1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 ถ้าคิดว่าภารกิจของฟิวรี่ คือการรับใช้เจ้าพ่อและโอลิมเปียนละก็ 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 คิดผิดแล้ว 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 ฉันเองก็เคยเชื่อแบบนั้นอยู่นาน 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 เชื่อฟังเจ้าพ่อ 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 ป้องกันไม่ให้พวกเขาทำสงครามกัน 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 ปกป้องธุรกิจของพวกเขา 7 00:00:53,333 --> 00:00:54,833 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ 8 00:00:54,916 --> 00:00:56,750 แต่มันไม่เคยเป็นภารกิจของฉัน 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 ฉันรับใช้ผลประโยชน์ของพวกเขา 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 แต่ฉันต้องการสิ่งอื่นเสมอมา 11 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 ที่ฟิวรี่คนแรกสละตำแหน่งที่โต๊ะของเจ้าพ่อไป 12 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 นั่นก็เป็นเพราะเธอเชื่อในสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 13 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 จะเรียกมันว่าอะไรก็ช่าง 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 สันติภาพ 15 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 ความยุติธรรม 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 หรือสมดุล 17 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 นั่นคือภารกิจที่แท้จริงของฟิวรี่ 18 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 แล้วฉันไม่อาจบรรลุสิ่งนั้นได้ ด้วยการฟื้นคืนโอลิมเปียน 19 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 นายโรง เบลเยี่ยน และพันธมิตรของพวกมัน จะไม่ได้มานั่งที่โต๊ะนี้ 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 ถึงเวลาแห่งความเปลี่ยนแปลง 21 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 โอลิมเปียนสิ้นแล้ว 22 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 ออซสิ้นแล้ว 23 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 ฟิวรี่จงเจริญ 24 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 (ชำระแค้นทรชน) 25 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 เชี่ยแล้ว 26 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 เลือดเต็มไปหมดเลย ต้อง… ต้องใช้อะไรสักอย่าง 27 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 แม่ทำเอง 28 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 - ออซตายแล้ว ยืนยันแล้ว - เชี่ยเอ๊ย 29 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 เซลมาฆ่าออซ จับเด็กๆ ไป ยิงซีมง 30 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 ป้าบ้าไปแล้ว 31 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 เราต้องไปยับยั้งป้า 32 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 ถ้าดาโมเคลสยังทำไม่ได้ เราจะทำได้ยังไง 33 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - เลิกเล่นบทฮีโร่แล้วได้ไหม - พาเขาไปโรงพยาบาลกันเถอะ 34 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 ไม่เอาโรงพยาบาล แบบนั้นก็ติดคุกสิ นิโก้ ฉันไม่อยากไปโรงพยาบาล 35 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 เขาพูดถูก ถ้าเป็นแผลกระสุน โรงพยาบาลจะแจ้งตำรวจ 36 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 - เราปล่อยให้เขาตายไม่ได้นะ - เด็กๆ 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 - เอลี่ ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้วนี่ - เราต้องทำสักอย่าง 38 00:02:32,125 --> 00:02:33,583 ออซตายแล้ว ลีน่า! 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 ไม่มีข้อตกลงกับทอสซาร์แล้ว ลืมไปซะ 40 00:02:36,750 --> 00:02:38,041 ดูสิว่าเขาโพสต์อะไร 41 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 - โธ่เว้ย - อะไรอีกล่ะ 42 00:02:39,375 --> 00:02:41,500 ประกาศแจ้งจับทุกคน ทอสซาร์หักหลังคุณ 43 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 เชี่ย 44 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 เขาต้องส่งตัวออซให้หัวหน้าเขา แต่ทำไม่ได้ 45 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 ก็เลยต้องขายผ้าเอาหน้ารอด 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 เชื่อเถอะ ฟิวรี่กับทีม เป็นรางวัลปลอบใจที่ใช้ได้ 47 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 เชี่ย ไปไว้ใจไอ้พวกตำหนวด… 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - เออ - ทุเรศชะมัด 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 ใจเย็นๆ ไว้นะ 50 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - แล้วหมอที่ราเนลาจล่ะ - ใช่ 51 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 เราไม่มีทางเลือก ใช่ 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - โอเค จะไปตามมาให้ - แม่งเอ๊ย 53 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 หายใจลึกๆ 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 ฉันตายแน่เลย 55 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 หายใจลึกๆ 56 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 ก่อนหน้านี้พูดว่าไงนะ 57 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 "พอเราผิวปากเรียก แกต้องรีบวิ่งมา" 58 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 ต่อให้อยู่ในพิธีมิสซาหรือกำลังคร่อมแฟน 59 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ใช่ไหม 60 