1
00:00:06,083 --> 00:00:07,392
تاج و تخت حق من نیست.
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,208
چرا ادوارد من رو انتخاب کرده؟
3
00:00:09,291 --> 00:00:11,083
من بچهی اول بابایی بودم.
4
00:00:11,166 --> 00:00:14,541
و بالاخره یه دختر به سلطنت رسید...
و اون دختر جین گری کوفتیه.
5
00:00:14,625 --> 00:00:17,000
دیگه مجبورم خودم بکشمش.
6
00:00:17,125 --> 00:00:19,226
ایتیانها از یه زمستون دیگه تو جنگل جون سالم به در نمیبرن.
7
00:00:19,250 --> 00:00:20,750
با وجود گارد سلطنتی زنده نمیمونن.
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,791
چرا ولش نمیکنین،
9
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
شما اراذلا، چرا ولش نمیکنید؟
10
00:00:23,916 --> 00:00:24,916
من آرچر هستم.
11
00:00:26,666 --> 00:00:27,767
رهبر دیوصفتشون، آرچر...
12
00:00:27,791 --> 00:00:28,851
چرا هنوز نکشتینش؟
13
00:00:28,875 --> 00:00:29,875
دارم همهی تلاشم رو میکنم.
14
00:00:29,958 --> 00:00:31,625
وصیتنامهی ادوارد.
تو دزدیدیش.
15
00:00:31,708 --> 00:00:34,041
اون جعبه رو میبینی؟
بذارش کنار ملکه جین.
16
00:00:34,125 --> 00:00:36,041
صحبت از ادوارد ناراحتت میکنه؟
17
00:00:38,583 --> 00:00:40,309
- خوشحالم که اینجایی.
- من هنوز به درمان نیاز دارم.
18
00:00:40,333 --> 00:00:41,892
و فکر کنم
تو هم هنوز طلاق میخوای، پس...
19
00:00:41,916 --> 00:00:42,791
توافقمون هنوز پابرجاست؟
20
00:00:42,875 --> 00:00:44,976
هیچوقت تو زندگیم تسلیم نشدم.
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,309
- پس ثابتش کن.
- مهترهای...
22
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
اصطبل غربی رو...
23
00:00:47,416 --> 00:00:48,416
اخراج کردن.
24
00:00:48,458 --> 00:00:49,601
اصطبل غربی رو میخواد چیکار؟
25
00:00:49,625 --> 00:00:51,000
سم دستساز بیوه فلورانسی
26
00:00:51,083 --> 00:00:53,392
- همون سمیه که ادوارد رو کشت.
- اونا با هم کشتنش.
27
00:00:53,416 --> 00:00:55,166
تو ادوارد رو کشتی.
من مدرک دارم.
28
00:00:55,250 --> 00:00:56,958
آه!
29
00:00:57,041 --> 00:00:59,041
یا باید کنار بکشی یا بمیری!
30
00:00:59,125 --> 00:01:01,458
و حالا، یه پیچش داستانی.
31
00:01:01,541 --> 00:01:02,958
ادوارد زندهست.
32
00:01:04,120 --> 00:01:06,450
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
33
00:01:06,500 --> 00:01:08,833
روزی روزگاری، یه پادشاه جوون بود...
34
00:01:08,875 --> 00:01:10,875
که مسموم شد،
35
00:01:10,958 --> 00:01:13,208
همه فکر میکردن مرده،
36
00:01:13,291 --> 00:01:15,500
ولی در واقع...
37
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
نمرده بود.
38
00:01:18,125 --> 00:01:19,250
من کجام؟
39
00:01:19,333 --> 00:01:22,500
ادوارد. عزیز دلم.
40
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
ادوارد قیافهی طرف رو میشناسه.
41
00:01:24,083 --> 00:01:26,875
هزار بار مجسمهش رو دیده بود.
42
00:01:26,958 --> 00:01:29,916
این راهبهی پیر
همون مارگارت بوفرت شگفتانگیزه.
43
00:01:30,000 --> 00:01:32,791
ولی برای ادوارد، اون فقط...
44
00:01:32,875 --> 00:01:34,416
مادر جون؟
45
00:01:34,500 --> 00:01:36,083
معلومه که خودمم.
46
00:01:36,166 --> 00:01:37,666
ما نجاتت دادیم.
47
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
اونم درست سر بزنگاه.
48
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
خواهر دیوونهت داشت تو رو به کشتن میداد.
49
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
مری داشت مسمومم میکرد. خودم یادمه.
50
00:01:44,541 --> 00:01:47,083
خب، از شانس خوبت، پادزهرش رو داشتیم.
51
00:01:47,166 --> 00:01:48,916
جین گفت پادزهری وجود نداره.
52
00:01:49,000 --> 00:01:51,041
راستینهها همیشه فکر میکنن همه چی رو میدونن.
53
00:01:51,125 --> 00:01:53,333
گیج شدم.
54
00:01:53,416 --> 00:01:55,333
آخرین چیزی که یادمه، تو قصرم بودم،
55
00:01:55,416 --> 00:01:58,416
رو لبهی پنجره قایم شده بودم و بعد یه چیزی خورد تو سرم.
56
00:01:58,500 --> 00:02:00,041
انقدر نق نزن.
57
00:02:01,541 --> 00:02:02,708
مهم اینه که زندهای.
58
00:02:02,791 --> 00:02:05,958
ایشون رو که میبینی سنگنوردیش درجه یکه.
59
00:02:06,041 --> 00:02:08,541
تو رو از برج کول کرد و آورد بیرون.
60
00:02:08,625 --> 00:02:10,000
باید برگردم قصر.
61
00:02:10,041 --> 00:02:13,250
برمیگردی. ولی اول باید استراحت کنی.
62
00:02:13,291 --> 00:02:15,250
جات اینجا پیش مادرجون امنه.
63
00:02:15,333 --> 00:02:19,000
اوضاع قصر کاملاً مرتبه.
64
00:02:19,083 --> 00:02:22,833
اصلاً هم اوضاع قصر کاملاً مرتب نیست.
65
00:02:24,000 --> 00:02:32,000
مترجم: زهرا حاجیپور
@Zaaraa90
Studio_C : کانال تلگرام
66
00:02:32,875 --> 00:02:35,041
در واقع، مری جین رو خفه کرد...
67
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
و مثل پیپی موندهی سگ...
68
00:02:37,750 --> 00:02:39,416
بیهوش انداختش رو چمنها و رفت.
69
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
ولی همهی فکر و ذکر جین فقط یه چیز بود...
70
00:02:42,375 --> 00:02:43,833
گیلفورد.
71
00:02:43,834 --> 00:02:46,024
♪ وقتی شرارت باشه نمیشه عشق در جریان باشه ♪
72
00:02:46,120 --> 00:02:49,200
♪ تنها کاری که از دستمون برمیاد اینه که بیخیال بشیم ♪
73
00:02:49,200 --> 00:02:50,870
♪ ما خودمون هم شروریم ♪
74
00:02:50,958 --> 00:02:52,833
روپرت؟ گیلفورد کجاست؟
75
00:02:52,916 --> 00:02:55,791
حالش خوبه. تو چمنزار جنوبیه.
76
00:03:00,291 --> 00:03:03,000
اینجا یه سری کاغذ بود، نامههای رمزی.
77
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
بهشون احتیاج دارم. کجان؟
78
00:03:04,750 --> 00:03:06,166
شاهدخت مری اومد.
79
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
همه چی رو برد.
