1 00:00:34,333 --> 00:00:38,250 Se acha que a missão das Fúrias era servir aos chefões e ao Olimpo, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 tá enganado. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 Por muito tempo, acreditei nisso. 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Obedecer aos chefões, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 evitar que entrassem em guerra, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,458 proteger os negócios deles. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 Era isso que eu fazia, mas essa nunca foi minha missão. 8 00:00:58,916 --> 00:01:00,750 Eu servia aos interesses deles. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Mas sempre quis outra coisa. 10 00:01:07,416 --> 00:01:11,250 Se a primeira Fúria abriu mão de seu lugar na mesa dos chefões, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 foi porque ela acreditava em algo maior. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 Chama do que quiser. 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Paz, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 justiça 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ou equilíbrio. 16 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 Essa é a missão da Fúria. 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 E não conseguirei isso restaurando o Olimpo. 18 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 O Artista, o Belga e seus aliados, nenhum deles vai se sentar a essa mesa. 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 É hora de mudar as coisas. 20 00:01:44,875 --> 00:01:47,833 Os integrantes do Olimpo tão mortos. O Oz tá morto. 21 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Vida longa à Fúria. 22 00:01:50,791 --> 00:01:54,500 A FÚRIA DE PARIS 23 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Merda! 24 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Ele tá perdendo muito sangue. Preciso de alguma coisa! 25 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Deixa comigo! 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 - O Oz morreu, tá confirmado. - Puta merda! 27 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 A Selma matou o Oz, pegou as crianças, baleou o Simon. 28 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 Ela surtou! 29 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 Temos que impedir. 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 Como, se nem os Dâmocles impediram? 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - Parem de bancar os heróis. - Vamos levar ele pro hospital. 32 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 Hospital, não! Pra mim, hospital é prisão, Niko. 33 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 O hospital vai avisar à polícia que ele foi baleado. 34 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 - Não vamos deixar ele morrer! - As crianças. 35 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 - Elie… Tínhamos um acordo. - Temos que fazer algo. 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,000 O Oz morreu, Lyna! 37 00:02:34,083 --> 00:02:36,166 Não tem mais acordo com o Tossar! 38 00:02:36,666 --> 00:02:38,000 Olha o que ele publicou. 39 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 - Merda! - O que foi? 40 00:02:39,375 --> 00:02:41,500 Vocês tão sendo procurados! 41 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 Merda. 42 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 Ele ia entregar o Oz pros superiores e fracassou. 43 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 Vai fazer de tudo pra se safar. 44 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 A Fúria e a quadrilha são um prêmio de consolação. 45 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Não devíamos ter confiado na polícia. 46 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Tá… - Que babaca. 47 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Calma. 48 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - O médico do Ranelagh? - Sim. 49 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 Não temos escolha. 50 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - Eu cuido disso. - Porra! 51 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 Respira. 52 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Vou morrer. 53 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Respira. 54 00:03:14,041 --> 00:03:15,750 O que você disse antes mesmo? 55 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 "Quando assobiamos, vem correndo"? 56 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Não interessa se tá na missa ou transando. 57 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Foi isso? 58 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Hora do show. 59 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Assobia. 60 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Venho correndo. 61 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Vou me vingar deles. 62 00:03:44,583 --> 00:03:46,041 Eu prometo. 63 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Obrigada por facilitar minha vida, Varda. 64 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 Sua traição nos poupou um tempo precioso. 65 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 E, ao mesmo tempo, não me surpreendeu. 66 00:04:06,000 --> 00:04:07,375 Homens são fracos. 67 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 O coração do mercenário pulsa por grana. 68 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 Não. 69 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Seu coração pulsa porque não meti uma bala nele. 70 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Só uma pessoa pode comandar o submundo. 71 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 Seu chefe sabia disso. 72 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 E essa pessoa tem que ser você. 73 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 Pro bem de todos, é claro. 74 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 É claro. 75 00:04:37,250 --> 00:04:40,000 Trabalho há muito tempo pra retomar o poder. 76 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Mas ninguém quis me seguir. 