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 ออกโรง 61 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 ผิวปากสิ 62 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 ฉันจะวิ่งมา 63 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 ฉันจะทำให้พวกมันชดใช้ 64 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 ฉันสัญญา 65 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 ขอบใจนะที่ทำให้ชีวิตฉันง่ายขึ้น วาร์ด้า 66 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 การทรยศของแก ช่วยให้เราได้ประหยัดเวลาอันมีค่า 67 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 แต่ในขณะเดียวกัน ฉันไม่แปลกใจเลย 68 00:04:06,000 --> 00:04:07,125 ผู้ชายน่ะอ่อนแอ 69 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 ทหารรับจ้างขับเคลื่อนด้วยเงินอยู่แล้ว 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 ไม่ใช่ 71 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 แกยังขยับเขยื้อนได้ เพราะฉันไม่ยิงแกต่างหากล่ะ 72 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 โลกนี้มีผู้ปกครองได้แค่คนเดียวเท่านั้น 73 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 หัวหน้าของแกเข้าใจดี 74 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 และคนคนนั้นก็ต้องเป็นแก 75 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 เพื่อประโยชน์ของทุกคน แน่นอน 76 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 แน่นอน 77 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 ฉันพยายามยึดอำนาจคืนมาอยู่เป็นเวลานาน 78 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 แต่ไม่มีใครอยากตามฉัน 79 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 และฉันก็ไม่เคยเข้าใจเหตุผลจนกระทั่งไปเห็นว่า 80 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 พวกแกจับลูกของพวกเขาไปเป็นตัวประกัน 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 แต่ฉันตามหาพวกเขาไม่เจอ 82 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 ฉันก็เลยต้องใช้คนที่มีทรัพยากรมากกว่า 83 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 ถึงได้ไปหานายโรงสินะ 84 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 ถามหน่อยสิ 85 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 แกเอาไปทั้งขาและจู๋ของเขา 86 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 ไปทำท่าไหนเขาถึงยอมตามแก 87 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 จุดอ่อนของนายโรงมันก็ไม่ได้หายากอะไรเลย 88 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - จะเชื่อฟังฉันเหรอ - ใช่ 89 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 แล้วจะทำยังไงกับพวกที่ถูกเชิญเข้ามาแล้ว 90 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 พวกนั้นเชื่อฟังแกอยู่แล้ว 91 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 แกก็รู้ 92 00:05:22,958 --> 00:05:24,375 โอลิมเปียนล้มเหลว 93 00:05:24,875 --> 00:05:27,291 ถ้าจะปกครองปารีสก็ต้องใช้กำปั้นเหล็ก 94 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 แต่ก่อนอื่น เราต้องชนะสงครามนี้ให้ได้ 95 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - ใช่ เขาอยากเชื่อว่ามันจริง - ใช่ 96 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ให้ตายเถอะ 97 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 อีโก้สูงจริงๆ 98 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 แล้วฉันก็ช่วยเขานิดหน่อย 99 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 ฉันหลอกให้เขาเชื่อว่าแกโจมตีกิจการเขา 100 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 ว่าเขาอยู่ในสายตาแก 101 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 ด้วยการทิ้งพยานเอาไว้ 102 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 - แล้วเขาก็เชื่อ - ใช่ 103 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 ขอพูดหน่อยเถอะ 104 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 มีอยู่ช่วงนึงที่ฉันนึกว่าแกอ่อนแอจริงๆ 105 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 ผิดหวังด้วยซ้ำ ฉันแอบคิด "อะไรเนี่ย" 106 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 "นั่นน่ะเหรอฟิวรี่" 107 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 ไม่ใช่ความผิดแกเลย 108 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 ฉันเป็นผู้หญิง อายุ 50 ฉันอ่อนแอลง 109 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 แกถูกปลูกฝังมาตั้งแต่เด็ก ไม่ให้มองคนอย่างฉันว่าทรงพลังหรืออันตราย 110 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 เพื่อนๆ แกก็เหมือนกัน 111 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 ใช่ ตราบใดที่ฉันมีประโยชน์ พวกนั้นก็ไม่ให้ฉันตาย 112 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 ฉันเลยต้องรีบลงมือซื้อความไว้ใจจากพวกเขา 113 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 แล้วใครจะน่าไว้ใจไปกว่าพี่น้องร่วมสนามรบ 114 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 ฉันทำทุกอย่างตามที่บอกแล้ว ทีนี้เอาไง 115 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 ด้นสดสิจ๊ะหนู 116 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 รู้ไหมว่าใครน่าจะชอบแผนซ้อนแผนนี่ 117 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 ออซ 118 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ไหนๆ ก็พูดถึงเขา 119 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 