1 00:00:02,069 --> 00:00:04,605 هذا التحدي هو كل شيء لعب دراغموث خرافية. 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,574 نريد المدرج الخاص بك لسرد قصة. 3 00:00:06,607 --> 00:00:09,844 تاريخ الحفلة الراقصة هو في الواقع مثل، حقا غير متجانسة. 4 00:00:09,877 --> 00:00:10,878 نعم. 5 00:00:10,911 --> 00:00:12,012 البرسيم: هذا هو عكس ذلك. 6 00:00:12,046 --> 00:00:14,482 ميتسو: أعلم أنك لم يكن لديك حفلة موسيقية 7 00:00:14,515 --> 00:00:18,219 ولكن اليوم ذهبت إلى أفضل مدرسة على الإطلاق. 8 00:00:18,252 --> 00:00:20,855 بروك لين: جميعكم تبدون مذهلين للغاية. 9 00:00:20,888 --> 00:00:23,891 بيثيا، التهندات! 10 00:00:23,924 --> 00:00:26,727 آيسسيس كوتور، شانتاي، يمكنك البقاء. 11 00:00:26,761 --> 00:00:29,730 أدريانا، ساشاي بعيدا. 12 00:00:31,732 --> 00:00:33,667 ♪ 13 00:00:33,701 --> 00:00:34,935 ICESIS: هل يمكننا أن نلائم؟ كيندال: يمكننا أن نلائم، 14 00:00:34,969 --> 00:00:36,437 - يمكننا أن يصلح، يمكننا أن يصلح. - ICESIS: أوه، يا إلهي! 15 00:00:36,470 --> 00:00:40,074 (كل الصرير والصراخ) 16 00:00:40,107 --> 00:00:41,342 - أوه، الكلبة، نحن نبدو لطيفين! 17 00:00:41,375 --> 00:00:42,777 - القرف المقدس. - أوه، يا إلهي. 18 00:00:42,810 --> 00:00:47,114 الكل: أو! ICESIS: «وداعا، تساو، بوتاس». 19 00:00:47,148 --> 00:00:50,985 أخت كيبيك أخرى لي أدريانا، يتم إرسالها إلى المنزل، 20 00:00:51,018 --> 00:00:53,354 ولكن، أظهرت الكثير من المواهب، 21 00:00:53,387 --> 00:00:55,189 الكثير من التنوع. 22 00:00:55,222 --> 00:00:56,891 لقد غزت الكثير من التحديات. 23 00:00:56,924 --> 00:00:59,827 أنا فخور جدا بها وهي يجب أن تكون فخورة بنفسها أيضا. 24 00:00:59,860 --> 00:01:03,597 - فتاة، أنا ركلت مؤخرتها! - (آخرون يضحكون) 25 00:01:03,631 --> 00:01:07,334 أدريانا، هي فقط بدت جيدة. لقد كانت طاقة جيدة 26 00:01:07,368 --> 00:01:10,771 التفاني في حرفتها، مثل، جميلة جدا. 27 00:01:10,805 --> 00:01:12,673 إيسيسيس: وداعا، وطفل رضيع، نحن نحبك. 28 00:01:12,706 --> 00:01:14,775 - الملكات: وداعا! - PYTHIA: نحن نحبك كثيرا. 29 00:01:14,809 --> 00:01:16,777 أراك، الكلبة. 30 00:01:16,811 --> 00:01:19,046 أعمل كثيرًا في مدينة كيبيك. 31 00:01:19,080 --> 00:01:20,781 هذا، حقا، مثل بيتي الثاني، 32 00:01:20,815 --> 00:01:24,552 وحقيقة أنني أرسلت اثنين من بناتهم مرة أخرى... 33 00:01:24,585 --> 00:01:26,587 (الضحك) أنا آسف! 34 00:01:26,620 --> 00:01:28,689 لم أفعل ذلك عن قصد. 35 00:01:28,723 --> 00:01:30,858 إذن، كيف نشعر جميعًا؟ 36 00:01:30,891 --> 00:01:32,893 - المراكز الأربعة الأولى - كيندال: الكلبة! 37 00:01:32,927 --> 00:01:34,161 - أنا أعيش! - أوه، يا إلهي. 38 00:01:34,195 --> 00:01:35,930 أنا على السحابة التاسعة. 39 00:01:35,963 --> 00:01:38,499 مثل، هذا ما هي الأحلام التي تصنع منها. 40 00:01:38,532 --> 00:01:40,801 أنا فخور جدا أن أكون هنا بجانبكم يا رفاق. 41 00:01:40,835 --> 00:01:43,370 هل أنتم يا رفاق هل ترى هذه المراكز الأربعة الأولى تحدث؟ 42 00:01:43,404 --> 00:01:45,039 - نعم. - بصراحة، نوع من، الحمار الميت. 43 00:01:45,072 --> 00:01:47,041 جيا: نعم. نعم، أتعرف ماذا؟ 44 00:01:47,074 --> 00:01:51,011 انها، مثل، للوصول إلى هذا نقطة، كان علينا أن نضرب 45 00:01:51,045 --> 00:01:53,714 الكثير من الناس المذهلين، 46 00:01:53,748 --> 00:01:55,349 وحقيقة أننا جميعًا نجلس هنا 47 00:01:55,382 --> 00:01:57,852 مثل - (صراخ) 48 00:01:57,885 --> 00:01:59,120 هل هذه حياة حقيقية؟ 49 00:01:59,153 --> 00:02:02,189 مثل، المراكز الأربعة الأولى يمكن لأي شخص الفوز. 50 00:02:02,223 --> 00:02:06,360 يمكنني أن أكون الفائز من سباق السحب الكندي. 51 00:02:06,394 --> 00:02:07,561 ماذا؟! 52 00:02:07,595 --> 00:02:10,231 - تهانينا! - نعم يا عزيزتي! 53 00:02:10,264 --> 00:02:11,565 كيندال: نعم، تهانينا! يتحدث عن الأفضل. 54 00:02:11,599 --> 00:02:13,968 - فوز تحدي التصميم. - انتهى الخلاف! 55 00:02:14,001 --> 00:02:15,703 - أخيرا! - الآن يمكنني النزول من مؤخرتك. 56 00:02:15,736 --> 00:02:17,238 إلا إذا كنت تريدني على مؤخرتك. 57 00:02:17,271 --> 00:02:19,473 - أوه! - (صوت صفارات الإنذار) 58 00:02:19,507 --> 00:02:20,474 انتظر. ماذا؟ 59 00:02:20,508 --> 00:02:23,744 -ليس RuMail! - أوه، يا إلهي! 60 00:02:23,778 --> 00:02:24,745 - ما اللعنة!؟ -انتظر 61 00:02:24,779 --> 00:02:25,980 - ماذا؟! - هل أنت جاد؟ 62 00:02:26,013 --> 00:02:29,683 - ICESIS: ليس يوم آخر! - روبول: يا كندا! 63 00:02:29,717 --> 00:02:32,620 لقد فعلت بالفعل فعلت هرسس. 64 00:02:32,653 --> 00:02:34,088 - إنتباه، ملكات. - (يلهث) 65 00:02:34,121 --> 00:02:36,390 روبول: إنتباه، ملكات. 66 00:02:36,424 --> 00:02:40,928 لقد وصلت تقريبًا إلى النهاية خط، ولكن لا تحصل على متحمس جدا. 67 00:02:40,961 --> 00:02:45,266 لن تتويج أي ملكة حتى يتم لم شملكم. 68 00:02:47,101 --> 00:02:51,572 لذا، قم بتلميع تلك المخالب وشحذ هذا اللسان 69 00:02:51,605 --> 00:02:55,242 لأنكم جميعا على وشك أن يكون الكثير من المرح. 70 00:02:55,276 --> 00:02:57,878 -ماذا؟ -لم شمل؟ 71 00:02:57,912 --> 00:02:59,346 ما الذي يحدث!؟ ما الذي يحدث!؟ 72 00:02:59,380 --> 00:03:02,850 - مساعدة! - مرحبا، روبول! 73 00:03:02,883 --> 00:03:04,418 هل تحضر؟ هذه الكلبات مرة أخرى؟ 74 00:03:04,452 --> 00:03:05,486 رجاءً، لا 75 00:03:05,519 --> 00:03:08,489 لقد كان يومًا صعبًا. 76 00:03:08,522 --> 00:03:12,293 أنا لا أفهم ما يحدث. 77 00:03:12,326 --> 00:03:14,662 أنا مرتبك. أنا متعب. 78 00:03:14,695 --> 00:03:16,097 تبول قليلاً. 79 00:03:16,130 --> 00:03:17,164 هو-هو-هوو! 80 00:03:17,198 --> 00:03:20,167 نحن لسنا... أنا لا أفعل هذا. 81 00:03:20,201 --> 00:03:22,002 ♪ سباق D-D-Drag ♪ 82 00:03:22,036 --> 00:03:23,237 روبول: الفائز في سباق السحب الكندي 83 00:03:23,270 --> 00:03:25,506 يتلقى إمدادات مقززة من منتجات التجميل 84 00:03:25,539 --> 00:03:30,511 من سوق المخدرات شوبر، و جائزة نقدية قدرها 100.000 دولار. 85 00:03:30,544 --> 00:03:33,047 مع أماندا بروجيل 86 00:03:33,080 --> 00:03:34,982 براد جوريسكي 87 00:03:35,015 --> 00:03:36,383 تريسي ميلكور... 88 00:03:36,417 --> 00:03:38,519 ♪ ابدأ محركاتك ♪ 89 00:03:38,552 --> 00:03:40,221 .. وبروك لين هايتس. 90 00:03:40,254 --> 00:03:43,891 ♪ قد تكون أفضل ملكة سحب، أفضل فوز ملكة السحب ♪ 91 00:03:46,293 --> 00:03:51,098 مرحبًا بك في عرض خاص جدًا حلقة من سباق السحب الكندي. 92 00:03:51,132 --> 00:03:52,900 نحن على بعد أسبوع واحد فقط. 93 00:03:52,933 --> 00:03:54,402 من تتويج كندا 94 00:03:54,435 --> 00:03:56,337 نجم السحب التالي. 95 00:03:56,370 --> 00:03:58,139 ولكن، قبل أن نصل إلى هناك، 96 00:03:58,172 --> 00:04:00,808 كان علينا أن نعيد جميع الملكات إلى كيكي 97 00:04:00,841 --> 00:04:03,778 حول بعض الموسم أكثر اللحظات التي لا تنسى. 98 00:04:03,811 --> 00:04:05,713 وقبل انتهاء الليل، 99 00:04:05,746 --> 00:04:10,284 لدينا أربعة النهائي سوف تصبح المراكز الثلاثة الأولى. 100 00:04:10,317 --> 00:04:11,352 انتظر. ماذا؟ 101 00:04:11,385 --> 00:04:13,654 كيف؟ سترى. 102 00:04:13,687 --> 00:04:17,058 ولكن، في الوقت الحالي، يبدو أن يكون في عداد المفقودين عدد قليل من الناس. 103 00:04:17,091 --> 00:04:19,260 يرجى الترحيب مرة أخرى... بيت. 104 00:04:19,293 --> 00:04:23,197 ♪ 105 00:04:23,230 --> 00:04:25,066 مرحبا، فتاة جميلة. 106 00:04:26,300 --> 00:04:28,035 أوسيان أكوا بلاك. 107 00:04:28,069 --> 00:04:29,670 ♪ 108 00:04:29,703 --> 00:04:30,671 هيا، الساقين. 109 00:04:30,704 --> 00:04:32,740 ♪ 110 00:04:32,773 --> 00:04:34,642 ستيفاني برنس. 111 00:04:34,675 --> 00:04:36,243 ♪ 112 00:04:36,277 --> 00:04:38,746 براد: كل ذلك. 113 00:04:38,779 --> 00:04:41,582 أحتاج لحظات الكاميرا. التقط صورة. 114 00:04:41,615 --> 00:04:45,553 (آخرون يضحكون) 115 00:04:45,586 --> 00:04:46,721 براد: دمية سوكي. 116 00:04:46,754 --> 00:04:48,355 سيست موي. 117 00:04:48,389 --> 00:04:49,924 هيا، الموضة. 118 00:04:49,957 --> 00:04:53,494 - أبدا لحظة مملة. -تبدين رائع 119 00:04:53,527 --> 00:04:54,895 حواء 6000. 120 00:04:54,929 --> 00:04:57,498 ♪ 121 00:04:57,531 --> 00:05:00,401 متعة ومغازلة! 122 00:05:00,434 --> 00:05:02,470 - مرحبا! - مرحبا! 123 00:05:02,503 --> 00:05:05,639 براد: سينثيا كيس. (يلهث) 124 00:05:05,673 --> 00:05:07,842 ♪ 125 00:05:07,875 --> 00:05:10,945 -مرحبا، براد. -حسنا، حسنا، حسنا. 126 00:05:10,978 --> 00:05:12,513 كيمورا أمور. 127 00:05:12,546 --> 00:05:15,616 ♪ 128 00:05:15,649 --> 00:05:19,453 أنت تضيء حياتي. واو! 129 00:05:19,487 --> 00:05:22,189 هل أنا بهذه الطريقة؟ (آخرون يضحكون) 130 00:05:22,223 --> 00:05:24,925 -أنت لست في المراكز الأربعة الأولى -هيا يا فتاة 131 00:05:24,959 --> 00:05:27,361 أدريانا. 132 00:05:27,395 --> 00:05:29,764 مهلا. هل تفتقدني يا (براد)؟ 133 00:05:29,797 --> 00:05:32,633 -نعم، كثيرا. -لديها أرجل لهذا المدرج. 134 00:05:32,666 --> 00:05:34,969 كيمورا: أوه، هيا! هيا، الخمسة الأوائل. 135 00:05:35,002 --> 00:05:37,371 - نعم، رائع. -آسف لتأخري 136 00:05:37,405 --> 00:05:39,573 (آخرون يضحكون) 137 00:05:39,607 --> 00:05:42,777 وها هم، لدينا أربعة النهائي الشرسة. 138 00:05:42,810 --> 00:05:46,447 يرجى الترحيب في المسرح، كيندال جندر. 139 00:05:46,480 --> 00:05:50,217 ♪ 140 00:05:50,251 --> 00:05:54,055 - (كوينز تضحك) - مرحبا، مرحبا. 141 00:05:54,088 --> 00:05:56,257 - نذهب معا. - نعم، نحن مطابقة. 142 00:05:56,290 --> 00:05:58,759 - مرحبا، الجميع! - كوينز: مرحبا! 143 00:05:58,793 --> 00:06:00,094 براد: جيا متري. 144 00:06:00,127 --> 00:06:02,863 ♪ 145 00:06:02,897 --> 00:06:07,468 (الضحك والصرير) 146 00:06:07,501 --> 00:06:09,303 براد: آيسسيس كوتور. 147 00:06:09,336 --> 00:06:10,571 أوه، ها هي. 148 00:06:10,604 --> 00:06:13,607 كوينز: أوه! 149 00:06:13,641 --> 00:06:15,810 (هتاف كوينز) كيمورا: أوه، هناك الذهاب الكعب. 150 00:06:15,843 --> 00:06:18,345 - حسنا! - أنت مثل دوناتيلا 151 00:06:18,379 --> 00:06:20,114 براد: وبيثيا. 152 00:06:20,147 --> 00:06:23,417 - كوينز: أوه! - أوه، يا إلهي. 153 00:06:23,451 --> 00:06:27,221 - EVE 6000: هل هذا شعري؟ - (كوينز تضحك) 154 00:06:27,254 --> 00:06:28,222 هذا هو شعرك. 155 00:06:28,255 --> 00:06:31,058 أوه، يا إلهي! مذهل. 156 00:06:31,092 --> 00:06:33,561 إنه لطيف للغاية لرؤية الجميع مرة أخرى. 157 00:06:33,594 --> 00:06:36,130 كوينز: مرحبا! 158 00:06:36,163 --> 00:06:38,933 ويبدو وكأنه الجميع حصل على مذكرة الباستيل 159 00:06:38,966 --> 00:06:41,102 باستثناء كيمورا. 160 00:06:41,135 --> 00:06:43,404 - (كوينز تضحك) - PYTHIA: أوه، يا إلهي. 161 00:06:43,437 --> 00:06:44,772 يجب أن تعرف هذا الآن. 162 00:06:44,805 --> 00:06:47,808 هل ستفعل بعض القرف؟ أنا ذاهب إلى اليسار. 163 00:06:47,842 --> 00:06:49,910 - (كوينز تضحك) -كيندال: ها نحن ذا. 164 00:06:49,944 --> 00:06:53,280 حسناً، تهانينا للجميع في موسم مذهل. 165 00:06:53,314 --> 00:06:57,318 لقد كان هذا مذهلاً للغاية، لكننا لم ننتهي بعد. 166 00:06:57,351 --> 00:06:59,787 قريبا، واحد منكم أربعة 167 00:06:59,820 --> 00:07:03,524 سوف تتويج نجم السحب التالي في كندا. 168 00:07:03,557 --> 00:07:05,559 - هذا جنون - أعرف! 169 00:07:05,593 --> 00:07:09,530 لذلك، هل نحن مندهشون من خلال هذه الأربعة الأولى، أم لا؟ 170 00:07:09,563 --> 00:07:11,866 - لا - كلا، إنهم موهوبون للغاية. 171 00:07:11,899 --> 00:07:12,967 لا يوجد تعليق. 172 00:07:13,000 --> 00:07:15,002 - (يضحك) - أوه، يا إلهي! 173 00:07:15,035 --> 00:07:17,438 أوه، ستيفاني! هيا يا فتاة! 174 00:07:17,471 --> 00:07:19,240 كيندال: أنت تعرف «لا تعليق» هو في الواقع تعليق، أليس كذلك؟ 175 00:07:19,273 --> 00:07:20,875 سألت إذا كنا فوجئنا. 176 00:07:20,908 --> 00:07:22,443 ليس ما كنا نظن يجب أن يكون. 177 00:07:22,476 --> 00:07:24,245 - هذا شيء مختلف - أوه، أريد أن أسمع ذلك. 178 00:07:24,278 --> 00:07:26,447 حسنا، من تعتقد؟ يجب أن يكون، حواء؟ 179 00:07:26,480 --> 00:07:27,515 كان يجب أن أكون أنا هناك. 180 00:07:27,548 --> 00:07:29,049 ولكن، كما تعلمون، أنا مارس الجنس معها، لذلك... 181 00:07:29,083 --> 00:07:30,451 (يضحك) 182 00:07:30,484 --> 00:07:32,319 ستيفاني، من تعتقد يجب أن يكون هناك؟ 183 00:07:32,353 --> 00:07:35,122 - أنا - براد: من الذي ستحل محله؟ 184 00:07:35,156 --> 00:07:36,857 هل نحن مشبوهين بالفعل؟ لقد بدأنا للتو. 185 00:07:36,891 --> 00:07:38,159 - نعم. - (آخرون يضحكون) 186 00:07:38,192 --> 00:07:39,293 - كيمورا: تحدث عن رأيك. - ستيفاني: حسنا. 187 00:07:39,326 --> 00:07:40,361 إذا كنت حقًا إجباري على الإجابة، 188 00:07:40,394 --> 00:07:41,362 إنها كيندال. 189 00:07:41,395 --> 00:07:43,397 - (آخرون يضحكون) - إيف: من، من؟ 190 00:07:43,431 --> 00:07:44,532 -كيندال - أنا أمزح 191 00:07:44,565 --> 00:07:46,067 - أحبك يا كيندال. - أنا أحبك أيضا. 192 00:07:46,100 --> 00:07:47,568 لقد غادرت للتو في وقت مبكر. لم ترى النمو. 193 00:07:47,601 --> 00:07:49,570 -ستيفاني: مممم - (كل الضحك) 194 00:07:49,603 --> 00:07:51,505 بيث: أعني، استبدلي مع جيا وهي مثالية. 195 00:07:51,539 --> 00:07:53,808 - (كل الضحك) -نعم، صحيح، الكلبة. 196 00:07:53,841 --> 00:07:55,109 (كل الضحك) 197 00:07:55,142 --> 00:07:59,246 هذا الموسم، جميعكم تحولت حقا بعض النظرات. 198 00:07:59,280 --> 00:08:00,648 - نعم. - أوه، نعم. 199 00:08:00,681 --> 00:08:05,619 كان الجميع مبدعين للغاية، و أعطانا باستمرار الموضة الراقية. 200 00:08:05,653 --> 00:08:08,989 دعونا نلقي نظرة على بعض من الصدارة في الموسم. 201 00:08:09,023 --> 00:08:10,925 ♪ 202 00:08:10,958 --> 00:08:13,060 أنتم يا رفاق مثل الدجاج المقلي؟ 203 00:08:13,094 --> 00:08:16,997 لأني، أيها العاهرة، أنا أخدم 204 00:08:17,031 --> 00:08:19,266 أدريانا: بون أبيتيت. 205 00:08:19,300 --> 00:08:22,103 أوه، يا إلهي! فتاة، لقد ظهرت 206 00:08:22,136 --> 00:08:23,237 (تثاء) 207 00:08:23,270 --> 00:08:25,072 إنها نصف بشرية 208 00:08:25,106 --> 00:08:26,574 نصف حصان. 209 00:08:26,607 --> 00:08:29,610 هاي، فتاة، القش! 210 00:08:29,643 --> 00:08:31,812 أماندا: أنا أحب هذا. 211 00:08:31,846 --> 00:08:35,349 التفاصيل مهمة، وسوف انظر عندما تراني. 212 00:08:35,382 --> 00:08:36,484 قبلة الشيف. 213 00:08:36,517 --> 00:08:38,486 هذا صحيح يا فتيات. خذها في. 214 00:08:38,519 --> 00:08:40,054 PYTHIA: أنا أعطي الشهوانية، 215 00:08:40,087 --> 00:08:41,856 ولكن أيضا الغرابة. 216 00:08:41,889 --> 00:08:43,791 بروك لين: هل تمزح معي؟ 217 00:08:43,824 --> 00:08:47,027 قد تكون مشعرة لكن ثديي على نحو سلس. 218 00:08:47,061 --> 00:08:48,863 تبارك الفاكهة. 219 00:08:48,896 --> 00:08:52,533 بيث: أنا أخدم المنحنيات والانحراف لأعصابك. 220 00:08:52,566 --> 00:08:54,802 أنت بالتأكيد فهم المهمة. 221 00:08:54,835 --> 00:08:57,505 كيندال: أنا أعطيك قزم مثير مثير. 222 00:08:57,538 --> 00:08:59,874 عشية: يتم تعيين phasers على الصاعقة. 223 00:08:59,907 --> 00:09:02,743 ICESIS: الجحيم رايزر، لكن اجعلها مثلية. 224 00:09:02,777 --> 00:09:06,347 ستيفاني: القضاة يأكلونها. 225 00:09:06,380 --> 00:09:07,415 لا تشوبه شائبة. 226 00:09:07,448 --> 00:09:08,716 عشرات، طفل، عشرات. 227 00:09:08,749 --> 00:09:11,819 كنت مهووسًا به! 228 00:09:11,852 --> 00:09:13,421 كيندال: يسوع، هذا أمر لا يصدق! 229 00:09:13,454 --> 00:09:14,755 أنا في مهب. 230 00:09:14,789 --> 00:09:15,856 أماندا: إنها ذكية. 231 00:09:15,890 --> 00:09:17,858 إنه ممتع. إنها جميلة. 232 00:09:17,892 --> 00:09:20,061 سينثيا: هل أنا جميلة جدًا الآن? 233 00:09:20,094 --> 00:09:22,029 نجاح باهر، الموسم الثاني جاء لإحضاره. 234 00:09:22,063 --> 00:09:23,764 إنه أمر مثير. 235 00:09:23,798 --> 00:09:26,233 بروك لين: عندما يقولون «فن السحب» 236 00:09:26,267 --> 00:09:27,334 هذا ما يقصدونه. 237 00:09:32,006 --> 00:09:33,841 - Icesis. -نعم، حبي؟ 238 00:09:33,874 --> 00:09:37,611 لقد أحضرت الموضة كل أسبوع. 239 00:09:37,645 --> 00:09:38,712 ICESIS: شكرا لك. 240 00:09:38,746 --> 00:09:40,848 لقد ربحت أيضًا تحديين للتصميم. 241 00:09:40,881 --> 00:09:43,818 -لقد فعلت ذلك -إذن كيف تكون مكمّمًا؟ 242 00:09:43,851 --> 00:09:47,955 أعني، أنا لست مندهشا. لقد وضعت الكثير من العمل. 243 00:09:47,988 --> 00:09:50,291 مثل، بقيت مستيقظًا لمدة 16 ساعة أيام 244 00:09:50,324 --> 00:09:52,560 مجرد محاولة لإنجاز كل شيء. 245 00:09:52,593 --> 00:09:56,030 لذلك أنا سعيد حقًا أن كل شيء سار بشكل جيد، 246 00:09:56,063 --> 00:09:58,666 -وأنك، خاصة أنت... -Aw، شكرا لك. 247 00:09:58,699 --> 00:10:00,968 -... استمتعت بمظهري. -لقد كنت مهووسًا 248 00:10:01,001 --> 00:10:02,570 - براد: بيثيا. -نعم؟ 249 00:10:02,603 --> 00:10:04,939 إبداعك بالتأكيد لا مثيل له. 250 00:10:04,972 --> 00:10:08,175 أين كل ذلك؟ الخيال يأتي من؟ 251 00:10:08,209 --> 00:10:10,144 -انها مثل خارج هذا العالم. - أنا لا أعرف. 252 00:10:10,177 --> 00:10:11,612 نشأ في بلد محافظ للغاية، 253 00:10:11,645 --> 00:10:15,916 مثل، لم يكن لدي هذه الطرق للهروب من الواقع، 254 00:10:15,950 --> 00:10:18,652 وجميعهم نوعًا ما عاش بداخلي، 255 00:10:18,686 --> 00:10:20,321 لأنها كانت طريقة بالنسبة لي للهروب. 256 00:10:20,354 --> 00:10:23,657 لذلك، أنا سعيد للغاية أنكم ترونه يا رفاق، أتعلمين؟ 257 00:10:23,691 --> 00:10:25,760 إنها مثل كل هذه الشخصيات داخل لي، مثل، المكياج 258 00:10:25,793 --> 00:10:27,194 من أنا، مثل بيثيا. 259 00:10:27,228 --> 00:10:29,797 النظرات فقط مثل هدية من الله. 260 00:10:29,830 --> 00:10:31,599 - أنا لا أعرف ماذا أقول. - (آخرون يضحكون) 261 00:10:31,632 --> 00:10:33,434 أنا أوافق. أنا أوافق. 262 00:10:33,467 --> 00:10:34,635 أوه، يا إلهي! 263 00:10:34,668 --> 00:10:37,037 حسنا، بالحديث عن هديتك التي وهبها الله، 264 00:10:37,071 --> 00:10:39,573 كيف شعرت عندما Icesis فاز بتحديات التصميم؟ 265 00:10:39,607 --> 00:10:42,176 - (كل الضحك) - ها نحن ذا. 266 00:10:42,209 --> 00:10:44,745 لا، لا، لا، أنا فخور جداً أنك ربحت هذه التحديات. 267 00:10:44,779 --> 00:10:46,113 أنت مئة بالمئة يستحقونهم. 268 00:10:46,147 --> 00:10:47,915 انها مجرد كنت مثل، كما تعلمون، مريرة، لأنني كنت مثل 269 00:10:47,948 --> 00:10:49,016 «أوه، اللعنة. أردت ذلك». 270 00:10:49,049 --> 00:10:50,151 - حسنا، من الواضح، لأننا مصممون. 271 00:10:50,184 --> 00:10:51,285 - ولكن، بالطبع! -ونحن نريد الفوز. 272 00:10:51,318 --> 00:10:52,453 كلنا نريد للفوز بكل شيء، أليس كذلك؟ 273 00:10:52,486 --> 00:10:53,687 ربما مرة أو مرتين؟ 274 00:10:53,721 --> 00:10:56,690 (آخرون يضحكون) 275 00:10:56,724 --> 00:10:58,426 - وكيندال؟ -مرحبا. 276 00:10:58,459 --> 00:11:00,528 - براد: لدي كلمة واحدة لك. - آه أوه. 277 00:11:00,561 --> 00:11:02,463 - هل يمكنك تخمين ما هو؟ - بوديسوت. 278 00:11:02,496 --> 00:11:05,299 - نعم! - (كل الضحك) 279 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 ICESIS: كنت أعرف أن ذلك قادم! 280 00:11:06,367 --> 00:11:08,869 نعم! نعم، ارتداءها! 281 00:11:08,903 --> 00:11:11,539 -الكلبة، أنا أحب ملابس بلدي. - براد: أنا أيضا! 282 00:11:11,572 --> 00:11:13,707 -هناك الكثير منهم. - كيندال: أوه، أنت تعرف ذلك. 283 00:11:13,741 --> 00:11:15,776 تبدين رائع اليوم، بالمناسبة. 284 00:11:15,810 --> 00:11:16,911 شكرا لك. هناك ارتداءها تحتها. 285 00:11:16,944 --> 00:11:18,045 - لا، أنا أمزح 286 00:11:18,079 --> 00:11:19,513 - (كل الضحك) -كيندال: أنا أمزح فقط. 287 00:11:19,547 --> 00:11:21,015 ولكن، كما تعلمون أنا أحب الجسم أودي 288 00:11:21,048 --> 00:11:22,450 في بدلة الجسم أودي - أودي. 289 00:11:22,483 --> 00:11:24,652 - إيه! - براد: حسنا؟ 290 00:11:24,685 --> 00:11:28,322 - بيت، مرحبا! - مرحبا! 291 00:11:28,355 --> 00:11:29,724 (الهتاف) 292 00:11:29,757 --> 00:11:31,659 كنت أول ملكة لدينا خارج. 293 00:11:31,692 --> 00:11:34,361 - أوه، فرك في. - (كل الضحك) 294 00:11:34,395 --> 00:11:35,763 ماذا فاتنا؟ 295 00:11:35,796 --> 00:11:38,966 أم، أولا قبالة، إذا كنا نلعب الغولف، فزت. 296 00:11:38,999 --> 00:11:39,967 - لعبة غولف؟ - العب الجولف؟ 297 00:11:40,000 --> 00:11:42,403 - أدنى النقاط. -الرياضة؟ 298 00:11:42,436 --> 00:11:44,572 -ماذا؟ -لذلك، لم نفوت أي كوميديا. 299 00:11:44,605 --> 00:11:47,508 (آخرون يضحكون) 300 00:11:47,541 --> 00:11:50,678 أعتقد أنك فاتتك حقًا نسخة مرتفعة للغاية من بيث. 301 00:11:50,711 --> 00:11:51,979 أشعر وكأنني لقد دفعت نفسي حقًا 302 00:11:52,012 --> 00:11:54,248 في السنوات القليلة الماضية للنمو، 303 00:11:54,281 --> 00:11:56,584 وهذه الفرصة، أردت حقًا إثبات ذلك 304 00:11:56,617 --> 00:11:57,985 إلى الكثير من الناس. 305 00:11:58,018 --> 00:12:00,488 وأنا حزين لأنني لم أتمكن من العرض هذا، لكنني سأعرضه 306 00:12:00,521 --> 00:12:01,856 وأنا جاهز لكي يراها العالم. 307 00:12:01,889 --> 00:12:04,825 لأنني، أنا ملكة سحب مذهلة، 308 00:12:04,859 --> 00:12:06,761 وقد أخذتني وقت طويل لإدراك ذلك، 309 00:12:06,794 --> 00:12:08,396 ولكن، وأنا أعلم أنني مذهلة. 310 00:12:08,429 --> 00:12:09,897 - أنت مدهش. - أنت مدهش. 311 00:12:09,930 --> 00:12:11,399 - أنت كذلك - أنت مدهش للغاية. 312 00:12:11,432 --> 00:12:14,135 أنا أحبك. لريال مدريد. 313 00:12:14,168 --> 00:12:15,970 - أوسيان. - مهلا، مهلا! 314 00:12:16,003 --> 00:12:19,039 (الهتاف) 315 00:12:19,073 --> 00:12:22,176 لقد أبحرت بعيدًا مبكرًا جدًا. يمكن للمرء أن يقول. 316 00:12:22,209 --> 00:12:23,411 -مم مم! - براد: لكن... 317 00:12:23,444 --> 00:12:25,980 لا يمكن للمرء أن يقول. قد يقول الكثير من الناس. 318 00:12:26,013 --> 00:12:28,449 نعم، أعتقد ذلك. 319 00:12:28,482 --> 00:12:30,484 ماذا ستقول هو أكبر شيء تعلمته؟ 320 00:12:30,518 --> 00:12:32,319 حسنا، أكبر شيء التي تعلمتها 321 00:12:32,353 --> 00:12:36,490 هو أنه عندما عدت إلى المنزل قررت الاشتراك في صالة الألعاب الرياضية. 322 00:12:36,524 --> 00:12:38,726 - (يضحك) - أوه، فتاة! 323 00:12:38,759 --> 00:12:41,328 القدرة على الغناء والرقص في نفس الوقت، 324 00:12:41,362 --> 00:12:42,997 كان من المستحيل لجسدي، 325 00:12:43,030 --> 00:12:44,899 لأنني كنت مثل يلهث للهواء. 326 00:12:44,932 --> 00:12:48,903 لذلك كنت أفقد التركيز على كلمات، على الكوريغرافيا، 327 00:12:48,936 --> 00:12:51,672 ولكن، مثل، أعتقد سوف أكون قادرة على الغناء 328 00:12:51,705 --> 00:12:54,508 عندما سنرى لي في جولة وكل شيء. 329 00:12:54,542 --> 00:12:56,444 - نعم! - أوه، يا إلهي، نعم! 330 00:12:56,477 --> 00:12:59,547 لقد أحضرت مثل هذا الفرح الرائع 331 00:12:59,580 --> 00:13:01,849 إلى المنافسة، ولا أطيق الانتظار لرؤية المزيد. 332 00:13:01,882 --> 00:13:03,250 - نعم، سترى. - نعم، بالتأكيد. 333 00:13:03,284 --> 00:13:04,318 (يضحك) 334 00:13:04,351 --> 00:13:05,953 - نحن نحبك كثيرا! -نحن نحبك. 335 00:13:07,455 --> 00:13:10,624 أدريانا، أنت فقط غاب عن المراكز الأربعة الأولى. 336 00:13:10,658 --> 00:13:11,625 قريب جدًا. 337 00:13:11,659 --> 00:13:13,694 لكنك حقا أعطيت هذه الملكات. 338 00:13:13,728 --> 00:13:14,995 تشغيل لأموالهم. 339 00:13:15,029 --> 00:13:17,932 دعونا نلقي نظرة في بعض من أفضل لحظاتك. 340 00:13:17,965 --> 00:13:19,934 أوه، يا إلهي. 341 00:13:19,967 --> 00:13:23,204 أدريانا: استعد لهذه الحرارة الكولومبية، 342 00:13:23,237 --> 00:13:25,506 لأنّها ستعمل أطلق التلفزيون الخاص بك! 343 00:13:25,539 --> 00:13:27,441 ♪ 344 00:13:27,475 --> 00:13:29,043 هل أنت مستعد هذا يا (بابي)؟ 345 00:13:29,076 --> 00:13:31,145 ♪ 346 00:13:31,178 --> 00:13:33,047 بروك لين: شيء واحد أنا حقا أقدر عنك. 347 00:13:33,080 --> 00:13:35,082 هو مدى تنوعك. 348 00:13:35,116 --> 00:13:39,253 يمكنك أن تكون جميلة جدا وهكذا. تستعد، ولكن أيضا مجرد campy. 349 00:13:39,286 --> 00:13:41,822 لقد كنت فقط ملتزم جدًا ومضحك جدًا. 350 00:13:41,856 --> 00:13:44,191 - أوه! - (براد يضحك) 351 00:13:44,225 --> 00:13:45,393 الثدي. 352 00:13:45,426 --> 00:13:48,562 - آه! - أنا أعيش 353 00:13:48,596 --> 00:13:51,031 هذه النظرة هي واحدة من المفضلة لدي 354 00:13:51,065 --> 00:13:52,867 من أي امتيازات سباق السحب. 355 00:13:52,900 --> 00:13:53,868 أوه، يا إلهي. 356 00:13:53,901 --> 00:13:56,604 كل التفاصيل كانت رائعة. 357 00:13:56,637 --> 00:13:57,872 أدريانا: أنا أزياء. 358 00:13:57,905 --> 00:14:00,374 أنا تبدو. أنا مؤدي. 359 00:14:00,408 --> 00:14:04,445 وأنا لاتينا مثير كوتشي كوشي كالينتي! 360 00:14:05,946 --> 00:14:08,883 - ياي! -جميلة جدا! 361 00:14:08,916 --> 00:14:11,218 هل تشعر تم التقليل من قدرتك 362 00:14:11,252 --> 00:14:13,154 من قبل الفتيات الأخريات في المسابقة؟ 363 00:14:13,187 --> 00:14:17,458 أم، لقد شعرت تم التقليل من شأنه قليلاً. 364 00:14:17,491 --> 00:14:22,196 أعلم أنني لم أحصل عليه لإظهار الكثير من الأداء. 365 00:14:22,229 --> 00:14:23,898 حسنا، لقد فزت التحدي التمثيلي. 366 00:14:23,931 --> 00:14:25,766 -لقد فزت بتحدي التمثيل. -براد: نعم. 367 00:14:25,800 --> 00:14:27,001 - أوه، يا إلهي. - براد: الذي كان كوميديًا للغاية. 368 00:14:27,034 --> 00:14:29,570 - مبدع حقًا. -أنا فخور جدا بما فعلته. 369 00:14:29,603 --> 00:14:31,505 -يجب أن تكون كذلك -نحن فخورون، نعم 370 00:14:31,539 --> 00:14:33,074 - براد: أنت مدهش. - شكرا لك. 371 00:14:33,107 --> 00:14:35,309 ماذا فعلت بقيتك؟ فكر في أدريانا؟ 372 00:14:35,342 --> 00:14:38,612 يجب أن أقول، كان القرف الخاص بك كذلك, حتى هفوة تستحق. 373 00:14:38,646 --> 00:14:40,848 مثل، القبعات قبالة لك، الكلبة. لقد كان مذهلاً. 374 00:14:40,881 --> 00:14:42,850 مظهرك، العمل الحجري، 375 00:14:42,883 --> 00:14:45,653 الزينة هو مجرد هائل 376 00:14:45,686 --> 00:14:47,221 والخروج من هذا العالم. 377 00:14:47,254 --> 00:14:48,956 أدريانا: شكرا لك. أشعر أنني نوع من 378 00:14:48,989 --> 00:14:50,825 شخص آخر على خشبة المسرح 379 00:14:50,858 --> 00:14:52,259 لأنه عندما كنت انظر لي وراء الكواليس، 380 00:14:52,293 --> 00:14:53,961 إنه مثل هذا الرجل الهادئ. 381 00:14:53,994 --> 00:14:58,966 ربما كنت هادئا، ولكن كنت قاتلة، فتاة، قاتلة! 382 00:14:58,999 --> 00:15:00,367 كنت رائعا جدا. 383 00:15:00,401 --> 00:15:03,838 بالحديث عن «القاتل» دعونا نتحدث عن حزمة شقي. 384 00:15:03,871 --> 00:15:06,340 - (يئن) - أوه، يا إلهي! 385 00:15:06,373 --> 00:15:10,277 براد: كيندال، سينثيا، و جيا، يا له من ثلاثي. 386 00:15:10,311 --> 00:15:11,579 -نعم - تريفيكتا. 387 00:15:11,612 --> 00:15:12,880 -كيندال؟ - نعم. 388 00:15:12,913 --> 00:15:15,483 كيف كان الأمر عندما رأيت جيا في غرفة Werk، 389 00:15:15,516 --> 00:15:18,552 ثم رأيت سينثيا أمشي بعدك مباشرة؟ 390 00:15:18,586 --> 00:15:23,557 (صراخ) 391 00:15:27,628 --> 00:15:28,929 - سينثيا: مرحبا يا رفاق! - كيندال: مرحبا! 392 00:15:28,963 --> 00:15:30,131 -ستيفاني: من هي؟ 393 00:15:30,164 --> 00:15:32,266 كان ذلك، بصراحة، واحدة من أكثر، مثل، 394 00:15:32,299 --> 00:15:34,402 لحظات غير متوقعة من حياتي كلها. 395 00:15:34,435 --> 00:15:37,638 أعني، هؤلاء الفتيات لقد عرفت منذ سنوات عديدة. 396 00:15:37,671 --> 00:15:39,206 فجر ذهني تمامًا. 397 00:15:39,240 --> 00:15:41,442 أنا حرفيا الحصول على، مثل، شعيرات ظهري تلتصق. 398 00:15:41,475 --> 00:15:43,844 - أنا فقط... (يضحك) -نسيت أن حلقها. 399 00:15:43,878 --> 00:15:45,312 حسنا. 400 00:15:45,346 --> 00:15:48,015 أم، ولكن، مثل، من لا تريد الدخول في هذا الجنون، 401 00:15:48,048 --> 00:15:51,385 منصة مذهلة مع أفضل أصدقائك الحرفيين؟ 402 00:15:51,419 --> 00:15:52,486 نعم. 403 00:15:52,520 --> 00:15:55,222 إذن كيف كان الأمر؟ لأي شخص آخر؟ 404 00:15:55,256 --> 00:15:57,858 - (يضحك) - كيندال: أوه، يا إلهي. 405 00:15:57,892 --> 00:16:00,227 هل فعلت ذلك حقًا تؤثر عليك كثيرًا? 406 00:16:00,261 --> 00:16:01,529 كيمورا: سأقول شيئًا. 407 00:16:01,562 --> 00:16:03,731 بالنسبة لي، أحببت رؤية الصداقة الحميمة 408 00:16:03,764 --> 00:16:05,399 والأخوة، لأنه يذكرني 409 00:16:05,433 --> 00:16:06,734 من أخواتي في الوطن. 410 00:16:06,767 --> 00:16:08,769 بيث: سأقول، أم، لقد ألقيت بي بالتأكيد، 411 00:16:08,803 --> 00:16:10,004 مثل رؤية هؤلاء الثلاثة، 412 00:16:10,037 --> 00:16:11,572 لأنني أعرف ما هي قادرة على ذلك في فانكوفر، 413 00:16:11,605 --> 00:16:13,407 ولقد شاهدتها لسنوات. 414 00:16:13,441 --> 00:16:16,343 وكنت متحمسة للغاية ل، مثل، تعرف بعض الناس هنا. 415 00:16:16,377 --> 00:16:18,846 الشيء الوحيد الذي أزعجني كنت على وشك مزامنة الشفاه 416 00:16:18,879 --> 00:16:20,915 و، كما تعلمون، الفتيات الذي عرفته مثل اليوم 417 00:16:20,948 --> 00:16:22,817 جاء وقال، مثل، «حظا سعيدا. 418 00:16:22,850 --> 00:16:24,051 نحن نؤمن بك. يمكنك القيام بذلك». 419 00:16:24,085 --> 00:16:26,520 ولكن، كان علي أن آتي لكم يا رفاق، مثل، قل وداعا، 420 00:16:26,554 --> 00:16:27,722 وهذا النوع من لدغ قليلا، 421 00:16:27,755 --> 00:16:29,824 لا سيما معرفة لك، ولكن... 422 00:16:29,857 --> 00:16:32,126 أعتقد أنه كان صعبًا لأنه كان من الواضح... 423 00:16:32,159 --> 00:16:33,861 كان تزامن الشفاه جيا الأسبوع الأول. 424 00:16:33,894 --> 00:16:35,229 - لقد كنت أنا، نعم. -نعم، وأنا أفهم ذلك. 425 00:16:35,262 --> 00:16:37,098 ربما أنا مجرد نوع من بيلين تركيزي لها، 426 00:16:37,131 --> 00:16:38,966 ولكن هذا ليس لديه شيء للقيام بك، 427 00:16:38,999 --> 00:16:40,434 أو ما شابه كم أنا أهتم بك. 428 00:16:40,468 --> 00:16:42,536 وأنا وكيندال نعرف كيف للحصول على تركيز جيا من هذا القبيل. 429 00:16:42,570 --> 00:16:43,604 -نعم -هذا ما كان عليه، نعم 430 00:16:43,637 --> 00:16:45,005 لذلك، كان مثل... كانت الطاقة. 431 00:16:45,039 --> 00:16:46,807 نعم، كان نوع من مثل قتال أو رحلة لنا ثلاثة، 432 00:16:46,841 --> 00:16:48,008 في تلك اللحظة لذلك أعتذر رغم ذلك. 433 00:16:48,042 --> 00:16:49,009 نعم يا فتاة 434 00:16:49,043 --> 00:16:50,211 سوكي: كما تعلمون، أعتقد أنه أثر أكثر 435 00:16:50,244 --> 00:16:51,746 الناس التي تعرفها بالفعل 436 00:16:51,779 --> 00:16:54,081 أنك لم تعط أي من الاهتمام وكل ذلك. 437 00:16:54,115 --> 00:16:57,818 أعلم أن (إيف) كانت لحظة عدة لحظات مع كيندال. 438 00:16:57,852 --> 00:17:00,221 - (كل الضحك) - أوه، لا. 439 00:17:00,254 --> 00:17:01,889 سوكي: لكنها مفهومة للغاية. 440 00:17:01,922 --> 00:17:03,124 أنتم أخوات يا رفاق 441 00:17:03,157 --> 00:17:05,292 حتى أكثر إحكامًا من الأخوة لدينا هنا الآن. 442 00:17:05,326 --> 00:17:06,694 - كيندال: نعم. -لذا، إنها فقط... 443 00:17:06,727 --> 00:17:08,362 -إنها اللعبة 444 00:17:08,396 --> 00:17:10,164 أعلم أن هذا كان مزعجًا حقًا. لأي شخص آخر، 445 00:17:10,197 --> 00:17:13,667 ولكن، أن يكون لكم يا رفاق في المسابقة، مثل... 446 00:17:13,701 --> 00:17:14,969 - على ما يبدو. - لا، لا 447 00:17:15,002 --> 00:17:16,237 لقد كانت هدية حقًا، 448 00:17:16,270 --> 00:17:18,706 وأشعر، مثل، ليس فقط أقرب معكما، 449 00:17:18,739 --> 00:17:20,207 ولكن كل 12 منا. 450 00:17:20,241 --> 00:17:22,510 مثل، لقد كان للتو مدهش جدا، 451 00:17:22,543 --> 00:17:24,578 وفي نهاية المطاف، لقد قتلناها هناك. 452 00:17:24,612 --> 00:17:26,580 نعم، أشعر كل ما يقال 453 00:17:26,614 --> 00:17:28,716 هو نوع من ما حدث في الأسابيع الثلاثة الأولى. 454 00:17:28,749 --> 00:17:29,717 هذا صحيح. 455 00:17:29,750 --> 00:17:33,054 وما لا يعرفه الكثير منكم، 456 00:17:33,087 --> 00:17:34,455 بسبب كنت جالسا على هذا الجانب... 457 00:17:34,488 --> 00:17:37,024 (آخرون يلهثون ويضحكون) 458 00:17:37,058 --> 00:17:38,592 .. هل هذا طوال الوقت المنافسة. 459 00:17:38,626 --> 00:17:40,828 وقح ولا مبرر له. 460 00:17:40,861 --> 00:17:42,329 أنت تعرف، تأتي هنا 461 00:17:42,363 --> 00:17:45,232 ويجري في هذا بيئة مكثفة 462 00:17:45,266 --> 00:17:47,201 مع أفضل أصدقائك، 463 00:17:47,234 --> 00:17:51,472 إنه رائع لكننا قمنا أيضًا بعمل رائع 464 00:17:51,505 --> 00:17:52,973 في، مثل، إنشاء علاقات جديدة 465 00:17:53,007 --> 00:17:56,877 وبنيت الكثير من الأقوياء، اتصالات ذات مغزى 466 00:17:56,911 --> 00:17:59,847 مع الكثير من الفتيات يجلس على هذه المرحلة. 467 00:17:59,880 --> 00:18:02,149 - حسنا، حواء. - آه أوه. (يضحك) 468 00:18:02,183 --> 00:18:05,152 أنت وجيا في الواقع كان بعض اللحظات المتوترة. 469 00:18:05,186 --> 00:18:06,587 هل نحن؟ أوه، يا إلهي! 470 00:18:06,620 --> 00:18:07,722 - أنا لا أتذكر حتى. -خاصة في وقت مبكر. 471 00:18:07,755 --> 00:18:08,889 ماذا قلت لجيا؟ 472 00:18:08,923 --> 00:18:10,391 أعتقد أن أول شيء قلت لي كان... 473 00:18:10,424 --> 00:18:11,525 أوه، إنها تعرف. 474 00:18:11,559 --> 00:18:12,660 ..» أنت ألغت متابعتي على وسائل التواصل الاجتماعي، الكلبة. 475 00:18:12,693 --> 00:18:14,028 (يضحك) 476 00:18:14,061 --> 00:18:15,529 كنت مثل «نعم، أيا كان.» 477 00:18:15,563 --> 00:18:17,698 لذا، لكننا أوضحنا ذلك بسرعة كبيرة. 478 00:18:17,732 --> 00:18:20,401 إيف: أعتقد أن جيا وأنا هي أنواع شخصية متشابهة. 479 00:18:20,434 --> 00:18:21,535 ستيفاني: جيا لا توافق. 480 00:18:21,569 --> 00:18:23,003 (آخرون يضحكون) 481 00:18:23,037 --> 00:18:26,140 أنا مثل، «ترى تشابهًا، هون!» 482 00:18:26,173 --> 00:18:27,575 GIA: لا. أتعرف ماذا؟ 483 00:18:27,608 --> 00:18:29,310 لا أعتقد لقد تناولت أنا وحواء لحوم البقر. 484 00:18:29,343 --> 00:18:32,546 مثل، كانت هناك لحظات حيث وصلت إلى يدي 485 00:18:32,580 --> 00:18:36,016 لمساعدتك خلال لحظة، وأشعر وكأنني أغلقت. 486 00:18:36,050 --> 00:18:37,218 حسنا، أنا آسف أنك شعرت بذلك. 487 00:18:37,251 --> 00:18:39,220 شعرت حقا، مثل، احتياطيًا على الحائط 488 00:18:39,253 --> 00:18:41,756 لأنني لا أعتقد أي منكم ذهب من خلال 489 00:18:41,789 --> 00:18:43,557 ما مررت به، من حيث الانتقادات 490 00:18:43,591 --> 00:18:45,393 كل أسبوع كنت هناك. 491 00:18:45,426 --> 00:18:47,461 كان الأمر صعبًا جدًا جدًا بالنسبة لي التعامل مع ذلك، 492 00:18:47,495 --> 00:18:49,330 وبعد ذلك، العودة إلى Untucked، 493 00:18:49,363 --> 00:18:50,431 و، مثل، تنفيس مشاعري، 494 00:18:50,464 --> 00:18:51,665 ولكن بعد ذلك يتم انتقادي هناك، 495 00:18:51,699 --> 00:18:53,234 من يا رفاق، وأنتم يا رفاق تعطيني العلاج، 496 00:18:53,267 --> 00:18:54,435 وكنت، مثل، «أنا لا أريد العلاج. 497 00:18:54,468 --> 00:18:57,071 أريد فقط التنفيس. أنا فقط أشتكي». (يضحك) 498 00:18:57,104 --> 00:18:58,172 أريد فقط أن أقول 499 00:18:58,205 --> 00:19:00,775 الشيء الوحيد الذي أعتقد الجميع رأى فيك، 500 00:19:00,808 --> 00:19:02,643 بما في ذلك القضاة, هي جودة النجوم، 501 00:19:02,676 --> 00:19:03,844 ونحن جميعا فقط أريدك أن تتألق. 502 00:19:03,878 --> 00:19:05,513 -مئة بالمئة. - أنت نجمة 503 00:19:05,546 --> 00:19:06,881 شكرا لك. 504 00:19:08,649 --> 00:19:09,950 حسنا، آيسسيس. 505 00:19:09,984 --> 00:19:11,352 أوه، القرف. ماذا؟ 506 00:19:11,385 --> 00:19:12,887 (كل الضحك) 507 00:19:12,920 --> 00:19:15,189 لقد بدأت هادئة جدا ومركزة. 508 00:19:15,222 --> 00:19:16,257 نعم. 509 00:19:16,290 --> 00:19:18,592 وبعد ذلك، ضبطت من قوقعتك. 510 00:19:18,626 --> 00:19:20,861 ما الذي تغير أثناء المنافسة بالنسبة لك؟ 511 00:19:20,895 --> 00:19:22,696 حسنا، كان بضعة أشياء. 512 00:19:22,730 --> 00:19:24,932 لقد فزت بالتحدي الأول لذلك ساعد ذلك كثيرًا. 513 00:19:24,965 --> 00:19:26,167 براد: جيد. 514 00:19:26,200 --> 00:19:28,102 الشيء الثاني كان فقط التحدث معكم القضاة، 515 00:19:28,135 --> 00:19:31,739 لأنني أبقي السحب الخاص بي، مثل، الشخصية، لنفسي، 516 00:19:31,772 --> 00:19:34,742 لذلك كنت مجرد نوع من، مثل، خائفة من ذلك، مثل 517 00:19:34,775 --> 00:19:36,911 شخص ما كان سيقول «أنت لا تنتمي إلى هنا.» 518 00:19:36,944 --> 00:19:39,413 وبعد ذلك، بمجرد أن قلتم يا رفاق، «أنت تنتمي إلى هنا» 519 00:19:39,447 --> 00:19:41,916 كنت مثل، «حسنا، حسنا، دعونا نفعل هذا.» 520 00:19:41,949 --> 00:19:43,417 (كل الضحك) 521 00:19:43,451 --> 00:19:45,653 حسنا، آيسسيس، أنت أيضا أقدم ملكة 522 00:19:45,686 --> 00:19:47,054 في المسابقة. 523 00:19:47,088 --> 00:19:50,858 قد يقول الكثير من الناس أن هذا عيب. 524 00:19:50,891 --> 00:19:52,026 هل تعتقد بهذه الطريقة أم لا؟ 525 00:19:52,059 --> 00:19:56,197 لا، أنا لم أصبح الرضا عن النفس في السحب الخاص بي. 526 00:19:56,230 --> 00:19:59,667 أحاول البقاء على الاتجاه، بينما أصنعها شيء خاص بي. 527 00:19:59,700 --> 00:20:01,769 أنا أحب السحب كثيرًا 528 00:20:01,802 --> 00:20:03,938 أنني دائمًا تريد الاستمرار في التعلم، 529 00:20:03,971 --> 00:20:05,306 وخاصة من أشخاص رائعين 530 00:20:05,339 --> 00:20:06,907 مثل تلك التي أنا حولها. 531 00:20:06,941 --> 00:20:10,711 أنا مصدر إلهام للغاية للمتابعة لمائة عام أخرى. 532 00:20:10,745 --> 00:20:13,347 (آخرون يضحكون) 533 00:20:13,380 --> 00:20:15,716 - كيندال جندر. - كيندال: أوه، يا إلهي. 534 00:20:15,750 --> 00:20:18,018 - براد: ملكة الكوميديا لدينا. - على ما يبدو. 535 00:20:18,052 --> 00:20:19,453 - GIA: نعم! -كيندال: من كان يعرف؟ 536 00:20:19,487 --> 00:20:22,823 هل فكرت يومًا أنك؟ هل ستفوز بالتحدي المشوي؟ 537 00:20:22,857 --> 00:20:24,091 لا. 538 00:20:24,125 --> 00:20:25,760 أعتقد، عندما كنت أول بدأت هذه المسابقة، 539 00:20:25,793 --> 00:20:28,963 ما ظننت أنني سأكون جيد حقا في، لم أكن. 540 00:20:28,996 --> 00:20:30,398 وأعتقد أن هذا كان 541 00:20:30,431 --> 00:20:32,433 الأكثر جزء مثير للاهتمام من هذا، 542 00:20:32,466 --> 00:20:33,801 لأنه سمح لي باللعب 543 00:20:33,834 --> 00:20:36,003 على جوانب مختلفة من شخصيتي. 544 00:20:36,036 --> 00:20:37,371 و، مثل، بمجرد أن اكتشفت، 545 00:20:37,405 --> 00:20:38,839 مثل، ما أحتفل به من أجله 546 00:20:38,873 --> 00:20:40,307 هذا جعلني مرتاحًا. 547 00:20:40,341 --> 00:20:42,109 لذلك بمجرد أن نضرب هذا التحدي الكوميدي، 548 00:20:42,143 --> 00:20:43,577 كنت مثل «أوه، الكلبة». 549 00:20:43,611 --> 00:20:46,313 -وقتلته - شكرا جزيلا لك. 550 00:20:46,347 --> 00:20:47,948 - جيا متري. -مرحباً يا فتاة 551 00:20:47,982 --> 00:20:49,917 لذلك، لدي بعض الأسئلة بالنسبة لك. 552 00:20:49,950 --> 00:20:52,253 -حسناً - ولكن، لدينا ساعة فقط، 553 00:20:52,286 --> 00:20:53,521 لذا اجعلها قصيرة. 554 00:20:53,554 --> 00:20:56,123 - (آخرون يضحكون) - GIA: ليس خطاب الأوسكار. 555 00:20:56,157 --> 00:20:58,559 لن أشكر الأكاديمية الليلة، عزيزتي، نعم 556 00:20:58,592 --> 00:20:59,960 حسنا، الكمال. 557 00:20:59,994 --> 00:21:02,196 حسنا، نحن نعرف حقا كم تحب إلقاء خطاب. 558 00:21:02,229 --> 00:21:03,531 نعم. 559 00:21:03,564 --> 00:21:05,933 لذلك، دعونا نلقي نظرة في عدد قليل من المفضلة لدينا. 560 00:21:05,966 --> 00:21:09,136 - (كل الضحك) -توقّف عن ذلك! 561 00:21:09,170 --> 00:21:11,238 - جيا متري. - مرحباً يا فتاة 562 00:21:11,272 --> 00:21:13,774 لقد كنت متلهفاً جداً وعلى استعداد لضرب علاماتك. 563 00:21:13,808 --> 00:21:15,176 شكرا جزيلا للبقاء على ذلك. 564 00:21:15,209 --> 00:21:17,711 كان الأمر صعبًا بالنسبة لي لطرح الأسئلة على المجموعة. 565 00:21:17,745 --> 00:21:22,383 لقد كنت أقاتل لهذا الفوز من الأسبوع الأول. 566 00:21:22,416 --> 00:21:24,685 ونحن صنعنا مثل فريق مخدر سخيف. 567 00:21:24,719 --> 00:21:26,353 إنه أمر لا يصدق لسماع جميعكم يحتفلون بي 568 00:21:26,387 --> 00:21:27,822 لكل عملي الشاق هذا يعني الكثير. 569 00:21:27,855 --> 00:21:31,392 و, لا أطيق الانتظار لتتطور إلى النسخة التالية من نفسي. 570 00:21:31,425 --> 00:21:32,626 وكن شجاعًا بدرجة لطرح أسئلة كافية 571 00:21:32,660 --> 00:21:35,196 حتى أنني كنت أفعل الشيء الصحيح، 572 00:21:35,229 --> 00:21:37,631 وكنت أبذل قصارى جهدي، ومريحة للغاية في المجموعة 573 00:21:37,665 --> 00:21:39,567 بينما كنا نشدد على ذلك. 574 00:21:39,600 --> 00:21:43,204 و، مثل، العمل معك كانت الفتيات مذهلات للغاية. 575 00:21:43,237 --> 00:21:44,605 لقد صنعنا مثل 576 00:21:44,638 --> 00:21:48,342 أشعر وكأنني أنمو أفضل نسخة من نفسي 577 00:21:48,375 --> 00:21:51,112 في هذه المسابقة، و يقف هنا على المسرح، 578 00:21:51,145 --> 00:21:54,281 أنا فخور جدًا بوجودي هنا. 579 00:21:54,315 --> 00:21:56,851 من الواضح، أنا أنتقد نفسي. 580 00:21:56,884 --> 00:21:58,419 براد: الموسيقى تعزف، جيا. 581 00:21:58,452 --> 00:22:00,121 اخرس! لقد انتهيت تقريبا! 582 00:22:00,154 --> 00:22:01,822 - (يضحك) - GIA: شكرا جزيلا لك. 583 00:22:01,856 --> 00:22:04,258 شكرا جزيلا لك. شكرا جزيلا لك. 584 00:22:04,291 --> 00:22:06,060 شكرا جزيلا لكم جميعا. 585 00:22:06,093 --> 00:22:07,428 شكرا جزيلا لك. 586 00:22:07,461 --> 00:22:08,662 - شكرا لك، القضاة. - شكراً يا (جيا) 587 00:22:08,696 --> 00:22:12,233 - نعم. - (آخرون يضحكون) 588 00:22:12,266 --> 00:22:15,870 - (يضحك) -الآن حان الوقت، نعم. 589 00:22:15,903 --> 00:22:19,306 (يضحك) 590 00:22:19,340 --> 00:22:23,144 (جيا)، كم كنت واثقاً؟ هل ستشارك في هذه المسابقة؟ 591 00:22:23,177 --> 00:22:26,680 وفعلت ذلك التغيير، وجود لمزامنة الشفاه في الحلقة الأولى؟ 592 00:22:26,714 --> 00:22:29,784 GIA: الاضطرار إلى مزامنة الشفاه لحياتك في الأسبوع الأول، 593 00:22:29,817 --> 00:22:34,688 شعرت حقًا بهذه اللحظة. حيث كان علي أن أترك الخوف، 594 00:22:34,722 --> 00:22:37,892 وتعلمت حقًا الاستماع. 595 00:22:37,925 --> 00:22:40,828 أعتقد أن هذا هو المكان لقد بنيت ثقتي. 596 00:22:40,861 --> 00:22:43,864 ومن الأسبوع الأول، إلى الجلوس هنا الآن 597 00:22:43,898 --> 00:22:45,900 أشعر وكأنني تماما شخص مختلف. 598 00:22:45,933 --> 00:22:49,637 وأنا أؤمن حقًا أن يجلس هنا اليوم، 599 00:22:49,670 --> 00:22:53,240 أنا أفضل نسخة من نفسي الذي كنت عليه من أي وقت مضى. 600 00:22:53,274 --> 00:22:57,411 - بالحديث عن الخطب الطويلة. - (آخرون يضحكون) 601 00:22:57,445 --> 00:22:59,246 هل يمكننا إضافة ذلك إلى المونتاج؟ 602 00:22:59,280 --> 00:23:00,815 (الضحك والثرثرة) 603 00:23:00,848 --> 00:23:02,516 كنت مثل، «كان ذلك النسخة القصيرة، الكلبة!» 604 00:23:02,550 --> 00:23:05,686 - (يضحك) - اخرس 605 00:23:05,720 --> 00:23:07,555 لذلك، ذكرت مزامنة الشفاه. 606 00:23:07,588 --> 00:23:11,258 الملكة الوحيدة التي لم تفعل شفاه متزامنة هنا هي بيثيا. 607 00:23:11,292 --> 00:23:12,960 - بيثيا! - ♪ دوهدوه - دوه ♪ 608 00:23:12,993 --> 00:23:14,762 -وضعت على عرض لنا، هون. -نعم، رجاءً أفعلها الآن. 609 00:23:14,795 --> 00:23:16,230 -GIA: إنه وقتك. - وجديلة الموسيقى. 610 00:23:16,263 --> 00:23:17,998 (كل الضحك) 611 00:23:18,032 --> 00:23:20,601 كيف تمكنت من الهروب؟ الجزء السفلي الثاني، بيثيا؟ 612 00:23:20,634 --> 00:23:24,038 أنت تعلم، أردت فقط أن تأخذ باستمرار 613 00:23:24,071 --> 00:23:25,773 كل الانتقادات الجيدة الذي أعطيتموه لي يا رفاق 614 00:23:25,806 --> 00:23:28,876 واستمر في إضافة المزيد والمزيد، والمزيد من العناصر لذلك، 615 00:23:28,909 --> 00:23:30,678 وأبدا البقاء، مثل، راكدة. 616 00:23:30,711 --> 00:23:32,646 لقد حاولت دائمًا للحفاظ على عروضي، 617 00:23:32,680 --> 00:23:35,049 مثل، مختلفة بحيث لن تصبح ملاحظة واحدة. 618 00:23:35,082 --> 00:23:37,151 وحتى الأصغر، الصغير الانتقادات التي أعطيتني إياها 619 00:23:37,184 --> 00:23:38,853 أود أن أطبقها. أتعرف ما أعنيه؟ 620 00:23:38,886 --> 00:23:40,154 انها مثل، «اقلب النزوة قليلاً. 621 00:23:40,187 --> 00:23:41,822 نريد أن نرى بريق الخاص بك وشخصيتك». 622 00:23:41,856 --> 00:23:45,626 أنت تعلم، لقد فعلت ذلك. لذلك، مجرد الاستماع والتطور. 623 00:23:45,659 --> 00:23:47,928 لذا، غرفة ويرك هو مثل هذه المساحة الآمنة، 624 00:23:47,962 --> 00:23:51,098 حيث بالتأكيد لا يوجد موضوع خارج الحدود. 625 00:23:51,132 --> 00:23:54,235 دعونا نلقي نظرة على بعض من أكثر اللحظات التي لا تنسى. 626 00:23:54,268 --> 00:23:56,737 ♪ 627 00:23:56,771 --> 00:23:58,939 -ستيفاني: من التاريخ؟ - كيمورا: هذا ابني 628 00:23:58,973 --> 00:24:01,742 لقد كان دائمًا فخورًا أن لديه أب مثلي الجنس. 629 00:24:01,776 --> 00:24:03,744 ستيفاني: وبالتالي, إنه يعلم أنك تسحب. 630 00:24:03,778 --> 00:24:05,246 -إنه يفعل، أوه، نعم، هو يفعل. -حسناً 631 00:24:05,279 --> 00:24:06,580 سينثيا: والدي هو في الواقع مثلي الجنس. 632 00:24:06,614 --> 00:24:09,650 كنا مثل الخروج من الخزانة في نفس الوقت. 633 00:24:09,683 --> 00:24:11,185 - ماذا؟! -مثل والدك؟ 634 00:24:11,218 --> 00:24:12,453 - أوه، يا إلهي! -نعم 635 00:24:12,486 --> 00:24:14,121 بالنسبة لي، عيد الهالوين دائمًا مختلفة قليلاً، 636 00:24:14,155 --> 00:24:17,358 لأن 31 أكتوبر هو في الواقع تاريخ رصانة بلدي. 637 00:24:17,391 --> 00:24:19,827 ما تراه اليوم هنا ليس كذلك الذي كانت عليه قبل ست سنوات 638 00:24:19,860 --> 00:24:22,596 لم تكن كذلك عارضة، مثل، متعاطي المخدرات. 639 00:24:22,630 --> 00:24:26,667 لا يوجد فتح حقيقي لمثل ملكة السحب الآسيوية مثلي. 640 00:24:26,700 --> 00:24:28,836 يجب أن تكون مصبوب من النوع. 641 00:24:28,869 --> 00:24:30,971 لذلك، إنها دائمًا «حسنا، هل يمكنك أن تفعل لوسي ليو؟ 642 00:24:31,005 --> 00:24:32,373 هل يمكنك القيام بشخصية آسيوية؟» 643 00:24:32,406 --> 00:24:35,709 هناك مثل هذه الاجتماعية الضغط في مجتمع المثليين، 644 00:24:35,743 --> 00:24:37,945 ليس نحيفًا بما يكفي. 645 00:24:37,978 --> 00:24:38,979 كيمورا: إنه يأخذ حصيلة، 646 00:24:39,013 --> 00:24:41,982 هذه الفكرة أنك لا تكفي. 647 00:24:42,016 --> 00:24:43,784 لم يفعل والداي رأيت شخصًا مثلي على شاشة التلفزيون. 648 00:24:43,818 --> 00:24:45,986 وأظهر لهم، «انظر، لدي عائلة. 649 00:24:46,020 --> 00:24:47,888 لدي أصدقاء التي تحبني لما أنا عليه». 650 00:24:47,922 --> 00:24:49,557 لقد تم تبنيني. 651 00:24:49,590 --> 00:24:53,461 لذلك، لم أكافح أبدًا مع صدمة الثقافة. 652 00:24:53,494 --> 00:24:55,496 كنت، مثل، مهجورة في الغابة، 653 00:24:55,529 --> 00:24:58,632 ثم تبنى والديّ، مثل، والداي يقدران... 654 00:24:58,666 --> 00:25:01,569 - حسنا، الحمد لله أنهم فعلوا. -لذا، أنا محظوظ جداً. 655 00:25:01,602 --> 00:25:02,770 أنت تعرف، مثل «queer» هو نوع من مثل 656 00:25:02,803 --> 00:25:03,804 استعادة الكلمة. 657 00:25:03,838 --> 00:25:06,373 إنها أشبه حول، مثل، التحرير، 658 00:25:06,407 --> 00:25:09,176 وهي أكثر سياسية للعديد من الهويات المختلفة. 659 00:25:09,210 --> 00:25:11,512 أعتقد أن هذا، مثل عندما أدركت أن، مثل 660 00:25:11,545 --> 00:25:15,116 أنا وحدي في هذه المعركة، لكني لا أريد أن أكون كذلك. 661 00:25:15,149 --> 00:25:16,517 آسف، أنا لا... 662 00:25:16,550 --> 00:25:20,388 حسنا، استمع لي. لن تكون وحيدًا أبدًا. 663 00:25:20,421 --> 00:25:21,956 حسنا، مرة أخرى. أعدك. 664 00:25:21,989 --> 00:25:23,257 -حسناً؟ - أو. 665 00:25:23,290 --> 00:25:25,092 أو، أنت حبيبتي. 666 00:25:25,126 --> 00:25:26,761 أوه! 667 00:25:29,029 --> 00:25:31,132 حلقة تحول كان مذهلاً للغاية. 668 00:25:31,165 --> 00:25:32,666 ماذا كان يعني لك الملكات؟ 669 00:25:32,700 --> 00:25:33,934 كيندال: عاطفي للغاية. 670 00:25:33,968 --> 00:25:37,805 انها مثل، مثل، الجزء الأساسي من، مثل، لماذا أنا لا سحب 671 00:25:37,838 --> 00:25:38,973 مثل التواصل مع أشخاص آخرين. 672 00:25:39,006 --> 00:25:40,074 - نفس الشيء. - متفق عليه. 673 00:25:40,107 --> 00:25:41,275 كيندال: ومثل، أنا متأكد من كل واحد منا 674 00:25:41,308 --> 00:25:42,410 يمكن أن تشعر بنفس الطريقة بالضبط. 675 00:25:42,443 --> 00:25:45,179 إنه أمر حيوي للغاية للاتصال مع شخص ما، مثل، 676 00:25:45,212 --> 00:25:46,680 ارفعهم بهذه الطريقة، 677 00:25:46,714 --> 00:25:49,250 و، مثل، جلب هذه الشخصية للخروج منها، 678 00:25:49,283 --> 00:25:51,152 التي نحصل عليها لتجربة الكثير. 679 00:25:51,185 --> 00:25:53,854 لأن تلك الثقة إنه لا مثيل له. 680 00:25:53,888 --> 00:25:56,090 كانت واحدة من، مثل، أفضل أشياء كنت جزءًا منها من قبل. 681 00:25:56,123 --> 00:25:57,358 نعم. 682 00:25:57,391 --> 00:25:59,660 نعم، حسنا، كان هناك محادثة مذهلة 683 00:25:59,693 --> 00:26:02,730 حول كيفية تحديد الجميع، وضمائرهم. 684 00:26:02,763 --> 00:26:05,733 كان الأمر مثيرًا للاهتمام، ولكن أيضًا، حقا، حقا تعليمية. 685 00:26:05,766 --> 00:26:09,403 ما رأيك في التأثير؟ من محادثة من هذا القبيل 686 00:26:09,437 --> 00:26:10,704 سوف يكون؟ 687 00:26:10,738 --> 00:26:13,040 نحن لا نملك تلك المحادثة كافية. 688 00:26:13,074 --> 00:26:18,012 لم يكن لدي قبل ذلك. حلقة مع أي شخص، في الواقع، 689 00:26:18,045 --> 00:26:21,315 لكنني تعلمت من ذلك، وأنا سأحصل عليه 690 00:26:21,348 --> 00:26:25,052 مع كل شخص أستطيع، لأنه لا يوجد شيء أسوأ 691 00:26:25,086 --> 00:26:28,389 من عدم الشعور بالراحة عند التحدث إلى شخص ما. 692 00:26:28,422 --> 00:26:31,726 وأريد الجميع فقط أن أكون في مكان آمن معي، 693 00:26:31,759 --> 00:26:35,796 لذلك سأبدأ دائمًا بـ التي الضمائر بالنسبة لي لاستخدامها. 694 00:26:35,830 --> 00:26:38,733 لذلك، نعم، لقد كبرت كثيرا من تلك الحلقة. 695 00:26:38,766 --> 00:26:41,168 انها مجرد... انها جميلة. 696 00:26:41,202 --> 00:26:45,372 القدرة على طرح الأسئلة التي هي صعبة 697 00:26:45,406 --> 00:26:48,476 مهم جدًا بالنسبة لنا لتكون قادرة على التواصل 698 00:26:48,509 --> 00:26:50,544 وتكون قادرة للحديث عن هذه الأشياء. 699 00:26:50,578 --> 00:26:52,980 بالنسبة لي، لقد كانت صعبة للغاية، 700 00:26:53,013 --> 00:26:57,818 لأنك لا تريد من أي وقت مضى عدم احترام شخص ما، 701 00:26:57,852 --> 00:27:00,121 قبل أن تفتح فمك، 702 00:27:00,154 --> 00:27:02,089 وكانت هذه مجرد لحظة رائعة 703 00:27:02,123 --> 00:27:04,091 لتكون قادرة لتثقيف أنفسنا حقًا 704 00:27:04,125 --> 00:27:05,793 في ما يتغير، 705 00:27:05,826 --> 00:27:06,927 وما يحدث في العالم الآن. 706 00:27:06,961 --> 00:27:08,162 مم، أنا أوافق. 707 00:27:08,195 --> 00:27:10,664 لدي سؤال لكل من الأربعة الأخيرة. 708 00:27:10,698 --> 00:27:12,299 -نعم؟ - براد: كيندال جندر. 709 00:27:12,333 --> 00:27:13,601 هذا أنا. 710 00:27:13,634 --> 00:27:17,071 ماذا كنت ستقول كان؟ «لحظة ها» هذا الموسم، 711 00:27:17,104 --> 00:27:21,208 اللحظة التي عرفتك فيها هل سنصل إلى النهاية؟ 712 00:27:21,242 --> 00:27:23,477 أوه، حسنا، سأحصل على رشفة من AHA 713 00:27:23,511 --> 00:27:24,845 وحقا ضع نفسي في مزاج. 714 00:27:24,879 --> 00:27:26,814 (آخرون يضحكون) 715 00:27:26,847 --> 00:27:28,115 مم! 716 00:27:28,149 --> 00:27:29,884 بكل جدية، أعتقد أنه كان المسار 717 00:27:29,917 --> 00:27:31,585 بعد مزامنة الشفاه. 718 00:27:31,619 --> 00:27:33,988 انها حقا، مثل، هزتني، 719 00:27:34,021 --> 00:27:36,157 وكنت، مثل، «إما أن ينتهي الأمر، 720 00:27:36,190 --> 00:27:40,261 وهذا ما يحدث، أو، يمكنني أن أركل نفسي في الحمار، 721 00:27:40,294 --> 00:27:42,196 وحاول حقا أن تأخذ إلى المستوى التالي». 722 00:27:42,229 --> 00:27:44,799 وكنت مثل، «أنا أستحق أن أكون هنا.» 723 00:27:44,832 --> 00:27:47,868 براد: جيا متري، ماذا كانت لحظتك؟ 724 00:27:47,902 --> 00:27:48,903 من الموسم؟ 725 00:27:48,936 --> 00:27:50,504 لقد كان في الواقع أسبوع الشواء 726 00:27:50,538 --> 00:27:51,806 حيث انعدام الأمن لدي 727 00:27:51,839 --> 00:27:54,542 مخاوفي، ظهرت مخاوفي في الواقع 728 00:27:54,575 --> 00:27:56,010 لأنني كنت غير مرتاح للغاية 729 00:27:56,043 --> 00:27:57,211 في الوضع. 730 00:27:57,244 --> 00:27:59,647 ولحظة ها، بالنسبة لي، 731 00:27:59,680 --> 00:28:02,650 كنت أبحث عن نفسي في المرآة، 732 00:28:02,683 --> 00:28:05,086 وحرفًا مجرد قول، مثل، 733 00:28:05,119 --> 00:28:08,389 «أنت إنسان، و أنت تستحق أن تكون هنا». 734 00:28:08,422 --> 00:28:12,827 لقد جعلني أشعر بالقدرة. أشعر أنني محظوظ جدًا لوجودي هنا. 735 00:28:12,860 --> 00:28:13,928 (يضحك) 736 00:28:13,961 --> 00:28:15,129 براد: حسنا، نحن سعداء لأنك هنا. 737 00:28:15,162 --> 00:28:16,664 - آيسسيس كوتور - ICESIS: اه - هاه؟ 738 00:28:16,697 --> 00:28:18,432 ماذا كانت لحظتك؟ 739 00:28:18,466 --> 00:28:20,000 ICESIS: كانت الحلقة الثانية. 740 00:28:20,034 --> 00:28:22,169 كنت قد خرجت للتو من الفوز، 741 00:28:22,203 --> 00:28:24,438 و، مثل، يتم وضعها في القاع، 742 00:28:24,472 --> 00:28:26,741 مثل، وجود ذلك أخذت تقريبا بعيدا عني، 743 00:28:26,774 --> 00:28:29,176 وأنتم يا رفاق، مثل «حرفيا، مشكلتك الوحيدة 744 00:28:29,210 --> 00:28:30,778 هل أنت في رأسك اللعين». 745 00:28:30,811 --> 00:28:33,047 وقد أنجزت أشياء لم أكن أعتقد أنني أستطيع القيام به، 746 00:28:33,080 --> 00:28:36,083 فقط لأنكم جلسوا هناك 747 00:28:36,117 --> 00:28:38,052 وأخبرتني أن فقط حرفيًا أخرج منه. 748 00:28:38,085 --> 00:28:39,453 أو، أنا أحب ذلك. 749 00:28:39,487 --> 00:28:41,589 براد، أنت تدمرني 750 00:28:41,622 --> 00:28:43,290 عندما تجلس هناك أبكي، لا أستطيع. 751 00:28:43,324 --> 00:28:45,559 «إنه يبكي فقط من أجلي. إنه فقط لأجلي». 752 00:28:45,593 --> 00:28:47,661 (كل الضحك) 753 00:28:47,695 --> 00:28:50,831 أنا حرفيا، الأسبوع الماضي، كنت كارثة. 754 00:28:50,865 --> 00:28:52,466 أنت دائما كارثة. 755 00:28:52,500 --> 00:28:55,903 (كل الضحك) 756 00:28:55,936 --> 00:28:57,905 آه! 757 00:28:57,938 --> 00:29:00,641 كيمورا: أوه، أنا أكرهك! - (كل الضحك) 758 00:29:00,674 --> 00:29:03,611 براد: بيثيا، ماذا كانت لحظتك؟ 759 00:29:03,644 --> 00:29:06,414 إذا كنت صادقًا لقد نجوت من لعبة الخطف، 760 00:29:06,447 --> 00:29:08,983 وكنت في القمة لذلك، وأنا فقط، مثل، 761 00:29:09,016 --> 00:29:10,451 في تلك اللحظة، كنت مثل... أتعرف ماذا؟ 762 00:29:10,484 --> 00:29:12,119 لأنكم تخبرونني يا رفاق «لا، أنت مضحك. 763 00:29:12,153 --> 00:29:14,522 أنت تنتمي إلى هنا. أنت... مثل، أنت نجم». 764 00:29:14,555 --> 00:29:15,756 مثل، إنه فقط حقا جعلتني أؤمن 765 00:29:15,790 --> 00:29:17,158 أنني أستطيع أن أجعلها على طول الطريق، 766 00:29:17,191 --> 00:29:19,260 وأنا هنا لذلك أنا فخور جدًا جدًا. 767 00:29:19,293 --> 00:29:20,361 لذا... 768 00:29:20,394 --> 00:29:21,462 براد: نحن فخورون جدًا بك أيضًا 769 00:29:21,495 --> 00:29:22,663 أوه، يا إلهي. أنا أحبك كثيرا. 770 00:29:22,696 --> 00:29:23,697 أو، انظر إليهم. 771 00:29:23,731 --> 00:29:25,499 - (آخرون يضحكون) - أوه، يا إلهي! 772 00:29:25,533 --> 00:29:28,302 -بعيدًا جدًا! - اللعنة عليك جميعا. 773 00:29:28,335 --> 00:29:29,770 اللعنة عليك، الكلبات. 774 00:29:29,804 --> 00:29:31,739 - وهذا يعني الكثير لريال مدريد. -أعرف 775 00:29:31,772 --> 00:29:32,973 - ستيفاني! -ستيفاني: ماذا؟ 776 00:29:33,007 --> 00:29:35,476 - أوه، ها نحن ذا. - (آخرون يضحكون) 777 00:29:35,509 --> 00:29:38,446 -قالت «ماذا؟» - (كل الثرثرة والضحك) 778 00:29:38,479 --> 00:29:40,448 حسنا، كنت دائما كان شديد الرأي. 779 00:29:40,481 --> 00:29:41,949 لقد كان لديك آراء قوية على الجميع. 780 00:29:41,982 --> 00:29:43,050 هل أنا؟ لا! 781 00:29:43,084 --> 00:29:44,885 نعم، ربما قليلا. 782 00:29:44,919 --> 00:29:47,354 ولكن، منذ أن فاتك تحدي القراءة، 783 00:29:47,388 --> 00:29:50,091 كنا نظن أننا سوف نقدم لك فرصة... 784 00:29:50,124 --> 00:29:51,625 (الهتاف) 785 00:29:51,659 --> 00:29:53,461 براد: .. لقراءة زملائك الملكات. 786 00:29:53,494 --> 00:29:54,762 - أوه! - نعم! 787 00:29:54,795 --> 00:29:56,330 ستيفاني: هل لديك النظارات؟ 788 00:29:56,363 --> 00:29:57,665 عشية: لقد ولدت من أجل هذا، وطفل رضيع. 789 00:29:57,698 --> 00:29:59,967 أنت تعلم، يمكنك القراءة الفتيات الأخريات هناك أيضًا، 790 00:30:00,000 --> 00:30:01,235 - أليس كذلك؟ - (كل الضحك والثرثرة) 791 00:30:01,268 --> 00:30:02,903 لا، لا، لا، لا، لا، نحن نتشارك الثروة. 792 00:30:02,937 --> 00:30:04,672 نحن نتشارك الثروة. 793 00:30:04,705 --> 00:30:06,807 ICESIS: شخص ما يأخذ النظارات منها، من فضلك. 794 00:30:06,841 --> 00:30:07,808 نعم. 795 00:30:07,842 --> 00:30:11,612 كيندال بينالجنسين، في السحب، بيونسيه، بالتأكيد، 796 00:30:11,645 --> 00:30:12,813 خارج السحب، جاي زي. 797 00:30:12,847 --> 00:30:14,915 (الضحك والصراخ) 798 00:30:14,949 --> 00:30:16,484 لقد تم تسميتي دريك. لقد تم تسميتي جاي زي. 799 00:30:16,517 --> 00:30:18,686 - GIA: أوباما. -سآخذها 800 00:30:18,719 --> 00:30:20,254 إيف: الأيقونات فقط. 801 00:30:20,287 --> 00:30:24,492 جيا متري، السبب الوحيد لماذا ربحت أول مزامنة شفاه 802 00:30:24,525 --> 00:30:26,927 لأنه كان سهلاً. 803 00:30:26,961 --> 00:30:28,596 لقد كانت هذه قراءة لك يا (بيث) 804 00:30:28,629 --> 00:30:29,764 - (يضحك) - كنت مثل... 805 00:30:29,797 --> 00:30:31,799 ليس التوضيح. 806 00:30:31,832 --> 00:30:34,835 دمية سوكي، اسمك مناسب للغاية. 807 00:30:34,869 --> 00:30:37,037 «دمية» لأنك النسخة الآسيوية من أنابيل. 808 00:30:37,071 --> 00:30:38,439 (يضحك) 809 00:30:38,472 --> 00:30:41,041 - ليس أنابيل! -سوكي: أعدها. 810 00:30:41,075 --> 00:30:43,511 - وداعا! - (كل الصراخ) 811 00:30:43,544 --> 00:30:45,713 إيف: أوه، يا إلهي! كابوم. 812 00:30:45,746 --> 00:30:48,048 براد: (كوينز)، لقد كنت مذهلاً 813 00:30:48,082 --> 00:30:51,085 لكن أحدكم كان أكثر تجانسا. 814 00:30:51,118 --> 00:30:52,853 أوه! 815 00:30:52,887 --> 00:30:55,322 الفائز من ملكة جمال Congeniality... 816 00:30:55,356 --> 00:30:56,590 - أوه، يا إلهي! - (صراخ) 817 00:30:56,624 --> 00:31:01,028 .. سيفوز بهدية بقيمة 1000 دولار شهادة من أصدقائنا 818 00:31:01,062 --> 00:31:02,730 - في ويجز أند غريس... -كوينز: أوه! 819 00:31:02,763 --> 00:31:04,732 أوه، نعم! نحن نحبها. 820 00:31:04,765 --> 00:31:07,802 BRAD:... و 2000 دولار من جواهر السحب، 821 00:31:07,835 --> 00:31:10,204 بإذن من ملحقات Amped. 822 00:31:10,237 --> 00:31:11,605 - أوه! -هيا! 823 00:31:11,639 --> 00:31:13,007 كيندال: تعال من خلال. 824 00:31:13,040 --> 00:31:17,178 براد: لقد صوتت جميعًا، و الموسم الثاني لسباق السحب الكندي 825 00:31:17,211 --> 00:31:19,780 ملكة جمال كونجينياليتي هي... 826 00:31:19,814 --> 00:31:22,049 آه! مثيرة للغاية! 827 00:31:22,083 --> 00:31:24,452 ♪ 828 00:31:24,485 --> 00:31:25,486 دمية سوكي! 829 00:31:25,519 --> 00:31:29,190 (الهتاف والتصفيق) 830 00:31:29,223 --> 00:31:30,624 - ياي! - ياي! 831 00:31:30,658 --> 00:31:32,960 - ياي، دمية سوكي! - سوكي: أحبك يا فتيات. 832 00:31:32,993 --> 00:31:34,428 هل هناك أي شيء؟ تريد أن تقول؟ 833 00:31:34,462 --> 00:31:37,765 بصراحة، أنت الفتيات جعلت هذا تجربة فريدة من نوعها. 834 00:31:37,798 --> 00:31:40,267 كان هناك الكثير من الدراما، و هذا ما هي ملكات السحب، 835 00:31:40,301 --> 00:31:41,569 ولكن في نهاية اليوم، 836 00:31:41,602 --> 00:31:45,106 أستطيع أن أقول كيف حقيقية كل واحد منكم، إلا أنت. 837 00:31:45,139 --> 00:31:47,274 - لا، أنا أمزح - (آخرون يضحكون) 838 00:31:47,308 --> 00:31:49,043 لا يجب أن أكون متجانس بعد الآن. 839 00:31:49,076 --> 00:31:51,879 -لقد كسرت جائزتها -دعونا فضفاضة، فاتنة. 840 00:31:51,912 --> 00:31:53,781 كل واحد منكم يا رفاق أنت فريد من نوعه 841 00:31:53,814 --> 00:31:56,584 وآمل أن تكون قد استمتعت كما تعلمون، بقدر ما فعلت، 842 00:31:56,617 --> 00:31:58,285 مثل، العملية برمتها، ومعرفة بعضهم البعض، 843 00:31:58,319 --> 00:32:01,856 ومساعدة بعضهم البعض، تحاول النوم مع بعضها البعض. 844 00:32:01,889 --> 00:32:03,457 (آخرون يضحكون) 845 00:32:03,491 --> 00:32:06,193 - نحن نحبك، سوكي! - نعم، برافو! 846 00:32:06,227 --> 00:32:08,963 أنا أحبك الفتيات كثيرا. ! (مواه) 847 00:32:08,996 --> 00:32:11,332 الآن بعد أن ملكة جمال Congeniality تم تسميته، 848 00:32:11,365 --> 00:32:14,902 دعونا نحول الأضواء العودة إلى من سيتوج 849 00:32:14,935 --> 00:32:18,839 نجم السحب التالي في كندا. 850 00:32:18,873 --> 00:32:21,809 كوينز، من نعتقد أنه سيفوز؟ 851 00:32:21,842 --> 00:32:25,279 أوه، اللعنة! حسنا، ها نحن ذا! 852 00:32:25,312 --> 00:32:28,182 - ليس كيمورا! - أوه، يا إلهي! 853 00:32:28,215 --> 00:32:31,285 دعونا نذهب إلى أسفل الخط. بدءا من بيث. 854 00:32:31,318 --> 00:32:34,288 أعتقد حقًا أن Icesis يستحق هذا العنوان. 855 00:32:34,321 --> 00:32:36,424 لقد أثبتت نفسها حقاً في هذه المسابقة. 856 00:32:36,457 --> 00:32:37,591 أوسيان؟ 857 00:32:37,625 --> 00:32:40,728 أود أن أقول، أم، بالطبع، أختي، Icesis، 858 00:32:40,761 --> 00:32:43,197 لكنها ليست كذلك ربما موضوعية بما فيه الكفاية. 859 00:32:43,230 --> 00:32:44,698 لا، لا. يمكنك التوقف عند هذا الحد. 860 00:32:44,732 --> 00:32:47,501 - (آخرون يضحكون) - ICESIS: فقط توقف عند هذا الحد. 861 00:32:47,535 --> 00:32:48,636 ستيفاني؟ 862 00:32:48,669 --> 00:32:50,738 أنا بالتأكيد تأصيل لبيثيا. 863 00:32:50,771 --> 00:32:53,007 أنا في الواقع أرى نفسي الكثير معك، 864 00:32:53,040 --> 00:32:54,108 على الرغم من أنك أكبر سنًا. 865 00:32:54,141 --> 00:32:55,810 - (يضحك) -ستيفاني: يمكننا أن نقول. 866 00:32:55,843 --> 00:32:57,545 أنا فقط 24. 867 00:32:57,578 --> 00:32:58,712 إنه ليس آخر تحدي القراءة. 868 00:32:58,746 --> 00:33:00,281 هناك مجاملة هناك في مكان ما. 869 00:33:00,314 --> 00:33:02,249 كيمورا: مكان ما. حفر عميق. 870 00:33:02,283 --> 00:33:03,818 ملكة جمال كونجينياليتي، سوكي؟ 871 00:33:03,851 --> 00:33:05,152 كونها الملكة وامتلاك التاج، 872 00:33:05,186 --> 00:33:07,521 وضع معايير جديدة لمجتمع السحب لدينا، 873 00:33:07,555 --> 00:33:09,457 بيثيا، آيسسيس. 874 00:33:09,490 --> 00:33:10,925 أنا متحيز. إنها تبدو ملكات. 875 00:33:10,958 --> 00:33:12,593 (يضحك) 876 00:33:12,626 --> 00:33:14,195 حواء 6000؟ 877 00:33:14,228 --> 00:33:16,697 كيندال، مثل، نشاطك هو شيء 878 00:33:16,731 --> 00:33:18,432 الذي يتردد صداه معي، مثل، بعمق، 879 00:33:18,466 --> 00:33:21,168 و, أعتقد أنه سيكون كن مهمًا جدًا بالنسبة لك 880 00:33:21,202 --> 00:33:24,338 أن يكون لديك هذه المنصة لتكون قادرة لحمل ذلك للجميع. 881 00:33:24,371 --> 00:33:27,274 و, جيا, ربما كنت الكلبة الأكثر مدفوعة في الغرفة. 882 00:33:27,308 --> 00:33:28,509 مم-هم. 883 00:33:28,542 --> 00:33:30,010 إيف: مثل، يمكنك مزامنة الشفاه وقتلها فقط، 884 00:33:30,044 --> 00:33:31,912 وتستمر اللعين، والفوز. 885 00:33:31,946 --> 00:33:36,250 و (بيثيا) هي، مثل بلدي، 886 00:33:36,283 --> 00:33:39,553 لأننا متصلون على شيء عاطفي للغاية. 887 00:33:39,587 --> 00:33:42,056 رؤية شخص يأتي من نفس الشيء، 888 00:33:42,089 --> 00:33:44,024 و— (البكاء) 889 00:33:44,058 --> 00:33:48,429 أوه، يا إلهي. آسف. 890 00:33:48,462 --> 00:33:49,964 إنها الكثير من العاطفة للأمان. 891 00:33:49,997 --> 00:33:53,634 -حسنا، أم... - (آخرون يضحكون) 892 00:33:53,667 --> 00:33:55,403 ولكن، لا، رؤية بيثيا، 893 00:33:55,436 --> 00:33:58,873 مع العلم أننا مررنا تقريبا نفس الشيء بالضبط، 894 00:33:58,906 --> 00:34:01,409 وامتلاكها، مثل، ترتفع فوقها بهذه الطريقة، 895 00:34:01,442 --> 00:34:03,077 يجعلني فخورًا جدًا برؤيتك. 896 00:34:03,110 --> 00:34:05,846 أنا فقط... أحب لرؤية التاج على رأسك. 897 00:34:05,880 --> 00:34:07,448 سينثيا كيس؟ 898 00:34:07,481 --> 00:34:09,950 على محمل الجد، سأكون متحمسًا جدًا لرؤية أي منكم يفوز، 899 00:34:09,984 --> 00:34:11,986 خاصة بناتي حزمة شقي، 900 00:34:12,019 --> 00:34:16,957 ولكن بقدر من حصل على ذهني ترك مستوحى جدا، بيثيا. 901 00:34:16,991 --> 00:34:18,426 كيمورا آمور؟ 902 00:34:18,459 --> 00:34:20,895 من الصعب بالنسبة لي أن أختار، لذلك أنا فقط سأذهب 903 00:34:20,928 --> 00:34:24,265 بناء على سجل حافل من انتصارات التحدي المصغر 904 00:34:24,298 --> 00:34:27,601 والانتصارات الإجمالية، وهذا مجرد آيسسيس. 905 00:34:27,635 --> 00:34:30,371 ولكن عندما يتعلق الأمر لمن يستحق التاج، 906 00:34:30,404 --> 00:34:32,006 (بيثيا)، الكلبة تبا لك. 907 00:34:32,039 --> 00:34:35,009 - تبا لك. - (آخرون يضحكون) 908 00:34:35,042 --> 00:34:38,012 وأخيرا، ولكن ليس آخرا، أدريانا. 909 00:34:38,045 --> 00:34:41,248 -أريد التاج في كيبيك. - أو. 910 00:34:41,282 --> 00:34:43,751 - لذلك، أود أن أذهب مع بيثيا. - شكرا لك. 911 00:34:45,853 --> 00:34:47,621 -ولكنكم جميعا تستحقون ذلك. -نعم يا عزيزتي 912 00:34:47,655 --> 00:34:48,856 -نعم - بالتأكيد. 913 00:34:48,889 --> 00:34:50,091 -ستيفاني: جميعكم تستحقون ذلك. - كيمورا: هيا 914 00:34:50,124 --> 00:34:51,459 جولة من التصفيق للأربعة الأوائل، لأنه، 915 00:34:51,492 --> 00:34:53,794 بصراحة، يا رفاق، تم القيام به بشكل جيد، 916 00:34:53,828 --> 00:34:54,995 - مئة بالمئة. - شكرا لك، نحن نحبك. 917 00:34:55,029 --> 00:34:56,197 وجولة من التصفيق من أجلكم يا رفاق. 918 00:34:56,230 --> 00:34:57,331 - نعم. - نعم. 919 00:34:57,364 --> 00:34:59,533 - شكرا لك! - أخيراً 920 00:34:59,567 --> 00:35:01,235 أتعرف ماذا؟ شكرا لك! 921 00:35:01,268 --> 00:35:02,603 (يضحك) 922 00:35:02,636 --> 00:35:04,739 حسنا، قبل أن نتمكن من الحصول عليها للفائز، 923 00:35:04,772 --> 00:35:09,744 لدي بعض أخبار كبيرة جدًا لمشاركتها. 924 00:35:09,777 --> 00:35:12,713 توقف عن ذلك. أكره المفاجآت. 925 00:35:12,747 --> 00:35:16,984 هل تعتقد أنني كنت سأسمح هل تسبب كل الدراما اليوم؟ 926 00:35:17,017 --> 00:35:18,419 أنا الكلبة الفوضوية. 927 00:35:18,452 --> 00:35:21,622 (القضاء على الملكات تضحك) 928 00:35:21,655 --> 00:35:24,992 ♪ 929 00:35:25,025 --> 00:35:28,662 كوينز، الأربعة الأخيرة 930 00:35:28,696 --> 00:35:31,098 على وشك أن تصبح المراكز الثلاثة الأولى. 931 00:35:31,132 --> 00:35:32,700 (يلهث) 932 00:35:32,733 --> 00:35:36,771 -أنت العاهرة السيئة - أوه! 933 00:35:36,804 --> 00:35:38,372 انتظر. أريد أن أرى هذا! 934 00:35:38,406 --> 00:35:40,908 - GIA: فتاة! - ICESIS: أوه، القرف. 935 00:35:40,941 --> 00:35:43,210 - براد: كيندال بينالجنسين... - نعم. 936 00:35:43,244 --> 00:35:47,448 براد:... جيا متري، آيسسيس كوتور، 937 00:35:47,481 --> 00:35:51,419 بيثيا، سوف تتنافس جميعًا 938 00:35:51,452 --> 00:35:53,921 في معركة رويال مزامنة الشفاه. 939 00:35:53,954 --> 00:35:55,723 - أوه! - ICESIS: أوه، الكلبة! 940 00:35:55,756 --> 00:36:00,394 براد: وثلاثة منكم فقط سوف البقاء على قيد الحياة والانتقال 941 00:36:00,428 --> 00:36:01,796 إلى النهاية. 942 00:36:01,829 --> 00:36:04,799 ♪ 943 00:36:04,832 --> 00:36:06,367 سيتم إقران كل منكما. 944 00:36:06,400 --> 00:36:09,003 لمزامنة الشفاه ضد واحدة من أخواتك. 945 00:36:09,036 --> 00:36:12,673 (يضحك) أنا آسف. 946 00:36:12,706 --> 00:36:16,777 BRAD: الفائزان سوف تقدم مباشرة إلى النهاية، 947 00:36:16,811 --> 00:36:19,747 في حين أن اثنين الخاسرين سوف تقاتل بها 948 00:36:19,780 --> 00:36:24,752 في مزامنة شفاه نهائية من أجل حياتهم. 949 00:36:24,785 --> 00:36:26,454 -نجاح باهر! - أوه! 950 00:36:26,487 --> 00:36:28,022 - شيت! - كيندال: قف! 951 00:36:28,055 --> 00:36:30,324 ♪ 952 00:36:30,357 --> 00:36:34,028 كما ترون، هناك أربعة أحمر شفاه، 953 00:36:34,061 --> 00:36:36,731 لكل منها عنوان أغنية. 954 00:36:36,764 --> 00:36:39,867 الملكات التي تختار أحمر شفاه مطابق 955 00:36:39,900 --> 00:36:40,935 سوف تواجه قبالة. 956 00:36:40,968 --> 00:36:44,438 - أوه! (يضحك) - كيندال: حسنا. 957 00:36:44,472 --> 00:36:46,140 - براد: كيندال جندر. - هذا أنا 958 00:36:46,173 --> 00:36:50,211 -سوف تختار أولا. -حسناً 959 00:36:50,244 --> 00:36:51,712 أنا آسف! جميع الأحذية اللامعة. 960 00:36:51,746 --> 00:36:53,447 (يضحك) 961 00:36:53,481 --> 00:36:58,452 ♪ 962 00:37:02,723 --> 00:37:03,991 (يضحك) 963 00:37:04,024 --> 00:37:06,327 جيا متري، تفضل. 964 00:37:06,360 --> 00:37:07,661 لا تمانع إذا فعلت ذلك. 965 00:37:07,695 --> 00:37:12,666 ♪ 966 00:37:19,306 --> 00:37:21,976 آيسسيس كوتور، يمكنك الآن اختيار. 967 00:37:22,009 --> 00:37:26,981 ♪ 968 00:37:29,583 --> 00:37:31,085 كيندال: الدراما. 969 00:37:31,118 --> 00:37:33,521 ♪ 970 00:37:33,554 --> 00:37:37,958 - براد: وأخيرا، بيثيا. - أتساءل أي واحد؟ 971 00:37:37,992 --> 00:37:40,761 ♪ 972 00:37:40,795 --> 00:37:42,363 (كل الضحك) 973 00:37:42,396 --> 00:37:44,465 ومع ذلك يمكن أن تختار؟ 974 00:37:44,498 --> 00:37:47,501 (كلاهما الزفير بعمق) 975 00:37:47,535 --> 00:37:49,637 حسنا، الملكات، تكشف أغانيك. 976 00:37:49,670 --> 00:37:54,575 ♪ 977 00:37:54,608 --> 00:37:55,676 - ICESIS: بالطبع. - كيندال: بالطبع. 978 00:37:55,709 --> 00:37:58,946 - GIA: بالطبع. - (آخرون يضحكون) 979 00:37:58,979 --> 00:38:00,714 - أوه! - كيمورا: ماذا يقول ذلك؟ 980 00:38:00,748 --> 00:38:01,949 -نحن معا -نحن معا 981 00:38:01,982 --> 00:38:03,084 (يضحك) 982 00:38:03,117 --> 00:38:04,819 كيمورا: أوه، إنها أخت قبالة. 983 00:38:04,852 --> 00:38:06,454 الدراما! 984 00:38:06,487 --> 00:38:08,589 يو، ماذا... 985 00:38:08,622 --> 00:38:11,959 هذا يعني كيندال جندر و جيا متري، 986 00:38:11,992 --> 00:38:16,363 سوف تكون حتى مزامنة الشفاه أول حدث RuPaul الرئيسي، 987 00:38:16,397 --> 00:38:19,500 متبوعًا آيسسيس كوتور وبيثيا، 988 00:38:19,533 --> 00:38:22,570 مزامنة الشفاه إلى ولد روبول عارية. 989 00:38:22,603 --> 00:38:24,772 عاد العداء. 990 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 (آخرون يضحكون) 991 00:38:26,674 --> 00:38:29,076 - PYTHIA: لقد دفنناها للتو. -لقد دفنناها حرفياً 992 00:38:29,110 --> 00:38:30,644 براد: إلى الثمانية الذين تم القضاء عليهم، 993 00:38:30,678 --> 00:38:33,848 سوف تشاهد كل شيء ينزل في غرفة ويرك. 994 00:38:33,881 --> 00:38:35,049 استمتع بالعرض, سيداتي. 995 00:38:35,082 --> 00:38:36,951 - (الهتاف) - أوه، يا إلهي! 996 00:38:36,984 --> 00:38:38,352 - أوه، يا إلهي. - اجعلني أضحك. 997 00:38:38,386 --> 00:38:40,254 - لا، مجرد مزاح. - (كل الضحك) 998 00:38:40,287 --> 00:38:41,288 ICESIS: أثار. 999 00:38:41,322 --> 00:38:44,625 حظا سعيدا ولا يمارس الجنس معها. 1000 00:38:44,658 --> 00:38:46,427 - وداعا! - وداعا. 1001 00:38:46,460 --> 00:38:47,895 - حظا سعيدا، الفتيات. - حظا سعيدا. 1002 00:38:49,263 --> 00:38:50,231 (تسريع المحرك) 1003 00:38:50,264 --> 00:38:55,169 ♪ 1004 00:39:13,187 --> 00:39:14,522 ♪ وماذا؟ ♪ 1005 00:39:14,555 --> 00:39:17,758 مرحبًا بك في المرحلة الرئيسية من سباق السحب الكندي. 1006 00:39:17,792 --> 00:39:21,162 إنه المهوس أن جميع الأولاد يريدون نزوة. 1007 00:39:21,195 --> 00:39:22,496 إنه براد جوريسكي. 1008 00:39:22,530 --> 00:39:23,764 (بروك لين) 1009 00:39:23,798 --> 00:39:26,867 براد، إذا كان لدينا جميعا لمزامنة الشفاه مع بعضها البعض، 1010 00:39:26,901 --> 00:39:28,736 من تعتقد؟ سوف يخرج على القمة؟ 1011 00:39:28,769 --> 00:39:31,906 حسنا، لا أن توت القرن الخاص بي، ولكن، يمكنني القيام بالانشقاقات. 1012 00:39:31,939 --> 00:39:33,007 في عمرك؟ 1013 00:39:33,040 --> 00:39:34,375 حسنا، أنا لن أنهض خارج الأرض. 1014 00:39:34,408 --> 00:39:36,377 (يضحك) 1015 00:39:36,410 --> 00:39:39,647 إنها المرأة الشرسة يجب أن تكون غير قانونية، 1016 00:39:39,680 --> 00:39:42,850 أماندا بروجيل الخاصة بـ VHS. 1017 00:39:42,883 --> 00:39:43,851 مهلا. 1018 00:39:43,884 --> 00:39:45,286 مهلا، أماندا. 1019 00:39:45,319 --> 00:39:47,455 أليس من الرائع أن يكون لديك الطاقم بأكمله معًا? 1020 00:39:47,488 --> 00:39:50,224 أوه، أنا متحمس للغاية للحصول أخيرًا على رباعية. 1021 00:39:50,257 --> 00:39:53,761 - أوه. - أعني أن تكون رباعية 1022 00:39:56,163 --> 00:39:58,332 بروك لين: وهي منافسي في السحب. 1023 00:39:58,365 --> 00:40:00,668 إنه رائع تريسي ميلكور. 1024 00:40:00,701 --> 00:40:03,070 مهلا، تريسي أين التوائم اليوم؟ 1025 00:40:03,104 --> 00:40:05,740 حسنا، أنا وضعت لهم بعيدا، لكنني أؤكد لك، 1026 00:40:05,773 --> 00:40:07,675 لديهم وقت الثدي. 1027 00:40:07,708 --> 00:40:08,909 - بروك لين: أوه، نعم؟ -مم مم. 1028 00:40:08,943 --> 00:40:10,678 -يبدو أنهم كذلك. -هم كذلك 1029 00:40:10,711 --> 00:40:12,079 تشوتشو تشو تشو. 1030 00:40:12,113 --> 00:40:15,449 هذا الأسبوع، تحدينا ملكات لمعركة مزامنة الشفاه 1031 00:40:15,483 --> 00:40:17,885 ذات أبعاد ملحمية. 1032 00:40:17,918 --> 00:40:21,589 المتسابقون، بدء محركاتك، 1033 00:40:21,622 --> 00:40:22,923 وربما تكون أفضل ملكة سحب... 1034 00:40:22,957 --> 00:40:25,760 ♪ 1035 00:40:25,793 --> 00:40:26,761 .. فوز. 1036 00:40:26,794 --> 00:40:31,465 ♪ 1037 00:40:34,168 --> 00:40:36,904 دع المعركة تبدأ. 1038 00:40:36,937 --> 00:40:38,139 ICESIS: أوه، الله! 1039 00:40:38,172 --> 00:40:42,710 بروك لين: كيندال بينالجنسين مقابل جيا متري. 1040 00:40:42,743 --> 00:40:46,614 حبيبتي، أين الفشار الخاص بي؟ هذا على وشك أن يكون عرض، الكلبة. 1041 00:40:46,647 --> 00:40:49,550 اثنين من الملكات تقف أمامنا. 1042 00:40:49,583 --> 00:40:52,653 ♪ 1043 00:40:52,686 --> 00:40:55,723 هذه فرصتك لإقناع القضاة 1044 00:40:55,756 --> 00:40:59,260 وكسب مكانك في النهاية. 1045 00:40:59,293 --> 00:41:02,029 ♪ 1046 00:41:02,063 --> 00:41:03,030 لقد حان الوقت... 1047 00:41:03,064 --> 00:41:04,965 (الرعد) 1048 00:41:04,999 --> 00:41:08,769 .. بالنسبة لك لمزامنة الشفاه للخاتمة. 1049 00:41:11,906 --> 00:41:13,674 كيندال: ليب سينك باتل رويال! 1050 00:41:13,707 --> 00:41:16,210 مثل، ما الذي يحدث!؟ 1051 00:41:16,243 --> 00:41:18,179 إنه أنا ضد جيا 1052 00:41:18,212 --> 00:41:20,848 وأنا لا أريد أي منا للعودة إلى المنزل، 1053 00:41:20,881 --> 00:41:24,719 ولكن هذا هل أو يموت بالرصاص على التاج. 1054 00:41:24,752 --> 00:41:28,255 GIA: أعرف أختي لا يتراجع، 1055 00:41:28,289 --> 00:41:32,293 لذلك أنا ذاهب للقتال لموقعي في المراكز الثلاثة الأولى، 1056 00:41:32,326 --> 00:41:36,330 ونحن ذاهبون لوضع سخيف على عرض. 1057 00:41:36,363 --> 00:41:39,266 ♪ 1058 00:41:39,300 --> 00:41:42,703 حظا سعيدا ولا يمارس الجنس معها. 1059 00:41:46,574 --> 00:41:51,545 ♪ 1060 00:41:53,981 --> 00:41:56,851 ♪ هنا نذهب مرة أخرى ♪ 1061 00:41:56,884 --> 00:41:58,152 ♪ الفصل الثاني ♪ 1062 00:41:58,185 --> 00:42:01,589 ♪ اقلب صفحة أخرى ♪ 1063 00:42:01,622 --> 00:42:04,225 ♪ أنا أمشي تحت المطر ♪ 1064 00:42:04,258 --> 00:42:07,795 ♪ ارسم ابتسامة على وجهي ♪ 1065 00:42:07,828 --> 00:42:09,864 ♪ لأنني لن أسمح ♪ 1066 00:42:09,897 --> 00:42:11,632 ♪ الأضواء ♪ 1067 00:42:11,665 --> 00:42:13,334 ♪ شاهد حسرة القلب ♪ 1068 00:42:13,367 --> 00:42:15,770 ♪ في حياتي العاطفية ♪ 1069 00:42:15,803 --> 00:42:19,006 ♪ عندما يكون الضحك يبدأ في التلاشي ♪ 1070 00:42:19,039 --> 00:42:20,641 ♪ كل الدراما تأخذها ♪ 1071 00:42:20,674 --> 00:42:25,613 ♪ المرحلة المركزية ♪ 1072 00:42:25,646 --> 00:42:27,515 ♪ اضرب الفرقة ♪ 1073 00:42:27,548 --> 00:42:28,749 كوينز: نعم! 1074 00:42:28,783 --> 00:42:32,620 ♪ فرقعة طبل مثل نبضات قلبي ♪ 1075 00:42:32,653 --> 00:42:35,656 ♪ أوه، لقد غادرت قبل النهاية ♪ 1076 00:42:35,689 --> 00:42:39,493 ♪ قبل قصتنا أتيحت له فرصة للبدء ♪ 1077 00:42:39,527 --> 00:42:41,062 ♪ عندما تدخل ♪ 1078 00:42:41,095 --> 00:42:42,997 ♪ إلى الديسكو ♪ 1079 00:42:43,030 --> 00:42:44,832 ♪ اترك مشاكلك ♪ 1080 00:42:44,865 --> 00:42:46,734 ♪ عند الباب الأمامي ♪ 1081 00:42:46,767 --> 00:42:50,471 ♪ أنت تعرف العالم لا يجب أن ينتهي ♪ 1082 00:42:50,504 --> 00:42:55,209 ♪ طالما أن سجلات DJ تدور ♪ 1083 00:42:55,242 --> 00:42:57,745 - ♪ هذا هو الحدث الرئيسي ♪ - (الهتاف) 1084 00:42:57,778 --> 00:42:59,080 ♪ هل أنت مستعد؟ ♪ 1085 00:42:59,113 --> 00:43:02,750 ♪ فقط دع الموسيقى الرقص في روحك ♪ 1086 00:43:02,783 --> 00:43:06,220 ♪ أسرع وأسرع exhileratin '♪ 1087 00:43:06,253 --> 00:43:10,091 ♪ فقط دع الإيقاع تجعلك تفقد السيطرة ♪ 1088 00:43:10,124 --> 00:43:13,627 ♪ لن أسمح أحب أن أسقطني ♪ 1089 00:43:13,661 --> 00:43:17,231 ♪ لن تراني cryin 'على حلبة الرقص ♪ 1090 00:43:17,264 --> 00:43:20,768 ♪ لا، لن أسمح أحب أن أسقطني ♪ 1091 00:43:20,801 --> 00:43:24,672 ♪ لن تراني أبكي، لن تراني أبكي ♪ 1092 00:43:24,705 --> 00:43:26,540 ♪ لا تراني أبكي ♪ 1093 00:43:26,574 --> 00:43:30,244 ♪ لا تراني أبكي أبدًا... ♪ 1094 00:43:30,277 --> 00:43:31,812 ♪ هذا هو الحدث الرئيسي ♪ 1095 00:43:31,846 --> 00:43:33,914 ♪ هل أنت مستعد؟ ♪ 1096 00:43:33,948 --> 00:43:37,651 ♪ فقط دع الموسيقى الرقص في روحك ♪ 1097 00:43:37,685 --> 00:43:41,255 ♪ أسرع وأسرع exhileratin '♪ 1098 00:43:41,288 --> 00:43:42,790 ♪ ادخل في الإيقاع ♪ 1099 00:43:42,823 --> 00:43:45,025 ♪ دع الإيقاع تجعلك تفقد السيطرة ♪ 1100 00:43:45,059 --> 00:43:46,560 ♪ هذا هو الحدث الرئيسي ♪ 1101 00:43:46,594 --> 00:43:48,596 ♪ هل أنت مستعد؟ ♪ 1102 00:43:48,629 --> 00:43:52,199 ♪ فقط دع الموسيقى الرقص في روحك ♪ 1103 00:43:52,233 --> 00:43:55,970 ♪ أسرع وأسرع exhileratin '♪ 1104 00:43:56,003 --> 00:44:00,975 ♪ فقط دع الإيقاع تجعلك تفقد السيطرة ♪ 1105 00:44:01,008 --> 00:44:02,510 (القضاة يهتفون) 1106 00:44:02,543 --> 00:44:05,746 - (الهتاف) - نعم! 1107 00:44:05,780 --> 00:44:06,981 - أنا لا أعرف. - أوه، أنا لا أعرف. 1108 00:44:07,014 --> 00:44:08,582 بدا ذلك قريبًا جدًا. 1109 00:44:08,616 --> 00:44:10,751 أوه! ماكين 'لي... 1110 00:44:10,785 --> 00:44:13,220 - (يضحك) - القرف المقدس! 1111 00:44:13,254 --> 00:44:15,689 أنا على السياج مع هذا واحد. أنا، بصراحة... 1112 00:44:15,723 --> 00:44:17,024 أنا سخيف أيضًا. هذا ما قلته حتى. 1113 00:44:17,058 --> 00:44:18,392 كيمورا: كل هذا يتوقف حول كيفية مشاهدتك له. 1114 00:44:18,426 --> 00:44:20,494 كان لدى كيندال الكلمات الطريق إلى أسفل أكثر. 1115 00:44:20,528 --> 00:44:22,263 إيف: لكن جيا مسمر حركات الديسكو. 1116 00:44:22,296 --> 00:44:23,697 - هذا هو الشيء. - كيمورا: نعم. 1117 00:44:23,731 --> 00:44:28,702 ♪ 1118 00:44:28,736 --> 00:44:32,406 أماندا: كوينز، لقد اتخذنا قرارنا. 1119 00:44:32,440 --> 00:44:34,708 - أوه! - أوه! 1120 00:44:34,742 --> 00:44:37,078 أماندا: الفائز من أول مزامنة شفاه الليلة، 1121 00:44:37,111 --> 00:44:40,481 والمضي قدمًا إلى المراكز الثلاثة الأولى هي... 1122 00:44:40,514 --> 00:44:45,486 ♪ 1123 00:44:49,023 --> 00:44:49,990 ... كيندال بينالجنسين! 1124 00:44:50,024 --> 00:44:52,827 - (يلهث) - (الهتاف) 1125 00:44:52,860 --> 00:44:53,828 عمل جيد، وطفل رضيع 1126 00:44:53,861 --> 00:44:56,297 - (الهتاف) - بيثيا: كيندال! 1127 00:44:56,330 --> 00:45:00,301 - أوه، يا إلهي! - التعقيدات. 1128 00:45:00,334 --> 00:45:02,770 سنراك في النهاية. 1129 00:45:02,803 --> 00:45:05,172 - ICESIS: أو. - عمل جيد، وطفل رضيع 1130 00:45:05,206 --> 00:45:08,375 شكرا لكم، يا رفاق، لذلك، لذلك، كثيرا. 1131 00:45:08,409 --> 00:45:12,246 جيا متري، سيكون لديك واحد فرصة أكبر لتخليص نفسك. 1132 00:45:12,279 --> 00:45:14,148 مسكتك. شكرا لك. 1133 00:45:14,181 --> 00:45:16,584 قد يتوجه كلاكما إلى الجزء الخلفي من المسرح. 1134 00:45:16,617 --> 00:45:17,585 الآن يا فتاة، اذهب. 1135 00:45:17,618 --> 00:45:20,688 (يضحك، الهتاف والتصفيق) 1136 00:45:20,721 --> 00:45:23,391 - تهانينا! - تجمعات! 1137 00:45:23,424 --> 00:45:26,727 أوه! أوه، يا إلهي، جيا، أوه، لا، أوه! 1138 00:45:26,761 --> 00:45:28,529 بيت: لا تزال لديها فرصة. 1139 00:45:28,562 --> 00:45:30,498 أوه، نعم، نعم. 1140 00:45:30,531 --> 00:45:32,666 ♪ 1141 00:45:32,700 --> 00:45:35,403 لقد حان الوقت الآن للمعركة القادمة. 1142 00:45:35,436 --> 00:45:39,140 آيسسيس كوتور مقابل بيثيا. 1143 00:45:39,173 --> 00:45:41,375 ♪ 1144 00:45:41,409 --> 00:45:43,778 اثنين من الملكات تقف أمامنا. 1145 00:45:43,811 --> 00:45:46,313 ♪ 1146 00:45:46,347 --> 00:45:48,883 هذه فرصتك لإقناع القضاة، 1147 00:45:48,916 --> 00:45:51,786 وكسب مكانك في النهاية. 1148 00:45:51,819 --> 00:45:54,755 ♪ 1149 00:45:54,789 --> 00:45:56,057 لقد حان الوقت... 1150 00:45:56,090 --> 00:45:57,691 (الرعد) 1151 00:45:57,725 --> 00:46:02,129 ... بالنسبة لك لمزامنة الشفاه... للخاتمة. 1152 00:46:02,163 --> 00:46:03,531 ♪ 1153 00:46:03,564 --> 00:46:05,166 لم أكن أتوقع أن تكون مزامنة الشفاه الليلة. 1154 00:46:05,199 --> 00:46:08,002 Icesis هو مؤدي شرس، وأنا خائف قليلاً، 1155 00:46:08,035 --> 00:46:12,206 لكنني سأعطيها أفضل ما لدي وأظهر للقضاة ما لدي. 1156 00:46:12,239 --> 00:46:13,674 ICESIS: أنا لست قلقا. 1157 00:46:13,707 --> 00:46:18,412 مثل، أريد أن أكون هنا كثيرا أنا فقط، أنا مستعد للقتال. 1158 00:46:18,446 --> 00:46:20,948 كيمورا: بيثيا، أول مزامنة شفاه لها. 1159 00:46:20,981 --> 00:46:22,383 كل تحركاتها جديدة. أتعرف ما أعنيه؟ 1160 00:46:22,416 --> 00:46:24,618 -إنه طازج إنه طازج. - كيمورا: نعم. إنه طازج. 1161 00:46:24,652 --> 00:46:26,520 حظا سعيدا، 1162 00:46:26,554 --> 00:46:30,825 ولا يمارس الجنس معها. 1163 00:46:30,858 --> 00:46:35,830 ♪ 1164 00:46:38,365 --> 00:46:40,000 ♪ لمن تنتظر؟ ♪ 1165 00:46:40,034 --> 00:46:41,769 ♪ منقذ آخر ♪ 1166 00:46:41,802 --> 00:46:43,971 ♪ تبحث دائمًا لكنك لا تجد ♪ 1167 00:46:44,004 --> 00:46:45,172 ♪ لا تجد أبدًا ♪ 1168 00:46:45,206 --> 00:46:48,442 ♪ الاستيقاظ من ليلة أخرى ذهبت ♪ 1169 00:46:48,476 --> 00:46:50,611 ♪ تبحث دائمًا لكنك لا تجد ♪ 1170 00:46:50,644 --> 00:46:51,912 ♪ لا تجد أبدًا ♪ 1171 00:46:51,946 --> 00:46:54,815 ♪ الذهاب إلى وسط المدينة، أنت تعرف أين تذهب ♪ 1172 00:46:54,849 --> 00:46:58,085 ♪ ارمي الجزء العلوي لأسفل كما لو كنت تعرف أين تذهب '♪ 1173 00:46:58,119 --> 00:46:59,487 ♪ قل لي شيئًا واحدًا ♪ 1174 00:46:59,520 --> 00:47:01,522 ♪ هل تحب أين تذهب؟ ♪ 1175 00:47:01,555 --> 00:47:04,358 ♪ تشغيل جميع الأضواء الحمراء ♪ 1176 00:47:04,392 --> 00:47:06,660 ♪ وقلت من؟ ♪ 1177 00:47:06,694 --> 00:47:09,096 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1178 00:47:09,130 --> 00:47:13,167 ♪ أوه أوه، من تعتقد أنك؟ 1179 00:47:13,200 --> 00:47:15,002 ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1180 00:47:15,035 --> 00:47:18,272 ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة والباقي هو السحب ♪ 1181 00:47:18,305 --> 00:47:20,241 ♪ من؟ ♪ 1182 00:47:20,274 --> 00:47:22,343 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1183 00:47:22,376 --> 00:47:27,014 ♪ أوه أوه، من تعتقد أنك؟ ♪ 1184 00:47:27,047 --> 00:47:28,582 ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1185 00:47:28,616 --> 00:47:32,820 ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة والباقي هو السحب ♪ 1186 00:47:32,853 --> 00:47:34,889 ♪ سأقولها مرة أخرى ♪ 1187 00:47:34,922 --> 00:47:37,625 ♪ لم تكن الملابس أبدًا ♪ 1188 00:47:37,658 --> 00:47:40,561 ♪ هذا يجعل الرجل ♪ 1189 00:47:40,594 --> 00:47:42,063 ♪ لا شيء يمكن ♪ 1190 00:47:42,096 --> 00:47:44,999 ♪ اترك جميع أمتعتك خلف ♪ 1191 00:47:45,032 --> 00:47:47,134 ♪ وقلت من؟ ♪ 1192 00:47:47,168 --> 00:47:49,370 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1193 00:47:49,403 --> 00:47:51,972 ♪ أوه أوه، من تعتقد أنك؟ ♪ 1194 00:47:52,006 --> 00:47:53,707 تريسي: هيا! 1195 00:47:53,741 --> 00:47:55,543 - ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1196 00:47:55,576 --> 00:47:57,044 - ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة ♪ - براد: قف! 1197 00:47:57,078 --> 00:47:58,846 ♪ والباقي هو السحب ♪ 1198 00:47:58,879 --> 00:48:00,681 ♪ من؟ ♪ 1199 00:48:00,714 --> 00:48:02,783 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1200 00:48:02,817 --> 00:48:07,354 ♪ أوه أوه، من تعتقد أنك؟ ♪ 1201 00:48:07,388 --> 00:48:09,090 ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1202 00:48:09,123 --> 00:48:12,426 ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة والباقي هو السحب ♪ 1203 00:48:12,460 --> 00:48:14,228 ♪ من؟ ♪ 1204 00:48:14,261 --> 00:48:17,598 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1205 00:48:17,631 --> 00:48:18,766 ♪ من تعتقد ♪ 1206 00:48:18,799 --> 00:48:21,035 ♪ أنت؟ ♪ 1207 00:48:21,068 --> 00:48:22,603 ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1208 00:48:22,636 --> 00:48:26,640 ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة والباقي هو السحب ♪ 1209 00:48:26,674 --> 00:48:27,875 ♪ من؟ ♪ 1210 00:48:27,908 --> 00:48:31,245 ♪ دعني أخبرك بالحقيقة ♪ 1211 00:48:31,278 --> 00:48:34,482 ♪ من تعتقد أنك؟ ♪ 1212 00:48:34,515 --> 00:48:36,083 ♪ أنا أقول الحقيقة الآن ♪ 1213 00:48:36,117 --> 00:48:40,321 ♪ لقد ولدنا جميعًا عراة والباقي هو السحب ♪ 1214 00:48:40,354 --> 00:48:43,457 (الهتاف) 1215 00:48:43,491 --> 00:48:47,294 نعم! 1216 00:48:47,328 --> 00:48:49,230 - هيا، مزامنة الشفاه! - تريسي: هيا، أحذية! 1217 00:48:49,263 --> 00:48:51,031 هيا، شعر في فمي! 1218 00:48:51,065 --> 00:48:56,036 (القضاة يضحكون) 1219 00:48:56,070 --> 00:48:57,705 كيمورا: أنا حقا لا أعرف. 1220 00:48:57,738 --> 00:49:01,041 كان من الممكن أن يأخذ Icesis هذا لأن أدائها، 1221 00:49:01,075 --> 00:49:02,676 كان تصوير شعرها على نقطة. 1222 00:49:02,710 --> 00:49:03,811 نعم، نعم. 1223 00:49:03,844 --> 00:49:06,514 EVE: اقرأ المزيد في وجه بيثيا، so— 1224 00:49:06,547 --> 00:49:07,815 ستيفاني: بيثيا تعطي المشاعر. 1225 00:49:07,848 --> 00:49:09,049 - نعم. -نعم 1226 00:49:09,083 --> 00:49:11,252 ستيفاني: آيسسيس يعطي حركات الرقص، نعم. 1227 00:49:11,285 --> 00:49:16,257 ♪ 1228 00:49:23,264 --> 00:49:25,966 براد: كوينز، لقد اتخذنا قرارنا. 1229 00:49:26,000 --> 00:49:28,969 ♪ 1230 00:49:29,003 --> 00:49:32,273 الفائز بالليلة مزامنة الشفاه الثانية، 1231 00:49:32,306 --> 00:49:34,842 والمضي قدمًا إلى المراكز الثلاثة الأولى هي... 1232 00:49:34,875 --> 00:49:39,847 ♪ 1233 00:49:42,349 --> 00:49:43,350 ... آيسسيس كوتور! 1234 00:49:43,384 --> 00:49:48,355 ♪ 1235 00:49:50,157 --> 00:49:51,225 تجمعات! 1236 00:49:51,258 --> 00:49:52,460 أنت تنتقل إلى النهاية! 1237 00:49:52,493 --> 00:49:55,162 - ياي! -نعم يا عزيزتي! 1238 00:49:55,196 --> 00:49:58,199 - أماندا: ياي! - اللعنة نعم، الكلبات! 1239 00:49:58,232 --> 00:50:00,835 (القضاة يضحكون) 1240 00:50:00,868 --> 00:50:04,338 أوه، يا إلهي. شكرا جزيلا لك. 1241 00:50:04,371 --> 00:50:06,607 أنا حرفيا لا يمكن أن يكون حصلت هنا بدونك جميعًا 1242 00:50:06,640 --> 00:50:08,242 مساعدتي على طول الطريق. 1243 00:50:08,275 --> 00:50:10,511 لقد صنعتها أحلامي تتحقق، 1244 00:50:10,544 --> 00:50:11,612 وأنا سعيد جدا لوجودي هنا. 1245 00:50:11,645 --> 00:50:16,617 - (تبكي) أوه. -هيا، أوه! 1246 00:50:16,650 --> 00:50:20,421 -تهانينا، طفلي - كلاهما: أحبك كثيرا. 1247 00:50:20,454 --> 00:50:22,823 يمكنك التحرك إلى الجزء الخلفي من المسرح. 1248 00:50:22,857 --> 00:50:24,024 شكرا لك! 1249 00:50:24,058 --> 00:50:28,996 ♪ 1250 00:50:29,029 --> 00:50:31,232 جيا متري، 1251 00:50:31,265 --> 00:50:36,237 يرجى التقدم للأمام للانضمام إلى بيثيا. 1252 00:50:36,270 --> 00:50:38,639 أحبك، طفلة. ! (مواه) 1253 00:50:38,672 --> 00:50:40,941 كيمورا: أوه، جيا فقط التقطت سرعتها، وطفل رضيع. 1254 00:50:40,975 --> 00:50:41,942 إيف: إنها متحمسة. 1255 00:50:41,976 --> 00:50:43,310 ما زلت سأفعل عصا مع بيثيا. 1256 00:50:43,344 --> 00:50:45,112 كيمورا: لا تضع بيثيا حتى الآن. 1257 00:50:45,146 --> 00:50:48,215 - سوكي: لا، لا، لا، لا. -أنا لا أفعل ذلك بعد 1258 00:50:48,249 --> 00:50:49,550 ♪ 1259 00:50:49,583 --> 00:50:52,720 كل ذلك يعود إلى هذا. 1260 00:50:52,753 --> 00:50:54,955 ♪ 1261 00:50:54,989 --> 00:50:57,425 سيكون أحدكم التقدم إلى النهاية، 1262 00:50:57,458 --> 00:51:01,662 والآخر سوف تذهب إلى المنزل. 1263 00:51:01,695 --> 00:51:04,865 أنا فقط أريد هذا لجعل التاريخ اللعين. 1264 00:51:04,899 --> 00:51:09,170 لقد حان الوقت الآن للمعركة النهائية، 1265 00:51:09,203 --> 00:51:11,939 جيا متري مقابل بيثيا. 1266 00:51:11,972 --> 00:51:14,408 ♪ 1267 00:51:14,442 --> 00:51:17,511 اثنين من الملكات تقف أمامنا. 1268 00:51:17,545 --> 00:51:19,213 قبل الليلة، 1269 00:51:19,246 --> 00:51:21,749 لقد طلب منك الاستعداد أداء مزامنة الشفاه 1270 00:51:21,782 --> 00:51:24,952 من RuPaul's اتصل بي الأم. 1271 00:51:24,985 --> 00:51:27,354 هذه فرصتك الأخيرة لإثارة إعجابنا، 1272 00:51:27,388 --> 00:51:29,724 وأنقذ نفسك من القضاء. 1273 00:51:29,757 --> 00:51:32,727 ♪ 1274 00:51:32,760 --> 00:51:33,794 لقد حان الوقت... 1275 00:51:33,828 --> 00:51:35,896 (الرعد) 1276 00:51:35,930 --> 00:51:40,835 ... بالنسبة لك لمزامنة الشفاه لحياتك. 1277 00:51:40,868 --> 00:51:44,672 GIA: هذه هي فرصتي الأخيرة حارب من أجل موقعي في النهاية، 1278 00:51:44,705 --> 00:51:47,842 وأنا لن أستسلم. 1279 00:51:47,875 --> 00:51:49,410 بيثيا: جيا هي مؤدية شرسة، 1280 00:51:49,443 --> 00:51:52,880 لذلك، الضغط على، 1281 00:51:52,913 --> 00:51:55,883 لكنني عملت بجد من أجل تلك البقعة في الثلاثة الأخيرة 1282 00:51:55,916 --> 00:51:57,752 وأنا سوف أعتبر. 1283 00:51:57,785 --> 00:51:59,286 بالدم إذا كان علي ذلك. 1284 00:51:59,320 --> 00:52:01,322 - لا يمارس الجنس معها. -هيا يا (بيثيا) 1285 00:52:01,355 --> 00:52:02,356 لا يمارس الجنس معها. 1286 00:52:02,390 --> 00:52:05,960 حظا سعيدا ولا يمارس الجنس معه. 1287 00:52:05,993 --> 00:52:09,363 ♪ 1288 00:52:09,397 --> 00:52:10,731 ♪ خمن من عاد إلى المنزل ♪ 1289 00:52:10,765 --> 00:52:12,299 ♪ كعوب انقر فوق كلاكين حول ♪ 1290 00:52:12,333 --> 00:52:14,135 ♪ غرامة، منعشة، أنثوية، أسلوب إلى أحد عشر ♪ 1291 00:52:14,168 --> 00:52:16,170 ♪ أنا إلهي، سماوي للغاية، عرق السادة ♪ 1292 00:52:16,203 --> 00:52:17,571 ♪ إنها الدايم في جميع المجالات بلا شك ♪ 1293 00:52:17,605 --> 00:52:18,639 ♪ الجسم مثل نجاح باهر ♪ 1294 00:52:18,672 --> 00:52:20,040 ♪ الهرة 'نوبة لإنهاء هذا الجفاف ♪ 1295 00:52:20,074 --> 00:52:21,809 ♪ أثداء وفيرة للغاية، ملكة السمك جيزابل ♪ 1296 00:52:21,842 --> 00:52:23,177 ♪ يجب أن تكون إجرامية ♪ 1297 00:52:23,210 --> 00:52:25,379 ♪ لا معنى له لكي تكون العاهرة هذه موهوبة ♪ 1298 00:52:25,413 --> 00:52:26,414 ♪ من الشمال إلى الجنوب ♪ 1299 00:52:26,447 --> 00:52:27,748 ♪ ما هذا الصوت؟ ♪ 1300 00:52:27,782 --> 00:52:29,250 ♪ شاهدني أسقط، أسقط، تسقط في الأرض ♪ 1301 00:52:29,283 --> 00:52:31,018 ♪ انتظر الأربعة، إسقاط على الأرض ♪ 1302 00:52:31,052 --> 00:52:33,521 ♪ أضف عشرات للحصول على النتيجة ♪ 1303 00:52:33,554 --> 00:52:35,523 ♪ كنت تلك العاهرة، نعم، أنا أحب تلك الدراما ♪ 1304 00:52:35,556 --> 00:52:37,425 ♪ مريب، أنثوي صاعد وقادم ♪ 1305 00:52:37,458 --> 00:52:39,260 ♪ من كلينتون إلى أوباماس 1306 00:52:39,293 --> 00:52:42,063 ♪ أبقيها ضيقة، الآن يدعونني الأم ♪ 1307 00:52:42,096 --> 00:52:43,431 ♪ الكلبة الملكة المتعثرة، أنا أحب تلك الدراما ♪ 1308 00:52:43,464 --> 00:52:45,633 ♪ مريب، أنثوي صاعد وقادم ♪ 1309 00:52:45,666 --> 00:52:47,501 ♪ من كلينتون إلى أوباماس ♪ 1310 00:52:47,535 --> 00:52:50,304 ♪ أبقيها ضيقة، والآن هم مكالمة، مكالمة، مكالمة، مكالمة ♪ 1311 00:52:50,337 --> 00:52:51,305 أوه، مهلا! 1312 00:52:51,338 --> 00:52:52,907 ♪ أنا، أنا ♪ 1313 00:52:52,940 --> 00:52:55,943 ♪ الأم، الأم والأم والأم ♪ 1314 00:52:55,976 --> 00:52:57,545 ♪ أنا أن غلامازون ♪ 1315 00:52:57,578 --> 00:52:59,246 ♪ إنهم يعرفون اسمي لأنني على مستوي آخر ♪ 1316 00:52:59,280 --> 00:53:00,714 ♪ ملكة جمال تلقائي، الأسرع من الصوت، أنا ساس أترون ♪ 1317 00:53:00,748 --> 00:53:02,683 ♪ وأنا لا أنظر إلى أي شخص، الألعاب طويلة ♪ 1318 00:53:02,716 --> 00:53:04,652 ♪ وأنا مستعد، هز الهلام عندما يأتي المربى ♪ 1319 00:53:04,685 --> 00:53:06,620 ♪ نوع الشيء الذي كل شيء يقدم الأصدقاء تقدمًا على ♪ 1320 00:53:06,654 --> 00:53:08,289 ♪ أنا فقط أخرج من السرير مقابل عشرين مليون ♪ 1321 00:53:08,322 --> 00:53:09,557 ♪ الآن احصل على هاتف الكاميرا ♪ 1322 00:53:09,590 --> 00:53:11,225 ♪ 'السبب في دقيقة أنا على وشك أن أكون على ♪ 1323 00:53:11,258 --> 00:53:12,727 ♪ هنا تأتي تلك الفتاة، هنا تأتي تلك الفتاة ♪ 1324 00:53:12,760 --> 00:53:14,261 ♪ أوه، القرف، ما الأمر؟ ♪ 1325 00:53:14,295 --> 00:53:16,063 ♪ برم، أعطهم البرم، هذا هو الخبز والزبدة ♪ 1326 00:53:16,097 --> 00:53:17,665 ♪ قبض اللؤلؤ الخاص بك، إنها المتصل الكبير ♪ 1327 00:53:17,698 --> 00:53:20,101 ♪ عبور لي، السنجاب؟ احصل على دهس، أكثر ♪ 1328 00:53:20,134 --> 00:53:21,769 ♪ لا شيء من هذه الكلبات هي مقاطعة مثل Ru ♪ 1329 00:53:21,802 --> 00:53:23,971 ♪ دجاج Cluckity، أنا نتف أنها أعمدة ♪ 1330 00:53:24,004 --> 00:53:25,940 ♪ تشغيل أعمالي، هذا الرئيس يأتي من خلال ♪ 1331 00:53:25,973 --> 00:53:27,775 ♪ عندما أتدخل أنت تعرف جيدًا ما تفعله ♪ 1332 00:53:27,808 --> 00:53:29,810 ♪ آه، تعلمون جيدا ماذا تفعل ♪ 1333 00:53:29,844 --> 00:53:31,679 ♪ لا شيء من هذه الكلبات هو fuckin 'مع رو ♪ 1334 00:53:31,712 --> 00:53:33,614 ♪ تشغيل أعمالي، لا تحتاج إلى شاهد ♪ 1335 00:53:33,647 --> 00:53:35,549 ♪ عندما أتدخل، إنهم يعرفون جيدًا ما يفعلونه ♪ 1336 00:53:35,583 --> 00:53:37,551 ♪ 1337 00:53:37,585 --> 00:53:40,020 ♪ عندما أتدخل، إنهم يعرفون جيدًا ما يفعلونه ♪ 1338 00:53:40,054 --> 00:53:42,423 ♪ نعم، الكلبة، فعلت بالفعل كان راتبها ♪ 1339 00:53:42,456 --> 00:53:44,191 ♪ لقد تم القيام به كان هيرسس ♪ 1340 00:53:44,225 --> 00:53:46,160 ♪ ملكة جاديد ♪ 1341 00:53:46,193 --> 00:53:47,461 اللعنة عليه، الكلبة! اللعنة عليه! 1342 00:53:47,495 --> 00:53:48,496 هيا! هذا هو! 1343 00:53:48,529 --> 00:53:49,497 لا يمارس الجنس معها. 1344 00:53:49,530 --> 00:53:51,065 ♪ 1345 00:53:51,098 --> 00:53:52,666 ♪ نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا♪ 1346 00:53:52,700 --> 00:53:55,002 ♪ برات-تات-تات نانا-نا-نا-ليس الآن ♪ 1347 00:53:55,035 --> 00:53:56,771 ♪ قبعة جيجيتي - جيجيتي عودة باراك ♪ 1348 00:53:56,804 --> 00:53:58,472 ♪ باب بوتا با با باو ♪ 1349 00:53:58,506 --> 00:53:59,840 ♪ أنا مضحك مضحك، مضحك مضحك ♪ 1350 00:53:59,874 --> 00:54:01,208 ♪ كعكة العسل، أحسب أموالي ♪ 1351 00:54:01,242 --> 00:54:02,676 ♪ أحسب أموالي مع حمالة الصدر ♪ 1352 00:54:02,710 --> 00:54:04,011 ♪ من ركلة إلى يوم نك دا كنيك - موهبة ♪ 1353 00:54:04,044 --> 00:54:05,212 ♪ أنا أسود مع المال الفظيعة ♪ 1354 00:54:05,246 --> 00:54:06,247 ♪ انقر فوق الأسود، الآن ♪ 1355 00:54:06,280 --> 00:54:08,115 ♪ نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا-نا♪ 1356 00:54:08,149 --> 00:54:10,317 ♪ برات-أت أت، نا-نا-نا-نا-ليس الآن ♪ 1357 00:54:10,351 --> 00:54:12,720 ♪ قبعة جيجيتي - غيغيتي، عودة باراك ♪ 1358 00:54:12,753 --> 00:54:14,055 ♪ باب بوتا با با باو ♪ 1359 00:54:14,088 --> 00:54:15,423 ♪ أنا مضحك مضحك، مضحك مضحك ♪ 1360 00:54:15,456 --> 00:54:16,791 ♪ كعكة العسل، أحسب أموالي ♪ 1361 00:54:16,824 --> 00:54:18,159 ♪ أحسب أموالي مع حمالة الصدر ♪ 1362 00:54:18,192 --> 00:54:19,360 ♪ من ركلة إلى يوم نك دا كنيك - موهبة ♪ 1363 00:54:19,393 --> 00:54:20,561 ♪ أنا أسود مع المال الفظيعة ♪ 1364 00:54:20,594 --> 00:54:22,196 ♪ انقر فوق الأسود، الآن ♪ 1365 00:54:22,229 --> 00:54:23,264 ♪ 1366 00:54:23,297 --> 00:54:26,233 - (القضاة يهتفون) - ياي! 1367 00:54:26,267 --> 00:54:28,736 أماندا: ووهو! 1368 00:54:28,769 --> 00:54:31,238 براد: هذا عمل رائع، سيداتي! 1369 00:54:31,272 --> 00:54:32,873 - أوه، يا إلهي. - اللعنة المقدسة. 1370 00:54:32,907 --> 00:54:34,375 - براد: لا يصدق. - تريسي: نجاح باهر. 1371 00:54:34,408 --> 00:54:35,609 براد: لا يصدق. 1372 00:54:35,643 --> 00:54:37,578 بروك لين: برافو، برافو، برافو. 1373 00:54:37,611 --> 00:54:39,613 برافو. 1374 00:54:39,647 --> 00:54:42,283 بصراحة، ارتدت عيني. مثل، لقد ارتد حقًا. 1375 00:54:42,316 --> 00:54:44,218 نعم، نفس الشيء. ارتدت عيني، نعم. 1376 00:54:44,251 --> 00:54:45,519 سينثيا: كانت هناك أوقات حيث شعرت 1377 00:54:45,553 --> 00:54:46,854 كانت بيثيا أكثر أغنية. 1378 00:54:46,887 --> 00:54:49,990 (جيا) أقرضت هذا مثل، شيء الرجل المخيف. 1379 00:54:50,024 --> 00:54:51,759 - صحيح. - يا إلهي 1380 00:54:51,792 --> 00:54:53,661 ستيفاني: ملابس وحدها، وقفت جيا. 1381 00:54:53,694 --> 00:54:55,763 كيمورا: لكن بيثيا كان لديه بعض اللحظات. 1382 00:54:55,796 --> 00:54:57,465 سينثيا: لقد مرت ببعض اللحظات الرائعة 1383 00:54:57,498 --> 00:55:00,735 و, طفل, يمكن أن ينزل إلى اللحظات. 1384 00:55:00,768 --> 00:55:02,002 - SYNTHIA: بضع لحظات. -سوكي: هذا سيكون ضيقا. 1385 00:55:02,036 --> 00:55:03,270 كيمورا: هذا ضيق. 1386 00:55:03,304 --> 00:55:07,775 ♪ 1387 00:55:11,846 --> 00:55:15,616 تريسي: كوينز، لقد اتخذنا قرارنا. 1388 00:55:15,649 --> 00:55:18,452 ♪ 1389 00:55:18,486 --> 00:55:21,756 الفائز بالليلة آخر مزامنة الشفاه، 1390 00:55:21,789 --> 00:55:26,293 والملكة تتحرك إلى النهاية الكبرى هي... 1391 00:55:26,327 --> 00:55:31,298 ♪ 1392 00:55:31,332 --> 00:55:32,566 ... بيثيا. 1393 00:55:35,035 --> 00:55:36,137 عمل جيد، وطفل رضيع 1394 00:55:40,641 --> 00:55:42,710 أنا فخور بها 1395 00:55:42,743 --> 00:55:46,714 PYTHIA: أنا آسف للغاية. 1396 00:55:46,747 --> 00:55:49,183 خذيها يا فتاة خذها في. 1397 00:55:49,216 --> 00:55:52,653 شكرا جزيلا لك. (البكاء) 1398 00:55:52,686 --> 00:55:56,223 Condragulations، يمكنك التحرك إلى الجزء الخلفي من المسرح. 1399 00:55:56,257 --> 00:55:57,958 شكرا لك. 1400 00:55:57,992 --> 00:56:01,095 (يشيد القضاة) 1401 00:56:01,128 --> 00:56:03,431 كيمورا: لا، لا، لا، أوه. 1402 00:56:03,464 --> 00:56:04,632 لا تمزق، وطفل رضيع. لا تمزق. 1403 00:56:04,665 --> 00:56:05,633 لا تمزق. 1404 00:56:05,666 --> 00:56:07,268 ♪ 1405 00:56:07,301 --> 00:56:11,505 جيا متري، أنت ملكة شرسة واحدة. 1406 00:56:11,539 --> 00:56:15,443 بغض النظر عن الشكل الذي تأخذه، سوف تكسر القالب دائمًا. 1407 00:56:15,476 --> 00:56:19,346 نعم، سأفعل يا عزيزتي. نعم، سأفعل. 1408 00:56:19,380 --> 00:56:21,982 الآن، ساشاي بعيدا. 1409 00:56:22,016 --> 00:56:24,685 أن نكون هنا هو حلم أصبح حقيقة، 1410 00:56:24,719 --> 00:56:27,288 وهذا ليس آخر مني. 1411 00:56:27,321 --> 00:56:28,422 -مم مم، لا، ليس كذلك. - أوه، لا. 1412 00:56:28,456 --> 00:56:29,757 - أوه، لا. -نحن نحبك. 1413 00:56:29,790 --> 00:56:31,258 - نحن نحبك يا جيا - تريسي: نحن نحبك، جيا. 1414 00:56:31,292 --> 00:56:32,626 - براد: شكرا جزيلا لك. - بروك لين: شكرا لك. 1415 00:56:32,660 --> 00:56:34,729 -أماندا: ياي، جيا! - ياي، جيا! 1416 00:56:34,762 --> 00:56:38,432 (الهتاف والتصفيق) 1417 00:56:38,466 --> 00:56:40,501 أود أن أشكر الأكاديمية. 1418 00:56:40,534 --> 00:56:42,303 (القضاة يضحكون) 1419 00:56:42,336 --> 00:56:43,437 أنا مجرد مزاح سخيف. 1420 00:56:43,471 --> 00:56:46,540 ليس لدي شيء آخر لأقوله، الكلبات! 1421 00:56:46,574 --> 00:56:50,611 حظا سعيدا. أحضر التاج إلى المنزل. 1422 00:56:50,644 --> 00:56:51,846 سأذهب لإرسال رسالة نصية إلى شخص ما. 1423 00:56:51,879 --> 00:56:53,981 (القضاة يضحكون) 1424 00:56:54,014 --> 00:56:56,884 - وو! - وو! 1425 00:56:56,917 --> 00:57:01,889 (الضحك والصراخ) 1426 00:57:01,922 --> 00:57:03,657 أوه، الكلبة! 1427 00:57:03,691 --> 00:57:04,658 أنا فقط فخور جدا. 1428 00:57:04,692 --> 00:57:06,727 فعلت ما جئت إلى هنا للقيام به، 1429 00:57:06,761 --> 00:57:10,164 والآن حان وقتي للمضي قدمًا، 1430 00:57:10,197 --> 00:57:12,066 وتأخذ على العالم. 1431 00:57:12,099 --> 00:57:14,502 لدي حقًا تصبح شخص جديد هنا. 1432 00:57:14,535 --> 00:57:16,470 أنا فخور جدا بك. 1433 00:57:16,504 --> 00:57:18,105 لقد تغلبت على العقبات 1434 00:57:18,139 --> 00:57:20,541 وفعلت كل شيء إلى أفضل ما في وسعي. 1435 00:57:20,574 --> 00:57:22,977 أنا أقف هنا اليوم 1436 00:57:23,010 --> 00:57:26,781 مع أي ندم على الإطلاق. 1437 00:57:26,814 --> 00:57:29,450 حصلت على إظهار العالم جيا متري، 1438 00:57:29,483 --> 00:57:31,719 وهو أمر رائع للغاية. 1439 00:57:31,752 --> 00:57:34,488 و... مشهد. 1440 00:57:39,860 --> 00:57:42,563 ثم كان هناك ثلاثة. 1441 00:57:42,596 --> 00:57:43,931 (صراخ) 1442 00:57:43,964 --> 00:57:45,866 - مهلا! - ما اللعنة؟ 1443 00:57:45,900 --> 00:57:48,502 بروك لين: تجمعات، ملكات! 1444 00:57:48,536 --> 00:57:50,438 سنراك في النهاية. 1445 00:57:50,471 --> 00:57:52,740 (الهتاف) 1446 00:57:52,773 --> 00:57:57,178 وتذكر، البقاء الحقيقي الشمالي القوي 1447 00:57:57,211 --> 00:57:58,179 وماذا؟ 1448 00:57:58,212 --> 00:58:00,247 كوينز وبروك لين: شرسة! 1449 00:58:00,281 --> 00:58:03,517 - الآن، دع الموسيقى تلعب! - كيندال: نعم! 1450 00:58:03,551 --> 00:58:05,119 - الثلاثة الأخيرة! - ♪ أنت ترتديه جيدًا ♪ 1451 00:58:05,152 --> 00:58:07,488 ♪ نصيحة فرنسية، أحمر شفاه مطلي ♪ 1452 00:58:07,521 --> 00:58:08,723 ♪ أنت ترتديه جيدًا ♪ 1453 00:58:08,756 --> 00:58:12,626 ♪ تناسب القيمة المؤكدة أنت أوه-أوه-أوه أوه ♪ 1454 00:58:12,660 --> 00:58:14,028 ♪ اعمل من أجلي ♪ 1455 00:58:14,061 --> 00:58:15,996 ♪ اعمل من أجلي، أنا ♪ 1456 00:58:16,030 --> 00:58:17,998 ♪ أنت ترتديه، أنت ترتديه ♪ 1457 00:58:18,032 --> 00:58:20,434 ♪ أنت ترتديه جيدًا ♪ 1458 00:58:20,468 --> 00:58:22,937 RUPAUL: المرة القادمة في سباق السحب الكندي. 1459 00:58:22,970 --> 00:58:25,039 سوف تقوم بالكتابة والتسجيل 1460 00:58:25,072 --> 00:58:27,775 ريمكس جديد لأغنيتي، 1461 00:58:27,808 --> 00:58:28,843 «ملكة الشمال». 1462 00:58:28,876 --> 00:58:30,077 (صراخ) 1463 00:58:30,111 --> 00:58:32,446 كيندال: آخر مرة لقد قمت بتحدي الغناء، 1464 00:58:32,480 --> 00:58:34,215 لم تسر على ما يرام بالنسبة لي. 1465 00:58:34,248 --> 00:58:36,617 ICESIS: هذه هي فرصتك الأخيرة 1466 00:58:36,650 --> 00:58:39,653 لإظهار العالم لماذا تستحق أن تكون هنا. 1467 00:58:39,687 --> 00:58:41,622 ♪ المشي على المدرج، أنت تعرف ما يجب القيام به ♪ 1468 00:58:41,655 --> 00:58:43,924 إنه يبدو قليلا صرخة. 1469 00:58:43,958 --> 00:58:46,560 هوليوود جايد: و إنها خطوة، لمسة، خطوة، لمس. 1470 00:58:46,594 --> 00:58:48,629 هذا الكوريو صعب. 1471 00:58:48,662 --> 00:58:51,065 عندما أقول أسبوع، أعني werk. 1472 00:58:51,098 --> 00:58:53,367 لا أعرف كيف سأفعل هذا. 1473 00:58:53,401 --> 00:58:57,071 بروك لين: الفائز من سباق السحب الكندي هو... 1474 00:58:59,473 --> 00:59:04,445 ♪