77 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 E só entendi quando descobri 78 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 que fizeram os filhos deles de reféns. 79 00:04:52,375 --> 00:04:56,916 Mas não conseguia achar eles. Eu precisava de alguém com mais recursos. 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 Por isso você foi atrás do Artista. 81 00:05:01,291 --> 00:05:04,333 Fiquei curioso. Você arrancou as pernas, o pau dele. 82 00:05:05,875 --> 00:05:07,708 Como convenceu ele a te seguir? 83 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Não é difícil achar a fraqueza do Artista. 84 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - Vai me obedecer? - Vou. 85 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 O que vai fazer com os outros que você já chamou? 86 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Eles já te obedecem. 87 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 Você sabe disso. 88 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 O Olimpo fracassou. 89 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Paris precisa de mão de ferro. 90 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Mas, antes, temos que ganhar a guerra. 91 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - Ele queria acreditar. - É. 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 O ego. 93 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Eu ajudei um pouco. 94 00:05:37,083 --> 00:05:40,083 Fiz ele acreditar que você atacava os negócios dele, 95 00:05:42,750 --> 00:05:46,791 que ele tava na sua mira, garantindo que eu teria uma testemunha. 96 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 - E ele acreditou. - Sim. 97 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 Tenho que dizer uma coisa. Cheguei a achar que você era fraca. 98 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 Me decepcionei e pensei: "O quê? 99 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 Essa é a Fúria?" 100 00:05:59,875 --> 00:06:03,291 Não é culpa sua. Sou uma mulher de 50 anos, debilitada. 101 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Você não foi criado pra me considerar poderosa ou perigosa. 102 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 Nem seus amigos. 103 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 Enquanto eu fosse útil, me manteriam viva, 104 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 então tive que agir rápido e ganhar a confiança deles. 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 E quem mais confiável que uma aliada de combate? 106 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Fiz tudo o que você mandou! E agora? 107 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Improvisamos. 108 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 Sabe quem teria gostado disso? 109 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 O Oz. 110 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 Falando nele… 111 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 Como conseguiu pegar ele? 112 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Sacrificando alguns dos meus peões. 113 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Calma! 114 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - Os que te desafiaram. - É, assim ele sairia da toca. 115 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 E eu sabia que ele devia ter informantes dentro da força policial. 116 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 Alguém envolvido no caso. 117 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 Não tinha como ser o Elie. Ele é bom demais. 118 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Pensei no Tossar. 119 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - Me dá dois minutos? - Sim. 120 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 E quando vi a Iris… 121 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Sabia que era ela, sem dúvida. 122 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 Ela tinha o perfil ideal. 123 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 Sabe quem eu sou? 124 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sei. 125 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 Posso fazer uma pergunta? 126 00:07:19,875 --> 00:07:21,541 Como o Oz te comprou? 127 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Não tô à venda. 128 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Ah, claro. 129 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Você é dele. 130 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 Posso te dar o que você quiser. 131 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 O que quer? 132 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Minha liberdade. 133 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Que legal. 134 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 Ela faria de tudo pra se livrar do controle do Oz. 135 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 Foi o que a Selma me prometeu. 136 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 Pode prometer isso? 137 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Genial, 138 00:07:55,500 --> 00:07:57,958 maquiavélico e implacável. 139 00:07:59,708 --> 00:08:01,958 Finalmente conheci a verdadeira Fúria. 140 00:08:07,083 --> 00:08:08,333 Tá, ótimo. 141 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Tô enviando as coordenadas agora. 142 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Tá bom. 143 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 Tá indo embora? 144 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 O que tá fazendo aqui? 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 É a Amytis… 146 00:08:22,125 --> 00:08:25,083 Ela disse pra eu não ficar lá, pra não me assustar. 147 00:08:25,166 --> 00:08:26,208 Mas não sou bebê. 148 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Aqui. 149 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Dá isso pro Niko. 150 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Tá bom. 151 00:08:51,791 --> 00:08:53,375 Tá, e agora? 152 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Não sei. 153 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 O que o Oz faria? 