สุดท้ายทำยังไงถึงจัดการเขาได้ 120 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 ด้วยการสังเวยเบี้ยของฉันไม่กี่ตัว 121 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 เฮ้ย ใจเย็นๆ 122 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - พวกที่ต่อต้านแกสินะ - ฉันรู้ว่ามันจะล่อเขาออกมาได้ 123 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 และฉันก็รู้ว่าเขาฉลาดมากพอ ที่จะมีสายอยู่ในกรมตำรวจ 124 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 คนที่ใกล้ชิดกับคดี 125 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 แน่นอนว่าไม่ใช่เอลี่ เพราะเขาเป็นคนดีเกินไป 126 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 ณ จุดนึงฉันก็นึกถึงทอสซาร์ 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - ขอตัวแป๊บนะ - ได้ 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 แล้วพอฉันเห็นไอริส 129 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 ฉันก็รู้เลยว่าคนนั้นต้องใช่แน่ๆ 130 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 โปรไฟล์ของเธอเหมาะสม 131 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 132 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 รู้ 133 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 ออซติดสินบนเธอยังไง 135 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 ฉันไม่ขายตัว 136 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 งั้นเหรอ 137 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 เธอเป็นของเขา 138 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 ฉันให้เธอได้ทุกอย่าง รู้อยู่แล้วนี่ 139 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 ต้องการอะไรล่ะ 140 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 อิสรภาพของฉัน 141 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ดีจัง 142 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อดิ้นหลุดจากเงื้อมมือออซ 143 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 เซลมาสัญญากับฉันไว้แบบนั้น 144 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 ให้แบบเดียวกันได้ไหมล่ะ 145 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 ล้ำมาก 146 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 เจ้าเล่ห์ และโหดเหี้ยม 147 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 ในที่สุดก็ได้เจอฟิวรี่ตัวจริงซะที 148 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 โอเค ดี 149 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 งั้นจะส่งพิกัดให้เดี๋ยวนี้เลย 150 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 โอเค 151 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 จะไปแล้วเหรอ 152 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 มาทำอะไรบนนี้ 153 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 ก็อมิทิส… 154 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 บอกว่า "อย่าอยู่ตรงนี้ เดี๋ยวจะผวา" แต่ผมไม่ใช่เด็กเล็กแล้วนะ 155 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 เอ้า 156 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 เอาไปให้นิโก้นะ 157 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 ครับ 158 00:08:51,791 --> 00:08:53,166 โอเค แล้วทีนี้เอาไง 159 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 ไม่รู้สิ 160 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 ถ้าเป็นออซจะทำยังไง 161 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 เขาจะกำจัดขวากหนามที่ยังเหลืออยู่ 162 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 นายโรง 163 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - ลีน่า - แก 164 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 อย่าโกหกกันเลยดีกว่า เซลมา 165 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 ถ้าฉันยังไม่ตาย ก็เพราะมีเหตุผลที่ดี เราทั้งคู่รู้ดี 166 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 ยาใกล้หมดแล้วนี่ 167 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 ถ้าไม่ได้ยาจากเรา… 168 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 ก็นะ 169 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 ไม่ช้าโรคก็จะกำเริบ แล้วแกก็จะค่อยๆ ทรุด 170 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 ตอนแรกก็ร่างกาย จากนั้น… 171 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 หกเดือนไหมนะ 172 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 รึปีนึง 173 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 แต่ไม่นานกว่านั้นหรอก 174 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 เราเคยมียาแบบนี้เป็นร้อยๆ โดสเลยนะ แต่พอเกิดเรื่องวุ่นวาย 175 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 จู่ๆ ยาก็หายไปหมด 176 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 สะเพร่าจังนะ 177 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 คนงานสมัยนี้ ทำไงได้ล่ะ 178 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 แกไม่ฆ่าฉันหรอก เซลมา 179 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 แกยังต้องใช้ฉันอยู่ 180 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 ใช่แล้ว 181 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 ฉันต้องใช้แก 182 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 อ้อเดี๋ยวสิ ไม่ต้องนี่นา 183 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 โอเค 184 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 งั้นฉันก็จบแบบนี้สินะ 185 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 ใช่ จบแบบนี้ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ เพราะแกยังมีประโยชน์กับฉัน 186 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 ไว้ค่อยฆ่าทิ้งพรุ่งนี้ก็ยังได้ 187 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 นิโก้ 188 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 ว่าไงไอ้หนู 189 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 นี่ครับ พี่ลีน่า… 190 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 ลีน่าทำไม 191 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 ลียง อย่าไปมอง ลีน่าทำไม บอกมาสิ 192 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 ลีน่า… 193 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 บอกว่ามีเรื่องสำคัญต้องไปทำ 194 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 ลียง ลีน่าไปไหนเหรอ 195 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - ไม่อยากบอกเหรอ - ไม่ 196 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 คุณก็ไม่บอกเหมือนกันเหรอ นี่มันอะไร 197 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 เธอไปจัดการเซลมาคนเดียวใช่ไหม 198 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 แสนรู้จังเลย 199 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 เอ้า 200 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 เอาไปสิ 201 00:11:32,666 --> 00:11:34,625 จะทำอะไร เรียกกำลังเสริมไหม… 202 00:11:34,708 --> 00:11:36,416 (ฉันจะไปหาเซลมา บอกให้เอลี่รอด้วย) 203 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 ถ้าลีน่าอยากให้ช่วย เธอคงขอไปแล้ว 204 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 เธอเลือกเอง 205 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 ผมก็มีสิทธิ์เลือกทำแบบนี้ ผมจะไปตามทอสซาร์ 206 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 ทำอะไร 207 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 ทำไมเก้าอี้มีตัวเดียว 208 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 เพราะว่านั่นเก้าอี้ของฉัน 209 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 เพราะปารีสเป็นของฉัน 210 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 ใครก็ตามที่ยิงกระสุนฝังหัวมันได้ ฉันให้รางวัลแสนนึง 211 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 ปลอบใจตัวเองซะนะ นายโรง 212 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 พวกนี้รักแกนะ แต่รักลูกตัวเองมากกว่า 213 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 - แกข่มขู่ครอบครัวพวกเขาเหรอ - ใช่ 214 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - แกนี่มันสวะจริงๆ - ใช่ 215 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 โรซี่ ฆ่ามัน 216 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 ไปไหนมา 217 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 ที่ลานจอดเครื่องบินวายป่วงมาก 218 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 เราก็วายป่วง มีคนแฉเรา ยิงกันกระจุยกระจาย 219 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 - แต่เราก็เอาอาวุธกลับมาให้จนได้ - ลูกคุณทำได้ดีนะ 220 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 แกก็แค่ทำตามคำสั่ง ต้องจุ๊บเป็นรางวัลเหรอ 221 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 เด็กนั่นเก่งมาก แต่นายมองไม่ออก 222 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - มีลูกรึเปล่า - ไม่ 223 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 นั่นสินะ 224 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 งั้นอย่ามาพูด 225 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 คิดว่าคนเราเปลี่ยนกันได้ง่ายๆ เหรอ 226 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 ว่าเราฝึกฝนเขา 227 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 ปั้นให้แกร่งขึ้นมาได้เหรอ 228 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 ไร้สาระสิ้นดี 229 00:13:29,375 --> 00:13:30,791 ตอนที่โรซี่เกิดมา 230 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 สายสะดือรัดคอมันไว้ 231 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 มันตัวสีม่วง ผิวซีด ดิ้นรนเอาชีวิตรอด 232 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 วันนี้ก็ยังเหมือนเดิม 233 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 อีเวร 234 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 ต้องดิ้นรนเอาชีวิตรอดไปวันๆ 235 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 ลูกฉันไม่แน่พอ 236 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 สักวันเธอจะมาแทนที่นาย แล้วก็เร็วกว่าที่นายคิดนะ 237 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 ลูกฉันไม่มีวันเก่งพอหรอก 238 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 โรซี่ 239 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 โรซี่ ฟังนะ 240 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 มันไม่ใช่อย่างที่ลูกคิด 241 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ไม่เห็นรึไงว่ามันทำอะไร 242 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 น่าสมเพช 243 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 แกคุกเข่ามาทั้งชีวิต ส่วนฉันน่ะ… 244 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 ฉันต้องตาย