80
00:03:15,041 --> 00:03:16,666
علیاحضرت؟
81
00:03:18,666 --> 00:03:21,416
باید دربارهی شوهرتون صحبت کنیم.
82
00:03:25,458 --> 00:03:28,416
در همون اثنی، تو یه اردوگاه نه چندان دور ایتیانی...
83
00:03:28,500 --> 00:03:31,958
اسکاتلندیها گفتن تا آخر ماه باید جوابشون رو بدیم.
84
00:03:32,041 --> 00:03:33,916
خوراک گوسفند هم فرستادن.
85
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
مشخصه که خیلی جدی هستن.
86
00:03:35,791 --> 00:03:37,666
- از خوراک گوسفند متنفرم.
- اوه، من عاشق خوراک گوسفندم.
87
00:03:37,750 --> 00:03:39,416
به نظرم باید شرایطشون رو قبول کنیم.
88
00:03:40,708 --> 00:03:42,208
چیه، خوشت نمیاد؟
89
00:03:42,291 --> 00:03:43,666
همچین چیزی نگفتم.
90
00:03:43,750 --> 00:03:46,541
ولی بعضیا میگن اگه با اسکاتلند متحد بشیم،
91
00:03:46,625 --> 00:03:49,041
انگار یه حاکم راستینه رو دوباره سر کار آوردیم.
92
00:03:49,125 --> 00:03:50,250
بعضیا.
93
00:03:50,333 --> 00:03:52,208
منظورت خودت و بقیهی پرندههای دیگهس.
94
00:03:52,291 --> 00:03:55,250
ملکهی اسکاتلند قول داده اگه کنارشون بجنگیم
همه جور حق و حقوقی بهمون بده.
95
00:03:55,333 --> 00:03:56,851
فقط باید کمکشون کنیم...
96
00:03:56,875 --> 00:03:57,958
تا تاج و تخت انگلستان رو به دست بیارن.
97
00:03:58,041 --> 00:04:00,000
سادهست، نه؟
98
00:04:01,083 --> 00:04:02,791
زندگیمون رو پس میگیریم.
99
00:04:02,875 --> 00:04:05,916
و صادقانه بگم،
گزینهی دیگهای نداریم.
100
00:04:07,541 --> 00:04:09,000
نگهبانا!
101
00:04:10,416 --> 00:04:11,642
به خاطر انگلستان و ملکه جین!
102
00:04:11,666 --> 00:04:12,500
نگهبانا!
103
00:04:12,583 --> 00:04:14,291
به خاطر انگلستان و ملکه جین!
104
00:04:14,375 --> 00:04:15,541
ملکه جین؟
105
00:04:15,625 --> 00:04:17,333
شمشیراتون رو بردارین.
106
00:04:43,250 --> 00:04:44,916
عجب فاجعهای.
107
00:04:46,000 --> 00:04:47,875
دارم دیوونه میشم.
قیافهم وقتی دیوونه میشم این شکلی میشه.
108
00:04:47,958 --> 00:04:49,291
خیلی سادهس.
109
00:04:49,375 --> 00:04:51,916
مری ادوارد رو کشت و سعی کرد منم بکشه.
110
00:04:52,000 --> 00:04:53,375
آره، ولی مدرکی نداریم.
111
00:04:53,458 --> 00:04:54,541
گلوی من چی میگه؟
112
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
آه، یه کبودیه که داره محو میشه؟
113
00:04:56,333 --> 00:04:59,416
سیمور ادعا میکنه شب رو پیش اون بوده.
114
00:04:59,500 --> 00:05:03,041
حالا اگه کسی شاهد این حمله بود یه چیزی،
115
00:05:03,125 --> 00:05:05,166
- ولی ...
- نه. شورا رو احضار کن.
116
00:05:05,250 --> 00:05:06,392
اوه، باید بدونی اونا دوستات نیستن.
117
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
خب، باید حقیقت رو بدونن.
118
00:05:08,416 --> 00:05:09,583
حقیقت کی؟
119
00:05:09,666 --> 00:05:12,333
مری تو رو یه دروغگوی دیوونه نشون میده...
120
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
و ازش به عنوان بهونهای برای برکناریت استفاده میکنه.
121
00:05:15,291 --> 00:05:17,708
اون رو دست کم نگیر.
122
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
حتماً یه نقطه ضعفی داره.
123
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
فقط یکی.
124
00:05:25,041 --> 00:05:27,625
اون یه زنه.
125
00:05:27,708 --> 00:05:28,791
منم یه زنم.
126
00:05:28,875 --> 00:05:31,083
آره، ولی گیلفورد رو داری.
127
00:05:32,708 --> 00:05:33,791
وجود مردا باعث میشه مردم احساس امنیت کنن.
128
00:05:33,875 --> 00:05:35,333
واضحه که باید هر چه سریعتر...
129
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
گیلفورد رو به عنوان پادشاهت معرفی کنی،
130
00:05:37,958 --> 00:05:40,583
و من مدارک لازم رو آماده کردم...
131
00:05:40,666 --> 00:05:42,375
پادشاهم رو؟
132
00:05:42,458 --> 00:05:44,958
احتیاجی به پادشاه ندارم.
ادوارد من رو انتخاب کرد.
133
00:05:45,041 --> 00:05:46,375
نه، اون پسرت رو انتخاب کرد.
134
00:05:46,458 --> 00:05:49,625
فقط به این خاطر تو رو انتخاب کرد
چون داشتی با گیلفورد ازدواج میکردی و...
135
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
حقیقت نداره.
136
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
چرا داره. خودم اونجا بودم.
137
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
حالا، به خودت نگیر.
138
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
منظورم اینه که، به کشور میگن پادشاهی نه ملکهآهی، مگه نه؟
139
00:05:56,958 --> 00:06:00,166
و یه پادشاه باعث میشه ادعای تاج و تختت
محکم و محکمتر بشه.
140
00:06:00,250 --> 00:06:02,666
و عاقلانه اینه که هر دوتون رو با هم تاجگذاری کنیم.
141
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
همه عاشق حرکتای دو نفرهان.
142
00:06:04,416 --> 00:06:06,208
میتونیم تو مهمونی رسمی قضیه رو اعلام کنیم.
143
00:06:06,291 --> 00:06:08,208
مهمونی رسمی؟ نه.
144
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
خبری از مهمونی رسمی نیست.
145
00:06:09,500 --> 00:06:11,625
- چرا هست.
- باید یه نقشه بکشم.
146
00:06:11,708 --> 00:06:14,875
ببین، اشرافزادهها الان تو راهن.
147
00:06:14,958 --> 00:06:18,875
اگه میخوای مری رو شکست بدی،
اشرافزادهها رو بیار طرف خودت.
148
00:06:18,958 --> 00:06:24,416
باهاشون خوش بگذرون
و طبق قوانین لعنتی بازی کن.
149
00:06:27,791 --> 00:06:28,958
علیاحضرت.
150
00:06:29,041 --> 00:06:31,791
مادرتون خواستن فوراً به حضورشون برسید.
151
00:06:31,875 --> 00:06:33,291
بهش بگو سرم شلوغه.
152
00:06:33,375 --> 00:06:34,500
عالیه.
153
00:06:34,583 --> 00:06:38,083
اوه، راستی، یه دختر ایرلندی عجیب دم در آشپزخونهست،
154
00:06:38,166 --> 00:06:40,833
ازم خواست اینو بهتون بدم.
155
00:06:44,458 --> 00:06:46,791
لعنت به این شستهای ضعیف.