154 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 Removeria os últimos obstáculos. 155 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 O Artista. 156 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - Lyna. - Você. 157 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 Vamos ser francos, Selma. 158 00:09:12,500 --> 00:09:16,208 Se ainda tô vivo, é por um bom motivo. Nós sabemos disso. 159 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Tá quase acabando. 160 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sem o nosso tratamento… 161 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 Você sabe… 162 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 A doença vai tomar conta, e você vai definhar. 163 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Primeiro o corpo e depois… 164 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Seis meses? 165 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Um ano? 166 00:09:40,750 --> 00:09:41,958 Não muito mais. 167 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Tínhamos centenas de doses iguais, mas, no caos, parece que… 168 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 elas sumiram. 169 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 Que negligência… 170 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Funcionários são assim. Fazer o quê? 171 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Você não vai me matar. 172 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Você precisa de mim. 173 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 É verdade. 174 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Preciso de você. 175 00:10:19,083 --> 00:10:21,333 Espera, não preciso de você. 176 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Tá bom. 177 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Então é assim que acaba pra mim? 178 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 É, mas não agora, porque você ainda pode ser útil. 179 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Posso te matar amanhã, se eu quiser. 180 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 Niko? 181 00:10:55,833 --> 00:10:58,875 - Que foi, amigão? - É que a Lyna, ela… 182 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 O que tem a Lyna? 183 00:11:00,125 --> 00:11:02,541 Léon, não olha. O que tem a Lyna? 184 00:11:02,625 --> 00:11:04,041 - Fala. - Ela… 185 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 disse que tinha que fazer uma coisa importante. 186 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Léon, aonde a Lyna foi? 187 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - Não quer me dizer? - Não. 188 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 Não quer me dizer o que tá rolando? 189 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Ela foi cuidar da Selma sozinha? 190 00:11:22,291 --> 00:11:24,208 Como você é esperto. 191 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Aqui. 192 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Toma. 193 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 O que vai fazer? 194 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Pedir reforços? 195 00:11:35,500 --> 00:11:38,875 Olha, se a Lyna precisasse de ajuda, te diria. 196 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 A decisão é dela. 197 00:11:47,500 --> 00:11:50,041 A decisão é minha. Vou falar com o Tossar. 198 00:12:03,375 --> 00:12:04,708 O que tá fazendo? 199 00:12:06,208 --> 00:12:08,166 Por que só tem uma cadeira? 200 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Porque é minha. 201 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 Porque Paris é minha. 202 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 Cem mil pra quem atirar na cabeça dela. 203 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Aceita, Artista. 204 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 Eles se preocupam mais com os filhos do que com você. 205 00:12:41,916 --> 00:12:43,916 - Ameaçou as famílias deles? - Sim. 206 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - Você não presta. - Sim. 207 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, mata ela. 208 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Onde vocês estavam? 209 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Foi um caos no aeródromo. 210 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 Pra nós também, alguém nos dedurou. Teve um tiroteio, mas… 211 00:12:57,708 --> 00:13:00,875 - Conseguimos trazer as armas. - Sua filha se saiu bem. 212 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Era a obrigação de vocês. O que querem? Um beijo? 213 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Essa garota é ótima. Você não vê. 214 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - Você tem filhos? - Não. 215 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Pois é. 216 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Então para. 217 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 Acha que as pessoas mudam assim? 218 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 Que pode treinar elas, 219 00:13:24,125 --> 00:13:26,083 moldar e deixar mais resistentes? 220 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 É tudo balela. 221 00:13:29,291 --> 00:13:32,625 Quando a Rosie nasceu, o cordão tava ao redor do pescoço. 222 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 Ela tava roxa, pálida, por um triz. 223 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Hoje foi igual. 224 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Vagabunda. 225 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Ela luta pra existir e sobreviver. 226 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Ela não tem capacidade. 227 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 Ela tomará seu lugar mais cedo do que imagina. 228 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Minha filha nunca estará à altura. 229 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 230 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 Rosie, escuta. Não é o que você pensa. 231 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Não vê o que ela tá fazendo? 