แต่ฉันจะตายท่ายืน 245 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 แกมันมีประโยชน์แค่ไว้ใช้เช็ดตูดฉัน 246 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 ได้ผลชันสูตรเดอนงมาแล้วนะ 247 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 - ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น - เหรอ 248 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 งั้นรีบหาเวลาซะ เพราะว่ามันมีอะไรที่ไม่ค่อยจะชัดเจนเท่าไร 249 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 นึกว่าเราตกลงกันแล้วนี่ ว่าจะยืนยันคำให้การของทอสซาร์ 250 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 ยิงวิสามัญเพื่อป้องกันตัว อย่างที่ฉันบอก 251 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 เดอนง อย่าขยับ! 252 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 ใช่ แต่ปัญหาคือเขาถูกยิง 253 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 แต่เขาไม่ได้ตายเพราะกระสุน 254 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 ว่าไงนะ 255 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - ถอยไป - เห็นไหม บอกแล้ว 256 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 ชักปืนทีไร ได้ยิงทุกที 257 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 งานสะอาดมาก มีรอยเล็กนิดเดียวที่หลังหู 258 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 แล้วก็แทบตรวจจับในเลือดไม่ได้ 259 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 - มีคนไม่อยากให้เขาเผยความจริง - เราต้องเค้นความจริงเขาสิ 260 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 อะไร 261 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 เป็นไปไม่ได้ ฉันยิงแม่นนะ ให้ตายเถอะ 262 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 แค่ยิงเฉี่ยว 263 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 ฉันมองว่านี่เป็นมืออาชีพ ขอบอกเลยนะว่าเกือบพลาดแล้วด้วย 264 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 โอเค 265 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 เจอแล้ว 266 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 มา จะออกมาแล้ว 267 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 - นี่ไง - ให้ตาย ขอบคุณพระเจ้า 268 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 พักก่อนได้ไหมหมอ 269 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 ถ้าเป็นคนอื่นคงตายไปแล้ว เพื่อนคุณนี่อึดนะ 270 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 เขาเป็นมากกว่าเพื่อน 271 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 แต่ใช่ เขา… 272 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 ฉันอึด 273 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 ฉันโคตรอึด 274 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 ยัยหนูต้องการนาย 275 00:16:23,750 --> 00:16:26,166 (ลีน่า - ไปรับเด็กๆ ถึงที่แล้วโทรหาด้วย) 276 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 ใช่ เรื่องเด็กๆ น่ะ ฉันทิ้งนายแบบนี้ไม่ได้ 277 00:16:29,583 --> 00:16:32,041 ไปเถอะ ยังไงฉันก็ไปไหนไกลไม่ได้ ไป 278 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 ไปเถอะ นิโก้ 279 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 ไม่ได้… 280 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 ไปเถอะน่า ทำไมจะไปไม่ได้ ไปเลย 281 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 ฉิบหาย 282 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 อมิทิส ผม… 283 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - ฝากดูแลเขาได้ไหม - ไม่ต้องห่วง 284 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 แข็งใจไว้นะ 285 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 แข็งใจไว้นะ 286 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 แข็งใจไว้ 287 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 แข็งใจเอาไว้นะ 288 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 โอเค เมื่อไรจะเอา กระสุนลูกสุดท้ายออกมาล่ะหมอ 289 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 ทำไม 290 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 เพราะจะทำ 291 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ต้องให้บอกเหรอ 292 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 เพราะเราต้องปกป้องธุรกิจ เพราะเราคือฟิวรี่ 293 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 เพราะเรามีมรดกที่ต้องรักษาไว้ และเพราะฉันอยากมอบอนาคตให้เธอ 294 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 ไม่เหนื่อยเหรอที่ตอแหลซ้ำๆ 295 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 เหนื่อยสิ นิดนึง 296 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 แต่ถ้าเธอไม่ดื้อก็คงไม่ต้องพูดย้ำ 297 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 หนูฟังป้าแล้ว เซลมา 298 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 ตั้งใจฟังมากๆ 299 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 ที่แย่ที่สุด 300 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 ก็คือหนูหลงเชื่อป้า 301 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 เกียรติยศ มรดก 302 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 ครอบครัว 303 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 คำเดียวที่ไม่เคยพูดคือ "อำนาจ" 304 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 อ้อใช่ อุ๊ย 305 