1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 ‫אם אתם חושבים שהמשימה של הפוריה‬ ‫הייתה לשרת את הסנדקים ואת האולימפוס,‬ 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 ‫אתם טועים.‬ 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 ‫גם אני האמנתי בזה במשך זמן רב.‬ 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 ‫לציית לסנדקים,‬ 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 ‫למנוע מהם לצאת למלחמה,‬ 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 ‫להגן על העסק שלהם.‬ 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 ‫זה מה שעשיתי,‬ ‫אבל זו מעולם לא הייתה המשימה שלי.‬ 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 ‫שירתי את האינטרסים שלהם.‬ 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 ‫אבל תמיד רציתי משהו אחר.‬ 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 ‫אם הפוריה הראשונה‬ ‫ויתרה על מושב בשולחן הסנדקים,‬ 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 ‫זה כי היא האמינה במשהו גדול יותר.‬ 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,833 ‫תקראו לזה איך שתרצו.‬ 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 ‫שלום,‬ 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 ‫צדק,‬ 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ‫או איזון.‬ 16 00:01:28,166 --> 00:01:29,833 ‫זו המשימה האמיתית של הפוריה.‬ 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 ‫ואני לא אשיג את זה על ידי שחזור האולימפוס.‬ 18 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 ‫הבדרן, הבלגי ובני בריתם,‬ ‫אף אחד מהם לא יישב בשולחן הזה.‬ 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 ‫הגיע הזמן לעשות שינוי.‬ 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 ‫האולימפוס מתו.‬ 21 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 ‫אוז מת.‬ 22 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 ‫תחי הפוריה.‬ 23 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 ‫- הפוריה -‬ 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 ‫לעזאזל!‬ 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 ‫זה בכל מקום! אני צריכה… אני צריכה משהו!‬ 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 ‫אני אעשה את זה.‬ 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 ‫אוז מת, קיבלנו אישור.‬ ‫-לעזאזל!‬ 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 ‫סלמה הרגה את אוז, לקחה את הילדים.‬ ‫היא ירתה בסימון.‬ 29 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 ‫היא השתגעה.‬ 30 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 ‫חייבים לעצור אותה.‬ 31 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 ‫אם דמוקלס לא הצליחו, איך אנחנו נצליח?‬ 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 ‫הגיע הזמן להפסיק להיות גיבורים, לא?‬ ‫-ניקח אותו לביה"ח.‬ 33 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 ‫לא לביה"ח. זה אומר כלא, ניקו,‬ ‫אני לא רוצה ללכת לבית החולים.‬ 34 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 ‫הוא צודק. אם יש פצע ירי, הם קוראים לנו.‬ 35 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 ‫אנחנו לא ניתן לו למות!‬ ‫-הילדים.‬ 36 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 ‫אלי, חשבתי שסגרנו עסקה.‬ ‫-חייבים לעשות משהו.‬ 37 00:02:32,125 --> 00:02:33,583 ‫אוז מת, לינה!‬ 38 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 ‫כבר אין עסקה עם טוסאר. תשכחי מזה!‬ 39 00:02:36,750 --> 00:02:38,041 ‫תראי מה הוא פרסם.‬ 40 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 ‫לעזאזל…‬ ‫-מה עכשיו?‬ 41 00:02:39,375 --> 00:02:41,500 ‫כרזות המבוקשים שלכם. טוסאר דפק אתכם!‬ 42 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 ‫לעזאזל.‬ 43 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 ‫הוא היה אמור‬ ‫למסור את אוז לבוסים שלו ופישל,‬ 44 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 ‫והוא יעשה הכול כדי להציל את עצמו.‬ 45 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 ‫תאמינו לי, הפוריה והצוות שלה‬ ‫הם פרס ניחומים טוב.‬ 46 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 ‫לעזאזל, לסמוך על השוטרים המחורבנים…‬ 47 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 ‫כן.‬ ‫-איזה מניאק.‬ 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 ‫תירגע.‬ 49 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 ‫הרופא מרנלה?‬ ‫-כן.‬ 50 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 ‫אין לנו ברירה, כן.‬ 51 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 ‫טוב, אני אטפל בזה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 52 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 ‫תנשום.‬ 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 ‫אני אמות.‬ 54 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 ‫תנשום.‬ 55 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 ‫מה אמרת אז?‬ 56 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 ‫"כשאנחנו שורקים, את באה בריצה"?‬ 57 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 ‫בין אם את במיסה‬ ‫או מפשקת רגליים עבור בן הזוג.‬ 58 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ‫זה נכון?‬ 59 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 ‫ההצגה מתחילה.‬ 60 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 ‫טוב, תשרוק.‬ 61 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 ‫אני אבוא בריצה.‬ 62 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 ‫אני אגרום להם לשלם.‬ 63 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 ‫אני מבטיחה לך.‬ 64 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 ‫תודה שהפכת את חיי לקלים יותר, ורדה.‬ 65 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 ‫הבגידה שלך חסכה לנו זמן יקר.‬ 66 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 ‫ובמקביל, זה לא ממש הפתיע אותי.‬ 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,166 ‫גברים הם חלשים.‬ 68 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 ‫מה שגורם ללב של שכיר חרב לפעום זה כסף.‬ 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 ‫לא.‬ 70 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 ‫מה שגורם ללב שלך לפעום‬ ‫הוא ההחלטה שלי לא לירות בו.‬ 71 00:04:23,083 --> 00:04:25,625 ‫רק אדם אחד יכול להיות‬ ‫אחראי על העולם התחתון.‬ 72 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 ‫הבוס שלך הבין את זה.‬ 73 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 ‫והאדם הזה צריך להיות את.‬ 74 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 ‫לטובת כולם, כמובן.‬ 75 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 ‫כמובן.‬ 76 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 ‫כן, אני עובדת כבר הרבה זמן‬ ‫כדי להשיב את הכוח,‬ 77 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 ‫אבל איש לא רצה ללכת אחריי.‬ 78 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 ‫ולא הבנתי למה עד שגיליתי‬ 79 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 ‫שלקחת את הילדים שלהם כבני ערובה.‬ 80 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 ‫אבל לא הצלחתי למצוא אותם.‬ 81 00:04:54,208 --> 00:04:56,750 ‫אז הייתי צריכה מישהו עם יותר משאבים.‬ 82 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 ‫ולכן הלכת להביא את הבדרן.‬ 83 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 ‫אני סקרן.‬ 84 00:05:02,458 --> 00:05:04,500 ‫לקחת את הרגליים שלו, את הזין שלו.‬ 85 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 ‫איך שכנעת אותו ללכת אחרייך?‬ 86 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 ‫לא קשה למצוא את החולשה של הבדרן.‬ 87 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 ‫את מתכוונת לציית לי?‬ ‫-כן.‬ 88 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 ‫ומה תעשי עם אלה שכבר יושבים בשולחן?‬ 89 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 ‫הם כבר מצייתים לך.‬ 90 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 ‫אתה יודע את זה.‬ 91 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 ‫האולימפוס נכשלו.‬ 92 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 ‫יידרש אגרוף ברזל כדי לשלוט בפריז.‬ 93 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 ‫אבל לפני כן, עלינו לנצח במלחמה.‬ 94 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 ‫כן, הוא רצה להאמין בזה.‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ‫אוי ואבוי…‬ 96 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 ‫האגו.‬ 97 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 ‫ואז עזרתי לו קצת.‬ 98 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 ‫גרמתי לו להאמין שתקפת את העסק שלו.‬ 99 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 ‫שהוא היה על הכוונת שלך.‬ 100 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 ‫ודאגתי שיהיו לי עדים.‬ 101 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 ‫והוא האמין לזה.‬ ‫-כן.‬ 102 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 103 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 ‫בשלב מסוים, באמת חשבתי שאת חלשה.‬ 104 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 ‫אפילו התאכזבתי. חשבתי, "מה?‬ 105 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 ‫"זאת הפוריה?"‬ 106 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 ‫זו לא אשמתך.‬ 107 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 ‫אני אישה, אני בת 50, אני נחלשת.‬ 108 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 ‫לא חינכו אותך לחשוב שאני חזקה או מסוכנת.‬ 109 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 ‫גם לא את החברים שלך.‬ 110 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 ‫כל עוד יכולתי לשרת,‬ ‫הם עזרו לי להישאר בחיים,‬ 111 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 ‫אז נאלצתי לפעול מהר ולרכוש את אמונם.‬ 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 ‫ובמי אפשר לבטוח יותר מאשר באחות לנשק?‬ 113 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 ‫עשיתי כל מה שאמרת לי, מה עכשיו?‬ 114 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 ‫נאלתר, מותק.‬ 115 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 ‫את יודעת מי היה מעריך את זה?‬ 116 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 ‫אוז.‬ 117 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ‫אם כבר מדברים…‬ 118 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 ‫איך הצלחת לתפוס אותו?‬ 119 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 ‫על ידי הקרבה של כמה מהחיילים שלי.‬ 120 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ‫היי, תירגע!‬ 121 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 ‫אלה שקראו עלייך תיגר?‬ ‫-ידעתי שזה יוציא אותו מהמסתור.‬ 122 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 ‫וידעתי שהוא חכם מספיק‬ ‫כדי שיהיו לו שחקנים מרכזיים במשטרה.‬ 123 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 ‫מישהו שקרוב לתיק.‬ 124 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 ‫זה לא יכול היה להיות אלי, הוא נחמד מדי.‬ 125 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 ‫בשלב מסוים חשבתי על טוסאר.‬ 126 00:06:56,791 --> 00:06:58,500 ‫את יכולה לתת לי שתי דקות?‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:59,583 --> 00:07:01,458 ‫וכשראיתי את איריס…‬ 128 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 ‫ידעתי שזו היא. לא היה לי ספק.‬ 129 00:07:05,375 --> 00:07:06,958 ‫היה לה אופי מושלם לזה.‬ 130 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 ‫את יודעת מי אני?‬ 131 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 ‫כן.‬ 132 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 133 00:07:19,875 --> 00:07:21,375 ‫איך אוז שיחד אותך?‬ 134 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 ‫אני לא למכירה.‬ 135 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 ‫כן, בטח.‬ 136 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 ‫את שייכת לו.‬ 137 00:07:28,625 --> 00:07:31,875 ‫אני יכול לתת לך כל מה שתרצי,‬ ‫את יודעת את זה. מה את רוצה?‬ 138 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 ‫את החופש שלי.‬ 139 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ‫זה נחמד.‬ 140 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 ‫היא הייתה עושה הכול כדי להשתחרר מאוז.‬ 141 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 ‫זה מה שסלמה הבטיחה לי.‬ 142 00:07:42,958 --> 00:07:44,291 ‫אתה יכול להבטיח את זה?‬ 143 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 ‫מבריק,‬ 144 00:07:55,500 --> 00:07:57,833 ‫מקיאווליסטי וחסר רחמים.‬ 145 00:07:59,791 --> 00:08:01,875 ‫סוף סוף אני פוגש את הפוריה האמיתית.‬ 146 00:08:07,083 --> 00:08:08,208 ‫טוב, מעולה.‬ 147 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 ‫כן, אשלח לך את נקודות הציון עכשיו.‬ 148 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 ‫בסדר.‬ 149 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 ‫את הולכת?‬ 150 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 151 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 ‫זו אמיטיס…‬ 152 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 ‫היא אמרה, "אל תישאר כאן, אחרת תפחד".‬ ‫אבל אני לא תינוק.‬ 153 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 ‫הנה.‬ 154 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 ‫תן את זה לניקו.‬ 155 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 ‫בסדר.‬ 156 00:08:51,791 --> 00:08:52,916 ‫טוב, מה עכשיו?‬ 157 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 ‫אני לא יודעת.‬ 158 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 ‫מה אוז היה עושה?‬ 159 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 ‫הוא היה מסיר את המכשולים האחרונים.‬ 160 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 ‫את הבדרן.‬ 161 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 ‫את לינה.‬ ‫-אותך.‬ 162 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 ‫בואי לא נשקר זה לזה, סלמה.‬ 163 00:09:12,500 --> 00:09:16,208 ‫אם אני עדיין בחיים,‬ ‫יש סיבה טובה לכך. זה ברור לשנינו.‬ 164 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 ‫כמעט נגמר לך.‬ 165 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 ‫בלי הטיפול שלנו…‬ 166 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 ‫טוב, את יודעת.‬ 167 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 ‫המחלה תשתלט בקרוב, ואת תקרסי.‬ 168 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 ‫קודם הגוף שלך, ואז…‬ 169 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 ‫שישה חודשים?‬ 170 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 ‫שנה?‬ 171 00:09:40,750 --> 00:09:41,875 ‫לא הרבה יותר.‬ 172 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 ‫היו לנו מאות מנות כמו זו,‬ ‫אבל בתוך הכאוס, מסתבר,‬ 173 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 ‫הן הלכו לאיבוד.‬ 174 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 ‫כמה חסר זהירות.‬ 175 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 ‫עובדים בימינו, מה אפשר לעשות?‬ 176 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 ‫את לא תהרגי אותי, סלמה.‬ 177 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 ‫את זקוקה לי יותר מדי.‬ 178 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 ‫כן, זה נכון.‬ 179 00:10:11,291 --> 00:10:12,458 ‫אני זקוקה לך.‬ 180 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 ‫לא, רגע, אני לא זקוקה לך.‬ 181 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‫בסדר.‬ 182 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 ‫אז ככה זה נגמר בשבילי?‬ 183 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 ‫כן, ככה, אבל לא מייד,‬ ‫כי אתה עדיין יכול להועיל לי.‬ 184 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 ‫תמיד אוכל להרוג אותך מחר אם ארצה.‬ 185 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 ‫ניקו?‬ 186 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 ‫מה יש, חבוב?‬ 187 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 ‫קח, זו לינה, היא… היא…‬ 188 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 ‫מה עם לינה?‬ 189 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 ‫לאון, אל תסתכל על זה.‬ ‫תקשיב… מה עם לינה? תגיד לי.‬ 190 00:11:03,125 --> 00:11:04,458 ‫היא…‬ 191 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 ‫היא אמרה לי שיש לה משהו חשוב לעשות.‬ 192 00:11:11,000 --> 00:11:12,541 ‫לאון, לאן לינה הלכה?‬ 193 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 ‫אתה לא רוצה לספר לי?‬ ‫-לא.‬ 194 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 ‫גם אתה לא רוצה? מה קורה פה?‬ 195 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 ‫היא הלכה לטפל בסלמה לבדה?‬ 196 00:11:22,291 --> 00:11:24,041 ‫אתה חכם.‬ 197 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 ‫קח.‬ 198 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 ‫קח.‬ 199 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 ‫מה תעשה?‬ 200 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 ‫תקרא לגיבוי?‬ 201 00:11:35,500 --> 00:11:38,875 ‫תקשיב, אם לינה הייתה צריכה עזרה,‬ ‫היא הייתה מבקשת ממך.‬ 202 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 ‫זו הבחירה שלה.‬ 203 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 ‫וזו הבחירה שלי. אני אקרא לטוסאר.‬ 204 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 ‫מה את עושה?‬ 205 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 ‫למה יש רק כיסא אחד?‬ 206 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 ‫כי הוא שלי.‬ 207 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 ‫כי פריז שייכת לי.‬ 208 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 ‫מאה אלף למי שיירה לה כדור בראש.‬ 209 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 ‫תתנחם, בדרן.‬ 210 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 ‫אכפת להם ממך,‬ ‫אבל אכפת להם יותר מהילדים שלהם.‬ 211 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 ‫איימת על המשפחות שלהם?‬ ‫-כן.‬ 212 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 ‫את באמת חתיכת חרא.‬ ‫-כן.‬ 213 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 ‫רוזי, תהרגי אותה.‬ 214 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 ‫איפה הייתן?‬ 215 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 ‫אכלנו חרא במסלול ההמראה.‬ 216 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 ‫גם אנחנו. מישהו הלשין עלינו.‬ ‫זה היה קרב יריות רציני,‬ 217 00:12:57,708 --> 00:13:01,166 ‫אבל הבאנו את כלי הנשק שלך.‬ ‫-הבת שלך הייתה טובה.‬ 218 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 ‫עשיתן מה שהייתן צריכות לעשות.‬ ‫אתן רוצות נשיקה?‬ 219 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 ‫הילדה הזו מדהימה. אתה לא רואה את זה.‬ 220 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 ‫יש לך ילדים?‬ ‫-לא.‬ 221 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 ‫ברור שלא.‬ 222 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 ‫אז תפסיקי.‬ 223 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 ‫את חושבת שאנשים משתנים ברגע?‬ 224 00:13:21,958 --> 00:13:23,541 ‫שאפשר לאמן אותם,‬ 225 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 ‫לעצב אותם כדי לחזק אותם?‬ 226 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 ‫זה קשקוש.‬ 227 00:13:29,375 --> 00:13:30,791 ‫כשרוזי נולדה,‬ 228 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 ‫חבל התבור היה סביב צווארה.‬ 229 00:13:33,166 --> 00:13:36,000 ‫היא הייתה כחולה, חיוורת,‬ ‫והתפתלה כדי להתקיים.‬ 230 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 ‫זה ככה גם היום.‬ 231 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 ‫כלבה.‬ 232 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 ‫היא מתפתלת כדי להתקיים ולשרוד.‬ 233 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 ‫אין לה את מה שדרוש.‬ 234 00:13:46,333 --> 00:13:49,041 ‫יום אחד היא תתפוס את מקומך,‬ ‫מהר מכפי שאתה חושב.‬ 235 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 ‫הבת שלי לעולם לא תגיע לרמה.‬ 236 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 ‫רוזי.‬ 237 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 ‫רוזי, תקשיבי.‬ 238 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 239 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ‫את לא רואה מה היא עושה?‬ 240 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 ‫ילדה מסכנה.‬ 241 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 ‫את תבלי את חייך על הברכיים. בעוד שאני…‬ 242 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 ‫אם אני אמות, אני אמות על הרגליים.‬ 243 00:14:28,208 --> 00:14:30,041 ‫את טובה רק כדי לנגב לי את התחת.‬ 244 00:15:03,583 --> 00:15:05,000 ‫יש לי את התוצאות של דנו.‬ 245 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-כן.‬ 246 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 ‫תצטרך לפנות זמן,‬ ‫כי יש משהו לא ברור בבלגן הזה.‬ 247 00:15:10,708 --> 00:15:15,625 ‫חשבתי שהסכמנו לאמת את הגרסה של טוסאר.‬ ‫ירי קטלני מתוך הגנה עצמית, זה מה שאמרנו.‬ 248 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 ‫דנו, אל תזוז!‬ 249 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 ‫כן. הבעיה היא שהבחור שלך נורה.‬ 250 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 ‫אבל זה לא מה שהרג אותו.‬ 251 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 ‫מה?‬ 252 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 ‫תתרחקו.‬ ‫-רואה? הזהרתי אותך.‬ 253 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 ‫כשהוא יוצא, אני חייב להשתמש בו.‬ 254 00:15:28,375 --> 00:15:33,166 ‫זה היה נקי ומדויק. סימן קטן מאחורי האוזן,‬ ‫ובקושי ניתן היה לזהות אותו בבדיקות הדם.‬ 255 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 ‫מישהו לא רצה שהוא ידבר.‬ ‫-היינו אמורים לגרום לו לדבר.‬ 256 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 ‫מה?‬ 257 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 ‫בלתי אפשרי. אני יודע מה אני עושה, לעזאזל.‬ 258 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 ‫רק שרטתי אותו.‬ 259 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 ‫בעיניי, זו עבודה מקצועית.‬ ‫לא אשקר, כמעט פספסתי את זה.‬ 260 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 ‫בסדר.‬ 261 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 ‫הנה זה.‬ 262 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 ‫קדימה. זה יוצא.‬ 263 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 ‫הנה זה.‬ ‫-לעזאזל, תודה לאל.‬ 264 00:15:59,250 --> 00:16:03,750 ‫בוא נעשה הפסקה, דוקטור, בבקשה.‬ ‫-כל אחד אחר היה מת. החבר שלך מדהים.‬ 265 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 ‫הוא הרבה יותר מחבר.‬ 266 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 ‫אבל כן, הוא…‬ 267 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 ‫אני מופלא.‬ 268 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 ‫אני מופלא.‬ 269 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 ‫הילדה זקוקה לך.‬ 270 00:16:24,458 --> 00:16:25,750 ‫הילדה זקוקה לך.‬ 271 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 ‫כן, זה בשביל הילדים.‬ ‫אבל אני לא יכול להשאיר אותך.‬ 272 00:16:29,583 --> 00:16:32,458 ‫לך, אני לא יכול להתרחק בכל מקרה. לך.‬ 273 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 ‫לך, ניקו.‬ 274 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 ‫לא, אני לא יכול…‬ 275 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 ‫לך. מה זאת אומרת, לא יכול? לך, עכשיו.‬ 276 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 ‫לעזאזל.‬ 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,333 ‫אמיטיס, אני…‬ 278 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 ‫אפשר לסמוך עלייך איתו?‬ ‫-אל תדאג.‬ 279 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 ‫תחזיק מעמד.‬ 280 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 ‫תחזיק מעמד, בסדר?‬ 281 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 ‫תחזיק מעמד, בסדר?‬ 282 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 ‫קדימה, תחזיק מעמד.‬ 283 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 ‫טוב, מתי נוציא את הקליע האחרון, דוקטור?‬ 284 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 ‫למה?‬ 285 00:17:11,791 --> 00:17:12,916 ‫ככה.‬ 286 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ‫אני צריכה לפשט את זה?‬ 287 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 ‫כי אנחנו צריכות להגן על העסק.‬ ‫כי אנחנו פוריות.‬ 288 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 ‫כי יש לנו מורשת לשמר.‬ ‫וכי אני רוצה להעניק לך עתיד.‬ 289 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 ‫לא מעייף אותך לחזור על אותן שטויות?‬ ‫-כן. קצת.‬ 290 00:17:33,250 --> 00:17:35,458 ‫לא הייתי צריכה אם לא היית כזו עקשנית.‬ 291 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 ‫הקשבתי לך, סלמה.‬ 292 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 ‫כן, הקשבתי לך.‬ 293 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 ‫החלק הכי גרוע‬ 294 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 ‫הוא שהאמנתי לך.‬ 295 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 ‫כבוד, מורשת,‬ 296 00:17:50,041 --> 00:17:51,291 ‫משפחה.‬ 297 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 ‫המילה היחידה שמעולם לא אמרת הייתה כוח.‬ 298 00:17:54,791 --> 00:17:56,416 ‫נכון, אופס.‬ 299 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 ‫סליחה.‬ 300 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 ‫שכחתי.‬ 301 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 ‫כוח זה דבר חשוב.‬ 302 00:18:02,750 --> 00:18:03,833 ‫לקחת אותו,‬ 303 00:18:04,333 --> 00:18:05,416 ‫לגנוב אותו,‬ 304 00:18:07,000 --> 00:18:08,625 ‫לשמר אותו בכל מחיר.‬ 305 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 ‫נראה שאת לומדת את השיעור האחרון.‬ 306 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 ‫נראה ככה, כן.‬ 307 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 ‫תפיקי מזה את המרב.‬ 308 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 ‫את יודעת מה למדתי עם אוז?‬ 309 00:18:23,375 --> 00:18:24,875 ‫להרוג את החברים שלך?‬ 310 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 ‫סימון? באמת?‬ 311 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 ‫לא, לא את זה.‬ 312 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 ‫למדתי שהדבר המגניב בכוח‬ 313 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 ‫הוא לא רק להחליט מה לעשות עם החיים שלך,‬ 314 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 ‫אלא בעיקר להחליט מה לעשות‬ ‫עם חיים של אנשים אחרים.‬ 315 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 ‫וזה מה שעשית כשהלכת למשטרה.‬ 316 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 ‫החלטת בשבילי.‬ 317 00:18:45,416 --> 00:18:47,666 ‫קניתי את החופש שלנו.‬ 318 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 ‫הצלחתי!‬ 319 00:18:50,166 --> 00:18:51,500 ‫את ואני היינו חופשיות!‬ 320 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 ‫על מה את מדברת?‬ 321 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 ‫אבל את חופשייה.‬ 322 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 ‫מה את עושה כאן?‬ 323 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 ‫נכון?‬ 324 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 ‫באתי כי את מדברת כמו אוז.‬ 325 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 ‫את מתנהגת כמוהו.‬ 326 00:19:07,166 --> 00:19:09,416 ‫אותן שיטות. שיטות מגעילות.‬ 327 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 ‫ולא אתן לך לעשות את זה.‬ 328 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 ‫תביני, יש לי התלבטות.‬ ‫לא, יש לי התלבטות רצינית.‬ 329 00:19:17,833 --> 00:19:19,083 ‫מצד אחד,‬ 330 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 ‫את פועלת באומץ. זה משמח אותי.‬ 331 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 ‫אבל את בצד הלא נכון,‬ ‫וזה מעציב אותי. זה שובר לי את הלב.‬ 332 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 ‫זה מעצבן אותי.‬ 333 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 ‫מה חשבת שיקרה?‬ 334 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 ‫באמת חשבת שתוכלי לבוא לכאן לבד‬ 335 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 ‫עם האקדח הקטן והשאיפות הגדולות שלך?‬ 336 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ‫מה חשבת שיקרה?‬ 337 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 ‫אני לא לבד.‬ 338 00:19:46,750 --> 00:19:48,291 ‫הטלפון הזה‬ 339 00:19:48,791 --> 00:19:50,250 ‫עומד לצלצל.‬ 340 00:19:52,458 --> 00:19:55,041 ‫השארתי את הילדים במחסן מצפון לפריז.‬ 341 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 ‫שם סלמה החליטה להשאיר אותם.‬ 342 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 ‫והיא תאבד את כל הכוח‬ ‫שהיא חושבת שיש לה עליכם.‬ 343 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 ‫הילדים לא כאן. המחסן ריק.‬ 344 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 ‫אני מקווה שאלה לא חדשות רעות.‬ 345 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 ‫באמת חשבת שלא אעביר אותם‬ ‫אחרי התעלול של סימון?‬ 346 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 ‫היי.‬ 347 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 ‫מעולם לא המעטתי בערכך.‬ 348 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 ‫השאירו אותנו לבד.‬ 349 00:20:59,958 --> 00:21:01,791 ‫אמרתי לכם להשאיר אותנו לבד.‬ 350 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 ‫וקחו את הבדרן בשבילי, תודה.‬ 351 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 ‫אני מתחרפנת כבר שעות.‬ ‫-זו היית את מההתחלה.‬ 352 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 ‫איך יכולתי להיות כזה טיפש?‬ 353 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 ‫לא, חכה, אני אסביר.‬ ‫אוז שלט בי, לא הייתה לי ברירה.‬ 354 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 ‫אבל זה נגמר, אני חופשייה.‬ 355 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 ‫אני חופשיה.‬ 356 00:21:43,125 --> 00:21:47,250 ‫אני יודעת מה אתה חושב, אבל זה לא נכון.‬ ‫אולי בהתחלה, אבל כבר לא.‬ 357 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 ‫אם אתה רוצה, נוכל לפתור את זה.‬ 358 00:21:53,625 --> 00:21:55,583 ‫תסגירי את עצמך, נעשה את זה כראוי.‬ 359 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 ‫לא.‬ 360 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 ‫תן לי הזדמנות.‬ 361 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 ‫אני נותן לך הזדמנות‬ ‫להציל את כבודך, תנצלי אותה.‬ 362 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 ‫טוסאר, זו איריס…‬ ‫-הבאתי אותו אליך.‬ 363 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 ‫יש לך הוכחה למה שאת טוענת?‬ 364 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 ‫באימייל.‬ 365 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 ‫אז הוא הכניס את הטלפון‬ ‫והשטרות לארונית שלו.‬ 366 00:22:30,708 --> 00:22:32,458 ‫לך, אני אחכה כאן.‬ 367 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 ‫כרטיס הגישה שלו שימש לפתיחת התא של אוז.‬ 368 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 ‫נדפקת.‬ 369 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 ‫לא השארת לי ברירה.‬ ‫-חתיכת אידיוט!‬ 370 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ‫תעצור!‬ 371 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 ‫תעצור!‬ 372 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 ‫אילו רק ציית לי,‬ ‫הייתי נותנת לך את פריז היום.‬ 373 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 ‫אז ככה השלטון שלך כסלמה ייראה?‬ 374 00:23:39,625 --> 00:23:40,916 ‫לציית‬ 375 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ‫או למות.‬ 376 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 ‫זו עדיין בחירה.‬ 377 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 ‫ויש עוד אחת.‬ 378 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 ‫את רוצה להיות הפוריה שלי?‬ 379 00:23:54,833 --> 00:23:55,958 ‫זה רשמי.‬ 380 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 ‫השתגעת לגמרי.‬ 381 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ‫הרגשת בחיים לפני שפגשת אותי?‬ 382 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 ‫הדירה הקטנה שלך, תעודה קטנה,‬ ‫העבודה הקטנה והמשעממת שלך.‬ 383 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 ‫בואי, שבי.‬ 384 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 ‫זה המקום שלך.‬ 385 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 ‫לכי תזדייני.‬ 386 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 ‫דודה.‬ 387 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 ‫איך שאת רוצה.‬ 388 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 ‫את יודעת למה לא ילדתי ילדים?‬ 389 00:24:48,500 --> 00:24:49,833 ‫בגלל זה.‬ 390 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 ‫ובגלל זה.‬ 391 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 ‫יש דברים שעדיף שלא יעברו בירושה.‬ 392 00:24:55,916 --> 00:24:56,791 ‫טוב,‬ 393 00:24:56,875 --> 00:24:58,791 ‫זו הסיבה הרשמית.‬ 394 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 ‫הסיבה האמיתית היא שמעולם לא רציתי.‬ 395 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 ‫אבל לא אומרים דבר כזה.‬ 396 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 ‫ואז, כשנכנסת לחיי,‬ 397 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 ‫קטנה כל כך, חמודה כל כך, מעצבנת כל כך,‬ 398 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 ‫הבנתי שקיבלתי את הבחירה הנכונה.‬ 399 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 ‫כי נימוס, לוח זמנים,‬ 400 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 ‫מדבקות ומחית ירקות, זה לא בשבילי.‬ 401 00:25:16,416 --> 00:25:17,541 ‫ממש משעמם.‬ 402 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 ‫זה הכול?‬ 403 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 ‫סיימת? את לא יכולה יותר?‬ 404 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 ‫צדקת.‬ 405 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 ‫את לא יכולה להיות פוריה.‬ 406 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 ‫אבל את יודעת,‬ 407 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 ‫בחיים, יש כאלה שיש להם אקדח‬ ‫וכאלה שיש להם שניים.‬ 408 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 ‫מה קורה?‬ ‫-חכה בחוץ.‬ 409 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 ‫לא, מה קורה?‬ ‫-חכה.‬ 410 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 ‫הקליע האחרון קרוב מדי לעורק,‬ ‫אני לא יכול להוציא אותו.‬ 411 00:27:34,375 --> 00:27:38,500 ‫שים את היד שלך כאן ותפעיל קצת לחץ.‬ ‫הפחתי את הדימום, אבל הוא צריך ניתוח.‬ 412 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-קח אותו לביה"ח.‬ 413 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 414 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 ‫אני לא אחזור לכלא.‬ 415 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 ‫קח אותו לבית החולים. הוא ידמם למוות.‬ 416 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 ‫אני לא אחזור לשם, אני מעדיף למות.‬ 417 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 ‫ניקו, אני נשאר איתך, בבקשה.‬ 418 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 ‫תלוי בך. מצטער, אין לי עוד מה לעשות.‬ 419 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 ‫הגיע הזמן לביה"ח.‬ ‫-לא, ניקו, אני נשאר איתך.‬ 420 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 ‫לא, אני לא הולך לבית חולים.‬ 421 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 ‫היי!‬ 422 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 ‫היי, תישאר איתי.‬ 423 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 ‫אני כאן.‬ 424 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 ‫קדימה. תישאר איתי.‬ 425 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 ‫תישאר איתי.‬ 426 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ‫סימון?‬ 427 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 ‫היי, סימון.‬ 428 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 ‫היי.‬ 429 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 ‫הגענו.‬ 430 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‫- חדר מיון -‬ 431 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 432 00:29:05,125 --> 00:29:06,666 ‫אמרתי לך לא, ניקו.‬ 433 00:29:07,750 --> 00:29:11,250 ‫אם הם יתקשרו למשטרה,‬ ‫יש לי תוכנית לשחרר אותך. אתה סומך עליי?‬ 434 00:29:12,750 --> 00:29:14,166 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 435 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 ‫הם ינתחו אותך, ואז מה?‬ 436 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 ‫ישימו אדם אחד, שניים לכל היותר, ליד הדלת.‬ 437 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 ‫ראית פעם שני חארות שהצליחו לנצח אותי?‬ 438 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 ‫ניקו.‬ 439 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 ‫מה?‬ 440 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 ‫בבקשה.‬ 441 00:29:30,875 --> 00:29:32,208 ‫תעשה את זה בשבילי.‬ 442 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 ‫תתניע את המכונית.‬ 443 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 ‫אני לא אחזור לכלא.‬ 444 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 ‫לאן אתה רוצה לנסוע?‬ 445 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 ‫אתה יודע למה‬ 446 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 ‫אני לא אוהב את פריז, נכון?‬ 447 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 ‫כן.‬ 448 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 ‫למה?‬ 449 00:29:51,041 --> 00:29:53,041 ‫כי בפריז אי אפשר לראות את הכוכבים.‬ 450 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 ‫נכון.‬ 451 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 ‫אז אתה יודע לאן לקחת אותי.‬ 452 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 ‫קדימה, בוא נעוף מכאן.‬ 453 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 ‫אני רוצה לישון קצת.‬ 454 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 455 00:30:10,000 --> 00:30:11,541 ‫קדימה, תתניע את הרכב.‬ 456 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 ‫ניקו.‬ 457 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 ‫ניקו.‬ ‫-תישאר כאן, אדוני. תישאר כאן.‬ 458 00:30:39,875 --> 00:30:41,333 ‫ניקו. למה עשית לי את זה?‬ 459 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ‫ניקו!‬ 460 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ‫ניקו!‬ 461 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 ‫למה?‬ 462 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 ‫למה עשית לי את זה?‬ 463 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 ‫ניקו!‬ 464 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 ‫זה האיש הזה.‬ 465 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 ‫ז'קט יפה.‬ 466 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 ‫את מתכוונת לחסל אותי?‬ 467 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 ‫אין לה אומץ לעשות את זה בעצמה.‬ 468 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 ‫לא לה ולא לי.‬ 469 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 ‫לאף אחד אין.‬ 470 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 ‫אז זהו זה?‬ 471 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 ‫היא תכלא גם אותי.‬ 472 00:31:46,666 --> 00:31:47,791 ‫ביי־ביי.‬ 473 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 ‫לא שמענו מלינה.‬ 474 00:32:28,125 --> 00:32:31,458 ‫- פריז -‬ 475 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 ‫מה זו המכונית הזאת?‬ 476 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 ‫מה האידיוט הזה עושה פה?‬ 477 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 ‫באת להציל אותי?‬ 478 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 ‫לא.‬ 479 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 ‫אני מציל את עצמי.‬ 480 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 ‫איך עשית את זה?‬ 481 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 ‫זה לא הייתי אני.‬ 482 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 ‫זו הייתה היא.‬ 483 00:37:50,083 --> 00:37:51,458 ‫שלום, אהובתי.‬ 484 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 ‫אימא.‬ 485 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 ‫כן.‬ 486 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 ‫- הפוריה -‬ 487 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