1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 如果你认为狂姐的使命 是为黑帮老大和诸神会效力 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 那你就错了 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 我以前也秉持这个信念 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 服从众黑帮老大 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 避免他们引战 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 维护他们的事业 7 00:00:53,333 --> 00:00:54,833 那是我的工作 8 00:00:54,916 --> 00:00:56,750 但从来不是我的使命 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 我为他们的利益服务 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 但我要的是其他东西 11 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 第一任狂姐 在众黑帮老大前交出自己的权力 12 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 是因为她相信她有更伟大的使命 13 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 随你怎么说吧 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 维护和平 15 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 寻求公义 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 恢复平衡 17 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 这些才是狂姐真正的使命 18 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 复兴诸神会无济于事 19 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 嘉哥、比利时佬和他们的盟友 都不会坐在这张桌子上 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 是时候改变了 21 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 诸神会倒了 22 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 奥兹死了 23 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 狂姐永垂不朽 24 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 《黑色正义》 25 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 真他妈的! 26 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 到处都是血!谁来帮帮我? 27 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 让我来吧 28 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 -奥兹已经死了 -我的妈啊! 29 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 赛尔玛干掉奥兹、带走那些孩子 还朝西蒙开枪 30 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 她疯了 31 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 我们必须阻止她 32 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 连达摩克利斯帮都做不到 我们凭什么? 33 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 -别再逞英雄了 好吗? -赶紧送他去医院吧 34 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 不能去医院 去医院就要坐牢了 我不要去医院 35 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 他说得对 病人有枪伤 医院一定会报警 36 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 -不能让他死啊! -那些孩子… 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 -伊利 警方不是答应我们了吗? -赶紧想想办法吧 38 00:02:32,125 --> 00:02:33,583 莱娜 奥兹已经死了! 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 你和托萨的协议告吹了 别想了! 40 00:02:36,750 --> 00:02:38,041 瞧他刚发布了什么 41 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 -真他妈的 -现在怎么办? 42 00:02:39,375 --> 00:02:41,500 你们被通缉了 托萨出尔反尔 43 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 真他妈的 44 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 他本来打算把奥兹交给上级的 如今失败了 45 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 为了保住饭碗 他什么都做得出来 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 相信吧 狂姐一伙人是不错的安慰奖 47 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 该死的 真不应该相信这些没用的条子 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 -是吗? -简直就是人渣 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 别激动 50 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 -找拉内拉赫剧院的医生? -好的 51 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 也没有别的选择 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 -好的 我去处理 -该死的 53 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 深呼吸 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 我要死了 55 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 深呼吸 56 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 你刚刚说什么来着? 57 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 “口哨一响起 你就要立刻出现”? 58 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 无论当时在出席弥撒或是和男友亲热 59 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 对吧? 60 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 表演时间到 61 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 吹吧 62 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 我马上就来 63 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 我一定会让他们付出代价的 64 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 我答应你 65 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 瓦达 谢谢你减轻了我的负担 66 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 你的背叛省下我宝贵的时间 67 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 但我并不感到意外 68 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 男人是软弱的 69 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 只有钱能让雇佣兵心动 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 不是 71 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 你心动是因为 我决定不朝你的心脏开枪 72 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 黑帮只能有一个人掌权 73 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 你的老大很清楚这点 74 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 那个人必须是你 75 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 当然 这是为了大家好 76 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 当然 77 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 我一直积极地夺回权力 78 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 只是没人想跟随我 79 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 起初我找不到原因 直到我发现 80 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 你挟持了反抗军领导的孩子们 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 但我找不到他们的下落 82 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 所以我需要一个消息灵通的人 83 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 所以你去找嘉哥 84 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 我很好奇 85 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 你夺走了他的腿和老二 86 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 你是怎么说服他的? 87 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 找出嘉哥的把柄并不难 88 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 -服不服? -服 89 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 你打算怎么处理 那些已经加入的势力? 90 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 他们都服从于你 91 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 你也知道的 92 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 诸神会已经垮台 93 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 巴黎不能群龙无首 94 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 但首先 我们必须在这场战争中胜出 95 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 -他希望这是真的 -没错 96 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 天啊 97 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 是自尊心作祟 98 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 于是我推了他一把 99 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 让他以为你在攻击他的生意 100 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 以为他在你们的眼皮底下 101 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 还确保有人看到 102 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 -他果然信以为真 -是的 103 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 说真的 104 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 我一度怀疑你不够强 105 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 还对你感到失望 我心想:“什么?” 106 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 “狂姐就这点能耐?” 107 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 这不是你的错 108 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 我是个五十岁的女人 状态大不如前 109 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 你从来都不认为 我是强大、危险的人物 110 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 你的同伴们也是 111 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 没错 只要我为他们效力 他们就不会干掉我 112 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 于是我加速行动 争取他们的信任 113 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 战友是最信得过的人 不是吗? 114 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 我都照着你的话去做了 现在怎么办? 115 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 随机应变 丫头 116 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 知道谁会欣赏你吗? 117 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 奥兹 118 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 说到奥兹 119 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 你是怎么干掉他的? 120 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 牺牲几个棋子 121 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 老实点! 122 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 -就是那些挑战你的人吧? -我知道这么做一定会引蛇出洞 123 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 我也知道他很聪明 一定会在警局安插关键线人 124 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 此人和他的案子密切相关 125 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 那个人自然不是伊利 他太善良了 126 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 我怀疑过托萨 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 -等我一下 -好的 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 直到我看到艾瑞丝为止 129 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 我很清楚就是她 毫无疑问 130 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 她拥有最理想的人设 131 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 知道我是谁吗? 132 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 知道 133 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 能问你一个问题吗? 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 奥兹是怎么买通你的? 135 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 我是非卖品 136 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 也对 137 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 你是他的人 138 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 你想要什么我都能给你 139 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 你想要什么? 140 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 自由 141 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 很好 142 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 为了摆脱奥兹的束缚 她愿意做任何事 143 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 这是赛尔玛答应我的条件 144 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 你做得到吗? 145 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 聪明 146 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 不择手段、冷酷无情 147 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 我终于见识到真正的狂姐了 148 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 好的 149 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 我马上把位置发给你 150 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 好的 151 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 你要走了? 152 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 你出来干吗? 153 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 艾米蒂丝… 154 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 她叫我别留在船上 她担心我会害怕 但我又不是小宝宝 155 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 拿着 156 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 一会儿交给土哥 157 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 好的 158 00:08:51,791 --> 00:08:52,916 那现在怎么办? 159 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 不知道 160 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 奥兹会怎么做? 161 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 他会扫除最后的障碍 162 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 嘉哥 163 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 -莱娜 -还有你 164 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 赛尔玛 我们就摊开来说吧 165 00:09:12,500 --> 00:09:14,583 我还活着自有原因 166 00:09:14,666 --> 00:09:16,208 这点我们俩都很清楚 167 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 你差点就没命了 168 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 没有我们提供的药 169 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 你懂的 170 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 你的病很快就会把你吞噬 到时你就会倒下 171 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 身体先倒下 再来是… 172 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 六个月? 173 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 还是一年? 174 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 不多了 175 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 这种药我们有好几百剂 可惜在混乱中 176 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 它们不见了 177 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 真是粗心大意 178 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 这年头的手下不中用 我们还能怎么办? 179 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 赛尔玛 你是不会干掉我的 180 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 你太需要我了 181 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 对 没错 182 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 我的确需要你 183 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 等等 我并不需要你 184 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 好吧 185 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 所以 这就是我的终点? 186 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 是的 但你不会马上死 毕竟你还有用途 187 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 我可以随时干掉你 188 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 土哥 189 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 小子 怎么了? 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 给你的 莱娜她… 191 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 莱娜怎么了? 192 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 里昂 别看 莱娜怎么了?快说 193 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 她… 194 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 她要出门去办要紧事 195 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 里昂 莱娜去了哪里? 196 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 -不想告诉我? -不想 197 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 你也不想告诉我吗?怎么回事? 198 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 她打算亲自去对付赛尔玛? 199 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 好聪明哟 200 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 拿去 201 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 拿去 202 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 你打算怎么做? 203 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 呼叫支援? 204 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 听好 205 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 如果莱娜真需要帮忙 她一定会告诉你 206 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 这是她的选择 207 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 这也是我的选择 我要去找托萨 208 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 你干吗? 209 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 为什么只有一张椅子? 210 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 那张椅子是给我坐的 211 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 巴黎是我的 212 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 谁朝她脑袋开枪 我就赏十万块 213 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 嘉哥 别激动 214 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 他们都很在乎你 但他们更在乎自己的孩子 215 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 -你挟持了他们的家人? -是的 216 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 -你真是没用的东西 -是啊 217 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 萝丝 干掉她 218 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 当时你们在哪里? 219 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 机场那边乱成一团 220 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 我们也是被人出卖了 现场爆发枪战 但是… 221 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 我们还是带回了你要的武器 222 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 你们完成任务 想要什么?一个吻? 223 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 那孩子很棒 可惜你看不出来 224 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 -你没有孩子吗? -没有 225 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 也对 还用问嘛 226 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 那就适可而止 227 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 你觉得人有这么容易改变吗? 228 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 只要经过训练 229 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 重新塑造 他们就会变强了? 230 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 一派胡言 231 00:13:29,375 --> 00:13:30,791 萝丝出生时 232 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 脖子被脐带缠住 233 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 全身发紫 脸色苍白 挣扎求生 234 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 今天也是这样 235 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 贱人 236 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 她在挣扎求生 237 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 她没有那种能耐 238 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 总有一天 她会取代你的位置 而且那天很快就会到来 239 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 我女儿永远不可能超越我 240 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 萝丝 241 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 萝丝 你听我说 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 事情不是你想的那样 243 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 看不出她的目的吗? 244 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 可悲的丫头 245 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 你一辈子都要跪着求人 而我… 246 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 我命不久矣 但我会站着死去 247 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 你只配替我擦屁股 248 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 迪隆的尸检报告出炉了 249 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 -我赶时间 -我知道 250 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 但你一定要抽出时间听听 这事有蹊跷 251 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 不是说好采纳托萨的供词吗? 252 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 说好是正当防卫致死 对吧? 253 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 迪隆 别动! 254 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 没错 问题是他的确中了枪 255 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 但他并非中枪身亡 256 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 什么? 257 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 -走开 -看吧 我都说了 258 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 枪一旦拔出来 就一定要开 259 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 手法干净利索 只在耳后留下细微的针痕 260 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 血检几乎验不出来 261 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 -有人要他噤声 -我们应该要逼供他才对 真是的 262 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 怎么回事? 263 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 不可能的 我知道自己在做什么 该死的 264 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 他只是被子弹擦伤 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 凶手的手法熟稔专业 老实说 我差点没发现 266 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 知道了 267 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 找到了 268 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 快取出来了 269 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 -取出了 -真他妈的 谢天谢地 270 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 医生 我们先歇一会儿吧 271 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 换做别人早就死了 你朋友很了不起 272 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 他不只是朋友 273 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 但是 对啊 他… 274 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 我很了不起 275 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 我很了不起 276 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 那个丫头需要你 277 00:16:24,458 --> 00:16:25,750 那个丫头需要你 278 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 对 她叫我去救那些孩子 但我不能抛下你不顾 279 00:16:29,583 --> 00:16:32,041 去吧 反正我走不远 快去 280 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 去吧 土哥 281 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 不行 我不能… 282 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 去吧 什么意思?不行?快去啊 283 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 该死的 284 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 艾米蒂丝 我… 285 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 -我可以把他交给你吗? -放心吧 286 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 你一定要坚持住 287 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 坚持住 知道吗? 288 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 坚持住 好吗? 289 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 坚持住 290 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 好的 医生 什么时候取出最后一颗子弹? 291 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 为什么? 292 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 不为什么 293 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 需要我说明吗? 294 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 我们是狂姐 为了维护这一行 295 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 为了延续传承 为了给你一个未来 296 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 不断说这些废话 难道你不累吗? 