232 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Coitadinha. 233 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Vai viver a vida de joelhos. Enquanto eu… 234 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 vou morrer, mas vou morrer de pé! 235 00:14:28,333 --> 00:14:30,666 Você só serve pra limpar minha bunda. 236 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Já tenho o laudo do Denon. 237 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 - Não tenho tempo pra isso. - Bem. 238 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 Arruma tempo, porque tem algo estranho nisso tudo. 239 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 Não combinamos de validar a versão do Tossar? 240 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 Tiro letal em legítima defesa? 241 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, parado! 242 00:15:17,708 --> 00:15:22,791 O problema é que o cara foi baleado, mas não foi o que matou ele. 243 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 O quê? 244 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - Se afastem! - Eu te avisei. 245 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Depois de sacar, tem que atirar. 246 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 Foi um tiro limpo, mas tinha uma marca atrás da orelha 247 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 e indícios no exame de sangue. 248 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 - Como se quisessem silenciar ele. - Era pra ele falar! 249 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 Quê? 250 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 Não é possível. Sei o que tô fazendo. 251 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Pegou de raspão. 252 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Trabalho de profissional. Quase não vi. 253 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Tá bom. 254 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Tá saindo. 255 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Isso, tá saindo. 256 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 - Pronto. - Graças a Deus! 257 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 Doutor, preciso descansar. 258 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 Qualquer pessoa teria morrido. Seu amigo é fenomenal. 259 00:16:04,625 --> 00:16:06,041 Ele é mais que um amigo. 260 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 Sim, ele é… 261 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Sou fenomenal. 262 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Sou fenomenal. 263 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 Ela precisa de você. 264 00:16:24,458 --> 00:16:27,916 - As crianças precisam de você. - Sim, pelas crianças. 265 00:16:28,000 --> 00:16:32,416 - Mas não posso te deixar assim. - Vai, eu não posso fazer nada agora. 266 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Vai, Niko. 267 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 - Não, não posso… - Vai. 268 00:16:35,625 --> 00:16:37,375 Como assim não pode? Vai. 269 00:16:37,458 --> 00:16:39,000 Que merda! 270 00:16:43,125 --> 00:16:44,500 Amytis, eu… 271 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - Você cuida dele? - Pode deixar. 272 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Aguenta firme. 273 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Aguenta firme, tá? 274 00:16:53,875 --> 00:16:55,500 Aguenta firme, tá? 275 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Aguenta firme. 276 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Quando vamos tirar a última bala, doutor? 277 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Por quê? 278 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 Porque sim! 279 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Quer que eu soletre? 280 00:17:20,333 --> 00:17:23,750 Porque temos que proteger os negócios. Porque somos Fúrias. 281 00:17:23,833 --> 00:17:28,166 Porque temos um legado a preservar. E porque quero te dar um futuro. 282 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 - Não cansa de repetir as mesmas bobagens? - Sim. Um pouco. 283 00:17:33,250 --> 00:17:36,041 Não teria que repetir se você não fosse teimosa. 284 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 Eu te escutei, Selma. 285 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Sim, eu te escutei. 286 00:17:44,125 --> 00:17:45,375 O pior 287 00:17:45,458 --> 00:17:46,875 é que acreditei em você. 288 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Honra, legado, 289 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 família. 290 00:17:52,166 --> 00:17:54,708 Mas você nunca disse "poder". 291 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 Ah, é. Opa. 292 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Desculpa. 293 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Esqueci. 294 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 Poder é importante. 295 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Tomar, 296 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 roubar 297 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 e manter a todo custo. 298 00:18:09,666 --> 00:18:13,000 - Parece que tá tendo a última lição. - Parece que sim. 299 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Aproveita. 300 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 Sabe o que aprendi com o Oz? 301 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 A matar seus amigos? 302 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 O Simon. Sério? 303 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 Não, não é isso. 304 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 Aprendi que o legal do poder 305 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 é não só decidir o que fazer com sua vida, 306 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 mas decidir o que fazer com a vida dos outros. 307 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 Foi o que você fez ao procurar a polícia. 308 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Você decidiu por mim. 309 00:18:45,416 --> 00:18:47,750 Eu comprei sua liberdade. 310 00:18:48,583 --> 00:18:51,500 E consegui, porra! Eu e você estávamos livres! 311 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 Do que tá falando? 312 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Mas você tá livre. 313 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Por que veio aqui? 314 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Hein? 315 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Vim porque você fala igual ao Oz. 316 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Tá agindo como ele. 317 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Os mesmos métodos. Nojentos. 318 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Não vou permitir isso. 319 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Na verdade, agora eu tô dividida. 320 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Por um lado, você tá tendo coragem. Fico feliz por isso. 321 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Mas tá do lado errado, e isso me entristece. Fico arrasada. 322 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Me irrita. 323 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 O que achou? 324 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Que poderia vir aqui sozinha 325 00:19:33,875 --> 00:19:38,375 com sua arma e ambição enorme? O que achou que ia acontecer? 326 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Não tô sozinha. 327 00:19:46,750 --> 00:19:48,291 Este telefone 328 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 vai tocar. 329 00:19:52,458 --> 00:19:55,041 Deixei as crianças num galpão no norte de Paris. 330 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 Foi onde a Selma decidiu manter elas. 331 00:19:59,083 --> 00:20:02,500 E ela vai perder todo o poder que acha que tem sobre vocês. 332 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 As crianças não tão aqui. O galpão tá vazio. 333 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Tomara que não seja má notícia. 334 00:20:43,541 --> 00:20:47,208 Achou que eu não ia transferir elas depois da afronta do Simon? 335 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Ei. 336 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Eu nunca te subestimei. 337 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Saiam. 338 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Mandei saírem! 339 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 E recolham o Artista pra mim, obrigada. 340 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 - Tô surtando há horas. - Foi você desde o começo. 341 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 Como pude ser tão burro? 342 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Espera, posso explicar. O Oz me pegou, não tive escolha. 343 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Mas agora acabou, tô livre. 344 00:21:41,708 --> 00:21:43,000 Tô livre. 345 00:21:43,083 --> 00:21:47,333 Sei o que tá pensando, mas não é verdade. Talvez no começo, mas não mais. 346 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Se quiser, podemos resolver. 347 00:21:53,708 --> 00:21:57,000 - Pode se entregar pro Tossar. - Não! 348 00:21:58,250 --> 00:21:59,333 Me dá uma chance. 349 00:21:59,416 --> 00:22:02,333 Tem a chance de salvar sua dignidade, não desperdiça. 350 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar, é a Iris… - Trouxe ele. 351 00:22:15,708 --> 00:22:18,958 - Tem provas do que tá dizendo? - No e-mail. 352 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Foi quando ele colocou o telefone e a grana no armário. 353 00:22:30,708 --> 00:22:32,625 Vai, eu te espero aqui. 354 00:22:35,875 --> 00:22:39,208 O cartão de acesso dele foi usado pra abrir a cela do Oz. 355 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Se fodeu. 356 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - Não me deu escolha. - Seu idiota! 357 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 Parado! 358 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Parado! 359 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Se tivesse me obedecido, eu teria te entregado Paris hoje. 360 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 Então vai ser assim seu reinado, Selma? 361 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 Obedecer 362 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ou morrer. 363 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Ainda é uma escolha. 364 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Tem outra. 365 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 Quer ser minha Fúria? 366 00:23:54,833 --> 00:23:56,166 É oficial. 367 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Você tá completamente louca. 368 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Você se sentia viva antes de me conhecer? 369 00:24:02,958 --> 00:24:06,333 Seu apartamentinho, seu diplominha, seu empreguinho chato. 370 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Vem se sentar. 371 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 É o seu lugar. 372 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Vai se foder. 373 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Titia. 374 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Como quiser. 375 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Sabe por que não tive filhos? 376 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Por causa disto. 377 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 E por causa disto. 378 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 Certas coisas é melhor não herdar. 379 00:24:55,916 --> 00:25:01,125 Enfim, esse é o motivo oficial. O verdadeiro motivo é que eu nunca quis. 380 00:25:01,208 --> 00:25:04,541 Mas não se diz isso. Quando você apareceu na minha vida, 381 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 tão pequena, tão fofinha, tão chatinha, 382 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 percebi que tinha tomado a decisão certa. 383 00:25:10,750 --> 00:25:15,000 Porque educação, tabuada, adesivos e papinha de legumes não são pra mim. 384 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 Um saco. 385 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 Só isso? 386 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 Acabou? Não aguenta mais? 387 00:25:47,583 --> 00:25:50,125 Você tava certa. Não pode ser uma Fúria. 388 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Sabe de uma coisa? 389 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 Na vida, alguns têm uma arma, outros têm duas. 390 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 - O que houve? - Espera lá fora. 391 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 - Não, o que houve? - Espera. 392 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 A bala tá perto da artéria. Não consigo tirar. 393 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Coloca a mão aqui e pressiona. 394 00:27:36,458 --> 00:27:38,500 Reduzi a hemorragia. Ele precisa ser operado. 395 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - Aonde vai? - Levar ele pro hospital. 396 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - Aonde você vai? - O que tá fazendo? 397 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Não vou voltar pra prisão. 398 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Ele tem que ir pro hospital ou morrerá de hemorragia. 399 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Não volto pra lá, prefiro morrer. 400 00:27:49,458 --> 00:27:53,833 - Niko, vou ficar aqui com você. - É com você. Não posso fazer mais nada. 401 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 - É hora de ir ao hospital. - Não, vou ficar com você. 402 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Não vou pro hospital. 403 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Ei! 404 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Fica comigo! 405 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Eu tô aqui. 406 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 Fica comigo! 407 00:28:14,250 --> 00:28:15,625 Fica comigo. 408 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simon? 409 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Simon. 410 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 Ei. 411 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Chegamos. 412 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 EMERGÊNCIA 413 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 Por que estamos aqui? 414 00:29:05,125 --> 00:29:06,750 Falei que não, Niko. 415 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Se avisarem a polícia, eu te resgato. 416 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Confia em mim? 417 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 Para de besteira. 418 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Vão te operar, e depois? 419 00:29:16,875 --> 00:29:19,500 Vão colocar um, dois policiais tomando conta. 420 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 Já me viu intimidado por dois idiotas? 421 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 422 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 O quê? 423 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Por favor. 424 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Faz isso por mim. 425 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Liga o carro. 426 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 Não vou voltar pra prisão. 427 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Pra onde quer ir? 428 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 Sabe por que… 429 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 não gosto de Paris, né? 430 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sei. 431 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Por quê? 432 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 Em Paris, não dá pra ver as estrelas. 433 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Isso. 434 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Então sabe pra onde me levar. 435 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Vamos sair daqui. 436 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Quero dormir. 437 00:30:07,083 --> 00:30:08,666 Vamos embora. 438 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Vai, liga o carro. 439 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 440 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 - Niko. - Fica aqui, senhor. 441 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 Por que fez isso comigo? 442 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 443 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 444 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 Por quê? 445 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 Por que fez isso comigo? 446 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 447 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 É aquele homem. 448 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 Bela jaqueta. 449 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Você que vai me matar? 450 00:31:13,916 --> 00:31:15,833 Ela não tem coragem de me matar. 451 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Nem ela, nem eu. 452 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Ninguém tem. 453 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Então é isso? 454 00:31:29,000 --> 00:31:30,541 Ela vai me prender também? 455 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Tchau. 456 00:32:20,291 --> 00:32:21,958 Nenhuma notícia da Lyna. 457 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 Que carro é aquele? 458 00:34:35,333 --> 00:34:37,166 O que esse babaca tá fazendo? 459 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Veio me salvar? 460 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Não. 461 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Tô me salvando. 462 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Como fez aquilo? 463 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 Não fui eu. 464 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Foi ela. 465 00:37:50,083 --> 00:37:51,541 Olá, meu amor. 466 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mãe. 467 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sim. 468 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 A FÚRIA DE PARIS 469 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi