira vez na história da humanidade 69 00:04:41,967 --> 00:04:43,883 que um avião chegaria a tempo a Medellín. 70 00:04:43,967 --> 00:04:47,508 Sim, e esse evento começa na hora hoje, foi o que falaram. 71 00:04:47,592 --> 00:04:50,300 Já é muito por eles cederem um espaço para o evento. 72 00:04:50,383 --> 00:04:52,300 Se eles não querem meu pai lá. 73 00:04:52,383 --> 00:04:54,092 E será que o aposentaram ele sem avisá-lo? 74 00:04:54,175 --> 00:04:55,592 Não, ele fui avisado. 75 00:04:55,675 --> 00:04:57,925 Aquele reitor simplesmente tirou a máscara e pronto. 76 00:04:58,925 --> 00:05:00,425 O que acontece é que meu pai 77 00:05:00,508 --> 00:05:02,217 continuou a se comportar como um aluno rebelde 78 00:05:02,300 --> 00:05:04,383 e não como um professor respeitável. 79 00:05:04,467 --> 00:05:07,050 Você vê, então, aqui tudo é igual, nada muda. 80 00:05:07,133 --> 00:05:09,467 -Porém você! -Mas você! 81 00:05:09,550 --> 00:05:11,967 -Mas você nada. -Vocês estão lindas. Lindas mesmo. 82 00:05:14,092 --> 00:05:17,300 -Maryluz, eu não sou muito despenteada? -Não, mamãe, você está bem. 83 00:05:18,342 --> 00:05:20,300 Vamos junto. 84 00:05:20,383 --> 00:05:23,383 -O que eles estão protestando? -Ah, essa semana, ninguém sabe. 85 00:05:23,550 --> 00:05:28,717 Você nunca foi uma pessoa fácil, principalmente como professor. 86 00:05:28,800 --> 00:05:33,175 Lembro-me que, no início, estávamos todos confusos. 87 00:05:33,258 --> 00:05:37,592 Nos perguntávamos: "Que aulas são essas? 88 00:05:37,675 --> 00:05:41,758 O que é esse professor esquisito que não nos dá certezas, 89 00:05:41,842 --> 00:05:44,883 mas passa a aula inteira nos colocando dúvidas?" 90 00:05:46,592 --> 00:05:51,258 E você nos dava mais perguntas do que respostas, 91 00:05:51,342 --> 00:05:53,717 e isso nos deixava perplexos. 92 00:05:53,800 --> 00:05:59,842 Você foi o primeiro que se atreveu a falar de saúde pública neste país, 93 00:05:59,925 --> 00:06:03,133 quando para todos nós era coisa para os gringos, 94 00:06:03,217 --> 00:06:07,050 ou para os europeus, mas nunca para nós. 95 00:06:09,092 --> 00:06:10,008 Sol. 96 00:06:10,092 --> 00:06:12,342 Seu conhecimento em medicina social 97 00:06:12,425 --> 00:06:16,508 baseava-se na paixão pela antropologia, 98 00:06:16,675 --> 00:06:19,633 pelo humanismo, pela política. 99 00:06:21,800 --> 00:06:24,133 Hoje 100 00:06:24,217 --> 00:06:26,425 é um dia muito triste para a universidade. 101 00:06:28,717 --> 00:06:32,758 Silenciar a voz de um professor único 102 00:06:36,883 --> 00:06:38,883 Héctor deixa eu ver, com licença! 103 00:06:57,467 --> 00:07:00,092 Mamãe, os pratos estão prontos! 104 00:07:01,092 --> 00:07:02,425 Ah, não, essa não era, meu amor. 105 00:07:02,508 --> 00:07:04,883 Como você acha que vamos colocar uma louça diária? 106 00:07:04,967 --> 00:07:07,092 Não. Procure a louça do doutor Saunders. 107 00:07:07,175 --> 00:07:08,842 Esse vaso está lindo. 108 00:07:08,925 --> 00:07:11,050 Vem, me ajuda, tá bom? Ajude-me. 109 00:07:11,133 --> 00:07:12,550 Receba-me, Mary. 110 00:07:12,633 --> 00:07:15,258 Ajude, então, Quiquín, eles estão chegando. 111 00:07:16,800 --> 00:07:18,675 Mostra vê, o que é isso? Ah? 112 00:07:18,758 --> 00:07:21,425 Onde seu pai veja você brincando com essa arma. 113 00:07:21,508 --> 00:07:23,508 E aqui como estamos, vamos ver? 114 00:07:24,717 --> 00:07:27,717 O que está acontecendo aqui? 115 00:07:27,800 --> 00:07:29,758 Eles chegaram! 116 00:07:29,842 --> 00:07:31,592 -Papai! -Eles vieram, por Deus! 117 00:07:31,675 --> 00:07:35,092 -Vamos ver como vou pentear, Maryluz? -Tá bom. 118 00:07:35,175 --> 00:07:37,592 Para de correr, Héctor Joaquín! 119 00:07:40,050 --> 00:07:41,467 Papai! 120 00:07:42,675 --> 00:07:44,092 Teresa! 121 00:07:46,633 --> 00:07:48,425 Todos vamos descer. 122 00:07:48,508 --> 00:07:49,925 Sim. 123 00:08:19,050 --> 00:08:22,175 Doutor Saunders, que alegria tê-lo aqui. 124 00:08:22,258 --> 00:08:25,050 -Bem-vindo! -Cecilia, obrigado. 125 00:08:25,133 --> 00:08:27,133 Espero que não seja demais. 126 00:08:27,217 --> 00:08:29,467 Muito obrigada, Emma. 127 00:08:29,550 --> 00:08:31,425 Você pode trazer o bife. 128 00:08:31,508 --> 00:08:33,550 Josefa, estávamos esperando por você. 129 00:08:33,633 --> 00:08:37,133 Josefa, ela cuida da educação dos filhos mais novos. 130 00:08:37,217 --> 00:08:40,550 -Muito bom. Um prazer. -Prazer em conhecê-lo, mister. 131 00:08:40,633 --> 00:08:42,467 O doutor Saunders. 132 00:08:42,550 --> 00:08:44,592 -Fique a vontade, Josefa. -Prazer, com licença. 133 00:08:44,675 --> 00:08:46,925 Você me disse que não gostava e eu te emprestei os sapatos. 134 00:08:47,092 --> 00:08:48,925 Ela nos ajuda com 135 00:08:49,008 --> 00:08:51,008 E quanto você precisa. 136 00:08:51,092 --> 00:08:52,675 Quero saber coisas sobre São Francisco. 137 00:08:52,758 --> 00:08:53,758 Oh, sim, eu também. 138 00:08:53,842 --> 00:08:57,300 Ah, bom, fico quase o dia todo na universidade 139 00:08:57,383 --> 00:08:59,800 e não sei muito o que acontece na cidade. 140 00:08:59,883 --> 00:09:01,425 É verdade que está cheia de hippies? 141 00:09:01,508 --> 00:09:03,425 -É. -E o que são hippies? 142 00:09:03,508 --> 00:09:04,883 Pessoas estranhas. 143 00:09:04,967 --> 00:09:09,550 -Jah, vê, escuta: 'Gente esquisita'. -Pode ser 'gente estranha'. 144 00:09:09,633 --> 00:09:13,258 Meninas, deixem os adultos falar, vamos ver. 145 00:09:13,342 --> 00:09:15,300 O doutor Saunders veio trabalhar comigo 146 00:09:15,383 --> 00:09:18,008 em um projeto chamado Futures for Children. 147 00:09:18,092 --> 00:09:19,717 O futuro das crianças. 148 00:09:19,800 --> 00:09:23,967 É um estudo sobre diferentes aspectos sociais 149 00:09:24,050 --> 00:09:26,508 em alguns bairros carentes. 150 00:09:26,592 --> 00:09:28,092 -Bom. -E posso ir com vocês? 151 00:09:28,175 --> 00:09:30,133 Ah, "Eu posso ir com você"! 152 00:09:30,217 --> 00:09:31,925 Eu te conheço, cara! Contanto você não estudar. 153 00:09:32,008 --> 00:09:34,508 -Ele não gosta da escola. -Por quê? 154 00:09:34,592 --> 00:09:36,133 Por causa de seu amigo. 155 00:09:36,217 --> 00:09:39,675 Acontece que quando Quiquín teve que ir para a creche, 156 00:09:39,758 --> 00:09:40,967 ele começou a chorar, 157 00:09:41,050 --> 00:09:45,342 e seu pai morreu de tristeza e decidiu deixá-lo em casa o ano todo. 158 00:09:45,425 --> 00:09:46,758 -Sério? -O que você acha? 159 00:09:46,842 --> 00:09:48,342 Sim, ele era muito pequeno. 160 00:09:48,508 --> 00:09:50,092 "Ele era muito pequeno"? Baixinho continua. 161 00:09:50,175 --> 00:09:51,258 E mimado. 162 00:09:51,342 --> 00:09:53,008 É pequeno assim, ele não cresce. 163 00:09:53,092 --> 00:09:54,717 -Ei! -Não bata nele! 164 00:09:54,800 --> 00:09:56,967 -Você já lavou as mãos? -Não nos batemos entre irmãos. 165 00:09:57,050 --> 00:09:59,633 -Vamos. -Vamos ver o que a Tatá quer. 166 00:09:59,717 --> 00:10:00,633 Sim, senhora. 167 00:10:00,717 --> 00:10:01,675 -Nas mãos... -Licença. 168 00:10:01,842 --> 00:10:02,967 ...você coloca na boca 169 00:10:03,050 --> 00:10:05,175 todas as bactérias coletadas durante o dia. 170 00:10:05,258 --> 00:10:09,383 Pai, então, não posso ir com você? 171 00:10:09,467 --> 00:10:12,967 Não, não tão rápido. Não se apresse, hein? 172 00:10:13,050 --> 00:10:15,967 Olha, se você não tirar a sujeira. 173 00:10:16,050 --> 00:10:18,217 Como é aquela música que a Marta gosta tanto? 174 00:10:18,300 --> 00:10:20,050 Qual? Aquele que dança o tempo todo? 175 00:10:20,133 --> 00:10:21,883 -Sim. -Aquela do morto? 176 00:10:21,967 --> 00:10:24,133 Isso. Bem, a questão é que você canta 177 00:10:24,217 --> 00:10:27,300 e lava as mãos durante o tempo da música. 178 00:10:27,383 --> 00:10:28,342 -Tá? -Pronto. 179 00:10:28,425 --> 00:10:31,217 -Você se lembra do doutor Saunders? -Olá, senhora. 180 00:10:31,300 --> 00:10:33,133 -Mãe, mais forte. -Como a senhora está? 181 00:10:33,217 --> 00:10:34,258 Tatá. Ah 182 00:10:34,342 --> 00:10:35,675 -Como está a senhora? -Bom. 183 00:10:35,758 --> 00:10:38,133 Desculpe, mas ela não ouve muito bem. 184 00:10:38,300 --> 00:10:40,258 -Sim, que pena. -Não, nem enxerga. 185 00:10:40,342 --> 00:10:44,425 Ah, por favor, Marta! Por favor, respeite os idosos! 186 00:10:44,592 --> 00:10:47,800 Meu anjo da guarda, minha doce companhia, não me abandones de noite nem de dia, 187 00:10:47,883 --> 00:10:52,342 paté que me ponhas em paz e alegria, com todos os santos, Jesus, José e Maria. 188 00:10:52,425 --> 00:10:53,467 As horas assam, as horas 189 00:10:53,550 --> 00:10:55,758 Vamos ver, vamos ver! Não vá tão rápido. 190 00:10:57,008 --> 00:10:59,133 Acontece que Héctor está acelerando. 191 00:10:59,217 --> 00:11:02,675 Crianças, o Senhor não é louvado só por rezar. 192 00:11:02,758 --> 00:11:07,717 Isso é feito com consciência e pensando muito bem em cada palavra dita, 193 00:11:07,800 --> 00:11:10,633 não como se estivéssemos repetindo a formação do Nacional. 194 00:11:12,050 --> 00:11:14,925 -E o meu pai também reza à noite? -Concentre-se, Héctor, okay? 195 00:11:15,008 --> 00:11:17,842 Meu pai não reza à noite. Eu já percebi. 196 00:11:17,925 --> 00:11:18,967 Sim, que pena. 197 00:11:19,050 --> 00:11:20,592 Seu pai não ora à noite 198 00:11:20,675 --> 00:11:23,217 e é por isso que quando ele morrer, ele irá para o inferno. 199 00:11:23,300 --> 00:11:24,925 Ei! 200 00:11:25,008 --> 00:11:28,633 Por causa disso, e porque ela não vai à missa aos domingos, né? 201 00:11:30,508 --> 00:11:32,300 Eu vou para o céu? 202 00:11:32,383 --> 00:11:35,383 Não se preocupe, eu cuido disso. Calma meu amor. 203 00:11:40,050 --> 00:11:41,633 Sol, o que você está fazendo? 204 00:11:41,800 --> 00:11:42,883 Não olhe para o meu cabelo! 205 00:11:42,967 --> 00:11:46,925 Você sabe muito bem que olhar o cabelo de uma freira é pecado mortal! 206 00:11:47,008 --> 00:11:49,008 Sinto muito. 207 00:11:51,717 --> 00:11:53,717 Ei, o que você está fazendo, minha cama. 208 00:11:58,967 --> 00:12:01,383 Bem, querem saber? 209 00:12:01,467 --> 00:12:03,633 Hoje é a última noite que rezo antes de dormir. 210 00:12:03,717 --> 00:12:05,508 -O quê? -Héctor, por Deus! 211 00:12:05,675 --> 00:12:07,133 Por que você está dizendo essas coisas? 212 00:12:07,217 --> 00:12:10,258 Porque não quero ir para o céu porque meu pai não estará lá. 213 00:12:10,342 --> 00:12:11,800 Prefiro ir para o inferno com ele. 214 00:12:11,967 --> 00:12:14,217 Por Deus, Héctor, cuidado com o que você fala! 215 00:12:14,300 --> 00:12:16,842 Faz um favor, não fale bobagem. 216 00:12:16,925 --> 00:12:18,758 Ei, para dormir! 217 00:12:18,842 --> 00:12:20,842 Para dormir agora, vocês dois! 218 00:12:21,883 --> 00:12:23,258 Por favor, vão dormir! 219 00:12:23,342 --> 00:12:25,175 "Para o inferno." 220 00:12:26,425 --> 00:12:31,592 Vamos começar com a comuna 1, depois a comuna 2 e a comuna 3. 221 00:12:31,675 --> 00:12:33,217 Onde a tifoide é mais sério? 222 00:12:33,300 --> 00:12:36,050 Acho que ele está, claramente, na comuna 1. 223 00:12:36,133 --> 00:12:37,050 As comunas são muito grandes. 224 00:12:37,133 --> 00:12:38,883 Acho que o que devemos fazer 225 00:12:38,967 --> 00:12:40,883 é definir uma rede de 16, ou 32 quadrantes, 226 00:12:40,967 --> 00:12:44,550 e peça aos seus alunos que testem a água nesses quadrantes e obtenham os registros. 227 00:12:44,633 --> 00:12:46,717 Sim, isso seria ótimo. 228 00:12:46,800 --> 00:12:48,800 Eles estão muito entusiasmados com isso. 229 00:12:52,217 --> 00:12:53,633 Licença. 230 00:12:55,800 --> 00:12:59,550 Olha, como são lindas as histórias que meu filho escreve, hum? 231 00:12:59,633 --> 00:13:00,758 Todo um escritor. 232 00:13:00,842 --> 00:13:02,383 Com um estilo muito intenso. 233 00:13:02,467 --> 00:13:04,092 Como Ernest Hemingway. 234 00:13:04,175 --> 00:13:06,508 Ele é o futuro Prêmio Nobel. 235 00:13:06,592 --> 00:13:08,217 Oi, pai. 236 00:13:09,508 --> 00:13:10,550 Você pode nos dar dinheiro? 237 00:13:10,633 --> 00:13:12,467 Por favor, para comprar coisas importantes. 238 00:13:12,550 --> 00:13:14,425 -Podem pedir para sua mãe. -Não está. 239 00:13:14,508 --> 00:13:17,008 -Ela tá trabalhando. -E ele saiu sem se despedir? 240 00:13:17,092 --> 00:13:20,800 Sim, ela não queria interrompê-los, porque bom, vocês estão muito ocupados. 241 00:13:20,967 --> 00:13:23,300 Bem, minha carteira está no meu paletó, levem o que precisar. 242 00:13:23,383 --> 00:13:24,300 Oh, obrigada. 243 00:13:24,383 --> 00:13:26,508 Papai, posso tomar para um sorvete também? 244 00:13:26,592 --> 00:13:29,383 -Bem, claro, meu amor. É claro. -Com inveja! 245 00:13:29,467 --> 00:13:31,717 Tudo o que é meu é seu. 246 00:13:31,800 --> 00:13:37,258 Mas lembrem que seu pai é professor e aqui os professores nos pagam muito mal. 247 00:13:37,342 --> 00:13:39,008 Tchau. Tchau, doutor Saunders. 248 00:13:39,092 --> 00:13:41,300 -Até logo. -Portanto, não abusem. 249 00:13:42,758 --> 00:13:44,675 Que crianças com sorte. 250 00:13:44,758 --> 00:13:45,883 Héctor, você mencionou algo. 251 00:13:45,967 --> 00:13:49,967 Aquela área a oeste, esse setor é aqui? 252 00:13:50,050 --> 00:13:52,342 Não, o oeste é este setor. 253 00:13:52,425 --> 00:13:53,842 Justo aqui. 254 00:13:57,550 --> 00:13:59,383 Aí vem. 255 00:13:59,467 --> 00:14:00,508 Corra! 256 00:14:01,508 --> 00:14:03,342 Corra! 257 00:14:06,592 --> 00:14:08,300 -Gordo. -O quê? 258 00:14:08,467 --> 00:14:10,508 Tem certeza que eles são judeus? 259 00:14:10,592 --> 00:14:12,717 Sim. Os hebreus comem pão. 260 00:14:13,717 --> 00:14:16,133 -O quê? -Eu ouvi isso dos meus pais. 261 00:14:16,217 --> 00:14:19,508 Josefa diz que os judeus mataram nosso Senhor Jesus Cristo. 262 00:14:19,592 --> 00:14:21,592 Pronto então. 263 00:14:22,800 --> 00:14:24,633 Corre! 264 00:14:25,842 --> 00:14:28,258 -Judeus marranos! -Judeus marranos! 265 00:14:33,717 --> 00:14:35,133 Não! 266 00:14:40,383 --> 00:14:42,383 Gordo, para. Eles chegaram. 267 00:14:54,800 --> 00:14:56,758 Olá. Como foi? 268 00:14:56,842 --> 00:14:58,633 Interessante, Quiquín. 269 00:14:58,717 --> 00:15:00,133 Muito 270 00:15:01,258 --> 00:15:02,717 interessante. 271 00:15:02,800 --> 00:15:04,633 Hum, interessante. 272 00:15:04,717 --> 00:15:06,758 -Amor. -Olá, papai. 273 00:15:06,842 --> 00:15:09,467 -Como todos se comportaram, bem? -Muito bom, como sempre. 274 00:15:16,633 --> 00:15:19,008 -E a mãe já chegou? -Sim, está aí. 275 00:15:19,092 --> 00:15:20,800 Mas a mãe não foi muito boa. 276 00:15:20,883 --> 00:15:23,425 -O que aconteceu? -Ela me fez beber o mingau. 277 00:15:23,508 --> 00:15:25,925 Nossa, vou ter que falar muito sério com ela. 278 00:15:36,467 --> 00:15:39,300 Ei, todos aqueles beijos e carinhos. Seu pai é bicha ou o quê? 279 00:15:39,383 --> 00:15:41,008 Não diga isso, gordo. 280 00:15:41,092 --> 00:15:42,675 Todos os gays beijam outros homens. 281 00:15:42,758 --> 00:15:45,092 -Isso não é verdade. -Sim, é verdade. 282 00:15:46,550 --> 00:15:49,383 Ei, vamos. Cale-se. 283 00:15:49,467 --> 00:15:52,383 Você sabe quantas vezes suas asas podem bater em um segundo? 284 00:15:52,467 --> 00:15:55,383 -Cerca de 20 vezes. -Bobo, até 200 vezes. 285 00:15:55,467 --> 00:15:56,592 Isso é impossível. 286 00:15:56,675 --> 00:15:58,842 Sim, é possível. Meu pai, que é médico, me contou. 287 00:15:58,925 --> 00:16:00,925 -Ou seu pai é médico? -Doutor viado! 288 00:16:53,717 --> 00:16:56,633 Você está chorando? Ela está chorando, olhem para ela! 289 00:16:56,717 --> 00:16:58,217 -Boba! -O que quer dizer com boba? 290 00:16:58,300 --> 00:16:59,717 Rude. 291 00:17:05,217 --> 00:17:07,217 Seu inglês é muito bom. 292 00:17:55,175 --> 00:17:56,508 Isso! 293 00:17:56,592 --> 00:17:59,883 -Clara! -Mais boba! 294 00:17:59,967 --> 00:18:01,092 Ah, não é nada. 295 00:18:01,175 --> 00:18:04,383 Vamos pra mesa, a sopa vai esfriar. 296 00:18:04,467 --> 00:18:06,467 Dê-nos um momento. 297 00:18:09,342 --> 00:18:10,883 Héctor Joaquín. 298 00:18:10,967 --> 00:18:13,383 Vamos, temos que fazer uma coisa, tá? 299 00:18:29,092 --> 00:18:30,008 Doutor Abad! 300 00:18:30,092 --> 00:18:31,842 Boa noite, senhor Manevich, como está? 301 00:18:31,925 --> 00:18:33,217 Bom. 302 00:18:33,300 --> 00:18:35,842 Meu filho vem pedir seu perdão 303 00:18:35,925 --> 00:18:38,133 e lhe garantir que isso não acontecerá novamente. 304 00:18:38,217 --> 00:18:41,717 -Desculpe, senhor Manevich. -Vamos ver, mais forte. 305 00:18:41,800 --> 00:18:44,425 Sinto muito, senhor Manevich. Não vai acontecer de novo. 306 00:18:44,508 --> 00:18:46,217 Eu juro. 307 00:18:46,300 --> 00:18:48,217 -Boa noite, doutor. -Boa noite. 308 00:18:48,300 --> 00:18:50,050 Desculpe tê-los interrompido. 309 00:18:50,133 --> 00:18:51,758 Boa noite. 310 00:18:54,800 --> 00:18:56,425 Para se desculpar. 311 00:19:03,508 --> 00:19:05,508 Você se lembra de Klarita Glottmann? 312 00:19:07,800 --> 00:19:09,217 Não. 313 00:19:09,300 --> 00:19:10,925 Klarita foi uma colega de classe 314 00:19:11,008 --> 00:19:15,550 que conseguiu ser a primeira médica a se formar na Universidade de Antioquia. 315 00:19:15,633 --> 00:19:17,258 Ela era judia. 316 00:19:18,258 --> 00:19:20,258 A primeira coisa que os nazistas fizeram contra os judeus 317 00:19:20,342 --> 00:19:23,092 foi quebrar as janelas de seus negócios 318 00:19:23,175 --> 00:19:26,008 e depois tentaram exterminá-los em campos de concentração. 319 00:19:26,092 --> 00:19:29,258 Você já viu fotos dos campos de concentração? 320 00:19:29,342 --> 00:19:31,425 Não. 321 00:19:31,508 --> 00:19:34,133 Bem, Klarita perdeu os pais em um desses campos. 322 00:19:36,467 --> 00:19:39,300 Um dia desses mostro fotos para você ficar sabendo como eram. 323 00:19:39,383 --> 00:19:42,258 -Amanhã? -Não. Não amanhã. 324 00:19:42,342 --> 00:19:45,967 Amanhã você vai embora com Richard e eu para nos ajudar, hum? 325 00:19:53,175 --> 00:19:54,800 Bom dia. 326 00:19:58,842 --> 00:20:00,467 Como vai? 327 00:20:11,758 --> 00:20:13,633 Cuidado, Quiquín. Segura! 328 00:20:13,717 --> 00:20:15,717 Cuidado, meu amor. Sai fora. 329 00:20:17,717 --> 00:20:19,300 Olha. 330 00:20:19,383 --> 00:20:21,592 Aqui está uma amostra da água do riacho. 331 00:20:23,008 --> 00:20:25,133 -É uma merda. -Interessante. 332 00:20:25,300 --> 00:20:27,800 Redes de esgoto e planos de vacinação são necessários. 333 00:20:27,883 --> 00:20:31,217 -Isso é um desastre. -Ah, se precisasse só isso 334 00:20:31,300 --> 00:20:32,217 Ela está certa. 335 00:20:32,300 --> 00:20:34,883 A água limpa salva mais vidas do que os melhores cirurgiões. 336 00:20:34,967 --> 00:20:40,050 Por que você acha que os romanos deram tanta importância aos aquedutos, 337 00:20:40,133 --> 00:20:42,342 às tubulações, ah? 338 00:20:54,092 --> 00:20:56,258 Camilo, venha cá. 339 00:20:56,342 --> 00:20:58,925 Camilo, venha então. Vem pra cá. 340 00:20:59,008 --> 00:21:01,925 -Como está a senhora? -Boa tarde, doutor. 341 00:21:02,008 --> 00:21:04,217 Desculpe eu lhe pergunto, quantos anos tem o menino? 342 00:21:04,300 --> 00:21:06,300 Ele tem 12 anos, doutor. 343 00:21:09,425 --> 00:21:13,092 Ele tem a mesma idade do meu filho e vejam, rapazes. 344 00:21:13,175 --> 00:21:16,342 Aqui você tem o primeiro passo da desigualdade, hein? 345 00:21:16,425 --> 00:21:18,842 E a partir de então. 346 00:21:18,925 --> 00:21:21,508 Com certeza vocês já se esqueceram do que sempre digo na aula 347 00:21:21,592 --> 00:21:22,842 sobre os cinco A's. 348 00:21:22,925 --> 00:21:24,092 As cinco A's? 349 00:21:24,175 --> 00:21:27,633 Exatamente, o que o ser humano precisa para se desenvolver de maneira saudável 350 00:21:27,717 --> 00:21:29,508 são os cinco A's: 351 00:21:29,592 --> 00:21:33,925 ar, água, alimentos, abrigo e afeto. 352 00:21:34,008 --> 00:21:35,508 Isso é bom. Muito certo! 353 00:21:37,092 --> 00:21:39,008 Héctor, isso é mais sério do que eu imaginava. 354 00:21:39,092 --> 00:21:41,925 -Sim, de fato. -E quanto às vacinas? 355 00:21:42,008 --> 00:21:44,133 As vacinas? Diga a ele, pessoal. 356 00:21:44,217 --> 00:21:45,425 Silvia, diga a ele. 357 00:21:45,508 --> 00:21:49,467 Sim, é impressionante como o governo ainda não aprovou vacinas 358 00:21:49,550 --> 00:21:52,800 que estão em uso nos Estados Unidos há muitos meses. 359 00:21:52,883 --> 00:21:55,633 -É uma pena. -Estamos sempre atrasados. 360 00:21:55,717 --> 00:21:57,467 É um desastre. 361 00:21:57,550 --> 00:21:59,800 Papai, o que há de errado com essa garota? 362 00:21:59,883 --> 00:22:01,258 Fome. 363 00:22:01,342 --> 00:22:04,342 Escrevam, por favor, os bairros onde cada uma dessas crianças mora, 364 00:22:04,425 --> 00:22:07,258 isso nos ajudará a fazer um mapa da epidemia. 365 00:22:08,592 --> 00:22:13,050 -E esta? O que ela tem? -Fome. Isso é o que ela tem. 366 00:22:13,133 --> 00:22:15,092 Vocês verão que não há surpresas. 367 00:22:15,175 --> 00:22:17,300 Onde não há rede de esgoto, 368 00:22:17,383 --> 00:22:20,050 ou onde bebem leite misturado com água do rio. 369 00:22:20,133 --> 00:22:22,550 Ai vão achar a epidemia da tifoide. 370 00:22:23,633 --> 00:22:25,633 E essa outra garota? 371 00:22:26,967 --> 00:22:28,925 Fome, só fome. 372 00:22:29,008 --> 00:22:31,008 A única coisa que tem é fome. 373 00:23:09,050 --> 00:23:11,883 Melhor que seu pai não descubra que você está fofocando por aqui. 374 00:23:11,967 --> 00:23:13,383 Sim, estou indo agora. 375 00:23:13,467 --> 00:23:16,467 E vão trazer um morto para você? 376 00:23:16,550 --> 00:23:19,383 Não, hoje não. Hoje não há dissecção. 377 00:23:20,717 --> 00:23:22,342 Que pena. 378 00:23:29,008 --> 00:23:31,175 Tá tudo bem? 379 00:23:31,258 --> 00:23:32,883 Interessante. 380 00:23:37,967 --> 00:23:40,133 -Olá, Gilma. Que tal? Como vai? -Querida, como você está? 381 00:23:40,217 --> 00:23:42,342 Ah, muito bom. O doutor Abad não está? 382 00:23:42,425 --> 00:23:44,633 Não, mas acho que não vai demorar. 383 00:23:44,717 --> 00:23:45,842 -Ah, bem. -Deixa pra lá. 384 00:23:45,925 --> 00:23:47,675 -Obrigado. -Olá, um prazer. 385 00:23:47,758 --> 00:23:49,258 -Olá. -Eu sou Héctor, como meu pai. 386 00:23:49,342 --> 00:23:51,258 -Ah, um prazer, eu sou Miguel. -Prazer em conhecê-lo. 387 00:23:51,342 --> 00:23:53,842 -Você pode dar isso ao seu pai, por favor? -Claro. 388 00:23:53,925 --> 00:23:55,842 E você manda lembranças? 389 00:23:55,925 --> 00:23:57,633 -Pode deixar, eu digo a ele. -Muito obrigado. 390 00:23:57,717 --> 00:24:00,925 -Ah, isso é muito legal, olha. -Minha mãe faz. 391 00:24:01,008 --> 00:24:02,675 -Sim? -Com muito carinho. 392 00:24:02,758 --> 00:24:04,758 -Para que servem? -São para colocar velas. 393 00:24:06,967 --> 00:24:08,008 -Até logo. -Tchau. 394 00:24:08,092 --> 00:24:09,842 -Até logo, querido, olha. -Fiquem bem. 395 00:24:09,925 --> 00:24:11,342 Igual. 396 00:24:13,425 --> 00:24:15,425 Gilma 397 00:24:16,425 --> 00:24:18,842 E isso, por quê? É uma comissão? 398 00:24:19,883 --> 00:24:23,800 Não, neném, o que acontece é que o seu pai ajudou muito ele, 399 00:24:23,883 --> 00:24:25,675 no início da faculdade. 400 00:24:25,758 --> 00:24:30,300 Ele é um garoto muito humilde e mora lá num povoado muito distante. 401 00:24:30,383 --> 00:24:31,633 Então, toda vez que ela vai, 402 00:24:31,717 --> 00:24:34,675 a mãe manda um pequeno presente para o seu pai. 403 00:24:39,342 --> 00:24:41,217 Gilma 404 00:24:41,300 --> 00:24:43,175 Você também é casada com meu pai? 405 00:24:43,258 --> 00:24:46,508 Ah, não, senhor, como pode pensar nisso! 406 00:24:46,592 --> 00:24:49,008 Seu pai é casado com sua mãe. 407 00:24:50,133 --> 00:24:53,967 Mas e então? Por que essa foto? 408 00:24:54,050 --> 00:24:57,217 Ah, bom, porque eu casei com o Iván por procuração, 409 00:24:57,300 --> 00:24:59,175 meu marido que está no México. 410 00:24:59,258 --> 00:25:03,092 Seu pai o representou porque ele estava, bem, lá no seu país. 411 00:25:04,383 --> 00:25:07,925 Você me entende quando digo que me casei por procuração? 412 00:25:08,008 --> 00:25:10,717 -Não, senhora. -Pois é, meu amor. 413 00:25:10,800 --> 00:25:15,425 Um deles casa e alguém representa ao ausente. 414 00:25:16,758 --> 00:25:20,467 Mas então, sim. Você se casou com meu pai. 415 00:25:20,550 --> 00:25:23,008 Bem, tudo bem, vamos dizer sim, mas só um pouquinho. 416 00:25:37,050 --> 00:25:40,425 "O município de Medellín, uma vergonha nacional." 417 00:25:40,508 --> 00:25:43,925 Ai meu amor, não mexa nisso com o seu pai, ele ainda não acabou. 418 00:25:46,550 --> 00:25:51,383 "O aqueduto distribui bacilos da febre tifoide, 419 00:25:51,467 --> 00:25:54,925 sem que as autoridades façam nada para remediar." 420 00:25:55,008 --> 00:25:56,592 É um artigo. 421 00:25:56,675 --> 00:25:59,675 -Para o jornal? -Sim, senhor, para um jornal. 422 00:26:00,883 --> 00:26:03,008 E todo mundo vai ler quando for publicado? 423 00:26:03,092 --> 00:26:05,342 Tomara, meu amor. 424 00:26:05,425 --> 00:26:08,550 Tomara que, pelo menos, quem tiver que ler, leia. 425 00:26:08,633 --> 00:26:09,967 Você está aqui! 426 00:26:10,050 --> 00:26:12,842 Vamos, Héctor, com certeza, você não deixou a Gilma trabalhar. 427 00:26:13,925 --> 00:26:17,133 Pai, a mãe do Miguel mandou isso. 428 00:26:17,217 --> 00:26:19,758 -Miguel. -O aluno. 429 00:26:19,842 --> 00:26:22,258 Ah, tão querido aquele rapaz. 430 00:26:23,633 --> 00:26:26,217 Você fica com isso, Gilma, para não termos que levar para casa. 431 00:26:26,300 --> 00:26:27,842 Não me faça carregar isso, doutor. 432 00:26:27,925 --> 00:26:29,467 Não vou discutir com mais ninguém. 433 00:26:29,550 --> 00:26:30,675 -Já chega por hoje. -Mas... 434 00:26:30,758 --> 00:26:32,383 Chega por hoje. 435 00:26:32,467 --> 00:26:33,800 Vamos. 436 00:26:33,883 --> 00:26:35,883 Tchau, Gilma. 437 00:26:50,467 --> 00:26:52,467 Olá, Rosalía! 438 00:26:53,883 --> 00:26:56,383 -Há quanto tempo! -Como vai, doutor? 439 00:26:56,467 --> 00:26:59,300 Eu estava doente. 440 00:26:59,383 --> 00:27:00,717 Como está? 441 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 -Tenho algo para você. -Ótimo. 442 00:27:02,883 --> 00:27:04,883 Você se lembra do que te prometi? 443 00:27:08,550 --> 00:27:10,175 Passem! 444 00:27:16,008 --> 00:27:18,425 Espero que tenhamos feito bem as medições. 445 00:27:19,633 --> 00:27:22,883 Se te incomoda me diga. 446 00:27:22,967 --> 00:27:28,050 Porque isso não precisa incomodar, nem doer a qualquer momento. 447 00:27:28,133 --> 00:27:30,675 Mas, doutor, como eu vou saber? 448 00:27:30,758 --> 00:27:33,258 Não, o sistema é muito simples. Me ajude com a saia. 449 00:27:33,342 --> 00:27:34,550 Aqui. 450 00:27:34,633 --> 00:27:36,633 É isso, cuidado. Isso é. 451 00:27:36,717 --> 00:27:39,383 -Pronto. -E largue as roupas, ponto final. 452 00:27:39,467 --> 00:27:41,592 Ah, mas quanto vou pagar pro senhor? 453 00:27:41,675 --> 00:27:43,675 Fica perfeito nele! 454 00:27:45,342 --> 00:27:48,342 Pai, li o artigo que você estava escrevendo para o jornal. 455 00:27:48,425 --> 00:27:50,050 Ah, é? O que você achou? 456 00:27:50,133 --> 00:27:51,383 Muito interessante. 457 00:27:51,467 --> 00:27:52,383 -Mas... -Vire ai, vire. 458 00:27:52,467 --> 00:27:54,092 ...o que são bacilos? 459 00:27:54,175 --> 00:27:57,508 Bacilos são bactérias 460 00:27:57,592 --> 00:28:00,508 que só podem ser vistas ao microscópio. 461 00:28:00,592 --> 00:28:02,508 Você se lembra das amostras que tiramos com Richard? 462 00:28:02,592 --> 00:28:04,467 Sim, claro. 463 00:28:04,550 --> 00:28:06,217 Vira pra lá! 464 00:28:06,300 --> 00:28:08,300 É isso! 465 00:28:09,300 --> 00:28:10,925 Bem, quando os estudamos no microscópio, 466 00:28:11,008 --> 00:28:12,842 você não vai adivinhar o que encontramos. 467 00:28:12,925 --> 00:28:15,967 -Bacilos! -Exatamente. Então eu mostro as fotos. 468 00:28:16,050 --> 00:28:19,092 Mas, papai, o que eu quero ver é um homem morto. 469 00:28:19,175 --> 00:28:23,175 Héctor, já te disse que ainda é muito jovem para ver isso, hum? 470 00:28:24,550 --> 00:28:26,550 Saia e abra a garagem. 471 00:28:31,425 --> 00:28:35,342 Claro que os mortos vão para o inferno se não se comportarem bem. 472 00:28:35,425 --> 00:28:37,592 Nisso, Deus é inflexível. 473 00:28:37,675 --> 00:28:41,133 E se eles se comportaram bem, mas não vão à missa? 474 00:28:41,217 --> 00:28:42,425 O quê? 475 00:28:42,508 --> 00:28:48,092 Vamos ver se eles se comportaram bem, mas não vão à missa, o que acontece? 476 00:28:48,258 --> 00:28:50,383 Eles também vão para o inferno? 477 00:28:50,467 --> 00:28:52,383 Vamos ver, Héctor. 478 00:28:52,467 --> 00:28:55,258 Você não vai me confundir. 479 00:28:55,425 --> 00:28:58,217 Amanhã você tem que ir à missa, como suas irmãs. 480 00:28:59,383 --> 00:29:02,217 -Ele diz que não quer. -Não? 481 00:29:02,300 --> 00:29:06,300 Então vou falar com sua mãe, para ver ela, que é sobrinha do arcebispo, 482 00:29:06,383 --> 00:29:08,383 ver o que ela fala. 483 00:29:09,800 --> 00:29:12,300 O domingo é sagrado, Héctor. 484 00:29:12,383 --> 00:29:15,967 E tão sério é faltar com o terceiro, como com os outros. 485 00:29:16,050 --> 00:29:19,383 -O terceiro? -Sim, o terceiro mandamento. 486 00:29:19,467 --> 00:29:21,675 Bom Deus abençoe este menino. 487 00:29:22,758 --> 00:29:24,967 Oh, ele não quer aprender. 488 00:29:26,383 --> 00:29:27,842 Não, Quiquín, você não pode sair assim! 489 00:29:27,925 --> 00:29:30,050 Qual parte do que meu pai disse muito claramente 490 00:29:30,133 --> 00:29:31,883 sobre não sair de casa sem capacete? 491 00:29:31,967 --> 00:29:34,092 Eu faço o que eu quiser, que é a minha bicicleta! 492 00:29:34,175 --> 00:29:35,092 O que é essa grosseria? 493 00:29:35,175 --> 00:29:37,800 Você ainda é muito jovem para falar que faz o que quiser. 494 00:29:37,883 --> 00:29:40,342 Imagine que você sai, cai e quebra a cabeça. 495 00:29:40,425 --> 00:29:41,342 Quem vai vir aqui? 496 00:29:41,425 --> 00:29:44,008 Héctor, olhe, preste atenção na sua irmã. 497 00:29:44,092 --> 00:29:46,008 Pai, não! Você sabia que eu sou o único idiota 498 00:29:46,092 --> 00:29:47,800 que sai para andar de capacete na vizinhança? 499 00:29:47,883 --> 00:29:50,300 Não importa, ele é um protetor fundamental em caso de queda. 500 00:29:50,383 --> 00:29:52,300 Além do mais, ele nem terminou os deveres da escola. 501 00:29:52,383 --> 00:29:53,925 Bem, agora, deixem ele tranquilo. Héctor, vem cá. 502 00:29:54,008 --> 00:29:56,550 Esse menino é muito mimado, ah! 503 00:29:56,633 --> 00:29:59,008 O que é muito mal criado. 504 00:29:59,092 --> 00:30:01,258 Vamos ver se alguém se preocupa em educá-lo. 505 00:30:01,342 --> 00:30:03,592 Haverá tempo, Josefa. Haverá tempo. 506 00:30:03,675 --> 00:30:06,300 Doutor, o que falta a essa criança é uma mão forte. 507 00:30:06,383 --> 00:30:07,717 Não se preocupe. 508 00:30:07,800 --> 00:30:09,300 A vida já é difícil o suficiente 509 00:30:09,383 --> 00:30:11,675 para que você tenha que adicionar mais dureza a ela. 510 00:30:11,758 --> 00:30:13,383 -Vem cá. -Pai, não! 511 00:30:13,467 --> 00:30:18,842 Ouça-me bem! Você não vai colocar a mão na sua irmã de novo, hum? 512 00:30:18,925 --> 00:30:20,467 -Você prefere ela, certo? -Não. 513 00:30:20,550 --> 00:30:21,717 Marta é a sua preferida. 514 00:30:21,800 --> 00:30:24,258 Como faz tudo bem, toca violino, violão, canta, dança. 515 00:30:24,342 --> 00:30:26,925 Não, isso não é verdade. 516 00:30:27,008 --> 00:30:29,008 E você tem que protegê-la. 517 00:30:29,092 --> 00:30:31,467 Ela e todas as suas irmãs, hum? 518 00:30:33,425 --> 00:30:35,425 Uma mulher nunca se apanha. 519 00:30:35,508 --> 00:30:37,508 Nem mesmo com a pétala de uma rosa. 520 00:30:38,883 --> 00:30:40,883 Então vá em frente. 521 00:31:00,758 --> 00:31:04,883 Que coisa horrível como as crianças desse prédio usam papel, por Deus. 522 00:31:20,175 --> 00:31:21,425 O quê? 523 00:31:21,508 --> 00:31:22,800 Parece chinês para você? 524 00:31:22,883 --> 00:31:25,842 Não, mãe, isso é como árabe, indiano. 525 00:31:25,925 --> 00:31:28,133 Chama-se taquigrafia, meu amor. 526 00:31:28,217 --> 00:31:30,342 Como as pessoas falam tão rápido nas reuniões, 527 00:31:30,425 --> 00:31:32,217 você tem que escrever tudo assim. 528 00:31:32,300 --> 00:31:33,300 Como você aprendeu? 529 00:31:33,383 --> 00:31:35,633 Nossa! Isso foi há muitos anos. 530 00:31:35,717 --> 00:31:37,717 Na Escola Remington para Moças. 531 00:31:38,925 --> 00:31:41,342 Cadê do dever de casa, Héctor? Você já fez? 532 00:31:41,425 --> 00:31:42,925 Nem começou, mãe. 533 00:31:43,008 --> 00:31:46,008 Porque, claro, já que meu pai perdoa tudo! 534 00:31:47,008 --> 00:31:49,550 Você acaba em casa que a gente está saindo. 535 00:31:49,633 --> 00:31:50,550 Pronto, mãe. 536 00:31:50,633 --> 00:31:53,133 Rápido, vamos ver meninas. aprontem tudo que estamos indo. 537 00:31:53,217 --> 00:31:55,883 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 538 00:31:55,967 --> 00:31:57,967 Eles não leram o seu artigo no jornal? 539 00:31:58,050 --> 00:31:59,425 Não seja enganado. 540 00:31:59,508 --> 00:32:03,258 As ideias marxistas estão se infiltrando na universidade. 541 00:32:03,342 --> 00:32:07,508 E falem com que ele é marxista, né? 542 00:32:07,592 --> 00:32:10,383 Mamãe, estão falando mal do meu pai? 543 00:32:10,467 --> 00:32:13,258 Claro. 544 00:32:13,342 --> 00:32:14,717 Sol, deixe-me em paz! 545 00:32:14,800 --> 00:32:16,342 Ei, agora 546 00:32:16,425 --> 00:32:20,092 Felizmente, a hierarquia eclesial tomou providencias 547 00:32:20,258 --> 00:32:22,092 e assinou um documento, hoje de manhã 548 00:32:22,175 --> 00:32:25,425 São eles que não podem prejudicar a imagem de uma pessoa boa como meu pai! 549 00:32:25,508 --> 00:32:28,467 Agora, deixa eu ouvir. 550 00:32:28,550 --> 00:32:31,383 Mãe, eles estão falando do meu pai. 551 00:32:31,467 --> 00:32:34,133 Agora, deixa eu ouvir. 552 00:32:34,217 --> 00:32:36,258 -O que fizeram com ele? -Silêncio, cala a boca. 553 00:32:36,342 --> 00:32:40,925 "Oposto a costumes saudáveis, capazes de destruir a moral das pessoas" 554 00:32:41,008 --> 00:32:43,592 Não, mas são eles que estão destruindo o moral, mamãe! 555 00:32:43,675 --> 00:32:45,675 Shhh, cale a boca! 556 00:32:46,717 --> 00:32:48,717 Eles não conhecem. 557 00:32:51,092 --> 00:32:54,383 Palavras do padre Fernando Gómez Mejía. 558 00:33:24,425 --> 00:33:26,425 Lá vêm eles! 559 00:33:27,592 --> 00:33:29,717 Meninas, digam olá ao seu tio arcebispo. 560 00:33:29,800 --> 00:33:31,508 -Olá. -Olá, tio. 561 00:33:31,592 --> 00:33:33,383 -Olá, boa tarde. -Oi, tio, como vai? 562 00:33:33,467 --> 00:33:36,842 Ah, mas como são grandes os filhos da minha sobrinha. 563 00:33:36,925 --> 00:33:39,342 Mas tem duas meninas faltando aqui, certo? 564 00:33:39,425 --> 00:33:42,217 Ah, sim, Clarita e Maryluz. 565 00:33:42,300 --> 00:33:45,133 Uma está estudando no exterior e a outra, na faculdade. 566 00:33:45,217 --> 00:33:46,633 Mãe... 567 00:33:46,717 --> 00:33:48,508 Você morava naquele palácio? 568 00:33:48,592 --> 00:33:50,508 -O que você acha? -Que incrível. 569 00:33:50,592 --> 00:33:53,925 E você? Você deve ser o pequeno Héctor, o garotinho. 570 00:33:54,508 --> 00:33:56,633 -Olá, tio. -Sim, é o único. 571 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 É, né? Bom, você me fazem um favor? 572 00:33:59,883 --> 00:34:05,050 Digam ao seu pai que no domingo passarei na sua casa para almoçarmos juntos. 573 00:34:05,217 --> 00:34:06,633 -Ah, muito obrigada. -Feito. 574 00:34:06,717 --> 00:34:09,258 -Ele vai ficar feliz. -A bênção. 575 00:34:10,050 --> 00:34:11,633 -Amém. -Até logo. 576 00:34:11,800 --> 00:34:13,133 -Vá bem. -Até logo. 577 00:34:13,217 --> 00:34:15,217 -Tchau. -Até depois. 578 00:34:16,925 --> 00:34:18,925 Meu Deus! 579 00:34:21,258 --> 00:34:26,550 Imaginem sua mãe correndo pelos corredores e salas de um palácio assim. 580 00:34:26,717 --> 00:34:29,217 Ela era tipo, eu não sei, como uma princesinha. 581 00:34:29,300 --> 00:34:30,967 -Não! -Olha pra ela. 582 00:34:31,050 --> 00:34:33,467 Mas também não era o lugar ideal para uma menina, 583 00:34:33,550 --> 00:34:35,675 eu entre tantos padres, não. 584 00:34:35,758 --> 00:34:38,925 -Mãe! -Então por que você morava lá? 585 00:34:39,008 --> 00:34:42,508 Ela veio morar comigo quando os pais dela morreram. 586 00:34:42,675 --> 00:34:46,175 E desde então, ela nunca mais parou de se comportar como uma princesinha. 587 00:34:46,550 --> 00:34:48,842 -Ai, eu quero sorvete! -Sorvete de sapoti! 588 00:34:48,925 --> 00:34:50,800 -Nossa, que maravilha! -Que milagre! 589 00:34:50,883 --> 00:34:52,008 Receita do palácio. 590 00:34:52,092 --> 00:34:55,758 Está ficando um pouco tarde para mim, mas não vou perder isso por nada no mundo. 591 00:34:55,925 --> 00:34:56,800 Continue, por favor. 592 00:34:56,883 --> 00:35:01,175 Quando eu era pretendente da sobrinha dele e me convidavam para comer no palácio, 593 00:35:01,425 --> 00:35:04,050 costumavam sempre me dar arroz doce de sobremesa. 594 00:35:04,717 --> 00:35:07,342 Coisas boas são que você tem que saber como merecer. 595 00:35:07,425 --> 00:35:10,133 -Hum, que delícia, que maravilha! -É verdade. 596 00:35:10,217 --> 00:35:11,133 Tá bom? 597 00:35:11,217 --> 00:35:13,800 Ninguém sabe mais preparar tão bem. 598 00:35:14,758 --> 00:35:18,217 Héctor, já expliquei à Cecília 599 00:35:18,300 --> 00:35:21,008 que assinei aquele documento sem lê-lo. 600 00:35:21,092 --> 00:35:23,925 Como eu poderia saber que eles iriam usá-lo para atacar você. 601 00:35:24,008 --> 00:35:25,342 Eu já falei pra ele. 602 00:35:25,425 --> 00:35:28,508 Não, mas você tinha todo o direito de assiná-lo, se é o que pensa. 603 00:35:28,675 --> 00:35:31,758 Contra um membro da minha própria família! Claro que não! 604 00:35:32,883 --> 00:35:37,258 O que acontece, Héctor, é que às vezes você tem algumas atitudes 605 00:35:37,342 --> 00:35:38,383 que, não sei, francamente 606 00:35:38,467 --> 00:35:41,633 Olha, padre, nós médicos estamos aqui para curar. 607 00:35:41,717 --> 00:35:44,842 Bem, para percorrer as estradas para ver quem precisa de nós. 608 00:35:44,925 --> 00:35:46,133 E não podemos nos limitar 609 00:35:46,217 --> 00:35:48,383 a prescrever comprimidos em nossos consultórios. 610 00:35:48,467 --> 00:35:49,800 Não, eu entendo. 611 00:35:49,883 --> 00:35:53,675 Tudo o que espero é que, entre tantas ideias humanitárias, 612 00:35:53,758 --> 00:35:57,050 você não esqueça suas obrigações como um bom cristão. 613 00:35:57,133 --> 00:35:58,967 Não se preocupe, padre. 614 00:35:59,050 --> 00:36:04,133 Tento não me desviar um centímetro da obra que Jesus Cristo exige de nós. 615 00:36:04,217 --> 00:36:08,383 Lembro-lhe de qualquer maneira que Cristo não foi vociferador nenhum. 616 00:36:08,467 --> 00:36:09,467 Não, eu também não. 617 00:36:10,467 --> 00:36:11,383 Eu também não. 618 00:36:11,467 --> 00:36:14,925 Limito-me apenas a dizer o que vejo. 619 00:36:15,008 --> 00:36:17,008 Tomara que outros fizessem o mesmo, né? 620 00:36:19,425 --> 00:36:22,342 Ai, Tatá! Ninguém trouxe a Tatá? Esquecemos a Tatá. 621 00:36:22,425 --> 00:36:24,800 -Ai, mãe! -Ai coitadinha senhora! 622 00:36:24,967 --> 00:36:26,633 Quiquín vai lá, vamos ver, por favor. 623 00:36:26,717 --> 00:36:28,675 Quer dizer, ela cheirou o sorvete de sapoti 624 00:36:28,758 --> 00:36:30,592 e logo disse: "Prrriii!" 625 00:36:34,967 --> 00:36:37,175 Oh, eles te deixaram aqui sozinha? 626 00:36:38,550 --> 00:36:40,258 Você quer ir com a gente? 627 00:36:40,342 --> 00:36:43,050 Eu quero ver o arcebispo e quero ver o arcebispo, 628 00:36:43,133 --> 00:36:45,133 e quero ver o arcebispo. 629 00:36:50,133 --> 00:36:52,883 -Mas, por favor, vamos mudar de assunto. -Ah sim, melhor. 630 00:36:52,967 --> 00:36:56,175 Porque a gente tá entediando as meninas e a Josefa aqui. 631 00:36:56,258 --> 00:36:57,967 Ah, não padre, não se preocupe, fique tranquilo. 632 00:36:58,050 --> 00:37:00,342 Eu já estou acostumada. 633 00:37:00,508 --> 00:37:01,508 Que sorte, não é? 634 00:37:01,592 --> 00:37:03,883 Que sorte que as irmãzinhas da Anunciação 635 00:37:03,967 --> 00:37:07,925 nos emprestaram Josefa para ajudá-las um pouco, certo? 636 00:37:08,008 --> 00:37:10,842 Claro que é. Muito gratos estamos. Não é? 637 00:37:10,925 --> 00:37:11,842 Bom, para constar, 638 00:37:11,925 --> 00:37:13,633 inicialmente recusei permitir que Cecilia trabalhasse, mas 639 00:37:13,717 --> 00:37:16,342 Mas, claro, quando eu percebi o seu salário de professor, 640 00:37:16,425 --> 00:37:19,675 aí também entendi que tinha uma família para sustentar. 641 00:37:19,758 --> 00:37:22,217 E ele estava absolutamente certo. 642 00:37:22,300 --> 00:37:23,217 Como? 643 00:37:23,300 --> 00:37:25,175 -Veja a Tatá. -Tatá. 644 00:37:25,258 --> 00:37:26,800 -Ai, Tatá! -Que bom ver isso! 645 00:37:26,883 --> 00:37:28,508 Vamos ver, anel! 646 00:37:28,592 --> 00:37:30,800 Ei que fofa Tatá! 647 00:37:30,883 --> 00:37:34,175 -Também muito lindo. -Obrigado. 648 00:37:34,258 --> 00:37:36,758 Claro que Josefa tem razão. 649 00:37:36,842 --> 00:37:39,467 Você tem que ir à missa todo domingo, hum? 650 00:37:41,008 --> 00:37:43,675 E você deve fazer isso para que sua mãe fique tranquila. 651 00:37:43,758 --> 00:37:45,758 Mesmo que tudo seja mentira, como você diz. 652 00:37:47,258 --> 00:37:49,133 Mesmo que tudo seja mentira. 653 00:37:50,133 --> 00:37:52,050 Você e eu sabemos que se Deus realmente existe, 654 00:37:52,133 --> 00:37:54,342 ele não se importará se o adorarmos ou não. 655 00:37:56,133 --> 00:38:00,758 Eu acho que para ele, nós, os homens, 656 00:38:00,842 --> 00:38:04,092 somos tão importantes quanto os parasitas para os médicos, 657 00:38:04,175 --> 00:38:05,675 que os observamos ao microscópio. 658 00:38:05,758 --> 00:38:07,883 -Como bacilos. -Exatamente. 659 00:38:07,967 --> 00:38:10,800 Mas sim, é hora de dar atenção aos adultos. 660 00:38:10,883 --> 00:38:12,800 -Papai, você lê uma história para mim? -Meu amor. 661 00:38:12,883 --> 00:38:15,467 Não, meu amor, você tá sonhando. Que é tarde demais, rainha. 662 00:38:15,550 --> 00:38:17,633 - Mamãe, por favor! -Não, filha. 663 00:38:17,717 --> 00:38:19,050 -Por favor! -Vamos então. 664 00:38:19,133 --> 00:38:20,967 Héctor! 665 00:38:22,133 --> 00:38:23,842 Não, depois vou levá-la para a cama. 666 00:38:23,925 --> 00:38:25,925 Esta é a história do garoto. 667 00:38:28,050 --> 00:38:29,883 Ótimo. 668 00:38:32,300 --> 00:38:34,467 Ótimo: "Era uma vez um menino 669 00:38:34,550 --> 00:38:40,675 que estava perdidamente apaixonado pela filha do seu professor 670 00:38:40,758 --> 00:38:44,467 e queria convidá-la para o baile. 671 00:38:44,550 --> 00:38:50,342 Mas, quando ele perguntou, a garota impôs uma condição a ele, 672 00:38:50,425 --> 00:38:52,175 que para ir com ele, 673 00:38:52,258 --> 00:38:55,633 ele deveria dar a ela uma linda rosa vermelha. 674 00:38:55,717 --> 00:38:58,342 O menino correu e correu para encontrar a rosa, 675 00:38:58,425 --> 00:39:00,508 mas em seu jardim havia apenas rosas brancas." 676 00:39:00,592 --> 00:39:02,675 -Coitadinho. -Coitadinho. 677 00:39:02,758 --> 00:39:06,467 "Então, ele desesperado é claro, o rapaz começou a chorar." 678 00:39:06,550 --> 00:39:09,217 Mas, escutem bem: 679 00:39:09,300 --> 00:39:15,175 "Enquanto ele soluçava, um rouxinol o ouviu da árvore 680 00:39:15,258 --> 00:39:18,217 e resolveu ajudá-lo a 681 00:39:18,300 --> 00:39:20,217 Não sei, para conquistar sua amada, certo?" 682 00:39:20,300 --> 00:39:22,383 -Só. -É claro. 683 00:39:22,467 --> 00:39:25,467 Então, o rouxinol cravou-se 684 00:39:27,383 --> 00:39:33,633 Cravou-se um espinho de uma roseira seca 685 00:39:33,717 --> 00:39:38,050 que estava debaixo da janela do menino, 686 00:39:38,133 --> 00:39:41,133 manchando a roseira com seu sangue. 687 00:39:41,217 --> 00:39:42,508 Pai, mas o que é isso? 688 00:39:42,592 --> 00:39:46,050 No dia seguinte, o menino viu que uma linda rosa vermelha 689 00:39:46,133 --> 00:39:48,550 havia brotado sob a roseira que ficava 690 00:39:48,633 --> 00:39:51,842 embaixo da janela do garoto. 691 00:39:53,258 --> 00:39:55,925 Ele a cortou e fugiu. 692 00:39:56,008 --> 00:39:56,925 Corre, amigo! 693 00:39:57,008 --> 00:40:00,675 Mas ela, que era, bem, vocês sabem, muito orgulhosa, 694 00:40:00,758 --> 00:40:03,967 porque era a mais bonita, o rejeitou de novo 695 00:40:04,050 --> 00:40:06,758 e disse-lhe que uma rosa, bem, que não era importante, 696 00:40:06,842 --> 00:40:10,508 e que os outros pretendentes fizeram presentes melhores 697 00:40:10,592 --> 00:40:12,258 para acompanhá-los ao baile. 698 00:40:12,342 --> 00:40:15,008 Pai, que história é essa? 699 00:40:15,092 --> 00:40:16,425 Já acabou? 700 00:40:16,508 --> 00:40:18,842 -É assim que acaba. -E agora, mais nada? 701 00:40:18,925 --> 00:40:20,717 -Não. -Bem, é muito triste. 702 00:40:20,883 --> 00:40:24,175 Sim, bem, seria mais triste se o garoto ainda estivesse apaixonado 703 00:40:24,258 --> 00:40:27,592 por alguém que só se interessa por coisas de valor material, não acha? 704 00:40:27,675 --> 00:40:28,592 Bem, sim, mas pai 705 00:40:28,675 --> 00:40:30,592 É mais triste a gente ficar acordado até tarde 706 00:40:30,675 --> 00:40:32,092 e todos temos que acordar cedo. 707 00:40:32,175 --> 00:40:33,425 -Vamos ver, para a cama! -Verdade. 708 00:40:33,508 --> 00:40:34,758 Lá fora, todo mundo. A cama. 709 00:40:34,842 --> 00:40:37,800 Quantos Padres Nossos Josefa rezou sem você? 710 00:40:42,092 --> 00:40:44,258 Bem, Héctor, vamos, rápido. 711 00:40:44,342 --> 00:40:47,175 Quiquín, meu amor. 712 00:40:47,258 --> 00:40:48,925 -Ele largou a lancheira. -Obrigado. 713 00:40:49,008 --> 00:40:51,300 -Seja bonzinho! -Sim. 714 00:40:51,383 --> 00:40:52,800 Está bem? 715 00:41:07,633 --> 00:41:12,300 Devo declarar respeitosamente 716 00:41:12,383 --> 00:41:16,675 que nunca entendi meu cargo de professor 717 00:41:16,758 --> 00:41:21,050 como uma renúncia aos meus direitos de cidadão 718 00:41:21,133 --> 00:41:25,133 e a livre expressão de minhas ideias e opiniões. 719 00:41:26,300 --> 00:41:28,883 Gilma, você conhece 'traquegarfia'? 720 00:41:28,967 --> 00:41:30,717 Minha mãe sabe. 721 00:41:30,800 --> 00:41:33,050 Taquigrafia, não incomode. 722 00:41:33,133 --> 00:41:35,925 Desculpe. "Ideias e opiniões". 723 00:41:36,008 --> 00:41:38,008 Aha, ideias e opiniões. 724 00:41:40,425 --> 00:41:46,967 A universidade não pode viver de costas para os problemas reais dos colombianos, 725 00:41:47,050 --> 00:41:49,633 isolando-se das angústia do povo, 726 00:41:49,717 --> 00:41:54,550 defendendo os privilégios e métodos que sustentam as injustiças sociais. 727 00:42:00,092 --> 00:42:01,342 Escreva. 728 00:42:02,342 --> 00:42:03,592 Escreva. 729 00:42:24,467 --> 00:42:25,383 Avise suas irmãs 730 00:42:25,467 --> 00:42:27,467 para que possam nos ajudar entrar tudo isto. 731 00:42:30,383 --> 00:42:31,383 Marta! 732 00:42:32,383 --> 00:42:33,383 Marta! 733 00:42:35,758 --> 00:42:37,383 Abra. 734 00:42:39,675 --> 00:42:41,467 Agora eu viro. 735 00:42:41,550 --> 00:42:42,717 E a você. 736 00:42:42,800 --> 00:42:44,633 E a mim. 737 00:42:58,800 --> 00:43:02,133 Héctor, por Deus, por que você só pensa neles agora? 738 00:43:02,217 --> 00:43:03,342 Bem, antes de mais nada, 739 00:43:03,425 --> 00:43:06,425 alguns desses garotos vão chegar amanhã e as aulas vão ser suspensas. 740 00:43:06,508 --> 00:43:08,717 E daí? Bem, você liga para eles e é isso. 741 00:43:08,800 --> 00:43:12,342 Mas em que parte do mundo você pensa que mora, Cecília! 742 00:43:12,425 --> 00:43:14,133 Droga, na Europa, no Japão! 743 00:43:14,217 --> 00:43:16,342 Você acha que todo mundo vive como nós? 744 00:43:16,425 --> 00:43:18,550 Que esses meninos têm água potável e telefone? 745 00:43:19,592 --> 00:43:21,425 Não! 746 00:43:22,675 --> 00:43:25,550 Mamãe, somos ricos? 747 00:43:25,633 --> 00:43:27,925 Hum, não. 748 00:43:28,008 --> 00:43:29,342 Não, não somos ricos. 749 00:43:29,425 --> 00:43:32,217 Que somos? O que nós somos? Nós somos o quê? 750 00:43:32,300 --> 00:43:34,383 Não carentes, certo? 751 00:43:34,467 --> 00:43:36,300 Como assim não carentes? 752 00:43:36,383 --> 00:43:38,717 Não sei. 753 00:43:38,800 --> 00:43:41,758 Ou de repente seu pai é rico, porque ele nunca pensa em dinheiro, 754 00:43:41,842 --> 00:43:44,008 mas eu não tenho tanta sorte, né? 755 00:43:44,092 --> 00:43:45,675 Sim, não sei! 756 00:43:45,758 --> 00:43:48,758 Sim, Héctor Joaquín, por favor, vá com suas irmãs, tá? 757 00:43:59,050 --> 00:44:00,883 -Héctor! -Héctor! 758 00:44:02,967 --> 00:44:04,800 O que aconteceu? 759 00:44:06,050 --> 00:44:08,050 Meu pai e minha mãe estavam brigando. 760 00:44:09,258 --> 00:44:11,217 E é que agora você se dedica à espionagem? 761 00:44:11,300 --> 00:44:14,300 Eu não estava espionando. Eles estavam falando muito forte. 762 00:44:18,592 --> 00:44:21,050 Você não percebe nada ou o quê? 763 00:44:21,133 --> 00:44:23,758 -Meu pai foi expulso da faculdade. -O quê? 764 00:44:25,383 --> 00:44:27,383 Por quê? 765 00:44:29,592 --> 00:44:31,425 Como assim? 766 00:44:32,467 --> 00:44:34,675 Ele foi demitido por não acreditar em Deus? 767 00:44:37,883 --> 00:44:39,717 Algo assim. 768 00:45:45,675 --> 00:45:47,175 O que há de errado com você? 769 00:45:47,258 --> 00:45:49,383 Está bravo comigo? 770 00:45:49,467 --> 00:45:51,467 Não, não é isso. 771 00:45:52,467 --> 00:45:55,008 Meu pai vai trabalhar em outro país. 772 00:45:56,050 --> 00:45:57,883 Sério? 773 00:46:04,758 --> 00:46:06,633 Papai, não vá! 774 00:46:06,717 --> 00:46:07,925 Não pai! 775 00:46:08,008 --> 00:46:10,383 -Já. -Fica, fica aqui. 776 00:46:10,467 --> 00:46:12,258 Sim, meu amor. 777 00:46:12,342 --> 00:46:14,342 Eu te amo. 778 00:46:16,717 --> 00:46:21,967 Ah, olha o que comprei para vocês para que possamos estar em contato direto. 779 00:46:22,050 --> 00:46:23,383 "Contato direto", como é isso? 780 00:46:23,467 --> 00:46:25,883 Sim, será como se estivéssemos todos na mesma sala. 781 00:46:25,967 --> 00:46:29,717 -Isso é um microfone? -Muito bem, Solbia. 782 00:46:29,800 --> 00:46:32,800 Olha, vou mandar todas as minhas gravações, 783 00:46:32,883 --> 00:46:35,675 porque vou comprar outro desses aparelhos tecnológicos, 784 00:46:35,758 --> 00:46:38,592 mas só se você me garantir que vão me mandar notícias suas. 785 00:46:38,675 --> 00:46:39,633 Claro, pai. 786 00:46:39,717 --> 00:46:42,092 É como se escrevêssemos uma carta, mas antes falamos com você. 787 00:46:42,175 --> 00:46:43,300 Exato. 788 00:46:43,383 --> 00:46:45,300 Tudo o que falo aqui, vou gravar aí então? 789 00:46:45,383 --> 00:46:47,092 Papai, sinto muito, mas vou mandar você também. 790 00:46:47,175 --> 00:46:49,758 Bem, mas agora, claro, tudo, tudo, registrem tudo para mim. 791 00:46:49,842 --> 00:46:52,008 Vou mandar para vocês todas as minhas músicas aqui também. 792 00:46:52,092 --> 00:46:53,008 Claro. 793 00:46:53,092 --> 00:46:54,800 Quiquín, vamos, cresça para você entender como funciona. 794 00:46:54,883 --> 00:46:57,425 Héctor, de pressa que o avião vai te deixar. 795 00:46:57,508 --> 00:47:00,633 -Meninas agora. Vamos. -Com os melhores professores, claro. 796 00:47:00,717 --> 00:47:02,050 -Bem, Héctor, vamos. -Não quero. 797 00:47:02,133 --> 00:47:03,883 Não, esse não amadurece. Ele não quer vir. 798 00:47:03,967 --> 00:47:05,633 Bem, sejam querida com ele. 799 00:47:05,717 --> 00:47:08,217 Héctor, venha dizer adeus ao Papa. 800 00:47:08,300 --> 00:47:10,133 Um último abraço, meus amores. 801 00:47:10,217 --> 00:47:12,467 Tudo aqui. 802 00:47:12,550 --> 00:47:14,508 Oh, se cuidem bem de mim, hum? 803 00:47:14,592 --> 00:47:16,925 Cuide-se você. 804 00:47:17,008 --> 00:47:18,925 -Tchau, meus amores. -Tchau, papai. 805 00:47:19,008 --> 00:47:20,467 -Tchau, meus amores! -Quiquín! 806 00:47:20,550 --> 00:47:21,967 Deixe ele. 807 00:47:23,258 --> 00:47:25,883 Papai, pode me trazer um chapéu, por favor! 808 00:47:29,092 --> 00:47:30,508 Volto já. 809 00:47:30,592 --> 00:47:33,217 Tchau papai, eu te amo! 810 00:47:33,300 --> 00:47:34,717 -Tchau! -Papai, tchau! 811 00:47:34,800 --> 00:47:38,800 -Tchau! -Papai, você me traz uma boneca! 812 00:47:38,883 --> 00:47:41,092 Sim, meu amor! Deus abençoe vocês! 813 00:47:43,425 --> 00:47:45,425 Sol, amor, venha. 814 00:47:52,717 --> 00:47:56,592 Héctor, acalme-se, com certeza seu pai vai voltar logo. 815 00:47:56,675 --> 00:48:01,800 Teresa, você me promete que não vai lavar esse travesseiro. Pronto? 816 00:48:01,883 --> 00:48:03,883 Como assim? Porque? 817 00:48:05,508 --> 00:48:07,383 Para ele conservar o cheiro. 818 00:48:07,467 --> 00:48:09,467 Que coisas fala esse menino. 819 00:48:13,967 --> 00:48:16,550 Querido pai. 820 00:48:16,633 --> 00:48:19,633 Quero te falar as últimas novidades aqui em casa. 821 00:48:20,967 --> 00:48:22,592 Tatá 822 00:48:23,675 --> 00:48:25,883 Tatá não está mais conosco. 823 00:48:25,967 --> 00:48:28,675 Ela não era mais capaz de assobiar. 824 00:48:28,758 --> 00:48:31,258 Então minha mãe decidiu colocá-la em uma casa de repouso. 825 00:48:31,342 --> 00:48:33,383 Ela diz que cuidarão muito melhor dela lá. 826 00:48:33,467 --> 00:48:36,467 Embora Marta pense que com certeza morrerá em breve. 827 00:48:36,550 --> 00:48:38,967 Ela já está muito velha. 828 00:48:39,050 --> 00:48:41,800 Por outro lado, Josefa não sai daqui. 829 00:48:41,883 --> 00:48:44,800 E que, como você me falou, eu rezo com ela para me deixar em paz, 830 00:48:44,883 --> 00:48:47,008 mas por causa das histórias que ela nos conta, 831 00:48:47,092 --> 00:48:48,508 algumas noites, tenho pesadelos. 832 00:48:48,592 --> 00:48:51,342 "Meu Deus, não a deixa ela morrer. 833 00:48:51,425 --> 00:48:53,675 Ressuscita, eu te imploro." 834 00:48:53,758 --> 00:48:55,675 A mãe está trabalhando mais duro do que nunca. 835 00:48:55,758 --> 00:48:57,133 Ultimamente estou indo para o escritório 836 00:48:57,217 --> 00:48:59,342 dela a fazer os deveres enquanto eu acabo. 837 00:48:59,425 --> 00:49:01,133 Às vezes, para que ela termine mais cedo, 838 00:49:01,217 --> 00:49:04,383 ajudo-a ditando as atas das reuniões dos vizinhos. 839 00:49:04,467 --> 00:49:07,925 Imagine, estou até aprendendo taquiga 840 00:49:08,008 --> 00:49:10,342 taquigrafia. 841 00:49:10,425 --> 00:49:12,633 Na semana passada a minha mãe mandou-me para o sitio 842 00:49:12,717 --> 00:49:16,758 e eu ajudava o Dilsa a apanhar as frutas que os passarinhos não tinham comido. 843 00:49:16,842 --> 00:49:18,842 Eu passei um tempo delicioso. 844 00:49:19,967 --> 00:49:22,425 Maryluz arranjou namorado, bom, eu acho. 845 00:49:22,508 --> 00:49:24,883 Porque toda noite ele chega na moto de um amigo, 846 00:49:24,967 --> 00:49:28,383 e quando sai dá uma risada boba e está toda despenteada. 847 00:49:30,550 --> 00:49:33,592 Em vez disso, Clara terminou com o dela. 848 00:49:33,675 --> 00:49:37,508 Uma tarde, vi que ela chorava enquanto as outras a consolavam. 849 00:49:37,592 --> 00:49:40,133 E assim que me viram, eles me expulsaram do quarto. 850 00:49:40,217 --> 00:49:41,842 Como de costume. 851 00:49:41,925 --> 00:49:44,758 Então minha mãe diz a elas o tempo todo para parar de namorar 852 00:49:44,842 --> 00:49:47,258 e se concentrar melhor nos estudos. 853 00:49:47,342 --> 00:49:49,925 Que uma mulher sem estudos está condenada a depender de um homem. 854 00:49:50,008 --> 00:49:52,592 Vamos ver, peraí, o que vocês querem da vida, então, ah? 855 00:49:52,675 --> 00:49:55,133 Deixar os homens decidirem por você pelo resto de suas vidas? 856 00:49:55,217 --> 00:49:56,342 É isso que vocês querem? 857 00:49:56,425 --> 00:49:59,008 Mas, com aquelas músicas que a Marta canta toda hora, 858 00:49:59,092 --> 00:50:01,550 é impossível que não passem pensando no amor. 859 00:50:05,300 --> 00:50:07,508 Vicky, para conquistar a minha mãe, 860 00:50:07,592 --> 00:50:10,175 todos os domingos ela traz uma bandeja com o café da manhã 861 00:50:10,258 --> 00:50:12,967 e conta que ela fez, até espremer o suco. 862 00:50:13,050 --> 00:50:16,050 Mas a verdade é que Teresa é quem faz tudo, 863 00:50:16,133 --> 00:50:18,258 mas minha mãe acredita naquela mentirosa, 864 00:50:18,342 --> 00:50:20,550 e suspeito que agora ela seja a favorita dela. 865 00:50:22,383 --> 00:50:25,300 Minha mãe decidiu me mudar de escola para o ano que vem. 866 00:50:25,383 --> 00:50:28,050 Outro dia fomos ver o reitor, padre Hoyos. 867 00:50:28,133 --> 00:50:30,675 Vocês sabem que as regras aqui são muito rígidas. 868 00:50:30,758 --> 00:50:34,717 Ele explicou-nos que as vagas para os futuros alunos, nos Jesuítas, 869 00:50:34,800 --> 00:50:36,800 estão divididas em três grupos. 870 00:50:36,883 --> 00:50:37,967 Por exemplo 871 00:50:38,050 --> 00:50:40,800 Um: a gaveta do céu 872 00:50:40,883 --> 00:50:44,258 Aqui estão os pedidos de quem entra direto. 873 00:50:44,342 --> 00:50:48,925 E o outro é a gaveta do purgatório, onde ele colocou o nosso pedido. 874 00:50:49,008 --> 00:50:51,425 Onde vamos colocar a inscrição do seu filho. 875 00:50:51,508 --> 00:50:55,508 Porque temos que fazer um estudo cuidadoso de sua história. 876 00:50:55,592 --> 00:50:59,842 Queremos ter certeza de que sua casa não sofrerá uma má influência 877 00:50:59,925 --> 00:51:04,092 Aí eu vi que minha mãe ficava brava, como quando alguém discorda dela. 878 00:51:04,175 --> 00:51:06,050 Isso aqui é o inferno. 879 00:51:06,133 --> 00:51:11,383 Aqui, então, estão os pedidos daqueles que nunca vão conseguir entrar. 880 00:51:11,467 --> 00:51:13,717 Coloque meu filho naquela gaveta de uma vez, padre, 881 00:51:13,800 --> 00:51:16,717 porque vou matricular ele em outra escola. 882 00:51:16,800 --> 00:51:19,133 Muito obrigada, até logo. 883 00:51:19,217 --> 00:51:21,758 Então minha mãe decidiu por outra escola para padres, 884 00:51:21,842 --> 00:51:25,425 onde trabalha meu primo Javier, que me apresentou às outras crianças 885 00:51:25,508 --> 00:51:27,883 e disse que em breve seríamos colegas de classe. 886 00:51:27,967 --> 00:51:29,967 Tenho certeza que você vai gostar. 887 00:51:32,092 --> 00:51:35,050 Meu pai diz que não foi assim que o mundo foi criado. 888 00:51:35,133 --> 00:51:40,008 Diz que foi um acaso cósmico, um momento único e irrepetível, 889 00:51:40,092 --> 00:51:42,092 por isso ninguém pode conhecer o nosso destino. 890 00:51:43,342 --> 00:51:46,383 Melhor guardar essas coisas para a casa. 891 00:51:46,467 --> 00:51:49,050 E você, pode ficar tranquilo, 892 00:51:49,133 --> 00:51:51,050 porque no seu escritório está tudo em ordem. 893 00:51:51,133 --> 00:51:54,467 Os lápis estão afiados e prontos para quando você voltar. 894 00:51:54,550 --> 00:51:56,008 E como prometido, 895 00:51:56,092 --> 00:51:59,300 todos os dias leio uma página do livro de história da arte. 896 00:52:00,925 --> 00:52:04,592 E assim despede-se com ternura, Héctor Abad III. 897 00:52:04,675 --> 00:52:08,008 Certamente você se pergunta por que eu assino como terceiro. 898 00:52:08,092 --> 00:52:13,300 Simples, então, porque você vale dois. 899 00:52:13,383 --> 00:52:15,050 Ah, então aqui está. 900 00:52:15,133 --> 00:52:17,050 Minha mãe estava te procurando para ir almoçar. 901 00:52:17,133 --> 00:52:19,633 -Você não vê que estou trabalhando! -"Trabalhando." 902 00:52:19,717 --> 00:52:22,467 Faça-o rápido, então, estamos todos à mesa. 903 00:52:22,550 --> 00:52:25,050 Rápido! 904 00:52:25,133 --> 00:52:28,050 Em Bali eles amam fazer artesanatos, 905 00:52:28,133 --> 00:52:32,300 figuras, colares, esculturas. 906 00:52:32,383 --> 00:52:36,967 Agradecem o que fazem com madeira, marfim, casca de coco. 907 00:52:37,050 --> 00:52:40,008 Fazer coisas bonitas os faz esquecer a pobreza, 908 00:52:40,092 --> 00:52:42,092 as necessidades que passam. 909 00:52:43,342 --> 00:52:45,508 Eles parecem felizes. 910 00:52:45,592 --> 00:52:49,217 Eles não foram educados na culpa e no pecado, como nós. 911 00:52:49,300 --> 00:52:50,467 E bom 912 00:52:50,550 --> 00:52:53,675 Bom, meus amores, devo terminar por hoje 913 00:52:53,758 --> 00:52:56,633 e me despeço com um grande beijo de todos. 914 00:52:56,717 --> 00:53:01,508 Eu realmente sinto falta deles e mal posso esperar para voltar. 915 00:53:01,592 --> 00:53:04,842 Ah, Héctor, e não se esqueça, mesmo que Josefa resista 916 00:53:04,925 --> 00:53:09,092 e só queira ler os contos dramáticos de Genoveva de Brabante, 917 00:53:09,258 --> 00:53:12,925 você deve revisar um poema de Machado ou Neruda antes de dormir. 918 00:53:17,758 --> 00:53:22,967 "Se eu voltar a viver, será da mesma forma, 919 00:53:23,050 --> 00:53:26,508 porque meu nascimento errado pode se repetir 920 00:53:26,592 --> 00:53:30,592 e sair com outro latido cantando a mesma melodia. 921 00:53:31,758 --> 00:53:35,092 E por isso, caso aconteça, 922 00:53:35,175 --> 00:53:39,467 se por um destino no indostânico sou forçado a nascer, 923 00:53:39,550 --> 00:53:43,967 não quero ser um elefante ou um camelo raquítico." 924 00:53:45,175 --> 00:53:50,217 "Se por um destino no indostânico sou forçado a nascer, 925 00:53:50,300 --> 00:53:55,717 não quero ser um elefante ou um camelo raquítico. 926 00:53:55,800 --> 00:53:59,675 Ao contrário, um camarão modesto, 927 00:53:59,758 --> 00:54:02,592 uma gota vermelha do mar. 928 00:54:02,675 --> 00:54:08,092 Quero cometer os mesmos erros na água amarga. 929 00:54:08,175 --> 00:54:13,967 Sendo sacudido pela onda como já fui com o tempo." 930 00:54:15,842 --> 00:54:17,675 É esse! É aquele avião! 931 00:54:17,842 --> 00:54:18,842 Olha! 932 00:54:18,925 --> 00:54:22,383 Eles são informados do voo de Kuala Lumpur 933 00:54:22,467 --> 00:54:25,300 Já falei, é esse! 934 00:54:25,383 --> 00:54:27,217 Que felicidade! 935 00:54:33,842 --> 00:54:35,842 Quando sai? Eu quero vê-lo! 936 00:54:38,050 --> 00:54:39,133 Aí está! 937 00:54:39,217 --> 00:54:41,217 -Aí está! -Aí está! 938 00:54:41,300 --> 00:54:42,425 -Pai! -Papai! 939 00:54:42,592 --> 00:54:44,800 -Ai papai! -Papai! 940 00:54:44,883 --> 00:54:46,717 -Papai! -Papai! 941 00:54:46,800 --> 00:54:48,217 -Tá vendo? -Pai! 942 00:54:48,300 --> 00:54:50,717 Como ele engordou! 943 00:54:53,717 --> 00:54:55,425 E você está feliz na nova escola mesmo? 944 00:54:55,508 --> 00:54:59,133 Pai, feliz? Isso é impossível. 945 00:54:59,217 --> 00:55:02,925 Não conte mentiras para o seu pai, Héctor Joaquín. 946 00:55:03,008 --> 00:55:05,800 Pai, olha. A Rosalía ta aí. 947 00:55:09,883 --> 00:55:14,383 -Olá, Rosalía. -Olá, doutor, família, tudo bem? 948 00:55:14,467 --> 00:55:15,508 E a suar sua perna? 949 00:55:15,592 --> 00:55:18,008 Ah, doutor, não, vai tudo muito bem. 950 00:55:18,092 --> 00:55:21,425 Eu uso em casa, bom, combina muito bem com isso. 951 00:55:21,508 --> 00:55:24,550 Mas é isso pra trabalhar, você sabe como são as pessoas, 952 00:55:24,717 --> 00:55:26,050 então é melhor não. 953 00:55:26,133 --> 00:55:27,675 Mas em casa tudo da certo. 954 00:55:27,758 --> 00:55:30,342 Muito obrigado. Meu Deus lhe pague 955 00:55:30,425 --> 00:55:32,633 -Boa sorte. -Até logo. 956 00:55:33,800 --> 00:55:35,008 Ai, ai, ai! 957 00:55:36,175 --> 00:55:38,092 -Aquelas grandes aí. -O que é que carregam tanto? 958 00:55:38,175 --> 00:55:39,467 -Onde está a mala? -Aqui está. 959 00:55:39,550 --> 00:55:42,383 Mamãe, sério, são 28 horas para a casa do tio Rafa em Cartagena? 960 00:55:42,467 --> 00:55:45,300 Claro, é por isso que vamos embora agora. Todo mundo para o carro. 961 00:55:45,383 --> 00:55:46,925 Por que eles não vão com a gente? 962 00:55:47,008 --> 00:55:49,550 Porque amanhã vou com o meu pai de avião. 963 00:55:49,633 --> 00:55:51,800 -Ah não, mamãe, não é justo! -Vamos, então! 964 00:55:51,883 --> 00:55:54,717 -Escolhi a outra janela! -Cuidado com as mãos! 965 00:55:54,800 --> 00:55:56,050 As mãos! 966 00:55:56,133 --> 00:55:59,133 Bom, aí deixei as passagens para vocês, no criado mudo. 967 00:55:59,217 --> 00:56:01,133 A comida está na geladeira, tudo tá pronto. 968 00:56:01,217 --> 00:56:03,467 -Não se esqueçam dos papéis. -Tchau. 969 00:56:03,550 --> 00:56:04,467 Sim, meu amor. 970 00:56:04,550 --> 00:56:06,467 -Obedeçam sua mãe. -Tchau, meus amores. 971 00:56:06,550 --> 00:56:09,092 -Obedeçam sua mãe. -Deixe eles virem rápido. 972 00:56:09,175 --> 00:56:11,133 Zangão! 973 00:56:11,217 --> 00:56:12,383 Vamos! 974 00:56:12,467 --> 00:56:14,467 Zangão, eu te amo mesmo que você seja um folgado! 975 00:56:14,550 --> 00:56:16,550 Tchau, zangão, tchau! 976 00:56:19,717 --> 00:56:22,008 Tchau, zangão! 977 00:56:22,092 --> 00:56:23,758 Tchau! 978 00:56:23,842 --> 00:56:26,008 Quiquín, eu te amo mesmo sendo um zangão! 979 00:56:26,092 --> 00:56:27,925 Tchau! 980 00:56:37,967 --> 00:56:39,925 Que calma. 981 00:56:40,008 --> 00:56:42,300 Certo, papai? 982 00:56:42,383 --> 00:56:44,217 Pois é. 983 00:56:51,133 --> 00:56:54,050 -Está muito gostoso. -Sim. 984 00:56:54,133 --> 00:56:55,967 E você não vai querer mais? 985 00:56:56,050 --> 00:56:57,592 Não. 986 00:56:57,675 --> 00:56:59,883 Eu 987 00:56:59,967 --> 00:57:04,092 Prefiro ficar com fome do que estar muito cheio. 988 00:57:04,175 --> 00:57:06,592 O importante é a medida das coisas, não acha? 989 00:57:09,592 --> 00:57:13,133 Esse é o segredo das vacinas. 990 00:57:13,217 --> 00:57:15,800 Colocar uma pequena dose do mal dentro da gente 991 00:57:15,883 --> 00:57:19,383 para que o corpo aprenda a combatê-lo. 992 00:57:19,467 --> 00:57:20,425 -É mesmo? -Sim. 993 00:57:20,508 --> 00:57:26,758 Trouxe algumas doses de uma nova vacina 994 00:57:26,842 --> 00:57:30,133 que pode erradicar a poliomielite no mundo todo 995 00:57:30,217 --> 00:57:33,883 e que ainda não colocaram em lugar nenhum. 996 00:57:35,133 --> 00:57:38,550 Mas 997 00:57:38,633 --> 00:57:41,800 se mostrarmos que dá certo, 998 00:57:41,883 --> 00:57:43,883 ninguém vai se opor a nós. 999 00:57:47,425 --> 00:57:50,300 E vamos conseguir estabelecer 1000 00:57:50,383 --> 00:57:54,592 um plano nacional de prevenção. 1001 00:58:00,675 --> 00:58:05,217 Portanto, vou precisar de sua corajosa colaboração 1002 00:58:05,300 --> 00:58:07,967 para salvar a vida de milhares de crianças. 1003 00:58:08,050 --> 00:58:10,175 Minha colaboração? 1004 00:58:10,258 --> 00:58:14,383 Você lembra das crianças doentes do hospital? 1005 00:58:14,467 --> 00:58:15,842 Lembro. 1006 00:58:15,925 --> 00:58:19,467 A partir de agora, 1007 00:58:19,550 --> 00:58:22,383 você é essencial para o futuro deste país. 1008 00:58:38,383 --> 00:58:40,383 Não sabia que você estava ocupado. 1009 00:58:46,758 --> 00:58:49,008 Queria apenas verificar se você não tivesse febre. 1010 00:58:49,092 --> 00:58:50,800 Não. 1011 00:58:50,883 --> 00:58:52,717 Estou bem. 1012 00:58:55,758 --> 00:58:57,592 Agora. 1013 00:59:14,050 --> 00:59:16,467 Como assim? Vai dormir? 1014 00:59:16,550 --> 00:59:18,550 Se a viagem durar menos de uma hora. 1015 00:59:19,550 --> 00:59:21,883 -Senhor. -Ah, obrigado. 1016 00:59:21,967 --> 00:59:23,967 -Com prazer. -Obrigado. 1017 00:59:33,925 --> 00:59:38,342 Já lhe contei, quando estava no último ano de medicina, 1018 00:59:38,425 --> 00:59:41,008 que o primo Luis me chamou para me convidar para sua casa? 1019 00:59:41,092 --> 00:59:42,925 O pai do Fábio? 1020 00:59:43,967 --> 00:59:46,633 O Fabito devia ter a sua idade naquela época, mais ou menos. 1021 00:59:48,258 --> 00:59:54,925 O fato é que depois de muitos desvios e mistérios, 1022 00:59:55,008 --> 00:59:58,050 Luis me disse que estava muito angustiado com seu filho. 1023 00:59:58,133 --> 00:59:59,425 Muito. 1024 00:59:59,508 --> 01:00:02,342 Imagine isso 1025 01:00:02,425 --> 01:00:06,342 o menino não se dedicou a nada além de punheta. 1026 01:00:06,425 --> 01:00:07,758 Em todas as horas. 1027 01:00:07,842 --> 01:00:11,633 De manhã, tarde e noite. Sem parar. 1028 01:00:11,717 --> 01:00:14,717 E claro, ele me pediu ajuda, Luis, muito preocupado. 1029 01:00:18,633 --> 01:00:20,633 Você sabe o que eu fiz? 1030 01:00:21,717 --> 01:00:26,925 Bom, fui falar com o Fabito, e disse a ele: "Filho, escute. 1031 01:00:27,008 --> 01:00:30,633 Continue o que está fazendo, porque isso não faz mal a ninguém 1032 01:00:30,717 --> 01:00:33,092 e é o mais normal para um garoto da idade dele. 1033 01:00:33,175 --> 01:00:36,425 Mas deixe-me dar um conselho: não deixe rastros. 1034 01:00:38,383 --> 01:00:40,633 E principalmente, não deixe seu pai ver você." 1035 01:00:44,550 --> 01:00:47,717 Depois de um tempo meu primo Luis me ligou 1036 01:00:47,800 --> 01:00:48,925 e ficou muito grato 1037 01:00:49,008 --> 01:00:51,842 porque consegui convencer seu filho a desistir daquele vício. 1038 01:00:59,300 --> 01:01:01,383 Fabito. 1039 01:01:01,467 --> 01:01:03,675 Ai, cara! 1040 01:01:05,258 --> 01:01:07,092 Fabito. 1041 01:01:13,717 --> 01:01:15,383 Vamos, pule. 1042 01:01:15,467 --> 01:01:16,967 Não, não mais. Não mais, Solbia, não. 1043 01:01:17,050 --> 01:01:18,758 -Já, vamos. -Oh, pare de ser uma galinha! 1044 01:01:18,842 --> 01:01:21,300 Não! Oh, não! 1045 01:01:21,383 --> 01:01:24,383 Proteja-se do sol, que está batendo muito forte! 1046 01:01:25,425 --> 01:01:27,258 Sim, papai. 1047 01:01:28,258 --> 01:01:32,258 -E vocês já aplicaram-se protetor solar? -Sim pai, já aplicamos. Todas. 1048 01:01:34,383 --> 01:01:36,425 E isso 1049 01:01:36,508 --> 01:01:39,008 Isso foi visto por um médico? 1050 01:01:39,092 --> 01:01:40,800 Bom, você é médico, né? 1051 01:01:40,883 --> 01:01:43,758 Ah, pelo que for conveniente pra você. 1052 01:01:43,842 --> 01:01:49,592 A vizinha com gripe e ele não conseguiu ir pra ver ela né? 1053 01:01:49,675 --> 01:01:52,050 Seria bom se eles fizessem alguns testes. 1054 01:01:52,133 --> 01:01:53,758 -Quando voltarmos. -Mas quer saber? 1055 01:01:53,842 --> 01:01:58,967 Josefa sempre me disse que são como as bolinhas do Rosário. 1056 01:01:59,050 --> 01:02:01,092 Eles são um presente de Deus. 1057 01:02:01,175 --> 01:02:02,300 Ah, Josefa! 1058 01:02:02,383 --> 01:02:03,717 Não, bem, o que Josefa vai saber! 1059 01:02:03,800 --> 01:02:04,925 Galinha. 1060 01:02:05,008 --> 01:02:07,842 Olha, Héctor, como eu salto alto. E não sei nadar. 1061 01:02:07,925 --> 01:02:09,300 -Vamos ver. -Você sabe 1062 01:02:09,383 --> 01:02:11,425 Vamos lá, faz isso! 1063 01:02:11,508 --> 01:02:13,258 Solbia! 1064 01:02:13,342 --> 01:02:14,717 Espere, acerte! 1065 01:02:14,800 --> 01:02:18,383 -Socorro! -Solbia! 1066 01:02:21,300 --> 01:02:23,050 -Sol! -O quê? 1067 01:02:23,133 --> 01:02:24,883 -Caiu, não sabe nadar! -O que aconteceu! 1068 01:02:24,967 --> 01:02:26,800 Não, mas corre pra ver o que aconteceu! 1069 01:02:27,800 --> 01:02:29,467 Mãe. 1070 01:02:29,550 --> 01:02:31,008 Solbia! 1071 01:02:31,092 --> 01:02:33,050 -Mamãe! -Passe adiante! 1072 01:02:37,508 --> 01:02:39,842 Obrigado. 1073 01:02:39,925 --> 01:02:41,800 Cuidado. 1074 01:02:41,883 --> 01:02:43,258 Sim, minha querida. 1075 01:02:43,342 --> 01:02:45,342 Já, já. Agora, minha vida, agora. 1076 01:02:45,425 --> 01:02:46,633 Já. 1077 01:02:47,717 --> 01:02:49,717 E por que você não fez nada? 1078 01:02:51,883 --> 01:02:54,092 Está okay. 1079 01:02:57,800 --> 01:02:59,758 Não, gente, não se enganem. 1080 01:02:59,842 --> 01:03:02,258 Não estamos aqui para mudar o mundo, 1081 01:03:02,342 --> 01:03:05,342 mas para educar aqueles que de repente ajudam a mudá-lo. 1082 01:03:05,425 --> 01:03:08,675 Ah, o senhor está jogando o jogo de todos aqueles oligarcas. 1083 01:03:08,758 --> 01:03:10,300 O senhor é um deles ou o quê? 1084 01:03:10,383 --> 01:03:12,092 Sem luta não dá para mudar as coisas. 1085 01:03:12,175 --> 01:03:13,675 Sou médico. 1086 01:03:13,758 --> 01:03:16,383 Meu trabalho é salvar vidas, não colocá-las em perigo. 1087 01:03:21,883 --> 01:03:26,217 Papai, hoje tem aula de dissecação. Posso ir ver o homem morto? 1088 01:03:26,300 --> 01:03:28,092 Cale a boca, por favor. 1089 01:03:28,175 --> 01:03:30,175 Eu só precisava de você hoje. 1090 01:03:36,675 --> 01:03:39,425 -Vamos. -Tchau, Gilma. 1091 01:03:39,508 --> 01:03:41,508 -Até amanhã. -Até amanhã, doutor. 1092 01:03:42,592 --> 01:03:44,092 Quer que a gente vá ao cinema? 1093 01:03:44,175 --> 01:03:46,008 Vamos. 1094 01:04:24,883 --> 01:04:26,425 Oh, meu filho! 1095 01:04:26,508 --> 01:04:28,425 Uma outra serenata esta noite? 1096 01:04:28,508 --> 01:04:30,967 São muito elegantes. 1097 01:04:31,050 --> 01:04:32,883 Vire! 1098 01:04:41,175 --> 01:04:43,508 Boa noite doutor. Espero não estar incomodando. 1099 01:04:43,592 --> 01:04:44,508 Boa noite. 1100 01:04:44,592 --> 01:04:46,258 Não. 1101 01:04:46,342 --> 01:04:48,008 Alfonso. 1102 01:04:48,092 --> 01:04:50,717 -Ah, Alfonso, encantado, um prazer. -Sim. 1103 01:04:50,800 --> 01:04:51,758 Uma perguntinha: 1104 01:04:51,842 --> 01:04:53,758 você por qual das minhas filhas está aqui, cara? 1105 01:04:53,842 --> 01:04:56,925 Ah, pela Clara, senhor. 1106 01:04:57,008 --> 01:04:59,050 Ah, Clara. 1107 01:04:59,133 --> 01:05:01,008 -Eu pensei assim. -Boa noite. 1108 01:05:01,092 --> 01:05:02,967 Boa noite. 1109 01:05:03,050 --> 01:05:04,967 Ei, mas a Clara, ela não tinha um outro pretendente? 1110 01:05:05,050 --> 01:05:07,217 Isso foi na semana passada. 1111 01:05:07,300 --> 01:05:09,508 Oh, Clarita! 1112 01:05:09,592 --> 01:05:12,133 Mas quer saber? Eu gosto mais deste. 1113 01:05:12,217 --> 01:05:14,258 É menos... O outro era muito ambicioso. 1114 01:05:14,342 --> 01:05:16,717 Não, mas o carrão que ele tinha! 1115 01:05:16,800 --> 01:05:21,008 Sim, mas homens ambiciosos nunca são maridos fieis. 1116 01:05:39,342 --> 01:05:41,550 Héctor! 1117 01:05:45,717 --> 01:05:47,467 Vista-se rápido, hein? 1118 01:05:47,550 --> 01:05:49,300 Eu quero que você venha comigo para fazer algo. 1119 01:05:49,383 --> 01:05:51,217 Deixe-me dormir. 1120 01:06:05,717 --> 01:06:07,550 Feliciano. 1121 01:06:11,425 --> 01:06:13,133 -Doutor Abad. -Como você está? 1122 01:06:13,217 --> 01:06:14,967 -Muito bom. -Este é meu filho, Héctor. 1123 01:06:15,050 --> 01:06:16,675 -Olá. -Olá. 1124 01:06:16,758 --> 01:06:18,550 -Olá. Está seguro? -Sim, acalme-se. 1125 01:06:18,633 --> 01:06:20,633 Ele já é um homem. 1126 01:06:29,258 --> 01:06:31,508 Ela fazia parte do movimento estudantil. 1127 01:06:31,592 --> 01:06:33,592 Você a conhecia? 1128 01:06:35,008 --> 01:06:36,842 Apenas de vista. 1129 01:06:37,883 --> 01:06:39,883 Com licença, doutor. 1130 01:06:46,550 --> 01:06:50,550 As facadas estão aqui e aqui. 1131 01:06:53,133 --> 01:06:55,133 E aqui, as duas outras punhaladas. 1132 01:06:56,300 --> 01:06:59,300 Eu, na verdade, não vejo sinais de violência nem de luta. 1133 01:07:01,342 --> 01:07:04,175 Talvez quisessem fingir um roubo. 1134 01:07:07,842 --> 01:07:11,217 Feliciano, pode me enviar cópia do relatório? 1135 01:07:11,758 --> 01:07:13,217 Vou tentar. 1136 01:07:13,300 --> 01:07:15,425 Garanto-lhe que serei discreto. 1137 01:07:17,550 --> 01:07:19,592 Certo, doutor. 1138 01:07:24,425 --> 01:07:25,717 Calma. 1139 01:07:25,800 --> 01:07:29,258 Calma, meu amor. Isso foi um pesadelo. Você estava sonhando, Héctor. 1140 01:07:29,425 --> 01:07:30,925 O que aconteceu, meu amor? 1141 01:07:32,217 --> 01:07:33,550 O que aconteceu? 1142 01:07:33,633 --> 01:07:35,425 Pronto, estou aqui. 1143 01:07:35,675 --> 01:07:37,133 Calma. 1144 01:07:37,217 --> 01:07:38,300 Eu sabia. 1145 01:07:38,717 --> 01:07:40,717 Lamento muito. Me perdoa? 1146 01:07:40,800 --> 01:07:43,300 -Sim. -Pronto, meu amor, vamos dormir. 1147 01:07:43,925 --> 01:07:45,342 Venha. 1148 01:07:45,883 --> 01:07:47,175 Pronto. 1149 01:07:47,342 --> 01:07:50,633 Bom dia, estamos aqui no Hospital San Vicente de Paul 1150 01:07:50,717 --> 01:07:52,467 em dia de vacinação 1151 01:07:52,800 --> 01:07:55,425 acompanhados e patrocinados pelo Dr. Héctor Abad Gómez 1152 01:07:55,508 --> 01:07:57,050 e pela Universidade de Antioquia. 1153 01:07:57,133 --> 01:08:01,342 Dada a desconfiança das pessoas, gosto de pregar com o exemplo, 1154 01:08:01,425 --> 01:08:06,258 então as primeiras a serem vacinadas foram minhas próprias filhas. 1155 01:08:07,300 --> 01:08:10,842 A prevenção é o melhor dos remédios. 1156 01:08:10,925 --> 01:08:12,967 Muito obrigado, doutor Héctor Abad. 1157 01:08:13,050 --> 01:08:14,258 Obrigado a vocês. 1158 01:08:16,092 --> 01:08:18,675 Essas foram as palavras do Dr. Héctor Abad Gómez, 1159 01:08:18,758 --> 01:08:21,008 do Hospital San Vicente de Paul, no dia da vacinação. 1160 01:08:21,092 --> 01:08:24,342 -Os heróis não se exibem. -Com vocês, Marina Fernández. 1161 01:08:56,133 --> 01:08:57,300 Vá embora. 1162 01:08:57,383 --> 01:09:00,592 Vá embora, meu amor, sim? Hector, não é hora. 1163 01:09:42,342 --> 01:09:43,883 Eles colocaram uma bomba? 1164 01:09:43,967 --> 01:09:45,175 Parece que sim. 1165 01:09:48,050 --> 01:09:49,008 E quem eles mataram? 1166 01:09:50,342 --> 01:09:51,342 Não sei. 1167 01:10:00,842 --> 01:10:04,383 Você soube que a Clara deu um beijo no Pablo, 1168 01:10:04,467 --> 01:10:08,258 mas como ele agarrou um seio dela, depois ela desmanchou? 1169 01:10:17,383 --> 01:10:18,883 E aí, papai? 1170 01:10:18,967 --> 01:10:20,592 Onde estamos indo? 1171 01:10:21,800 --> 01:10:25,217 Não sei se já sabem 1172 01:10:29,842 --> 01:10:31,467 mas a mãe me pediu 1173 01:10:40,967 --> 01:10:44,883 Marta, sua irmã, tem um melanoma na pele. 1174 01:10:44,967 --> 01:10:47,633 É uma doença muito séria. 1175 01:10:47,717 --> 01:10:51,550 E ele passará por um tratamento médico muito rigoroso. 1176 01:10:52,550 --> 01:10:53,967 Ela vai morrer? 1177 01:10:54,967 --> 01:10:56,175 Não, cara. 1178 01:10:57,383 --> 01:10:59,342 Nem pensar nisso? 1179 01:10:59,425 --> 01:11:00,925 Ah? 1180 01:11:01,008 --> 01:11:03,550 Vamos colocá-lo nas mãos dos melhores especialistas, 1181 01:11:03,633 --> 01:11:06,175 mesmo que tenhamos que ir para os Estados Unidos. 1182 01:11:06,258 --> 01:11:07,258 Ah? 1183 01:11:11,258 --> 01:11:12,675 O que 1184 01:11:13,883 --> 01:11:16,300 O que eu quero pedir a vocês 1185 01:11:24,217 --> 01:11:25,508 é que sejam fortes. 1186 01:11:32,175 --> 01:11:34,008 E não contar para ninguém. 1187 01:11:37,342 --> 01:11:39,342 E tratem ela muito bem. 1188 01:11:40,258 --> 01:11:41,258 Sim. 1189 01:11:42,758 --> 01:11:44,967 Porque sua irmã vai precisar muito de vocês. 1190 01:11:47,800 --> 01:11:48,633 Já. 1191 01:11:49,550 --> 01:11:52,550 Já, para, meu amor, vai ficar tudo bem. 1192 01:11:53,675 --> 01:11:54,675 Hum? 1193 01:11:58,675 --> 01:12:00,092 Tudo ficará bem. 1194 01:12:05,508 --> 01:12:06,925 Tudo ficará bem. 1195 01:12:10,300 --> 01:12:11,675 -Deixa eu ver. -Espere. 1196 01:12:12,592 --> 01:12:16,050 Vamos ver, cuspa aqui. 1197 01:12:16,133 --> 01:12:17,133 Tenha cuidado comigo. 1198 01:12:18,425 --> 01:12:21,175 Você é um porco nojento, mas uich 1199 01:12:21,258 --> 01:12:22,883 Só para constar, você me contou. 1200 01:12:26,092 --> 01:12:27,092 Que nojo. 1201 01:12:28,925 --> 01:12:30,758 Vamos ver, olha, então. 1202 01:12:32,258 --> 01:12:34,217 -Você vê essas coisas que se movem? -Sim. 1203 01:12:34,300 --> 01:12:35,508 São bacilos. 1204 01:12:35,592 --> 01:12:36,342 O quê? 1205 01:12:36,425 --> 01:12:37,425 Bacilos. 1206 01:12:38,258 --> 01:12:39,800 Estão na minha boca? 1207 01:12:39,883 --> 01:12:40,883 Que nojo. 1208 01:12:43,883 --> 01:12:45,008 Parece legal. 1209 01:12:45,092 --> 01:12:46,342 Sim. 1210 01:12:46,425 --> 01:12:49,467 Mas nunca vi minha saliva tão de perto. 1211 01:12:49,550 --> 01:12:51,175 São como minhoquinhas. 1212 01:12:56,592 --> 01:12:58,008 Que nojo. 1213 01:13:28,425 --> 01:13:29,342 Ei 1214 01:13:29,425 --> 01:13:31,175 -O quê? -Gordo, vamos. 1215 01:13:31,258 --> 01:13:33,092 Gordo, vamos. 1216 01:13:51,175 --> 01:13:52,175 Vamos. 1217 01:13:52,258 --> 01:13:54,592 Cuidado. Cuidado, meu amor. 1218 01:13:54,675 --> 01:13:55,883 Desculpe, senhora. 1219 01:13:57,800 --> 01:13:58,800 Licença. 1220 01:13:58,883 --> 01:14:00,508 Aqui. 1221 01:14:00,592 --> 01:14:02,008 E onde está? 1222 01:14:02,842 --> 01:14:03,592 Aqui. 1223 01:14:03,675 --> 01:14:04,425 Pai, aqui. 1224 01:14:04,508 --> 01:14:05,258 Aqui. 1225 01:14:05,342 --> 01:14:06,675 Aqui, sim. 1226 01:14:07,508 --> 01:14:08,508 Quem? 1227 01:14:08,592 --> 01:14:09,717 -Olá. -Olá! 1228 01:14:09,800 --> 01:14:13,217 Meu amor, vamos ver, o primeiro neto. 1229 01:14:13,300 --> 01:14:14,050 Olá. 1230 01:14:14,133 --> 01:14:14,883 Aqui. 1231 01:14:14,967 --> 01:14:16,300 Não, espere, vou lavar as mãos. 1232 01:14:16,383 --> 01:14:17,300 -Olha. -Obrigada. 1233 01:14:17,383 --> 01:14:19,217 -Olá, meu lindo. -Ai! 1234 01:14:19,300 --> 01:14:20,300 Olá, mãe. 1235 01:14:20,383 --> 01:14:21,800 Oh não, é divino. 1236 01:14:21,883 --> 01:14:23,050 É tudo pequeno. 1237 01:14:23,133 --> 01:14:24,550 Eu quero! Eu quero! 1238 01:14:24,633 --> 01:14:26,217 Vamos ver. 1239 01:14:26,300 --> 01:14:28,633 Devagar, com cuidado. 1240 01:14:28,717 --> 01:14:29,467 Parabéns. 1241 01:14:29,550 --> 01:14:30,967 Vamos ver, a cabeça. 1242 01:14:32,050 --> 01:14:32,800 Isso. 1243 01:14:32,883 --> 01:14:33,633 Oh não! As mãos. 1244 01:14:33,717 --> 01:14:34,883 -O que aconteceu? -Já. 1245 01:14:34,967 --> 01:14:35,717 O que aconteceu com ele? 1246 01:14:35,800 --> 01:14:37,467 Cadê a tia? 1247 01:14:37,550 --> 01:14:38,758 Hum? 1248 01:14:39,758 --> 01:14:42,175 Olha, esse bobo é seu tio Héctor. 1249 01:14:42,258 --> 01:14:44,258 Isso! Eu já sou tio, porra! 1250 01:14:45,883 --> 01:14:48,425 Sim, parece com você quando era bebê. 1251 01:14:48,508 --> 01:14:49,258 Não. 1252 01:14:49,342 --> 01:14:50,425 Sim. 1253 01:14:50,508 --> 01:14:54,258 Você se lembra, meu amor, que eu disse que ele era igual ao Papa João XXIII, 1254 01:14:54,342 --> 01:14:57,467 mas você me disse que não, que ele era igualzinho ao russo aquele? 1255 01:14:57,550 --> 01:14:58,467 Não, aquele russo, não. 1256 01:14:58,550 --> 01:14:59,550 Nikita Khrushchev. 1257 01:14:59,633 --> 01:15:00,633 Você era idêntico. 1258 01:15:02,217 --> 01:15:03,967 -Oh que lindo! -Que beleza. 1259 01:15:04,050 --> 01:15:04,967 E a avó, o quê? 1260 01:15:05,050 --> 01:15:05,967 Feliz ou não? 1261 01:15:06,050 --> 01:15:07,258 Feliz. 1262 01:15:08,758 --> 01:15:11,383 Cansados de esperar por eles, demoraram muito. 1263 01:15:11,467 --> 01:15:13,092 Eles estiveram juntos a vida toda. 1264 01:15:13,925 --> 01:15:14,842 Não, bonito. 1265 01:15:14,925 --> 01:15:16,050 O que aconteceu, menino? 1266 01:15:16,133 --> 01:15:17,050 Olá. 1267 01:15:17,133 --> 01:15:19,675 Ah, meus amores, vejam esta belezura. 1268 01:15:19,758 --> 01:15:21,175 Oh, olha! 1269 01:15:22,008 --> 01:15:23,425 Parece com Quiquín. 1270 01:15:23,508 --> 01:15:24,842 -Ai mãe! -Olha. 1271 01:15:24,925 --> 01:15:25,842 Tudo bem com você? 1272 01:15:25,925 --> 01:15:27,550 Eu tudo bem e você? 1273 01:15:30,550 --> 01:15:31,675 Parabéns. 1274 01:15:31,758 --> 01:15:33,383 Parabéns, mãe! 1275 01:15:34,467 --> 01:15:35,467 Olá. 1276 01:15:39,092 --> 01:15:40,300 Já, não chora. 1277 01:15:40,383 --> 01:15:42,133 Olá, meu amor. 1278 01:15:42,217 --> 01:15:43,717 Ai, o que eles estão fazendo comigo? 1279 01:15:43,800 --> 01:15:45,550 É que se você aumentar, ele acalma. 1280 01:15:45,633 --> 01:15:47,967 Vamos ver, aos poucos, Marta. 1281 01:15:48,967 --> 01:15:50,967 -O que aconteceu? -Sim, céu, sim. 1282 01:15:52,383 --> 01:15:54,800 Mas ele tem mesmo pulmão bom, né? 1283 01:15:54,883 --> 01:15:56,508 Vamos, pai para se acalmar. 1284 01:15:58,008 --> 01:15:59,508 Tenho medo de ele cair. 1285 01:15:59,592 --> 01:16:01,050 Não, segura ele. 1286 01:16:02,258 --> 01:16:03,675 Olá, meu amor. 1287 01:18:22,342 --> 01:18:25,258 Você vai cantar de novo, meu amor. 1288 01:18:25,342 --> 01:18:28,175 Você vai tocar violão de novo 1289 01:18:28,258 --> 01:18:30,425 e nos deixar todos felizes com aquela linda voz. 1290 01:18:30,508 --> 01:18:32,508 Vou injetar mais morfina. 1291 01:18:34,342 --> 01:18:36,383 -Certo? -Eu preciso que você traga uma seringa. 1292 01:18:36,467 --> 01:18:38,008 Sim, meu amor. 1293 01:18:38,092 --> 01:18:40,092 -Mas... -Não, eu sei. Eu sim sei. 1294 01:18:41,925 --> 01:18:44,092 -Aqui está, pai. -Você vai cantar, meu amor. 1295 01:18:44,175 --> 01:18:46,008 Sim ela é esterilizada? 1296 01:18:46,842 --> 01:18:48,050 Eu acho. 1297 01:18:48,133 --> 01:18:49,383 Você acha? 1298 01:18:49,467 --> 01:18:51,467 Você quer que eu coloque em sua irmã assim? 1299 01:19:06,300 --> 01:19:08,842 Todo o instrumental deve ser esterilizado! 1300 01:19:08,925 --> 01:19:12,133 Papai, tudo bem? 1301 01:19:12,217 --> 01:19:13,550 Quantas vezes tenho que dizer? 1302 01:19:13,633 --> 01:19:15,050 Merda! 1303 01:19:17,883 --> 01:19:20,300 As infecções são a coisa mais perigosa do mundo. 1304 01:19:20,383 --> 01:19:22,008 O mais perigoso. 1305 01:19:30,092 --> 01:19:32,008 Isso não importa mais, Hector. 1306 01:19:32,092 --> 01:19:33,508 Não, importa sim. 1307 01:20:18,133 --> 01:20:19,342 Alegria. 1308 01:20:20,342 --> 01:20:21,967 Vamos ter alegria. 1309 01:20:23,383 --> 01:20:27,800 Às vezes, Deus nos magoa ao tirar o que mais amamos, 1310 01:20:27,883 --> 01:20:31,300 apenas para nos lembrar o quanto devemos a ele. 1311 01:20:34,425 --> 01:20:36,550 Não aguento mais. 1312 01:20:36,633 --> 01:20:37,550 Héctor 1313 01:20:37,633 --> 01:20:40,133 A alegria deve ser o nosso reconhecimento da grandeza de Deus, 1314 01:20:40,217 --> 01:20:42,217 a la grandeza de Dios, 1315 01:20:43,425 --> 01:20:49,008 deste dom da vida que ele nos concede até que nos peça ao seu lado. 1316 01:21:57,800 --> 01:21:59,217 Cuidado, seu babaca! 1317 01:22:09,050 --> 01:22:09,883 Puta! 1318 01:22:10,717 --> 01:22:11,633 Socorro! 1319 01:22:11,717 --> 01:22:12,633 O que acontece? 1320 01:22:12,717 --> 01:22:13,633 Eu não a vi. 1321 01:22:13,717 --> 01:22:15,467 -Senhora. -Socorro! 1322 01:22:15,550 --> 01:22:17,175 Gordo, gordo! 1323 01:22:17,258 --> 01:22:18,925 -Abaixe-se, me ajude. -Socorro! 1324 01:22:19,008 --> 01:22:20,758 Pare, pare! 1325 01:22:20,842 --> 01:22:22,467 Me ajude, por favor. 1326 01:22:24,092 --> 01:22:26,050 Ei, mano, suba ela! 1327 01:22:26,133 --> 01:22:27,550 Cuidado! 1328 01:22:28,633 --> 01:22:31,217 A gente vai direto pela rua 80 que tem um hospital ali. 1329 01:22:31,300 --> 01:22:32,550 Vai lá, parceiro, acalme-se. 1330 01:22:39,842 --> 01:22:40,758 -Gordo! -Vamos. 1331 01:22:40,842 --> 01:22:43,217 Gordo, segue a gente até lá. 1332 01:22:43,383 --> 01:22:45,467 Deveria ter feito isso com o leme 1333 01:22:45,550 --> 01:22:46,758 Olhe. 1334 01:22:47,758 --> 01:22:49,175 Oi, doutor, como ela está? 1335 01:22:49,258 --> 01:22:50,383 Ela é muito grave. 1336 01:22:50,467 --> 01:22:53,800 Estamos tentando estabilizá-la para levá-la para a Clínica Medellín, 1337 01:22:53,883 --> 01:22:55,883 lá tem terapia intensiva. 1338 01:22:59,133 --> 01:23:00,883 O pai dele é médico. 1339 01:23:00,967 --> 01:23:02,508 É o professor Abad Gómez. 1340 01:23:02,592 --> 01:23:04,217 Cara, garoto. 1341 01:23:05,217 --> 01:23:07,050 Olha, essa mulher é muito mal. 1342 01:23:08,050 --> 01:23:10,467 Eu de passar um relatório. 1343 01:23:10,550 --> 01:23:14,550 E é possível que a polícia venha e leve você para a prisão de Bellavista. 1344 01:23:14,633 --> 01:23:16,050 Bellavista? 1345 01:23:16,883 --> 01:23:19,508 Poderíamos estar até falando sobre homicídio culposo. 1346 01:23:20,425 --> 01:23:21,425 E não tem outra opção? 1347 01:23:21,592 --> 01:23:23,425 Olha, eu quero lhes ajudar. 1348 01:23:24,925 --> 01:23:28,967 Podemos dizer que você está passando por um choque. 1349 01:23:29,050 --> 01:23:32,675 Eu entregar um atestado e eles o levariam para o manicômio. 1350 01:23:34,842 --> 01:23:36,550 Por que você não fala com seu pai? 1351 01:23:36,633 --> 01:23:39,675 E aí decidem o que fazem, enquanto a polícia chegar. 1352 01:23:39,758 --> 01:23:40,675 Não. 1353 01:23:40,758 --> 01:23:43,175 Não, vamos deixar meu pai fora disto. 1354 01:23:45,800 --> 01:23:47,425 O que aconteceu com seu braço? 1355 01:23:48,425 --> 01:23:50,258 Isso foi feito no acidente. 1356 01:23:51,550 --> 01:23:52,967 Venha, vou te ajudar. 1357 01:24:00,717 --> 01:24:03,300 O seu pai não me deu aula, 1358 01:24:03,383 --> 01:24:05,800 mas tive que acompanhá-lo em várias consultas. 1359 01:24:06,633 --> 01:24:11,383 Lembro-me de uma vez na prisão que ele brigou com o diretor 1360 01:24:11,467 --> 01:24:16,717 porque queria reunir prisioneiros da tuberculose com saudáveis, 1361 01:24:16,800 --> 01:24:18,133 e aquela enfermaria estava uma bagunça. 1362 01:24:18,217 --> 01:24:20,133 Doutor, a senhora. 1363 01:24:20,217 --> 01:24:22,050 Vai ser salva? 1364 01:24:23,467 --> 01:24:30,008 Sua tíbia, o perônio, um braço e várias costelas estão fraturadas. 1365 01:24:30,175 --> 01:24:32,675 Além disso, ele tem a pélvis quebrada. 1366 01:24:32,758 --> 01:24:34,758 Vai depender da sua força. 1367 01:24:35,592 --> 01:24:37,133 Faça, filho da puta. 1368 01:24:37,217 --> 01:24:38,758 Faça! 1369 01:24:38,842 --> 01:24:41,258 Meta! 1370 01:24:43,258 --> 01:24:45,467 Passe, meta! 1371 01:24:45,550 --> 01:24:48,342 Da Colômbia, Colômbia, Colômbia. 1372 01:24:48,425 --> 01:24:51,425 Meta! 1373 01:24:55,925 --> 01:24:57,467 Você tem um cigarro? 1374 01:24:57,550 --> 01:24:59,217 Não. 1375 01:24:59,300 --> 01:25:00,758 Doutor, um cigarro. 1376 01:25:00,842 --> 01:25:02,300 Não tenho, não sou doutor. 1377 01:25:02,383 --> 01:25:03,717 -Doutor, você tem isso aí. -Não tenho. 1378 01:25:03,800 --> 01:25:05,800 Eu não sou médico! Eu não tenho nada! 1379 01:25:12,633 --> 01:25:14,967 Faça-me um favor. 1380 01:25:15,050 --> 01:25:16,883 Eu preciso ligar para minha casa. 1381 01:25:16,967 --> 01:25:18,175 Vicky. 1382 01:25:18,258 --> 01:25:21,800 Vicky, me escute, diga ao meu pai que se ele não me tirar daqui hoje, 1383 01:25:21,883 --> 01:25:23,383 vou ficar louco de verdade. 1384 01:26:01,133 --> 01:26:02,758 Ai, Quiquín! 1385 01:26:15,967 --> 01:26:18,883 Deixei comida para você na geladeira, você quer comer? 1386 01:26:18,967 --> 01:26:19,967 Não. 1387 01:26:24,967 --> 01:26:26,633 E seu pai? 1388 01:26:26,717 --> 01:26:28,550 Ele se trancou no escritório. 1389 01:26:33,175 --> 01:26:35,592 Por que você não vai conversar com ele? 1390 01:26:35,675 --> 01:26:37,883 Com certeza passa a magoa rápido. 1391 01:26:43,300 --> 01:26:44,717 Pois não? 1392 01:27:12,925 --> 01:27:15,258 Como você se sente aí? 1393 01:27:15,342 --> 01:27:16,092 Ótimo. 1394 01:27:16,175 --> 01:27:18,300 Muito bom. Como você está? 1395 01:27:18,383 --> 01:27:20,800 -Muito bom. -Que bom, doutor, vê-lo por aqui. 1396 01:27:22,967 --> 01:27:25,092 -Devagar. -Cuidado, dona Betsabé. 1397 01:27:25,175 --> 01:27:26,300 Vamos ver, cuidado. 1398 01:27:26,383 --> 01:27:28,342 Isso, espere, segure firme. 1399 01:27:28,425 --> 01:27:30,925 Meu filho ficou muito triste por ter vindo vê-la. 1400 01:27:31,008 --> 01:27:32,842 Agora acabou, graças a Deus. 1401 01:27:32,925 --> 01:27:36,758 O que foi uma tragédia agora é uma bênção de Deus, nosso Senhor. 1402 01:27:36,842 --> 01:27:38,592 Não, mas ele foi irresponsável, 1403 01:27:38,675 --> 01:27:41,050 mas já sabe que isso não vai acontecer de novo. 1404 01:27:41,133 --> 01:27:42,758 -Não é? -Sim, eu sinto muito. 1405 01:27:42,842 --> 01:27:44,133 Não, fale mais alto. 1406 01:27:44,217 --> 01:27:47,050 Héctor, é que a Dona Betsabé não ouve muito bem. 1407 01:27:48,467 --> 01:27:50,008 Eu estava dizendo que sinto muito. 1408 01:27:50,092 --> 01:27:51,717 não se preocupe, jovem. 1409 01:27:51,800 --> 01:27:53,342 Muito obrigada por tudo. 1410 01:27:53,425 --> 01:27:57,633 Vamos, Dona Betsabé, por hoje terminamos os exercícios 1411 01:27:57,717 --> 01:27:58,633 Vamos ver. 1412 01:27:58,717 --> 01:27:59,467 Muito bem. 1413 01:27:59,550 --> 01:28:00,467 Tenho muito a agradecer 1414 01:28:00,550 --> 01:28:04,467 que mais que colocou meu filho, com emprego e tudo, 1415 01:28:04,550 --> 01:28:06,050 e essa vida já mudou pra a gente. 1416 01:28:06,217 --> 01:28:07,008 Deus te abençoe. 1417 01:28:07,092 --> 01:28:08,633 Não se preocupe. Já está. 1418 01:28:08,717 --> 01:28:09,550 Sério. 1419 01:28:09,633 --> 01:28:11,383 E realmente é uma honra conhecê-lo. 1420 01:28:11,467 --> 01:28:13,467 Ah, não, a honra é minha. 1421 01:28:13,550 --> 01:28:15,342 Como estão as coisas por aqui? 1422 01:28:15,425 --> 01:28:16,967 Tudo corrido, na verdade. 1423 01:28:17,050 --> 01:28:19,300 De fato, se algum de vocês pudesse acompanhá-la. 1424 01:28:19,383 --> 01:28:22,425 Tenho um compromisso na universidade, mas meu filho pode. 1425 01:28:22,508 --> 01:28:23,717 Não é? 1426 01:28:24,717 --> 01:28:26,258 Sim, sem problemas. 1427 01:28:26,342 --> 01:28:28,092 Ótimo. Parabéns pelo seu progresso. 1428 01:28:28,258 --> 01:28:29,467 -Parabéns. -Obrigada por tudo. 1429 01:28:29,550 --> 01:28:30,592 -Obrigado. -Tchau. 1430 01:28:30,675 --> 01:28:32,008 -Um prazer. -Deus o abençoe. 1431 01:28:32,175 --> 01:28:33,092 Cuidado com a cabeça. 1432 01:28:33,175 --> 01:28:34,592 Isso. 1433 01:28:39,217 --> 01:28:40,967 Bem, cuide-se bem, por favor. 1434 01:28:41,050 --> 01:28:41,967 Bem, muito obrigado. 1435 01:28:42,050 --> 01:28:43,133 Não, mas obrigado por quê. 1436 01:28:43,217 --> 01:28:44,550 -Faça tudo bem. -Até logo. 1437 01:28:44,633 --> 01:28:46,050 Muito obrigado, até logo. 1438 01:29:04,258 --> 01:29:05,675 Ainda está por aí? 1439 01:29:05,758 --> 01:29:08,717 Sim, demoraram muito para pegar a senhora. 1440 01:29:08,800 --> 01:29:10,342 Ah sim. 1441 01:29:10,425 --> 01:29:13,633 Coitada, ela tem que esperar horas sentada aqui na entrada. 1442 01:29:16,842 --> 01:29:19,383 Bom, muito obrigado por tudo. 1443 01:29:19,467 --> 01:29:21,675 Ei você está indo para o centro? 1444 01:29:22,633 --> 01:29:23,633 Não. 1445 01:29:24,842 --> 01:29:26,383 Não, eu também não. 1446 01:29:26,467 --> 01:29:29,300 Não, não sei por que eu disse isso. 1447 01:29:31,300 --> 01:29:34,508 Mas de repente, podemos beber alguma coisa? 1448 01:29:36,842 --> 01:29:37,842 Sim, claro. 1449 01:29:41,758 --> 01:29:42,758 Vamos caminhar? 1450 01:30:57,758 --> 01:31:00,758 Você se lembra da bomba que colocaram ao lado da estação? 1451 01:31:05,342 --> 01:31:07,175 Eu era uma criança. 1452 01:31:09,258 --> 01:31:12,258 Tive mais sorte do que minha mãe e meu irmão mais novo. 1453 01:31:31,133 --> 01:31:36,883 Passaram-se dois meses sem notícias e sem ninguém nos dizer nada. 1454 01:31:36,967 --> 01:31:40,300 Eu disse muito a ele: "Meu filho, não se envolva na política." 1455 01:31:40,383 --> 01:31:42,008 Bem, bem. 1456 01:31:45,925 --> 01:31:48,675 Doutor, ele gostava tanto do senhor. 1457 01:31:48,758 --> 01:31:50,550 Muito querido. 1458 01:31:50,633 --> 01:31:54,842 Ele sempre nos contava como era sua saudação na universidade. 1459 01:31:55,675 --> 01:31:57,800 "O que vocês pensaram hoje?" 1460 01:31:57,967 --> 01:32:01,300 Senhora, o que precisamos saber 1461 01:32:01,383 --> 01:32:04,217 é se o seu filho recebeu ameaças específicas. 1462 01:32:05,258 --> 01:32:10,883 Alguém, talvez próximo, que o avisou, que veio falar com ele. 1463 01:32:12,508 --> 01:32:13,508 Não. 1464 01:32:15,342 --> 01:32:17,342 A verdade é que não sei. 1465 01:32:18,342 --> 01:32:20,967 Ele só me disse que estava muito bem, 1466 01:32:21,050 --> 01:32:23,758 que tinha muito trabalho, 1467 01:32:23,842 --> 01:32:26,467 que tinha muito com as aulas. 1468 01:32:26,550 --> 01:32:28,883 Ele não me disse mais nada. 1469 01:32:28,967 --> 01:32:29,800 Entendi. 1470 01:32:35,217 --> 01:32:37,633 Este cafezinho está delicioso. 1471 01:32:37,717 --> 01:32:40,342 Como você tá grande, cara! 1472 01:32:40,425 --> 01:32:42,550 Faz tempo não via você. 1473 01:32:42,633 --> 01:32:44,550 Deixo-vos o meu telefone 1474 01:32:44,633 --> 01:32:46,883 E o que aconteceu com ele? 1475 01:32:46,967 --> 01:32:48,842 Bom, não se sabe. 1476 01:32:48,925 --> 01:32:51,467 Ele era professor e sindicalista. 1477 01:32:51,550 --> 01:32:55,758 E você sabe, neste país, a vida vale muito pouco. 1478 01:32:56,967 --> 01:32:58,592 Você dirige. 1479 01:33:01,800 --> 01:33:03,217 Até logo. 1480 01:33:08,842 --> 01:33:10,383 E você o quê? 1481 01:33:10,467 --> 01:33:12,717 Ele também vai ser médico como o pai? 1482 01:33:12,800 --> 01:33:13,550 Não. 1483 01:33:13,633 --> 01:33:15,675 Ele vai ser um grande escritor. 1484 01:33:15,758 --> 01:33:16,883 É o que ele diz. 1485 01:33:16,967 --> 01:33:20,133 Você sabia que seu pai era o pior médico de Medellín? 1486 01:33:20,217 --> 01:33:22,967 O primeiro paciente a fazer uma cirurgia na vesícula biliar 1487 01:33:23,050 --> 01:33:25,467 foi enterrado cerca de quatro dias depois. 1488 01:33:27,300 --> 01:33:32,050 A sala de cirurgia não era para ele, mas a rua sim. 1489 01:33:32,133 --> 01:33:34,758 Cada um tem que encontrar o seu lugar. 1490 01:33:34,842 --> 01:33:36,675 E ele vai encontrar o seu. 1491 01:33:38,300 --> 01:33:41,258 Tem meninos que não tem pai. 1492 01:33:41,342 --> 01:33:43,675 Eu, por outro lado, acho que já teve demais. 1493 01:33:43,758 --> 01:33:45,383 Deixe-o em paz. 1494 01:33:49,800 --> 01:33:51,008 Tchau, Alberto. 1495 01:33:56,425 --> 01:33:58,425 Remate, Peru. 1496 01:34:01,425 --> 01:34:05,342 Ouvi hoje de manhã que colocaram outro carro-bomba e que houve duas mortes. 1497 01:34:05,425 --> 01:34:07,258 Ah é? Não sabia. 1498 01:34:08,467 --> 01:34:11,092 Por isso prefiro nem escutar as notícias. 1499 01:34:12,508 --> 01:34:15,842 Então olha, se você realmente pretende se dedicar à escrita, 1500 01:34:15,925 --> 01:34:18,342 tem que dar uma espiada no mundo real de vez em quando, certo? 1501 01:34:18,425 --> 01:34:19,175 Ah? 1502 01:34:19,258 --> 01:34:20,758 E não ficar lendo o dia todo. 1503 01:34:20,842 --> 01:34:23,217 Por favor, não comece, ainda faltam duas horas de pra chegar. 1504 01:34:23,300 --> 01:34:25,300 Ei, meu filho, se todos fizessem o mesmo. 1505 01:34:25,383 --> 01:34:28,133 -É que não me importo. -Ótimo. 1506 01:34:28,217 --> 01:34:30,592 Para mim, que esses filhos da puta fiquem com o país inteiro, 1507 01:34:30,675 --> 01:34:32,675 e enfiem ele por onde quiserem. 1508 01:34:37,300 --> 01:34:41,300 Vou aceitar presidir a comissão de professores universitários. 1509 01:34:41,383 --> 01:34:44,008 Coisas como as deste rapaz são inaceitáveis. 1510 01:34:47,092 --> 01:34:48,092 Veja então. 1511 01:34:50,092 --> 01:34:51,758 E você vai resolver isso? 1512 01:34:55,133 --> 01:34:58,675 Há um provérbio oriental, que ouvi muitos anos atrás, que diz: 1513 01:34:58,758 --> 01:35:02,758 "Em vez de amaldiçoar as trevas, acenda, mesmo que seja, só uma pequena luz." 1514 01:35:03,967 --> 01:35:07,508 A única luz que vejo aqui é a da tua vaidade. 1515 01:35:07,592 --> 01:35:09,592 -Você acha? -Sim, acho que sim. 1516 01:35:14,092 --> 01:35:15,008 Desde que Marta morreu, 1517 01:35:15,092 --> 01:35:16,842 você se preocupa mais com os problemas dos outros 1518 01:35:16,925 --> 01:35:18,550 do que com os da sua própria família. 1519 01:35:22,425 --> 01:35:23,550 Os problemas dos outros? 1520 01:35:23,633 --> 01:35:25,717 Você está ouvindo o que está dizendo, Hector? 1521 01:35:25,800 --> 01:35:28,008 Nenhum problema é só dos outros. 1522 01:35:30,008 --> 01:35:31,633 Por pouco, roçou a trave! 1523 01:35:31,717 --> 01:35:33,342 Maldito futebol, droga! 1524 01:35:35,675 --> 01:35:38,133 Essa é a única coisa que eles levam a sério aqui. 1525 01:35:39,925 --> 01:35:42,675 A cada dia mais mortes na rua e as pessoas mexe com futebol. 1526 01:35:42,758 --> 01:35:44,092 -Você quer falar sobre futebol? -Deixe-me em paz. 1527 01:35:44,175 --> 01:35:46,092 Podemos falar sobre a equipe dele. Qual é seu time? 1528 01:35:46,175 --> 01:35:47,800 Me deixe em paz! 1529 01:38:18,842 --> 01:38:20,258 Licença. 1530 01:38:46,967 --> 01:38:49,175 Você não perdeu nada de interessante. 1531 01:38:50,800 --> 01:38:52,425 Isso eu temo. 1532 01:38:54,258 --> 01:38:56,592 E esse sotaque? 1533 01:38:56,675 --> 01:38:58,092 Colômbia. 1534 01:38:59,508 --> 01:39:01,508 Medellín? 1535 01:39:01,592 --> 01:39:02,800 Sim. 1536 01:39:17,008 --> 01:39:20,842 Eu também sou colombiana, mas minha mãe é italiana. 1537 01:39:37,258 --> 01:39:39,175 Você gosta das de bala e suicídio. 1538 01:39:39,258 --> 01:39:40,175 Suicídio. 1539 01:39:40,258 --> 01:39:41,675 Que exagerado. 1540 01:39:54,092 --> 01:39:55,633 Oi, não estou em casa. 1541 01:39:55,717 --> 01:39:57,592 Por favor, deixe sua mensagem. 1542 01:39:57,675 --> 01:39:59,675 Oi, não estou em casa. 1543 01:39:59,758 --> 01:40:01,967 Por favor, deixe sua mensagem. 1544 01:40:03,592 --> 01:40:04,508 Olá, amigo. 1545 01:40:04,592 --> 01:40:06,133 Ei você está ai? 1546 01:40:06,217 --> 01:40:07,758 Vamos, responda, droga. 1547 01:40:07,842 --> 01:40:09,592 Eu tenho que te contar o que aconteceu com aquela garota. 1548 01:40:09,675 --> 01:40:12,008 Foi genial. 1549 01:40:12,092 --> 01:40:14,217 Me ligue quando puder. 1550 01:40:14,300 --> 01:40:15,967 Olá, Héctor. 1551 01:40:16,050 --> 01:40:19,967 Não sei se você se lembra de mim, sou Silvia, Silvia Blair. 1552 01:40:20,050 --> 01:40:24,050 Hoje é um dia muito triste para a faculdade. 1553 01:40:25,758 --> 01:40:28,633 Para silenciar a voz de um professor único. 1554 01:40:30,425 --> 01:40:32,967 É por isso que queremos que a sua voz seja ouvida, 1555 01:40:33,050 --> 01:40:38,258 aqui, Hector, pedimos-lhe algumas palavras. 1556 01:40:53,467 --> 01:40:54,467 Obrigado. 1557 01:41:02,967 --> 01:41:04,592 Obrigado, Silvia. 1558 01:41:06,008 --> 01:41:08,425 Não, Silvia, querida, 1559 01:41:10,050 --> 01:41:12,217 só seria um dia triste 1560 01:41:13,592 --> 01:41:16,300 se, no fim das aulas, minha tarefa estivesse terminada, 1561 01:41:16,383 --> 01:41:19,175 mas não é assim. 1562 01:41:19,258 --> 01:41:20,342 Não é assim. 1563 01:41:24,967 --> 01:41:26,508 Reconheço que... 1564 01:41:28,717 --> 01:41:31,383 depois de tantos anos nesta universidade, 1565 01:41:33,217 --> 01:41:38,217 receber uma carta anunciando minha aposentadoria compulsória, 1566 01:41:41,592 --> 01:41:44,633 me deixou muito vazio, muito triste. 1567 01:41:47,258 --> 01:41:49,342 Ensinar mesmo, tenho ensinado muito pouco, 1568 01:41:50,842 --> 01:41:56,550 se ensinei alguma coisa, sempre tentei ensinar a pensar livremente. 1569 01:41:57,508 --> 01:42:03,508 Mas quantos erros cometemos nós, que pretendemos ensinar aos outros, 1570 01:42:03,592 --> 01:42:08,217 sem antes ter atingido a maturidade e o entendimento 1571 01:42:08,300 --> 01:42:12,300 que as experiências acumuladas trazem no final da vida. 1572 01:42:14,133 --> 01:42:17,008 O conhecimento não é sabedoria. 1573 01:42:17,092 --> 01:42:20,133 A sabedoria por si só também não é suficiente. 1574 01:42:20,217 --> 01:42:25,758 Conhecimento, sabedoria e a bondade são necessários 1575 01:42:25,842 --> 01:42:27,342 para ensinar os outros. 1576 01:42:27,967 --> 01:42:30,133 E agora que cheguei a esse estágio, 1577 01:42:30,217 --> 01:42:33,967 agora que começo a atingir, talvez, 1578 01:42:34,050 --> 01:42:36,633 a clareza de ideias que me faltava quando era jovem, 1579 01:42:37,342 --> 01:42:39,258 eles me expulsam. 1580 01:42:40,967 --> 01:42:43,008 Sei que muitos de vocês devem estar se perguntando, 1581 01:42:43,092 --> 01:42:45,300 o que o Dr. Abad Gómez vai fazer agora 1582 01:42:45,383 --> 01:42:48,425 que não precisa dar aquelas aulas que o deixavam tão feliz. 1583 01:42:49,133 --> 01:42:52,425 Pois bem, vou lhes dizer: 1584 01:42:53,842 --> 01:42:58,758 vou dedicar todos os meus esforços ao cultivo das rosas do meu jardim. 1585 01:43:01,050 --> 01:43:04,383 Papai, não corte mais. Eu acho que com essas é suficiente. 1586 01:43:04,467 --> 01:43:06,133 -Será? -Sim. 1587 01:43:08,383 --> 01:43:10,342 Você sabia que sua mãe fica brava? 1588 01:43:13,800 --> 01:43:17,008 Mas ela fica tão feliz cada vez que você vem nos visitar. 1589 01:43:18,633 --> 01:43:20,550 Se o que você quer é deixar minha mãe feliz, 1590 01:43:20,633 --> 01:43:21,967 deveria passar mais tempo com ela. 1591 01:43:23,258 --> 01:43:25,842 E pare de se envolver em tantas coisas. Eles já me falaram. 1592 01:43:25,925 --> 01:43:27,842 Olha, me aposentaram, 1593 01:43:27,925 --> 01:43:31,258 mas não amarraram minhas mãos e pés, hein? 1594 01:43:31,342 --> 01:43:35,008 Bem, acho que você já não tem idade para começar brincar do rebelde, não acha? 1595 01:43:35,092 --> 01:43:37,425 Não quero perder a rebeldia. 1596 01:43:37,508 --> 01:43:39,925 Olha, eu nunca me ajoelhei diante de ninguém. 1597 01:43:41,550 --> 01:43:43,092 Não? 1598 01:43:50,675 --> 01:43:52,883 Mas eu apenas me ajoelho diante de minhas rosas. 1599 01:43:55,842 --> 01:43:57,342 Eu vou comer. 1600 01:43:57,425 --> 01:43:59,175 Eu vou comê-lo. 1601 01:43:59,258 --> 01:44:01,217 Olá, meu amor. 1602 01:44:01,300 --> 01:44:02,300 Mamãe, olha que fofas. 1603 01:44:02,383 --> 01:44:05,050 Ai, não, que felicidade, que beleza. 1604 01:44:05,133 --> 01:44:07,467 E o avô, onde está o avô? 1605 01:44:07,550 --> 01:44:08,675 Venha aqui. 1606 01:44:08,758 --> 01:44:10,175 AI, não, não, não. 1607 01:44:11,592 --> 01:44:13,008 Olá, meu amor. 1608 01:44:13,092 --> 01:44:14,842 Minha vida. 1609 01:44:14,925 --> 01:44:16,675 Olá. 1610 01:44:16,758 --> 01:44:18,467 Vou lhes dar um conselho de velho, 1611 01:44:18,550 --> 01:44:20,717 agora que estamos chegando aos 200 anos, né, Cecília? 1612 01:44:20,883 --> 01:44:22,217 Ah não, eu não. 1613 01:44:23,050 --> 01:44:26,925 Se vocês querem que seu filho seja bom, faça-o feliz. 1614 01:44:27,092 --> 01:44:31,342 E se você quer que ele seja ainda melhor, faça-o mais feliz. 1615 01:44:32,758 --> 01:44:37,383 Ah não, ele ainda acha que tudo na vida se resolve com felicidade. 1616 01:44:37,467 --> 01:44:38,592 Não. 1617 01:44:38,675 --> 01:44:42,092 Imagine, Bárbara, o que o Quiquín me disse quando eu era pequeno. 1618 01:44:42,175 --> 01:44:46,800 Ele disse: "Mamãe, diga ao meu pai para não me adorar tanto." 1619 01:45:38,008 --> 01:45:39,758 A pessoa que vem aqui? 1620 01:45:39,842 --> 01:45:40,592 Nada. 1621 01:45:40,675 --> 01:45:43,008 Lamento que a palestra de hoje, 1622 01:45:43,092 --> 01:45:48,008 que ia dar meu bom amigo o doutor Abad Gómez, não vá acontecer. 1623 01:45:51,925 --> 01:45:55,008 Garotos, por favor. 1624 01:45:55,175 --> 01:45:57,258 As aulas não podem ser dadas. 1625 01:45:57,342 --> 01:46:00,758 As aulas não podem ser ministradas sob a vigilância do Exército 1626 01:46:00,842 --> 01:46:03,050 e sob a ameaça da guerrilha. 1627 01:46:03,883 --> 01:46:05,633 Não, pessoal, por favor. 1628 01:46:05,717 --> 01:46:10,050 Vocês vão entender que a sala de aula não é um lugar de controle, 1629 01:46:10,133 --> 01:46:11,675 mas um lugar de liberdade. 1630 01:46:11,758 --> 01:46:13,175 O que foi? 1631 01:46:13,258 --> 01:46:14,508 O que acontece lá? 1632 01:46:14,592 --> 01:46:16,842 Nos escutem! Eles têm que nos ouvir. 1633 01:46:16,925 --> 01:46:19,675 Sabemos que o batalhão Bomboná 1634 01:46:19,758 --> 01:46:23,300 está por trás dos últimos crimes contra dirigentes universitários. 1635 01:46:23,383 --> 01:46:25,717 -Eles têm que pagar! -Assassinos! 1636 01:46:25,800 --> 01:46:31,717 Estamos perante psicopatas implacáveis com salário oficial, 1637 01:46:31,800 --> 01:46:34,008 pagos por todos os colombianos. 1638 01:46:37,633 --> 01:46:41,258 Estas foram as declarações na manifestação hoje de manhã 1639 01:46:41,342 --> 01:46:43,675 do doutor Héctor Abad Gómez. 1640 01:46:43,758 --> 01:46:44,842 Maryluz, Héctor, 1641 01:46:45,008 --> 01:46:47,300 venham rápido, estão entrevistando seu pai na televisão. 1642 01:46:47,383 --> 01:46:49,133 Eles estão exterminando a inteligência. 1643 01:46:49,217 --> 01:46:52,633 Os alunos mais inquietos estão desaparecendo. 1644 01:46:52,800 --> 01:46:55,758 Eles estão matando líderes políticos. 1645 01:46:55,842 --> 01:46:58,300 Estão assassinando os padres mais envolvidos 1646 01:46:58,467 --> 01:47:00,217 com seus povos e suas paróquias 1647 01:47:00,300 --> 01:47:03,425 Seu pai está fazendo inimigos muito poderosos. 1648 01:47:03,508 --> 01:47:04,842 Ele não estará querendo ser morto, né? 1649 01:47:04,925 --> 01:47:08,050 Tudo com o álibi da luta contra o terrorismo. 1650 01:47:08,133 --> 01:47:10,425 As pessoas não podem ser privadas do direito à alegria, de vivê-la. 1651 01:47:10,508 --> 01:47:13,050 Às vezes penso igual. 1652 01:47:13,133 --> 01:47:14,675 Você conhece Iván? 1653 01:47:14,758 --> 01:47:15,508 Não. 1654 01:47:15,592 --> 01:47:17,342 Tudo bem, cara? Muito prazer. 1655 01:47:17,425 --> 01:47:19,758 E aí, na sua opinião, o que meu pai deveria fazer? 1656 01:47:20,758 --> 01:47:22,092 Jogar de louco como todo mundo. 1657 01:47:22,175 --> 01:47:23,508 Eles reivindicam o governo desses crimes 1658 01:47:23,592 --> 01:47:25,758 Não, bom, não é sobre isso, cara. 1659 01:47:25,842 --> 01:47:27,383 O que acontece é que, bom, 1660 01:47:27,467 --> 01:47:30,383 este país não é salvo por palavreado bem-intencionado. 1661 01:47:30,467 --> 01:47:34,217 da Universidade de Antioquia, abalou a comunidade universitária, 1662 01:47:34,300 --> 01:47:37,342 que decidiu fazer uma passeata contra esses atos violentos. 1663 01:47:51,800 --> 01:47:53,717 Vamos para a sala do diretor! 1664 01:47:53,800 --> 01:47:55,800 Vamos para o escritório do diretor! 1665 01:47:56,800 --> 01:47:58,008 Vamos! 1666 01:48:10,008 --> 01:48:13,550 Justiça, justiça, justiça! 1667 01:48:13,633 --> 01:48:16,383 Justiça, justiça! 1668 01:48:16,467 --> 01:48:21,300 Justiça, justiça, justiça! 1669 01:48:23,133 --> 01:48:25,092 Vamos, Alberto! 1670 01:48:25,175 --> 01:48:26,300 Pai! 1671 01:48:26,383 --> 01:48:30,383 Ele vive, ele se sente, Manuel está presente! 1672 01:48:30,467 --> 01:48:34,550 Vive, sente, o Manuel está presente! 1673 01:48:34,717 --> 01:48:38,717 A violência nasce da covardia, não se confundam. 1674 01:48:38,883 --> 01:48:42,383 Por dizer essas coisas e defender minhas ideias, 1675 01:48:42,467 --> 01:48:45,467 os conservadores me rotulam de marxista. 1676 01:48:46,675 --> 01:48:48,592 Para mim, que nunca li Marx. 1677 01:48:48,675 --> 01:48:51,092 E os marxistas me chamam de conservador. 1678 01:48:52,300 --> 01:48:55,133 Para mim, que sempre busquei a liberdade. 1679 01:48:56,342 --> 01:48:58,342 E vocês sabem o que eu sou? 1680 01:49:00,342 --> 01:49:02,342 Simplesmente um médico. 1681 01:49:03,967 --> 01:49:06,133 E é por isso que estou do lado da vida, 1682 01:49:06,217 --> 01:49:10,800 e nunca, jamais, do lado dos assassinos. 1683 01:49:11,800 --> 01:49:14,675 Papai, ninguém se preocuparia com você, 1684 01:49:14,758 --> 01:49:16,508 se não fosse pelo fato que todos nós sabermos 1685 01:49:16,592 --> 01:49:18,425 o quão perigoso é o seu compromisso neste momento. 1686 01:49:18,508 --> 01:49:22,008 Bem, se eles me matassem por fazer o que eu faço, não seria uma bela morte? 1687 01:49:22,092 --> 01:49:23,342 -Para de falar besteira! -Como? 1688 01:49:23,425 --> 01:49:25,758 Deixe os mártires para as religiões, melhor. 1689 01:49:25,842 --> 01:49:26,967 Não, não acredito. 1690 01:49:27,050 --> 01:49:28,800 Isso me deixa doente, essa conversa me deixa passada. 1691 01:49:28,883 --> 01:49:31,675 Será que podemos falar sobre algo mais gentil? 1692 01:49:31,758 --> 01:49:34,883 Pai, acontece é que não querem você aqui em Medellín. 1693 01:49:35,967 --> 01:49:41,800 Meu amor, muita gente me ama, mas eles não estão por onde você anda. 1694 01:49:43,508 --> 01:49:45,758 Um dia vou te levar para conhecê-los. 1695 01:49:53,592 --> 01:49:54,925 Oi, mamãe. 1696 01:49:55,008 --> 01:49:56,133 E Teresa, onde ela está? 1697 01:49:56,217 --> 01:49:58,342 Não, ela só vem como diarista. 1698 01:49:58,425 --> 01:50:00,550 Temos que cuidar das contas. 1699 01:50:00,633 --> 01:50:03,467 Seu pai pode não estar ciente disso, mas eu estou. 1700 01:50:04,675 --> 01:50:07,050 O que acontece é que ele é rico e você não. 1701 01:50:07,133 --> 01:50:08,758 Ai, que idiota. 1702 01:50:13,383 --> 01:50:16,133 O que me preocupa é o que a Maryluz fala. 1703 01:50:16,217 --> 01:50:17,717 Você sabe como as pessoas são aqui. 1704 01:50:17,800 --> 01:50:20,800 Não, ninguém vai fazer nada com o seu pai. 1705 01:50:41,008 --> 01:50:42,550 Tchau papai, estou indo embora. 1706 01:50:42,633 --> 01:50:44,967 Ah, tchau. 1707 01:50:45,800 --> 01:50:46,550 Tchau. 1708 01:50:46,633 --> 01:50:47,883 Minha mãe adormeceu, okay? 1709 01:50:47,967 --> 01:50:48,967 Ótimo. 1710 01:50:58,967 --> 01:51:01,175 Lembro que você uma vez me levou para vê-la. 1711 01:51:05,008 --> 01:51:07,633 Não entendi nada, adormeci né? 1712 01:51:12,258 --> 01:51:14,258 É sobre beleza. 1713 01:51:16,675 --> 01:51:19,675 No final, a única coisa que buscamos é a beleza. 1714 01:51:25,092 --> 01:51:27,175 Quero anunciar que tomei a decisão 1715 01:51:27,258 --> 01:51:32,675 de me apresentar como pré-candidato a prefeito de Medellín. 1716 01:51:32,758 --> 01:51:35,758 Se me elegerem os membros do Partido Liberal, 1717 01:51:35,842 --> 01:51:40,550 terei toda a honra em me candidatar às eleições. 1718 01:51:40,633 --> 01:51:44,300 Doutor Abad, mas como o senhor define ideologicamente sua candidatura? 1719 01:51:44,383 --> 01:51:46,717 É para a direita ou para a esquerda? 1720 01:51:46,800 --> 01:51:51,550 Olha, se eu sei de uma coisa como médico é que eu tenho o coração à esquerda, 1721 01:51:51,633 --> 01:51:54,383 então aí tenho os meus sentimentos. 1722 01:51:54,467 --> 01:51:58,467 Mas no centro tenho meu cérebro, então a razão. 1723 01:51:58,550 --> 01:52:02,550 E também tenho muita clareza sobre o que tenho à direita, 1724 01:52:02,633 --> 01:52:04,383 minha vesícula biliar, 1725 01:52:04,467 --> 01:52:08,258 ou seja, a bile, o ódio e a raiva. 1726 01:52:08,425 --> 01:52:12,342 E por que o senhor decidiu, doutor, dar esse passo, nesse momento? 1727 01:52:12,425 --> 01:52:14,342 Se envolver em uma candidatura política, 1728 01:52:14,425 --> 01:52:17,800 na qual até mesmo os dirigentes de seu partido político 1729 01:52:17,883 --> 01:52:19,133 não estejam a seu favor. 1730 01:52:19,217 --> 01:52:23,633 Olha, hoje de manhã, 1731 01:52:23,717 --> 01:52:26,633 o presidente do sindicato dos professores, 1732 01:52:26,717 --> 01:52:28,383 Luis Felipe Vélez, 1733 01:52:28,467 --> 01:52:30,633 foi assassinado bem aqui antes de entrar em seu escritório. 1734 01:52:30,717 --> 01:52:34,342 Nem é preciso dizer que esse crime é obra de quem busca nos calar, 1735 01:52:34,425 --> 01:52:40,258 de quem ataca diretamente a universidade e o conhecimento. 1736 01:52:41,467 --> 01:52:43,800 Os paramilitares estão fazendo o que eles querem, 1737 01:52:43,883 --> 01:52:47,425 como uma força de ataque que quer nos derrubar. 1738 01:52:47,508 --> 01:52:51,633 Alguém está apontando os objetivos, não hesitem. 1739 01:52:51,717 --> 01:52:56,467 Mas nossa obrigação é levantar a voz, dizer que vamos resistir 1740 01:52:56,550 --> 01:53:00,300 e que vamos estar presentes na vida pública colombiana. 1741 01:53:00,383 --> 01:53:02,967 E se não houver mais perguntas, obrigado a todos por terem vindo. 1742 01:53:03,050 --> 01:53:04,883 Muito obrigado. Bom dia. 1743 01:53:06,300 --> 01:53:11,008 Última pergunta, por favor, doutor Abad, o que pensa o partido da sua candidatura? 1744 01:53:11,092 --> 01:53:12,508 Bem, humm 1745 01:53:17,717 --> 01:53:20,258 Você não cumprimenta mais os amigos, então. 1746 01:53:20,342 --> 01:53:21,675 Gabriel! Gordo! 1747 01:53:21,758 --> 01:53:23,175 Cara como vai você! 1748 01:53:23,258 --> 01:53:24,175 Eu não tinha visto. 1749 01:53:24,258 --> 01:53:25,008 Você estava aqui? 1750 01:53:25,092 --> 01:53:27,425 Claro, você já está muito cego. 1751 01:53:27,508 --> 01:53:29,717 Mas vejo que você conseguiu um emprego. 1752 01:53:29,800 --> 01:53:30,925 Jornalista. 1753 01:53:31,008 --> 01:53:32,133 Nós fazemos o que podemos. 1754 01:53:32,217 --> 01:53:33,133 Isso é muito bom. 1755 01:53:33,217 --> 01:53:34,342 E seus romances? 1756 01:53:34,425 --> 01:53:37,258 Bem, eu também faço o que posso. 1757 01:53:38,467 --> 01:53:42,300 Me escute, seu pai não poderia me dar cinco minutinhos? 1758 01:53:43,300 --> 01:53:45,300 Não sei, acho que sim. 1759 01:53:45,383 --> 01:53:47,550 É que tudo isso fica um pouco fora da minha mão. 1760 01:53:47,633 --> 01:53:48,758 Espere um momento, vamos ver. 1761 01:53:48,842 --> 01:53:49,758 Eu entendo. 1762 01:53:49,842 --> 01:53:51,592 É sobre isso que falei com os jornalistas 1763 01:53:51,675 --> 01:53:52,592 Sim, claro. 1764 01:53:52,675 --> 01:53:54,217 Bem, senhores. 1765 01:53:54,300 --> 01:53:55,217 -Doutor. -Obrigado. 1766 01:53:55,300 --> 01:53:57,008 -Está muito bem. Até logo. -Multo obrigado. 1767 01:53:57,092 --> 01:53:58,217 Obrigado por tudo. 1768 01:53:58,300 --> 01:54:00,467 Você se lembra do Gabriel? 1769 01:54:00,550 --> 01:54:01,675 Gabriel? 1770 01:54:01,758 --> 01:54:03,092 Meu amigo, o do quarteirão. 1771 01:54:03,175 --> 01:54:04,508 Ah, Gabriel! 1772 01:54:04,592 --> 01:54:05,508 Doutor. 1773 01:54:05,592 --> 01:54:07,133 Gabriel, veja então. Oi, meu filho. 1774 01:54:07,217 --> 01:54:09,717 Eu queria lhe fazer algumas perguntas. 1775 01:54:09,800 --> 01:54:11,925 Ah, sim, claro. Claro, pois não. 1776 01:54:12,008 --> 01:54:14,550 O senhor, doutor, me permite se 1777 01:54:14,633 --> 01:54:17,008 Sim, claro, pode gravar. 1778 01:54:17,092 --> 01:54:19,425 O senhor teve a chance de ver isto? 1779 01:54:19,508 --> 01:54:21,508 O que é isso? Vamos ver. 1780 01:54:23,633 --> 01:54:25,050 O que é? 1781 01:54:25,133 --> 01:54:28,967 É uma lista de pessoas ameaçadas de morte que circula em Medellín. 1782 01:54:29,050 --> 01:54:31,050 E seu pai está entre eles. 1783 01:54:33,883 --> 01:54:36,008 É uma longa lista. 1784 01:54:36,092 --> 01:54:38,925 Parece-me que os assassinos são ambiciosos. 1785 01:54:39,008 --> 01:54:43,842 Tem jornalistas, políticos, advogados, escritores. 1786 01:54:43,925 --> 01:54:45,925 É que até o cantor Carlos Vives está lá. 1787 01:54:46,008 --> 01:54:47,342 Você pode fazer uma cópia para mim? 1788 01:54:47,425 --> 01:54:49,675 Fique com ela, doutor. 1789 01:54:49,758 --> 01:54:53,092 Olha, vou ser honesto com você. 1790 01:54:53,175 --> 01:54:55,717 Tenho orgulho de estar nesta lista. 1791 01:54:55,800 --> 01:54:57,633 Ótimo. 1792 01:54:57,717 --> 01:55:00,758 E o senhor não tem medo dos esquadrões da morte? 1793 01:55:00,842 --> 01:55:04,175 Claro, quem vai querer ser morto? 1794 01:55:04,258 --> 01:55:08,508 Ah? Não, quero morrer bem idoso, rodeado de meus filhos e meus netos. 1795 01:55:08,592 --> 01:55:12,300 Não desejo uma morte violenta a ninguém. 1796 01:55:12,383 --> 01:55:13,133 Doutor Abad. 1797 01:55:13,217 --> 01:55:15,717 -Senhora. -Desculpe por atrapalhar. 1798 01:55:15,800 --> 01:55:18,550 Por que o senhor não vai ao sindicato dos professores 1799 01:55:18,633 --> 01:55:21,758 prestar homenagem ao líder morto hoje de manhã? 1800 01:55:21,842 --> 01:55:24,092 Ah, bem, v ocê vê que é uma ideia muito boa. 1801 01:55:24,175 --> 01:55:25,092 Sim. 1802 01:55:25,175 --> 01:55:27,842 Vou dizer a Betancur e Aguirre para ir juntos a mim. 1803 01:55:28,008 --> 01:55:30,008 Mas antes que preciso de um tempinho para gravar uma matéria 1804 01:55:30,092 --> 01:55:31,592 do programa de rádio da noite. 1805 01:55:31,675 --> 01:55:32,925 -Bem, vamos então. -Ótimo. 1806 01:55:33,008 --> 01:55:34,550 Senhor jornalista. 1807 01:55:34,633 --> 01:55:35,550 Cuide-se. 1808 01:55:35,633 --> 01:55:38,550 Gabriel, passe em casa e converse com mais calma. 1809 01:55:38,633 --> 01:55:39,842 Combinado. 1810 01:55:42,592 --> 01:55:43,842 Quem é ela? 1811 01:55:43,925 --> 01:55:46,342 Ah, não faço ideia, não a conheço. 1812 01:56:00,550 --> 01:56:02,092 Héctor, esqueci de perguntar, 1813 01:56:02,175 --> 01:56:04,092 como foi seu encontro na faculdade? 1814 01:56:04,175 --> 01:56:05,717 Eles encontraram uma vaga para você? 1815 01:56:05,800 --> 01:56:07,092 Não. 1816 01:56:07,175 --> 01:56:08,717 Veja só 1817 01:56:08,800 --> 01:56:09,800 Hum? 1818 01:56:09,883 --> 01:56:12,425 Com tantas pessoas que você já ajudou na vida 1819 01:56:12,508 --> 01:56:14,800 e ninguém levanta um dedo, não. 1820 01:56:14,883 --> 01:56:15,925 Vá com calma. 1821 01:56:16,008 --> 01:56:18,217 Você vai ver que um dia eles vão te ligar. 1822 01:56:18,383 --> 01:56:20,175 Eu te garanto. 1823 01:56:20,258 --> 01:56:22,175 De repente a empresa precisa de alguém. 1824 01:56:22,342 --> 01:56:25,092 Agora vamos apresento você aos gerentes. 1825 01:56:25,175 --> 01:56:26,175 Bem. 1826 01:56:37,383 --> 01:56:39,717 Me falaram da lista de ameaças. 1827 01:56:44,550 --> 01:56:46,175 Vocês não iam me contar nada? 1828 01:56:48,883 --> 01:56:50,508 Eu ouvi no rádio. 1829 01:56:52,133 --> 01:56:53,550 Tá. 1830 01:56:53,633 --> 01:56:58,467 Héctor, o que vocês devem fazer é conseguir uma reunião com o prefeito, 1831 01:56:58,550 --> 01:57:01,800 que ele lhes avise dessas ameaças, da veracidade delas. 1832 01:57:01,883 --> 01:57:06,133 Sim, Cecília, já marcamos com ele para amanhã, né? 1833 01:57:06,217 --> 01:57:08,758 E vamos escrever uma declaração do comitê de direitos humanos 1834 01:57:08,842 --> 01:57:10,175 Uma declaração? 1835 01:57:10,258 --> 01:57:13,675 Você ainda acha que tudo se resolve só com declarações? 1836 01:57:13,758 --> 01:57:15,883 Não. 1837 01:57:15,967 --> 01:57:17,175 Vá com calma. 1838 01:57:21,175 --> 01:57:22,842 Eles já vieram me pegar. 1839 01:57:22,925 --> 01:57:23,842 Nos vemos mais tarde? 1840 01:57:23,925 --> 01:57:25,800 Não, você não comeu nada. 1841 01:57:25,883 --> 01:57:28,342 Não, eles estão me esperando para a homenagem do Luis Felipe. 1842 01:57:28,508 --> 01:57:29,467 Benzinho, você vai tardar? 1843 01:57:29,550 --> 01:57:31,342 Não, Cecilia. 1844 01:57:31,425 --> 01:57:32,550 Eu vou na porta ao lado. 1845 01:57:32,633 --> 01:57:33,967 Quando terminar, voltarei para buscá-la. 1846 01:57:34,050 --> 01:57:34,967 Tchau, pai. 1847 01:57:35,050 --> 01:57:36,050 Tchau. 1848 01:57:41,050 --> 01:57:44,467 Não entendo por que ele continua se envolvendo em todas essas coisas. 1849 01:57:45,300 --> 01:57:47,050 E na idade dele. 1850 01:57:47,133 --> 01:57:49,758 Em vez de curtir, fazer viagens juntos. 1851 01:57:51,300 --> 01:57:52,717 Coisas juntos. 1852 01:57:56,717 --> 01:57:58,925 Coisas juntos, Héctor Joaquín? 1853 01:58:03,550 --> 01:58:05,967 Seu pai e eu não fizemos muitas coisas juntos 1854 01:58:06,050 --> 01:58:08,050 desde que sua irmã morreu. 1855 01:58:12,883 --> 01:58:14,300 Quem é ela? 1856 01:58:14,383 --> 01:58:15,592 Você conhece ela? 1857 01:58:24,008 --> 01:58:26,383 E se meu pai estiver te traindo com aquela mulher? 1858 01:58:26,550 --> 01:58:28,133 Ai que bobo! 1859 01:58:30,133 --> 01:58:34,467 Eu tenho um compromisso agora, então você continua aí. 1860 01:58:34,550 --> 01:58:35,883 Ah, sim, não se preocupe. 1861 01:58:35,967 --> 01:58:37,383 -Muito obrigado. -Obrigado. 1862 01:58:44,008 --> 01:58:45,133 A sua esposa? 1863 01:58:45,217 --> 01:58:47,133 É, muito preocupada. 1864 01:58:47,217 --> 01:58:47,967 Sim. 1865 01:58:48,050 --> 01:58:49,633 Não é hora para ficar calmos. 1866 01:58:49,717 --> 01:58:50,717 Não. 1867 01:58:56,342 --> 01:58:57,883 Bem, parece que não há muitas pessoas. 1868 01:58:57,967 --> 01:58:59,175 Isso estou vendo. 1869 01:59:01,008 --> 01:59:02,883 Bom, talvez eles estejam lá dentro. 1870 01:59:03,050 --> 01:59:03,800 Sim. 1871 01:59:05,633 --> 01:59:06,467 Doutor. 1872 01:59:07,675 --> 01:59:08,800 Doutor, como você está? 1873 01:59:08,883 --> 01:59:10,217 -Como o senhor está? -Como você está? 1874 01:59:10,300 --> 01:59:11,592 Doutor. 1875 01:59:11,675 --> 01:59:13,008 Vocês estão vindo para o velório? 1876 01:59:13,092 --> 01:59:14,425 -Sim, claro. -Sim, claro. 1877 01:59:14,508 --> 01:59:17,133 Duas horas atrás, eles o levaram para um velório público. 1878 01:59:17,967 --> 01:59:19,717 Então, porque aquela senhora nos disse que...? 1879 01:59:19,800 --> 01:59:22,508 Haverá um protesto à tarde, em frente ao coliseu. 1880 01:59:30,508 --> 01:59:32,925 Pega! Pegue ele! 1881 01:59:42,925 --> 01:59:45,675 Não sei se você se lembra do meu filho, doutor. 1882 01:59:45,758 --> 01:59:46,675 Do Héctor Joaquín. 1883 01:59:46,758 --> 01:59:48,758 Mas claro que sim, dona Cecilia. 1884 01:59:48,842 --> 01:59:49,758 Deve estar muito grande. 1885 01:59:49,842 --> 01:59:51,592 Ah, não, sim, agora. 1886 01:59:51,675 --> 01:59:53,425 Eu me lembro quando vocês trouxeram eles aqui pequeninos 1887 01:59:53,508 --> 01:59:54,925 Sim, aí está. 1888 01:59:55,758 --> 01:59:56,883 Entre. 1889 01:59:56,967 --> 01:59:58,883 -Ai, como vai, rapaz? -Como foi? 1890 01:59:58,967 --> 02:00:00,508 -Como você está? -Muito bem. 1891 02:00:00,592 --> 02:00:02,675 -Prazer em conhecê-lo. -Héctor, como você está? 1892 02:00:02,758 --> 02:00:03,800 -Muito prazer. -Licença. 1893 02:00:03,883 --> 02:00:05,883 Ei, filho, você não estava nos Estados Unidos? 1894 02:00:05,967 --> 02:00:06,883 -Não. -Não? 1895 02:00:06,967 --> 02:00:09,092 Estava na Itália. Estava estudando. 1896 02:00:09,175 --> 02:00:11,508 Ele estava estudando Literatura. 1897 02:00:11,592 --> 02:00:14,717 Mas aí eu falei pra ele que de repente aqui na empresa 1898 02:00:14,800 --> 02:00:16,467 estejam precisando de alguém. 1899 02:00:16,550 --> 02:00:18,550 Bom, cara, a única literatura que você vai encontrar 1900 02:00:18,633 --> 02:00:20,508 está nas atas das reuniões. 1901 02:00:20,592 --> 02:00:21,425 E elas são chatas. 1902 02:00:22,425 --> 02:00:24,092 Olha, aí vem meu parceiro. 1903 02:00:24,175 --> 02:00:25,175 Como o senhor está doutor? 1904 02:00:25,258 --> 02:00:26,675 Estou com um susto danado. 1905 02:00:27,758 --> 02:00:28,967 O que aconteceu com você, cara? 1906 02:00:29,967 --> 02:00:31,592 Alguns assassinos mataram um homem. 1907 02:00:32,425 --> 02:00:35,258 Eu estava no carro quando vi que eles escaparam de motocicleta. 1908 02:00:35,342 --> 02:00:36,300 Medellín está insuportável. 1909 02:00:36,383 --> 02:00:37,717 Quem eles matariam agora? 1910 02:00:37,800 --> 02:00:39,425 E foi perto daqui? 1911 02:00:39,508 --> 02:00:41,383 Sim, virando a esquina, duas ruas abaixo. 1912 02:00:41,467 --> 02:00:43,633 Terrível, muito assustador. 1913 02:00:43,717 --> 02:00:46,133 Escuta, filho, quantos anos você tem? 1914 02:00:46,217 --> 02:00:47,758 Vinte e oito. 1915 02:00:47,842 --> 02:00:49,258 Héctor! 1916 02:00:50,175 --> 02:00:52,383 Eles mataram seu pai! 1917 02:00:58,592 --> 02:01:00,508 Mãe, o que vamos fazer? 1918 02:01:00,592 --> 02:01:01,800 Temos que ir! 1919 02:01:12,217 --> 02:01:13,842 São os sapatos dele. 1920 02:01:13,925 --> 02:01:15,342 Os sapatos! 1921 02:01:17,967 --> 02:01:19,883 Senhora, vamos, fique longe. 1922 02:01:19,967 --> 02:01:21,092 Não deixe isso acontecer, vamos! 1923 02:01:21,175 --> 02:01:22,925 Droga, eles o mataram! 1924 02:01:23,008 --> 02:01:24,758 Seus filhos da puta! 1925 02:01:24,842 --> 02:01:26,842 Filhos da puta, eles o mataram! 1926 02:01:28,842 --> 02:01:30,967 Não, não, por favor, não! 1927 02:01:31,050 --> 02:01:32,467 Não! 1928 02:01:34,092 --> 02:01:36,300 Meu amor! 1929 02:01:37,300 --> 02:01:39,217 Puta! 1930 02:01:39,300 --> 02:01:40,925 Seus filhos da puta! 1931 02:01:41,967 --> 02:01:44,633 Não, Alberto, vá embora, Alberto. 1932 02:01:44,717 --> 02:01:46,633 Vá embora, Alberto! 1933 02:01:46,717 --> 02:01:48,633 Você tem que ir, não queremos mais mortos. 1934 02:01:48,717 --> 02:01:50,133 Sai daqui. 1935 02:01:53,133 --> 02:01:55,550 Deixa eles em paz, por favor! 1936 02:01:56,550 --> 02:01:59,467 Ele tava bem agora, ele tava. 1937 02:02:00,717 --> 02:02:02,258 Não, não levem, não. 1938 02:02:02,342 --> 02:02:04,258 Minhas irmãs ainda não chegaram, não levem ele embora. 1939 02:02:04,342 --> 02:02:06,467 Héctor, o melhor é levar ele daqui. 1940 02:02:06,550 --> 02:02:08,967 Não, elas também têm que ver o que fizeram com ele. 1941 02:02:09,050 --> 02:02:11,133 Se for preciso, a gente senta em cima do cadáver 1942 02:02:11,217 --> 02:02:12,550 para não tirar ele porque? 1943 02:02:12,633 --> 02:02:13,883 Por quê? 1944 02:02:20,758 --> 02:02:22,425 Não! 1945 02:02:22,508 --> 02:02:23,842 Papai! 1946 02:02:23,925 --> 02:02:28,008 O que aconteceu? 1947 02:02:30,008 --> 02:02:31,217 Papai! 1948 02:02:51,050 --> 02:02:53,300 Ave Maria, por que vocês não atendem o telefone? 1949 02:02:53,383 --> 02:02:55,008 Onde vocês estão? 1950 02:02:56,217 --> 02:02:57,217 Olá. 1951 02:03:00,425 --> 02:03:01,425 O que aconteceu? 1952 02:03:03,258 --> 02:03:04,258 Meu pai? 1953 02:03:06,758 --> 02:03:07,967 Ai, não! 1954 02:03:09,092 --> 02:03:11,092 Não, eu sabia. 1955 02:03:11,175 --> 02:03:12,092 Ai, não! 1956 02:03:12,175 --> 02:03:14,383 -Mamãe, tudo bem? -Ai, não! 1957 02:03:14,467 --> 02:03:15,217 Não! 1958 02:03:15,300 --> 02:03:16,633 Mamãe, tudo bem? 1959 02:03:16,717 --> 02:03:18,342 Mamãe, o que há de errado com você? 1960 02:03:18,425 --> 02:03:19,967 -Mamãe. -Mamãe. 1961 02:03:20,050 --> 02:03:20,967 O que aconteceu com você? 1962 02:03:21,050 --> 02:03:22,342 Mamãe! 1963 02:03:22,425 --> 02:03:23,800 O que foi? 1964 02:03:54,217 --> 02:03:55,425 Muita atenção. 1965 02:03:55,508 --> 02:03:58,467 Medellín vive um dia de dor e indignação. 1966 02:03:58,550 --> 02:04:01,092 Há poucos momentos, no centro da cidade, 1967 02:04:01,175 --> 02:04:03,300 um assassino matou a vida de um desses líderes, 1968 02:04:03,383 --> 02:04:05,925 desses homens que lutam sem descanso 1969 02:04:06,008 --> 02:04:08,217 por defender os direitos humanos 1970 02:04:16,008 --> 02:04:17,633 Por que você está chorando? 1971 02:04:18,717 --> 02:04:20,342 Seu pai, menina. 1972 02:04:21,842 --> 02:04:23,383 Meu pai? 1973 02:04:23,467 --> 02:04:25,300 Seu pai, menina. 1974 02:04:39,508 --> 02:04:40,508 Não! 1975 02:04:43,133 --> 02:04:44,550 Não, menina! 1976 02:04:44,633 --> 02:04:46,800 Não faça isso, menina! 1977 02:04:46,883 --> 02:04:48,300 Não é justo! 1978 02:04:49,717 --> 02:04:51,717 Não! 1979 02:05:05,717 --> 02:05:08,925 Como podem matar alguém tão bom? 1980 02:06:02,133 --> 02:06:03,050 Doutor 1981 02:06:03,133 --> 02:06:04,258 Sinto muito. 1982 02:06:04,342 --> 02:06:06,258 Por quê? 1983 02:06:06,342 --> 02:06:07,758 Abraço. 1984 02:06:11,175 --> 02:06:12,800 Muita força. 1985 02:07:01,217 --> 02:07:02,633 Essas são as roupas dele. 1986 02:08:25,717 --> 02:08:31,550 O Doutor Abad era um homem distante da religião, 1987 02:08:31,633 --> 02:08:35,633 crítico da hierarquia, mas não do ideal cristão... 1988 02:08:36,842 --> 02:08:38,675 Você viu? 1989 02:08:39,592 --> 02:08:41,425 Meu pai estava certo. 1990 02:08:42,508 --> 02:08:43,842 Muita gente gostava dele em Medellín. 1991 02:08:43,925 --> 02:08:45,925 ...ao exemplo de Cristo. 1992 02:08:46,883 --> 02:08:49,342 E estamos aqui hoje 1993 02:08:49,425 --> 02:08:55,300 para nos despedir de um homem que amou a sua família, 1994 02:08:55,467 --> 02:08:58,425 que amou a sua cidade, 1995 02:08:59,633 --> 02:09:02,550 que amou as pessoas 1996 02:09:02,633 --> 02:09:07,633 e que dedicou o seu tempo, seu esforço, 1997 02:09:08,675 --> 02:09:10,717 a sua grande capacidade intelectual... 1998 02:11:27,925 --> 02:11:30,217 Já somos o esquecimento que seremos, 1999 02:11:30,300 --> 02:11:34,217 o pó elemental que nos ignora e que foi o Adão vermelho, 2000 02:11:34,758 --> 02:11:37,050 e que agora é todos os homens, 2001 02:11:37,925 --> 02:11:39,383 e que não veremos. 2002 02:11:40,383 --> 02:11:44,675 Já somos, na sepultura, as duas datas do começo e do fim. 2003 02:11:44,758 --> 02:11:49,217 A caixa, a corrupção obscena e a mortalha. 2004 02:11:49,300 --> 02:11:53,217 Os triunfos da morte e das mentiras. 2005 02:11:54,383 --> 02:11:58,633 Não sou aquele insensato que se apega ao som mágico de seu nome. 2006 02:11:59,175 --> 02:12:01,133 Penso esperançado, 2007 02:12:01,217 --> 02:12:04,967 naquele homem que não saberá o que eu fui sobre a terra. 2008 02:12:05,967 --> 02:12:08,300 Sob o indiferente azul do céu, 2009 02:12:09,300 --> 02:12:12,633 esta meditação é um conforto.