297 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 累了 有点累了 298 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 那是因为你太固执 我才得不断说明 299 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 赛尔玛 你的话我都听进去了 300 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 我都听进去了 301 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 最可恶的是 302 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 我竟然相信你 303 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 荣誉、传承 304 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 家人 305 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 你就是从没提起过“权力”二字 306 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 真是的 307 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 不好意思 308 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 我忘了 309 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 权力很重要 310 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 争权 311 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 夺权 312 00:18:07,000 --> 00:18:08,458 维权 都要不惜一切代价 313 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 看来这是给你的最后一课 314 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 应该是吧 315 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 别浪费了 316 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 知道我从奥兹身上学到什么吗? 317 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 杀害同伴 318 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 你连西蒙也杀 不会吧? 319 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 不是 你答错了 320 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 我意识到 权力最厉害的地方 321 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 就是权力不仅能决定自己的生死 322 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 也能决定别人的生死 323 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 当初你和警方合作时 不也是这样吗? 324 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 你决定我的生死 325 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 我是在为大家争取自由 326 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 我已经成功了! 327 00:18:50,166 --> 00:18:51,500 我们本来已经自由了! 328 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 说什么呢? 329 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 既然你自由了 330 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 何必来这里呢? 331 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 对吧? 332 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 我来是因为 发现你的语气变得跟奥兹一样 333 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 行为变得跟他一样 334 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 做法变得跟他一样 一样恶心 335 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 我必须阻止你 336 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 我感到很纠结 左右为难 337 00:19:17,833 --> 00:19:18,916 一方面 338 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 我为你的勇气表现感到高兴 339 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 可惜你站在错的一方 让我感到很难过 心都碎了 340 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 搞得我气坏了 341 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 知道会发生什么事吗? 342 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 你真以为你可以带着雄心大志 343 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 单枪匹马来到这里吗? 344 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 你说会发生什么事? 345 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 我不是一个人来的 346 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 这部手机… 347 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 快响了 348 00:19:52,458 --> 00:19:55,041 我把孩子们带到巴黎北部的一处仓库 349 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 赛尔玛决定把他们关在那边 350 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 她即将失去对你们的掌控力 351 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 孩子们都不在这里 仓库是空的 352 00:20:36,125 --> 00:20:37,708 希望不是坏消息吧 353 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 西蒙搞那一出后 你说我还会把他们留在那边吗? 354 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 嘿 355 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 我从来没有低估过你的实力 356 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 你们都下去吧 357 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 我叫你们下去 358 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 麻烦你们把嘉哥给拖走 谢了 359 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 -这几个小时来我都吓坏了 -原来从一开始就是你 360 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 我竟然这么蠢 361 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 不是 等等 我可以解释的 362 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 我是奥兹的人 我别无选择 363 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 但一切都结束了 我自由了 364 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 我自由了 365 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 我知道你在想什么 但我没骗你 366 00:21:45,291 --> 00:21:47,250 起初的确是骗你 但后来我是真心的 367 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 只要你愿意 什么事都能解决 368 00:21:53,708 --> 00:21:56,666 -自首吧 我们好好处理 -别这样 369 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 给我一个机会 370 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 我已经给你机会挽回颜面了 好好珍惜 371 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 -托萨 是艾瑞丝… -我把他带来了 372 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 你说的话有证据吗? 373 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 都写在电邮里了 374 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 他就是在那个时候把手机和钞票 放进他的储物柜里的 375 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 去吧 我在这里等你 376 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 他用他的钥匙卡打开奥兹的牢房 377 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 你完蛋了 378 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 -是你逼我的 -大白痴! 379 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 站住! 380 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 站住! 381 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 如果你听从我的话 我今天就让你掌管巴黎了 382 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 赛尔玛 这就是你的统治手段吗? 383 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 要么服从 384 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 要么死 385 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 不是 还有选择的余地 386 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 还有另一个选择 387 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 你愿意成为我的狂姐吗? 388 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 果然如此 389 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 你已经彻底疯了 390 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 你遇到我之前难道活过吗? 391 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 你住在小小的公寓里 有一张小证书、过着无聊的生活 392 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 过来坐吧 393 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 这是你的位子 394 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 去你的 395 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 姑姑 396 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 如你所愿 397 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 知道我为什么没有孩子吗? 398 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 因为这个 399 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 还有这个 400 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 有些东西还是别遗传下去比较好 401 00:24:55,916 --> 00:24:56,791 其实 402 00:24:56,875 --> 00:24:58,791 还有一个真正的原因 403 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 真正的原因是我从来没想过要孩子 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 但这种话不能说出口 405 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 后来 你闯入了我的生活 406 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 娇小可爱 却又烦人 407 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 那一刻 我意识到我的选择是对的 408 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 因为礼节、乘法表 409 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 贴纸和蔬菜泥不适合我 410 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 太没劲了 411 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 你就这点能耐? 412 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 放弃了吗?承受不住了? 413 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 你说得对 414 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 你当不了狂姐 415 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 但你知道吗? 416 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 生活中 有的人有一把枪 有的人有两把枪 417 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 -怎么回事? -到外面等 418 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 -不行 怎么回事? -别过去 419 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 最后一颗子弹太接近动脉 取不出来 420 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 把手按在这里 稍微施加压力 421 00:27:36,458 --> 00:27:38,500 我已经减少出血了 但他需要动手术 422 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 -你上哪儿去? -送他去医院 423 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 -你上哪儿去? -你干吗? 424 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 我不想再坐牢了 425 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 赶紧送他去医院吧 否则他会失血过多 426 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 我宁可死也不想回去坐牢 427 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 土哥 让我留下来吧 拜托 428 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 你自己决定吧 抱歉 我无能为力 429 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 -快送他去医院吧 -不行 土哥 我不要走 430 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 不行 土哥 我不要去医院 431 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 嘿! 432 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 别睡 433 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 我在这里 434 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 醒醒!别睡 435 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 醒醒 436 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 西蒙 437 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 西蒙 438 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 嘿 439 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 我们到了 440 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 我们来这里干吗? 441 00:29:05,125 --> 00:29:06,416 土哥 我跟你说过了 442 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 如果他们报警 我知道怎么救你出来 443 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 你可以相信我吗? 444 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 少废话 445 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 你做了手术后 他们会怎么做? 446 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 安排两个人站在你的病房门口 447 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 我什么时候连两个人都对付不了? 448 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 土哥 449 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 干吗? 450 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 求求你 451 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 帮个忙 452 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 开车吧 453 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 我不想再坐牢了 454 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 你想去哪里? 455 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 你知道为什么… 456 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 我不喜欢巴黎 对吧? 457 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 我知道 458 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 为什么? 459 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 因为巴黎看不到星星 460 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 没错 461 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 那你应该知道要送我去哪里了 462 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 走吧 赶紧离开这里 463 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 我困了 464 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 快走吧 465 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 快开车 466 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 土哥 467 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 -土哥 -先生 请待在这里 468 00:30:39,875 --> 00:30:41,333 土哥 为什么这样对我? 469 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 土哥! 470 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 土哥! 471 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 为什么? 472 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 为什么这样对我? 473 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 土哥! 474 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 是这个男人 475 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 外套不错嘛 476 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 由你来动手干掉我吗? 477 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 她没胆量自己动手 478 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 不是她 也不是我 479 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 没人会干掉你 480 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 是吗? 481 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 她连我也关起来 482 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 再见 483 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 到现在还没有莱娜的消息 484 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 (巴黎) 485 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 那辆车是什么玩意? 486 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 那个王八蛋搞什么鬼? 487 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 是你来救我了? 488 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 不是 489 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 我这是自救 490 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 你怎么做到的? 491 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 不是我 492 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 是她 493 00:37:50,083 --> 00:37:51,208 嗨 亲爱的 494 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 妈 495 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 是的 496 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 《黑色正义》 497 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 字幕翻译:张庆龄