156
00:06:46,875 --> 00:06:49,250
نتیجهی ازدواج فامیلی کاستیلی همین میشه دیگه.
157
00:06:49,333 --> 00:06:51,708
گردن جین مثل درخت بلوط قوی و محکمه.
158
00:06:52,791 --> 00:06:55,166
فکر کردی مرده، عزیزم.
159
00:06:55,250 --> 00:06:56,583
تمام تلاشت رو کردی.
160
00:06:56,666 --> 00:06:58,333
اگه به کسی بگه چی؟
161
00:06:58,416 --> 00:06:59,875
هیچ مدرکی نداره.
162
00:07:01,708 --> 00:07:03,750
خوشگلکم، نگران بثام.
163
00:07:03,833 --> 00:07:05,750
تمام روز تو اتاقش قایم شده.
164
00:07:05,833 --> 00:07:07,208
شاید پریوده.
165
00:07:07,291 --> 00:07:08,791
نه، داره یه نقشهای میکشه.
166
00:07:08,875 --> 00:07:10,958
تو حواست به بث باشه.
منم میرم یه متحد واقعی پیدا کنم.
167
00:07:11,041 --> 00:07:14,750
کالسکهم رو آماده کن.
باید یه... ارتش جمع کنم.
168
00:07:14,833 --> 00:07:16,833
تو هر نسلی،
169
00:07:16,916 --> 00:07:20,583
یه سیاستمدار به دنیا میاد
که خودش رو یه جور شاه نشان میدونه،
170
00:07:20,666 --> 00:07:25,125
یا تو این مورد باید گفت یه ملکه نشان.
171
00:07:25,208 --> 00:07:27,500
- اینو بده به من و گمشو.
- چشم، علیاحضرت.
172
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- آشنا بشید با لرد ....
- نورفولک.
173
00:07:31,416 --> 00:07:33,708
باید فوراً تاج و تخت رو بگیرم.
174
00:07:33,791 --> 00:07:36,541
جین گری قراره زندگی ما راستینهها رو از بین ببره.
175
00:07:36,625 --> 00:07:38,458
اوه، نمیدونم.
176
00:07:39,458 --> 00:07:41,708
- دنبال جنگ داخلی نیستم.
- درسته.
177
00:07:41,791 --> 00:07:44,250
خب، اگه نمیخوای کمک کنی،
پس اصلاً اینجا چیکار میکنی؟
178
00:07:45,416 --> 00:07:47,166
شاید بودن تو اینجا حکم نوستالژی رو واسم داره.
179
00:07:48,833 --> 00:07:51,708
من و پدرت تو همین باغ، سوار بلانتها شو
180
00:07:51,791 --> 00:07:53,875
بازی میکردیم.
181
00:07:56,250 --> 00:07:57,375
من احمق نیستم.
182
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
میخوام سر جین گری رو روی نیزه ببینم،
183
00:08:00,000 --> 00:08:01,583
و به ارتش تو نیاز دارم.
184
00:08:03,333 --> 00:08:05,875
پس بگو ببینم.
185
00:08:05,958 --> 00:08:08,333
واقعاً چی میخوای؟
186
00:08:09,375 --> 00:08:13,625
وقتی ملکه شدی،
میخوام صدر اعظم بشم.
187
00:08:14,666 --> 00:08:16,083
این جایگاه رو قبلاً به یکی دیگه دادم.
188
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
آره.
189
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
به لرد سیمور دادی.
190
00:08:22,041 --> 00:08:23,375
عجب مرد چندشیه.
191
00:08:23,458 --> 00:08:28,875
مادرش یه بار بهم گفت
که همیشه ازش میخواسته بهش در کونی بزنه.
192
00:08:28,958 --> 00:08:31,041
چه چندش.
193
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
خب، سیمور رو اخراج کن، من رو بذار جاش.
194
00:08:37,666 --> 00:08:41,041
اونوقت پنج هزارنفر میفرستم تا واست بجنگن.
195
00:08:42,666 --> 00:08:44,916
و در مورد جین عزیز بیچاره...
196
00:08:56,958 --> 00:08:59,416
درست نیست.
باید شسته بشن، همهشون.
197
00:08:59,500 --> 00:09:01,708
باشه، آره. به چپ. چپ، چپ...
198
00:09:01,791 --> 00:09:03,875
چپ من، چپ من. اون یکی چپ!
199
00:09:03,958 --> 00:09:05,583
احمقا.
200
00:09:05,666 --> 00:09:07,166
آه.
201
00:09:07,250 --> 00:09:08,791
چرا تنهایی؟ جین کجاست؟
202
00:09:08,875 --> 00:09:11,083
علیاحضرت عذرخواهی کردن.
203
00:09:11,166 --> 00:09:13,250
داره من رو رد میکنه؟
چطور جرئت میکنه؟
204
00:09:13,333 --> 00:09:15,041
چارلز، بگیرش!
205
00:09:15,125 --> 00:09:16,833
پرتاب خیلی خوبی بود، بانو مارگارت.
206
00:09:16,916 --> 00:09:19,208
- نه-نه-نه-نه.
- مارگارت، انقدر الکی اسببازی نکن.
یه اصطلاح به معنی مسخرهبازی نکن
207
00:09:19,291 --> 00:09:20,958
- اسب.
- چی گفتی؟
208
00:09:21,041 --> 00:09:22,791
اصطلاح واسه آدمای ابلههه.
209
00:09:22,875 --> 00:09:25,416
مادر، چطوره شراب رو بذاریم اون گوشه،
210
00:09:25,500 --> 00:09:27,541
تا همه مهمونا یه جای آروم
واسه صحبت کردن داشته باشن؟
211
00:09:27,625 --> 00:09:30,434
این اولین باریه که اشرافزادهها
قراره با جین به عنوان ملکهشون ملاقات کنن،
212
00:09:30,458 --> 00:09:33,434
و شما همیشه میگین قویترین اتحادها
با مشروب زیاد و گپ کوچیک شکل میگیره.
213
00:09:33,458 --> 00:09:37,541
خب، حداقل یکی از بچههام
حواسش به حرفایی که میزدم، بوده.
214
00:09:37,625 --> 00:09:40,125
- همیشه حواسم هست.
- مارگارت، بسه دیگه.
215
00:09:42,000 --> 00:09:45,083
امروز صبح یه نامه از کنتس سوینفورد گرفتم،
216
00:09:45,166 --> 00:09:47,458
که گفته حاضره تو رو قبول کنه،
217
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
- تو چقدر خوششانسی.
- چی؟
218
00:09:50,041 --> 00:09:53,250
اون نسلهاست که به دخترا آموزش میده،
219
00:09:53,333 --> 00:09:58,166
تا بعدش تبدیل بشن
به همسران مطیع شاهزادههای کوچیک اروپایی.
220
00:09:58,250 --> 00:09:59,934
- داری منو میفرستی برم؟
- سوینفورد؟ مگه پارسال یکی از دخترا...
221
00:09:59,958 --> 00:10:01,125
زیر دستش نمرد؟
222
00:10:01,208 --> 00:10:02,666
نه، دختره خودش مریض بود.
223
00:10:02,750 --> 00:10:03,916
تو رئیس من نیستی.
224
00:10:04,000 --> 00:10:06,166
فکر کنم قراره متوجه بشی که هستم.
225
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
حالا اون خواهر لعنتیتون کجاست؟
226
00:10:10,458 --> 00:10:12,208
سوزانا، خیلی خوشحالم که میبینمت.
227
00:10:12,291 --> 00:10:13,458
وای خدایا.
228
00:10:13,541 --> 00:10:15,892
- چه بلایی سرت اومده؟
- تو به نگهبانات دستور دادی بهمون حمله کنن؟
229
00:10:15,916 --> 00:10:17,208
- چی؟
- گارد سلطنتی...
230
00:10:17,291 --> 00:10:19,916
امروز صبح به نام ملکه جین به اردوگاهمون حمله کردن.
231
00:10:20,000 --> 00:10:21,958
هیچوقت همچین دستوری نمیدم.
232
00:10:22,041 --> 00:10:25,041
نه، خواهش میکنم...
233
00:10:25,125 --> 00:10:27,041
باور کن.
234
00:10:27,125 --> 00:10:28,934
- وای، هنوز داری خونریزی میکنی.
- نه، چیزی نیست.
235
00:10:28,958 --> 00:10:30,500
بیا، بذار نگاه کنم.
236
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
یه مرهم عالی واسه کبودی درست کردم.
237
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
آرنیکاست.
238
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
بشین، بذار بهت رسیدگی کنم.
239
00:10:44,041 --> 00:10:45,517
دستات خیلی سرده، لعنتی.
240
00:10:45,541 --> 00:10:47,000
بچهبازی درنیار.
241
00:10:48,291 --> 00:10:51,083
خُب، ملکه جین.
242
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
باورم نمیشه.
243
00:10:52,583 --> 00:10:54,916
خودمم همینطور.
244
00:10:55,000 --> 00:10:56,875
بابت ادوارد متأسفم.
245
00:10:56,958 --> 00:10:59,041
منم همینطور.
246
00:11:00,791 --> 00:11:04,250
واقعاً یعنی به فکرش نرسید کس دیگهای رو وارث تاج و تخت کنه؟
247
00:11:06,166 --> 00:11:07,708
بامزه بود.
248
00:11:08,708 --> 00:11:10,958
خب، بهت حسودیم نمیشه.
249
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
اوضاع بیرون خیلی خرابه.
250
00:11:12,541 --> 00:11:14,791
و داره بدتر هم میشه.
251
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
دیگه همچین اتفاقی نمیفته.
252
00:11:19,666 --> 00:11:21,500
کجا میری؟
253
00:11:21,583 --> 00:11:23,708
میرم وظیفهی لعنتیم رو انجام بدم.
254
00:11:30,375 --> 00:11:31,833
لردهای من.
255
00:11:31,916 --> 00:11:34,291
لردهای من!
256
00:11:35,291 --> 00:11:37,833
از همین الان گارد سلطنتی رو منحل میکنم.
257
00:11:37,916 --> 00:11:39,458
- ولی علیاحضرت...
- ساکت.
258
00:11:39,541 --> 00:11:41,000
کارشون تمومه.
259
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
و هرکسی که از دستورات من سرپیچی کنه
به دار آویخته میشه.
260
00:11:47,000 --> 00:11:48,708
روز خوش.
261
00:11:50,540 --> 00:11:52,700
♪ یه بررسی کردم ♪
262
00:11:52,700 --> 00:11:54,410
♪ اگه قبلاً هم کارت رو شروع کردی ♪
263
00:11:54,410 --> 00:11:55,830
♪ بیخیالش شو ♪
264
00:11:55,916 --> 00:11:58,083
علیاحضرت، اگه اجازه بدین باید بگم،
کارتون عجولانه بود.
265
00:11:58,166 --> 00:11:59,875
دقیقاً. پادشاهی به نظم نیاز داره.
266
00:11:59,958 --> 00:12:01,416
نه، پادشاهی به تغییر نیاز داره.
267
00:12:01,500 --> 00:12:04,625
وقتی هیولاهای شیطانی تاخت و تاز کنن
میخواین به مردم چی بگین؟
268
00:12:04,708 --> 00:12:06,625
بهشون میگم دلیلی برای ترسیدن وجود نداره.
269
00:12:06,708 --> 00:12:08,583
دستکشهای چرم بز، شاشو.
270
00:12:09,750 --> 00:12:11,833
با این حال، جین دلایل زیادی برای ترسیدن داره.
271
00:12:11,916 --> 00:12:15,250
مخصوصاً از طرف مری.
272
00:12:16,291 --> 00:12:19,041
خوشبختانه،
کار جین در مقابله با زورگوها خوبه.
273
00:12:19,125 --> 00:12:22,333
ناسلامتی کلی واسه این چیزا تمرین کرده،
274
00:12:22,416 --> 00:12:25,000
- اونم در برابر مادرش.
- علیاحضرت.
275
00:12:25,083 --> 00:12:28,500
اخیراً گردش مفرحی داشتین
که ازش لذت برده باشین؟
276
00:12:30,125 --> 00:12:34,083
در واقع همین الان یه نوک پا پیش مشاورام رفته بودم.
277
00:12:34,166 --> 00:12:35,833
یه جلسه شورا برگزار کردی؟
278
00:12:35,916 --> 00:12:37,666
یه جلسهی غافلگیرکننده، شاهدخت.
279
00:12:38,666 --> 00:12:41,166
برای منحل کردن گارد سلطنتی.
280
00:12:41,250 --> 00:12:43,416
- جانم؟
- نگو جانم، بگو چی.
281
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
گارد سلطنتی...
282
00:12:45,166 --> 00:12:47,583
تنها چیزیه که بین ما و طاعون ایتیانها
امنیت برقرار میکنه.
283
00:12:47,666 --> 00:12:48,916
دیگه نه.
284
00:12:49,000 --> 00:12:51,083
این دیوونگیه.
285
00:12:51,166 --> 00:12:53,333
ایتیانها پلیدن.
286
00:12:53,416 --> 00:12:55,958
ناهنجاریهای چندشآور طبیعت محسوب میشن.
287
00:12:56,041 --> 00:12:59,083
نسل شیطان باید نابود بشه.
288
00:12:59,166 --> 00:13:01,791
با آتش پاککننده از سرزمینمون جارو بشن.
289
00:13:01,875 --> 00:13:04,125
- ولی تو...
- شما، شما، شما،
290
00:13:04,208 --> 00:13:06,375
شما قلب مهربون و تفکر پیشرویی دارید.
291
00:13:06,458 --> 00:13:07,726
ولی نسل بعدیتون میخواد چیکار کنه؟
292
00:13:07,750 --> 00:13:10,250
من که مشتاقانه منتظرم تا بفهمم.
293
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
فعلاً.
294
00:13:13,166 --> 00:13:14,875
خدایا.
295
00:13:14,958 --> 00:13:18,208
واقعاً از ایتیانها متنفره.
296
00:13:18,291 --> 00:13:20,250
خب معلومه که هست، خنگول جون.
297
00:13:22,250 --> 00:13:24,208
- ادامه بده.
- هنری شاه پیر...
298
00:13:24,291 --> 00:13:25,791
مادر مری، یعنی کاترین رو...
299
00:13:25,875 --> 00:13:30,416
با اون کون استخونی اسپانیاییش بیرون انداخت...
به خاطر کی؟ به خاطر آن بولین...
300
00:13:30,500 --> 00:13:35,083
آخرش معلوم شد طرف یه حیوونه،
هم تو تخت و هم بیرون تخت.
301
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
چون یه هیولا بود.
302
00:13:36,791 --> 00:13:38,541
گرفتم، دادلی.
303
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
برای مری، هیولاها فقط یه موجود شرور نیستن،
304
00:13:41,708 --> 00:13:44,416
بلکه ریشهی همهی بدبختیهاشن.
305
00:13:47,208 --> 00:13:48,833
نفرت.
306
00:13:51,541 --> 00:13:55,166
نقطه ضعفش نفرته.
307
00:13:55,250 --> 00:13:57,083
دادلی.
308
00:13:57,166 --> 00:13:59,041
فکر کنم بدونم باید چیکار کنم.
309
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
این دعوتنامه تازه شروعشه، سوزانا، قول میدم.
310
00:14:08,541 --> 00:14:10,621
امیدوارم آرچر موافقت کنه.
ممکنه سختگیری کنه.
311
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
لاتینی که بهم یاد دادی خیلی مزخرف بود، ولی...
312
00:14:16,125 --> 00:14:18,375
اینجا نوشته، "چطور هیولا رو درمان کنیم"؟
313
00:14:20,708 --> 00:14:22,208
دارم تحقیق میکنم.
314
00:14:22,291 --> 00:14:23,500
تحقیق؟
315
00:14:23,583 --> 00:14:28,666
خب، میدونم بعضی از ایتیانها
با وضعیتشون مشکل دارن،
316
00:14:28,750 --> 00:14:33,000
اونقدر که حاضرن هر کاری بکنن
تا از شرش خلاص شن.
317
00:14:33,083 --> 00:14:34,750
خب چی پیدا کردی؟
318
00:14:35,958 --> 00:14:37,291
هیچی.
319
00:14:37,375 --> 00:14:38,791
چون همچین چیزی وجود نداره.
320
00:14:38,875 --> 00:14:40,250
از کجا میدونی؟
321
00:14:41,541 --> 00:14:43,083
پسر آشپز رو یادته؟
322
00:14:43,166 --> 00:14:45,708
- پسر بچهای که فرار کرد؟
- درباره یه درمان شنیده بود.
323
00:14:45,791 --> 00:14:47,291
یه جایی تو لندن هست...
324
00:14:47,375 --> 00:14:50,708
که پول میدی تا وقتی تو حالت ایتیانیت هستی
بهت آسیب بزنن.
325
00:14:50,791 --> 00:14:53,708
و درد به مغزت یا روحت یا حالا هرچیت...
326
00:14:53,791 --> 00:14:55,625
یاد میده که دیگه تغییر نکنی.
327
00:14:55,708 --> 00:14:57,250
هیچوقت جواب نداد.
328
00:14:57,333 --> 00:14:59,250
آخرش اونقدر کتکش زدن که مرد.
329
00:15:03,500 --> 00:15:05,833
میدونم میخوای کمک کنی و ممنونم،
330
00:15:05,916 --> 00:15:10,041
و اگه این نقشهت جواب بده،
همه چی رو واسمون عوض میکنه،
331
00:15:10,125 --> 00:15:13,208
ولی همه باید بدونن، درمانی وجود نداره.
332
00:15:13,291 --> 00:15:16,458
و دیگه هیچوقت نباید حق موجودیت ما رو زیر سؤال ببری.
333
00:15:17,541 --> 00:15:19,000
آره.
334
00:15:22,500 --> 00:15:23,541
البته.
335
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
- حق با توئه، معذرت میخوام.
- خوبه.
336
00:15:26,416 --> 00:15:28,000
لطفاً اینو به آرچر برسون.
337
00:15:30,666 --> 00:15:32,386
علیاحضرت؟
338
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
وای خدا، مادرمه. برو سمت پنجره.
339
00:15:37,375 --> 00:15:39,916
- آه.
- مادر.
340
00:15:40,000 --> 00:15:42,666
چه سورپرایز خوشایندی.
341
00:15:42,750 --> 00:15:44,166
جین.
342
00:15:44,250 --> 00:15:45,851
جین، تمام روز سعی کردم باهات حرف بزنم.
343
00:15:45,875 --> 00:15:47,583
وقتشو ندارم.
344
00:15:47,666 --> 00:15:49,666
چرا، داری.
345
00:15:52,833 --> 00:15:54,625
گیلفورد دادلی یه اسبه.
346
00:15:54,708 --> 00:15:56,875
وای، گندش بزنن.
347
00:15:57,958 --> 00:16:00,250
با چشمای خودم دیدم.
348
00:16:00,333 --> 00:16:01,458
ترتیب طلاق رو میدم.
349
00:16:01,541 --> 00:16:05,083
یه هفته پیش، این تنها چیزی بود که جین میخواست، ولی حالا...
350
00:16:05,166 --> 00:16:06,333
نه، اینکار رو نمیکنی.
351
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
جین.
352
00:16:10,583 --> 00:16:13,875
نمیتونی با یه ایتیان زندگی کنی.
353
00:16:13,958 --> 00:16:17,041
اگه میدونستم، هیچوقت...
354
00:16:17,125 --> 00:16:18,916
مجبورم نمیکردی باهاش ازدواج کنم؟
355
00:16:19,000 --> 00:16:21,041
حداقل ملکه شدم،
356
00:16:21,125 --> 00:16:23,416
که مشخصاً از اول نقشهت با دادلی همین بود.
357
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
از هیچی پشیمون نیستم.
358
00:16:24,666 --> 00:16:28,416
تو روی تخت سلطنت نشستی
و من هم تو قصرم.
359
00:16:28,500 --> 00:16:33,375
ولی هیچوقت با اون به اصطلاح مرد
در امان نخواهیم بود.
360
00:16:33,458 --> 00:16:37,041
یا به این ازدواج پایان میدی
یا مجبورت میکنم تمومش کنی.
361
00:16:37,125 --> 00:16:39,458
من ملکهام.
362
00:16:39,541 --> 00:16:43,541
واسه مجبور کردنم هیچ قدرتی نداری.
363
00:16:45,541 --> 00:16:48,625
وای خدا، عاشقشی؟
364
00:16:48,708 --> 00:16:50,708
هستی.
365
00:16:53,750 --> 00:16:55,416
جین.
366
00:16:55,500 --> 00:16:58,750
دو تا از آزاردهندهترین چیزهای دنیا:
367
00:16:58,833 --> 00:17:01,291
صدای سیب خوردن یه نفر...
368
00:17:01,375 --> 00:17:05,708
و وقتایی که ممکنه حق با مادرت باشه.
369
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
گیلفورد؟
370
00:17:09,125 --> 00:17:11,291
- گیلفورد.
- روپرت همه چیز رو بهم گفت.
371
00:17:11,375 --> 00:17:13,095
آسیب دیدی؟
با شورا حرف زدی...
372
00:17:13,166 --> 00:17:14,541
خفه شو و منو ببوس.
373
00:17:20,583 --> 00:17:22,303
یه اتفاقی افتاده.
چیه؟ بهم بگو.
374
00:17:22,333 --> 00:17:23,750
بعداً، ولی...
375
00:17:26,250 --> 00:17:28,291
اگه...
376
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
طلاق نخوام چی؟
377
00:17:34,958 --> 00:17:36,583
اگه نخوای چی؟
378
00:17:53,910 --> 00:17:55,660
♪ - بهم زنگ بزن ♪
♪ - بهم زنگ بزن ♪
379
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
♪ منم پایهام ♪
380
00:17:56,750 --> 00:17:59,333
- لعنت به این بندها.
- میدونم.
381
00:17:59,430 --> 00:18:01,160
♪ بیا شروع کنیم ♪
382
00:18:01,160 --> 00:18:03,080
♪ - بزن بریم ♪
♪ - بزن بریم ♪
383
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
♪ - بزن بریم ♪
♪ - بزن بریم ♪
384
00:18:05,208 --> 00:18:06,791
فکر میکنی خوشم بیاد؟
385
00:18:06,875 --> 00:18:08,791
خدایا، امیدوارم.
386
00:18:11,250 --> 00:18:13,416
سعی کردم بفهمم چطوریه.
387
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
تو کتابها نگاه کردم، ولی هیچی نبود...
388
00:18:15,541 --> 00:18:18,208
هوم. قصد داری همینطوری حرف بزنی؟
389
00:18:18,291 --> 00:18:19,791
نه.
390
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
شاید.
391
00:18:22,708 --> 00:18:25,041
میخوای چکمههات پات باشن؟
392
00:18:25,125 --> 00:18:28,833
خب... نه.
393
00:19:03,916 --> 00:19:05,000
صبر کن.
394
00:19:05,083 --> 00:19:07,416
- هان؟
- نمیدونم باید چیکار کنم.
395
00:19:09,000 --> 00:19:11,291
واقعاً متنفرم از اینکه چیزی رو ندونم.
396
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
میتونم نشونت بدم.
397
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
البته اگه بخوای.
398
00:19:24,250 --> 00:19:26,458
میخوام نشونم بدی.
399
00:19:57,875 --> 00:20:00,000
به طرز عجیبی حال داد.
400
00:20:00,083 --> 00:20:02,750
فکر کنم باید بگم ممنون.
401
00:20:12,791 --> 00:20:14,708
ممکن بود مری تو رو بکشه.
402
00:20:15,708 --> 00:20:17,875
هوم.
403
00:20:17,958 --> 00:20:20,041
- واسش یه نقشه دارم.
- هوم؟
404
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
به آرچر نامه نوشتم.
405
00:20:23,958 --> 00:20:28,291
ایتیانها رو به مهمونی رسمی دعوت کردم.
406
00:20:28,375 --> 00:20:32,625
ایتیانها رو به ضیافت تاجگذاریت دعوت کردی؟
407
00:20:32,708 --> 00:20:34,500
اوهوم.
408
00:20:34,583 --> 00:20:36,458
تو دیوونهای.
409
00:20:36,541 --> 00:20:38,375
اشرافزادهها از عصبانیت منفجر میشن.
410
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
مری از همه بیشتر منفجر میشه.
411
00:20:41,000 --> 00:20:43,208
تقریباً مطمئنم که دوباره بهم حمله میکنه،
412
00:20:43,291 --> 00:20:45,833
و این دفعه، شاهد هم داریم.
413
00:20:45,916 --> 00:20:47,750
اونوقت میشه خیانت.
414
00:20:49,958 --> 00:20:51,375
خطرناکه.
415
00:20:52,375 --> 00:20:54,375
ولی واقعاً نابغهای.
416
00:20:55,375 --> 00:20:59,000
حدس میزنم به بابام چیزی نگفتی.
417
00:20:59,083 --> 00:21:00,708
جزئیاتش رو نگفتم.
418
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
- گیلفورد؟
- هوم؟
419
00:21:11,708 --> 00:21:14,500
میدونستی بابات ازم خواسته تو رو پادشاه کنم؟
420
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
این همون چیزیه که همیشه میخواسته.
421
00:21:22,833 --> 00:21:24,250
واسه همین باهام ازدواج کردی؟
422
00:21:26,833 --> 00:21:28,041
نه.
423
00:21:31,416 --> 00:21:33,166
فقط میخوام درمان بشم.
424
00:21:36,416 --> 00:21:38,125
فقط میخوام زندگیم دوباره مال خودم باشه.
425
00:21:45,916 --> 00:21:50,000
جین میدونه
که هیچ درمانی واسه ایتیانیسم نیست.
426
00:21:50,083 --> 00:21:52,708
ولی آیا باید الان این قضیه به گیلفورد بگه،
427
00:21:52,791 --> 00:21:58,166
و این لحظهی خوش رو خراب کنه،
428
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
یا باید صبر کنه؟
429
00:22:02,916 --> 00:22:06,125
قطعاً باید صبر کنه.
430
00:22:19,166 --> 00:22:20,958
مادرجون، ناسلامتی دارم چرت میزنم.
431
00:22:21,041 --> 00:22:22,250
پاشو.
432
00:22:27,458 --> 00:22:28,625
تو دیگه کی هستی؟
433
00:22:28,708 --> 00:22:30,375
یه آدم تقریباً غیرمهم.
434
00:22:30,458 --> 00:22:32,791
- تو در خطری.
- خطر؟
435
00:22:32,875 --> 00:22:34,642
این صومعه مال مادرجونمه.
436
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
جام امن و امانه.
437
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
پس چرا در رو روت قفل کرده؟
438
00:22:37,750 --> 00:22:39,500
نکرده.
439
00:22:42,958 --> 00:22:45,125
- در رو روم قفل کرده!
-واسه گوش کردن به حرفام آمادهای، علیاحضرت؟
440
00:22:45,208 --> 00:22:47,208
از کجا میدونی من کیام؟
441
00:22:47,291 --> 00:22:49,142
ببین، سی ثانیهی دیگه راهبهها میان بهت سر میزنن.
442
00:22:49,166 --> 00:22:52,500
الکی خودت رو بزن به تشنج، کلیدا رو از اون گندههه بگیر،
بقیهش با من.
443
00:22:52,583 --> 00:22:54,166
چرا باید از یه مشت راهبه بترسم؟
444
00:22:54,250 --> 00:22:56,833
میخوان چیکار کنن،
انقدر دعا کنن تا بمیرم؟
445
00:22:56,916 --> 00:23:01,291
اصلاً، چرا باید بهت اعتماد کنم؟
446
00:23:01,375 --> 00:23:03,517
شاید یه قاتلی و از طرف خواهرم اومدی تا منو بکشی.
447
00:23:03,541 --> 00:23:06,875
اگه میخواستم بکشمت، عزیز دلم،
الان مرده بودی.
448
00:23:09,083 --> 00:23:10,500
آخرین فرصتته.
449
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
نه.
450
00:23:16,708 --> 00:23:17,916
همینجا میمونم.
451
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
حس شیشمم تو این چیزا خیلی خوبه.
452
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
هر جور راحتی.
راستی، اسمم فیتزه.
453
00:23:38,666 --> 00:23:40,101
شاهدخت بث،
454
00:23:40,125 --> 00:23:41,000
زودتر وسایلتون رو جمع کنید.
455
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
باید تا شب شما رو
پیش مادرجون برسونیم.
456
00:23:43,083 --> 00:23:45,708
هنوزم برام عجیبه
که مادرجون یه راهبهست.
457
00:23:47,166 --> 00:23:48,541
با ادوارد چیکار داشت؟
458
00:23:48,625 --> 00:23:50,708
سوال پرسیدن دیگه بسه.
بیا وسایل رو جمع کنیم.
459
00:23:50,791 --> 00:23:52,625
بدو. زود باش.
460
00:23:52,708 --> 00:23:54,708
هنوزم فکر میکنم باید به جین خبر بدم.
461
00:23:54,791 --> 00:23:57,083
کا...کار درست همینه.
462
00:23:57,166 --> 00:23:59,166
یه یادداشت براش بذار.
463
00:24:31,458 --> 00:24:34,625
وقتی بالاخره یه نفر رو...
464
00:24:34,708 --> 00:24:38,291
همونجوری که واقعاً هست میبینی حس عجیبی پیدا میکنی.
با همهی ایرادها و خوبیهاش،
465
00:24:38,375 --> 00:24:41,583
استعدادها و نفرینهاش...
و شاید همون موقعست که میفهمی،
466
00:24:41,666 --> 00:24:44,000
همین خصوصیات اون رو از نظرت کامل میکنن.
467
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
کاش خودشون هم میتونستن
همچین چیزی رو متوجه بشن.
468
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
سلام، شاهدخت.
469
00:25:01,416 --> 00:25:03,666
یه یادداشت نوشتی...
470
00:25:03,750 --> 00:25:04,916
که به جین هشدار بدی؟
471
00:25:06,458 --> 00:25:08,000
عجب دختر شیطونی هستی.
472
00:25:09,458 --> 00:25:12,916
یه شاهدخت دیگه رو میشناسم
که همچین کاری رو خیانت حساب میکنه.
473
00:25:13,000 --> 00:25:15,750
- مری ملکه نیست.
- ولی میشه.
474
00:25:15,833 --> 00:25:20,125
و تا رسیدن اون روز قشنگ،
دلم نمیخواد شانسش رو خراب کنی.
475
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
- برو.
- ببرمون به کنینگهال.
476
00:25:24,125 --> 00:25:26,833
راه بیفت.
477
00:25:28,833 --> 00:25:30,083
ادوارد،
478
00:25:30,166 --> 00:25:33,125
اصلاً به کیک اسفنجیت لب نزدی.
479
00:25:34,791 --> 00:25:37,083
زیاد اهل صبحانه نیستم.
480
00:25:37,166 --> 00:25:41,541
ممنون بابت همهی این توجه و مراقبتها، میدونی،
481
00:25:41,625 --> 00:25:44,166
ولی فکر کنم دیگه میتونم برم.
482
00:25:44,250 --> 00:25:46,458
هوم، هنوز نه.
483
00:25:46,541 --> 00:25:50,291
بگو ببینم، وقتی خواهرت
داشت میومد به برج شمالی...
484
00:25:50,375 --> 00:25:54,541
تا تو رو بکشه، ترسیده بودی؟
485
00:25:54,625 --> 00:25:57,083
آره. معلومه.
486
00:25:57,166 --> 00:25:59,875
این یه چالش خواهد بود.
487
00:25:59,958 --> 00:26:01,125
داری در مورد چی حرف میزنی؟
488
00:26:05,208 --> 00:26:06,333
خدایا، تو یه لاکپشتی.
489
00:26:07,416 --> 00:26:09,291
یه لاکپشت خشکیام.
490
00:26:09,375 --> 00:26:10,541
تو یه ایتیانی؟
491
00:26:10,625 --> 00:26:12,208
خودت هم هستی.
492
00:26:12,291 --> 00:26:15,083
امکان نداره.
493
00:26:15,166 --> 00:26:17,000
- وگرنه باید موقع بلوغ تغییر قیافه میدادم.
- نه،
494
00:26:17,083 --> 00:26:19,708
مردای سلطنتی به بلوغ دیررس معروفن.
495
00:26:19,791 --> 00:26:23,333
پدرت تا اواسط بیست سالگیش...
496
00:26:23,416 --> 00:26:25,791
حتی یه دونه مو هم روی شرمگاهش نداشت.
497
00:26:25,875 --> 00:26:28,500
ادوارد، تو یه ایتیان هستی...
498
00:26:30,208 --> 00:26:33,708
و اولین پادشاه ایتیانی خواهی بود.
499
00:26:35,458 --> 00:26:39,000
ولی چطوری میخوای تغییر قیافه بدم؟
500
00:26:39,083 --> 00:26:41,208
یه معجون جادویی دیگه به خوردم بدی؟
501
00:26:41,291 --> 00:26:42,833
اون دارو بود.
502
00:26:42,916 --> 00:26:44,541
چیزی به اسم جادو وجود نداره.
503
00:26:45,708 --> 00:26:50,666
خب، وقتشه که حیوون درونت رو بیرون بکشیم
504
00:26:50,750 --> 00:26:53,291
و کشور رو نجات بدیم، نه؟
505
00:26:55,458 --> 00:26:56,791
بمیر، ایتیان، بمیر!
506
00:26:56,875 --> 00:26:58,750
آه، گری کوچولو.
507
00:26:58,833 --> 00:27:02,375
چه بچهی وحشی و جالبی.
508
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
باید با یه شمشیر واقعی امتحان کنی.
509
00:27:07,750 --> 00:27:10,041
بیا عزیزم. امتحان کن.
510
00:27:10,125 --> 00:27:11,291
اوه.
511
00:27:11,375 --> 00:27:13,625
اوه، گرفتن با دست راست.
512
00:27:13,708 --> 00:27:16,458
اصیل. با وقار.
513
00:27:16,541 --> 00:27:18,833
ولی گرفتن با دو دست تو نبرد...
514
00:27:18,916 --> 00:27:23,458
به آدم قدرت بیشتری میده.
515
00:27:23,541 --> 00:27:25,000
حالا برو سراغش.
516
00:27:27,333 --> 00:27:28,958
خیلی خوبه.
517
00:27:30,041 --> 00:27:31,916
مامانت بهت افتخار میکنه.
518
00:27:32,000 --> 00:27:34,250
مامانم به یه ورم.
519
00:27:34,333 --> 00:27:36,333
چه جذاب.
520
00:27:36,416 --> 00:27:39,833
منم همین حس رو
نسبت به اون پتک خودم داشتم.
521
00:27:39,916 --> 00:27:44,500
میدونی بهترین چیز دربارهی مامانها
اینه که بالاخره همهشون میمیرن.
522
00:27:49,916 --> 00:27:52,500
- تو روحش.
- تو روحش.
523
00:27:56,791 --> 00:27:58,208
سیمور.
524
00:27:58,232 --> 00:28:00,232
ارائهای از وبسایت بامابین
525
00:28:01,833 --> 00:28:05,125
میبینی، استن،
وقتی یه پادشاه رو تاجگذاری میکنن،
526
00:28:05,208 --> 00:28:08,083
دنبال یه موردی باید باشی که بگه،
"من واسه قدرت اینجا نیستم،
527
00:28:08,166 --> 00:28:10,041
- ولی میتونم کمک کنم."
- بابا...
528
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
باید یه چیزی بگم.
529
00:28:12,916 --> 00:28:14,250
دادلی.
530
00:28:14,333 --> 00:28:15,625
عزیزم.
531
00:28:17,583 --> 00:28:18,875
بانو فرانسیس، عجب افتخاری.
532
00:28:18,958 --> 00:28:22,458
طرحهام رو واسه تاج پادشاه گیلفورد دوست داری؟
533
00:28:22,541 --> 00:28:24,166
باید باهات حرف بزنم.
534
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
- برو بیرون.
- نه.
535
00:28:26,416 --> 00:28:27,625
میخوام بمونم.
536
00:28:27,708 --> 00:28:28,791
آره، بذار بمونه.
537
00:28:28,875 --> 00:28:30,184
مهمه که راه و رسم دربار رو یاد بگیره،
538
00:28:30,208 --> 00:28:33,000
و چه معلمی بهتر از ما دوتا، هان؟
539
00:28:33,083 --> 00:28:34,750
استنلی، بشین.
540
00:28:34,833 --> 00:28:39,875
خب، هم شراب دارم هم شیرینی کبوتر...
البته اگه دلت میخواد یه لقمه بزنی.
541
00:28:39,958 --> 00:28:42,375
نه، نمیخوام یه لقمه بزنم.
