1 00:00:36,440 --> 00:00:37,694 Što je ovo? 2 00:00:38,486 --> 00:00:39,819 Stoj! 3 00:00:40,861 --> 00:00:43,777 Ne miči se, šupčino! 4 00:00:44,194 --> 00:00:50,152 Što radite? Ne zajebavajte me. Rekao sam ti da nemam novac. 5 00:00:50,235 --> 00:00:51,527 Je li? 6 00:00:53,152 --> 00:00:57,610 Dobro. Dat ćeš mi ga? 7 00:00:58,818 --> 00:01:00,735 Ili da ti ubijem brata? 8 00:01:14,025 --> 00:01:19,609 Svidjelo ti se? Tjera te na razmišljanje? 9 00:01:23,108 --> 00:01:25,108 Iskreno, ne znam što bih mislio. 10 00:01:27,275 --> 00:01:29,400 Gomila latinosa puca, ne? 11 00:01:30,608 --> 00:01:36,649 Meni se to sviđa. -Da. To sam i mislio. 12 00:01:38,108 --> 00:01:39,149 Idemo! 13 00:01:49,190 --> 00:01:51,440 Voliš pucnjavu i samoubojstva. 14 00:01:51,565 --> 00:01:53,357 Samoubojstva! Ne pretjeruj! 15 00:01:58,148 --> 00:01:59,898 Idemo k meni? 16 00:02:01,815 --> 00:02:06,189 Ni u ludilu. Imam ispit rano ujutro. 17 00:02:07,523 --> 00:02:13,606 Ne volim samostalno spavanje. -Ne volim sam spavati. 18 00:02:13,731 --> 00:02:17,397 Ti si kriva za moj užasni talijanski. 19 00:02:17,480 --> 00:02:18,564 Kako da ne. 20 00:02:18,647 --> 00:02:23,688 Ozbiljno. Znaš da se jezik najbolje uči u krevetu? 21 00:02:26,522 --> 00:02:28,063 U postelji. 22 00:02:44,062 --> 00:02:47,145 Zdravo. Nisam doma. Ostavi poruku. 23 00:02:47,729 --> 00:02:51,687 Zdravo. Nisam doma. Ostavi poruku. 24 00:02:53,562 --> 00:02:58,353 Prijatelju, jesi li tu? Daj se javi. 25 00:02:58,478 --> 00:03:03,978 Moram ti ispričati o jednoj ženskoj. Bilo je genijalno. Nazovi me. 26 00:03:05,519 --> 00:03:10,394 Bok, Héctore. Možda me se ne sjećaš. Ja sam Silvia Blair. 27 00:03:10,519 --> 00:03:15,269 Bila sam učenica tvog oca, sad sam profesorica. Razgovarala bih s tobom. 28 00:03:15,686 --> 00:03:19,644 Sigurno već znaš da je sveučilište umirovilo tvog oca. 29 00:03:19,852 --> 00:03:24,435 Mi, grupa studenata i bivših učenika, odali bismo mu počast. 30 00:03:24,560 --> 00:03:27,477 Pretpostavljam da bi i ti rado sudjelovao. 31 00:03:27,768 --> 00:03:31,143 Mislim da će mu to puno značiti jer mu sad nije lako. 32 00:03:50,059 --> 00:03:52,934 Ciao, bello! Lijepi moj! 33 00:03:53,059 --> 00:03:55,308 Bok! -Joj, ne! 34 00:03:55,392 --> 00:03:56,767 Kako si? 35 00:03:56,850 --> 00:03:59,058 Bože, Quiquín, izgledaš sjajno! 36 00:03:59,142 --> 00:04:01,225 Jako si mršav! Jedeš li ti uopće? 37 00:04:01,308 --> 00:04:04,558 Naravno da jedem. -Ali od ljubavi se mršavi. 38 00:04:04,641 --> 00:04:07,724 A u braku se deblja. Pogledajte mene. 39 00:04:07,808 --> 00:04:10,433 Ne lupetaj, Mari, prekrasna si! 40 00:04:10,516 --> 00:04:14,849 Kako ste odgovorile mamu od dolaska? -Héctor Joaquín! -Mama! 41 00:04:14,974 --> 00:04:16,474 Kakva sreća! 42 00:04:17,182 --> 00:04:19,307 Ma vidi ga, kao nacrtan. 43 00:04:19,432 --> 00:04:21,890 Joj, ne! -Quiquín! 44 00:04:22,765 --> 00:04:27,223 Jako si mršav! -Krasno vas je vidjeti! Ma isti sam kao uvijek! 45 00:04:27,307 --> 00:04:30,223 Idemo, zakasnit ćemo na sveučilište. -Idemo. 46 00:04:35,098 --> 00:04:36,848 Sol i moj tata već su ondje. 47 00:04:37,556 --> 00:04:40,598 I oni su htjeli doći po tebe, ali znaš kako je. 48 00:04:40,681 --> 00:04:44,014 Nikad nijedan avion nije na vrijeme sletio u Medellín. 49 00:04:44,847 --> 00:04:47,722 Rekli su da ovo danas počinje točno na vrijeme. 50 00:04:48,347 --> 00:04:52,680 Barem su vam ustupili prostor kad ga već ondje ne žele. 51 00:04:53,139 --> 00:04:56,388 Umirovili su ga bez najave? -Ne, bio je obaviješten. 52 00:04:56,472 --> 00:04:58,722 U rektoratu su pale maske. 53 00:04:59,722 --> 00:05:02,805 Tata se nastavio ponašati kao buntovni student, 54 00:05:02,888 --> 00:05:04,930 umjesto kao uvaženi profesor. 55 00:05:05,221 --> 00:05:07,846 Kao što vidiš, ovdje se ništa ne mijenja. 56 00:05:07,888 --> 00:05:10,221 Ali zato ti... -Ti! 57 00:05:10,429 --> 00:05:13,596 Ti ništa! -Vi ste prekrasne. Prekrasne ste. 58 00:05:15,262 --> 00:05:18,596 Mariluz, jesam li raščupana? -Nisi, mama, super si. 59 00:05:21,220 --> 00:05:24,137 Protiv čega prosvjeduju? -Tko bi ga više znao. 60 00:05:24,470 --> 00:05:28,345 S tobom nikad nije bilo lako, kao s profesorom pogotovo. 61 00:05:29,512 --> 00:05:33,261 U početku smo svi bili zbunjeni. 62 00:05:34,011 --> 00:05:37,595 Pitali smo se: Kakva su ovo predavanja? 63 00:05:38,428 --> 00:05:42,469 Kakav je to čudni profesor koji ne nudi odgovore, 64 00:05:42,553 --> 00:05:45,594 nego nas čitavo predavanje tjera da sumnjamo? 65 00:05:47,386 --> 00:05:51,302 Nudio si nam više pitanja nego odgovora, 66 00:05:52,010 --> 00:05:54,010 a to nas je uzdrmalo. 67 00:05:54,469 --> 00:05:59,927 Prvi si se u ovoj državi usudio govoriti o javnom zdravstvu. 68 00:06:00,635 --> 00:06:03,968 Mi smo mislili da je to nešto što pripada Amerikancima 69 00:06:04,051 --> 00:06:07,551 ili Europljanima, ali ne i nama. 70 00:06:09,718 --> 00:06:10,759 Sol. 71 00:06:10,843 --> 00:06:13,218 Tvoje spoznaje iz socijalne medicine 72 00:06:13,301 --> 00:06:20,592 počivale su na strasti prema antropologiji, humanizmu i politici. 73 00:06:22,592 --> 00:06:27,009 Ovo je tužan dan za sveučilište. 74 00:06:29,508 --> 00:06:33,050 Žele ušutkati jedinstvenog profesora... 75 00:06:38,050 --> 00:06:39,383 Da vidim, samo malo. 76 00:06:58,299 --> 00:07:03,090 Mama, posuđe je spremno. -Ne to, ljubavi! 77 00:07:03,173 --> 00:07:05,756 Danas ne možemo iznijeti obično posuđe. 78 00:07:05,840 --> 00:07:09,423 Ne, ne. Potraži ono za doktora Saundersa. Vaza je krasna. 79 00:07:10,506 --> 00:07:13,381 Dođi, pomozi mi. Pomozi mi. Primi ovo, Mari. 80 00:07:13,506 --> 00:07:16,131 Pomozi nam, Quiquín, samo što nisu stigli. 81 00:07:17,756 --> 00:07:19,381 Što je to? 82 00:07:19,506 --> 00:07:22,214 Pazi da te tata ne bi vidio s tim pištoljem. 83 00:07:22,256 --> 00:07:24,089 Kako ovdje stojimo, da vidim? 84 00:07:27,089 --> 00:07:28,339 Što je to? 85 00:07:28,630 --> 00:07:32,588 Stigli su! Stigli su! Tata! 86 00:07:33,047 --> 00:07:36,171 Kakva mi je kosa, Mariluz? -Odlična. 87 00:07:36,296 --> 00:07:38,588 Dosta jurnjave, Héctor Joaquín. 88 00:07:40,880 --> 00:07:44,254 Tata! -Teresa! 89 00:07:46,463 --> 00:07:49,379 Svi dolje. -Evo, evo. 90 00:08:20,961 --> 00:08:24,502 Doktore Saunders, čast nam je što ste ovdje. Dobro došli. 91 00:08:24,627 --> 00:08:27,794 Hvala. Nadam se da se niste gnjavili. 92 00:08:27,919 --> 00:08:31,502 Puno vam hvala, Emma. Možete donijeti meso. 93 00:08:32,210 --> 00:08:33,877 Josefa, čekali smo vas. 94 00:08:34,335 --> 00:08:37,876 Josefa nam pomaže s odgojem najmlađih. 95 00:08:38,043 --> 00:08:39,460 Jako mi je drago. 96 00:08:39,710 --> 00:08:41,460 I meni, gospodine. 97 00:08:41,626 --> 00:08:45,584 Doktor Saunders. Slobodno, Josefa. -Bilo mi je drago. 98 00:08:45,709 --> 00:08:51,751 Rekla si da se tebi ne sviđa. Dala sam ti cipele. -Pomaže nam s... 99 00:08:51,917 --> 00:08:54,834 Voljela bih čuti o San Franciscu. -I ja! 100 00:08:54,917 --> 00:08:58,000 Ja sam vam po cijele dane na fakultetu. 101 00:08:58,084 --> 00:09:00,625 Ne znam što se događa u gradu. 102 00:09:00,750 --> 00:09:02,334 Je li zaista pun hipija? 103 00:09:02,417 --> 00:09:04,250 Da. -Što su to hipiji? 104 00:09:04,333 --> 00:09:07,333 Čudni ljudi. -Jeste li čuli kako je to izgovorio? 105 00:09:07,500 --> 00:09:09,583 Jeste li čuli? 106 00:09:12,041 --> 00:09:14,083 Pustite odrasle da razgovaraju. 107 00:09:14,125 --> 00:09:18,708 Doktor Saunders radit će sa mnom na projektu "Future for Children". 108 00:09:18,874 --> 00:09:20,249 "Budućnost za djecu". 109 00:09:20,624 --> 00:09:24,707 To je studija o različitim društvenim aspektima 110 00:09:24,791 --> 00:09:27,249 u nekim zapuštenim naseljima. 111 00:09:27,707 --> 00:09:28,957 Mogu li i ja s vama? 112 00:09:29,165 --> 00:09:32,790 "Mogu li i ja s vama?" Znam ja tebe, sve da ne moraš učiti. 113 00:09:32,874 --> 00:09:34,498 Ne voli školu. -Zašto? 114 00:09:34,707 --> 00:09:36,748 Zašto? Zbog vašeg prijatelja. 115 00:09:36,832 --> 00:09:40,206 Zamislite, kad je krenuo u vrtić, 116 00:09:40,456 --> 00:09:43,748 Quiquín se rasplakao i to je tatu toliko rastužilo 117 00:09:43,873 --> 00:09:47,956 da je odlučio ostaviti ga doma cijelu godinu. -Stvarno? -Zamislite! 118 00:09:48,039 --> 00:09:51,997 Da, bio je jako malen. -Bio? Još je malen. -I razmažen. 119 00:09:52,039 --> 00:09:55,664 Ovolicni je, uopće ne raste. -Hej! -Ne udaraj je! 120 00:09:55,747 --> 00:09:58,789 Jesi li oprao ruke? -Ni mi tebe ne tučemo. -Dođi. 121 00:09:59,164 --> 00:10:00,705 Provjeri što želi Tatá. 122 00:10:00,747 --> 00:10:02,539 Tu stavi ruke. -Ispričajte me. 123 00:10:02,622 --> 00:10:05,955 Ako ih ne opereš, u usta unosiš bakterije. 124 00:10:06,247 --> 00:10:09,705 Tata, znači ne mogu s vama? 125 00:10:10,163 --> 00:10:13,038 Ne tako brzo. Ne budi brzoplet. 126 00:10:13,788 --> 00:10:16,413 Pogledaj, nisi oprao prljavštinu. 127 00:10:16,788 --> 00:10:21,788 Kakva je to pjesma koja se Marti tako sviđa? -Na koju stalno pleše? 128 00:10:21,871 --> 00:10:23,162 Ona o mrtvacu? -Ta. 129 00:10:23,246 --> 00:10:27,746 Pjevaj i peri ruke dok ne otpjevaš cijelu pjesmu. 130 00:10:28,037 --> 00:10:29,579 Može? -Da. 131 00:10:29,662 --> 00:10:32,829 Sjećate se doktora Saundersa? -Dobar dan, gospođo. 132 00:10:32,912 --> 00:10:33,995 Kako ste? -Ja ću. 133 00:10:34,079 --> 00:10:36,703 Ja sam Tatá. -Kako ste, gospođo? 134 00:10:36,828 --> 00:10:39,120 Slabo čuje. 135 00:10:39,203 --> 00:10:41,162 Žao mi je. -Slabo i vidi. 136 00:10:41,286 --> 00:10:45,161 Marta, molim te! O starijima se govori s poštovanjem! 137 00:10:45,411 --> 00:10:48,244 Anđele čuvaru mili, svojom snagom me zakrili. 138 00:10:48,411 --> 00:10:50,036 Prema Božjem obećanju, 139 00:10:50,119 --> 00:10:52,786 čuvaj mene noću, danju. 140 00:10:53,119 --> 00:10:56,494 Osobito pak me brani... -Ne tako brzo! 141 00:10:57,661 --> 00:10:59,619 Héctor ubrzava. 142 00:10:59,910 --> 00:11:05,452 Djecu, Bogu se ne moli radi molitve. To se čini svjesno. 143 00:11:05,535 --> 00:11:08,368 O svakoj izgovorenoj riječi treba promisliti. 144 00:11:08,493 --> 00:11:11,452 Ne nabrajate momčad Nacionala. 145 00:11:12,826 --> 00:11:15,868 I tata se moli prije spavanja? -Héctore, saberi se. 146 00:11:15,951 --> 00:11:18,576 Tata se ne moli prije spavanja. Znam to. 147 00:11:18,618 --> 00:11:21,159 Da, šteta. Tata se ne moli prije spavanja. 148 00:11:21,243 --> 00:11:23,701 Zato će, kad umre, ići u pakao. 149 00:11:23,784 --> 00:11:24,909 Hej! 150 00:11:25,826 --> 00:11:29,451 I zato što ne ide na misu nedjeljom! 151 00:11:31,200 --> 00:11:32,784 Ali ja ću ići na nebo? 152 00:11:33,075 --> 00:11:36,284 Smiri se. Za to ću se ja pobrinuti. Smiri se, dušo. 153 00:11:40,742 --> 00:11:43,575 Sol, što radiš? Ne gledaj mi kosu! 154 00:11:43,700 --> 00:11:46,950 Dobro znaš da je smrtni grijeh gledati časnoj kosu! 155 00:11:47,741 --> 00:11:49,158 Žao mi je. 156 00:11:52,616 --> 00:11:54,449 Što radiš? To je moj krevet! 157 00:11:59,782 --> 00:12:00,991 E pa znate što? 158 00:12:02,115 --> 00:12:06,324 Večeras je posljednji put da se molim prije spavanja. -Što? -Héctore! 159 00:12:06,365 --> 00:12:07,990 Zašto to govoriš? 160 00:12:08,115 --> 00:12:12,740 Ne želim na nebo ako ondje neće biti tate. Radije ću s njim u pakao. 161 00:12:13,032 --> 00:12:14,990 Pazi što govoriš! 162 00:12:15,115 --> 00:12:20,989 Poštedi nas tih gluposti! Na spavanje! Idemo, oboje! 163 00:12:22,614 --> 00:12:24,114 Želim da spavate! 164 00:12:24,198 --> 00:12:25,614 "U pakao." 165 00:12:27,114 --> 00:12:31,906 Počet ćemo s komunom jedan, potom idemo u komunu dva i komunu tri. 166 00:12:32,405 --> 00:12:33,905 Gdje je tifus najgori? 167 00:12:34,030 --> 00:12:36,280 Nesumnjivo u komuni jedan. 168 00:12:36,822 --> 00:12:41,780 Komune su jako velike. Treba ih podijeliti na manje dijelove. 169 00:12:41,863 --> 00:12:45,446 Studenti neka testiraju vodu i bilježe rezultate po zonama. 170 00:12:45,530 --> 00:12:49,238 Odlična ideja. Puni su elana. 171 00:12:52,988 --> 00:12:54,321 Dopustite. 172 00:12:56,488 --> 00:12:59,612 Pogledajte kako lijepo piše moj sin. 173 00:13:00,321 --> 00:13:01,487 Pravi je pisac. 174 00:13:01,654 --> 00:13:04,654 Stil mu je vrlo izravan. Kao Ernestu Hemingwayu. 175 00:13:04,820 --> 00:13:06,362 Budući Nobelovac. 176 00:13:07,320 --> 00:13:08,445 Bok, tata. 177 00:13:10,153 --> 00:13:11,195 Imaš love? 178 00:13:11,278 --> 00:13:13,278 Molim te, važno je. 179 00:13:13,362 --> 00:13:15,028 Pitajte mamu. -Nema je. 180 00:13:15,153 --> 00:13:17,695 Radi. -Otišla je bez pozdrava? 181 00:13:17,778 --> 00:13:21,236 Nije vas htjela prekidati, jako ste zauzeti. 182 00:13:21,486 --> 00:13:24,403 Novčanik mi je u jakni, uzmite koliko trebate. 183 00:13:24,736 --> 00:13:27,236 Mogu i ja za sladoled? 184 00:13:27,403 --> 00:13:30,319 Naravno, ljubavi. -Zavidniče! 185 00:13:30,402 --> 00:13:31,694 Sve moje je i vaše. 186 00:13:32,486 --> 00:13:34,694 Ali sjetite se da sam profesor. 187 00:13:35,235 --> 00:13:38,235 A ovdje profesore slabo plaćaju. 188 00:13:38,319 --> 00:13:42,485 Bok! Bok, doktore Saunders. -Vidimo se. -Ne pretjerujte! 189 00:13:43,610 --> 00:13:47,026 Slatka djeca. Héctore, nešto si spominjao. 190 00:13:47,818 --> 00:13:50,693 Zapadno područje, to je ovaj sektor? 191 00:13:50,818 --> 00:13:53,943 Ne, zapad je ovdje. 192 00:13:58,276 --> 00:14:01,151 Ide. Brzo, trči! 193 00:14:02,067 --> 00:14:03,109 Trči! 194 00:14:07,442 --> 00:14:08,942 Buco! -Molim? 195 00:14:09,150 --> 00:14:10,900 Siguran si da su Židovi? 196 00:14:11,233 --> 00:14:13,525 Da. Židovi jedu kruh. 197 00:14:14,400 --> 00:14:16,567 Molim? -Čuo sam to od roditelja. 198 00:14:16,900 --> 00:14:19,733 Josefa kaže da su Židovi ubili Isusa. 199 00:14:20,316 --> 00:14:21,358 Spreman. 200 00:14:23,608 --> 00:14:24,858 Trči! 201 00:14:26,899 --> 00:14:29,066 Židovske svinje! -Židovske svinje! 202 00:14:34,774 --> 00:14:36,315 Ne, ne! 203 00:14:41,107 --> 00:14:42,690 Buco, dosta. Evo ih. 204 00:14:55,689 --> 00:14:57,356 Zdravo. Kako je bilo? 205 00:14:57,523 --> 00:14:59,898 Zanimljivo, Quiquín. Veoma... 206 00:15:01,939 --> 00:15:03,147 ... Zanimljivo. 207 00:15:03,564 --> 00:15:05,147 Zanimljivo. 208 00:15:05,481 --> 00:15:07,314 Ljubavi. -Bok, tata. 209 00:15:07,564 --> 00:15:10,147 Jeste bili dobri? -Jako dobri, kao uvijek. 210 00:15:17,397 --> 00:15:19,688 Mama je došla? -Da, unutra je. 211 00:15:19,771 --> 00:15:21,355 Ali mama nije bila dobra. 212 00:15:21,563 --> 00:15:24,021 Zašto? -Natjerala me da jedem "mazamorru". 213 00:15:24,146 --> 00:15:26,771 Morat ću s njom ozbiljno porazgovarati. 214 00:15:37,187 --> 00:15:39,979 Kakvo je to cmakanje? Tata ti je peder? 215 00:15:40,062 --> 00:15:41,520 Ne govori to, Buco. 216 00:15:41,812 --> 00:15:45,520 Samo pederi ljube druge muškarce. -Nije istina. -Istina je. 217 00:15:47,270 --> 00:15:48,770 Dođi. Šuti. 218 00:15:50,186 --> 00:15:55,853 Znaš koliko puta u sekundi mogu zamahnuti krilima? -20. -200, glupane. 219 00:15:56,228 --> 00:15:57,728 Nemoguće. -Moguće je. 220 00:15:57,811 --> 00:16:02,269 Rekao mi je tata, a on je doktor. Je li tvoj tata doktor? -Doktor peder. 221 00:16:54,683 --> 00:16:57,225 Ti to plačeš? Plače, pogledajte je! 222 00:16:57,433 --> 00:16:59,016 Glupača? -Kakva glupača? 223 00:16:59,099 --> 00:17:00,141 Bezobrazniče. 224 00:17:05,849 --> 00:17:07,599 Engleski joj je odličan. 225 00:17:59,554 --> 00:18:01,638 Vidi me. -U redu je. 226 00:18:01,721 --> 00:18:04,096 Dođite za stol, juha će se ohladiti. 227 00:18:05,179 --> 00:18:06,471 Daj nam trenutak. 228 00:18:10,054 --> 00:18:13,929 Héctor Joaquín. Dođi, moramo nešto učiniti. 229 00:18:29,720 --> 00:18:30,761 Doktore Abad! 230 00:18:30,844 --> 00:18:33,844 Dobra večer, g. Manévichu, kako ste? -Dobro. 231 00:18:33,969 --> 00:18:36,053 Moj sin došao se ispričati 232 00:18:36,594 --> 00:18:38,969 i obećati da se to više neće ponoviti. 233 00:18:39,011 --> 00:18:42,344 Oprostite, gospodine Manévichu. -Glasnije. 234 00:18:42,511 --> 00:18:45,969 Žao mi je, g. Manévichu. Obećavam da se neće ponoviti. 235 00:18:47,052 --> 00:18:48,885 Laku noć, doktore. -Laku noć. 236 00:18:48,968 --> 00:18:50,635 Ispričavam se na smetnji. 237 00:18:50,760 --> 00:18:52,177 Laku noć. 238 00:18:55,885 --> 00:18:57,176 Ispričao se. 239 00:19:04,176 --> 00:19:09,301 Sjećaš se Clarite Glottman? -Ne. 240 00:19:09,926 --> 00:19:13,550 Clarita je bila moja kolegica i prva žena 241 00:19:13,634 --> 00:19:17,175 koja je u Antioquiji završila medicinu. Bila je Židovka. 242 00:19:18,884 --> 00:19:23,050 Nacisti su Židovima prvo razbijali prozore, 243 00:19:24,175 --> 00:19:27,050 a potom su ih pokušali istrijebiti u logorima. 244 00:19:27,216 --> 00:19:29,216 Jesi li vidio slike iz logora? 245 00:19:29,925 --> 00:19:31,175 Nisam. 246 00:19:32,174 --> 00:19:35,924 Clarita je u jednom od tih logora izgubila roditelje. 247 00:19:37,091 --> 00:19:39,966 Pokazat ću ti slike da vidiš kako je to bilo. 248 00:19:40,049 --> 00:19:42,799 Sutra? -Ne, ne sutra. 249 00:19:43,091 --> 00:19:46,799 Sutra ćeš pomagati Richardu i meni. 250 00:19:54,048 --> 00:19:55,340 Dobar dan. 251 00:19:59,715 --> 00:20:01,256 Kako je? 252 00:20:12,547 --> 00:20:13,631 Pazi, Quiquín. 253 00:20:13,714 --> 00:20:15,214 Pazi! Pazi, srećo. 254 00:20:15,297 --> 00:20:16,380 Pomakni se. 255 00:20:18,464 --> 00:20:22,005 Pogledajte, ovo je uzorak vode iz potoka. 256 00:20:23,880 --> 00:20:25,838 Smrdi. -Zanimljivo. 257 00:20:25,880 --> 00:20:28,630 Ništa bez kanalizacijske mreže i cijepljenja. 258 00:20:28,713 --> 00:20:30,380 Ovo je katastrofa. 259 00:20:30,463 --> 00:20:32,796 Da bar samo to nedostaje. -Ona ima pravo. 260 00:20:32,880 --> 00:20:36,046 Čista voda spašava više života od najboljeg kirurga. 261 00:20:36,129 --> 00:20:43,046 Što mislite, zašto su Rimljani toliko držali do vodovoda i kanalizacije? 262 00:20:55,295 --> 00:20:59,753 Camilo, dođi! Camilo, dođi, odmah! 263 00:20:59,836 --> 00:21:01,086 Kako ste, gospođo? 264 00:21:01,461 --> 00:21:02,711 Dobar dan, doktore. 265 00:21:02,795 --> 00:21:06,336 Oprostite, koliko dječak ima godina? -12, doktore. 266 00:21:10,169 --> 00:21:12,877 Isto koliko i moj sin. Pogledajte, djeco. 267 00:21:13,877 --> 00:21:18,960 To je prva stuba nejednakosti. I dalje im samo raste broj. 268 00:21:19,835 --> 00:21:24,752 Sigurno ste zaboravili ono što na predavanjima govorim o pet A. -Pet A? 269 00:21:24,793 --> 00:21:28,252 Da, ono što je ljudskom biću potrebno za zdrav razvoj. 270 00:21:28,335 --> 00:21:34,543 Na španjolskom tih pet riječi počinju s A: Zrak, voda, hrana, zaklon i ljubav. 271 00:21:34,751 --> 00:21:36,459 Odlično i vrlo istinito. 272 00:21:37,876 --> 00:21:41,293 Héctore, ovo je ozbiljnije nego što sam mislio. -Da. 273 00:21:41,501 --> 00:21:42,626 A cjepiva? 274 00:21:42,709 --> 00:21:45,834 Cjepiva? Objasnite mu, djeco. Silvia, kaži mu. 275 00:21:46,084 --> 00:21:50,000 Zanimljivo je što vlada još nije odobrila cjepiva 276 00:21:50,209 --> 00:21:53,625 koja se u SAD-u već dugo koriste. 277 00:21:53,792 --> 00:21:56,042 Šteta. -Uvijek kasnimo. 278 00:21:56,417 --> 00:21:57,667 Katastrofa. 279 00:21:58,292 --> 00:22:00,500 Tata, što je ovoj curici? 280 00:22:00,625 --> 00:22:04,833 Glad. Zabilježite u kojim naseljima žive ova djeca. 281 00:22:05,166 --> 00:22:08,083 Tako ćemo napraviti kartu epidemije. 282 00:22:09,166 --> 00:22:11,874 A ona? Što je njoj? 283 00:22:11,999 --> 00:22:15,291 Boluje od gladi. Nema tu iznenađenja. 284 00:22:15,791 --> 00:22:20,290 Tamo gdje nema kanalizacijske mreže, a mlijeko miješaju s vodom iz rijeke, 285 00:22:20,749 --> 00:22:23,374 tamo vas, gospodo, čeka epidemija tifusa. 286 00:22:24,290 --> 00:22:25,790 A ova djevojčica? 287 00:22:27,665 --> 00:22:31,581 Glad, samo glad. To je jedino što ima. 288 00:23:09,829 --> 00:23:12,579 Nemoj da te tata vidi da njuškaš ovuda. 289 00:23:12,704 --> 00:23:16,912 Da, idem. Ovaj... Hoće li dovesti mrtvaca? 290 00:23:17,204 --> 00:23:19,579 Ne, danas nije disekcija. 291 00:23:21,245 --> 00:23:22,620 Šteta. 292 00:23:29,620 --> 00:23:31,120 Je li sve u redu? 293 00:23:32,037 --> 00:23:33,536 Zanimljivo. 294 00:23:38,578 --> 00:23:40,786 Zdravo, Gilma! -Dragi, kako si mi ti? 295 00:23:40,869 --> 00:23:42,953 Odlično. Je li doktor Abad ovdje? 296 00:23:43,036 --> 00:23:45,244 Nije, ali trebao bi svaki čas doći. 297 00:23:45,411 --> 00:23:48,161 Dobro. -Samo mu to ostavi ovdje. -Hvala. -Bok! 298 00:23:48,494 --> 00:23:51,827 Zdravo. -Ja sam Héctor, kao tata. -Drago mi je. Miguel. 299 00:23:51,869 --> 00:23:54,577 Možeš li dati ovo tati, molim te? -Da. 300 00:23:54,660 --> 00:23:56,452 I pozdravi ga u moje ime. 301 00:23:56,535 --> 00:23:58,285 Nema problema. -Zahvali mu. 302 00:23:58,368 --> 00:24:00,243 Ovo je prekrasno. 303 00:24:00,368 --> 00:24:02,118 Izrađuje ih moja mama. -Da? 304 00:24:02,202 --> 00:24:03,410 S puno ljubavi. 305 00:24:03,493 --> 00:24:05,451 Za što služe? -Za svijeće. 306 00:24:07,701 --> 00:24:08,868 Doviđenja. -Bok. 307 00:24:08,951 --> 00:24:12,076 Sretno. -I tebi. 308 00:24:14,076 --> 00:24:15,284 Gilma... 309 00:24:17,034 --> 00:24:19,951 Čemu ovo? Naručio je to? 310 00:24:20,576 --> 00:24:26,117 Ne, dušo. Tvoj mu je tata puno pomogao na početku studija. 311 00:24:26,367 --> 00:24:30,658 On je skroman dečko i živi u jako udaljenom selu. 312 00:24:30,992 --> 00:24:35,200 Svaki put, kad ode doma, njegova mama tvom tati pošalje neku sitnicu. 313 00:24:40,033 --> 00:24:41,199 Gilma... 314 00:24:42,033 --> 00:24:44,033 I vi ste u braku s mojim tatom? 315 00:24:44,324 --> 00:24:46,907 Što vam pada na pamet, mladi gospodine? 316 00:24:47,282 --> 00:24:49,741 Tvoj je tata u braku s tvojom mamom. 317 00:24:50,782 --> 00:24:53,740 Kakva je onda ovo slika? 318 00:24:54,699 --> 00:24:57,699 Udala sam se za Ivána temeljem punomoći. 319 00:24:57,865 --> 00:24:59,615 Jer on je u Meksiku. 320 00:24:59,990 --> 00:25:03,573 Predstavljao ga je tvoj tata jer on je bio u svojoj državi. 321 00:25:05,032 --> 00:25:08,281 Znaš li što znači udati se temeljem punomoći? 322 00:25:08,531 --> 00:25:09,823 Ne znam. 323 00:25:09,906 --> 00:25:11,198 To je to, srce. 324 00:25:11,406 --> 00:25:15,864 Kad na vjenčanju netko predstavlja onog koji je odsutan. 325 00:25:17,489 --> 00:25:20,489 Ali znači da ste se udali za mog tatu. 326 00:25:21,156 --> 00:25:23,780 Dobro, recimo to tako, ali samo malčice. 327 00:25:37,821 --> 00:25:41,155 "Općina Medellín, nacionalna sramota" 328 00:25:41,238 --> 00:25:44,613 Dušo, ne diraj mu to, nije završio. 329 00:25:47,113 --> 00:25:51,529 "Vodom se šire bacili trbušnog tifusa, 330 00:25:51,987 --> 00:25:55,445 a vlast ne poduzima ništa." 331 00:25:55,737 --> 00:25:57,154 To je članak. 332 00:25:57,320 --> 00:26:00,112 Za novine? -Tako je, za novine. 333 00:26:01,653 --> 00:26:03,695 I svi će ga pročitati? 334 00:26:03,778 --> 00:26:05,195 Kamo sreće, ljubavi. 335 00:26:06,070 --> 00:26:09,111 Neka ga barem pročitaju oni koji moraju. 336 00:26:09,320 --> 00:26:12,986 Tu si! Idemo, Héctore. Sigurno si gnjavio Gilmu. 337 00:26:14,194 --> 00:26:18,444 Tata, ovo ti je od Miguelove mame. Miguel je, zar ne? 338 00:26:19,194 --> 00:26:20,402 Student. 339 00:26:21,736 --> 00:26:25,527 Taj je mali tako drag. Zadržite to, Gilma. 340 00:26:25,569 --> 00:26:28,777 Da ne moram nositi kući. -Joj, nemojte da ja nosim... 341 00:26:28,819 --> 00:26:32,693 Nećemo raspravljati. Dosta mi je za danas. -Ali... -Dosta mi je. 342 00:26:33,193 --> 00:26:35,652 Idemo. -Bok, Gilma. 343 00:26:51,192 --> 00:26:52,817 Zdravo, Rosalia! 344 00:26:54,651 --> 00:26:57,025 Kako ste? -Dugo se nismo vidjeli. 345 00:26:57,234 --> 00:27:00,609 Bila sam jako bolesna. Kako ste? 346 00:27:01,525 --> 00:27:03,233 Imam nešto za vas. -Dobro. 347 00:27:03,650 --> 00:27:05,650 Sjećate se što sam vam obećao? 348 00:27:09,233 --> 00:27:10,650 Prođite! 349 00:27:16,608 --> 00:27:19,066 Nadam se da smo vam dobro uzeli mjere. 350 00:27:20,274 --> 00:27:22,524 Kažite mi ako vas bude žuljala. 351 00:27:23,607 --> 00:27:28,190 Ne smije ni žuljati ni boljeti. 352 00:27:29,024 --> 00:27:31,232 Ali kako ću znati s tim, doktore? 353 00:27:31,399 --> 00:27:33,857 Jednostavno je. Pomozite mi sa suknjom. 354 00:27:34,315 --> 00:27:37,357 Tako. To je to, pazite. Tako. 355 00:27:37,523 --> 00:27:39,940 Gotovo. -Spustimo odjeću i to je to. 356 00:27:40,190 --> 00:27:42,356 Ali kako ću vam platiti? 357 00:27:42,481 --> 00:27:43,856 Odlično joj stoji! 358 00:27:46,189 --> 00:27:48,773 Čitao sam članak koji si pisao za novine. 359 00:27:49,023 --> 00:27:52,064 Kako ti se čini? -Zanimljivo. Ali... 360 00:27:52,147 --> 00:27:54,772 Okreći. -Što su to bacili? 361 00:27:54,897 --> 00:28:00,730 Bacili su bakterije koje se vide samo mikroskopom. 362 00:28:01,397 --> 00:28:04,647 Sjećaš se uzoraka koje smo uzimali s Richardom? -Da. 363 00:28:05,855 --> 00:28:08,688 Okreni. Tako! 364 00:28:09,938 --> 00:28:13,646 Kad smo ih pogledali pod mikroskopom, pogodi što smo našli. 365 00:28:13,730 --> 00:28:16,396 Bacile! -Tako je. Pokazat ću ti slike. 366 00:28:16,729 --> 00:28:19,813 Ali, tata, ja želim vidjeti mrtvaca. 367 00:28:19,938 --> 00:28:24,021 Rekao sam ti da si još mali za to. 368 00:28:25,229 --> 00:28:27,354 Izađi i otvori garažu. 369 00:28:32,104 --> 00:28:35,687 Naravno da mrtvi idu u pakao ako nisu bili dobri. 370 00:28:35,895 --> 00:28:37,895 Bog je u tome nepopustljiv. 371 00:28:38,312 --> 00:28:41,311 A ako su bili dobri, a ne idu na misu? 372 00:28:41,770 --> 00:28:43,020 Molim? 373 00:28:43,145 --> 00:28:48,811 Ako su bili dobri, a ne idu na misu? Što onda? 374 00:28:48,936 --> 00:28:50,269 Također idu u pakao? 375 00:28:51,061 --> 00:28:55,061 Héctore, nećeš ti mene zbuniti. 376 00:28:55,769 --> 00:28:58,436 Sutra moraš na misu sa sestrama. 377 00:29:00,102 --> 00:29:01,185 Kaže da neće. 378 00:29:01,894 --> 00:29:04,644 Onda ću razgovarati s tvojom mamom. 379 00:29:04,727 --> 00:29:08,268 Vidjet ćemo što će ti reći nadbiskupova nećakinja. 380 00:29:10,602 --> 00:29:12,810 Nedjelja je sveta, Héctore. 381 00:29:12,976 --> 00:29:16,435 Prekršiti treću, grijeh je kao i ostale. 382 00:29:16,851 --> 00:29:20,101 Treću? -Da, treću zapovijed. 383 00:29:20,268 --> 00:29:25,059 Bože moj, ovaj mali kao da ne želi naučiti. 384 00:29:27,101 --> 00:29:32,434 Ne možeš takav van! Tata je rekao da moraš imati kacigu! 385 00:29:32,517 --> 00:29:35,892 Radim što me volja! Bicikl je moj! -Ne budi bezobrazan. 386 00:29:35,934 --> 00:29:38,267 Premali si da nam se tako obraćaš. 387 00:29:38,308 --> 00:29:40,933 Zamisli da padneš i razbiješ glavu! 388 00:29:41,017 --> 00:29:43,350 Neću pasti! -Héctore, slušaj... 389 00:29:43,433 --> 00:29:44,683 Poslušaj sestru. 390 00:29:44,766 --> 00:29:48,308 Tata, ne! Ja sam jedina budala s kacigom u naselju! 391 00:29:48,391 --> 00:29:51,141 Nema veze, u slučaju pada, kaciga je ključna. 392 00:29:51,266 --> 00:29:54,808 Ni zadaću nije napisao. -Pustite ga. Héctore, dođi. 393 00:29:54,891 --> 00:29:56,641 Taj je mali jako razmažen! 394 00:29:57,349 --> 00:30:02,099 Neodgojen je! Netko bi ga trebao dovesti u red. 395 00:30:02,182 --> 00:30:04,224 Ima vremena za to, Josefa. 396 00:30:04,390 --> 00:30:06,932 Doktore, tom djetetu treba čvrsta ruka. 397 00:30:07,015 --> 00:30:11,932 Život je i bez toga dovoljno težak. 398 00:30:12,390 --> 00:30:14,181 Dođi. -Tata, ne! 399 00:30:14,265 --> 00:30:19,556 Dobro me slušaj. Da više nisi dignuo ruku na sestru! 400 00:30:19,681 --> 00:30:21,223 Ona ti je najdraža. -Nije. 401 00:30:21,306 --> 00:30:25,389 Marta ti je miljenica! Sve zna, svira violinu, gitaru, pjeva, pleše. 402 00:30:25,431 --> 00:30:26,806 To nije istina. 403 00:30:27,681 --> 00:30:32,389 Moraš štititi i nju i ostale sestre. 404 00:30:34,014 --> 00:30:37,764 Ženu se ne smije udariti. Čak ni laticom cvijeta. 405 00:30:39,638 --> 00:30:41,347 Hajde. 406 00:31:02,137 --> 00:31:05,970 Koliko se ovdje troši papira, užas. 407 00:31:20,928 --> 00:31:23,344 Što je? Izgleda kao kineski? 408 00:31:23,594 --> 00:31:26,428 Kao arapski ili hindi. 409 00:31:26,594 --> 00:31:28,511 To je tahigrafija, ljubavi. 410 00:31:29,011 --> 00:31:32,886 Na sastancima se brzo govori pa moramo tako zapisivati. 411 00:31:32,969 --> 00:31:36,219 Kako si to naučila? -Davno je to bilo. 412 00:31:36,427 --> 00:31:42,052 U Školi Remington za gospođice. -Jesi li napisao zadaću, Héctore? 413 00:31:42,135 --> 00:31:43,427 Nije ni počeo, mama. 414 00:31:43,802 --> 00:31:46,843 Tata mu sve oprašta! 415 00:31:47,718 --> 00:31:50,010 Napisat ćeš je doma. Idemo. 416 00:31:50,260 --> 00:31:51,301 Može. 417 00:31:51,426 --> 00:31:53,843 Brzo, cure, pospremite sve, idemo. 418 00:31:53,926 --> 00:31:55,509 Odmah. 419 00:31:56,593 --> 00:32:00,009 Niste pročitali njegov članak? Ne dajte se zavarati. 420 00:32:00,259 --> 00:32:03,884 Uvodi marksističke ideje na sveučilište. 421 00:32:03,967 --> 00:32:06,925 Opet s tim marksizmom. 422 00:32:07,134 --> 00:32:08,759 Vlast krive za siromaštvo. 423 00:32:08,842 --> 00:32:11,967 Ružno govore o tati? -Da! 424 00:32:13,342 --> 00:32:16,758 To je jako opasno... -Sol, pusti me! -Mir! 425 00:32:17,508 --> 00:32:22,966 Srećom, crkvene vlasti jutros su potpisale dokument... 426 00:32:23,050 --> 00:32:27,549 Ne mogu oni blatiti dobrog čovjeka kao što je tata! -Pusti me da slušam. 427 00:32:27,674 --> 00:32:28,966 Héctor Abad Gómez. 428 00:32:29,383 --> 00:32:31,716 Mama, spominju tatu. 429 00:32:32,174 --> 00:32:33,674 Pustite me da slušam. 430 00:32:33,841 --> 00:32:37,299 Bundžije, usta su im puna blasfemija... Što rade? -Tiho. 431 00:32:37,465 --> 00:32:39,257 Potkopavaju zdrave običaje 432 00:32:39,382 --> 00:32:41,799 i ne prezaju od gaženja morala... 433 00:32:41,882 --> 00:32:44,798 Oni su ti koji gaze moral, mama! 434 00:32:45,007 --> 00:32:46,340 Šutite svi! 435 00:32:47,340 --> 00:32:49,006 Nemaju pojma. 436 00:32:51,840 --> 00:32:55,381 Bio je to velečasni Fernando Gómez Mejía. 437 00:33:25,129 --> 00:33:27,046 Evo ih! 438 00:33:28,213 --> 00:33:30,379 Cure, pozdravite ujaka nadbiskupa. 439 00:33:30,463 --> 00:33:32,421 Bok! -Zdravo, ujo! 440 00:33:32,671 --> 00:33:37,545 Dobar dan! -Kako si, ujo? -Kad ste tako narasli? 441 00:33:37,629 --> 00:33:40,420 Dvoje vam nedostaje, zar ne? 442 00:33:40,504 --> 00:33:42,879 Da, Clarita i Mariluz. 443 00:33:42,962 --> 00:33:45,837 Jedna studira vani, a druga je na faksu. 444 00:33:46,087 --> 00:33:47,128 Mama... 445 00:33:47,420 --> 00:33:51,253 Ti stvarno živiš u ovoj palači? -Kako ti se čini? -Fenomenalno. 446 00:33:51,336 --> 00:33:54,753 Ti si sigurno mali Héctor, dečkić. 447 00:33:55,170 --> 00:33:57,128 Bok, ujo. -Jedini dečko. 448 00:33:57,253 --> 00:34:00,003 Hoćete mi učiniti uslugu? 449 00:34:00,586 --> 00:34:05,544 Kažite tati da ću u nedjelju doći k vama na ručak. 450 00:34:05,669 --> 00:34:08,710 Krasno, hvala! Bit će presretan. 451 00:34:09,127 --> 00:34:11,377 Blagoslov. -Amen. 452 00:34:11,460 --> 00:34:14,085 Vidimo se! -Sretno! 453 00:34:21,918 --> 00:34:26,959 Zamislite mamu kako trčkara po hodnicima te palače! 454 00:34:27,501 --> 00:34:31,709 Bila je kao princeza! -Ne, ne! -Pogledajte je. 455 00:34:31,793 --> 00:34:37,459 Baš i nije bilo idealno za djevojčicu. Sama među svećenicima. -Mama! 456 00:34:37,542 --> 00:34:39,375 Zašto si onda tamo živjela? 457 00:34:39,625 --> 00:34:43,042 Došla je živjeti sa mnom kad su joj umrli roditelji. 458 00:34:43,334 --> 00:34:46,625 I otad se ponaša kao princeza. 459 00:34:47,875 --> 00:34:51,125 Sladoled od sapote! -Divota! 460 00:34:51,208 --> 00:34:52,875 Odlično. -Recept iz palače. 461 00:34:53,041 --> 00:34:56,125 Već kasnim, ali to ne mogu propustiti. 462 00:34:56,208 --> 00:34:57,250 Slobodno. 463 00:34:57,416 --> 00:35:01,374 Kad sam se dolazio udvarati vašoj nećakinji, 464 00:35:01,666 --> 00:35:04,582 u palači sam za desert dobivao rižu na mlijeku. 465 00:35:05,666 --> 00:35:07,957 Dobre stvari treba znati zaraditi. 466 00:35:08,832 --> 00:35:11,707 Kako je ukusno! -Dobro je? 467 00:35:11,832 --> 00:35:14,124 Nitko ga ne zna ovako napraviti. 468 00:35:15,665 --> 00:35:18,665 Héctore, rekao sam Ceciliji, 469 00:35:18,998 --> 00:35:21,665 taj sam dokument potpisao ne pročitavši ga. 470 00:35:21,707 --> 00:35:24,665 Nisam znao da će ga iskoristiti da te napadnu. 471 00:35:24,748 --> 00:35:26,040 Već sam mu to rekla. 472 00:35:26,081 --> 00:35:28,956 Imate pravo potpisati ako se s tim slažete. 473 00:35:29,289 --> 00:35:32,539 Protiv člana svoje obitelji? Nikad! 474 00:35:33,498 --> 00:35:39,122 Héctore, neki tvoji stavovi, iskreno, ne znam... 475 00:35:39,206 --> 00:35:41,997 Oče, liječnici trebaju liječiti. 476 00:35:42,414 --> 00:35:44,830 Hodati i tražiti one u potrebi. 477 00:35:45,455 --> 00:35:49,163 Ne možemo se ograničiti na propisivanje tableta u ordinaciji. 478 00:35:49,205 --> 00:35:50,247 Razumijem. 479 00:35:50,372 --> 00:35:53,705 Samo se nadam da od tolikih humanitarnih ideja 480 00:35:54,288 --> 00:35:57,746 nećeš zaboraviti svoje obveze kao dobrog kršćanina. 481 00:35:57,830 --> 00:35:59,496 Bez brige, oče. 482 00:35:59,704 --> 00:36:04,329 Nastojim da ni centimetra ne skrenem s puta Isusa Krista. 483 00:36:04,538 --> 00:36:09,079 Podsjećam te da Krist nije bio galamdžija. 484 00:36:09,162 --> 00:36:11,870 Nisam ni ja. 485 00:36:11,954 --> 00:36:15,162 Govorim samo ono što vidim. 486 00:36:15,579 --> 00:36:18,037 Kad bi barem i drugi to činili. 487 00:36:20,203 --> 00:36:23,287 Joj, Tatá! Zaboravili smo je dovesti. 488 00:36:23,370 --> 00:36:25,703 Mama! -Jadna. 489 00:36:25,786 --> 00:36:27,411 Quiquín, idi ti, molim te. 490 00:36:27,536 --> 00:36:31,078 Nanjušila je sladoled od sapote i zafićukala. 491 00:36:35,744 --> 00:36:37,744 Ostavili su te samu? 492 00:36:39,077 --> 00:36:40,661 Hoćeš ići k nama? 493 00:36:40,952 --> 00:36:45,452 Hoću vidjeti nadbiskupa. Hoću vidjeti nadbiskupa. 494 00:36:50,827 --> 00:36:53,577 Promijenimo temu, molim te. -Da. 495 00:36:53,660 --> 00:36:56,660 Dosađujemo djevojčicama i Josefi. 496 00:36:57,076 --> 00:37:00,743 Ne brinite se, naviknula sam se. 497 00:37:01,035 --> 00:37:02,159 Kakva sreća! 498 00:37:02,326 --> 00:37:07,701 Prava je sreća što su nam sestre posudile Josefu da vam pomogne. 499 00:37:07,784 --> 00:37:09,451 Zar ne? -Naravno. 500 00:37:09,534 --> 00:37:11,576 Jako smo im zahvalni. 501 00:37:11,659 --> 00:37:14,450 Isprva nisam htio da Cecilia radi. 502 00:37:14,534 --> 00:37:19,825 Tvoja je profesorska plaća mala. Treba uzdržavati obitelj. 503 00:37:20,408 --> 00:37:21,950 Ima pravo. 504 00:37:23,117 --> 00:37:25,617 Eno Tate. -Tatá! 505 00:37:26,075 --> 00:37:28,283 Tatá! -Drago mi je što te vidim! 506 00:37:28,408 --> 00:37:31,491 Prsten, prsten. Divna si, Tatá. 507 00:37:34,908 --> 00:37:39,407 Naravno da Josefa ima pravo. Moraš na misu svake nedjelje. 508 00:37:41,574 --> 00:37:43,866 Moraš da se mama ne ljuti. 509 00:37:44,449 --> 00:37:49,282 Pretvarat ćemo se, kako ti kažeš. -Pretvarat ćemo se. 510 00:37:50,782 --> 00:37:54,782 Ti i ja znamo da Bog postoji. Njega ne zanima štujemo li ga. 511 00:37:56,740 --> 00:38:00,490 Mislim da mari za nas ljude 512 00:38:01,573 --> 00:38:06,364 koliko i liječnici mare za parazite kad ih gledamo pod mikroskopom. 513 00:38:06,448 --> 00:38:08,489 Na primjer, bacile. -Tako je. 514 00:38:08,573 --> 00:38:11,197 Ali starije moramo slušati. 515 00:38:11,489 --> 00:38:12,656 Tata! -Ljubavi. 516 00:38:12,739 --> 00:38:16,114 Pročitaš nam priču? -Ne, kasno je, dušo. 517 00:38:16,197 --> 00:38:18,072 Mama, molim te! -Ne. 518 00:38:18,155 --> 00:38:21,239 Molim te, molim te! -Hajde. -Héctore! 519 00:38:22,697 --> 00:38:29,946 Poslije ću je ja odnijeti u krevet. Ovo je priča o mladiću. Dobro. 520 00:38:32,946 --> 00:38:38,529 Bio jednom jedan mladić silno zaljubljen 521 00:38:39,154 --> 00:38:44,362 u kćer svoga profesora koju je htio pozvati na ples. 522 00:38:45,154 --> 00:38:50,112 Kad ju je napokon pitao, djevojka mu je postavila uvjet. 523 00:38:51,029 --> 00:38:55,528 Ako želi da ide s njim, mora joj donijeti prekrasnu crvenu ružu. 524 00:38:56,362 --> 00:38:59,028 Mladić je jurcao tražeći ružu, 525 00:38:59,111 --> 00:39:01,778 ali u njegovu vrtu sve su ruže bile bijele. 526 00:39:01,861 --> 00:39:06,444 Siroti. Očajan, mladić se rasplakao. 527 00:39:07,153 --> 00:39:08,861 Čekajte, slušajte. 528 00:39:09,903 --> 00:39:15,444 Slavuj ga je s drveta čuo kako jeca 529 00:39:15,861 --> 00:39:21,110 i odlučio pomoći mu da osvoji svoju voljenu. 530 00:39:21,277 --> 00:39:26,485 Naravno. I slavuj se potom ubo, ovako. 531 00:39:28,443 --> 00:39:33,985 Ubo se trnom suhog ružina grma 532 00:39:34,401 --> 00:39:37,401 koji je rastao ispod mladićeva prozora 533 00:39:38,776 --> 00:39:41,859 i obojio ga svojom krvlju. 534 00:39:41,984 --> 00:39:43,359 Ma što je to? 535 00:39:43,484 --> 00:39:48,650 Sljedeći dan mladić je spazio prekrasnu ružu 536 00:39:49,317 --> 00:39:52,609 koja je niknula ispod njegova prozora. 537 00:39:53,942 --> 00:39:57,442 Odrezao ju je i pohitao, ali... -Trči, prijatelju! 538 00:39:57,525 --> 00:40:01,275 Međutim, ona je, znate, bila jako ohola 539 00:40:01,400 --> 00:40:04,691 jer je bila najljepša pa ga je opet odbila. 540 00:40:04,775 --> 00:40:07,108 Rekla mu je da je to bezvezna ruža 541 00:40:07,441 --> 00:40:11,024 i da su joj ostali udvarači donijeli bolje darove 542 00:40:11,191 --> 00:40:14,732 ne bi li pošla s njima na ples. -Tata, kakva je to priča? 543 00:40:15,774 --> 00:40:17,024 I to je to? 544 00:40:17,107 --> 00:40:18,191 Tako završava. 545 00:40:18,274 --> 00:40:19,482 Nema dalje? 546 00:40:19,607 --> 00:40:21,565 Jako je tužno. 547 00:40:21,649 --> 00:40:24,773 Tužnije bi bilo da je mladić ostao zaljubljen 548 00:40:24,940 --> 00:40:29,232 u nekoga tko drži samo do materijalnih vrijednosti. -Da, ali... 549 00:40:29,315 --> 00:40:32,731 Još je tužnije što ne spavamo, a sutra rano ustajemo. 550 00:40:32,815 --> 00:40:35,565 U krevet! Svi van! Na spavanje! 551 00:40:35,648 --> 00:40:38,481 Koliko je Očenaša Josefa izmolila bez vas? 552 00:40:42,898 --> 00:40:44,856 Idemo, brzo! 553 00:40:44,939 --> 00:40:47,564 Quiquín, ljubavi! 554 00:40:48,064 --> 00:40:49,814 Zaboravio si užinu. -Hvala. 555 00:40:49,897 --> 00:40:51,689 Budi dobar! -Hoću! 556 00:40:52,147 --> 00:40:53,355 Dobro? 557 00:41:00,980 --> 00:41:04,688 KOMUNIST 558 00:41:08,271 --> 00:41:12,854 Dopustite da naglasim da svoj profesorski položaj 559 00:41:13,396 --> 00:41:20,062 nikad nisam doživljavao kao odricanje od svojih građanskih prava 560 00:41:21,812 --> 00:41:25,770 te slobodnog izražavanja ideja i mišljenja. 561 00:41:27,020 --> 00:41:30,562 Gilma, znate li vi trakigrafiju? Moja mama zna. 562 00:41:31,395 --> 00:41:33,395 Tahigrafiju. Ne gnjavi. 563 00:41:33,811 --> 00:41:35,978 Oprostite. Ideja i mišljenja... 564 00:41:36,436 --> 00:41:38,311 Ideja i mišljenja... 565 00:41:41,019 --> 00:41:44,436 Sveučilište ne može okrenuti leđa 566 00:41:44,519 --> 00:41:47,561 stvarnim problemima kolumbijskog naroda 567 00:41:47,686 --> 00:41:49,894 i oglušiti se na njegove muke, 568 00:41:50,352 --> 00:41:54,935 podupirući sustav koji hrani društvene nepravde. 569 00:42:00,768 --> 00:42:04,060 Piši. Piši. 570 00:42:25,017 --> 00:42:27,809 Zovi sestre da nam pomognu sa stvarima. 571 00:42:31,017 --> 00:42:34,058 Marta! Marta! 572 00:42:36,641 --> 00:42:37,683 Otvori. 573 00:42:40,308 --> 00:42:41,683 Sad se okreni. 574 00:42:59,973 --> 00:43:02,932 Héctore, zaboga, kako sad možeš misliti na njih? 575 00:43:03,182 --> 00:43:07,348 Neka od te djece sutra će doći na predavanja kojih nema. 576 00:43:07,473 --> 00:43:11,973 Pa što? Nazovi ih i riješena stvar. -Gdje ti živiš, Cecilia? 577 00:43:13,014 --> 00:43:14,806 U Europi? U Japanu? 578 00:43:14,931 --> 00:43:20,847 Misliš da svi žive poput nas? Da imaju pitku vodu i telefon? Nemaju! 579 00:43:23,181 --> 00:43:26,430 Mama, jesmo li mi bogati? 580 00:43:26,930 --> 00:43:31,763 Ne, nismo bogati. Što smo mi? 581 00:43:31,888 --> 00:43:34,638 Situirani smo. 582 00:43:35,013 --> 00:43:39,388 Kako situirani? -Ne znam... 583 00:43:39,471 --> 00:43:42,388 Tvoj tata možda i jest bogat. Ne zamara se novcem. 584 00:43:42,471 --> 00:43:44,179 Ja nisam te sreće. 585 00:43:44,721 --> 00:43:49,512 Ne znam! Héctore Joaquíne, idi sestrama! 586 00:43:59,554 --> 00:44:01,137 Héctore! 587 00:44:03,595 --> 00:44:04,762 Što je? 588 00:44:06,720 --> 00:44:11,386 Mama i tata se svađaju. -Počeo si špijunirati? 589 00:44:11,886 --> 00:44:15,053 Nisam špijunirao. Bili su jako glasni. 590 00:44:19,178 --> 00:44:21,094 Tebi baš ništa nije jasno? 591 00:44:21,719 --> 00:44:23,469 Tatu su izbacili s faksa. 592 00:44:23,552 --> 00:44:24,886 Molim? 593 00:44:26,135 --> 00:44:27,427 Zašto? 594 00:44:30,427 --> 00:44:31,885 Kako to? 595 00:44:33,052 --> 00:44:39,093 Otjerali su ga jer ne vjeruje u Boga? -Tako nekako. 596 00:45:46,423 --> 00:45:51,173 Što ti je? Ljut si na mene? -Ne, nije to. 597 00:45:53,172 --> 00:45:55,672 Moj tata odlazi raditi u drugu zemlju. 598 00:45:56,631 --> 00:45:58,297 Ozbiljno? 599 00:46:05,380 --> 00:46:08,130 Tata, ne idi! Nemoj! 600 00:46:08,630 --> 00:46:11,921 U redu je, ljubavi. Dobro je, srećo. 601 00:46:12,880 --> 00:46:19,338 Volim te. Pogledajte što sam vam kupio 602 00:46:20,088 --> 00:46:22,338 da možemo biti u izravnom kontaktu. 603 00:46:22,671 --> 00:46:23,921 Izravni kontakt. 604 00:46:24,004 --> 00:46:26,546 Bit će kao da smo svi u istoj sobi. 605 00:46:26,629 --> 00:46:27,712 Je li to mikrofon? 606 00:46:27,879 --> 00:46:30,420 Bravo, Solvia. -Quiquín. 607 00:46:30,504 --> 00:46:33,129 Slat ću vam svoje snimke. 608 00:46:33,504 --> 00:46:36,087 I kupit ću još jednu ovu genijalnu napravu, 609 00:46:36,378 --> 00:46:40,712 ali samo ako mi obećate da ćete i vi meni slati novosti. -Naravno! 610 00:46:40,795 --> 00:46:45,836 Bit će kao da ti pišemo, ali snimljeno. -Samo trebam snimiti što govorim? 611 00:46:45,920 --> 00:46:49,961 Meni je to neugodno, ali snimat ću se. -Sve mi snimajte. 612 00:46:50,336 --> 00:46:52,503 Ja ću ti slati sve svoje pjesme. 613 00:46:52,586 --> 00:46:55,752 Quiquín, odrasti i dođi vidjeti kako ovo radi. 614 00:46:56,086 --> 00:46:59,794 Héctore, propustit ćeš avion. Cure, idemo. 615 00:47:00,294 --> 00:47:02,627 S najboljim profesorima. Héctore, dođi! 616 00:47:02,710 --> 00:47:04,544 Djetinjast je, ne želi doći. 617 00:47:04,669 --> 00:47:06,293 Budite dobre prema njemu. 618 00:47:06,418 --> 00:47:08,335 Héctore, dođi pozdraviti tatu. 619 00:47:09,002 --> 00:47:12,418 Posljednji zagrljaj, ljubavi moje. Dođite svi! 620 00:47:13,418 --> 00:47:15,751 Čuvajte mi se. 621 00:47:15,835 --> 00:47:17,001 Ti se čuvaj. 622 00:47:17,626 --> 00:47:19,793 Ciao, ljubavi moje! -Ciao, tata! 623 00:47:19,876 --> 00:47:22,251 Ciao, ljubavi moje! -Quiquín! 624 00:47:23,959 --> 00:47:26,417 Tata, molim te, donesi mi sombrero! 625 00:47:31,250 --> 00:47:34,459 Bok, tata, volim te! -Bok! 626 00:47:34,542 --> 00:47:36,250 Ciao, tata! -Ciao! 627 00:47:36,958 --> 00:47:39,417 Tata, donesi mi lutkicu! 628 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Bok, ljubavi moje! Bog vas blagoslovio! 629 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Sol, ljubavi, dođi. 630 00:47:53,416 --> 00:47:56,874 Héctore, tata će se sigurno brzo vratiti. 631 00:47:57,332 --> 00:48:02,332 Teresa, samo mi obećaj da nećeš prati ovaj jastuk. 632 00:48:02,540 --> 00:48:07,374 Zašto? -Da sačuva miris. 633 00:48:08,123 --> 00:48:10,290 Šašavog li dečka. 634 00:48:14,623 --> 00:48:20,206 Dragi tata, želim ti ispričati što ima novo kod kuće. 635 00:48:21,456 --> 00:48:26,039 Tatá više nije kod nas. 636 00:48:26,539 --> 00:48:29,164 Više nije mogla koristiti ni zviždaljku. 637 00:48:29,414 --> 00:48:33,997 Mama je odlučila smjestiti je u dom. Kaže da će tamo bolje skrbiti za nju. 638 00:48:34,080 --> 00:48:36,664 Marta je uvjerena da će brzo umrijeti. 639 00:48:37,122 --> 00:48:38,538 Jako je stara. 640 00:48:39,663 --> 00:48:42,330 S druge strane, Josefa ne mrda odavde. 641 00:48:42,497 --> 00:48:45,413 Slušam te i molim s njom da me ne bi gnjavila, 642 00:48:45,538 --> 00:48:49,246 ali zbog tih njezinih priča znam imati noćne more. 643 00:48:49,580 --> 00:48:54,329 Bože moj, ne daj da umre. Preklinjem te, uskrisi je. 644 00:48:54,454 --> 00:48:56,163 Mama radi više no ikad. 645 00:48:56,288 --> 00:48:59,537 Često pišem zadaću u njezinu uredu dok završava posao. 646 00:48:59,996 --> 00:49:04,745 Katkad, da joj pomognem da bude brža, diktiram joj zapisnike sa sastanaka. 647 00:49:05,037 --> 00:49:10,120 Zamisli, čak učim tahigrafiju. 648 00:49:11,078 --> 00:49:14,537 Prošli tjedan poslala me na imanje pa sam pomagao Luisu 649 00:49:14,662 --> 00:49:17,036 da pobere voće koje nisu pojele ptice. 650 00:49:17,453 --> 00:49:19,411 Bilo mi je fenomenalno. 651 00:49:20,578 --> 00:49:22,994 Mislim da Mariluz ima dečka. 652 00:49:23,078 --> 00:49:25,994 Svaku je večer na motoru doveze neki prijatelj. 653 00:49:26,036 --> 00:49:29,161 Dolazi raščupana i s blesavim osmijehom. 654 00:49:31,202 --> 00:49:33,702 Clara je sa svojim prekinula. 655 00:49:34,327 --> 00:49:37,744 Nekidan sam je vidio kako plače, a ostale su je tješile. 656 00:49:38,244 --> 00:49:42,202 Čim su me spazile, izbacile su me iz sobe. Po običaju. 657 00:49:42,577 --> 00:49:47,243 Mama im cijelo vrijeme govori da se ostave dečki i da se posvete školi. 658 00:49:47,993 --> 00:49:51,160 Kaže da je žena bez škole osuđena ovisiti o muškarcu. 659 00:49:51,493 --> 00:49:53,076 Što želite vi od života? 660 00:49:53,201 --> 00:49:55,826 Da muškarci odlučuju umjesto vas? 661 00:49:55,951 --> 00:49:56,993 To želite? 662 00:49:57,076 --> 00:50:02,034 Ali pokraj Martinih pjesama, kako neće stalno misliti na ljubav? 663 00:50:05,950 --> 00:50:10,659 Da pridobije mamu, Vicky joj svaku nedjelju nosi doručak u sobu. 664 00:50:10,825 --> 00:50:16,325 Govori joj da ga je sama priredila, čak i cijedila sok. Iako sve radi Teresa. 665 00:50:16,783 --> 00:50:21,408 Mama vjeruje toj lažljivici i mislim da joj je ona sad miljenica. 666 00:50:23,075 --> 00:50:28,866 Meni je odlučila promijeniti školu. Bili smo kod ravnatelja, oca Hoyosa. 667 00:50:29,074 --> 00:50:31,241 Pravila su ovdje jako stroga. 668 00:50:31,366 --> 00:50:36,949 Objasnio nam je da se kandidati za upis dijele u tri grupe. 669 00:50:37,449 --> 00:50:40,240 Na primjer, grupa s nebesa. 670 00:50:41,407 --> 00:50:44,615 Ovdje su molbe onih koji se upisuju izravno. 671 00:50:44,948 --> 00:50:48,531 Druga je grupa iz čistilišta, tamo je stavio našu molbu. 672 00:50:49,531 --> 00:50:51,865 Ovdje ćemo staviti molbu vašeg sina. 673 00:50:52,031 --> 00:50:55,573 Moramo sve detaljno proučiti. 674 00:50:56,198 --> 00:51:00,614 Želimo biti sigurni da kod kuće nije bio pod lošim utjecajem. 675 00:51:00,739 --> 00:51:04,406 Vidio sam da se mama naljutila kao kad joj netko proturječi. 676 00:51:04,781 --> 00:51:11,739 Ovo je pakao. Tu su molbe onih koji se nikad neće uspjeti upisati. 677 00:51:11,989 --> 00:51:14,363 Slobodno mog sina stavite tamo, oče. 678 00:51:14,488 --> 00:51:16,322 Upisat ću ga u drugu školu. 679 00:51:16,447 --> 00:51:18,072 Hvala lijepa, doviđenja. 680 00:51:19,780 --> 00:51:24,446 Mama se na kraju odlučila za crkvenu školu u kojoj radi naš rođak Javier. 681 00:51:24,571 --> 00:51:28,529 Upoznao me s drugom djecom i rekao mi da ćemo uskoro biti kolege. 682 00:51:28,613 --> 00:51:30,654 Sigurno će ti se sviđati ovdje. 683 00:51:32,696 --> 00:51:35,112 Tata kaže da svijet nije tako nastao. 684 00:51:35,654 --> 00:51:40,320 Kaže da je to bio svemirski prasak, jedinstven i neponovljiv trenutak 685 00:51:40,654 --> 00:51:43,404 i da zato nitko ne može znati našu sudbinu. 686 00:51:43,903 --> 00:51:46,695 Takve ideje bolje zadrži kod kuće. 687 00:51:47,112 --> 00:51:51,403 Možeš biti bez brige, radna ti je soba uredna. 688 00:51:51,653 --> 00:51:54,736 Olovke su našiljene i čekaju te da se vratiš. 689 00:51:55,111 --> 00:51:56,486 Kako sam ti obećao, 690 00:51:56,694 --> 00:52:00,278 svaki dan pročitam jednu stranicu iz povijesti umjetnosti. 691 00:52:01,444 --> 00:52:04,486 Voli te i pozdravlja, Héctor Abad III. 692 00:52:05,194 --> 00:52:07,736 Sigurno se pitaš zašto treći. 693 00:52:08,610 --> 00:52:13,485 Jednostavno je. Zato što ti vrijediš za dvojicu. 694 00:52:14,069 --> 00:52:15,193 Tu si! 695 00:52:15,735 --> 00:52:19,152 Mama te traži, dođi jesti! -Idem! Zar ne vidiš da radim? 696 00:52:19,277 --> 00:52:22,651 Baš radiš. Požuri se, svi smo već za stolom. 697 00:52:23,110 --> 00:52:24,526 Brzo! 698 00:52:25,860 --> 00:52:32,151 Na Baliju vole rukotvorine, figurice, ogrlice, skulpture. 699 00:52:32,984 --> 00:52:36,942 Rade krasne stvari od drveta, bjelokosti i kokosove ljuske. 700 00:52:37,692 --> 00:52:40,692 Izrađujući lijepe stvari zaborave siromaštvo, 701 00:52:40,734 --> 00:52:45,109 neimaštinu koja ih mori. Djeluju sretno. 702 00:52:46,150 --> 00:52:49,317 Nisu ih odgajali u krivnji i grijehu kao nas. 703 00:52:49,858 --> 00:52:54,025 Dobro, ljubavi moje, moram završiti za danas. 704 00:52:54,275 --> 00:52:56,900 Svima vam šaljem veliku pusu. 705 00:52:57,525 --> 00:52:59,899 Jako mi nedostajete. -I ti nama! 706 00:53:00,024 --> 00:53:01,816 I jedva čekam da se vratim. 707 00:53:01,983 --> 00:53:05,399 Héctore, ne zaboravi, iako Josefa ustraje 708 00:53:05,649 --> 00:53:09,191 u čitanju dramatičnih priča o Genovevi Brabantskoj, 709 00:53:09,774 --> 00:53:13,732 ti prije spavanja pročitaj neku pjesmu od Machada ili Nerude. 710 00:53:18,357 --> 00:53:22,815 Budem li jednom opet živio, ništa se promijeniti neće, 711 00:53:23,606 --> 00:53:26,523 jer ponoviti se može moje promašeno rođenje, 712 00:53:27,190 --> 00:53:31,398 istu pjesmu pjevala bi druga glava. 713 00:53:32,398 --> 00:53:34,897 I zato, ako se to dogodi, 714 00:53:35,731 --> 00:53:39,564 ako me neka hinduska sudbina natjera da se rodim, 715 00:53:40,231 --> 00:53:44,355 ne želim biti slon ni klimava deva. 716 00:53:45,855 --> 00:53:50,022 Ako me neka hinduska sudbina natjera da se rodim, 717 00:53:50,855 --> 00:53:52,272 ne želim biti slon, 718 00:53:53,521 --> 00:53:59,479 ni klimava deva. Nego kozica skromna, 719 00:54:00,396 --> 00:54:02,271 crvena kaplja u moru. 720 00:54:03,271 --> 00:54:07,854 Iste pogreške želim ponavljati u gorkoj vodi. 721 00:54:08,771 --> 00:54:14,479 Neka me poklopi val kao što me poklopilo vrijeme. 722 00:54:16,562 --> 00:54:19,187 Taj je! To je njegov avion! Gledaj! 723 00:54:20,728 --> 00:54:21,770 Da! 724 00:54:22,978 --> 00:54:25,395 Rekao sam vam, taj je! 725 00:54:26,061 --> 00:54:27,520 Kakva sreća! 726 00:54:34,394 --> 00:54:36,269 Kad izlazi? Želim ga vidjeti! 727 00:54:38,602 --> 00:54:40,477 Eno ga! Eno ga! 728 00:54:40,602 --> 00:54:41,936 Eno ga! 729 00:54:42,061 --> 00:54:44,019 Tata! -Tata! 730 00:54:44,477 --> 00:54:46,102 Tata! -Tata! 731 00:54:46,394 --> 00:54:48,394 Tata! -Vidite ga! 732 00:54:48,519 --> 00:54:51,227 Tata! -Kako se udebljao! 733 00:54:54,268 --> 00:54:58,768 Jesi li sretan u novoj školi? -Sretan? To je nemoguće. 734 00:54:59,643 --> 00:55:02,268 Ne laži tati, Héctor Joaquín. 735 00:55:03,601 --> 00:55:06,518 Vidi, tata. Eno Rosalíje. 736 00:55:10,642 --> 00:55:11,726 Bok, Rosalía! 737 00:55:11,851 --> 00:55:15,184 Zdravo, doktore, obitelji! Kako ste? 738 00:55:15,267 --> 00:55:18,600 Što se dogodilo s nogom? -Sve je odlično, doktore. 739 00:55:18,725 --> 00:55:22,183 Koristim je doma, ide mi odlično. 740 00:55:22,308 --> 00:55:26,766 Ali na poslu, znate kakvi su ljudi, bolje ne. 741 00:55:26,891 --> 00:55:30,766 Kod kuće mi ide odlično. Puno vam hvala. Bog će vam platiti. 742 00:55:30,933 --> 00:55:33,474 Sretno vam bilo. -Doviđenja. 743 00:55:36,724 --> 00:55:38,932 Velike onamo. -Što to sve nosite? 744 00:55:39,057 --> 00:55:40,391 Gdje je kovčeg? -Ovdje. 745 00:55:40,516 --> 00:55:43,349 Stvarno ima 28 sati do Rafine kuće u Cartageni? 746 00:55:43,391 --> 00:55:46,015 Da, i zato moramo smjesta krenuti. U auto! 747 00:55:46,182 --> 00:55:50,015 Zašto ne idete s nama? -Ja ću sutra s tatom na avion. 748 00:55:50,307 --> 00:55:51,723 To nije pošteno, mama! 749 00:55:51,973 --> 00:55:55,723 Idemo, pokret! -Ja ću drugi prozor. -Čuvaj ruke. -Spora si. 750 00:55:56,723 --> 00:55:59,765 Karte su vam na noćnom stoliću. 751 00:55:59,931 --> 00:56:04,473 Jelo je u hladnjaku, sve je spremno. Ne zaboravite papire. -Da, ljubavi. 752 00:56:05,056 --> 00:56:06,598 Slušajte mamu. -Trut! 753 00:56:06,723 --> 00:56:12,097 Ciao, ljubavi moje. -Slušajte mamu. Sretno! -Ciao, trute! 754 00:56:12,347 --> 00:56:13,847 Idemo! -Trute! 755 00:56:13,931 --> 00:56:17,514 Volim te, iako si trut! -Bok, trute! 756 00:56:21,597 --> 00:56:24,180 Trut! -Ciao! 757 00:56:24,722 --> 00:56:26,930 Quiquín, volim te, iako si trut! 758 00:56:27,055 --> 00:56:28,221 Bok! 759 00:56:38,679 --> 00:56:43,762 Kakav mir, zar ne, tata? -Da. 760 00:56:51,845 --> 00:56:53,970 Jako je ukusno. -Da. 761 00:56:54,637 --> 00:56:59,095 Ti nećeš više? -Ne. Ja... 762 00:57:00,511 --> 00:57:03,470 Radije ću biti malo gladan nego jako sit. 763 00:57:04,719 --> 00:57:07,511 Važno je imati mjeru. 764 00:57:10,094 --> 00:57:12,719 U tome je tajna cjepiva. 765 00:57:13,761 --> 00:57:19,844 Unesemo malu dozu štetnog da se tijelo nauči boriti. 766 00:57:20,052 --> 00:57:21,094 Da? -Da. 767 00:57:21,177 --> 00:57:26,843 Donio sam nekoliko doza novog cjepiva 768 00:57:27,260 --> 00:57:30,510 koje bi moglo izbrisati dječju paralizu s lica zemlje 769 00:57:30,760 --> 00:57:34,551 i koje još nije u upotrebi. 770 00:57:35,676 --> 00:57:37,009 Ali... 771 00:57:39,176 --> 00:57:44,676 Ako dokažemo da djeluje, nitko se neće protiviti. 772 00:57:47,925 --> 00:57:55,133 I moći ćemo ustanoviti nacionalni preventivni program. 773 00:58:01,300 --> 00:58:08,049 Trebat ćeš mi kao hrabri suradnik da spasim živote tisuća djece. 774 00:58:08,674 --> 00:58:10,174 Suradnik? 775 00:58:10,841 --> 00:58:14,174 Sjećaš se bolesne djece iz bolnice? 776 00:58:14,924 --> 00:58:16,216 Da. 777 00:58:16,924 --> 00:58:19,340 Od ovog trenutka, 778 00:58:20,174 --> 00:58:22,590 ti si ključ budućnosti ove zemlje. 779 00:58:38,964 --> 00:58:40,673 Nisam znao da si zauzet. 780 00:58:47,339 --> 00:58:52,297 Samo sam htio provjeriti da nemaš temperaturu. -Dobro sam. 781 00:58:56,255 --> 00:58:57,588 Dobro. 782 00:59:14,796 --> 00:59:18,796 Stvarno? Spavat ćeš? Letjet ćemo jedva sat vremena. 783 00:59:20,171 --> 00:59:21,254 Gospodine... 784 00:59:21,420 --> 00:59:23,295 Hvala, hvala. -Uživajte. 785 00:59:23,420 --> 00:59:24,462 Hvala. 786 00:59:34,461 --> 00:59:38,128 Jesam li ti rekao kako me, na zadnjoj godini medicine, 787 00:59:38,961 --> 00:59:43,003 rođak Luis pozvao k sebi u kuću? -Fabijev tata? 788 00:59:44,461 --> 00:59:47,669 Fabito je tada bio star otprilike kao ti. 789 00:59:48,919 --> 00:59:53,960 Nakon puno okolišanja i tajnovitosti, 790 00:59:55,419 --> 00:59:58,418 Luis mi je rekao da je jako zabrinut za sina. 791 00:59:58,835 --> 01:00:01,418 Jako. Zamisli... 792 01:00:03,085 --> 01:00:06,001 Mali nije ništa radio, samo je drkao. 793 01:00:06,960 --> 01:00:10,834 Čitave dane. Ujutro, popodne i uvečer. Bez prestanka. 794 01:00:12,293 --> 01:00:15,168 Luis, jako zabrinut, zamolio me za pomoć. 795 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Znaš što sam učinio? 796 01:00:22,209 --> 01:00:26,625 Razgovarao sam s Fabitom. Rekao sam mu: "Sinko, dođi. 797 01:00:27,584 --> 01:00:31,125 Slobodno nastavi s tim što radiš, to nikomu ne šteti. 798 01:00:31,333 --> 01:00:36,916 To je normalno za dečka tvoje dobi. Ali dat ću ti savjet: budi diskretan. 799 01:00:38,916 --> 01:00:41,416 I ono najvažnije, nemoj da te tata vidi." 800 01:00:45,083 --> 01:00:49,499 Luis me nakon nekog vremena nazvao i bio je jako zahvalan. 801 01:00:49,624 --> 01:00:53,499 Uspio sam nagovoriti njegova sina da se ostavi tog poroka. 802 01:01:00,040 --> 01:01:04,290 Fabito! Joj, čovječe. 803 01:01:05,790 --> 01:01:07,040 Fabito. 804 01:01:14,331 --> 01:01:15,498 Hajde, skoči. 805 01:01:16,039 --> 01:01:17,789 Ne više. Ne, Solvia. Dosta. 806 01:01:17,831 --> 01:01:19,997 Ne budi kukavica! -Ne, ne! Joj, ne! 807 01:01:21,956 --> 01:01:24,997 Zaštitite se od sunca, jako prži! 808 01:01:25,955 --> 01:01:27,205 Da, tata! 809 01:01:29,039 --> 01:01:32,455 Jeste li se namazale? -Jesmo, sve. -A ti? 810 01:01:34,830 --> 01:01:38,496 Što je ovo? Jesi li bila kod liječnika? 811 01:01:39,580 --> 01:01:41,371 Ti si liječnik. 812 01:01:41,538 --> 01:01:43,996 Kad mu odgovara. 813 01:01:44,496 --> 01:01:48,912 Susjeda je imala gripu, nije mogao navratiti da je pogleda. 814 01:01:50,454 --> 01:01:52,412 Trebala bi napraviti pretrage. 815 01:01:53,496 --> 01:01:59,662 Josefa mi je uvijek govorila da su kao zrnca krunice. 816 01:01:59,829 --> 01:02:02,828 Dar od Boga! -Joj, Josefa. 817 01:02:02,953 --> 01:02:04,287 Što Josefa zna? 818 01:02:04,412 --> 01:02:07,203 Kukavica! Gledaj kako ja visoko skačem. 819 01:02:07,328 --> 01:02:10,953 A ne znam ni plivati. -Da vidim. -Ti znaš, a nećeš. -Hajde! 820 01:02:12,286 --> 01:02:16,244 Solvia! Drži se! -Upomoć! 821 01:02:17,286 --> 01:02:18,494 Solvia! -Upomoć! 822 01:02:18,619 --> 01:02:19,661 Solvia! 823 01:02:21,994 --> 01:02:23,661 Sol! -Što je? 824 01:02:23,786 --> 01:02:27,244 Pala je, ne zna plivati. -Molim? -Trčite. 825 01:02:28,119 --> 01:02:29,285 Tata! 826 01:02:30,160 --> 01:02:31,244 Solvia! 827 01:02:31,702 --> 01:02:33,785 Mama! -Uhvati je. 828 01:02:36,452 --> 01:02:40,035 Dođi. Hvala vam. Pazi. 829 01:02:41,701 --> 01:02:46,534 Dobro je, ljubavi. Dobro je. 830 01:02:48,243 --> 01:02:50,117 Zašto ti nisi ništa poduzeo? 831 01:02:52,492 --> 01:02:55,076 Dobro je, dobro je. 832 01:02:58,617 --> 01:03:00,242 Ne zavaravajte se. 833 01:03:00,575 --> 01:03:02,658 Nismo ovdje da promijenimo svijet, 834 01:03:02,908 --> 01:03:06,033 nego da obrazujemo one koji će ga pomoći mijenjati. 835 01:03:06,742 --> 01:03:08,783 Idete na ruku oligarsima! 836 01:03:09,325 --> 01:03:12,658 I vi ste jedan od njih? -Bez borbe nema promjene. 837 01:03:12,783 --> 01:03:13,908 Ja sam liječnik. 838 01:03:14,241 --> 01:03:17,491 Posao mi je da spašavam živote, ne da ih ugrožavam. 839 01:03:22,449 --> 01:03:26,866 Tata, danas je disekcija. Mogu ići vidjeti mrtvaca? 840 01:03:26,991 --> 01:03:30,115 Šuti, molim te. Samo si mi još ti danas trebao. 841 01:03:37,157 --> 01:03:38,365 Idemo. 842 01:03:38,782 --> 01:03:39,865 Bok, Gilma. 843 01:03:40,156 --> 01:03:42,281 Do sutra. -Do sutra, doktore. 844 01:03:43,156 --> 01:03:45,281 Hoćemo u kino? -Može. 845 01:04:25,404 --> 01:04:28,529 Vidi, sine! Još jedna serenada večeras? 846 01:04:29,070 --> 01:04:30,487 Jako su elegantni. 847 01:04:31,695 --> 01:04:32,862 Okreći, okreći. 848 01:04:41,570 --> 01:04:44,278 Dobra večer, doktore. Nadam se da ne smetam. 849 01:04:44,320 --> 01:04:46,153 Dobra večer. Ne, ne. 850 01:04:46,820 --> 01:04:47,986 Alfonso. 851 01:04:48,694 --> 01:04:51,278 Alfonso, drago mi je. -Da. 852 01:04:51,403 --> 01:04:54,402 Jedno pitanje. Zbog koje si od mojih kćeri ovdje? 853 01:04:54,444 --> 01:05:00,360 Zbog Clare, gospodine. -Clara. To sam i mislio. 854 01:05:00,819 --> 01:05:02,735 Laku noć. -Laku noć. 855 01:05:03,652 --> 01:05:05,610 Nema li Clara drugog udvarača? 856 01:05:05,735 --> 01:05:09,235 To je bilo prošli tjedan. -Joj, Clarita. 857 01:05:10,193 --> 01:05:13,360 Ali znaš što? Ovaj mi se više sviđa. Manje je... 858 01:05:13,485 --> 01:05:17,276 Drugi je bio previše ambiciozan. -Ali kakvu je pilu vozio! 859 01:05:17,485 --> 01:05:21,818 Previše ambiciozni muškarci nisu neki muževi. 860 01:05:25,234 --> 01:05:30,859 Otvori oči, draga, gledaj, dani se noć, 861 01:05:31,400 --> 01:05:37,775 ptičice već poju, luna išla je proć'. 862 01:05:40,192 --> 01:05:42,275 Héctore, Héctore! 863 01:05:46,191 --> 01:05:49,566 Brzo se odjeni. Želim da pođeš sa mnom. 864 01:05:50,024 --> 01:05:51,483 Pustite me da spavam. 865 01:06:06,399 --> 01:06:07,857 Feliciano. 866 01:06:12,023 --> 01:06:13,065 Doktore Abad. 867 01:06:13,148 --> 01:06:14,273 Kako ste? -Dobro. 868 01:06:14,398 --> 01:06:18,023 Ovo je moj sin Héctor. -Bok. -Bok. Sigurni ste? -Da. 869 01:06:18,065 --> 01:06:20,273 Bez brige, on je već pravi muškarac. 870 01:06:29,814 --> 01:06:31,897 Bila je u studentskom pokretu. 871 01:06:32,147 --> 01:06:36,605 Poznaješ je? -Samo iz viđenja. 872 01:06:47,230 --> 01:06:51,229 Ubodi su nožem ovdje i ovdje. 873 01:06:53,729 --> 01:06:55,688 I ovdje dva udarca. 874 01:06:56,896 --> 01:06:59,812 Iskreno, ne vidim znakove borbe. 875 01:07:01,896 --> 01:07:05,229 Htjeli su da izgleda kao pljačka. 876 01:07:08,479 --> 01:07:11,603 Feliciano, možeš li mi poslati kopiju izvještaja? 877 01:07:12,437 --> 01:07:13,603 Vidjet ću. 878 01:07:13,895 --> 01:07:16,020 Obećavam, bit ću diskretan. 879 01:07:18,311 --> 01:07:20,145 U redu, doktore. 880 01:07:25,103 --> 01:07:27,311 Smiri se, ljubavi. 881 01:07:27,436 --> 01:07:29,936 To je samo noćna mora. Sanjao si, Héctore. 882 01:07:30,061 --> 01:07:31,727 Što se dogodilo, ljubavi? 883 01:07:32,811 --> 01:07:35,935 Što se dogodilo? Tu sam. 884 01:07:36,394 --> 01:07:38,644 Smiri se. Znala sam. 885 01:07:39,269 --> 01:07:42,852 Žao mi je. Opraštaš mi? -Da, da. 886 01:07:46,476 --> 01:07:47,685 Dobro je. 887 01:07:47,935 --> 01:07:51,226 Dobar dan, javljamo se iz bolnice San Vicente de Paul. 888 01:07:51,351 --> 01:07:57,601 U tijeku je cijepljenje koje provodi dr. Gómez sa Sveučilišta Antioquia. 889 01:07:57,643 --> 01:08:01,851 Protiv nepovjerenja borim se vlastitim primjerom. 890 01:08:01,976 --> 01:08:06,892 Zato sam prvo cjepio svoju djecu. 891 01:08:07,809 --> 01:08:11,017 Prevencija je najbolji lijek. 892 01:08:11,642 --> 01:08:14,683 Hvala vam, doktore Héctore Abad. -Hvala vama. 893 01:08:16,725 --> 01:08:21,558 Bile su to riječi doktora Gómeza iz bolnice San Vicente de Paul. 894 01:08:21,641 --> 01:08:25,266 Junaci se ne prave važni. -S vama je bila Marina Fernández. 895 01:08:56,806 --> 01:09:00,639 Idi, ljubavi. Héctore, nije trenutak. 896 01:09:42,887 --> 01:09:45,387 Postavili su bombu? -Tako se čini. 897 01:09:48,553 --> 01:09:50,136 Koga su ubili? 898 01:09:50,928 --> 01:09:52,220 Ne znam. 899 01:10:01,386 --> 01:10:04,719 Jesi li znao da je Clara poljubila Pabla, 900 01:10:05,011 --> 01:10:08,760 ali kako ju je on uhvatio za sisu, ostavila ga je? 901 01:10:17,927 --> 01:10:20,968 Što je, tata? Kamo idemo? 902 01:10:22,343 --> 01:10:25,676 Ne znam znate li već, ali... 903 01:10:30,426 --> 01:10:32,051 Vaša me mama zamolila... 904 01:10:41,425 --> 01:10:45,342 Vaša sestra Marta ima melanom na koži. 905 01:10:45,508 --> 01:10:47,883 To je ozbiljna bolest. 906 01:10:48,217 --> 01:10:52,050 Bit će podvrgnuta strogom liječenju. 907 01:10:53,133 --> 01:10:56,300 Hoće li umrijeti? -Ma neće. 908 01:10:57,966 --> 01:11:00,216 Što ti pada na pamet? 909 01:11:01,466 --> 01:11:04,091 Poslat ćemo je najboljim specijalistima, 910 01:11:04,216 --> 01:11:07,549 pa makar morali ići u SAD. 911 01:11:11,840 --> 01:11:18,048 Ono što vas želim zamoliti... 912 01:11:24,756 --> 01:11:26,298 Budite jaki. 913 01:11:32,756 --> 01:11:39,631 Nemojte to nikomu govoriti i budite jako dobri prema njoj. 914 01:11:40,756 --> 01:11:42,047 Hoćemo. 915 01:11:43,339 --> 01:11:45,964 Bit ćete joj jako potrebni. 916 01:11:48,463 --> 01:11:53,671 Dobro je, ljubavi, bit će sve dobro. 917 01:11:59,255 --> 01:12:00,504 Sve će biti dobro. 918 01:12:06,004 --> 01:12:07,796 Sve će biti dobro. 919 01:12:10,754 --> 01:12:12,962 Daj da vidim. -Čekaj. 920 01:12:13,962 --> 01:12:17,670 Pljuni ovdje. Ali ne na mene. 921 01:12:19,045 --> 01:12:21,503 Svinjo odvratna. 922 01:12:21,837 --> 01:12:28,003 Rekao si mi da pljunem. -Odvratno. 923 01:12:29,503 --> 01:12:33,961 Pogledaj. Vidiš ovo što se miče? 924 01:12:34,086 --> 01:12:35,919 Da. -To su bacili. 925 01:12:36,128 --> 01:12:37,961 Što? -Bacili. 926 01:12:38,794 --> 01:12:41,127 Iz mojih usta? Odvratno. 927 01:12:44,502 --> 01:12:46,502 Super se vidi. -Da. 928 01:12:46,919 --> 01:12:51,543 Nikad nisam vidio svoju slinu tako izbliza, kao crvi su. 929 01:12:57,335 --> 01:12:58,876 Odvratno. 930 01:13:29,125 --> 01:13:30,708 Hej. -Što je? 931 01:13:30,833 --> 01:13:33,666 Idemo. Buco, idemo. 932 01:13:52,957 --> 01:13:56,457 Pazi, ljubavi. Pazi. Oprostite, gospođo. 933 01:13:58,456 --> 01:13:59,581 Oprostite. 934 01:13:59,706 --> 01:14:01,040 Ovuda. 935 01:14:01,206 --> 01:14:04,414 Gdje je? -Ovdje. 936 01:14:04,498 --> 01:14:07,081 Tata, ovamo. -Ovdje! Da! 937 01:14:07,331 --> 01:14:08,789 Ma tko je to? 938 01:14:09,039 --> 01:14:10,372 Zdravo! 939 01:14:10,497 --> 01:14:15,372 Ljubavi, vidi, prvo unuče. Izvoli. 940 01:14:15,414 --> 01:14:19,289 Ne, čekaj, moram oprati ruke. Bok, lijepo moje. 941 01:14:19,872 --> 01:14:23,997 Bok, mama. Prekrasan je. Tako je malen. 942 01:14:24,080 --> 01:14:25,622 Hoću ja! Hoću ja! 943 01:14:25,705 --> 01:14:32,538 Hajde, ali polako i jako oprezno. Pazi glavicu. 944 01:14:33,455 --> 01:14:35,704 Pogledaj mu ručice. -Što je bilo? 945 01:14:35,829 --> 01:14:38,163 Što je bilo? -Gdje ti je teta? 946 01:14:40,204 --> 01:14:42,829 A vidi, ovaj bedak, to je tvoj ujak Héctor. 947 01:14:43,329 --> 01:14:44,912 Pa ja sam ujak! 948 01:14:46,620 --> 01:14:49,162 Sliči tebi kad si bio beba. 949 01:14:49,287 --> 01:14:50,662 Ne! -Da. 950 01:14:51,120 --> 01:14:54,995 Sjećaš se, ljubavi? Ja sam govorila da je isti papa Ivan XXIII., 951 01:14:55,078 --> 01:14:57,995 ali ti si tvrdio da nije, da je isti onaj Rus. 952 01:14:58,162 --> 01:15:01,661 Ne onaj Rus, nego Nikita Hruščov, bio si isti on. 953 01:15:02,786 --> 01:15:04,536 Kako je lijep! -Sladak si. 954 01:15:04,661 --> 01:15:07,244 A baka? Jesi li sretna? -Presretna. 955 01:15:09,328 --> 01:15:12,077 Napokon sam ga dočekala, dugo vam je trebalo. 956 01:15:12,202 --> 01:15:15,494 Čitav ste život skupa. -Ne plači, lijepi. 957 01:15:15,661 --> 01:15:18,285 Što je, maleni? -Zdravo! 958 01:15:18,410 --> 01:15:21,660 Ljubavi moje, pogledajte ovog ljepotana. -Vidi ga. 959 01:15:22,869 --> 01:15:24,993 Isti Quiquín! -Mama! 960 01:15:25,410 --> 01:15:27,452 Kako si? -Dobro. Ti? 961 01:15:31,160 --> 01:15:35,909 Čestitam! Čestitam, mama. -Bok. 962 01:15:36,368 --> 01:15:37,618 Dobro je. 963 01:15:41,451 --> 01:15:44,784 Zdravo, ljubavi. -Što mi to radite? 964 01:15:44,867 --> 01:15:49,242 Kad ga ti držiš, smiri se. -Polako, Marta. 965 01:15:49,575 --> 01:15:51,742 Što je bilo? -Ljubavi. 966 01:15:53,075 --> 01:15:55,367 Bome ima dobra pluća. 967 01:15:55,658 --> 01:15:57,033 Primi ga da se smiri. 968 01:15:58,658 --> 01:16:01,700 Bojim se da mi ne ispadne. -Čvrsto ga drži. 969 01:16:02,991 --> 01:16:04,033 Zdravo, ljubavi. 970 01:18:23,109 --> 01:18:27,859 Opet ćeš pjevati, ljubavi. Opet ćeš svirati gitaru. 971 01:18:28,608 --> 01:18:31,567 Sve ćeš nas uveseljavati tim prekrasnim glasom. 972 01:18:31,608 --> 01:18:33,150 Dat ću joj još morfija. 973 01:18:34,983 --> 01:18:38,483 Zar ne? -Donesi mi štrcaljku. 974 01:18:38,775 --> 01:18:41,524 Ne, ja znam, znam. 975 01:18:42,524 --> 01:18:46,607 Izvoli, tata. -Je li sterilizirana? 976 01:18:47,482 --> 01:18:49,732 Mislim da je. -Misliš? 977 01:18:50,149 --> 01:18:52,732 Misliš da je to dobro za tvoju sestru? 978 01:19:07,065 --> 01:19:09,440 Sav pribor treba sterilizirati. 979 01:19:09,648 --> 01:19:12,731 Tata, što se događa? 980 01:19:13,023 --> 01:19:15,189 Koliko to puta moram reći? 981 01:19:18,564 --> 01:19:21,897 Od infekcije nema goreg, to je najopasnije. 982 01:19:30,688 --> 01:19:33,730 To više nije važno, Héctore. -Itekako je važno. 983 01:20:18,769 --> 01:20:22,102 Radost! Radujmo se! 984 01:20:24,144 --> 01:20:28,310 Bog nas katkad rani i oduzme nam ono što najviše volimo 985 01:20:28,560 --> 01:20:31,852 samo kako bi nas podsjetio koliko mu dugujemo. 986 01:20:34,977 --> 01:20:36,393 Ne mogu više. 987 01:20:36,852 --> 01:20:42,518 Radošću Bogu odajemo priznanje, 988 01:20:44,059 --> 01:20:49,518 ovom daru života koji nam daje dok nas ne pozove k sebi. 989 01:21:58,597 --> 01:21:59,847 Pazi, kretenu! 990 01:22:09,763 --> 01:22:11,221 Jebemu! 991 01:22:11,721 --> 01:22:13,346 Upomoć! Što je vama?! 992 01:22:13,430 --> 01:22:15,805 Nisam je vidio. Gospođo. -Upomoć! 993 01:22:16,388 --> 01:22:21,221 Buco! Dođi mi pomoći! Stanite! 994 01:22:21,554 --> 01:22:22,971 Pomozite mi, molim vas. 995 01:22:24,721 --> 01:22:27,596 Unesimo je. Oprezno. 996 01:22:29,554 --> 01:22:31,887 Idemo ravno, u blizini je bolnica. 997 01:22:32,054 --> 01:22:33,637 Samo polako, brate. 998 01:22:41,095 --> 01:22:43,470 Buco, dođi za nama! 999 01:22:44,095 --> 01:22:46,970 Nisam reagirao. Gledaj. 1000 01:22:48,428 --> 01:22:49,844 Doktore, kako je? 1001 01:22:50,053 --> 01:22:52,719 U teškom je stanju. Moramo je stabilizirati 1002 01:22:52,844 --> 01:22:55,927 da je možemo prebaciti u Medellin na intenzivnu. 1003 01:22:59,594 --> 01:23:02,760 Njegov je tata liječnik. Profesor Abad Gómez. 1004 01:23:03,219 --> 01:23:07,302 Joj, mali. Žena je u jako teškom stanju. 1005 01:23:08,677 --> 01:23:10,718 Moram napisati izvještaj. 1006 01:23:11,177 --> 01:23:14,426 Možda dođe policija i odvede vas u zatvor Bellavista. 1007 01:23:15,218 --> 01:23:16,718 Bellavista? 1008 01:23:17,551 --> 01:23:20,343 Možda govorimo o ubojstvu iz nehaja. 1009 01:23:21,009 --> 01:23:22,176 Nema drugog načina? 1010 01:23:22,301 --> 01:23:24,342 Želim vam pomoći. 1011 01:23:25,509 --> 01:23:29,217 Mogli bismo reći da je u stanju šoka. 1012 01:23:29,717 --> 01:23:33,092 Reći ću da ga odvedu u umobolnicu. 1013 01:23:35,342 --> 01:23:37,175 Zašto ne nazovete oca? 1014 01:23:37,258 --> 01:23:39,925 Savjetujte se s njim dok ne dođe policija. 1015 01:23:40,425 --> 01:23:43,425 Ne želim miješati tatu u to. 1016 01:23:46,341 --> 01:23:47,925 Što vam je s rukom? 1017 01:23:48,883 --> 01:23:50,633 Ozlijedio se u nesreći. 1018 01:23:52,258 --> 01:23:53,799 Pomoći ću vam s tim. 1019 01:24:01,257 --> 01:24:06,424 Vaš mi otac nije predavao, ali bio sam s njim na nekim sastancima. 1020 01:24:07,174 --> 01:24:11,882 Jedanput se u zatvoru posvađao s upraviteljem 1021 01:24:11,965 --> 01:24:14,590 jer je zatvorenike oboljele od tuberkuloze 1022 01:24:14,715 --> 01:24:18,881 htio smjestiti sa zdravima, a ambulanta je bila u neredu. 1023 01:24:19,006 --> 01:24:21,881 Doktore, hoće li se gospođa spasiti? 1024 01:24:24,006 --> 01:24:30,506 Ima prijelome goljenične i lisne kosti, ruke i rebara. 1025 01:24:30,756 --> 01:24:35,047 Ima i frakturu zdjelice. Sve ovisi o njezinoj snazi. 1026 01:24:36,172 --> 01:24:39,505 Hajde, kurvin sine! Hajde! 1027 01:24:39,630 --> 01:24:45,588 Gol! Gol! Dodaj, gol! 1028 01:24:46,880 --> 01:24:51,046 Kolumbija, Kolumbija, gol! 1029 01:24:56,546 --> 01:24:58,921 Imaš cigaretu? -Ne. 1030 01:24:59,921 --> 01:25:02,796 Doktore, cigaru! -Nemam, nisam doktor. 1031 01:25:03,087 --> 01:25:06,920 Doktore, imate. -Nemam! I nisam doktor! Nemam ništa! 1032 01:25:13,170 --> 01:25:17,170 Učinite mi uslugu. Moram nazvati doma. 1033 01:25:17,503 --> 01:25:24,128 Vicky, slušaj me. Kaži tati da ću stvarno poludjeti ako me ne izvuče. 1034 01:26:01,709 --> 01:26:03,209 Joj, Quiquín. 1035 01:26:16,667 --> 01:26:18,625 Jelo ti je u hladnjaku. Hoćeš? 1036 01:26:19,666 --> 01:26:21,250 Ne. 1037 01:26:25,416 --> 01:26:28,666 Gdje ti je tata? -Zatvorio se u radnu sobu. 1038 01:26:33,749 --> 01:26:37,957 Razgovaraj s njim. Proći će ga. 1039 01:26:43,832 --> 01:26:45,290 Da? 1040 01:27:13,622 --> 01:27:16,580 Što osjećate ovdje? -Dobro je. 1041 01:27:16,705 --> 01:27:18,663 Dobar dan. Kako ste mi? 1042 01:27:18,830 --> 01:27:20,830 Lijepo vas je vidjeti, doktore. 1043 01:27:23,746 --> 01:27:25,663 Polako. -Pazite, gđo Betsabé. 1044 01:27:25,829 --> 01:27:28,746 Polako. Čvrsto se primite. 1045 01:27:29,454 --> 01:27:31,496 Moj se sin jako sramio doći. 1046 01:27:31,621 --> 01:27:33,454 Prošlo je, hvala Bogu. 1047 01:27:33,537 --> 01:27:37,329 Tragedija se pretvorila u blagoslov našeg Gospodina. 1048 01:27:37,412 --> 01:27:39,287 Bio je neodgovoran. 1049 01:27:39,412 --> 01:27:43,495 Ali zna da se to neće ponoviti. Zar ne? -Da, jako mi je žao. 1050 01:27:43,578 --> 01:27:44,745 Govori glasnije. 1051 01:27:44,870 --> 01:27:47,412 Héctore, gospođa Betsabé slabo čuje. 1052 01:27:49,162 --> 01:27:53,870 Rekao sam da mi je jako žao. -Bez brige. Hvala na svemu. 1053 01:27:54,203 --> 01:27:58,119 Dođite, za danas smo gotovi s vježbama. 1054 01:27:58,328 --> 01:28:01,078 Bravo. -Imam na čemu biti zahvalna. 1055 01:28:01,286 --> 01:28:06,536 Našli ste posao mom sinu. To nam je promijenilo život. 1056 01:28:06,619 --> 01:28:09,369 Bog vas blagoslovio. -Sve je u redu. Dobro je. 1057 01:28:09,535 --> 01:28:12,077 Tako je. Čast mi je što sam vas upoznala. 1058 01:28:12,160 --> 01:28:14,035 Čast je moja. 1059 01:28:14,202 --> 01:28:17,535 Kako je ovdje? -Iskreno, gužva je. 1060 01:28:17,660 --> 01:28:22,910 Bila bih vam zahvalna da je otpratite. -Ja idem na fakultet, ali moj sin može. 1061 01:28:23,118 --> 01:28:26,868 Zar ne? -Naravno. 1062 01:28:26,951 --> 01:28:30,493 Čestitam na napretku. -Hvala na svemu. Hvala. 1063 01:28:30,534 --> 01:28:32,909 Bog vas blagoslovio. -Bilo mi je drago. 1064 01:28:32,951 --> 01:28:35,117 Čuvajte glavu. Tako. 1065 01:28:39,700 --> 01:28:42,617 Čuvajte se. -Hoću. Puno hvala. 1066 01:28:42,742 --> 01:28:46,075 Ma na čemu. -Budite mi dobro. Doviđenja. -Doviđenja. 1067 01:29:04,866 --> 01:29:06,241 Još si ovdje? 1068 01:29:06,366 --> 01:29:09,324 Da, jako im je dugo trebalo da dođu po gospođu. 1069 01:29:09,449 --> 01:29:13,907 Sirotica često satima čeka na ulazu. 1070 01:29:17,240 --> 01:29:19,823 Dobro. Hvala na svemu. 1071 01:29:20,115 --> 01:29:23,781 Ideš prema centru? -Ne. 1072 01:29:25,365 --> 01:29:29,406 Ni ja. Ne znam zašto sam to rekla. 1073 01:29:31,906 --> 01:29:38,364 Jesi li možda za piće? -Da, naravno. 1074 01:29:42,364 --> 01:29:43,947 Hoćemo li pješke? 1075 01:30:58,318 --> 01:31:01,526 Sjećaš se one bombe na postaji? 1076 01:31:06,068 --> 01:31:07,234 Bila sam dijete. 1077 01:31:09,817 --> 01:31:12,567 Imala sam više sreće od mame i malog brata. 1078 01:31:31,775 --> 01:31:36,816 Dva mjeseca nema vijesti i nitko nam ništa ne govori. 1079 01:31:37,483 --> 01:31:41,107 Govorila sam mu: "Sine, ne miješaj se u politiku." 1080 01:31:41,191 --> 01:31:42,607 Dobro je. 1081 01:31:46,565 --> 01:31:49,274 Doktore, jako vas je volio. 1082 01:31:49,524 --> 01:31:51,023 Jako je drag. 1083 01:31:51,232 --> 01:31:55,023 Uvijek nam je govorio kako ste ih pozdravljali na fakultetu. 1084 01:31:56,190 --> 01:31:58,440 "Što ste danas smislili?" 1085 01:31:58,648 --> 01:32:01,398 Gospođo, moramo znati 1086 01:32:01,773 --> 01:32:04,814 je li vaš sin primao konkretne prijetnje? 1087 01:32:05,773 --> 01:32:10,939 Je li ga netko upozorio? Možda netko blizak? 1088 01:32:13,064 --> 01:32:17,689 Nije. Iskreno, ne znam. 1089 01:32:18,689 --> 01:32:20,730 Govorio mi je samo da je dobro, 1090 01:32:21,647 --> 01:32:26,730 da ima puno posla, da puno radi za predavanja. 1091 01:32:27,147 --> 01:32:30,396 Drugo mi nije govorio. -Dobro. 1092 01:32:35,896 --> 01:32:37,813 Vino vam je odlično. 1093 01:32:38,479 --> 01:32:42,562 Koliki si! Dugo te nisam vidio. 1094 01:32:43,521 --> 01:32:45,187 Ostavit ću vam svoj broj. 1095 01:32:45,229 --> 01:32:46,979 Što se njemu dogodilo? 1096 01:32:47,604 --> 01:32:51,437 Ne zna se. Bio je učitelj i sindikalist. 1097 01:32:52,020 --> 01:32:55,978 U ovoj zemlji život ne vrijedi pišljiva boba. 1098 01:32:57,437 --> 01:32:58,728 Ti voziš. 1099 01:33:02,520 --> 01:33:03,728 Doviđenja. 1100 01:33:09,353 --> 01:33:13,227 A ti? Bit ćeš liječnik kao tata? 1101 01:33:13,436 --> 01:33:15,811 Ne. On će biti veliki pisac. 1102 01:33:16,436 --> 01:33:17,477 To on kaže. 1103 01:33:17,519 --> 01:33:21,019 Znaš li da je tvoj tata bio najgori liječnik u Medellínu? 1104 01:33:21,102 --> 01:33:25,852 Prvog kojem je operirao žuč pokopali su za četiri dana. 1105 01:33:27,852 --> 01:33:32,560 Operacijska sala nije bila za njega, ali ulica jest. 1106 01:33:32,810 --> 01:33:36,893 Svatko mora naći svoje mjesto. On će naći svoje. 1107 01:33:39,018 --> 01:33:41,184 Neka djeca nemaju roditelje. 1108 01:33:41,976 --> 01:33:44,267 Ti si ih imao i previše. 1109 01:33:44,434 --> 01:33:46,017 Pusti ga na miru. 1110 01:33:50,350 --> 01:33:51,767 Bok, Alberto. 1111 01:33:57,100 --> 01:33:58,850 Pogodak, Perú! 1112 01:34:02,016 --> 01:34:05,391 Čuo sam da je jutros auto bomba usmrtila dvoje ljudi. 1113 01:34:06,266 --> 01:34:07,599 Nisam znao. 1114 01:34:09,141 --> 01:34:11,349 Zato mi je draže ne paliti vijesti. 1115 01:34:13,057 --> 01:34:16,349 Ako se zaista misliš posvetiti pisanju, 1116 01:34:16,432 --> 01:34:19,682 moraš katkad proviriti i u stvarni svijet. 1117 01:34:19,765 --> 01:34:21,140 A ne čitav dan čitati. 1118 01:34:21,182 --> 01:34:24,057 Molim te, ne počinji, imamo još dva sata vožnje. 1119 01:34:24,099 --> 01:34:26,015 Da svi tako razmišljaju... 1120 01:34:26,098 --> 01:34:28,098 Nije me briga. -Dobro. 1121 01:34:28,932 --> 01:34:33,098 Neka si kurvini sinovi uzmu cijelu zemlju i zabiju si je kamo žele. 1122 01:34:37,889 --> 01:34:41,848 Prihvatit ću mjesto predsjednika odbora sveučilišnih profesora. 1123 01:34:41,973 --> 01:34:45,389 Neprihvatljivo je to što se događa, recimo ovom dečku. 1124 01:34:47,722 --> 01:34:52,014 Dobro. Ti ćeš to riješiti? 1125 01:34:55,763 --> 01:34:58,972 Istočnjačka poslovica koju sam jednom davno čuo kaže: 1126 01:34:59,013 --> 01:35:03,388 Umjesto što proklinješ tamu, upali makar i najmanju svijeću. 1127 01:35:04,596 --> 01:35:07,555 Ovdje svijetli samo tvoja taština. 1128 01:35:08,179 --> 01:35:09,888 Stvarno to misliš? -Da. 1129 01:35:14,721 --> 01:35:19,137 Otkad je Marta umrla, tuđi problemi zanimaju te više od tvoje obitelji. 1130 01:35:23,054 --> 01:35:24,262 Tuđi problemi? 1131 01:35:24,345 --> 01:35:26,304 Čueš li ti sebe, Héctore? 1132 01:35:26,387 --> 01:35:28,220 Nema tuđih problema. 1133 01:35:30,595 --> 01:35:34,136 Zamalo, lopta je okrznula vratnice. -Prokleti nogomet! 1134 01:35:36,303 --> 01:35:38,220 Samo to shvaćaju ozbiljno! 1135 01:35:40,553 --> 01:35:43,344 Gine se na ulici, a ljudi pile s tim nogometom. 1136 01:35:43,428 --> 01:35:47,927 Hoćeš da razgovaramo o nogometu? -Pusti me. -Za koga navijaš? -Pusti me! 1137 01:38:47,543 --> 01:38:49,626 Nisi propustio ništa zanimljivo. 1138 01:38:51,334 --> 01:38:53,042 Bojim se da jesam. 1139 01:38:54,792 --> 01:38:57,959 Kakav je to naglasak? -Kolumbijski. 1140 01:38:59,875 --> 01:39:02,750 Medellín? -Da. 1141 01:39:17,374 --> 01:39:21,249 I ja sam Kolumbijka, ali mama mi je Talijanka. 1142 01:39:37,748 --> 01:39:41,456 Voliš pucnjavu i samoubojstva. -Samoubojstva! Ne pretjeruj! 1143 01:39:54,831 --> 01:39:57,997 Zdravo, nisam doma. Ostavi poruku. 1144 01:39:58,289 --> 01:40:02,622 Zdravo, nisam doma. Ostavi poruku. 1145 01:40:04,122 --> 01:40:08,247 Prijatelju, jesi li ondje? Daj, javi se! 1146 01:40:08,288 --> 01:40:12,288 Moram ti ispričati o jednoj ženskoj. Bilo je genijalno. Nazovi me. 1147 01:40:12,330 --> 01:40:13,788 Nazovi me kad stigneš. 1148 01:40:14,955 --> 01:40:19,996 Bok, Héctore. Možda me se ne sjećaš. Ja sam Silvia Blair. 1149 01:40:20,496 --> 01:40:23,996 Ovo je tužan dan za sveučilište. 1150 01:40:26,287 --> 01:40:29,204 Žele ušutkati jedinstvenog profesora... 1151 01:40:30,954 --> 01:40:34,204 Ali mi želimo da se tvoj glas čuje, ovdje. 1152 01:40:35,370 --> 01:40:38,412 Héctore, molimo te za nekoliko riječi. 1153 01:40:53,827 --> 01:40:55,119 Hvala. 1154 01:41:03,410 --> 01:41:04,660 Hvala, Silvia. 1155 01:41:06,452 --> 01:41:11,951 Ne, draga Silvia, bio bi ovo tužan dan 1156 01:41:14,118 --> 01:41:19,368 da s predavanjima završava moja zadaća, ali nije tako. 1157 01:41:19,784 --> 01:41:21,118 Nije tako. 1158 01:41:25,534 --> 01:41:31,325 Moram priznati, nakon tolikih godina na fakultetu, 1159 01:41:33,909 --> 01:41:37,908 obavijest o prisilnom umirovljenju 1160 01:41:41,950 --> 01:41:44,950 iznimno me pogodila i rastužila. 1161 01:41:47,700 --> 01:41:49,283 Nisam vas puno naučio, 1162 01:41:51,533 --> 01:41:56,616 ali uvijek sam vas nastojao naučiti da razmišljate slobodno. 1163 01:41:58,074 --> 01:42:01,449 Strahovito puno griješimo 1164 01:42:01,532 --> 01:42:03,574 mi koji nastojimo podučiti druge, 1165 01:42:04,032 --> 01:42:09,282 a da prethodno nismo dostigli zrelost i razboritost 1166 01:42:09,948 --> 01:42:12,698 koju donose iskustva proživljenog života. 1167 01:42:14,615 --> 01:42:20,114 Samo znanje nije mudrost, a ni sama mudrost nije dovoljna. 1168 01:42:20,864 --> 01:42:27,989 Potrebni su znanje, mudrost i dobrota da bi se podučavalo druge. 1169 01:42:28,489 --> 01:42:33,739 Sad kad sam došao u taj životni stadij pa tako možda i moje ideje 1170 01:42:34,489 --> 01:42:39,322 napokon imaju jasnoću kakvu u mladosti nisam mogao doseći, bacaju me na ulicu. 1171 01:42:41,572 --> 01:42:45,613 Znam da se mnogi od vas pitaju što će sad raditi doktor Abad Gómez, 1172 01:42:45,821 --> 01:42:49,571 kad više ne mora držati predavanja koja su ga toliko veselila? 1173 01:42:49,613 --> 01:42:52,529 Odgovorit ću vam na to pitanje. 1174 01:42:54,404 --> 01:42:59,404 Posvetit ću se uzgoju ruža u svom vrtu. 1175 01:43:01,612 --> 01:43:06,195 Dosta, tata, nemoj više rezati. Mislim da je ovo dosta. -Misliš? -Da. 1176 01:43:08,987 --> 01:43:11,153 Ti kao da ne poznaješ svoju mamu. 1177 01:43:12,195 --> 01:43:17,320 Jako je sretna svaki put kad nam dođeš. 1178 01:43:19,153 --> 01:43:22,778 Ako želiš da mama bude sretna, provodi više vremena s njom. 1179 01:43:23,694 --> 01:43:26,236 I ne miješaj se u sve. Svašta sam već čuo. 1180 01:43:26,444 --> 01:43:31,486 To što su me umirovili ne znači da su mi vezali ruke i noge. 1181 01:43:31,986 --> 01:43:37,069 Prestar si za buntovništvo. -Od buntovništva ne odustajem. 1182 01:43:37,985 --> 01:43:40,277 Nikad ni pred kim nisam klečao. 1183 01:43:42,152 --> 01:43:43,443 Ne? 1184 01:43:51,151 --> 01:43:53,276 Klečim samo pred svojim ružama. 1185 01:43:56,359 --> 01:43:59,359 Pojest ću je, ma ja ću je pojesti. 1186 01:43:59,817 --> 01:44:02,734 Bok, ljubavi. -Mama, vidi kako su lijepe. 1187 01:44:02,817 --> 01:44:05,609 Prekrasne! 1188 01:44:05,692 --> 01:44:09,275 A djed? Gdje je djed? -Dođi meni. 1189 01:44:09,359 --> 01:44:10,942 Joj, ne. 1190 01:44:11,983 --> 01:44:14,858 Bok, ljubavi. Srećo moja. 1191 01:44:15,942 --> 01:44:17,191 Bok, bok. 1192 01:44:17,441 --> 01:44:22,191 Dat ću vam životni savjet sad kad se bližimo osamdesetoj. -Ja ne! 1193 01:44:23,608 --> 01:44:27,358 Ako želite da vam dijete bude dobro, usrećujte ga. 1194 01:44:27,733 --> 01:44:31,857 Ako želite da bude još bolje, usrećujte ga još više. 1195 01:44:33,566 --> 01:44:38,024 On i dalje misli da se sve u životu rješava srećom. 1196 01:44:38,107 --> 01:44:42,398 Zamisli što mi je Quiquín rekao kad je bio mali. 1197 01:44:42,648 --> 01:44:47,273 Rekao mi je: "Mama, kaži tati da me ne obožava toliko." 1198 01:45:38,645 --> 01:45:41,020 Zašto uopće dolazimo? Ni za što. 1199 01:45:41,187 --> 01:45:43,270 Žao mi je što se konferencija 1200 01:45:43,645 --> 01:45:47,103 koju je trebao voditi moj prijatelj doktor Abad Gómez 1201 01:45:47,478 --> 01:45:48,603 ipak neće održati. 1202 01:45:52,645 --> 01:45:55,561 Djeco, molim vas. 1203 01:45:55,686 --> 01:46:01,019 Predavanja se ne mogu održavati pod nadzorom vojske 1204 01:46:01,436 --> 01:46:03,269 i pod prijetnjama gerilaca. 1205 01:46:04,936 --> 01:46:06,394 Ne, molim vas. 1206 01:46:06,519 --> 01:46:10,519 Znate i sami da ovo nije prostor kontrole. 1207 01:46:10,727 --> 01:46:12,394 Ovo je prostor slobode. 1208 01:46:12,852 --> 01:46:17,685 Što se događa? Slušajte nas! Morate nas slušati! 1209 01:46:17,810 --> 01:46:19,685 Znamo da bataljon Bomboná 1210 01:46:20,518 --> 01:46:24,268 stoji iza posljednjih zločina protiv sveučilišnih čelnika. 1211 01:46:24,518 --> 01:46:25,851 Moraju platiti! 1212 01:46:26,601 --> 01:46:31,559 Stojimo pred nemilosrdnim psihopatima na službenoj plaći 1213 01:46:32,351 --> 01:46:34,851 koju financiraju svi Kolumbijci. 1214 01:46:38,184 --> 01:46:43,392 Tako je na jutrošnjim prosvjedima govorio doktor Héctor Abad Gómez. 1215 01:46:44,517 --> 01:46:48,475 Mariluz, Héctore, dođite, intervjuiraju vašeg tatu na televiziji. 1216 01:46:48,600 --> 01:46:52,641 Ispituju intelektualce. Nemirni studenti nestaju. 1217 01:46:53,350 --> 01:46:56,266 Ubijaju političke vođe. 1218 01:46:56,391 --> 01:47:00,891 Ubijaju svećenike predane svom narodu i svojoj župi. 1219 01:47:01,058 --> 01:47:03,807 Tata će ti na sebe navući moćne neprijatelje. 1220 01:47:03,891 --> 01:47:05,599 Ne želi valjda da ga ubiju? 1221 01:47:05,724 --> 01:47:08,516 Sve pod krinkom borbe protiv terorizma. 1222 01:47:09,890 --> 01:47:11,474 Katkad se i ja to pitam. 1223 01:47:13,807 --> 01:47:15,807 Poznaješ Ivána? -Ne. 1224 01:47:15,974 --> 01:47:17,932 U tom slučaju, drago mi je. 1225 01:47:18,223 --> 01:47:21,348 Što bi, prema vama, moj tata trebao učiniti? 1226 01:47:21,390 --> 01:47:23,223 Praviti se glup kao svi? 1227 01:47:24,181 --> 01:47:30,723 Nije u tome stvar. Ovu zemlju neće spasiti dobronamjerne govorancije. 1228 01:47:30,806 --> 01:47:34,681 ... sa Sveučilišta u Antioquiji potresli su akademsku zajednicu 1229 01:47:34,847 --> 01:47:37,847 koja je odlučila ustati protiv nasilja! 1230 01:47:54,555 --> 01:47:56,596 Idemo u rektorov ured! 1231 01:47:56,680 --> 01:47:58,513 Idemo u rektorov ured! 1232 01:48:11,137 --> 01:48:15,095 Pravda! Pravda! 1233 01:48:15,470 --> 01:48:21,595 Pravda! Pravda! 1234 01:48:24,345 --> 01:48:26,845 Idemo, idemo! Tata! Tata! 1235 01:48:27,136 --> 01:48:30,594 Manuel je s nama! 1236 01:48:31,011 --> 01:48:34,719 Manuel je s nama! 1237 01:48:35,386 --> 01:48:39,344 Nemojte se zavaravati, nasilje se rađa iz kukavičluka, 1238 01:48:39,594 --> 01:48:42,427 Jer govorim takve stvari i branim svoje ideje, 1239 01:48:42,969 --> 01:48:45,760 konzervativci me nazivaju marksistom. 1240 01:48:47,052 --> 01:48:49,260 Mene, koji nikad nisam čitao Marxa. 1241 01:48:49,302 --> 01:48:51,927 Marksisti me pak nazivaju konzervativcem. 1242 01:48:52,968 --> 01:48:56,176 Mene, koji sam oduvijek tragao za slobodom. 1243 01:48:57,176 --> 01:49:02,301 A znate li tko sam ja? Ja sam obični liječnik. 1244 01:49:04,551 --> 01:49:06,593 I zato sam na strani života, 1245 01:49:06,801 --> 01:49:11,134 a nikad i ni pod koju cijenu na strani ubojica. 1246 01:49:12,426 --> 01:49:18,425 Tata, ne bismo se brinuli da ne znamo koliko je to što radiš sad opasno. 1247 01:49:18,967 --> 01:49:22,592 Ako me ubiju zbog toga što radim, bit će to prekrasna smrt. 1248 01:49:22,633 --> 01:49:26,341 Ne govori gluposti. -Molim? -Mučeništvo prepusti religiji. 1249 01:49:26,550 --> 01:49:29,466 Ne mogu vjerovati. Muka mi je od ovog razgovora. 1250 01:49:29,508 --> 01:49:31,425 Možemo li o nečem ugodnijem? 1251 01:49:32,383 --> 01:49:35,383 Tata, tebe ne žele ovdje u Medellínu. 1252 01:49:36,466 --> 01:49:41,882 Ljubavi, mnogi me žele, ali nema ih u krugovima u kojima se ti krećeš. 1253 01:49:44,049 --> 01:49:46,299 Jednom ću te povesti da ih upoznaš. 1254 01:49:54,173 --> 01:49:55,215 Kako si, mama? 1255 01:49:55,673 --> 01:49:58,631 Gdje je Teresa? -Ne dolazi svaki dan. 1256 01:49:59,090 --> 01:50:00,923 Treba paziti na troškove. 1257 01:50:01,298 --> 01:50:04,006 Tvoj tata toga nije svjestan, ali ja jesam. 1258 01:50:05,298 --> 01:50:07,173 On je bogat, a ti nisi. 1259 01:50:07,298 --> 01:50:08,881 Šašavče. 1260 01:50:14,047 --> 01:50:16,130 Brine me ono što je rekla Mariluz. 1261 01:50:16,672 --> 01:50:18,630 Znaš kakvi su ljudi ovdje. -Ne. 1262 01:50:18,714 --> 01:50:21,213 Tvom tati nitko neće nauditi. 1263 01:50:41,671 --> 01:50:44,879 Bok, tata, idem. -Bok. 1264 01:50:46,879 --> 01:50:48,587 Mama je zaspala. -Dobro. 1265 01:50:59,586 --> 01:51:01,670 Vodio si me u kino na taj film. 1266 01:51:05,628 --> 01:51:07,961 Ništa nisam razumio, zaspao sam. 1267 01:51:12,836 --> 01:51:14,544 Radi se o ljepoti. 1268 01:51:17,294 --> 01:51:19,752 To je ono za čim svi tragamo. 1269 01:51:25,543 --> 01:51:32,376 Želim objaviti da sam odlučio ući u izbore za gradonačelnika Medellína. 1270 01:51:33,460 --> 01:51:40,209 Ako me članovi liberalne stranke odaberu, kandidirat ću se na izborima. 1271 01:51:41,168 --> 01:51:45,001 Doktore Abad, kamo biste ideološki smjestili svoju kandidaturu? 1272 01:51:45,042 --> 01:51:46,917 Lijevo ili desno? 1273 01:51:47,167 --> 01:51:51,417 Ako kao liječnik nešto znam, to je da mi je srce na lijevoj strani. 1274 01:51:52,125 --> 01:51:54,417 Tu su mi osjećaji. 1275 01:51:55,000 --> 01:51:58,375 Ali u centru mi je mozak, dakle razum. 1276 01:51:59,125 --> 01:52:04,500 Jako dobro znam i da mi se s desne strane nalazi žučna vrećica. 1277 01:52:04,958 --> 01:52:08,916 Dakle, žuč, mržnja i ljutnja. 1278 01:52:09,166 --> 01:52:12,541 Zašto ste se odlučili na taj korak baš sad? 1279 01:52:12,957 --> 01:52:19,665 Ulazite u političku kandidaturu kojoj se protive čak i čelnici vaše stranke. 1280 01:52:19,832 --> 01:52:23,457 Jutros je na ovom mjestu ubijen 1281 01:52:24,207 --> 01:52:27,248 predsjednik sindikata profesora i učitelja, 1282 01:52:27,415 --> 01:52:31,165 Luis Felipe Vélez, netom prije nego što je ušao u svoj ured. 1283 01:52:31,331 --> 01:52:34,748 Taj je zločin djelo onih koji nas žele ušutkati, 1284 01:52:34,915 --> 01:52:39,998 koji izravno napadaju sveučilište i znanje. 1285 01:52:41,998 --> 01:52:44,622 Paramilitarne skupine čine što ih je volja, 1286 01:52:44,664 --> 01:52:47,414 poput udarne sile koja nas želi slomiti. 1287 01:52:47,997 --> 01:52:51,580 Netko im crta mete, u to nemojte sumnjati. 1288 01:52:52,247 --> 01:52:56,663 Ali naša je obveza da dignemo glas, da kažemo da ćemo se oduprijeti 1289 01:52:57,122 --> 01:53:00,247 i da ćemo biti prisutni u javnom životu Kolumbije. 1290 01:53:00,913 --> 01:53:04,996 Ako više nemate pitanja, zahvaljujem vam što ste došli. Ugodan dan. 1291 01:53:07,038 --> 01:53:11,371 Zadnje pitanje, molim vas. Što misli stranka o vašoj kandidaturi? 1292 01:53:11,663 --> 01:53:12,954 Pa... 1293 01:53:18,371 --> 01:53:20,537 Više ne pozdravljaš prijatelje? 1294 01:53:20,912 --> 01:53:25,245 Gabriel! Buco! Kako si, čovječe? Nisam te vidio. Bio si ovdje? 1295 01:53:25,537 --> 01:53:27,453 Ćorav si. 1296 01:53:28,203 --> 01:53:29,870 Vidim da si našao posao. 1297 01:53:30,328 --> 01:53:32,620 Novinar. Radimo što možemo. 1298 01:53:32,745 --> 01:53:34,870 To je odlično. -A tvoji romani? 1299 01:53:35,036 --> 01:53:37,536 I ja radim što mogu. 1300 01:53:38,953 --> 01:53:42,578 Čuj, ima li tvoj tata pet minuta za mene? 1301 01:53:43,869 --> 01:53:45,536 Ne znam, mislim da ima. 1302 01:53:45,702 --> 01:53:47,702 Sve ovo je izvan moje kontrole. 1303 01:53:47,786 --> 01:53:50,286 Pričekaj da provjerim. -Shvaćam. 1304 01:53:50,327 --> 01:53:52,952 Rekao sam da idemo do kraja s kandidaturom. 1305 01:53:53,035 --> 01:53:54,619 Tata. -Dobro, gospodo. 1306 01:53:54,702 --> 01:53:55,744 Doktore. -Hvala. 1307 01:53:55,827 --> 01:53:58,577 Sretno vam bilo. Doviđenja. -Hvala na svemu. 1308 01:53:58,743 --> 01:54:03,451 Sjećaš se Gabriela? Mog prijatelja iz ulice? 1309 01:54:03,785 --> 01:54:05,451 Gabriel! -Doktore. 1310 01:54:05,576 --> 01:54:07,451 Kako si, sinko? 1311 01:54:07,743 --> 01:54:09,993 Postavio bih vam nekoliko pitanja. 1312 01:54:10,159 --> 01:54:11,909 Naravno, dakako. 1313 01:54:12,493 --> 01:54:15,034 Dopuštate li... 1314 01:54:15,159 --> 01:54:16,534 Snimaj, slobodno. 1315 01:54:17,659 --> 01:54:22,534 Jeste li imali priliku vidjeti ovo? -Što je to? 1316 01:54:24,284 --> 01:54:25,325 Što je to? 1317 01:54:25,617 --> 01:54:27,575 Popis ljudi osuđenih na smrt. 1318 01:54:27,700 --> 01:54:31,200 Kruži Medellínom. Tvoj je tata među njima. 1319 01:54:34,533 --> 01:54:38,991 Dugačak popis. Ubojice su dosta ambiciozni. 1320 01:54:39,450 --> 01:54:43,616 Novinari, političari, odvjetnici, pisci. 1321 01:54:44,408 --> 01:54:46,533 Čak je i pjevač Carlos Vives ovdje. 1322 01:54:46,574 --> 01:54:49,241 Mogu li to kopirati? -Zadržite ga, doktore. 1323 01:54:50,407 --> 01:54:52,782 Bit ću iskren. 1324 01:54:53,824 --> 01:54:56,157 Čast mi je što sam na tom popisu. 1325 01:54:56,282 --> 01:54:58,074 Dobro. 1326 01:54:58,407 --> 01:55:00,948 Ne bojite se eskadrona smrti? 1327 01:55:01,032 --> 01:55:04,698 Naravno da se bojim. Tko bi htio da ga ubiju? 1328 01:55:04,782 --> 01:55:08,448 Želim umrijeti u dubokoj starosti, okružen djecom i unucima. 1329 01:55:09,073 --> 01:55:12,323 Nasilnu smrt ne želim nikomu. 1330 01:55:12,864 --> 01:55:14,239 Doktore Abad. -Gospođo. 1331 01:55:14,323 --> 01:55:16,156 Oprostite što vas prekidam. 1332 01:55:16,239 --> 01:55:19,072 Zašto ne dođete u sindikat učitelja 1333 01:55:19,239 --> 01:55:22,072 i odate počast jutros ubijenom sindikalistu? 1334 01:55:22,406 --> 01:55:24,989 Dobra ideja, hoću. 1335 01:55:25,822 --> 01:55:28,447 Pozvat ću i Betancourta i Aguirrea. 1336 01:55:28,530 --> 01:55:31,572 Ali prvo se moram javiti u radioemisiju. 1337 01:55:31,697 --> 01:55:35,988 Dobro, idemo. -Gospodine novinaru, čuvajte se. 1338 01:55:36,071 --> 01:55:40,613 Gabriel, dođi k nama da razgovaramo u miru. -Može. 1339 01:55:43,154 --> 01:55:46,571 Tko je ona? -Nemam pojma, ne poznajem je. 1340 01:56:00,862 --> 01:56:04,528 Zaboravio sam te pitati, kako je bilo na razgovoru na faksu? 1341 01:56:04,570 --> 01:56:06,861 Jesu li ti našli neko mjesto? -Ne. 1342 01:56:08,111 --> 01:56:14,736 Eto vidiš, tolikima si pomogao, a sad nitko ne bi prstom maknuo. 1343 01:56:15,361 --> 01:56:18,778 Ne brini se. Uskoro će oni tebe zvati. 1344 01:56:18,903 --> 01:56:20,194 Vjeruj mi. 1345 01:56:20,777 --> 01:56:22,777 Možda trebaju nekoga u tvrtki. 1346 01:56:22,902 --> 01:56:24,944 Upoznat ću te s direktorima. 1347 01:56:25,069 --> 01:56:26,485 Dobro. 1348 01:56:37,860 --> 01:56:40,110 Čula sam za popis osuđenih. 1349 01:56:45,151 --> 01:56:50,442 Niste mi to planirali reći? Čula sam na radiju. 1350 01:56:54,151 --> 01:56:58,317 Morate tražiti sastanak s gradonačelnikom. 1351 01:56:58,900 --> 01:57:02,150 To su ozbiljne prijetnje. 1352 01:57:02,358 --> 01:57:05,942 Sutra ujutro imamo sastanak s njim, Cecilia. 1353 01:57:06,650 --> 01:57:09,316 Sastavit ćemo priopćenje... 1354 01:57:09,441 --> 01:57:15,399 Priopćenje? Misliš da se tako sve rješava? Ne, ne... 1355 01:57:16,399 --> 01:57:17,649 Smiri se. 1356 01:57:21,691 --> 01:57:24,107 Došli su po mene. Vidimo se poslije? 1357 01:57:24,274 --> 01:57:26,274 Nisi ništa okusio. 1358 01:57:26,524 --> 01:57:29,107 Čekaju me da odamo počast Luisu Felipeu. 1359 01:57:29,149 --> 01:57:31,857 Dugo ćeš se zadržati? -Ne, Cecilia. 1360 01:57:31,940 --> 01:57:34,482 Čim završim, vraćam se po tebe. 1361 01:57:34,607 --> 01:57:36,023 Bok, tata. -Bok. 1362 01:57:41,648 --> 01:57:44,856 Ne znam zašto se i dalje u sve to miješa. 1363 01:57:45,814 --> 01:57:52,647 I još u tim godinama. Umjesto da uživate i zajedno putujete. 1364 01:57:57,397 --> 01:57:59,480 Zajedno, Héctor Joaquín? 1365 01:58:04,313 --> 01:58:08,397 Otkad je umrla tvoja sestra, tvoj tata i ja malošto radimo zajedno. 1366 01:58:13,521 --> 01:58:16,105 Tko je ona? Poznaješ je? 1367 01:58:24,479 --> 01:58:26,562 Što ako te tata vara s tom ženom? 1368 01:58:26,729 --> 01:58:28,229 Glupane! 1369 01:58:30,895 --> 01:58:35,270 Ja moram na sastanak, vi samo nastavite ovuda. 1370 01:58:35,395 --> 01:58:37,478 Može, hvala vam. 1371 01:58:44,645 --> 01:58:46,936 Kako ti je žena? -Jako je zabrinuta. 1372 01:58:48,228 --> 01:58:50,811 Ovo su nemirna vremena. -Da. 1373 01:58:56,811 --> 01:58:58,936 Baš i nema puno ljudi. -Vidim. 1374 01:59:01,685 --> 01:59:03,644 Možda su unutra. 1375 01:59:08,310 --> 01:59:11,643 Doktore, kako ste? -Kako ste? 1376 01:59:12,226 --> 01:59:15,101 Došli ste na bdijenje? -Naravno. -Naravno. 1377 01:59:15,185 --> 01:59:17,893 Odvezli su ga u krematorij prije dva sata. 1378 01:59:18,518 --> 01:59:23,184 Zašto nam je onda gospođa rekla... -Kod koloseuma će biti prosvjed. 1379 01:59:31,434 --> 01:59:33,350 Ulovi ga! I onog drugog! 1380 01:59:43,683 --> 01:59:47,183 Ne znam sjećate li se mog sina, Héctora Joaquína. 1381 01:59:47,308 --> 01:59:51,849 Naravno, gđo Cecilia, već je sigurno odrastao. -Joj, da. 1382 01:59:51,974 --> 01:59:56,932 Sjećam se kad si ih dovodila kao male. -Evo ga. Uđi. 1383 01:59:57,557 --> 01:59:59,391 Kako si, mladiću? -Dobar dan. 1384 01:59:59,557 --> 02:00:03,224 Kako ide? -Dobro. Drago mi je. -Odlično. -Dobar dan. 1385 02:00:03,307 --> 02:00:06,432 Drago mi je. -Dopustite. -Zar nisi ti bio u SAD-u? 1386 02:00:06,515 --> 02:00:09,890 Nisam, studirao sam u Italiji. 1387 02:00:09,973 --> 02:00:12,057 Studirao je književnost. 1388 02:00:12,348 --> 02:00:16,806 Međutim, rekla sam mu da možda vi ovdje trebate nekoga. 1389 02:00:17,306 --> 02:00:22,389 Ovdje se mogu čitati samo zapisnici sa sastanaka i jako su dosadni. 1390 02:00:23,056 --> 02:00:24,556 Stiže i moj partner. 1391 02:00:24,931 --> 02:00:27,681 Kako ste, gospodine? -Vraški sam se prepao. 1392 02:00:28,389 --> 02:00:32,305 Što se dogodilo? -Ubili su nekog gospodina. 1393 02:00:33,055 --> 02:00:35,639 Iz auta sam ih vidio kako bježe na motoru. 1394 02:00:35,889 --> 02:00:39,972 Medellín je postao nepodnošljiv. Koga su sad ubili? Ovdje blizu? 1395 02:00:40,013 --> 02:00:41,888 Da, dvije ulice niže. 1396 02:00:42,138 --> 02:00:44,138 Prestrašno. 1397 02:00:44,555 --> 02:00:46,888 Sinko, koliko ti je godina? 1398 02:00:48,346 --> 02:00:52,721 Héctore, ubili su ti oca! 1399 02:00:59,096 --> 02:01:01,971 Mama, što radimo? -Moramo onamo. 1400 02:01:12,803 --> 02:01:15,428 To su njegove cipele. Cipele! 1401 02:01:18,470 --> 02:01:21,719 Gospođo, ne približavajte se. Neka ne prilazi. 1402 02:01:21,969 --> 02:01:27,386 Kurvini sinovi, ubili su ga! Kurvini sinovi, ubili su ga! 1403 02:01:29,177 --> 02:01:31,636 Ne, ne, molim te, ne! 1404 02:01:34,677 --> 02:01:36,760 Ljubavi! 1405 02:01:38,010 --> 02:01:41,177 Kurvini sinovi! 1406 02:01:42,593 --> 02:01:46,676 Ne, Alberto, skloni se! Skloni se, Alberto! 1407 02:01:47,301 --> 02:01:49,468 Moraš ići, ne želimo još mrtvih! 1408 02:01:49,551 --> 02:01:50,885 Odlazi odavde! 1409 02:01:53,634 --> 02:01:56,176 Pustite ih na miru, molim vas! 1410 02:01:57,218 --> 02:02:00,092 Bio je ovdje. 1411 02:02:01,384 --> 02:02:02,926 Ne vodite ga, ne. 1412 02:02:02,967 --> 02:02:07,384 Sestre mi još nisu stigle, ne vodite ga. -Héctore, bolje je da ga maknu. 1413 02:02:07,467 --> 02:02:09,717 I one moraju vidjeti što su učinili. 1414 02:02:09,884 --> 02:02:14,633 Ako treba, sjest ćemo na tijelo da ga ne odnesu. Zašto? 1415 02:02:24,841 --> 02:02:28,716 Što se dogodilo? 1416 02:02:30,549 --> 02:02:32,174 Tata! 1417 02:02:51,881 --> 02:02:55,214 Bože, zašto se ne javljaju na telefon? Gdje su? 1418 02:02:56,756 --> 02:02:57,964 Halo? 1419 02:03:00,922 --> 02:03:02,547 Što se dogodilo? 1420 02:03:03,839 --> 02:03:05,256 Tata? 1421 02:03:07,339 --> 02:03:08,589 Ne! 1422 02:03:09,755 --> 02:03:12,464 Ne! Znala sam! Ne! 1423 02:03:12,547 --> 02:03:17,005 Mama, što se događa? -Ne! Ne, ne. 1424 02:03:17,130 --> 02:03:22,921 Mama, što se događa? -Mama, što ti je? -Mama? 1425 02:03:23,046 --> 02:03:24,755 Što se događa? 1426 02:03:54,670 --> 02:03:55,919 Pozor. 1427 02:03:56,128 --> 02:03:58,878 Ovo je strašan i bolan dan za Medellín. 1428 02:03:59,003 --> 02:04:04,377 Danas je u središtu grada plaćenik ugasio živote... 1429 02:04:16,710 --> 02:04:18,502 Zašto plačete? 1430 02:04:19,335 --> 02:04:20,918 Vaš tata, draga. 1431 02:04:22,418 --> 02:04:25,835 Moj tata? -Vaš tata, draga. 1432 02:04:43,750 --> 02:04:46,958 Ne, ne čini to! 1433 02:05:06,416 --> 02:05:09,707 Kako mogu ubiti nekoga tako dobrog? 1434 02:06:03,079 --> 02:06:04,913 Doktore... -Žao mi je. 1435 02:06:05,079 --> 02:06:06,537 Zašto? 1436 02:06:11,829 --> 02:06:13,537 Drži se. 1437 02:07:01,701 --> 02:07:03,451 Ovo je njegova odjeća. 1438 02:08:26,238 --> 02:08:30,821 Doktor Abad udaljio se od religije, 1439 02:08:32,238 --> 02:08:36,113 bio je kritičan prema crkvi, ali ne prema kršćanskom idealu. 1440 02:08:37,404 --> 02:08:44,487 Vidiš? Tata je imao pravo. Mnogi su ga u Medellínu voljeli. 1441 02:08:47,320 --> 02:08:52,487 Danas se opraštamo od čovjeka 1442 02:08:52,570 --> 02:08:55,403 koji je volio svoju obitelj, 1443 02:08:56,028 --> 02:08:59,361 koji je volio svoj grad, 1444 02:09:00,153 --> 02:09:03,111 koji je volio ljude 1445 02:09:03,236 --> 02:09:07,653 te koji je posvetio vrijeme, trud 1446 02:09:09,028 --> 02:09:11,277 i svoje intelektualne kapacitete... 1447 02:11:28,270 --> 02:11:32,853 Zaborav već smo koji ćemo biti, prvotni prah što za nas ne mari, 1448 02:11:32,978 --> 02:11:37,103 koji bio je crveni Adam i koji sad svi su ljudi, 1449 02:11:38,228 --> 02:11:39,811 i koji nećemo vidjeti. 1450 02:11:40,728 --> 02:11:44,894 Već smo na grobu dva datuma početka i kraja. 1451 02:11:45,019 --> 02:11:49,602 Sanduk, sramna trulež i mrtvačka ponjava. 1452 02:11:49,811 --> 02:11:53,394 Pobjede smrti i tužaljke. 1453 02:11:54,852 --> 02:11:59,060 Bezumnik nisam što se lati čarobna zvuka imena svoga. 1454 02:11:59,560 --> 02:12:05,185 S nadom mislim na čovjeka toga što za moj život na zemlji neće znati. 1455 02:12:06,465 --> 02:12:13,465 Pod ravnodušnim nebeskim tkanjem meditacija je ova olakšanje. 1456 02:12:15,461 --> 02:12:18,961 BIT ĆEMO ZABORAVLJENI 1457 02:12:21,073 --> 02:12:25,373 Ovaj je film posvećen Ceciliji Faciolince de Abad 1458 02:12:25,908 --> 02:12:29,880 i njezinoj djeci: Mariluz, Clari, Vicky, Marti, Héctoru i Sol.