1 00:00:08,458 --> 00:00:09,875 [música sombria] 2 00:00:34,333 --> 00:00:36,541 [Selma] Se você pensa que a missão das Fúrias 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,666 era servir os chefões e o Olimpo, 4 00:00:38,750 --> 00:00:40,166 tá enganado. 5 00:00:41,625 --> 00:00:44,291 Por muito tempo, também acreditei nisso. 6 00:00:45,625 --> 00:00:47,708 [ecoando] Obedecer os chefões, 7 00:00:48,208 --> 00:00:50,458 evitar que entrassem em guerras, 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,958 proteger os negócios deles. 9 00:00:53,458 --> 00:00:56,750 Era isso que eu fazia, mas essa nunca foi a minha missão. 10 00:00:59,041 --> 00:01:01,291 Eu tava servindo aos interesses deles. 11 00:01:02,500 --> 00:01:04,791 Mas eu sempre quis outra coisa. 12 00:01:07,916 --> 00:01:11,666 Se a primeira Fúria abriu mão do seu lugar na mesa dos chefões, 13 00:01:11,750 --> 00:01:14,708 foi porque ela acreditava em algo maior. 14 00:01:16,166 --> 00:01:17,958 Chame do que quiser. 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Paz, 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,583 justiça 17 00:01:25,291 --> 00:01:26,541 equilíbrio. 18 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 Essa é a missão da Fúria. 19 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 E não vou conseguir isso restaurando o Olimpo. 20 00:01:36,500 --> 00:01:41,166 O Artista, o Belga e seus aliados, nenhum deles vai sentar a essa mesa. 21 00:01:41,666 --> 00:01:43,625 É hora de mudar as coisas. 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,833 Os integrantes do Olimpo estão mortos. 23 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Oz tá morto. 24 00:01:48,666 --> 00:01:50,208 Vida longa à Fúria. 25 00:01:50,791 --> 00:01:53,333 A FÚRIA DE PARIS 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,500 [música para] 27 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 [Lyna] Mas que merda! 28 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Ele tá perdendo muito sangue. Eu preciso de ajuda! 29 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Pode deixar! 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,041 [música tensa] 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 - O Oz morreu. Confirmado. - [Lyna] Ai, que inferno! 32 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 A Selma matou o Oz, pegou as crianças, baleou o Simon. 33 00:02:11,875 --> 00:02:13,416 Ela surtou! 34 00:02:13,916 --> 00:02:15,375 A gente tem que impedir ela. 35 00:02:15,458 --> 00:02:17,750 Como, se nem os Dâmocles impediram? 36 00:02:17,833 --> 00:02:20,041 Dá pra vocês pararem de bancar os heróis? 37 00:02:20,125 --> 00:02:21,291 Ok. Pro hospital então. 38 00:02:21,375 --> 00:02:24,541 Pro hospital, não! De lá, vou direto pra prisão. Não vou… 39 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 O hospital vai avisar à polícia que ele foi baleado. 40 00:02:27,083 --> 00:02:29,666 - A gente não vai deixar ele morrer! - As crianças… 41 00:02:29,750 --> 00:02:32,041 Elie… A gente tinha um acordo. 42 00:02:32,125 --> 00:02:34,000 [grita] O Oz morreu, Lyna! 43 00:02:34,083 --> 00:02:36,083 Não tem mais acordo com o Tossar, esquece isso! 44 00:02:36,583 --> 00:02:37,875 Olha o que ele publicou. 45 00:02:37,958 --> 00:02:39,583 - Porra! - [Lamaceiro] O que foi? 46 00:02:39,666 --> 00:02:41,333 Vocês estão sendo procurados! 47 00:02:41,416 --> 00:02:42,916 - Tossar mudou de ideia. - [Lyna] Porra… 48 00:02:43,000 --> 00:02:45,291 Ele ia entregar o Oz pros superiores, mas ele falhou. 49 00:02:45,375 --> 00:02:47,166 Vai fazer de tudo pra se safar. 50 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 A Fúria e a quadrilha são um belo prêmio de consolação. 51 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 A gente não devia ter confiado na polícia. 52 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - É… - [Faz-Tudo] Bando de desgraçados… 53 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Fica calmo. Fica calmo. 54 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - Tá, e o médico do cinema? - É. 55 00:02:57,458 --> 00:02:58,875 Não temos outra escolha. 56 00:02:58,958 --> 00:03:00,333 - Eu cuido disso. - Cacete… 57 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 - [Faz-Tudo grunhe] - [Lamaceiro] Respira, respira. 58 00:03:03,083 --> 00:03:04,583 - Respira. - [Faz-Tudo] Vou morrer. 59 00:03:04,666 --> 00:03:06,583 [Lamaceiro] Não fala besteira. Vai ficar tudo bem. 60 00:03:06,666 --> 00:03:08,666 [música dramática] 61 00:03:14,041 --> 00:03:16,125 Como você tinha dito? 62 00:03:17,333 --> 00:03:19,458 "É só assobiar que você vem correndo"? 63 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Não interessa se está na missa ou transando. 64 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Foi isso? 65 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Hora do show. 66 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Assobia. 67 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Eu venho correndo. 68 00:03:42,958 --> 00:03:44,500 Vou me vingar deles. 69 00:03:44,583 --> 00:03:46,041 Eu prometo. 70 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 [Selma] Obrigada por facilitar minha vida, Varda. 71 00:03:59,333 --> 00:04:02,041 Sua traição nos poupou um tempo precioso. 72 00:04:02,541 --> 00:04:05,000 Ao mesmo tempo, sua traição até que não me surpreende. 73 00:04:05,916 --> 00:04:07,458 Os homens são fracos. 74 00:04:07,958 --> 00:04:10,166 O coração do mercenário pulsa por dinheiro. 75 00:04:10,250 --> 00:04:11,416 Não. 76 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Seu coração pulsa porque eu não meti uma bala nele. 77 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Só uma pessoa pode comandar o submundo. 78 00:04:25,708 --> 00:04:27,791 O seu chefe sabia disso. 79 00:04:28,291 --> 00:04:31,875 Ah… E essa pessoa tem que ser você. 80 00:04:32,416 --> 00:04:34,083 Para o bem de todos, é claro. 81 00:04:34,666 --> 00:04:36,000 Ah, óbvio. 82 00:04:37,250 --> 00:04:40,000 Trabalho há muito tempo pra reconquistar o poder. 83 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Mas ninguém do ramo quis me seguir. 84 00:04:41,833 --> 00:04:43,750 E só fui entender por quê 85 00:04:43,833 --> 00:04:47,625 quando descobri que vocês fizeram os filhos deles de reféns. 86 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 [crianças chamando] 87 00:04:52,375 --> 00:04:54,208 Mas não eu consegui achá-los. 88 00:04:54,291 --> 00:04:57,041 Aí precisei de alguém que tivesse mais recursos. 89 00:04:57,833 --> 00:05:01,208 - E por isso você foi atrás do Artista. - Uhum. 90 00:05:01,291 --> 00:05:02,500 Curiosidade. 91 00:05:02,583 --> 00:05:04,791 Danificou as pernas, o pau dele. 92 00:05:05,875 --> 00:05:08,583 - Como o convenceu a segui-la? - Ah, qual é? 93 00:05:08,666 --> 00:05:11,500 Não é muito difícil achar a fraqueza do Artista. 94 00:05:12,000 --> 00:05:13,875 - Vai me obedecer? - Vou. 95 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 E o que vai fazer com os outros que você já chamou? 96 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Eles já te obedecem. 97 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 Sabe disso. 98 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 O Olimpo fracassou. 99 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Paris precisa de mão de ferro. 100 00:05:28,166 --> 00:05:30,083 Mas, antes, temos que ganhar a guerra. 101 00:05:30,166 --> 00:05:32,666 - [Varda] Ele queria acreditar nisso. - [Selma] Queria. 102 00:05:32,750 --> 00:05:34,166 Ah, lá, lá, lá, lá, lá, lá. 103 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 - O ego. - Hum. 104 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 [Selma] Eu ajudei um pouquinho. 105 00:05:37,083 --> 00:05:40,083 Fiz ele acreditar que você tava atacando os negócios dele. 106 00:05:40,166 --> 00:05:42,666 - [impactos de bala] - [homens grunhem] 107 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Que ele tava na sua mira, 108 00:05:44,875 --> 00:05:46,791 garantindo que eu teria uma testemunha. 109 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 - Ele acreditou. - Sim. 110 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Eu tenho que dizer uma coisa. 111 00:05:53,000 --> 00:05:55,541 Eu cheguei a achar que você era fraca. 112 00:05:56,041 --> 00:05:58,083 Me decepcionei e pensei: "O quê? 113 00:05:58,583 --> 00:05:59,916 Essa é a Fúria?" 114 00:06:00,000 --> 00:06:01,166 Não é culpa sua. 115 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 Sou uma mulher de 50 anos, debilitada. 116 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 Você não foi criado pra me considerar poderosa ou perigosa. 117 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 Nem os seus amigos. 118 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 Uhum. Enquanto eu fosse útil, me manteriam viva, 119 00:06:11,666 --> 00:06:12,791 então tive que agir rápido 120 00:06:12,875 --> 00:06:14,250 e ganhar a confiança deles. 121 00:06:14,333 --> 00:06:17,000 E quem mais confiável do que uma aliada de combate? 122 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Porra, eu fiz tudo o que você mandou! E agora? 123 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Improvisamos, amor. 124 00:06:26,416 --> 00:06:27,916 [Varda] Sabe quem teria gostado disso? 125 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 - O Oz. - [Selma] Hum. 126 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 Falando nisso… 127 00:06:33,375 --> 00:06:34,791 Como você chegou nele? 128 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Sacrificando alguns dos meus peões. 129 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Que isso? Peraí! 130 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - Os que a desafiaram, imagino. - É, assim ele sairia da toca. 131 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 E eu também sabia que ele devia ter informantes dentro da polícia. 132 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 Alguém envolvido no caso. 133 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 Claro que não tinha como ser o Elie. Ele é dócil demais. 134 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Cheguei a pensar no Tossar. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - Me dá dois minutos? - Claro. 136 00:06:59,583 --> 00:07:02,250 [Selma] Mas quando eu vi a Iris… Hum… 137 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Eu sabia que seria ela. 138 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 Ela tinha o perfil ideal. 139 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 Sabe quem eu sou? 140 00:07:12,541 --> 00:07:13,541 [expira] 141 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sei. 142 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 Posso te perguntar uma coisa? 143 00:07:19,875 --> 00:07:21,541 Como o Oz te comprou? 144 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Eu não tô à venda. 145 00:07:23,333 --> 00:07:24,166 Oh. 146 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Imagino. 147 00:07:27,458 --> 00:07:28,750 Você é dele. 148 00:07:28,833 --> 00:07:30,875 Eu posso te dar o que você quiser. 149 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 O que você quer? 150 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Minha liberdade. 151 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 Hum… Que ótimo. 152 00:07:37,416 --> 00:07:39,958 [Selma] Ela faria qualquer coisa pra se livrar do controle do Oz. 153 00:07:40,041 --> 00:07:41,416 Foi o que a Selma me prometeu. 154 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 - [ri] - [Iris] Pode prometer o mesmo? 155 00:07:47,208 --> 00:07:49,458 [tiro] 156 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Brilhante, 157 00:07:55,500 --> 00:07:57,958 maquiavélico e implacável. 158 00:07:59,708 --> 00:08:01,958 Finalmente conheci a verdadeira Fúria. 159 00:08:02,041 --> 00:08:03,625 [música dramática] 160 00:08:03,708 --> 00:08:04,708 [música para] 161 00:08:05,750 --> 00:08:07,000 [Lyna geme] 162 00:08:07,083 --> 00:08:08,750 Tá, tudo bem. 163 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Eu tô enviando as coordenadas agora. 164 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Ok. 165 00:08:16,083 --> 00:08:17,333 Tá indo embora? 166 00:08:18,166 --> 00:08:19,833 O que tá fazendo aqui? 167 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 A Amytis… 168 00:08:22,125 --> 00:08:24,833 disse pra eu não ficar lá, pra não me assustar. 169 00:08:24,916 --> 00:08:26,208 Mas não sou bebê. 170 00:08:32,750 --> 00:08:34,958 Aqui. Entrega pro Niko. 171 00:08:35,041 --> 00:08:36,041 Tá bem. 172 00:08:38,625 --> 00:08:40,375 [música de suspense] 173 00:08:51,791 --> 00:08:53,375 Bom, e agora? 174 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Não sei. 175 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 O que o Oz faria? 176 00:09:01,875 --> 00:09:03,958 Removeria os últimos obstáculos. 177 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 O Artista. 178 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - Lyna. - Você. 179 00:09:08,250 --> 00:09:09,250 [ri] 180 00:09:10,083 --> 00:09:11,666 Vamos ser francos, Selma. 181 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Se eu ainda tô vivo, com certeza é por um bom motivo. 182 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Tá quase acabando, não é? 183 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sem o nosso tratamento… 184 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 Sabe como é. 185 00:09:25,166 --> 00:09:26,000 Hum. 186 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Hum? 187 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 A doença vai tomar conta, e você vai definhar. 188 00:09:30,000 --> 00:09:32,333 - Hum… - Primeiro o corpo e depois… 189 00:09:36,500 --> 00:09:37,750 Seis meses? 190 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Um ano? 191 00:09:40,666 --> 00:09:42,250 Pouco tempo. 192 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Tínhamos centenas de doses iguais a essa, mas, no caos, parece que… 193 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 elas desapareceram. 194 00:09:51,458 --> 00:09:53,291 - Quanto descuido. - Hum. 195 00:09:53,375 --> 00:09:55,291 É a mão de obra. Fazer o quê? 196 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 [música sombria] 197 00:10:01,000 --> 00:10:02,458 Você não vai me matar. 198 00:10:02,541 --> 00:10:03,375 Hum? 199 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Precisa de mim. 200 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 É verdade. 201 00:10:11,291 --> 00:10:12,916 Preciso de você. 202 00:10:19,083 --> 00:10:21,333 Não, peraí, não preciso de você. 203 00:10:25,875 --> 00:10:27,583 [música intensifica e para] 204 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Ok. 205 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Então é assim que acaba pra mim? 206 00:10:34,708 --> 00:10:37,916 É, mas não agora, porque ainda pode ser útil pra mim. 207 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Posso matar você amanhã, se eu quiser. 208 00:10:47,291 --> 00:10:49,291 [música intensifica] 209 00:10:52,125 --> 00:10:53,125 [música para] 210 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 [Léon] Niko? 211 00:10:55,833 --> 00:10:58,875 - Fala aí, amigão? - É que a Lyna, ela… É… 212 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 O que tem a Lyna? 213 00:11:00,125 --> 00:11:02,541 Léon, não olha. O que tem a Lyna? 214 00:11:02,625 --> 00:11:04,041 - Fala. - Ela… 215 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 me disse que tinha que fazer uma coisa importante. 216 00:11:11,000 --> 00:11:12,833 Léon, aonde a Lyna foi? 217 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 Hum? 218 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - Não quer me dizer? - Não. 219 00:11:17,375 --> 00:11:19,500 E você? Não quer me dizer o que tá rolando? 220 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Ela foi cuidar da Selma sozinha, não foi? 221 00:11:22,291 --> 00:11:24,625 Meu Deus, que perspicácia. 222 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Aqui. 223 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Pega. 224 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 O que você vai fazer? 225 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Pedir ajuda? 226 00:11:35,500 --> 00:11:37,708 Olha só, se a Lyna precisasse de ajuda, 227 00:11:37,791 --> 00:11:38,875 ela te diria. 228 00:11:38,958 --> 00:11:40,416 Agora é com ela. 229 00:11:43,708 --> 00:11:44,875 [expira] 230 00:11:47,333 --> 00:11:48,166 Agora é comigo. 231 00:11:48,250 --> 00:11:49,875 Eu vou falar com o Tossar. 232 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 [música tensa] 233 00:12:03,375 --> 00:12:04,833 [O Artista] O que tá fazendo? 234 00:12:06,708 --> 00:12:08,166 Por que só tem uma cadeira? 235 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Porque ela é minha. 236 00:12:14,250 --> 00:12:16,250 Porque Paris é toda minha. 237 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 Cem pratas pra quem meter uma bala na cabeça dela. 238 00:12:23,625 --> 00:12:24,833 [ri levemente] 239 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 [música tensa] 240 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Aceita, Artista. 241 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 Eles se preocupam mais com os filhos do que com você. 242 00:12:41,916 --> 00:12:44,541 - Ameaçou as famílias deles? - Sim. [ri] 243 00:12:45,041 --> 00:12:46,458 - [O Artista] Você não presta. - Não. 244 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, mata ela. 245 00:12:47,958 --> 00:12:49,041 [estala língua] 246 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 [O Artista] Onde você estava? 247 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Foi um caos no aeródromo. 248 00:12:54,166 --> 00:12:55,000 Pra nós também. 249 00:12:55,083 --> 00:12:57,208 Alguém nos dedurou e a coisa ficou feia. 250 00:12:57,708 --> 00:13:00,875 - Mas trouxemos as armas. - Sua filha se saiu muito bem. 251 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Ah, é? 252 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Não faz mais do que sua obrigação. O que quer? Um beijo? 253 00:13:06,291 --> 00:13:07,833 [música de jogos ao fundo] 254 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 [Selma] A garota é ótima. Você não vê isso? 255 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - Você tem filhos? - Não. 256 00:13:16,416 --> 00:13:17,541 Bom. 257 00:13:17,625 --> 00:13:18,791 Então pare. 258 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 Acha que as pessoas mudam assim? 259 00:13:21,958 --> 00:13:23,750 Que pode treiná-las, 260 00:13:24,250 --> 00:13:26,708 moldá-las e torná-las mais resistentes? 261 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 Isso é palhaçada. 262 00:13:29,125 --> 00:13:32,625 Quando a Rosie nasceu, o cordão estava ao redor do pescoço. 263 00:13:33,166 --> 00:13:37,208 Ela estava roxa, pálida. Estava por um triz. [ri levemente] 264 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Hoje foi o mesmo. 265 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Vadia. 266 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Por um triz, lutando pra sobreviver. 267 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Ela não tem capacidade. 268 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 [ri] 269 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 Ela vai tomar seu lugar mais cedo do que imagina. 270 00:13:49,125 --> 00:13:51,375 Minha filha nunca vai estar à altura. 271 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 [O Artista] Rosie. 272 00:13:56,000 --> 00:13:57,208 Rosie. 273 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, escuta. 274 00:13:58,916 --> 00:14:00,541 Não é o que você pensa. 275 00:14:00,625 --> 00:14:01,458 [O Artista grunhe] 276 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 [música tensa] 277 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Não vê o que ela está fazendo? 278 00:14:07,083 --> 00:14:08,500 [O Artista geme] 279 00:14:13,833 --> 00:14:14,833 [grunhe] 280 00:14:14,916 --> 00:14:17,208 Coitadinha. Vai viver a vida de joelhos. 281 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 Enquanto eu… 282 00:14:19,291 --> 00:14:21,458 vou morrer, mas vou morrer de pé! 283 00:14:22,500 --> 00:14:24,875 [geme, ofega] 284 00:14:28,333 --> 00:14:30,666 Você só serve pra limpar minha bunda. 285 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 [Rosie grunhe] 286 00:14:41,125 --> 00:14:43,125 [música tensa continua] 287 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 [homem] Já tenho o laudo do Denon. 288 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 - Não tenho tempo pra isso. - Ok. 289 00:15:07,208 --> 00:15:10,541 Olha, então arruma tempo, porque tem algo estranho nisso tudo. 290 00:15:10,625 --> 00:15:13,125 A gente não combinou de validar a versão do Tossar? 291 00:15:13,625 --> 00:15:15,625 Tiro letal em legítima defesa? Não foi o combinado? 292 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, para aí! 293 00:15:17,708 --> 00:15:20,416 [homem] É… O problema é que o cara foi baleado, 294 00:15:20,500 --> 00:15:22,666 mas não foi isso que matou ele, não. 295 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 O quê? 296 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - [Iris] Se afasta! - [Tossar] Eu te avisei. 297 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 - Meu Deus. - Depois de sacar, tem que usar. 298 00:15:28,375 --> 00:15:31,375 [homem] Foi um tiro certeiro, só que tinha uma perfuração atrás da orelha 299 00:15:31,458 --> 00:15:32,958 e indícios no exame de sangue. 300 00:15:33,041 --> 00:15:36,458 - Como se alguém quisesse calá-lo. - Era pra ele falar! Que merda! 301 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 O quê? 302 00:15:38,166 --> 00:15:40,750 [Tossar] Não é possível. Sei o que tô fazendo. 303 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Pegou de raspão. 304 00:15:42,000 --> 00:15:44,083 Se quer saber, foi trabalho de profissional. 305 00:15:44,166 --> 00:15:45,250 Eu quase não vi. 306 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Ok. 307 00:15:48,708 --> 00:15:50,708 [Faz-Tudo gemendo] 308 00:15:52,541 --> 00:15:54,375 [médico] Tá saindo, tá saindo. 309 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Isso, tá saindo. 310 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 - Consegui. - Graças a Deus! 311 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 Doutor, eu preciso descansar. 312 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 Qualquer pessoa teria morrido. Seu amigo é fenomenal. 313 00:16:04,625 --> 00:16:06,041 Ele é bem mais do que um amigo. 314 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 Mas sim, é verdade. 315 00:16:09,416 --> 00:16:11,541 Ah, essa agora… 316 00:16:11,625 --> 00:16:13,083 Eu sou fenomenal. [geme] 317 00:16:13,166 --> 00:16:15,458 - [ri nervosamente] - [Faz-Tudo] Eu sou fenomenal… 318 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 [notificação do celular] 319 00:16:19,541 --> 00:16:21,000 [Faz-Tudo geme] 320 00:16:22,125 --> 00:16:23,500 Ela precisa de você. 321 00:16:24,083 --> 00:16:26,166 As crianças precisam de você. 322 00:16:26,250 --> 00:16:27,916 Isso, pelas crianças. 323 00:16:28,000 --> 00:16:29,708 Mas não posso te deixar assim. 324 00:16:29,791 --> 00:16:32,875 Eu não posso fazer nada agora. Vai, Niko. 325 00:16:32,958 --> 00:16:33,916 Vai, por favor. 326 00:16:34,000 --> 00:16:35,541 Não, não dá. 327 00:16:35,625 --> 00:16:37,375 [Faz-Tudo] Como assim? Você tem que ir. 328 00:16:37,458 --> 00:16:40,208 Ai, merda! [geme] 329 00:16:40,750 --> 00:16:42,958 Amytis… Amytis… 330 00:16:43,041 --> 00:16:44,500 Amytis, eu… 331 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - Você cuida dele? - Pode deixar. 332 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Aguenta firme. 333 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 - [beija] - [Faz-Tudo grunhe] 334 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Aguenta firme, tá? 335 00:16:53,875 --> 00:16:56,125 Aguenta firme. Aguenta firme. [beija] 336 00:16:56,208 --> 00:16:57,791 [Lamaceiro] Força aí, tá? 337 00:16:59,625 --> 00:17:00,833 [Faz-Tudo geme] 338 00:17:00,916 --> 00:17:03,500 Quando vamos tirar a última bala, doutor? 339 00:17:04,458 --> 00:17:06,291 [música tensa] 340 00:17:09,333 --> 00:17:10,625 [Lyna] Por quê? 341 00:17:11,791 --> 00:17:13,291 Porque sim! 342 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Quer que eu desenhe? 343 00:17:20,333 --> 00:17:23,708 Porque temos que proteger os negócios. Porque somos Fúrias. 344 00:17:23,791 --> 00:17:25,541 Porque temos um legado a preservar. 345 00:17:25,625 --> 00:17:28,166 E porque eu gostaria de dar um futuro pra você. 346 00:17:29,000 --> 00:17:32,458 - Não cansa de repetir as mesmas merdas? - Sim. Um pouco. 347 00:17:33,208 --> 00:17:36,041 Mas eu não teria que fazer isso se não fosse tão teimosa. 348 00:17:38,458 --> 00:17:40,125 Eu te escutei, Selma. 349 00:17:40,958 --> 00:17:42,541 Ah, como eu escutei. 350 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 E o pior… 351 00:17:45,458 --> 00:17:46,750 Eu acreditei. 352 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Honra, legado, 353 00:17:50,041 --> 00:17:51,541 família. 354 00:17:52,166 --> 00:17:54,708 A única palavra que você não disse foi "poder". 355 00:17:54,791 --> 00:17:56,416 Ah, é. Ops. 356 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Desculpa. 357 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Eu esqueci. 358 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 Poder é importante. 359 00:18:02,750 --> 00:18:03,833 Tomá-lo, 360 00:18:04,333 --> 00:18:05,833 roubá-lo, 361 00:18:07,000 --> 00:18:08,916 mantê-lo a todo custo. 362 00:18:09,458 --> 00:18:13,000 - [ri] Parece que tá tendo a última lição. - Parece que sim, é. 363 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Aproveita. 364 00:18:16,250 --> 00:18:18,583 Sabe o que eu aprendi com o Oz? 365 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 A matar seus amigos? 366 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 O Simon? É sério? 367 00:18:29,083 --> 00:18:30,416 Não, isso não. 368 00:18:30,916 --> 00:18:33,041 Eu aprendi que o legal do poder 369 00:18:33,125 --> 00:18:36,375 é você não só decidir o que fazer com a sua vida, 370 00:18:36,458 --> 00:18:38,958 mas decidir o que fazer com a vida dos outros. 371 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 Foi o que você fez quando procurou a polícia. 372 00:18:42,958 --> 00:18:44,791 Você decidiu por mim. 373 00:18:45,416 --> 00:18:47,833 Eu comprei a sua liberdade. 374 00:18:48,583 --> 00:18:51,500 E eu consegui, porra! Você e eu ficamos livres! 375 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 [ri] Do que você tá falando? 376 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Mas você tá livre. 377 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Por que veio aqui? O que quer? 378 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Hein? 379 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Eu vim porque tá falando igual ao Oz. 380 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Você tá igual a ele. 381 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Usa os mesmos métodos. Repugnantes. 382 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Eu não vou permitir isso. 383 00:19:13,625 --> 00:19:16,833 Nossa, agora eu tô me sentindo dividida. 384 00:19:17,833 --> 00:19:19,083 Por um lado, 385 00:19:19,583 --> 00:19:22,041 você tá tendo coragem, e fico feliz por isso. 386 00:19:22,125 --> 00:19:25,250 Mas escolheu o lado errado, isso me entristece. Fico arrasada. 387 00:19:25,333 --> 00:19:27,000 [inspira] Isso me irrita. 388 00:19:27,666 --> 00:19:28,791 [Lyna grunhe] 389 00:19:29,583 --> 00:19:30,750 O que você achou? 390 00:19:31,333 --> 00:19:33,500 Que poderia vir aqui sozinha, 391 00:19:34,000 --> 00:19:36,750 com sua arminha e sua ambição enorme? 392 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 O que achava que ia acontecer? 393 00:19:39,333 --> 00:19:41,875 - Não tô sozinha. - Hum… 394 00:19:41,958 --> 00:19:43,291 [Selma] Hum. 395 00:19:46,750 --> 00:19:48,708 Esse telefone 396 00:19:49,416 --> 00:19:50,666 vai tocar. 397 00:19:52,291 --> 00:19:55,041 [Faz-Tudo] Deixei as crianças num galpão no norte de Paris. 398 00:19:55,541 --> 00:19:57,916 Foi onde a Selma decidiu mantê-las. 399 00:19:59,250 --> 00:20:02,500 E ela vai perder todo o poder que acha que tem sobre vocês. 400 00:20:13,250 --> 00:20:15,250 [música intensifica] 401 00:20:21,791 --> 00:20:23,250 [celular chamando] 402 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 - [vibra] - Ah. 403 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 [expira] 404 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 [Lamaceiro] As crianças não tão aqui. O galpão tá vazio. 405 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Tomara que não seja má notícia. 406 00:20:43,541 --> 00:20:47,083 Achou que eu não ia transferir elas depois da afronta do Simon? 407 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Ei. 408 00:20:51,000 --> 00:20:53,541 Eu nunca subestimei você. 409 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Saiam. 410 00:20:59,958 --> 00:21:01,791 Eu mandei sair! 411 00:21:03,416 --> 00:21:06,125 E recolham o Artista pra mim, obrigada. 412 00:21:14,333 --> 00:21:16,333 [música intensifica] 413 00:21:28,833 --> 00:21:30,083 [música para] 414 00:21:30,625 --> 00:21:32,291 Eu tava preocupada. Tá tudo bem? 415 00:21:32,375 --> 00:21:33,958 Desde o começo era você. 416 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 Como eu pude ser tão burro? 417 00:21:36,208 --> 00:21:39,708 Espera, espera. Eu posso explicar. O Oz me pegou, não tive escolha. 418 00:21:39,791 --> 00:21:41,500 Mas agora acabou, eu tô livre. 419 00:21:41,583 --> 00:21:42,708 Eu tô livre. 420 00:21:43,375 --> 00:21:47,166 Sei o que tá pensando, mas não é verdade. No começo, sim. Agora, não. 421 00:21:49,875 --> 00:21:52,541 Se quiser, podemos resolver. Podemos resolver. 422 00:21:53,708 --> 00:21:57,000 - Pode se entregar pro Tossar. Isso, sim. - Não, não, não! 423 00:21:58,125 --> 00:21:59,333 Me dá uma chance. 424 00:21:59,416 --> 00:22:02,625 Te dou uma chance de salvar sua dignidade, não desperdice. 425 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar, a Iris… - Eu trouxe ele. 426 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 Tem alguma prova do que está falando? 427 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 No e-mail. 428 00:22:21,041 --> 00:22:22,041 [música tensa] 429 00:22:26,375 --> 00:22:28,750 Foi quando ele colocou o telefone e o dinheiro no armário. 430 00:22:30,708 --> 00:22:33,000 Vai, eu te espero aqui. 431 00:22:35,875 --> 00:22:38,583 O cartão de acesso dele foi usado pra abrir a cela do Oz. 432 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 - [bipe] - [porta abre] 433 00:22:42,708 --> 00:22:44,041 [suspira] 434 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Se fodeu. 435 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - Não me deixou escolha. - Idiota! 436 00:22:54,166 --> 00:22:55,458 [música intensifica] 437 00:22:55,541 --> 00:22:56,375 [homem] Aí! 438 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 [Elie grunhe] 439 00:22:59,500 --> 00:23:01,125 [ofegando] 440 00:23:01,833 --> 00:23:03,041 [sirene soando] 441 00:23:04,875 --> 00:23:05,916 [carro buzina] 442 00:23:06,958 --> 00:23:08,958 [ofegando] 443 00:23:11,708 --> 00:23:12,875 [policial 1] Parado aí! 444 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 [policial 2] Para! 445 00:23:16,791 --> 00:23:18,791 [música para] 446 00:23:30,708 --> 00:23:34,708 Se tivesse me obedecido, eu teria entregado Paris hoje pra você. 447 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 Então seu reinado vai ser assim, Selma? 448 00:23:39,708 --> 00:23:42,041 Obedecer… ou morrer. 449 00:23:42,125 --> 00:23:43,750 Ainda é uma escolha. 450 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Opa, tem outra. 451 00:23:50,083 --> 00:23:51,750 Quer ser a minha Fúria? 452 00:23:54,958 --> 00:23:56,375 É oficial. 453 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Você tá completamente louca. 454 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Se sentia viva antes de me conhecer? 455 00:24:02,958 --> 00:24:06,875 Seu apezinho, seu diplominha, seu empreguinho chato. 456 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Vem sentar aqui. 457 00:24:14,333 --> 00:24:15,625 [grita] 458 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 [motor acelerando] 459 00:24:18,583 --> 00:24:19,750 [grita] 460 00:24:21,083 --> 00:24:22,458 É o seu lugar. 461 00:24:36,125 --> 00:24:37,541 Vai se foder. 462 00:24:38,041 --> 00:24:39,541 Titia. 463 00:24:41,166 --> 00:24:42,541 Como quiser. 464 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Sabe por que eu não tive filhos? 465 00:24:48,500 --> 00:24:50,041 Por causa disso. 466 00:24:51,208 --> 00:24:52,666 E por causa disso. 467 00:24:53,166 --> 00:24:55,083 Certas coisas é melhor não herdar, né? 468 00:24:55,916 --> 00:25:01,125 Enfim, esse é o motivo oficial. O verdadeiro motivo é que eu nunca quis. 469 00:25:01,208 --> 00:25:02,458 Mas não se diz isso. 470 00:25:02,541 --> 00:25:04,583 Aí quando você apareceu na minha vida, 471 00:25:05,083 --> 00:25:08,125 tão pequena, tão fofa, tão chatinha, 472 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 eu vi que tinha tomado a decisão certa. 473 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 Porque educação, tabuada, 474 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 adesivo e papinha de legume não é pra mim. 475 00:25:16,416 --> 00:25:17,666 Tudo isso é um saco. 476 00:25:20,125 --> 00:25:21,541 [música para] 477 00:25:28,875 --> 00:25:30,458 [música eletrônica enérgica] 478 00:25:30,541 --> 00:25:32,375 [ambas grunhindo] 479 00:25:39,000 --> 00:25:40,708 [Lyna grunhe] 480 00:25:44,083 --> 00:25:45,333 Só isso? 481 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 Acabou? Pediu arrego? 482 00:25:48,125 --> 00:25:50,541 Tava certa. Não pode ser uma Fúria. 483 00:25:50,625 --> 00:25:51,625 [Lyna geme] 484 00:25:54,750 --> 00:25:55,875 [Lyna grunhe] 485 00:25:57,625 --> 00:25:59,458 - [Lyna grunhe] - [Selma grita] 486 00:26:00,541 --> 00:26:02,125 [ambas grunhindo] 487 00:26:04,000 --> 00:26:05,250 [Selma grunhe] 488 00:26:07,375 --> 00:26:08,791 [Lyna grunhe] 489 00:26:15,041 --> 00:26:16,041 [expira] 490 00:26:22,333 --> 00:26:24,375 [ofegando] 491 00:26:26,333 --> 00:26:28,000 [música diminui] 492 00:26:28,083 --> 00:26:29,583 [música intensifica] 493 00:26:29,666 --> 00:26:31,041 [Lyna grunhe] 494 00:26:37,125 --> 00:26:38,166 [Lyna grunhe] 495 00:26:44,166 --> 00:26:45,291 [Lyna grita] 496 00:26:49,458 --> 00:26:51,250 [música continua] 497 00:26:52,833 --> 00:26:54,791 [ofegando] 498 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Sabe de uma coisa? 499 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 Na vida, alguns têm uma arma, outros têm duas. 500 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 [Lyna grita] 501 00:27:05,666 --> 00:27:06,583 [música para] 502 00:27:06,666 --> 00:27:09,208 [Lyna geme] 503 00:27:09,958 --> 00:27:11,958 [música dramática] 504 00:27:14,208 --> 00:27:15,208 [Lyna geme] 505 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 - O que foi? - Espera lá fora. 506 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 - O que tá acontecendo? - Espera. 507 00:27:32,125 --> 00:27:34,291 A bala tá perto da artéria. Não consigo extrair. 508 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 - Quê? - Coloca a mão aqui e pressiona. 509 00:27:36,458 --> 00:27:38,500 Reduzi a hemorragia. Ele precisa ser operado. 510 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - Aonde você vai? - Leva ele pro hospital. 511 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - Aonde você vai? - [Amytis] Mas o que é isso? 512 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Não vou pro hospital. Não vou pra prisão. 513 00:27:44,791 --> 00:27:47,666 Ele tem que ir pro hospital ou vai morrer de hemorragia. 514 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Não volto pra lá, eu prefiro morrer. Niko, vou ficar aqui com você. 515 00:27:51,833 --> 00:27:54,125 É com você. Desculpa. Não consigo fazer mais nada. 516 00:27:54,208 --> 00:27:56,500 - Tem que ir pro hospital. - [Faz-Tudo] Não, vou ficar aqui. 517 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Eu não vou pro hospital. 518 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Ei! 519 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Ei, fica comigo! Fica comigo! 520 00:28:10,041 --> 00:28:11,500 Eu tô aqui. 521 00:28:11,583 --> 00:28:13,666 Calma! Fica comigo! 522 00:28:14,250 --> 00:28:15,625 Fica comigo. 523 00:28:18,666 --> 00:28:20,666 [música emotiva] 524 00:28:25,166 --> 00:28:26,916 [música tensa] 525 00:28:28,833 --> 00:28:30,416 [sirene de polícia] 526 00:28:32,583 --> 00:28:34,750 [sirene se aproximando] 527 00:28:40,208 --> 00:28:42,250 [sirene se afastando] 528 00:28:43,500 --> 00:28:44,666 [expira] 529 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simon? 530 00:28:54,666 --> 00:28:55,916 Simon. Ei. 531 00:28:56,708 --> 00:28:57,708 Ei. 532 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Chegamos. 533 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 EMERGÊNCIA 534 00:29:02,833 --> 00:29:04,500 [Faz-Tudo] O que estamos fazendo aqui? 535 00:29:05,125 --> 00:29:06,750 Eu te falei, Niko. 536 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Mesmo que avisem a polícia, tenho um plano pra te resgatar. 537 00:29:10,250 --> 00:29:11,583 Você confia em mim? 538 00:29:12,750 --> 00:29:14,166 Para de graça. 539 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Vão te operar, e depois? 540 00:29:16,875 --> 00:29:19,500 Vão colocar um, dois policiais tomando conta. 541 00:29:20,000 --> 00:29:22,583 Já me viu ser intimidado por dois idiotas? 542 00:29:23,500 --> 00:29:25,666 - Niko. - O quê? 543 00:29:25,750 --> 00:29:27,541 [respiração fraca] 544 00:29:29,041 --> 00:29:30,041 [sussurra] Por favor. 545 00:29:30,916 --> 00:29:32,208 Faz isso por mim. 546 00:29:32,708 --> 00:29:33,916 Liga o carro. 547 00:29:34,541 --> 00:29:36,541 Eu não vou voltar pra prisão. 548 00:29:36,625 --> 00:29:37,958 Pra onde quer ir? 549 00:29:40,208 --> 00:29:41,708 Sabe por que… 550 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 eu não gosto de Paris, não é? 551 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sei. 552 00:29:47,958 --> 00:29:48,958 Por quê? 553 00:29:49,625 --> 00:29:51,041 [esbraveja] 554 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 Em Paris, não dá pra ver as estrelas. 555 00:29:53,916 --> 00:29:55,125 Isso. 556 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Sabe pra onde me levar. 557 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Vamos sair daqui. 558 00:30:04,500 --> 00:30:06,125 Eu quero descansar. 559 00:30:07,083 --> 00:30:08,791 Vamos embora. 560 00:30:10,375 --> 00:30:11,750 Vai, liga o carro. 561 00:30:14,208 --> 00:30:15,541 [tosse] 562 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 [música intensifica] 563 00:30:31,333 --> 00:30:32,875 [bipe de monitor cardíaco] 564 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 565 00:30:37,708 --> 00:30:40,166 - Niko. - Fique aqui, senhor. Fique aqui. 566 00:30:40,250 --> 00:30:41,750 Niko, por que fez isso comigo? 567 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 568 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 569 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 Por quê? 570 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 Por que fez isso comigo? 571 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 572 00:30:56,750 --> 00:30:58,166 É aquele rapaz ali. 573 00:31:01,250 --> 00:31:03,250 [Lyna gemendo] 574 00:31:10,125 --> 00:31:11,375 Bela jaqueta. 575 00:31:12,083 --> 00:31:13,750 Você que vai me matar? 576 00:31:13,833 --> 00:31:15,833 Ela não tem coragem de fazer isso. 577 00:31:18,916 --> 00:31:20,500 Nem ela, nem eu. 578 00:31:21,583 --> 00:31:22,750 Ninguém tem. 579 00:31:26,208 --> 00:31:27,541 E o que vai acontecer? 580 00:31:28,958 --> 00:31:30,541 Ela vai me deixar presa também? 581 00:31:40,375 --> 00:31:42,375 [Lyna grita] 582 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 [Rosie] Bye, bye. 583 00:31:48,875 --> 00:31:50,333 [música continua] 584 00:31:50,958 --> 00:31:52,208 [carro dá partida] 585 00:32:03,666 --> 00:32:04,708 [música desvanece] 586 00:32:04,791 --> 00:32:06,791 [passos se aproximando] 587 00:32:09,041 --> 00:32:10,208 [porta abre] 588 00:32:20,291 --> 00:32:22,375 [Amytis] Não temos notícias da Lyna. 589 00:32:31,875 --> 00:32:33,791 [música clássica melancólica] 590 00:32:44,916 --> 00:32:46,291 [música para] 591 00:32:49,291 --> 00:32:51,291 [música clássica recomeça] 592 00:34:04,375 --> 00:34:05,625 [motor acelerando] 593 00:34:06,208 --> 00:34:07,583 [homem] Que carro é aquele? 594 00:34:12,083 --> 00:34:13,583 [música continua] 595 00:34:21,291 --> 00:34:24,000 [respira fundo] 596 00:34:35,291 --> 00:34:37,166 [homem] Mas que merda ele tá fazendo? 597 00:34:43,041 --> 00:34:45,041 [vidro estilhaçando] 598 00:34:49,208 --> 00:34:51,208 [vidro estilhaçando] 599 00:34:54,833 --> 00:34:56,833 [vidro estilhaçando] 600 00:35:14,833 --> 00:35:16,833 [música desvanece] 601 00:35:16,916 --> 00:35:18,041 [metal rangendo] 602 00:35:20,083 --> 00:35:21,791 [Lyna grunhe] 603 00:35:25,041 --> 00:35:25,916 [Lyna grunhe] 604 00:35:27,666 --> 00:35:29,666 [grunhindo] 605 00:35:40,666 --> 00:35:42,041 [geme] 606 00:35:47,625 --> 00:35:49,375 [música misteriosa] 607 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 [música intensifica] 608 00:36:05,333 --> 00:36:07,333 [música sombria] 609 00:36:18,125 --> 00:36:19,500 [homem geme] 610 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 [música sombria continua] 611 00:36:53,833 --> 00:36:55,708 [Lyna geme] 612 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 [expira] 613 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Você veio me salvar? 614 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Não. 615 00:37:04,041 --> 00:37:05,333 Eu estou me salvando. 616 00:37:07,166 --> 00:37:09,375 [grunhe] 617 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Como fez isso? 618 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 Não fui eu. 619 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Foi ela. 620 00:37:38,250 --> 00:37:40,250 [música misteriosa] 621 00:37:45,125 --> 00:37:46,666 [música suave] 622 00:37:50,083 --> 00:37:51,541 Oi, meu amor. 623 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mamãe. 624 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sim. 625 00:38:08,416 --> 00:38:10,125 [música intensifica] 626 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 A FÚRIA DE PARIS 627 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 [música de suspense] 628 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 [música para]