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 โทษที 306 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 ลืมสนิท 307 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 อำนาจก็สำคัญ 308 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 การหาอำนาจ 309 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ช่วงชิงมัน 310 00:18:07,000 --> 00:18:08,458 และรักษาเอาไว้ทุกวิถีทาง 311 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 ดูเหมือนเธอกำลังเรียนรู้บทเรียนสุดท้ายอยู่นะ 312 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 ดูเหมือนจะใช่ 313 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 ดื่มด่ำซะ 314 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 รู้ไหมฉันเรียนรู้อะไรจากออซ 315 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 วิธีฆ่าเพื่อน 316 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 ซีมง ถามจริง 317 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 ไม่ใช่ซะหน่อย 318 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 ฉันเรียนรู้ว่าอำนาจมันเจ๋งตรงที่ 319 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 มันไม่ใช่แค่ทำให้เรากำหนดชีวิตตัวเองได้เท่านั้น 320 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 แต่ที่สำคัญคือมันทำให้เรากำหนดชีวิตคนอื่นได้ด้วย 321 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 เหมือนกับที่เธอทำตอนไปหาตำรวจ 322 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 เธอมากำหนดชีวิตฉัน 323 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 หนูซื้ออิสรภาพให้เราต่างหาก 324 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 แม่งทำสำเร็จด้วย! 325 00:18:50,166 --> 00:18:51,500 หนูกับป้าเป็นอิสระแล้ว 326 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 พูดอะไรของเธอ 327 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 เธอก็เป็นอิสระแล้วนี่ 328 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 มาทำอะไรที่นี่ 329 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 จริงไหม 330 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 หนูมาที่นี่เพราะป้าชักจะพูดเหมือนออซ 331 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 ทำตัวเหมือนเขา 332 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 ใช้วิธีการเดียวกัน น่าขยะแขยง 333 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 แล้วหนูยอมไม่ได้ 334 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 โอ๊ยใจสลาย ใจแตกเป็นเสี่ยงๆ 335 00:19:17,833 --> 00:19:18,916 มุมนึง 336 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 เธอกล้ามากที่ทำแบบนี้ ฉันดีใจนะ 337 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 แต่ฉันก็เศร้าที่เธอเลือกข้างผิด ใจสลายจริงๆ 338 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 ฉันโกรธมากนะ 339 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 340 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 คิดจริงๆ เหรอว่ามาที่นี่แค่คนเดียว 341 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 พร้อมปืนกระบอกน้อยๆ กับความทะยานอยากได้ 342 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ 343 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 หนูไม่ได้มาคนเดียว 344 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 มือถือนี้ 345 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 กำลังจะดัง 346 00:19:52,458 --> 00:19:55,041 ฉันพาเด็กๆ ไปทิ้งไว้ ในโกดังร้างทางเหนือของปารีส 347 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 เซลมาพาเด็กไปขังไว้ที่นั่น 348 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 และป้าจะเสียอำนาจที่คิดว่ามีเหนือพวกคุณทุกคน 349 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 เด็กๆ ไม่อยู่ที่นี่ โกดังไม่มีใครอยู่ 350 00:20:36,125 --> 00:20:37,708 คงไม่ใช่ข่าวร้ายหรอกใช่ไหม 351 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 ไม่คิดว่าฉันจะย้ายเด็กๆ หลังซีมงทำมาต่อต้านฉันงั้นเหรอ 352 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 นี่ 353 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 ฉันไม่เคยดูเบาเธอ 354 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 ออกไปซะ 355 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 บอกให้ออกไปไง 356 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 แล้วเอานายโรงไปด้วย ขอบใจ 357 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 - ฉันเป็นห่วงแทบแย่ - คือเธอตั้งแต่แรกเลย 358 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 ฉันโง่ขนาดนี้ได้ยังไงนะ 359 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 เดี๋ยวสิ ฉันขออธิบาย 360 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 ออซบังคับฉัน ฉันไม่มีทางเลือก 361 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 แต่ตอนนี้มันจบแล้ว ฉันเป็นอิสระ 362 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 ฉันเป็นอิสระ 363 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 ฉันรู้ว่านายคิดอะไร แต่มันไม่จริง 364 00:21:45,291 --> 00:21:47,250 ตอนแรกอาจใช่ แต่ตอนนี้ไม่ใช่แล้ว 365 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 ถ้านายต้องการ เราคุยกันได้นะ 366 00:21:53,708 --> 00:21:56,666 - มอบตัวซะ เราจะทำตามขั้นตอน - ไม่ 367 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 ให้โอกาสฉันก่อนสิ 368 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 ฉันให้โอกาสเธอรักษาศักดิ์ศรีอยู่นี่ไง อย่าให้เสียเปล่าล่ะ 369 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - ทอสซาร์ ไอริส… - ฉันพาเขามามอบตัว 370 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 มีหลักฐานยืนยันสิ่งที่พูดไหม 371 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 ในอีเมล 372 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 นั่นคือตอนที่เขาเอามือถือ และใบเสร็จไปใส่ในล็อกเกอร์ 373 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 ไปสิ ฉันจะรอที่นี่ 374 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 บัตรที่ใช้เปิดห้องขังของออซเป็นบัตรของเขา 375 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 นายซวยแล้วนะ 376 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - นายไม่ให้โอกาสฉันเอง - ไอ้โง่ 377 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 หยุด 378 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 หยุดนะ! 379 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 ถ้าเธอเชื่อฟังฉัน วันนี้ฉันยกปารีสให้เธอไปแล้ว 380 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 งั้นรัชสมัยของเซลมาจะปกครองแบบนี้เหรอ 381 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 เชื่อฟัง 382 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 หรือตายซะ 383 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 ก็ถือว่าให้เลือกนะ 384 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 ยังมีอีกทางเลือก 385 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 อยากเป็นฟิวรี่ให้ฉันไหมล่ะ 386 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 มั่นใจละ 387 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 ป้าเพี้ยนไปแล้วจริงๆ ด้วย 388 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 แต่ก่อนที่เธอจะมาเจอฉัน เธอรู้สึกมีชีวิตชีวาไหมล่ะ 389 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 อยู่ในอพาร์ตเมนต์เล็กๆ มีปริญญาใบน้อยๆ ทำงานที่แสนจะน่าเบื่อ 390 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 มานั่งสิ 391 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 นี่คือที่ของเธอ 392 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 ไปตายซะ 393 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 คุณป้า 394 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 แล้วแต่นะ 395 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 รู้ไหมทำไมฉันถึงไม่มีลูก 396 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 เพราะว่านี่ไง 397 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 แล้วก็เพราะนี่ 398 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 บางอย่างก็ไม่ควรส่งต่อเนอะ 399 00:24:55,916 --> 00:24:56,791 ก็ 400 00:24:56,875 --> 00:24:58,791 นั่นเป็นเหตุผลทางการ 401 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 เหตุผลแท้จริงคือฉันไม่อยากมี 402 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 แต่คำนั้นเขาห้ามพูด 403 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 แล้วพอเธอเข้ามาในชีวิตฉัน 404 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 ตัวน้อยๆ น่ารักน่าชัง น่ารำคาญ 405 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 ฉันก็มั่นใจว่าคิดถูกแล้ว 406 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 เพราะความสุภาพ ตารางกิจวัตร 407 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 สติ๊กเกอร์ กับผักบด มันไม่เหมาะกับฉัน 408 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 น่าเบื่อเป็นบ้า 409 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 แค่นี้เหรอ 410 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 หมดน้ำยาเหรอ ไม่ไหวแล้วใช่ไหม 411 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 เธอพูดถูก 412 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 เธอเป็นฟิวรี่ไม่ได้หรอก 413 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 แต่รู้ไหม 414 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 ชีวิตนี้มีคนสองประเภท คนที่มีปืนหนึ่งกระบอกกับคนที่มีปืนสองกระบอก 415 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 - เกิดอะไรขึ้น - ไปรอข้างนอก 416 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 - ไม่ เกิดอะไรขึ้น - เดี๋ยว 417 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 ลูกสุดท้ายใกล้หลอดเลือดแดงเกินไป เอาออกไม่ได้ 418 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 เอามือวางตรงนี้แล้วกดไว้นะ 419 00:27:36,458 --> 00:27:38,500 ผมห้ามเลือดได้บ้างแล้ว แต่เขาต้องผ่าตัดด่วน 420 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - จะไปไหน - พาไปโรงพยาบาล 421 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - จะไปไหนนะ - จะทำอะไร 422 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 ไม่เอาโรงพยาบาล ไม่เอาคุกแล้ว 423 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 ต้องพาเขาไปโรงพยาบาลนะ ไม่งั้นเขาเลือดออกตายแน่ 424 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 ไม่เอา ยอมตายดีกว่า 425 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 นิโก้ ฉันขออยู่กับนายนะ 426 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 แล้วแต่เลยนะ แต่ผมช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 427 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 - ต้องไปโรงพยาบาล - ไม่ นิโก้ ฉันจะอยู่กับนาย 428 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 ไม่ นิโก้ ไม่ไปโรงพยาบาล 429 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 นี่ 430 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 นี่ แข็งใจไว้สิ 431 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 ฉันอยู่นี่ 432 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 มา แข็งใจไว้นะ 433 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 แข็งใจไว้ 434 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ซีมง 435 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 นี่ ซีมง 436 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 นี่ 437 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 ถึงแล้ว 438 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 (แผนกฉุกเฉิน) 439 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 เรามาทำอะไรที่นี่เหรอ 440 00:29:05,125 --> 00:29:06,416 บอกแล้วไงว่าไม่ นิโก้ 441 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 ถ้าพวกเขาแจ้งตำรวจ ฉันมีแผนช่วยนายออกมา 442 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 ไว้ใจกันไหม 443 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 อย่าเพ้อเจ้อ 444 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 พวกเขาจะผ่าตัด แล้วไงต่อ 445 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 ก็จะเอาคนไปเฝ้าประตูห้องนาย มากสุดก็สองคน 446 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 เคยเห็นฉันแพ้ไอ้โง่แค่สองคนรึไง 447 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 นิโก้ 448 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 อะไร 449 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 ขอร้อง 450 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 ทำเพื่อฉัน 451 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 สตาร์ทรถ 452 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 ฉันไม่อยากกลับเข้าคุก 453 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 อยากไปไหน 454 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 รู้ใช่ไหมว่า 455 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 ทำไมฉันถึงไม่ชอบปารีส 456 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 รู้สิ 457 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 ทำไม 458 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 เพราะในปารีสนายมองไม่เห็นดาว 459 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 ใช่ 460 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 งั้นรู้ใช่ไหมว่าต้องพาฉันไปไหน 461 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 ไปกันเถอะ 462 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 ฉันง่วงแล้ว 463 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 ไปกันเถอะ 464 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 สตาร์ทรถสิ 465 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 นิโก้ 466 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 - นิโก้ - รอตรงนี้นะคะ 467 00:30:39,875 --> 00:30:41,333 นิโก้ ทำแบบนี้กับฉันทำไม 468 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 นิโก้! 469 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 นิโก้! 470 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 ทำไม! 471 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 ทำแบบนี้กับฉันทำไม 472 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 นิโก้! 473 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 ผู้ชายคนนั้น 474 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 เสื้อสวยนะ 475 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 จะฆ่าฉันงั้นใช่ไหม 476 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 ป้าฉันไม่แน่พอที่จะลงมือเอง 477 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 ฉันก็เหมือนกัน 478 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 ไม่มีใครอยากทำ 479 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 งั้นสินะ 480 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 จะเอาฉันไปขังด้วยงั้นเหรอ 481 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 บ๊ายบาย 482 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 ลีน่ายังไม่ติดต่อเรามาเลย 483 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 (ปารีส) 484 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 รถนั่นมันอะไรวะ 485 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 ไอ้หมอนั่นมันทำอะไรวะ 486 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 มาช่วยฉันเหรอ 487 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 เปล่า 488 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 ฉันแค่เอาตัวเองรอด 489 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 ทำได้ยังไง 490 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 ฉันไม่ได้ทำ 491 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 คนนั้นต่างหาก 492 00:37:50,083 --> 00:37:51,208 สวัสดี ลูกรัก 493 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 แม่ 494 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 ใช่จ้ะ 495 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 (ชำระแค้นทรชน) 496 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล