1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 ‫إن كنتم ترون مهمة "المنتقمة"‬ ‫هي خدمة العرّابين و"الأوليمب"،‬ 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 ‫فأنتم مخطئون.‬ 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 ‫آمنت بذلك طويلًا أيضًا.‬ 4 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 ‫طاعة العرّابين،‬ 5 00:00:48,208 --> 00:00:49,916 ‫ومنعهم من التورط في الحروب،‬ 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 ‫وحماية أعمالهم.‬ 7 00:00:53,333 --> 00:00:54,833 ‫هكذا كان عملي،‬ 8 00:00:54,916 --> 00:00:56,750 ‫لكنها لم تكن مهمتي يومًا.‬ 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 ‫كنت أخدم مصالحهم،‬ 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 ‫لكنني لطالما أردت شيئًا مختلفًا.‬ 11 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 ‫إن كانت "المنتقمة" الأولى‬ ‫قد تنازلت عن مقعدها في طاولة العرّابين،‬ 12 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 ‫فقد كان بسبب إيمانها بغاية أعظم.‬ 13 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 ‫سمّوها ما شئتم.‬ 14 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 ‫السلام،‬ 15 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 ‫أو العدالة،‬ 16 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ‫أو التوازن.‬ 17 00:01:28,208 --> 00:01:29,833 ‫تلك مهمة "المنتقمة" الحقيقية،‬ 18 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 ‫ولن أنجزها بإعادة عرّابي "الأوليمب".‬ 19 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 ‫لن يجلس "الكرنفالي"، أو "البلجيكي"،‬ ‫أو أي من حلفائهم حول هذه الطاولة.‬ 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 ‫حان وقت التغيير.‬ 21 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 ‫عرابو "الأوليمب" ماتوا.‬ 22 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 ‫"أوز" مات.‬ 23 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 ‫تحيا "المنتقمة".‬ 24 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 ‫"أسطورة المنتقمة"‬ 25 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 ‫يا ويلي!‬ 26 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 ‫إنه ينزف بغزارة! أحتاج إلى شيء ما!‬ 27 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 ‫دعيني أتولّى ذلك.‬ 28 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 ‫- "أوز" مات. تأكدنا من الخبر.‬ ‫- تبًا!‬ 29 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 ‫"سيلما" قتلت "أوز"‬ ‫واختطفت الصغار وأطلقت النار على "سيمون".‬ 30 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 ‫لقد فقدت صوابها.‬ 31 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 ‫علينا كبح جماحها.‬ 32 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 ‫كيف نكبحها إن عجز تنظيم "دموقليس" عن ذلك؟‬ 33 00:02:17,833 --> 00:02:21,000 ‫- أما آن الأوان لتكفوا عن لعب دور البطل؟‬ ‫- لننقله إلى المستشفى.‬ 34 00:02:21,083 --> 00:02:24,541 ‫ليس إلى المستشفى.‬ ‫سيدخلونني السجن. لا أريد ذلك يا "نيكو".‬ 35 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 ‫إنه محق. يبلغوننا إن وصلهم مصاب بطلق ناري.‬ 36 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 ‫- لن نتركه يموت!‬ ‫- الصغار.‬ 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 ‫- ظننت أن بيننا صفقة يا "إيلي".‬ ‫- علينا أن نتصرف.‬ 38 00:02:32,125 --> 00:02:33,583 ‫"أوز" مات يا "لينا"!‬ 39 00:02:34,083 --> 00:02:36,250 ‫الصفقة لاغية مع "توسار". انسي أمر الصفقة!‬ 40 00:02:36,750 --> 00:02:38,041 ‫انظري إلى ما نشره.‬ 41 00:02:38,125 --> 00:02:39,291 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 42 00:02:39,375 --> 00:02:41,500 ‫إشعارات بأنكم مطلوبون، خدعكم "توسار"!‬ 43 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 ‫تبًا!‬ 44 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 ‫كان يُفترض أن يسلّم "أوز" إلى رؤسائه،‬ ‫لكنه أخفق.‬ 45 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 ‫سيفعل أي شيء لإنقاذ نفسه.‬ 46 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 ‫صدّقوني.‬ ‫"المنتقمة" وفريقها صفقة ترضية مناسبة.‬ 47 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 ‫تبًا. الثقة بهؤلاء الشرطيين القذرين…‬ 48 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 ‫- أجل.‬ ‫- يا له من سافل!‬ 49 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 ‫على رسلك.‬ 50 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 ‫- الطبيب في "رانيلا"؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 ‫ليس لدينا خيار آخر. أجل.‬ 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 ‫- حسنًا، سأتكفل بهذا.‬ ‫- تبًا.‬ 53 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 ‫تنفّس.‬ 54 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 ‫سأموت.‬ 55 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 ‫تنفّس.‬ 56 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 ‫ماذا قلت مرة أخرى؟‬ 57 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 ‫"عندما نستدعيك، تلبّين مسرعة"؟‬ 58 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 ‫سواءً كنت في قداس، أو تضاجعين حبيبك.‬ 59 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ‫هل قلت ذلك؟‬ 60 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 ‫حان وقت العمل.‬ 61 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 ‫استدعني إذًا.‬ 62 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 ‫سألبّي مسرعة.‬ 63 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 ‫سأنتقم منهم.‬ 64 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 ‫أعدك بذلك.‬ 65 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 ‫أشكرك على تسهيل مهمتي يا "فاردا".‬ 66 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 ‫وفرت خيانتك وقتًا ثمينًا علينا،‬ 67 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 ‫لكنها لم تفاجئني.‬ 68 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 ‫الرجال ضعفاء.‬ 69 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 ‫المال شريان حياة المرتزق.‬ 70 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 ‫لا.‬ 71 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 ‫شريان حياتك هو قراري بالإبقاء على حياتك.‬ 72 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 ‫لا بد من قائد واحد لعالم الجريمة.‬ 73 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 ‫كان زعيمك يعي ذلك.‬ 74 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 ‫وذلك الشخص هو أنت.‬ 75 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 ‫لمصلحتنا جميعًا.‬ 76 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 ‫بالطبع.‬ 77 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 ‫أجل، عملتُ طويلًا على استعادة السُلطة،‬ 78 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 ‫لكن الجميع رفضوا اتّباعي،‬ 79 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 ‫ولم أفهم السبب حتى اكتشفت‬ 80 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 ‫أنك اختطفت أولادهم،‬ 81 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 ‫لكنني عجزت عن إيجادهم،‬ 82 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 ‫لذا احتجت إلى شخص موارده أكبر.‬ 83 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 ‫لذلك سعيت لتجنيد "الكرنفالي".‬ 84 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 ‫يتملكني الفضول.‬ 85 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 ‫حرمته من ساقيه وقضيبه.‬ 86 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 ‫كيف أقنعته باتّباعك؟‬ 87 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 ‫إيجاد نقطة ضعف "الكرنفالي" ليست صعبة.‬ 88 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 ‫- هل ستطيعينني؟‬ ‫- أجل.‬ 89 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 ‫ماذا ستفعلين حيال من طلبت مشاركتهم؟‬ 90 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 ‫لكنهم يطيعونك بالفعل.‬ 91 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 ‫أنت تعلم ذلك.‬ 92 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 ‫فشل "الأوليمب".‬ 93 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 ‫سيتطلب حكم "باريس" قبضة حديدية،‬ 94 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 ‫لكن علينا الانتصار في هذه الحرب أولًا.‬ 95 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 ‫- أجل، أراد تصديق ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 ‫يا ويلي!‬ 97 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 ‫الأنا.‬ 98 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 ‫ثم ساعدته قليلًا.‬ 99 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 ‫جعلته يصدّق أنك تستهدف مصالحه.‬ 100 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 ‫أنه كان في مرمى نيرانك‬ 101 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 ‫بالحرص على وجود شهود.‬ 102 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 ‫- وصدّق ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 103 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 ‫يجب أن أصارحك.‬ 104 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 ‫ظننت أنك ضعيفة في مرحلة ما.‬ 105 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 ‫خاب ظني وقلت، "ماذا؟‬ 106 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 ‫أهذه هي (المنتقمة)؟"‬ 107 00:05:59,875 --> 00:06:01,083 ‫إنه ليس ذنبك.‬ 108 00:06:01,166 --> 00:06:03,291 ‫أنا سيدة في الـ50 من عمرها نال الضعف منها.‬ 109 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 ‫لم تُربّ على اعتباري قوية أو خطيرة.‬ 110 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 ‫ولا حتى أصدقائك.‬ 111 00:06:09,166 --> 00:06:11,583 ‫لا. أبقوني حية ما دمت أستطيع خدمتهم،‬ 112 00:06:11,666 --> 00:06:14,125 ‫لذا كان عليّ التصرف بسرعة وكسب ثقتهم،‬ 113 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 ‫وبمن تثق أكثر من رفيق السلاح؟‬ 114 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 ‫فعلت كلّ ما أخبرتني به. كيف سنتصرف؟‬ 115 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 ‫سنرتجل يا عزيزتي.‬ 116 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 ‫أتعلمين من كان ليقدّر ذلك؟‬ 117 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 ‫"أوز".‬ 118 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 ‫بمناسبة ذكره…‬ 119 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 ‫كيف استطعت النيل منه في النهاية؟‬ 120 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 ‫بالتضحية ببعض بيادقي.‬ 121 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ‫مهلًا، على رسلكم!‬ 122 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 ‫- الذين عارضوك على ما أظن.‬ ‫- أجل، علمت أن ذلك سيُظهره مجبرًا،‬ 123 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 ‫وعلمت أيضًا أنه كان داهية كفاية‬ ‫لزرع أذرع له داخل الشرطة.‬ 124 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 ‫شخص قريب من مجريات القضية.‬ 125 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 ‫لن يكون "إيلي" طبعًا، لأنه لطيف جدًا.‬ 126 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 ‫فكرت في "توسار" في مرحلة ما.‬ 127 00:06:56,791 --> 00:06:58,500 ‫- هلّا تمهلينني دقيقتين.‬ ‫- تفضل.‬ 128 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 ‫ثم رأيت "إيريس"…‬ 129 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 ‫تيقنت أنها ضالتي بلا أدنى ريب.‬ 130 00:07:05,416 --> 00:07:06,916 ‫كانت مواصفاتها مثالية.‬ 131 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 ‫أتعرفينني؟‬ 132 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 ‫أجل.‬ 133 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 ‫كيف يرشوك "أوز"؟‬ 135 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 ‫أنا لست للبيع.‬ 136 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 ‫صحيح.‬ 137 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 ‫إنه يملكك.‬ 138 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 ‫تعلمين أنني أستطيع منحك أي شيء تريدينه.‬ 139 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 ‫ماذا تريدين؟‬ 140 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 ‫حريتي.‬ 141 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ‫هذا شيء لطيف.‬ 142 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 ‫كانت مستعدة‬ ‫لفعل أي شيء للتحرر من سيطرة "أوز".‬ 143 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 ‫هكذا وعدتني "سيلما".‬ 144 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 ‫هل يمكنك قطع الوعد نفسه؟‬ 145 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 ‫تخطيط ألمعي‬ 146 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 ‫ومكيافيلي وعديم الرحمة.‬ 147 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 ‫أخيرًا، ألتقي "المنتقمة" الحقيقية.‬ 148 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 ‫حسنًا، رائع.‬ 149 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 ‫أجل، سأرسل إليك الإحداثيات الآن.‬ 150 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 ‫حسنًا.‬ 151 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 ‫هل ستغادرين؟‬ 152 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 153 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 ‫إنها "أميتيس"…‬ 154 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 ‫قالت، "لا تظل هنا حتى لا تخاف."‬ ‫لكنني لست رضيعًا.‬ 155 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 ‫هاك.‬ 156 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 ‫أعطها إلى "نيكو".‬ 157 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 ‫حسنًا.‬ 158 00:08:51,791 --> 00:08:53,291 ‫حسنًا، ما الوضع الآن؟‬ 159 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 ‫لا أدري.‬ 160 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 ‫ماذا كان "أوز" ليفعل؟‬ 161 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 ‫كان سيزيل العقبة الأخيرة.‬ 162 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 ‫"الكرنفالي".‬ 163 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 ‫- "لينا".‬ ‫- وأنت.‬ 164 00:09:10,083 --> 00:09:11,833 ‫لا داعي لنكذب على بعضنا يا "سيلما".‬ 165 00:09:12,500 --> 00:09:14,583 ‫هناك سبب وجيه للإبقاء على حياتي.‬ 166 00:09:14,666 --> 00:09:16,208 ‫كلانا يدرك ذلك.‬ 167 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 ‫كاد مخزونك ينفد.‬ 168 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 ‫من دون علاجنا…‬ 169 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 ‫كما تعلمين.‬ 170 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 ‫سيتفشى المرض على جسدك وتموتين قريبًا.‬ 171 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 ‫سيبدأ بالجسد، ثم…‬ 172 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 ‫ستة أشهر؟‬ 173 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 ‫عام؟‬ 174 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 ‫على أقصى تقدير.‬ 175 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 ‫لدينا مئات الجرعات منها،‬ ‫لكن في ظل الفوضى على ما يبدو،‬ 176 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 ‫ضاعت.‬ 177 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 ‫يا للإهمال.‬ 178 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 ‫هكذا حال موظفي هذه الأيام. ما باليد حيلة.‬ 179 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 ‫لن تقتليني يا "سيلما".‬ 180 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 ‫أنت في حاجة ماسّة إليّ.‬ 181 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 ‫هذا صحيح.‬ 182 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 ‫أنا أحتاج إليك.‬ 183 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 ‫مهلًا، أنا لا أحتاج إليك.‬ 184 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 ‫حسنًا.‬ 185 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 ‫هكذا النهاية إذًا؟‬ 186 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 ‫هكذا النهاية فعلًا، لكن ليس بعد،‬ ‫لأنك ما زلت مفيدًا لي.‬ 187 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 ‫أستطيع قتلك غدًا إن أردت.‬ 188 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 ‫يا "نيكو"؟‬ 189 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 ‫ما الأمر يا صاح؟‬ 190 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 ‫هاك، إنه من "لينا"، إنها…‬ 191 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 ‫ماذا بشأن "لينا"؟‬ 192 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 ‫يا "ليون"، لا تنظر إلى هذا.‬ ‫ماذا بشأن "لينا"؟ أخبرني.‬ 193 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 ‫إنها…‬ 194 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 ‫أخبرتني أن لديها أمرًا مهمًا لتنجزه.‬ 195 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 ‫أين ذهبت "لينا" يا "ليون"؟‬ 196 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 ‫- ألا تريد إخباري؟‬ ‫- لا.‬ 197 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 ‫ولا أنت؟ ماذا يجري؟‬ 198 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 ‫هل ذهبت للتكفل بأمر "سيلما" بمفردها؟‬ 199 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 ‫أنت ذكي.‬ 200 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 ‫هاك.‬ 201 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 ‫هاك.‬ 202 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 ‫ماذا ستفعل…؟‬ 203 00:11:33,291 --> 00:11:34,541 ‫"سأجد (سيلما). قُل لـ(إيلي) أن ينتظرني"‬ 204 00:11:34,625 --> 00:11:36,416 ‫…هل ستطلب الدعم؟ اسمع،‬ 205 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 ‫لطلبت "لينا" مساعدتك إن احتاجت إليها.‬ 206 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 ‫هذا خيارها.‬ 207 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 ‫وهذا خياري. سأذهب لإحضار "توسار".‬ 208 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 209 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 ‫لماذا يُوجد مقعد واحد فقط؟‬ 210 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 ‫لأنه مقعدي…‬ 211 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 ‫لأن "باريس" من نصيبي.‬ 212 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 ‫مئة ألف مكافأة لمن يقتلها برصاصة في رأسها.‬ 213 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 ‫هوّن عليك أيها "الكرنفالي".‬ 214 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 ‫أمرك يهمهم، لكن صغارهم يهمونهم أكثر منك.‬ 215 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 ‫- هل هددت عائلاتهم؟‬ ‫- أجل.‬ 216 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 ‫- أنت سافلة بحق.‬ ‫- أجل.‬ 217 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 ‫اقتليها يا "روزي".‬ 218 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 ‫أين كنتما؟‬ 219 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 ‫ما حدث لنا كان مهزلة على مدرج المطار.‬ 220 00:12:54,166 --> 00:12:57,208 ‫بالنسبة إلينا أيضًا، وشى أحدهم بنا.‬ ‫كانت معركة طاحنة، لكننا…‬ 221 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 ‫- لكننا أحضرنا أسلحتك.‬ ‫- كانت ابنتك مغوارة.‬ 222 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 ‫فعلت ما تعيّن عليك فعله. أتريدين قُبلة؟‬ 223 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 ‫الفتاة رائعة. أنت لا ترى ذلك.‬ 224 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 ‫- ألديك أولاد؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 ‫بالطبع.‬ 226 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 ‫توقّفي عن ذلك إذًا.‬ 227 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 ‫هل تظنين أن الناس يتغيرون بهذه البساطة؟‬ 228 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 ‫أنه يمكنك تدريبهم،‬ 229 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 ‫وتشكيلهم حتى تقويهم.‬ 230 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 ‫تلك كلّها ترهات.‬ 231 00:13:29,375 --> 00:13:30,791 ‫عندما وُلدت "روزي"،‬ 232 00:13:30,875 --> 00:13:32,583 ‫كان هناك حبل حول عنقها.‬ 233 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 ‫كانت زرقاء شاحبة تناضل من أجل الحياة.‬ 234 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 ‫هكذا حالها اليوم أيضًا.‬ 235 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 ‫أيتها الساقطة.‬ 236 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 ‫تناضل من أجل الحياة والبقاء.‬ 237 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 ‫إنها ليست جديرة.‬ 238 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 ‫ستأخذ مكانك يومًا ما، وأسرع مما تتوقع.‬ 239 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 ‫ابنتي لن ترقى أبدًا لمجاراتي.‬ 240 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 ‫يا "روزي".‬ 241 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 ‫أصغي إليّ يا "روزي".‬ 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 ‫أنت أسأت فهم الكلام.‬ 243 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ‫ألا ترين ما تفعله؟‬ 244 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 ‫أيتها المسكينة.‬ 245 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 ‫ستمضين حياتك خاضعة، حيث سأكون…‬ 246 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 ‫سأموت، لكنني سأموت واقفًا.‬ 247 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 ‫أنت لا تصلحين سوى لمسح مؤخرتي.‬ 248 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 ‫لديّ نتائج "دينون" التي طلبتها.‬ 249 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 ‫- ليس لديّ وقت لذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 ‫عليك إتاحة الوقت لذلك،‬ ‫لأن هناك لغز في هذه الفوضى.‬ 251 00:15:10,708 --> 00:15:13,375 ‫ظننت أننا اتفقنا على تأكيد رواية "توسار".‬ 252 00:15:13,458 --> 00:15:15,625 ‫رصاصة قاتلة دفاعًا عن النفس.‬ ‫ألم يكن اتفاقنا؟‬ 253 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 ‫لا تتحرك يا "دينون"!‬ 254 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 ‫أجل. المشكلة في أن رجلك أُصيب برصاصة،‬ 255 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 ‫لكنها لم تقتله.‬ 256 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 ‫ماذا؟‬ 257 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 ‫- ابتعدوا.‬ ‫- أرأيت؟ حذرتك.‬ 258 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 ‫حالما تشهر سلاحك، عليك استخدامه.‬ 259 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 ‫كان التنفيذ نظيفًا ودقيقًا.‬ ‫علامة بسيطة وراء الأذن،‬ 260 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 ‫بالكاد ظهرت في تحاليل الدم.‬ 261 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 ‫- ثمة من أراد إخراسه.‬ ‫- تبًا. كان يُفترض أن نجبره على التحدث.‬ 262 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 ‫ماذا؟‬ 263 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 ‫هذا مستحيل. أنا أجيد ما أفعله.‬ 264 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 ‫أصبته إصابة طفيفة.‬ 265 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 ‫قاتله محترف. كاد يخدعني بصراحة.‬ 266 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 ‫حسنًا.‬ 267 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 ‫ها هي.‬ 268 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 ‫هيا، إنها تخرج.‬ 269 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 ‫- ها هي.‬ ‫- تبًا. حمدًا للرب.‬ 270 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 ‫لنأخذ استراحة أيها الطبيب، رجاءً.‬ 271 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 ‫لمات أي شخص آخر. صديقك استثنائي.‬ 272 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 ‫إنه أكثر من صديق.‬ 273 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 ‫لكن، صحيح، إنه…‬ 274 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 ‫أنا استثنائي.‬ 275 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 ‫أنا استثنائي.‬ 276 00:16:21,750 --> 00:16:22,875 ‫الفتاة في حاجة إليك…‬ 277 00:16:22,958 --> 00:16:26,166 ‫"رسالة من (لينا):‬ ‫أحضر الصغار واتصل بي من هناك."‬ 278 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 ‫أجل، من أجل الصغار،‬ ‫لكن قلبي لا يطاوعني على تركك هكذا.‬ 279 00:16:29,583 --> 00:16:32,041 ‫اذهب، فلن أبارح مكاني على أي حال.‬ 280 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 ‫اذهب يا "نيكو".‬ 281 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 ‫لا أستطيع…‬ 282 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 ‫اذهب. ماذا تقصد بأنك لا تستطيع؟ اذهب.‬ 283 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 ‫تبًا.‬ 284 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 ‫يا "أميتيس"، أنا…‬ 285 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 ‫- أيمكنني ائتمانك عليه؟‬ ‫- لا تقلق.‬ 286 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 ‫اصمد إذًا.‬ 287 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 ‫اصمد، اتفقنا؟‬ 288 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 ‫اصمد، اتفقنا؟‬ 289 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 ‫اصمد.‬ 290 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 ‫حسنًا، متى سنُخرج الرصاصة الأخيرة‬ ‫أيها الطبيب؟‬ 291 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 ‫لماذا؟‬ 292 00:17:11,708 --> 00:17:12,791 ‫السبب…‬ 293 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ‫هل عليّ قولها صراحةً؟‬ 294 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 ‫لأن علينا حماية أعمالنا، لأننا "منتقمات".‬ 295 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 ‫لأن لدينا إرثًا لنحافظ عليه،‬ ‫ولأنني أريد ضمان مستقبلك.‬ 296 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 ‫ألم تملّي من تكرار الأكاذيب نفسها؟‬ 297 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 ‫أجل، قليلًا.‬ 298 00:17:33,083 --> 00:17:35,458 ‫ما كنت لأكررها لولا عنادك الشديد.‬ 299 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 ‫أصغيت إليك يا "سيلما".‬ 300 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 ‫أصغيت إليك جيدًا.‬ 301 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 ‫الأسوأ من ذلك‬ 302 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 ‫هو أنني صدّقتك.‬ 303 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 ‫الشرف والإرث‬ 304 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 ‫والعائلة.‬ 305 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 ‫الكلمة الوحيدة‬ ‫التي لم تقوليها هي "السُلطة".‬ 306 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 ‫صحيح، إنها غلطتي.‬ 307 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 ‫آسفة.‬ 308 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 ‫نسيت.‬ 309 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 ‫السُلطة مهمة.‬ 310 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 ‫أخذها.‬ 311 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ‫سرقتها.‬ 312 00:18:07,000 --> 00:18:08,458 ‫الحفاظ عليها بأي ثمن.‬ 313 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 ‫يبدو أنك تتعلمين درسك الأخير.‬ 314 00:18:11,708 --> 00:18:12,916 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 315 00:18:13,000 --> 00:18:14,208 ‫استفيدي منه قدر الإمكان.‬ 316 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 ‫أتعلمين ما تعلمته من "أوز"؟‬ 317 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 ‫أن تقتلي أصدقاءك.‬ 318 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 ‫"سيمون". حقًا؟‬ 319 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 ‫لا، ليس ذلك.‬ 320 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 ‫تعلمت أن أروع ما في السُلطة‬ 321 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 ‫هو أنك لا تقررين ما ستفعلينه بحياتك فقط،‬ 322 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 ‫لكن فوق كلّ شيء،‬ ‫تقررين ما ستفعلينه بحياة الآخرين،‬ 323 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 ‫وتلك نتيجة لجوئك إلى الشرطة.‬ 324 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 ‫قررت بالنيابة عني.‬ 325 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 ‫كنت أفتدي حريتك.‬ 326 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 ‫نجحت في ذلك!‬ 327 00:18:50,166 --> 00:18:51,500 ‫صرت أنا وأنت من الأحرار!‬ 328 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 329 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 ‫لكنك حرة.‬ 330 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 331 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 ‫أليس كذلك؟‬ 332 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 ‫أتيت لأنك تتحدثين مثل "أوز".‬ 333 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 ‫تتصرفين مثله.‬ 334 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 ‫الطرق القذرة نفسها…‬ 335 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 ‫ولن أسمح لك بذلك.‬ 336 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 ‫كما ترين، أنا حائرة، بل الحيرة تمزقني.‬ 337 00:19:17,833 --> 00:19:18,916 ‫من جهة،‬ 338 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 ‫أصبحت تتصرفين بشجاعة، ويسعدني ذلك،‬ 339 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 ‫لكنك في المعسكر الخطأ،‬ ‫ويحزنني ذلك، ويفطر فؤادي.‬ 340 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 ‫يغضبني.‬ 341 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 ‫ماذا كان سيحدث في ظنك؟‬ 342 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 ‫هل ظننت حقًا أن بوسعك الحضور بمفردك إلى هنا‬ 343 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 ‫بمسدسك الصغير وطموحاتك الجامحة؟‬ 344 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ‫ماذا كان سيحدث في ظنك؟‬ 345 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 ‫لست بمفردي.‬ 346 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 ‫هذا الهاتف‬ 347 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 ‫سيرن.‬ 348 00:19:52,458 --> 00:19:55,041 ‫تركت الصغار في المستودع شمال "باريس".‬ 349 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 ‫قررت "سيلما" احتجازهم هناك.‬ 350 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 ‫وستخسر كلّ سُلطتها‬ ‫التي تتوهم ممارستها عليكم.‬ 351 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 ‫الصغار ليسوا موجودين هنا. المستودع فارغ.‬ 352 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 ‫آمل ألّا يكون الخبر سيئًا.‬ 353 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 ‫هل ظننت أنني لن أنقلهم‬ ‫بعد ما فعله "سيمون"؟‬ 354 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 ‫انتبهي.‬ 355 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 ‫لم أستهن بك يومًا.‬ 356 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 ‫اتركونا.‬ 357 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 ‫قلت، "اتركونا."‬ 358 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 ‫واحملوا "الكرنفالي" إلى الخارج. شكرًا.‬ 359 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 ‫- كنت مذعورة لساعات. أأنت بخير؟‬ ‫- أنت وراء ما حدث من البداية.‬ 360 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 ‫كيف كنت غبيًا إلى تلك الدرجة؟‬ 361 00:21:36,208 --> 00:21:38,041 ‫لا، مهلًا. سأشرح لك موقفي.‬ 362 00:21:38,125 --> 00:21:39,833 ‫كان "أوز" يمتلكني، ولم أكن مخيرة،‬ 363 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 ‫لكن انتهت المسألة الآن. أنا حرة.‬ 364 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 ‫أنا حرة.‬ 365 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 ‫أعلم ما تفكر فيه، لكنه غير حقيقي.‬ 366 00:21:45,291 --> 00:21:47,250 ‫ربما في البداية، لكنني لم أعد كذلك.‬ 367 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 ‫يمكننا التوصل إلى حل إن كنت تريد.‬ 368 00:21:53,708 --> 00:21:56,666 ‫- سلّمي نفسك لـ"توسار" لنتوصل إليه كما يجب.‬ ‫- لا.‬ 369 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 ‫امنحني فرصة.‬ 370 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 ‫منحتك فرصة لحفظ ماء وجهك، فلا تهدريها.‬ 371 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 ‫- "توسار"، "إيريس" هي من…‬ ‫- أحضرته إليك.‬ 372 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 ‫ألديك دليل على كلامك؟‬ 373 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 ‫في بريدك الإلكتروني.‬ 374 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 ‫وضع الهاتف والفواتير في خزانته حينها.‬ 375 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 ‫اذهب. سأنتظر هنا.‬ 376 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 ‫استُخدمت بطاقته في فتح زنزانة "أوز".‬ 377 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 ‫انتهى أمرك…‬ 378 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 ‫- لم تترك لي خيارًا.‬ ‫- …أيها الأحمق الضخم!‬ 379 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ‫توقّف!‬ 380 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 ‫توقّف!‬ 381 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 ‫لأعطيتك حكم "باريس" اليوم لو أطعتني.‬ 382 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 ‫أهكذا سيكون عهدك يا "سيلما"؟‬ 383 00:23:39,625 --> 00:23:40,916 ‫الطاعة،‬ 384 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ‫أو الموت.‬ 385 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 ‫ما زال خيارًا.‬ 386 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 ‫هناك خيار آخر.‬ 387 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 ‫أتريدين أن تصبحي "المنتقمة" في حكمي؟‬ 388 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 ‫هذا رسمي إذًا.‬ 389 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 ‫أنت جُننت رسميًا.‬ 390 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ‫لكن هل كنت تشعرين بأنك حية قبل أن تعرفيني؟‬ 391 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 ‫شقتك الصغيرة‬ ‫وشهادتك التافهة ووظيفتك المملة.‬ 392 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 ‫تعالي واجلسي.‬ 393 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 ‫هذا مكانك.‬ 394 00:24:36,041 --> 00:24:37,416 ‫إليك عني‬ 395 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 ‫يا عمتي.‬ 396 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 ‫كما تشائين.‬ 397 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 ‫أتعلمين لماذا لم أنجب أطفالًا؟‬ 398 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 ‫بسبب هذا…‬ 399 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 ‫وهذه.‬ 400 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 ‫بعض الأشياء من الأفضل ألّا تُورث.‬ 401 00:24:55,916 --> 00:24:56,791 ‫حسنًا،‬ 402 00:24:56,875 --> 00:24:58,791 ‫هذا هو السبب الرسمي.‬ 403 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 ‫السبب الحقيقي هو أنني لم أرد ذلك يومًا،‬ 404 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 ‫لكنه كلام لا يُقال.‬ 405 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 ‫ثم عندما دخلت حياتي‬ 406 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 ‫بقصر قامتك ووداعتك وإزعاجك،‬ 407 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 ‫أدركتُ أنني اتخذت القرار الصائب،‬ 408 00:25:10,750 --> 00:25:12,416 ‫لأن أمور التهذيب وجدول الضرب‬ 409 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 ‫والملصقات الملونة وهريس الخضار لا تناسبني.‬ 410 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 ‫أمور مملة.‬ 411 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 ‫هل هذا كلّ ما لديك؟‬ 412 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 ‫هل انتهيت؟ هل يفوق هذا احتمالك؟‬ 413 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 ‫كنت محقة.‬ 414 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 ‫لا يمكنك أن تكوني "المنتقمة".‬ 415 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 ‫لكن كما تعلمين،‬ 416 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 ‫في الحياة،‬ ‫هناك من لديها مسدس، ومن لديها اثنان.‬ 417 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- انتظر في الخارج.‬ 418 00:27:30,416 --> 00:27:31,833 ‫- لا، ماذا يجري؟‬ ‫- مهلًا.‬ 419 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 ‫آخر رصاصة قريبة من الشريان،‬ ‫ولا أستطيع إخراجها.‬ 420 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 ‫ضع يدك هنا، واضغط.‬ 421 00:27:36,458 --> 00:27:38,458 ‫قللت النزيف، لكنه بحاجة إلى جراحة.‬ 422 00:27:38,541 --> 00:27:40,375 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- سآخذه إلى المستشفى.‬ 423 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 424 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 ‫المستشفى مرفوضة. لن أعود إلى السجن.‬ 425 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 ‫عليك أخذه إلى المستشفى،‬ ‫وإلا سينزف حتى الموت.‬ 426 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 ‫لن أعود إلى هناك. أفضّل الموت على ذلك.‬ 427 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 ‫سأظل معك يا "نيكو" رجاءً.‬ 428 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 ‫القرار لك. آسف، لا أستطيع فعل أكثر من هذا.‬ 429 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 ‫- يجب نقله إلى المستشفى.‬ ‫- لا يا "نيكو"، سأظل معك.‬ 430 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 ‫لا يا "نيكو"، لن أذهب إلى المستشفى.‬ 431 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 ‫مهلًا!‬ 432 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 ‫مهلًا، ابق معي.‬ 433 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 ‫أنا هنا.‬ 434 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 ‫بحقك! ابق معي.‬ 435 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 ‫ابق معي.‬ 436 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ‫يا "سيمون"؟‬ 437 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 ‫يا "سيمون".‬ 438 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 ‫انتبه.‬ 439 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 ‫وصلنا.‬ 440 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 ‫"قسم الطوارئ"‬ 441 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 442 00:29:05,125 --> 00:29:06,583 ‫أخبرتك يا "نيكو".‬ 443 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 ‫لديّ خطة لإخراجك إن أبلغوا الشرطة.‬ 444 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 ‫هل تثق بي؟‬ 445 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 ‫كفاك هراء.‬ 446 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 ‫سيُجرون لك جراحة، ثم ماذا بعد؟‬ 447 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 ‫سيضعون رجل أو اثنان بحد أقصى أمام الباب.‬ 448 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 ‫هل رأيتني يومًا مغلوبًا أمام حقيرين؟‬ 449 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 ‫يا "نيكو".‬ 450 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 ‫ماذا؟‬ 451 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 ‫أرجوك.‬ 452 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 ‫افعل ذلك من أجلي.‬ 453 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 ‫أدر السيارة.‬ 454 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 ‫لن أعود إلى السجن.‬ 455 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 ‫أين تريد أن تذهب؟‬ 456 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 ‫تعرف لماذا‬ 457 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 ‫أكره "باريس"، صحيح؟‬ 458 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 ‫أجل.‬ 459 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 ‫لماذا؟‬ 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 ‫لأنك تعجز عن رؤية النجوم في "باريس".‬ 461 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 ‫صحيح.‬ 462 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 ‫أنت تعلم إلى أين ستأخذني إذًا.‬ 463 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 ‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬ 464 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 ‫أريد النوم.‬ 465 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 ‫هيا، لنذهب.‬ 466 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 ‫هيا، أدر السيارة.‬ 467 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 ‫يا "نيكو".‬ 468 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 ‫- يا "نيكو".‬ ‫- ابق هنا يا سيدي.‬ 469 00:30:39,875 --> 00:30:41,333 ‫لماذا فعلت هذا بي يا "نيكو"؟‬ 470 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ‫يا "نيكو"!‬ 471 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ‫يا "نيكو"!‬ 472 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 ‫لماذا؟‬ 473 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 ‫لماذا فعلت هذا بي يا "نيكو"؟‬ 474 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 ‫يا "نيكو"!‬ 475 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 ‫هذا الرجل.‬ 476 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 ‫سترة جميلة.‬ 477 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 ‫هل ستقتلينني؟‬ 478 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 ‫ليست لديها الجرأة لقتلي بنفسها.‬ 479 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 ‫ولا أنا.‬ 480 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 ‫لا أحد كذلك.‬ 481 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 ‫هكذا النهاية إذًا؟‬ 482 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 ‫ستسجنني أيضًا.‬ 483 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 ‫مع السلامة.‬ 484 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 ‫لم يصلنا أي خبر من "لينا".‬ 485 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 ‫"(باريس)"‬ 486 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 ‫ما هذه السيارة؟‬ 487 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 ‫ماذا يفعل هذا الحقير؟‬ 488 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 ‫هل أتيت لإنقاذي؟‬ 489 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 ‫لا.‬ 490 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 ‫أنا أنقذ نفسي.‬ 491 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 ‫كيف فعلتها؟‬ 492 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 ‫لم أكن الفاعل.‬ 493 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 ‫إنها هي.‬ 494 00:37:50,083 --> 00:37:51,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 495 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 ‫أمي.‬ 496 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 ‫أجل.‬ 497 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 ‫"أسطورة المنتقمة"‬ 498 00:39:39,583 --> 00:39:42,333 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