1 00:00:08,875 --> 00:00:09,875 [música sombría] 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,041 [Selma] Si crees que la misión de las Furias 3 00:00:36,125 --> 00:00:39,166 era servir a los padrinos y al Olimpo, estás mal. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 Yo también lo creí mucho tiempo. 5 00:00:45,541 --> 00:00:47,708 Obedecer a los padrinos, 6 00:00:48,208 --> 00:00:50,458 evitar que entraran en guerra, 7 00:00:50,958 --> 00:00:52,916 proteger sus negocios. 8 00:00:53,416 --> 00:00:54,833 Es lo que hacía, 9 00:00:54,916 --> 00:00:56,750 pero esa nunca fue mi misión. 10 00:00:58,958 --> 00:01:01,291 Servía a sus intereses. 11 00:01:02,208 --> 00:01:05,125 Pero yo siempre quise algo más. 12 00:01:06,166 --> 00:01:07,333 [pasos] 13 00:01:07,416 --> 00:01:11,666 Si la primera Furia renunció a su puesto en la mesa de los padrinos, 14 00:01:11,750 --> 00:01:14,333 fue porque creía en algo más grande. 15 00:01:16,291 --> 00:01:17,833 Llámalo como quieras. 16 00:01:20,333 --> 00:01:21,375 Paz, 17 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 justicia 18 00:01:25,291 --> 00:01:26,458 o equilibrio. 19 00:01:28,125 --> 00:01:29,833 Esa es la misión de las Furias. 20 00:01:31,000 --> 00:01:33,500 Y no la cumpliré restaurando al Olimpo. 21 00:01:36,458 --> 00:01:40,875 Carnavalo, el Belga y sus aliados no se sentarán en esta mesa. 22 00:01:41,625 --> 00:01:43,666 Es hora de cambiar las cosas. 23 00:01:44,750 --> 00:01:46,583 El Olimpo está muerto. 24 00:01:46,666 --> 00:01:48,208 Oz está muerto. 25 00:01:48,708 --> 00:01:50,208 Viva la Furia. 26 00:01:50,291 --> 00:01:54,500 FURIAS 27 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 [Lyna] ¡Puta madre! 28 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 ¡Se desangra por todas partes! ¡Necesito otra cosa! 29 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Déjame hacerlo. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,041 [música de tensión] 31 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 - Oz está muerto, lo confirmé. - [Lyna] ¡Ay, mierda! 32 00:02:06,791 --> 00:02:11,291 Selma mató a Oz, se llevó a los niños y le disparó a Simon. 33 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 Se volvió loca. 34 00:02:13,791 --> 00:02:15,250 Hay que detenerla. 35 00:02:15,333 --> 00:02:17,750 Si Damocles no pudo, ¿cómo lo haremos? 36 00:02:17,833 --> 00:02:21,041 - Deberían dejar de hacerse los héroes. - Llevémoslo al hospital. 37 00:02:21,125 --> 00:02:24,666 Al hospital no, al hospital no. Eso significa la cárcel, Niko, ¡no! 38 00:02:24,750 --> 00:02:27,000 Tiene razón. Si es herida de bala, nos llaman. 39 00:02:27,083 --> 00:02:28,250 ¡No se va a morir aquí! 40 00:02:29,041 --> 00:02:30,833 - [El Reparador] Los niños. - Elie… 41 00:02:30,916 --> 00:02:33,958 - Pero teníamos un trato. - ¡Oz está muerto, Lyna! 42 00:02:34,041 --> 00:02:36,250 Ya no hay trato con Tossar, ¡olvídalo! 43 00:02:36,750 --> 00:02:39,000 - Mira lo que publicó. - Ay, puta madre. 44 00:02:39,083 --> 00:02:41,916 - [El Fangoso] ¿Y ahora? - [Elie] Órdenes de búsqueda. Te jodió. 45 00:02:42,000 --> 00:02:44,500 - [Lyna] Carajo. - Iba a entregar a Oz a sus jefes. 46 00:02:44,583 --> 00:02:47,166 Lo arruinó y ahora quiere salvar su culo. 47 00:02:47,250 --> 00:02:50,208 La Furia y su equipo son buen premio de consolación para él. 48 00:02:50,291 --> 00:02:52,333 ¿Por qué confiamos en esos policías? 49 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Sí, sí… - [El Reparador] Cabrón. 50 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Cálmate, no te agites. 51 00:02:55,291 --> 00:02:57,500 - ¿Y el doctor Ranelagh? - Sí. 52 00:02:57,583 --> 00:02:58,750 No tenemos otra opción. 53 00:02:58,833 --> 00:03:00,250 - Okey, lo traigo. - Mierda. 54 00:03:00,333 --> 00:03:03,000 - [El Fangoso] Respira, respira. - [El Reparador tose] 55 00:03:03,083 --> 00:03:06,583 - Ay, me voy a morir. - No vas a morir, tranquilo. Respira. 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,791 - [clic cargador arma] - [música dramática] 57 00:03:14,083 --> 00:03:15,916 [Selma] ¿Qué fue lo que dijiste? 58 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 ¿"Cuando yo silbo, tú vienes"? 59 00:03:20,041 --> 00:03:21,833 Ya sea que estés en misa o con tu hombre. 60 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ¿Era eso? 61 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Es hora. 62 00:03:26,166 --> 00:03:28,083 [música dramática] 63 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Pues silba. 64 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Y yo vengo. 65 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Los voy a hacer pagar. 66 00:03:44,583 --> 00:03:46,125 Te lo prometo. 67 00:03:56,666 --> 00:03:59,250 Gracias por hacerme la vida más fácil, Varda. 68 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Tu traición nos ahorró un tiempo precioso. 69 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 Aunque tu traición no me sorprendió realmente. 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,875 Los hombres son débiles. 71 00:04:07,958 --> 00:04:10,208 Lo que emociona a un mercenario es el dinero. 72 00:04:10,291 --> 00:04:11,375 No. 73 00:04:11,458 --> 00:04:15,000 Lo que lo emociona es que no le incruste una bala. 74 00:04:23,083 --> 00:04:25,708 Solo puede haber una persona al mando del inframundo. 75 00:04:25,791 --> 00:04:27,708 Tu jefe lo comprendía muy bien. 76 00:04:28,541 --> 00:04:31,833 Y esa persona supongo que eres tú, ¿no? 77 00:04:32,458 --> 00:04:34,083 Por el bien de todos, claro. 78 00:04:34,166 --> 00:04:36,208 Ah, por supuesto. 79 00:04:37,250 --> 00:04:39,958 Trabajé mucho tiempo para recuperar el poder. 80 00:04:40,041 --> 00:04:41,750 Nadie en el negocio quería seguirme. 81 00:04:41,833 --> 00:04:43,750 No entendía por qué hasta que descubrí 82 00:04:43,833 --> 00:04:46,791 que habías tomado a sus hijos como rehenes. 83 00:04:46,875 --> 00:04:49,416 [gritos indistintos] 84 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 Pero no los encontraba. 85 00:04:54,208 --> 00:04:57,041 Necesitaba a alguien con más recursos. 86 00:04:57,833 --> 00:05:01,208 - Y por eso fuiste a buscar a Carnavalo. - [Selma] Mm-hmm. 87 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Tengo curiosidad. 88 00:05:02,458 --> 00:05:04,583 Le quitaste las piernas, el pito… 89 00:05:05,958 --> 00:05:08,583 - ¿Cómo hiciste que te siguiera? - [ríe] 90 00:05:08,666 --> 00:05:11,166 No es difícil encontrar su debilidad. 91 00:05:11,708 --> 00:05:13,791 - ¿Me vas a obedecer? - Sí. 92 00:05:16,291 --> 00:05:19,875 ¿Y qué vas a hacer con los que ya trajiste? 93 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Te van a obedecer. 94 00:05:21,666 --> 00:05:22,833 Lo sabes. 95 00:05:22,916 --> 00:05:24,666 El Olimpo fracasó. 96 00:05:24,750 --> 00:05:27,416 Necesitas mano dura para gobernar París. 97 00:05:28,125 --> 00:05:30,041 Pero antes, hay que ganar esta guerra. 98 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - [Varda] Él quería creerlo. - [Selma] Sí. 99 00:05:32,166 --> 00:05:34,166 Ah, la, la, la, la, la, la… 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 - El ego. - Mm. 101 00:05:35,375 --> 00:05:36,791 Y luego, le ayudé un poco. 102 00:05:36,875 --> 00:05:39,500 - Le hice creer que atacabas su negocio. - [disparo] 103 00:05:40,166 --> 00:05:42,250 [disparos] 104 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Que estaba en tu punto de mira, 105 00:05:44,875 --> 00:05:46,791 y me aseguré de que hubiera testigos. 106 00:05:46,875 --> 00:05:49,083 - Y él lo creyó. - Sí. 107 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Tengo que decirte algo. 108 00:05:53,625 --> 00:05:55,958 Por un momento, creí que eras débil. 109 00:05:56,041 --> 00:05:58,500 Me decepcionaste, pensé: "¿Qué? 110 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 ¿Esa es la Furia?". 111 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 No es culpa tuya. 112 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 Soy mujer, 50 años, estoy cansada. 113 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 No te criaron para considerarme poderosa o peligrosa. 114 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 Tampoco a tus amigos. 115 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 Mm. Mientras les sirviera, sobreviviría. 116 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 Debí actuar rápido y ganarme su confianza. 117 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 ¿Y en quién confías más que en un compañero? 118 00:06:19,291 --> 00:06:21,250 [disparos] 119 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 No entiendo. Hice lo que dijiste. ¿Qué hacemos? 120 00:06:23,750 --> 00:06:25,125 Pues improvisamos. 121 00:06:26,541 --> 00:06:28,750 [Varda] ¿Sabes quién habría apreciado eso? 122 00:06:28,833 --> 00:06:30,250 - Oz. - [Selma] Mm. 123 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Y sobre él, 124 00:06:33,375 --> 00:06:34,791 ¿cómo acabaste con él? 125 00:06:35,291 --> 00:06:36,708 Sacrificando algunos peones. 126 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Oigan, tranquilos. 127 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - [Varda] Los que te desafiaron. - Sí, lo sacó de su escondite. 128 00:06:44,791 --> 00:06:49,041 Y también sabía que era inteligente y tenía personas dentro de la policía. 129 00:06:49,541 --> 00:06:50,750 Alguien cercano al caso. 130 00:06:50,833 --> 00:06:53,500 Obviamente, no podía ser Elie. Es muy gentil. 131 00:06:54,958 --> 00:06:56,708 En un momento, pensé en Tossar. 132 00:06:56,791 --> 00:06:57,916 - ¿Me das un segundo? - Sí. 133 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Gracias. 134 00:06:59,583 --> 00:07:01,958 [Selma] Y luego, cuando vi a Iris… [ríe] 135 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Supe que era ella, no había duda. 136 00:07:05,375 --> 00:07:07,708 - Tenía el perfil ideal. - [tintineo llaves] 137 00:07:09,125 --> 00:07:11,458 - [clic arma] - ¿Sabes quién soy? 138 00:07:11,541 --> 00:07:13,541 [música de tensión] 139 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Por supuesto. 140 00:07:16,416 --> 00:07:18,458 ¿Puedo hacerte una pregunta? 141 00:07:19,875 --> 00:07:21,750 ¿Cómo te sobornó Oz? 142 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 No estoy en venta. 143 00:07:23,333 --> 00:07:24,583 Oh. 144 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Por supuesto. 145 00:07:27,458 --> 00:07:28,708 Tú le perteneces. 146 00:07:28,791 --> 00:07:30,791 Puedo darte lo que quieras, sabes eso. 147 00:07:30,875 --> 00:07:31,875 ¿Qué quieres? 148 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Mi libertad. 149 00:07:34,208 --> 00:07:35,916 Mm. Qué bonito. 150 00:07:37,458 --> 00:07:40,083 [Selma] Hacía cualquier cosa para liberarse del control de Oz. 151 00:07:40,166 --> 00:07:41,416 Es lo que Selma me prometió. 152 00:07:43,041 --> 00:07:44,333 ¿Ofreces lo mismo? 153 00:07:47,208 --> 00:07:48,666 [disparo con eco] 154 00:07:54,208 --> 00:07:58,083 [Varda] Brillante, maquiavélico y despiadado. 155 00:07:59,750 --> 00:08:02,083 Ahora sí veo a la verdadera Furia. 156 00:08:05,583 --> 00:08:06,958 [Lyna suspira] 157 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 Okey, muy bien. 158 00:08:09,125 --> 00:08:11,541 Bueno, te voy a enviar las coordenadas ahora. 159 00:08:12,250 --> 00:08:13,291 Hecho. 160 00:08:16,208 --> 00:08:17,333 ¿Ya te vas? 161 00:08:18,291 --> 00:08:19,958 ¿Tú qué haces aquí? 162 00:08:20,041 --> 00:08:21,625 Bueno, es Amytis. 163 00:08:22,125 --> 00:08:26,500 Dijo que no me quedara aquí o me daría miedo, pero no soy un bebé. 164 00:08:26,583 --> 00:08:28,208 [música dramática suave] 165 00:08:28,791 --> 00:08:29,958 [Lyna] Mm. 166 00:08:32,083 --> 00:08:33,750 [beso] Ten. 167 00:08:33,833 --> 00:08:35,166 Dáselo a Niko. 168 00:08:35,250 --> 00:08:36,250 Okey. 169 00:08:38,625 --> 00:08:40,375 [música de suspenso] 170 00:08:51,791 --> 00:08:53,333 Bueno, ¿y ahora qué? 171 00:08:54,875 --> 00:08:57,250 No lo sé. ¿Qué crees que haría Oz? 172 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 [tono dramático] 173 00:09:01,791 --> 00:09:04,166 Eliminaría los últimos obstáculos. 174 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Carnavalo. 175 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - Lyna. - A ti. 176 00:09:10,083 --> 00:09:11,708 No nos mintamos, Selma. 177 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Si sigo vivo, es por una buena razón. Ambos lo sabemos. 178 00:09:16,791 --> 00:09:18,625 Estás vulnerable, ¿no? 179 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sin nuestro tratamiento… 180 00:09:22,708 --> 00:09:24,041 Bueno, tú sabes. 181 00:09:24,541 --> 00:09:25,583 [Selma] Mm. 182 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 La enfermedad pronto te dominará, y vas a morir. 183 00:09:30,000 --> 00:09:32,333 - Mm. - Primero tu cuerpo y luego… 184 00:09:36,458 --> 00:09:37,500 ¿Seis meses? 185 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 ¿Un año? 186 00:09:40,708 --> 00:09:41,916 No más de eso. 187 00:09:44,291 --> 00:09:48,291 Teníamos cientos de dosis como esta, pero en el caos, al parecer… 188 00:09:48,375 --> 00:09:49,833 Pues, se perdieron. 189 00:09:49,916 --> 00:09:51,375 [música misteriosa] 190 00:09:51,458 --> 00:09:53,166 Qué negligencia. 191 00:09:53,250 --> 00:09:55,291 Es el personal de hoy en día, ni modo. 192 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 No me vas a matar, Selma. 193 00:10:04,291 --> 00:10:05,791 Me necesitas mucho. 194 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Sí, es cierto. 195 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 Te necesito mucho. 196 00:10:16,208 --> 00:10:17,791 [música de tensión] 197 00:10:19,083 --> 00:10:21,333 Ah, no, espera. No te necesito. 198 00:10:27,500 --> 00:10:28,666 Okey. 199 00:10:31,666 --> 00:10:33,625 ¿Así es como termina todo para mí? 200 00:10:34,708 --> 00:10:38,083 Sí, pero no de inmediato, porque todavía puedes ser útil. 201 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Puedo matarte mañana, si quiero. 202 00:10:41,875 --> 00:10:43,875 [música de tensión] 203 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 [Léon] ¿Niko? 204 00:10:55,833 --> 00:10:58,875 - [El Fangoso] ¿Qué pasa, niño? - Ten, es de Lyna, ella… Mm… 205 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 [El Fangoso] ¿Qué? 206 00:11:00,125 --> 00:11:03,083 Léon, no mires eso. A ver, ¿Lyna qué? Dime. 207 00:11:03,166 --> 00:11:04,458 [Léon] Pues ella… 208 00:11:04,541 --> 00:11:07,500 Me dijo que tenía que hacer algo importante. 209 00:11:11,500 --> 00:11:12,708 Léon, ¿dónde está Lyna? 210 00:11:13,333 --> 00:11:14,458 ¿Eh? 211 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - ¿No quieres hablar? - No. 212 00:11:17,375 --> 00:11:19,541 [Elie] ¿Tampoco vas a decirme? ¿Qué pasa? 213 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Se fue a salvar a Selma, ¿verdad? 214 00:11:22,291 --> 00:11:24,333 Oye, qué perspicaz eres, Elie. 215 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 Ten. 216 00:11:26,041 --> 00:11:27,125 Toma. 217 00:11:32,750 --> 00:11:35,333 ¿Qué vas a hacer? ¿Pedir refuerzos? 218 00:11:35,416 --> 00:11:36,416 Escucha. 219 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Si Lyna necesitara ayuda, te la habría pedido. 220 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Es su decisión. 221 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 [música de tensión] 222 00:11:47,375 --> 00:11:50,375 Sí, y esta es la mía. Voy a buscar a Tossar. 223 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 [música de tensión] 224 00:12:03,375 --> 00:12:04,916 [Carnavalo] ¿Qué haces? 225 00:12:06,208 --> 00:12:08,291 ¿Por qué solo hay una silla? 226 00:12:10,625 --> 00:12:12,291 Bueno, porque es la mía. 227 00:12:14,250 --> 00:12:16,708 Porque París ya es mía. 228 00:12:16,791 --> 00:12:18,791 [música dramática] 229 00:12:19,583 --> 00:12:22,583 Cien billetes para quien le meta una bala en la cabeza. 230 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 [Selma] Ya, Carnavalo. 231 00:12:36,625 --> 00:12:39,458 Se preocupan por ti, pero más por sus hijos. 232 00:12:41,958 --> 00:12:43,875 - ¿Amenazaste a sus familias? - Sí. 233 00:12:44,875 --> 00:12:46,458 - [Carnavalo] Eres una mierda. - Sí. 234 00:12:46,541 --> 00:12:48,750 - Rosie, mátala. - [Selma chista] 235 00:12:49,875 --> 00:12:51,291 [Carnavalo] ¿Dónde estabas? 236 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 La pista fue un desastre para nosotros. 237 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 Y a nosotros. Alguien nos delató, y se puso muy feo. 238 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 - Recuperamos tus armas. - Tu hija lo hizo muy bien. 239 00:13:01,500 --> 00:13:02,708 Ah. 240 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Hiciste lo que tenías que hacer. ¿Quieres un beso? 241 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 [Selma] Esa niña es increíble. ¿No lo ves? 242 00:13:15,041 --> 00:13:16,416 - ¿Tú tienes hijos? - No. 243 00:13:16,500 --> 00:13:19,166 Bueno. Entonces, cállate. 244 00:13:19,750 --> 00:13:21,833 ¿Crees que la gente cambia en un día? 245 00:13:21,916 --> 00:13:23,583 ¿Que puedes entrenarlos 246 00:13:24,083 --> 00:13:26,416 y moldearlos para endurecerlos? 247 00:13:27,208 --> 00:13:28,916 Todo eso son tonterías. 248 00:13:29,416 --> 00:13:30,833 Cuando Rosie nació, 249 00:13:30,916 --> 00:13:32,625 traía el cordón en el cuello. 250 00:13:33,125 --> 00:13:36,458 Estaba azul y pálida, retorciéndose para existir. 251 00:13:37,291 --> 00:13:39,166 Bueno, hoy es lo mismo. 252 00:13:39,666 --> 00:13:40,666 Hija de perra. 253 00:13:40,750 --> 00:13:42,833 Se retuerce para existir y sobrevivir. 254 00:13:43,791 --> 00:13:45,791 - Pero aún le falta mucho. - Mm. 255 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 Ella va a ocupar tu lugar antes de lo que crees. 256 00:13:49,125 --> 00:13:51,375 [Carnavalo] Mi hija no está a la altura. 257 00:13:53,083 --> 00:13:54,250 [Carnavalo suspira] 258 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Rosie. 259 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, escucha. 260 00:13:58,416 --> 00:14:00,166 Eso no es lo que tú crees. 261 00:14:00,250 --> 00:14:02,291 [Carnavalo gruñe] 262 00:14:02,375 --> 00:14:04,166 [música de tensión] 263 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ¿Qué no ves lo que está haciendo? 264 00:14:13,833 --> 00:14:15,916 [gruñe] Pobre niña. 265 00:14:16,000 --> 00:14:19,083 Pasarás tu vida de rodillas. Mientras que yo… 266 00:14:19,166 --> 00:14:21,291 voy a morir, pero de pie. 267 00:14:23,458 --> 00:14:24,875 [música de tensión] 268 00:14:28,375 --> 00:14:30,666 Solo sirves para limpiarme el trasero. 269 00:14:41,125 --> 00:14:43,125 [música de tensión continúa] 270 00:15:00,958 --> 00:15:02,500 [sirenas policiales] 271 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 [hombre] Tengo resultados de Denon. 272 00:15:05,083 --> 00:15:07,166 - Ahora no tengo tiempo para eso. - Sí. 273 00:15:07,250 --> 00:15:10,541 Tendrás que hacer tiempo, porque hay algo que no está muy claro. 274 00:15:10,625 --> 00:15:13,666 Creí que habíamos acordado validar la versión de Tossar. 275 00:15:13,750 --> 00:15:15,625 Disparo letal en defensa propia. ¿No? 276 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 ¡No te muevas! 277 00:15:17,666 --> 00:15:21,208 [hombre] Sí, sí. El problema es que le dispararon a uno de tus hombres. 278 00:15:21,291 --> 00:15:23,041 Pero eso no lo mató. 279 00:15:23,125 --> 00:15:24,125 ¿Qué? 280 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 [Iris] No se le acerquen. 281 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 [Tossar] Una vez que la sacas, hay que usarla. 282 00:15:28,375 --> 00:15:29,875 [hombre] Alguien lo arregló todo. 283 00:15:29,958 --> 00:15:33,083 Una marca detrás de la oreja, y algo salió mal en los análisis. 284 00:15:33,166 --> 00:15:36,291 - Para evitar que hablara. - [Elie] Necesitábamos que hablara. 285 00:15:36,375 --> 00:15:37,375 ¿Qué? 286 00:15:38,083 --> 00:15:39,208 [Tossar] No puede ser. 287 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 - Sé lo que estoy haciendo, carajo. - Váyanse. 288 00:15:42,000 --> 00:15:45,208 [hombre] Un trabajo profesional. Casi lo paso por alto. 289 00:15:45,291 --> 00:15:46,333 Okey. 290 00:15:46,416 --> 00:15:48,625 [música de tensión] 291 00:15:48,708 --> 00:15:50,708 [El Reparador gime] 292 00:15:52,041 --> 00:15:54,250 [doctor] Ahí está, ahí está. Ahí está. 293 00:15:54,875 --> 00:15:56,791 Eso es. La tengo aquí. 294 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 - Aquí está. - Ay, doctor. 295 00:15:59,250 --> 00:16:00,833 Déjeme descansar un poco. 296 00:16:00,916 --> 00:16:03,875 Cualquier otro habría muerto. Tu amigo es muy especial. 297 00:16:04,625 --> 00:16:06,041 Es más bien como un hermano. 298 00:16:06,125 --> 00:16:08,458 - Pero, sí, sí, él es… - [El Reparador gruñe] 299 00:16:08,541 --> 00:16:11,333 Ay, me duele… Ay, no, soy fenomenal. 300 00:16:11,416 --> 00:16:13,083 Verdad que soy fenomenal… [gruñe] 301 00:16:13,166 --> 00:16:15,458 Ay, soy fenomenal. [gruñe] 302 00:16:16,500 --> 00:16:17,916 [pitido notificación] 303 00:16:18,000 --> 00:16:19,458 [música dramática] 304 00:16:19,541 --> 00:16:20,708 [El Reparador grita] 305 00:16:22,000 --> 00:16:23,666 Ay, ella te necesita. 306 00:16:24,416 --> 00:16:26,166 Ay, Lyna te necesita. 307 00:16:26,250 --> 00:16:29,583 Sí, lo hago por los niños. Pero no puedo dejarte así. 308 00:16:29,666 --> 00:16:32,458 Ahora no puedo ir muy lejos, estoy ocupado. 309 00:16:32,958 --> 00:16:34,958 - Vete, vete, Niko. - No puedo. 310 00:16:35,041 --> 00:16:37,375 [El Reparador] Vete. ¿Cómo que no puedes? Vete. 311 00:16:37,458 --> 00:16:41,583 Ay, carajo. [gime] 312 00:16:42,083 --> 00:16:44,375 Oye. Amytis, yo… 313 00:16:45,666 --> 00:16:48,458 - ¿Lo puedes cuidar? - Aquí voy a estar. 314 00:16:49,291 --> 00:16:52,000 - [El Reparador gruñe] - Resiste, ¿okey? 315 00:16:52,083 --> 00:16:53,791 - No te vayas, ¿oíste? - Sí. 316 00:16:53,875 --> 00:16:55,708 No me tardo, ¿de acuerdo? 317 00:16:56,208 --> 00:16:57,666 Resiste, amigo. 318 00:17:00,083 --> 00:17:03,791 [El Reparador] ¡Ay, doctor! ¿Cuándo va a sacar la última bala? 319 00:17:04,458 --> 00:17:06,291 [música de tensión] 320 00:17:09,208 --> 00:17:10,625 [Lyna] ¿Por qué? 321 00:17:11,666 --> 00:17:13,125 Porque… 322 00:17:17,875 --> 00:17:19,416 [con eco] ¿Quieres detalles? 323 00:17:20,375 --> 00:17:23,708 Porque tenemos que proteger el negocio. Porque somos las Furias. 324 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Porque tenemos un legado que preservar. Y porque me gustaría ofrecerte un futuro. 325 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 - ¿No te cansas de repetir lo mismo? - [Selma] Sí. Un poco. 326 00:17:33,291 --> 00:17:36,208 Tal vez no tendría que hacerlo si no fueras tan necia. 327 00:17:38,416 --> 00:17:40,041 Sí te escuché, Selma. 328 00:17:40,833 --> 00:17:42,666 Claro que te escuché. 329 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 Y lo peor 330 00:17:45,458 --> 00:17:46,791 es que te creí. 331 00:17:47,916 --> 00:17:49,958 Honor, legado, 332 00:17:50,041 --> 00:17:51,583 familia. 333 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Lo único que nunca dijiste fue poder. 334 00:17:54,791 --> 00:17:56,833 Ah, claro, ups. 335 00:17:56,916 --> 00:17:57,916 Perdón. 336 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 Lo olvidé. 337 00:18:00,500 --> 00:18:02,000 El poder es importante. 338 00:18:02,708 --> 00:18:03,791 Tomarlo, 339 00:18:04,291 --> 00:18:05,708 robarlo, 340 00:18:06,916 --> 00:18:09,000 mantenerlo a toda costa. 341 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 Estás recibiendo tu última lección. 342 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 Sí, eso parece. 343 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Disfrútala. 344 00:18:14,291 --> 00:18:16,166 [música misteriosa] 345 00:18:16,250 --> 00:18:18,291 ¿Sabes qué es lo que aprendí de Oz? 346 00:18:23,291 --> 00:18:24,916 Asesinar a tus amigos. 347 00:18:26,083 --> 00:18:27,583 Simon. ¿En serio? 348 00:18:28,250 --> 00:18:30,416 Mm, no solo eso. 349 00:18:30,916 --> 00:18:35,875 Aprendí que lo bueno del poder no es solo decidir qué haces con tu vida, 350 00:18:35,958 --> 00:18:39,541 sino, sobre todo, decidir qué haces con la vida de los demás. 351 00:18:39,625 --> 00:18:42,250 Y es lo que hiciste cuando fuiste a la policía. 352 00:18:42,958 --> 00:18:44,541 Decidiste por mí. 353 00:18:45,416 --> 00:18:47,833 Solo estaba comprando nuestra libertad. 354 00:18:48,583 --> 00:18:51,500 ¡Y lo logré, puta madre! ¡Tú y yo éramos libres! 355 00:18:52,833 --> 00:18:54,041 ¿De qué hablas? 356 00:18:56,666 --> 00:18:59,500 Tú sí eres libre. ¿A qué viniste? ¿Qué haces aquí? 357 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 ¿No? 358 00:19:02,875 --> 00:19:05,125 Vine porque hablas exactamente como Oz. 359 00:19:05,208 --> 00:19:06,625 Porque eres como él. 360 00:19:07,125 --> 00:19:09,416 Usas sus métodos repugnantes. 361 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 - No puedo dejar que lo hagas. - Ah. 362 00:19:13,833 --> 00:19:17,333 Si en realidad me ves así, estoy destrozada. 363 00:19:17,833 --> 00:19:19,458 Por un lado, 364 00:19:19,541 --> 00:19:21,458 actúas con valentía, y eso me alegra. 365 00:19:21,541 --> 00:19:23,958 Pero estás equivocada, y eso me entristece. 366 00:19:24,041 --> 00:19:25,250 Me rompe el corazón. 367 00:19:25,333 --> 00:19:27,000 [inspira] Me decepciona. 368 00:19:27,666 --> 00:19:28,666 [Lyna gruñe] 369 00:19:29,375 --> 00:19:30,750 ¿Qué pensabas? 370 00:19:31,333 --> 00:19:33,750 ¿De verdad creías que podías venir aquí 371 00:19:33,833 --> 00:19:36,333 con tu pistolita y tus ambiciones? 372 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ¿Qué creíste que iba a pasar? 373 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 No vengo sola. 374 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 [música dramática] 375 00:19:41,958 --> 00:19:43,000 [Selma] Mm. 376 00:19:46,750 --> 00:19:48,708 Este teléfono 377 00:19:48,791 --> 00:19:50,250 va a sonar. 378 00:19:52,250 --> 00:19:55,416 [El Reparador] Dejé a los niños en un almacén al norte de París. 379 00:19:55,500 --> 00:19:57,833 Ahí es donde Selma decidió dejarlos. 380 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 Ella perderá todo el poder que cree tener sobre ustedes. 381 00:20:13,250 --> 00:20:15,250 [música se intensifica] 382 00:20:21,791 --> 00:20:23,250 [tono de llamada] 383 00:20:23,333 --> 00:20:24,916 - [celular vibra] - Ah. 384 00:20:31,041 --> 00:20:34,958 [El Fangoso] Los niños no están aquí. El almacén está vacío. 385 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 Ojalá no sean malas noticias. 386 00:20:43,583 --> 00:20:47,458 ¿Creíste que no los trasladaría luego de la hazaña que hizo Simon? 387 00:20:49,458 --> 00:20:50,458 Oye. 388 00:20:51,000 --> 00:20:53,458 Juro que nunca te subestimé. 389 00:20:58,333 --> 00:20:59,375 ¿Nos dejan? 390 00:20:59,958 --> 00:21:02,000 Que nos dejen solas, dije. 391 00:21:03,416 --> 00:21:06,166 Y llévense a Carnavalo, gracias. 392 00:21:14,333 --> 00:21:16,333 [música se intensifica] 393 00:21:28,833 --> 00:21:30,083 [música se detiene] 394 00:21:30,875 --> 00:21:34,041 - Estaba como loca. ¿Estás bien? - Desde el principio fuiste tú. 395 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 ¿Cómo fui tan estúpido, carajo? 396 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 Alto, alto. Te lo voy a explicar. 397 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 Oz me atrapó. No tenía opción. 398 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Pero ya se acabó, soy libre. 399 00:21:41,708 --> 00:21:42,833 Soy libre. 400 00:21:43,416 --> 00:21:45,333 Sé lo que piensas, pero no es cierto. 401 00:21:45,416 --> 00:21:47,291 O tal vez al principio, pero ya no. 402 00:21:49,875 --> 00:21:52,583 Si quieres, podemos solucionarlo, aún podemos. 403 00:21:53,708 --> 00:21:57,000 - Entrégate a Tossar, para empezar. - No, no. No. 404 00:21:58,208 --> 00:21:59,333 Quiero otra oportunidad. 405 00:21:59,416 --> 00:22:02,500 Es la oportunidad para salvar tu dignidad, no la desperdicies. 406 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar, es Iris… - Te descubrí. 407 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 ¿Tienes pruebas de lo que dices? 408 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 En el correo. 409 00:22:26,375 --> 00:22:29,375 Fue cuando guardó el teléfono y los billetes en su casillero. 410 00:22:30,708 --> 00:22:32,791 Adelante, te espero aquí. 411 00:22:35,875 --> 00:22:39,458 Fue su tarjeta de acceso la que se usó para abrir la celda de Oz. 412 00:22:39,541 --> 00:22:41,000 - [pitido] - [puerta se abre] 413 00:22:47,625 --> 00:22:49,166 Te jodiste. 414 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - No me dejaste opción. - Idiota. 415 00:22:54,166 --> 00:22:55,583 [música de tensión] 416 00:22:55,666 --> 00:22:56,958 [oficial] ¡Oye! 417 00:22:59,083 --> 00:23:01,750 - [música dramática de acción] - [Elie jadea] 418 00:23:01,833 --> 00:23:03,041 [sirena policial] 419 00:23:04,916 --> 00:23:06,250 [bocinazo] 420 00:23:10,416 --> 00:23:13,291 [oficial 1] ¡Oye! ¡Alto! ¡Al suelo! 421 00:23:13,375 --> 00:23:14,708 [oficial 2] ¡Deténgase! 422 00:23:16,791 --> 00:23:18,791 [música se detiene] 423 00:23:30,666 --> 00:23:34,458 Si me hubieras obedecido, hoy te habría dado París. 424 00:23:35,958 --> 00:23:38,458 ¿Así que así será tu reinado, Selma? 425 00:23:39,625 --> 00:23:40,916 ¿Obedecer 426 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 o morir? 427 00:23:42,083 --> 00:23:43,791 Al menos, es una elección. 428 00:23:45,000 --> 00:23:46,291 No, sí hay otra. 429 00:23:50,083 --> 00:23:52,750 - ¿Quieres ser mi Furia? - [tono dramático] 430 00:23:54,833 --> 00:23:56,250 Es oficial. 431 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Te volviste completamente loca. 432 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ¿Estabas viva antes de conocerme? 433 00:24:02,958 --> 00:24:06,458 Con tu departamento, tu diploma, tu aburrido trabajo. 434 00:24:06,541 --> 00:24:08,583 [música sombría] 435 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Ven, siéntate. 436 00:24:12,416 --> 00:24:14,250 - [disparo] - [estruendo metálico] 437 00:24:14,333 --> 00:24:15,625 - [grita] - [clic arma] 438 00:24:15,708 --> 00:24:16,875 - [ladridos] - [rugido motor] 439 00:24:18,583 --> 00:24:19,750 [Lyna grita] 440 00:24:20,958 --> 00:24:22,583 Aquí perteneces. 441 00:24:36,041 --> 00:24:37,541 Vete al carajo, 442 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 tía. 443 00:24:40,958 --> 00:24:42,250 Como tú quieras. 444 00:24:43,166 --> 00:24:45,166 [música intrigante] 445 00:24:46,041 --> 00:24:47,958 ¿Sabes por qué no tuve hijos? 446 00:24:48,500 --> 00:24:49,750 Fue por esto. 447 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 También por esto. 448 00:24:53,000 --> 00:24:55,708 Como verás, hay cosas que es mejor no heredar. 449 00:24:55,791 --> 00:24:58,791 Okey, esa es la razón oficial. 450 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 La verdadera es que nunca quise tenerlos. 451 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 Pero no digo eso. 452 00:25:02,625 --> 00:25:04,875 Y luego, cuando apareciste en mi vida, 453 00:25:04,958 --> 00:25:08,125 tan pequeña, tan molesta y linda, 454 00:25:08,208 --> 00:25:10,583 supe que mi decisión fue la correcta. 455 00:25:10,666 --> 00:25:12,416 Porque los buenos modales, 456 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 las matemáticas y las verduras, eso no es para mí. 457 00:25:15,083 --> 00:25:16,333 [tintineo bala] 458 00:25:16,416 --> 00:25:17,708 Es aburrido. 459 00:25:18,833 --> 00:25:20,041 [traqueteo arma] 460 00:25:29,666 --> 00:25:31,291 [música electrónica de acción] 461 00:25:31,375 --> 00:25:32,375 [ambas gruñen] 462 00:25:43,583 --> 00:25:45,083 ¿Eso es todo? 463 00:25:45,583 --> 00:25:47,500 ¿Terminaste? ¿No puedes más? 464 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Tenías razón. 465 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 No eres una Furia. 466 00:25:57,625 --> 00:25:58,958 [Lyna gruñe] 467 00:26:14,458 --> 00:26:15,458 [suspira] 468 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 [Selma jadea] 469 00:26:28,083 --> 00:26:29,583 [música electrónica continúa] 470 00:26:29,666 --> 00:26:31,041 [Lyna gruñe] 471 00:26:44,166 --> 00:26:45,958 [Lyna grita] 472 00:26:56,083 --> 00:26:57,583 Pero ya lo sabes. 473 00:26:58,083 --> 00:27:01,333 En la vida, hay quienes tienen un arma y quienes tienen dos. 474 00:27:04,541 --> 00:27:06,000 - [disparo] - [Lyna grita] 475 00:27:06,541 --> 00:27:08,916 [Lyna gruñe] 476 00:27:09,958 --> 00:27:11,958 [música dramática] 477 00:27:14,083 --> 00:27:15,083 [Lyna llora] 478 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 - ¿Qué pasa? - Quédate afuera. 479 00:27:30,500 --> 00:27:31,875 - No, ¿qué pasó? - Espera. 480 00:27:31,958 --> 00:27:34,291 La bala está en la arteria. No puedo extraerla. 481 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 - ¿Qué? - Pon tu mano y aplica presión. 482 00:27:36,458 --> 00:27:38,500 Reduje la hemorragia. Necesita cirugía. 483 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - ¿Adónde vas? - [doctor] Llévalo al hospital. 484 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - ¿Adónde vas? - [Amytis] ¿Qué estás haciendo? 485 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 No. No puedo volver a la cárcel. 486 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Tienes que llevarlo. Se va a desangrar. 487 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 [El Reparador] No volveré, prefiero morir. 488 00:27:49,458 --> 00:27:51,500 Niko, no quiero ir, por favor. 489 00:27:51,583 --> 00:27:53,666 Depende de ti. No puedo hacer más por él. 490 00:27:53,750 --> 00:27:56,500 - Tiene que ir al hospital. - [El Reparador] No, Niko. 491 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 No voy a ir al hospital. 492 00:28:06,416 --> 00:28:07,458 ¡Oye! 493 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Oye, quédate conmigo. Quédate conmigo. 494 00:28:10,375 --> 00:28:11,500 Estoy aquí. 495 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 ¡Por favor! Por favor. 496 00:28:14,250 --> 00:28:15,708 Quédate conmigo. 497 00:28:15,791 --> 00:28:17,791 [música dramática] 498 00:28:17,875 --> 00:28:21,833 [inaudible] 499 00:28:28,833 --> 00:28:30,416 [sirena policial] 500 00:28:32,583 --> 00:28:36,958 [sirena se acerca] 501 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 [sirena se aleja] 502 00:28:43,583 --> 00:28:44,833 [suspira] 503 00:28:47,333 --> 00:28:49,333 [música dramática] 504 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ¿Simon? 505 00:28:54,708 --> 00:28:56,666 - Simon, oye. - Mm. 506 00:28:56,750 --> 00:28:58,208 - Oye. - Mm. 507 00:28:58,291 --> 00:28:59,333 Ya llegamos. 508 00:29:02,750 --> 00:29:04,416 [El Reparador] ¿Qué hacemos aquí? 509 00:29:05,125 --> 00:29:06,875 Te dije que no, Niko. 510 00:29:07,750 --> 00:29:10,250 Aunque llamen a la policía, tengo un plan para sacarte. 511 00:29:10,333 --> 00:29:11,416 ¿Confías en mí? 512 00:29:12,750 --> 00:29:14,583 No me chantajees. 513 00:29:14,666 --> 00:29:16,250 Te van a operar, ¿y luego? 514 00:29:17,000 --> 00:29:19,500 Habrá como dos policías en tu puerta. 515 00:29:20,000 --> 00:29:22,375 ¿Crees que dos imbéciles me van a impresionar? 516 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Niko. 517 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 ¿Qué? 518 00:29:29,000 --> 00:29:30,041 Por favor. 519 00:29:30,750 --> 00:29:32,000 Hazlo por mí. 520 00:29:32,500 --> 00:29:33,791 Vámonos. 521 00:29:34,458 --> 00:29:36,166 No volveré a la prisión. 522 00:29:36,666 --> 00:29:37,916 ¿Y adónde vamos? 523 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 ¿Sabes por qué 524 00:29:42,208 --> 00:29:43,833 no me gusta París? 525 00:29:44,916 --> 00:29:45,916 Sí. 526 00:29:47,791 --> 00:29:49,000 ¿Por qué? 527 00:29:49,708 --> 00:29:51,000 [golpe] 528 00:29:51,083 --> 00:29:53,250 Porque en París no se ven las estrellas. 529 00:29:53,833 --> 00:29:55,291 Exacto. 530 00:29:56,416 --> 00:29:58,375 Ya sabes adónde llevarme. 531 00:30:00,125 --> 00:30:02,833 Bueno, vámonos de aquí. 532 00:30:04,458 --> 00:30:06,250 Quiero dormir. 533 00:30:07,083 --> 00:30:08,791 Vámonos. 534 00:30:09,875 --> 00:30:11,708 Arranca, por favor. 535 00:30:13,958 --> 00:30:15,208 [tose] 536 00:30:19,666 --> 00:30:21,666 [música se intensifica] 537 00:30:31,125 --> 00:30:33,750 [pitidos monitor cardíaco] 538 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Niko. 539 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 - Niko… - Quédese aquí. No puede pasar. 540 00:30:39,916 --> 00:30:41,333 [El Reparador] No me dejes aquí. 541 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ¡Niko! 542 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ¡Niko! 543 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 ¿Por qué? 544 00:30:46,791 --> 00:30:48,625 ¿Por qué? ¡Confié en ti! 545 00:30:49,541 --> 00:30:50,625 ¡Niko! 546 00:30:50,708 --> 00:30:52,708 [música melancólica] 547 00:30:54,708 --> 00:30:56,083 [conversaciones indistintas] 548 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 Es ese de allá. El que está ahí. 549 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 [música dramática] 550 00:31:02,333 --> 00:31:03,416 [Lyna gime] 551 00:31:10,125 --> 00:31:11,458 Bonita chamarra. 552 00:31:12,083 --> 00:31:13,375 ¿Tú vas a rematarme? 553 00:31:13,875 --> 00:31:16,000 No tiene el valor para hacerlo ella misma. 554 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Ni ella ni yo. 555 00:31:21,541 --> 00:31:22,791 Nadie lo hará. 556 00:31:26,375 --> 00:31:27,625 ¿Y eso es todo? 557 00:31:28,958 --> 00:31:30,541 ¿Me va a encerrar a mí también? 558 00:31:30,625 --> 00:31:31,875 [puerta metálica se abre] 559 00:31:40,375 --> 00:31:42,000 [Lyna gime] 560 00:31:46,625 --> 00:31:47,666 [Rosie] Bye, bye. 561 00:31:53,625 --> 00:31:55,458 [música dramática continúa] 562 00:32:04,791 --> 00:32:06,791 [pasos acercándose] 563 00:32:09,041 --> 00:32:10,250 [puerta se abre] 564 00:32:20,291 --> 00:32:21,958 [Amytis] No sabemos nada de Lyna. 565 00:32:34,750 --> 00:32:36,083 [puerta se abre] 566 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 [música clásica dramática] 567 00:32:37,791 --> 00:32:39,291 [traqueteo puerta] 568 00:32:43,666 --> 00:32:44,833 [aleteo pájaros] 569 00:33:01,125 --> 00:33:03,791 [inaudible] 570 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 [disparo suave] 571 00:33:41,375 --> 00:33:43,375 [música clásica dramática continúa] 572 00:34:02,458 --> 00:34:05,625 [rugido de motor] 573 00:34:06,208 --> 00:34:07,666 [hombre] ¿Qué le pasa a ese auto? 574 00:34:22,333 --> 00:34:24,333 [exhala] 575 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 ¿Qué carajos hace? 576 00:35:11,916 --> 00:35:16,083 [chirridos metálicos] 577 00:35:24,208 --> 00:35:25,916 [música sombría] 578 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 [Lyna jadea] 579 00:35:27,500 --> 00:35:28,708 [gruñe] 580 00:35:28,791 --> 00:35:30,458 [jadea] 581 00:35:31,208 --> 00:35:33,875 [gime] 582 00:35:35,083 --> 00:35:36,083 [Lyna gruñe] 583 00:36:02,541 --> 00:36:03,625 [hombre gime] 584 00:36:04,291 --> 00:36:06,083 [música sombría continúa] 585 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 [hombre jadea] 586 00:36:34,083 --> 00:36:36,083 [música sombría continúa] 587 00:36:51,333 --> 00:36:53,750 [Lyna jadea] 588 00:36:59,666 --> 00:37:00,958 ¿Viniste a salvarme? 589 00:37:02,083 --> 00:37:03,083 No. 590 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Me salvo a mí mismo. 591 00:37:08,833 --> 00:37:09,833 [Lyna gime] 592 00:37:17,666 --> 00:37:19,083 ¿Cómo hiciste eso? 593 00:37:20,291 --> 00:37:21,333 No fui yo. 594 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Fue ella. 595 00:37:26,791 --> 00:37:29,125 [música misteriosa] 596 00:37:34,083 --> 00:37:36,625 [música melancólica] 597 00:37:50,041 --> 00:37:51,625 Buen día, mi amor. 598 00:37:57,708 --> 00:37:58,791 Mamá. 599 00:38:02,500 --> 00:38:03,500 Sí. 600 00:38:09,208 --> 00:38:10,833 [música melancólica continúa] 601 00:38:26,583 --> 00:38:31,500 FURIAS 602 00:38:31,583 --> 00:38:33,583 [música de suspenso]