1 00:00:08,791 --> 00:00:10,791 [musica cupa] 2 00:00:34,166 --> 00:00:36,416 [Selma] Se credevi che la missione delle Furie 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,166 fosse servire i padrini e l'Olimpo, ti sbagliavi. 4 00:00:41,375 --> 00:00:43,750 L'ho creduto anch'io per molto tempo. 5 00:00:45,541 --> 00:00:47,166 Obbedire ai padrini, 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,125 impedirgli di farsi la guerra, 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,666 proteggere i loro affari. 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,000 È quello che facevo, 9 00:00:55,083 --> 00:00:56,750 ma non era la mia missione. 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,291 Facevo i loro interessi. 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,916 Tuttavia, ho sempre voluto altro. 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,333 [passi] 13 00:01:07,416 --> 00:01:11,666 Se la prima Furia ha rinunciato a sedersi al tavolo dei padrini, 14 00:01:11,750 --> 00:01:14,500 è perché credeva in qualcosa di più grande. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,833 Chiamalo come vuoi. 16 00:01:20,333 --> 00:01:21,541 Pace, 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 giustizia, 18 00:01:25,291 --> 00:01:26,791 o equilibrio. 19 00:01:27,916 --> 00:01:29,833 È questa la vera missione della Furia. 20 00:01:31,083 --> 00:01:33,500 E non la compirò ricostituendo l'Olimpo. 21 00:01:36,500 --> 00:01:41,166 Il Giostraio, il Belga, i loro alleati, nessuno siederà a quel tavolo. 22 00:01:41,666 --> 00:01:43,500 È ora di cambiare le cose. 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,541 L'Olimpo è morto. 24 00:01:46,625 --> 00:01:48,041 Oz è morto. 25 00:01:48,708 --> 00:01:50,208 Viva la Furia. 26 00:01:50,291 --> 00:01:53,291 [musica drammatica culmina, poi sfuma] 27 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 [Lyna] Cazzo! 28 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Continua a uscire un sacco di sangue, mi serve… qualcos'altro! 29 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 [Amytis] Faccio io. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [musica carica di tensione] 31 00:02:03,083 --> 00:02:05,833 - Oz è morto, è confermato. - [Lyna] Porca puttana! 32 00:02:06,833 --> 00:02:11,291 Selma ammazza Oz, prende i ragazzini, spara a Simon… 33 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 È impazzita. 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,208 Va fermata. 35 00:02:15,291 --> 00:02:17,750 Non ce l'ha fatta Damocle, dovremmo farcela noi? 36 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - Smettiamola di giocare agli eroi. - Lo portiamo in ospedale. 37 00:02:21,041 --> 00:02:24,625 No, l'ospedale no. Vuol dire prigione. Io non ci vado in ospedale. 38 00:02:24,708 --> 00:02:27,000 Con una ferita così, scatterebbe l'allerta. 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,458 - Lo lasciamo morire? - [Risolutore] I bambini… 40 00:02:29,541 --> 00:02:32,041 Ok, Elie. Non capisco, avevamo un accordo. 41 00:02:32,125 --> 00:02:33,833 Oz è morto, Lyna! 42 00:02:33,916 --> 00:02:36,208 L'accordo con Tossar è carta straccia! 43 00:02:36,708 --> 00:02:37,958 L'ha appena pubblicato. 44 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 - Merda. - [Pantano] Che succede? 45 00:02:39,791 --> 00:02:41,958 [Elie] Tossar ha diffuso i vostri identikit. 46 00:02:42,041 --> 00:02:42,916 [Lyna] Merda. 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,375 Doveva dare Oz al suo capo, 48 00:02:44,458 --> 00:02:47,166 ha fatto casino e adesso vuole salvarsi il culo. 49 00:02:47,250 --> 00:02:50,208 Fidatevi, la Furia e la sua squadra sono un bel contentino. 50 00:02:50,291 --> 00:02:52,333 Fidarsi degli stronzi col distintivo no. 51 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Guarda che succede. - Sì, sì. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Calmati, calmati. 53 00:02:55,291 --> 00:02:57,416 - Il medico del Ranelagh? - Sì. 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,541 - Non abbiamo scelta. - Ok, ci penso io. 55 00:02:59,625 --> 00:03:01,750 - [Risolutore] Cazzo. - [Pantano] Respira. 56 00:03:01,833 --> 00:03:06,583 - [Risolutore tossisce] Sto per crepare. - Respira, respira. 57 00:03:06,666 --> 00:03:08,666 [musica drammatica in crescendo] 58 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 [musica culmina, poi sfuma] 59 00:03:14,083 --> 00:03:16,000 [Selma] Com'era che dicevi? 60 00:03:17,333 --> 00:03:19,458 "Quando fischiamo, tu corri?" 61 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Anche se sei a cavalcioni sul tuo uomo. 62 00:03:21,916 --> 00:03:23,083 Era così? 63 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Showtime. 64 00:03:36,541 --> 00:03:37,833 Beh, fischia. 65 00:03:40,666 --> 00:03:42,250 E io corro. 66 00:03:42,916 --> 00:03:44,500 Gliela farò pagare. 67 00:03:44,583 --> 00:03:46,208 Te lo prometto. 68 00:03:56,791 --> 00:03:59,250 Grazie di avermi semplificato la vita, Varda. 69 00:03:59,333 --> 00:04:02,208 Il tuo tradimento ci ha fatto guadagnare tempo prezioso. 70 00:04:02,708 --> 00:04:05,000 E allo stesso tempo non sono sorpresa. 71 00:04:06,041 --> 00:04:07,875 Gli uomini sono deboli. 72 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 Il cuore del mercenario batte per i soldi. 73 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 No. 74 00:04:11,500 --> 00:04:15,041 Se il tuo batte ancora, è perché ho deciso di non spararti. 75 00:04:22,875 --> 00:04:25,625 Ci può essere soltanto una persona a guidare la mala. 76 00:04:25,708 --> 00:04:27,750 Il tuo capo l'aveva capito questo. 77 00:04:28,291 --> 00:04:31,666 E quella persona devi essere tu, no? 78 00:04:32,333 --> 00:04:34,083 Per il bene di tutti, immagino. 79 00:04:34,166 --> 00:04:35,916 Ah, beh, sì. 80 00:04:37,208 --> 00:04:40,000 Sì, è da tanto che lavoravo per riprendere il potere. 81 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ma nessuno della mala mi seguiva 82 00:04:41,833 --> 00:04:44,416 e non capivo perché, finché non ho scoperto… 83 00:04:44,500 --> 00:04:46,875 che avevate preso i loro figli in ostaggio. 84 00:04:46,958 --> 00:04:49,416 [pianti e lamenti] 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,208 Ma non sono riuscita a trovarli. 86 00:04:54,291 --> 00:04:57,166 A quel punto, mi serviva qualcuno con più mezzi. 87 00:04:57,750 --> 00:05:00,333 Per questo motivo sei andata dal Giostraio. 88 00:05:00,416 --> 00:05:02,416 - Mmh. - Sono curioso. 89 00:05:02,500 --> 00:05:04,875 L'hai privato delle gambe, del cazzo. 90 00:05:05,916 --> 00:05:07,541 Come l'hai convinto a seguirti? 91 00:05:07,625 --> 00:05:11,250 [ride] Beh, è stato facile trovare il suo punto debole. 92 00:05:11,750 --> 00:05:13,833 - Mi obbedirai? - Sì. 93 00:05:14,708 --> 00:05:16,208 [sogghigna] 94 00:05:16,291 --> 00:05:19,833 E come farai con tutti quelli che hai coinvolto? 95 00:05:19,916 --> 00:05:22,875 Ti obbediscono già, lo sai. 96 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 L'Olimpo ha fallito. 97 00:05:24,833 --> 00:05:27,625 Serve fermezza per governare Parigi. 98 00:05:28,250 --> 00:05:29,875 Ma prima va vinta questa guerra. 99 00:05:29,958 --> 00:05:32,083 - [Varda] Ha voluto crederci. - [Selma] Sì. 100 00:05:32,166 --> 00:05:34,041 Ah, la, la, la, la, la, la… 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,291 - L'ego. - Mmh. 102 00:05:35,375 --> 00:05:37,625 [Selma] E poi l'ho aiutato facendogli credere 103 00:05:37,708 --> 00:05:40,083 che voleste attaccare i suoi affari. 104 00:05:40,166 --> 00:05:42,666 [spari silenziati] 105 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Che fosse nel vostro mirino, 106 00:05:44,875 --> 00:05:46,791 assicurandomi di avere testimoni. 107 00:05:46,875 --> 00:05:49,083 - E ci ha creduto. - Sì. 108 00:05:51,125 --> 00:05:52,916 Devo confessarti una cosa. 109 00:05:53,541 --> 00:05:55,916 Iniziavo davvero a crederti debole. 110 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Ero deluso, pensavo: "Ma come?" 111 00:05:58,583 --> 00:05:59,833 "È questa la Furia?" 112 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 Non è colpa tua. 113 00:06:01,125 --> 00:06:03,291 Sono una donna, ho 50 anni, sono indebolita. 114 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 Non ti hanno educato a vedermi come potente o pericolosa. 115 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 - Neanche i tuoi amici. - Mmh. 116 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 Mi tenevano in vita se gli ero utile. 117 00:06:11,750 --> 00:06:13,958 Dovevo guadagnarmi subito la loro fiducia. 118 00:06:14,041 --> 00:06:16,416 E di chi ti fidi, se non di un compagno d'armi? 119 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Cazzo, ho fatto come hai detto. Come ne usciamo? 120 00:06:23,750 --> 00:06:25,125 Improvvisiamo, piccola. 121 00:06:26,500 --> 00:06:28,583 [Varda] Sai chi apprezzerebbe il metodo? 122 00:06:28,666 --> 00:06:30,541 - Oz. - [Selma] Mmh. 123 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 [Varda] A proposito. 124 00:06:33,375 --> 00:06:36,708 - Come hai fatto a trovarlo? - Sacrificando un paio di pedoni. 125 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Ehi, ehi, calmi! 126 00:06:41,583 --> 00:06:44,916 - Quelli che ti hanno sfidato? - Volevo farlo uscire allo scoperto. 127 00:06:45,000 --> 00:06:49,208 E sapevo che era abbastanza furbo da avere un infiltrato in polizia. 128 00:06:49,291 --> 00:06:50,750 Per accedere al fascicolo. 129 00:06:50,833 --> 00:06:53,291 Ma non poteva essere Elie, è troppo buono. 130 00:06:55,041 --> 00:06:56,750 Per un attimo ho pensato a Tossar. 131 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 - Mi dai due minuti? - Sì. 132 00:06:58,166 --> 00:06:59,083 Ok. 133 00:06:59,583 --> 00:07:02,458 [Selma] E, poi, quando ho visto Iris… [ride] 134 00:07:03,375 --> 00:07:04,708 Ho capito che era lei. 135 00:07:05,458 --> 00:07:07,708 Aveva il profilo perfetto. 136 00:07:09,958 --> 00:07:11,458 Sai chi sono? 137 00:07:12,875 --> 00:07:14,375 [sospira] 138 00:07:14,458 --> 00:07:15,458 Sì. 139 00:07:16,583 --> 00:07:18,458 Posso farti una domanda? 140 00:07:19,875 --> 00:07:22,083 Come ti ha comprata Oz? 141 00:07:22,166 --> 00:07:23,250 Non sono in vendita. 142 00:07:23,333 --> 00:07:24,666 Oh… 143 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Ma dai? 144 00:07:27,458 --> 00:07:28,666 Sei roba sua. 145 00:07:28,750 --> 00:07:31,875 Posso darti tutto quello che vuoi, lo sai. Cosa vuoi? 146 00:07:32,458 --> 00:07:33,625 La mia libertà. 147 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 Mmh. Che carina. 148 00:07:37,416 --> 00:07:39,916 [Selma] Era pronta a tutto pur di liberarsi da Oz. 149 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Quello che Selma mi ha promesso. 150 00:07:43,041 --> 00:07:44,416 Puoi farlo anche tu? 151 00:07:47,208 --> 00:07:49,458 [sparo riecheggia] 152 00:07:54,291 --> 00:07:58,208 [Varda] Brillante, machiavellica e spietata. 153 00:07:59,791 --> 00:08:01,666 Finalmente riconosco la vera Furia. 154 00:08:01,750 --> 00:08:03,625 [musica drammatica in crescendo] 155 00:08:03,708 --> 00:08:05,208 [musica sfuma] 156 00:08:05,291 --> 00:08:06,916 [Lyna sospira] 157 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 Ok, va bene. 158 00:08:09,250 --> 00:08:11,416 Vi invio le coordinate immediatamente. 159 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Ok. 160 00:08:13,958 --> 00:08:15,458 [sospira] 161 00:08:16,166 --> 00:08:17,541 Te ne vai? 162 00:08:17,625 --> 00:08:19,833 [sbuffa] Tu che ci fai qui? 163 00:08:19,916 --> 00:08:21,500 È che Amytis… 164 00:08:22,125 --> 00:08:24,750 Lei mi ha detto: "Non stare qui, sennò ti spaventi". 165 00:08:24,833 --> 00:08:26,708 Ma non sono un bambino. 166 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Tieni. 167 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Dallo a Niko. 168 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Ok. 169 00:08:38,041 --> 00:08:40,375 [musica cupa] 170 00:08:51,791 --> 00:08:53,375 Bene, e adesso? 171 00:08:54,916 --> 00:08:57,250 Non lo so. Cosa farebbe Oz? 172 00:09:01,833 --> 00:09:04,083 Toglierebbe gli ultimi ostacoli di mezzo. 173 00:09:04,583 --> 00:09:05,791 Il Giostraio. 174 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - Lyna. - Te. 175 00:09:10,000 --> 00:09:11,666 Siamo sinceri, Selma. 176 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 C'è un motivo se sono ancora vivo, lo sappiamo entrambi. 177 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Stai per restare senza. 178 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Senza il trattamento… 179 00:09:22,708 --> 00:09:24,000 Insomma, lo sai. 180 00:09:24,541 --> 00:09:25,583 [Selma] Mmh. 181 00:09:26,083 --> 00:09:29,916 Mmh. La malattia riprenderà il sopravvento e poi soccomberai. 182 00:09:30,000 --> 00:09:32,333 - [Selma] Mmh. - Prima il corpo e poi… 183 00:09:36,333 --> 00:09:37,375 Sei mesi? 184 00:09:38,416 --> 00:09:39,541 Un anno? 185 00:09:40,625 --> 00:09:42,000 Non molto di più. 186 00:09:44,208 --> 00:09:48,291 C'erano centinaia di dosi come questa, ma nel caos, a quanto pare, 187 00:09:48,375 --> 00:09:49,833 sono andate tutte perse. 188 00:09:51,416 --> 00:09:53,083 Che negligenza. 189 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Il personale di oggi, che ci vuoi fare? 190 00:09:55,375 --> 00:09:57,375 [musica si carica di suspense] 191 00:10:00,875 --> 00:10:02,708 Non mi ucciderai, Selma. 192 00:10:04,333 --> 00:10:05,875 Hai bisogno di me. 193 00:10:07,375 --> 00:10:08,416 Sì, è vero. 194 00:10:11,291 --> 00:10:12,791 Ho bisogno di te. 195 00:10:19,166 --> 00:10:21,750 Ah, guarda, non ho più bisogno di te. 196 00:10:21,833 --> 00:10:23,833 [musica di suspense in crescendo] 197 00:10:26,083 --> 00:10:27,500 [musica culmina] 198 00:10:27,583 --> 00:10:29,000 - Ok. - [musica sfuma] 199 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 È così che finisce per me? Molto bene. 200 00:10:34,708 --> 00:10:38,208 Finisce così ma non adesso, perché mi potresti ancora servire. 201 00:10:39,375 --> 00:10:41,375 Posso ucciderti domani, se voglio. 202 00:10:45,208 --> 00:10:47,208 [musica drammatica in crescendo] 203 00:10:52,125 --> 00:10:54,125 [musica sfuma] 204 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 [Léon] Niko? 205 00:10:55,875 --> 00:10:58,875 - [Pantano] Che c'è, amico mio? - Tieni, Lyna mi ha detto… 206 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 Lyna cosa? 207 00:11:00,125 --> 00:11:03,125 [Pantano] Léon, guarda me, dai. Lyna cosa? Dimmi. 208 00:11:03,208 --> 00:11:04,458 [Léon] Ehm… 209 00:11:04,541 --> 00:11:07,458 Mi ha detto che ha una cosa da fare importante. 210 00:11:10,958 --> 00:11:12,791 Léon, dov'è andata Lyna? 211 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 Eh? 212 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - Non me lo dici? - No. 213 00:11:17,416 --> 00:11:19,541 Neanche tu me lo dici? Che succede? 214 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 È andata ad affrontare Selma da sola? 215 00:11:22,291 --> 00:11:24,250 Caspita, sei perspicace. 216 00:11:24,750 --> 00:11:25,958 Tieni. 217 00:11:26,041 --> 00:11:27,291 Tieni. 218 00:11:28,458 --> 00:11:29,958 [Elie sospira] 219 00:11:32,333 --> 00:11:34,416 VADO A CERCARE SELMA. DI' A ELIE DI ASPETTARMI. 220 00:11:34,500 --> 00:11:36,416 Che vuoi fare? Chiami i rinforzi? 221 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Se a Lyna serviva aiuto, te l'avrebbe chiesto. 222 00:11:38,958 --> 00:11:40,750 È una sua scelta. 223 00:11:44,666 --> 00:11:46,666 [musica carica di tensione] 224 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 E la mia è questa. 225 00:11:48,958 --> 00:11:50,291 Vado da Tossar. 226 00:12:03,375 --> 00:12:05,166 [Giostraio] Che ci fai là? 227 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 Perché solo una sedia? 228 00:12:10,708 --> 00:12:12,291 Beh, perché è la mia. 229 00:12:14,750 --> 00:12:16,708 Perché Parigi ora è mia. 230 00:12:19,583 --> 00:12:23,000 Un centone a chi le pianta una pallottola in faccia. 231 00:12:23,083 --> 00:12:24,833 [sogghigna] 232 00:12:25,416 --> 00:12:26,791 [picchietta il bastone] 233 00:12:34,916 --> 00:12:36,541 [Selma] Consolati, Giostraio. 234 00:12:36,625 --> 00:12:39,583 Tengono a te, ma non quanto ai loro figli. 235 00:12:41,958 --> 00:12:44,208 - Minacci le loro famiglie? - Sì. 236 00:12:44,708 --> 00:12:46,458 - Sei una grandissima stronza. - Sì. 237 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, ammazzala. 238 00:12:47,958 --> 00:12:49,916 [Selma schiocca la lingua] 239 00:12:50,000 --> 00:12:51,583 [Giostraio] Dov'eravate? 240 00:12:51,666 --> 00:12:54,083 È stato un inferno per noi sulla pista. 241 00:12:54,166 --> 00:12:57,333 Anche per noi. Ci hanno tradite, c'è stata una sparatoria. 242 00:12:57,416 --> 00:13:00,583 - Ma ti abbiamo portato le armi. - Tua figlia è stata grande. 243 00:13:01,666 --> 00:13:02,833 Ah… 244 00:13:02,916 --> 00:13:05,500 Avete fatto il vostro dovere. Che volete, un bacino? 245 00:13:11,125 --> 00:13:13,541 [Selma] È in gamba, la ragazza. Non lo vedi? 246 00:13:15,041 --> 00:13:16,458 - Tu hai figli? - No. 247 00:13:16,541 --> 00:13:18,916 Ah beh, allora piantala. 248 00:13:19,916 --> 00:13:21,875 Credi che la gente cambi così? 249 00:13:21,958 --> 00:13:23,750 Che si possa educare, 250 00:13:24,250 --> 00:13:26,333 plasmare a tuo piacimento? 251 00:13:27,208 --> 00:13:28,875 Sono tutte puttanate. 252 00:13:29,375 --> 00:13:32,583 Quando è nata Rosie, aveva il cordone attorno al collo. 253 00:13:33,083 --> 00:13:34,500 Era blu, livida. 254 00:13:34,583 --> 00:13:37,208 Si agitava per sopravvivere. [ride] 255 00:13:37,291 --> 00:13:39,333 [dal cellulare] E oggi è uguale. 256 00:13:39,416 --> 00:13:40,583 Stronza di merda. 257 00:13:40,666 --> 00:13:42,833 [dal cellulare] Si agita per sopravvivere. 258 00:13:43,666 --> 00:13:45,208 Ma non ha quello che serve. 259 00:13:45,291 --> 00:13:47,791 Mmh. Prenderà il tuo posto prima di quanto credi. 260 00:13:47,875 --> 00:13:49,041 [sbuffa] 261 00:13:49,125 --> 00:13:52,250 [Giostraio dal cellulare] Mia figlia non sarà mai all'altezza. 262 00:13:52,750 --> 00:13:54,250 [tossisce] 263 00:13:54,333 --> 00:13:55,916 [Giostraio] Rosie… 264 00:13:57,291 --> 00:13:59,708 Rosie, ascolta. Non è affatto come credi. 265 00:14:00,625 --> 00:14:02,291 Rosie! 266 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 [musica diventa drammatica] 267 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Ma non vedi cosa sta facendo? 268 00:14:08,583 --> 00:14:10,000 [Giostraio geme] 269 00:14:14,500 --> 00:14:17,208 Illusa. Passerai la vita in ginocchio. 270 00:14:17,291 --> 00:14:18,875 Invece io… 271 00:14:18,958 --> 00:14:21,458 morirò, sì, ma a testa alta! 272 00:14:28,208 --> 00:14:30,041 Tu sai solo pulirmi il culo. 273 00:14:31,291 --> 00:14:32,791 [Giostraio geme] 274 00:14:33,875 --> 00:14:36,208 [musica drammatica in crescendo] 275 00:14:58,083 --> 00:15:00,875 [musica culmina, poi sfuma] 276 00:15:00,958 --> 00:15:03,416 [donna] Fa' parlare me. So come prenderlo, fidati. 277 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 - [uomo] Ho i risultati per Denon. - Non ho tempo per questo. 278 00:15:06,583 --> 00:15:08,083 Beh, allora trovalo. 279 00:15:08,166 --> 00:15:10,625 Perché qualcosa non torna nella vostra storia. 280 00:15:10,708 --> 00:15:13,333 Eravamo d'accordo sulla versione di Tossar, no? 281 00:15:13,833 --> 00:15:15,625 Colpo letale per legittima difesa. 282 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, fermo! 283 00:15:17,708 --> 00:15:20,958 [uomo] Sì, sì, sì. Sì, è vero. È stato colpito da un proiettile. 284 00:15:21,041 --> 00:15:23,208 Ma non è quello che l'ha ucciso. 285 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Cosa? 286 00:15:24,208 --> 00:15:25,500 [Iris] No, stia indietro. 287 00:15:25,583 --> 00:15:28,291 [Tossar] Una volta che la tiro fuori, io la devo usare. 288 00:15:28,375 --> 00:15:30,958 [uomo] Pulito e preciso. Un segno dietro l'orecchio, 289 00:15:31,041 --> 00:15:33,166 appena visibile nelle analisi del sangue. 290 00:15:33,250 --> 00:15:36,375 - Qualcuno non voleva che parlasse. - Dovevamo farlo parlare. 291 00:15:36,875 --> 00:15:39,166 - Che c'è? Non è possibile. - Allontanatevi. 292 00:15:39,250 --> 00:15:41,916 [Tossar] So quello che faccio. L'ho preso di striscio. 293 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 [uomo] È il lavoro di un professionista. Mi era quasi sfuggito. 294 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Ok. 295 00:15:48,708 --> 00:15:51,958 [Risolutore geme forte] 296 00:15:52,541 --> 00:15:54,791 [uomo] Ci siamo, ci siamo, ci siamo. 297 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Ecco, sta per uscire. 298 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 - È fatta. - Menomale, cazzo. 299 00:15:59,041 --> 00:16:00,916 Facciamo una pausa, dottore. 300 00:16:01,000 --> 00:16:03,958 Incredibile che sia vivo. Il tuo amico è un fenomeno. 301 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Beh, è molto più di un amico. 302 00:16:06,125 --> 00:16:08,458 Ma sì, sì. Lui è… 303 00:16:08,541 --> 00:16:11,333 [geme] Ah, sono un fenomeno. 304 00:16:11,416 --> 00:16:13,083 Ah, sono un fenomeno… [geme] 305 00:16:13,166 --> 00:16:15,458 Un fenomeno. 306 00:16:16,458 --> 00:16:17,916 [trillo di notifica] 307 00:16:19,541 --> 00:16:21,041 [Risolutore geme] 308 00:16:22,125 --> 00:16:23,583 Ha bisogno di te. 309 00:16:23,666 --> 00:16:26,166 LYNA: VAI A PRENDERE I RAGAZZI E CHIAMAMI APPENA SEI LÌ. 310 00:16:26,750 --> 00:16:29,708 Sì, è vero, ma non ti lascio così. 311 00:16:29,791 --> 00:16:32,416 Vai, tanto non posso arrivare lontano. 312 00:16:32,958 --> 00:16:35,041 - Muoviti, Niko. - Ehm, non posso. 313 00:16:35,625 --> 00:16:39,458 [Risolutore] Corri. Che cazzo vuol dire non puoi? Vai, cazzo. 314 00:16:39,541 --> 00:16:44,583 - [Risolutore geme] Cazzo. - [esita] Amytis, io… 315 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - Lo lascio con te? - Andrà bene. 316 00:16:49,250 --> 00:16:52,000 - Resisti, ok? - [geme] 317 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 Resisti, eh? 318 00:16:53,958 --> 00:16:55,708 Resisti! D'accordo? 319 00:16:56,208 --> 00:16:57,875 Dai, tieni duro. 320 00:16:59,791 --> 00:17:03,958 [Risolutore] Dottore, quando togliamo l'ultima pallottola? 321 00:17:04,458 --> 00:17:06,291 [musica drammatica] 322 00:17:09,291 --> 00:17:10,625 [Lyna] Perché? 323 00:17:11,791 --> 00:17:13,125 Perché… 324 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Continuo? 325 00:17:20,416 --> 00:17:23,333 Perché la malavita va protetta, perché siamo Furie. 326 00:17:23,416 --> 00:17:25,541 Perché abbiamo una tradizione da difendere 327 00:17:25,625 --> 00:17:28,166 e perché mi piacerebbe poterti offrire un futuro. 328 00:17:28,250 --> 00:17:30,791 Non ti sei ancora stancata di queste stronzate? 329 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 [Selma] Sì, un po'. 330 00:17:33,208 --> 00:17:36,375 Ma non dovrei ripeterle, se tu avessi la testa meno dura. 331 00:17:38,500 --> 00:17:40,166 Ti ho ascoltata, Selma. 332 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 Oh, ti ho ascoltata. 333 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 La cosa peggiore è stata crederti. 334 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 L'onore, il retaggio, 335 00:17:50,041 --> 00:17:51,500 la famiglia… 336 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 L'unica parola che non ti ho sentito dire è "potere". 337 00:17:54,791 --> 00:17:56,500 Ah, è vero, ops. 338 00:17:57,000 --> 00:17:59,208 Colpa mia. Mi è sfuggito. 339 00:18:00,625 --> 00:18:02,000 Il potere è importante. 340 00:18:02,750 --> 00:18:04,250 Prenderlo, 341 00:18:04,333 --> 00:18:05,916 rubarlo, 342 00:18:07,083 --> 00:18:09,125 tenerlo a ogni costo. 343 00:18:09,208 --> 00:18:11,625 [sogghigna] E tu stai imparando l'ultima lezione. 344 00:18:11,708 --> 00:18:14,208 - Così pare, sì. - Goditela. 345 00:18:16,250 --> 00:18:18,125 Sai cos'ho imparato da Oz? 346 00:18:23,416 --> 00:18:25,125 A uccidere gli amici? 347 00:18:26,083 --> 00:18:27,583 Simon. Davvero? 348 00:18:29,083 --> 00:18:30,416 No, non quello. 349 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 Ho imparato che il bello del potere non è solo poter decidere 350 00:18:34,666 --> 00:18:36,083 cosa fare della tua vita, 351 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 ma poter decidere cosa fare di quella degli altri. 352 00:18:39,541 --> 00:18:42,166 È quello che hai fatto tu andando alla polizia. 353 00:18:42,958 --> 00:18:44,791 Hai deciso per me. 354 00:18:45,416 --> 00:18:47,791 Per comprare la nostra libertà. 355 00:18:48,583 --> 00:18:51,541 Ci ero riuscita, porca troia! Io e te saremmo state libere! 356 00:18:53,041 --> 00:18:54,750 Che stai dicendo? 357 00:18:56,666 --> 00:18:59,500 Ma tu sei libera. Che cosa sei venuta a fare? 358 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Eh? 359 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Sono venuta perché parli come Oz. 360 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Fai come lui. 361 00:19:07,250 --> 00:19:09,833 Usi i suoi metodi… schifosi. 362 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Non te lo lascerò fare. 363 00:19:13,625 --> 00:19:16,750 Come vedi sono combattuta. Anzi, sono distrutta. 364 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Da un lato, dimostri il tuo coraggio e sono felice. 365 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Ma stai dalla parte sbagliata e mi dispiace, mi pesa, mi… 366 00:19:25,333 --> 00:19:27,000 [rabbiosa] Mi innervosisce. 367 00:19:29,333 --> 00:19:30,750 Cosa credevi? 368 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 Pensavi di poter venire qui da sola, 369 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 con una pistoletta e le tue grandi ambizioni? 370 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Che cosa ti aspettavi? 371 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Non sono da sola. 372 00:19:41,958 --> 00:19:43,458 [Selma] Mmh. 373 00:19:46,750 --> 00:19:48,708 Questo telefono 374 00:19:48,791 --> 00:19:50,250 squillerà. 375 00:19:52,250 --> 00:19:55,375 [Risolutore] I ragazzi sono in un magazzino a nord di Parigi. 376 00:19:55,458 --> 00:19:57,708 È lì che Selma ha deciso di tenerli. 377 00:19:59,041 --> 00:20:02,500 E lei perderà tutto il potere che crede di avere su di voi. 378 00:20:13,250 --> 00:20:16,125 [musica diventa sinistra] 379 00:20:21,750 --> 00:20:23,250 [squilli in uscita] 380 00:20:23,333 --> 00:20:25,000 - [cellulare vibra] - Ah! 381 00:20:28,041 --> 00:20:29,708 [Lyna sospira soddisfatta] 382 00:20:31,041 --> 00:20:34,375 [Pantano] I ragazzi non ci sono. Il magazzino è vuoto. 383 00:20:36,000 --> 00:20:38,125 Spero che non sia una notizia spiacevole. 384 00:20:43,333 --> 00:20:47,208 Credevi davvero che non li avrei spostati dopo lo scherzetto di Simon? 385 00:20:49,375 --> 00:20:50,375 Ehi. 386 00:20:51,500 --> 00:20:53,625 Io non ti ho mai sottovalutata. 387 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 [musica si carica di suspense] 388 00:20:58,291 --> 00:20:59,458 Lasciateci. 389 00:20:59,958 --> 00:21:01,958 Lasciateci, ho detto. 390 00:21:03,416 --> 00:21:06,125 E portatevi via il Giostraio, per favore. 391 00:21:13,666 --> 00:21:15,666 [musica diventa minacciosa] 392 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 [musica in crescendo] 393 00:21:28,833 --> 00:21:30,750 [musica sfuma] 394 00:21:30,833 --> 00:21:34,083 - Sono in ansia da ore, tutto ok? - Eri tu fin dall'inizio. 395 00:21:34,166 --> 00:21:36,375 Come ho fatto a essere così coglione? Cazzo. 396 00:21:36,458 --> 00:21:38,041 Aspetta, aspetta, ti spiego. 397 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 Oz non mi ha dato scelta. 398 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Ma ora è finita, sono libera. 399 00:21:41,708 --> 00:21:42,875 Sono libera. 400 00:21:43,375 --> 00:21:45,291 So che cosa pensi, ma non è vero. 401 00:21:45,375 --> 00:21:47,250 Forse all'inizio, ma non più. 402 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 [musica carica di suspense] 403 00:21:49,875 --> 00:21:52,666 Se lo vuoi troveremo una soluzione, insieme. 404 00:21:53,583 --> 00:21:57,166 - La soluzione è che ti consegno a Tossar. - No. No. No. 405 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 Dammi una chance. 406 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 Hai la chance di salvare la dignità, giocatela bene. 407 00:22:09,916 --> 00:22:12,375 - Tossar, è stata Iris… - L'ho inchiodato. 408 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 Hai le prove di quello che dici? 409 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Nell'e-mail. 410 00:22:26,375 --> 00:22:29,750 È il momento in cui ha messo il telefono e i soldi nell'armadietto. 411 00:22:30,708 --> 00:22:32,916 Vai, ti aspetto qui. 412 00:22:35,875 --> 00:22:38,583 E la cella di Oz è stata aperta con il suo tesserino. 413 00:22:39,583 --> 00:22:41,500 - [bip] - [cicalino della cella] 414 00:22:42,708 --> 00:22:44,041 [sospira] 415 00:22:47,625 --> 00:22:49,250 Sei fottuto. 416 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - Mi hai costretta a farlo. - Coglione. 417 00:22:56,458 --> 00:22:57,416 [sparo] 418 00:22:57,500 --> 00:22:59,666 [musica diventa drammatica] 419 00:23:01,833 --> 00:23:03,041 [sirena della polizia] 420 00:23:04,875 --> 00:23:06,375 [clacson] 421 00:23:10,416 --> 00:23:13,458 - [uomo 1] Fermo! - [uomo 2] Sta' fermo! 422 00:23:13,541 --> 00:23:15,208 [donna] Fermati! 423 00:23:16,791 --> 00:23:18,791 [musica sfuma] 424 00:23:30,791 --> 00:23:34,666 [Selma] Se solo mi avessi obbedito, oggi ti avrei consegnato Parigi. 425 00:23:36,041 --> 00:23:38,916 Allora sarà fatto così il regno di Selma? 426 00:23:39,583 --> 00:23:40,541 Obbedire 427 00:23:41,041 --> 00:23:42,041 o morire. 428 00:23:42,125 --> 00:23:43,958 C'è comunque una scelta. 429 00:23:44,708 --> 00:23:46,291 Oh, ce n'è un'altra. 430 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 Vuoi essere la mia Furia? 431 00:23:54,875 --> 00:23:56,458 È ufficiale. 432 00:23:57,791 --> 00:23:59,750 Sei completamente impazzita. 433 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Prima di incontrarmi ti sentivi viva? 434 00:24:02,875 --> 00:24:06,333 Il tuo mini appartamento, il diploma, un lavoro del cazzo. 435 00:24:06,416 --> 00:24:08,583 [musica carica di tensione] 436 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Vieni a sederti. 437 00:24:18,583 --> 00:24:20,333 [Lyna grida] 438 00:24:21,083 --> 00:24:22,583 È il tuo posto. 439 00:24:36,125 --> 00:24:37,958 Vaffanculo. 440 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Zia. 441 00:24:41,083 --> 00:24:42,416 Come vuoi tu. 442 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Sai perché non ho avuto figli? 443 00:24:48,500 --> 00:24:50,000 Per questo. 444 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 E per questo. 445 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 Ci sono cose che è meglio non ereditare. 446 00:24:55,916 --> 00:24:58,708 Insomma, questa è la versione ufficiale. 447 00:24:58,791 --> 00:25:02,541 In realtà non ne ho mai voluti, ma non si può dire, a quanto pare. 448 00:25:02,625 --> 00:25:04,666 Poi sei piombata nella mia vita. 449 00:25:04,750 --> 00:25:08,125 Così piccola, così carina, così rompipalle. 450 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 Ho capito che era stata la scelta giusta. 451 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 Perché educazione, tabelline, 452 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 adesivi e verdure non fanno per me. 453 00:25:15,083 --> 00:25:16,375 [tintinnio di proiettili] 454 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Che noia. 455 00:25:18,625 --> 00:25:20,041 [poggia la pistola] 456 00:25:20,125 --> 00:25:21,625 [musica sfuma] 457 00:25:28,875 --> 00:25:31,291 ["Shake It Down" di Primaal] 458 00:25:31,375 --> 00:25:33,083 [versi di lotta] 459 00:25:39,000 --> 00:25:40,708 [Lyna geme] 460 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Allora? 461 00:25:45,833 --> 00:25:47,583 Fine? Non ne puoi più? 462 00:25:47,666 --> 00:25:48,750 Hai ragione. 463 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 Tu non puoi essere una Furia. 464 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 [canzone rap continua] 465 00:25:57,625 --> 00:25:59,458 - [Lyna geme] - [scrocchio di morso] 466 00:26:07,375 --> 00:26:08,791 [Selma geme] 467 00:26:20,416 --> 00:26:22,250 [entrambe ansimano] 468 00:26:28,083 --> 00:26:29,291 [canzone rap continua] 469 00:26:29,375 --> 00:26:31,041 [Lyna geme] 470 00:26:44,166 --> 00:26:46,000 [Lyna grida] 471 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 [ansima] 472 00:26:56,000 --> 00:26:57,583 Lo sai benissimo, 473 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 nella vita c'è chi ha una pistola e chi ne ha due. 474 00:27:04,541 --> 00:27:06,041 - [sparo] - [Lyna grida] 475 00:27:06,125 --> 00:27:09,125 - [canzone sfuma in musica cupa] - [Lyna geme forte] 476 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 [piange] 477 00:27:28,791 --> 00:27:30,375 - Cosa succede? - Aspetta fuori! 478 00:27:30,458 --> 00:27:31,833 - No, che c'è? - Aspetta! 479 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 L'ultimo proiettile è troppo vicino all'arteria. 480 00:27:34,375 --> 00:27:36,166 - Eh? - Metti la mano qui e premi. 481 00:27:36,250 --> 00:27:38,458 Ho ridotto l'emorragia, ma va operato subito. 482 00:27:38,541 --> 00:27:40,375 - Dove vai? - Va portato in ospedale. 483 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - Dove cazzo vai? - [Amytis] Che fai? 484 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 No, non ci torno in galera. 485 00:27:44,791 --> 00:27:47,666 Va portato in ospedale o morirà dissanguato. 486 00:27:47,750 --> 00:27:49,875 Lì non ci torno. Piuttosto crepo. 487 00:27:49,958 --> 00:27:51,625 Niko, resto con te, ti prego. 488 00:27:51,708 --> 00:27:54,875 Decidi tu, io non posso fare altro. Ora tocca all'ospedale. 489 00:27:54,958 --> 00:27:58,500 [Risolutore] No, Niko, io resto con te. Niko, niente ospedale. 490 00:27:59,791 --> 00:28:01,791 [Pantano ansima] 491 00:28:06,416 --> 00:28:07,458 Ehi! 492 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Ehi, resta con me. Dai, resta con me. 493 00:28:10,333 --> 00:28:11,500 Ci sono io. 494 00:28:11,583 --> 00:28:13,416 Sono qui, resta con me. 495 00:28:14,416 --> 00:28:15,875 Resta con me. 496 00:28:24,916 --> 00:28:26,916 [musica si carica di suspense] 497 00:28:28,833 --> 00:28:30,416 [sirena della polizia] 498 00:28:32,583 --> 00:28:36,083 [sirena si avvicina] 499 00:28:40,250 --> 00:28:42,250 [sirena si allontana] 500 00:28:50,166 --> 00:28:51,166 Simon? 501 00:28:51,250 --> 00:28:53,041 [musica diventa toccante] 502 00:28:54,666 --> 00:28:55,958 Simon, ehi. 503 00:28:56,041 --> 00:28:57,541 - Mmh. - Ehi. 504 00:28:57,625 --> 00:28:59,458 - Mmh. - Siamo arrivati. 505 00:29:02,833 --> 00:29:04,541 [Risolutore] Perché siamo qui? 506 00:29:05,125 --> 00:29:07,000 Ti ho detto di no, Niko. 507 00:29:07,750 --> 00:29:11,416 Anche se chiamano la polizia, riuscirò a farti uscire. Ti fidi di me? 508 00:29:11,500 --> 00:29:14,166 [sospira] Non dire cazzate. 509 00:29:14,666 --> 00:29:16,166 Ti operano e dopo? 510 00:29:17,041 --> 00:29:19,500 Piazzano un paio di agenti davanti alla tua porta? 511 00:29:20,000 --> 00:29:22,416 Mi hai visto intimidito da due coglioni? 512 00:29:23,541 --> 00:29:24,416 Niko… 513 00:29:24,916 --> 00:29:25,916 Che c'è? 514 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Ti prego. 515 00:29:30,875 --> 00:29:32,250 Fallo per me. 516 00:29:32,750 --> 00:29:33,750 Parti. 517 00:29:34,500 --> 00:29:36,625 Io in prigione non ci torno. 518 00:29:36,708 --> 00:29:38,000 Dove vuoi andare? 519 00:29:40,250 --> 00:29:41,625 Lo sai perché 520 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 Parigi non mi piace? 521 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sì. 522 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Perché? 523 00:29:51,125 --> 00:29:53,208 Perché a Parigi non vedi le stelle. 524 00:29:53,916 --> 00:29:55,291 Esatto. 525 00:29:56,125 --> 00:29:58,458 Allora sai dove portarmi. 526 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Andiamo via da qui. 527 00:30:04,500 --> 00:30:06,250 Voglio dormire un po'. 528 00:30:07,583 --> 00:30:08,875 Forza, parti. 529 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 Metti in moto, Niko. 530 00:30:14,000 --> 00:30:15,333 [tossisce] 531 00:30:18,500 --> 00:30:20,500 [musica diventa intrigante] 532 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko… 533 00:30:37,708 --> 00:30:39,958 - Niko… - Stia qui, signore. Resti qui. 534 00:30:40,041 --> 00:30:41,750 [Risolutore] Perché mi fai questo? 535 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 536 00:30:43,166 --> 00:30:44,333 Niko! 537 00:30:44,833 --> 00:30:46,000 Perché? 538 00:30:47,083 --> 00:30:48,833 Perché mi fai questo? 539 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 540 00:30:52,333 --> 00:30:54,625 [musica diventa drammatica] 541 00:30:56,833 --> 00:30:58,625 [conversazione indistinta] 542 00:31:00,416 --> 00:31:03,583 - [musica drammatica continua] - [Lyna geme] 543 00:31:10,166 --> 00:31:11,416 Bella giacca. 544 00:31:12,166 --> 00:31:13,750 Sarai tu a finirmi? 545 00:31:13,833 --> 00:31:16,125 Non ha il coraggio di farlo di persona. 546 00:31:19,125 --> 00:31:20,708 Né lei né io. 547 00:31:21,583 --> 00:31:23,125 Nessuno lo farà. 548 00:31:26,375 --> 00:31:27,625 Allora è così? 549 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 Rinchiuderà anche me? 550 00:31:30,625 --> 00:31:32,625 [porta metallica si chiude] 551 00:31:40,375 --> 00:31:42,250 [Lyna geme] 552 00:31:46,666 --> 00:31:48,000 [Rosie] Bye bye. 553 00:31:53,625 --> 00:31:55,625 [musica drammatica continua] 554 00:32:03,208 --> 00:32:04,708 [musica sfuma] 555 00:32:04,791 --> 00:32:06,791 [passi in avvicinamento] 556 00:32:09,041 --> 00:32:11,041 [porta si apre] 557 00:32:20,500 --> 00:32:22,375 [Amytis] Nessuna notizia di Lyna? 558 00:32:28,125 --> 00:32:30,333 PARIGI 559 00:32:30,958 --> 00:32:33,458 ["Nisi Dominus, RV 608" di Antonio Vivaldi] 560 00:32:34,750 --> 00:32:36,791 [porta si apre con forza] 561 00:33:38,791 --> 00:33:41,291 [salmo concertato continua] 562 00:34:03,250 --> 00:34:05,625 [rombo di motore] 563 00:34:05,708 --> 00:34:07,708 [uomo] Che cazzo fa quello? 564 00:34:22,625 --> 00:34:24,750 [espira] 565 00:34:35,375 --> 00:34:37,416 [uomo] Che cazzo fai, coglione? 566 00:34:44,083 --> 00:34:46,208 [salmo concertato continua] 567 00:35:11,916 --> 00:35:13,916 [salmo concertato sfuma] 568 00:35:21,875 --> 00:35:23,875 [musica misteriosa] 569 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 [Lyna ansima] 570 00:35:52,833 --> 00:35:56,833 [Lyna geme] 571 00:36:04,916 --> 00:36:06,916 [musica diventa minacciosa] 572 00:36:34,958 --> 00:36:36,958 [musica minacciosa continua] 573 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 [Lyna ansima] 574 00:36:57,041 --> 00:36:58,875 [sospira, sollevata] 575 00:36:59,375 --> 00:37:00,958 Mi sei venuto a salvare? 576 00:37:01,916 --> 00:37:02,916 No. 577 00:37:04,041 --> 00:37:05,333 È me stesso che salvo. 578 00:37:08,875 --> 00:37:10,125 [Lyna geme] 579 00:37:17,708 --> 00:37:19,083 Come hai fatto? 580 00:37:20,083 --> 00:37:21,416 Non sono stato io. 581 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Ma lei. 582 00:37:34,083 --> 00:37:36,625 [musica diventa intrigante] 583 00:37:50,000 --> 00:37:51,708 Ciao, amore mio. 584 00:37:57,791 --> 00:37:58,916 Mamma. 585 00:38:02,375 --> 00:38:03,583 Sì. 586 00:38:09,250 --> 00:38:11,750 [musica intrigante in crescendo] 587 00:38:26,583 --> 00:38:28,583 [musica culmina, poi sfuma] 588 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 [musica elettronica] 589 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 [musica sfuma]