542
00:28:42,458 --> 00:28:47,500
تو بهم گفتی که جین ملکه میشه
و گیلفورد مشکلی درست نمیکنه.
543
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
خب،
544
00:28:49,166 --> 00:28:50,041
مگه مشکلی درست کرده؟
545
00:28:50,125 --> 00:28:52,291
اون یه اسبه.
546
00:28:53,208 --> 00:28:55,250
گیلفورد، یه اسبه.
547
00:28:55,333 --> 00:28:56,933
خدای من، یعنی چی، چی،
548
00:28:57,000 --> 00:28:59,541
چی... چی باعث شده
همچین چیزی بگی؟
549
00:29:00,625 --> 00:29:02,083
استن بهم گفت.
550
00:29:02,166 --> 00:29:03,875
مجبورم کرد.
551
00:29:03,958 --> 00:29:06,833
واقعاً فکر میکردی متوجه نمیشم؟
552
00:29:06,916 --> 00:29:08,166
فکر میکردم متوجه بشی،
553
00:29:08,250 --> 00:29:10,267
ولی فکر میکردم کاری از دستت برنمیاد،
554
00:29:10,291 --> 00:29:12,333
پس فکر کردم مهم نیست.
555
00:29:13,375 --> 00:29:14,625
حالا خواهیم دید.
556
00:29:16,625 --> 00:29:20,250
عجب روزی. با کوچیکترین گری دوست صمیمیشدم،
از همه جالبتر،
557
00:29:20,333 --> 00:29:22,791
حدس بزن کی رو تو کنینگهال زندانی کردم...
558
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
نورفولک.
559
00:29:26,791 --> 00:29:28,375
سیمور.
560
00:29:28,458 --> 00:29:30,000
داشتم میرفتم.
561
00:29:32,291 --> 00:29:35,250
تو مهمونی میبینمت.
562
00:29:35,333 --> 00:29:38,125
نیروهای من تا نیمهشب دم دروازهها خواهند بود.
563
00:29:45,250 --> 00:29:46,333
آخه اون؟
564
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
هر دوستیای یه قیمتی داره.
565
00:29:48,666 --> 00:29:51,750
وقتی من ملکه بشم،
نورفولک صدراعظمم میشه.
566
00:29:51,833 --> 00:29:54,125
- اون که جایگاه منه.
- تحمل کن.
567
00:29:54,208 --> 00:29:56,750
داری اخراجم میکنی؟
568
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
باورت نمیشه
امروز چیکارا که برات نکردم.
569
00:29:59,833 --> 00:30:01,750
هنوزم میتونیم بریم تو کار هم، عزیزم.
570
00:30:01,833 --> 00:30:03,250
لب و لوچهت رو آویزون نکن، سیمور.
571
00:30:03,333 --> 00:30:06,208
میدونی که بدجور عصبیم میکنه.
572
00:30:06,291 --> 00:30:09,291
حالا تخمات رو از شلوارت دربیار
و آماده شو.
573
00:30:09,375 --> 00:30:11,250
نه، نمیخوام.
574
00:30:11,333 --> 00:30:14,000
نه تا وقتی که به من از نظر حرفهای احترام نذاری.
575
00:30:14,083 --> 00:30:16,625
بعدش درکونی رو شروع میکنیم.
576
00:30:20,750 --> 00:30:22,375
پس کارمون تمومه.
577
00:30:26,250 --> 00:30:30,791
امیدوارم امشب تنهایی
تو اون مهمونی مزخرف بهت خوش بگذره.
578
00:30:40,916 --> 00:30:42,458
همه میدونن...
579
00:30:42,541 --> 00:30:45,625
که در کنار اولین مهمونیای که به خاطر آدم برگزار میکنن...
580
00:30:45,708 --> 00:30:47,458
چه دلشورهای وجود داره.
581
00:30:47,541 --> 00:30:50,958
البته به جز شما عوام کاملاً بیسواد.
582
00:31:04,875 --> 00:31:06,500
سلام.
583
00:31:06,583 --> 00:31:08,416
سلام.
584
00:31:17,041 --> 00:31:19,583
خیلی خوشگل شدی.
585
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
یکی رو انتخاب کن.
586
00:31:21,458 --> 00:31:22,666
هوم.
587
00:31:25,291 --> 00:31:27,125
هوم.
588
00:31:31,833 --> 00:31:33,000
اوه.
589
00:31:33,083 --> 00:31:35,166
خدا رو شکر، لازم نیست یه گوشم رو ببرم.
590
00:31:37,250 --> 00:31:39,083
خیلی خوشگله.
591
00:31:39,166 --> 00:31:40,833
واسه مامانم بوده.
592
00:31:40,916 --> 00:31:43,791
اوه، گیلفورد. نه، خیلی زیادیه...
593
00:31:56,083 --> 00:31:58,583
قبل از اینکه تو رو ببینم، ناامید بودم.
594
00:31:58,666 --> 00:32:01,708
مست میکردم، قمار میکردم،
595
00:32:01,791 --> 00:32:04,666
دعوا میکردم، گوه میزدم...
596
00:32:06,083 --> 00:32:08,125
به همه چی.
597
00:32:11,250 --> 00:32:15,041
و حالا برای اولین بار تو زندگیم،
امید دارم.
598
00:32:16,458 --> 00:32:18,708
تو بهم امید دادی، جین.
599
00:32:20,875 --> 00:32:22,458
جین.
600
00:32:22,541 --> 00:32:24,141
گیلفورد، باید یه چیزی بهت بگم.
601
00:32:25,375 --> 00:32:26,791
آه.
602
00:32:26,875 --> 00:32:29,500
اینجایید. مرغ عشقا.
603
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
بیاید. کل کشور منتظرتونه.
604
00:32:39,791 --> 00:32:41,583
آمادهای؟
605
00:32:58,700 --> 00:33:00,200
♪ دوستا میگن ردیفه ♪
606
00:33:00,200 --> 00:33:02,040
♪ دوستا میگن مرتبه ♪
607
00:33:02,040 --> 00:33:03,450
♪ همه میگن ♪
608
00:33:03,450 --> 00:33:07,580
♪ فقط مثل رابین هوده ♪
609
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
ممنون که اومدین.
610
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
باعث افتخاره.
611
00:33:11,208 --> 00:33:13,125
خیلی عالیه... لباستون رو دوست دارم.
612
00:33:13,220 --> 00:33:16,290
♪ مثل یه گربه راه میرم ♪
♪ مثل یه موش حرف میزنم ♪
613
00:33:16,290 --> 00:33:18,870
♪ مثل یه زنبور نیش میزنم ♪
614
00:33:18,870 --> 00:33:20,580
♪ عزیزم، من قراره مردت بشم ♪
615
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
از دیدنتون خوشحالم.
616
00:33:23,041 --> 00:33:24,184
دلفین رو امتحان کنید. فصلشه.
617
00:33:24,208 --> 00:33:26,041
نیمپخته.
618
00:33:27,580 --> 00:33:29,000
♪ - خیلی سادهس ♪
- خیلی خوبه.
619
00:33:29,000 --> 00:33:30,200
♪ تو واسه من مقدر شدی ♪
620
00:33:30,200 --> 00:33:34,120
♪ آره، من اسباببازیتم، ♪
♪ پسر قرن بیستمی توام ♪
621
00:33:40,450 --> 00:33:43,250
♪ دوستا میگن مرتبه ♪
622
00:33:43,333 --> 00:33:45,000
خب، دوستش داری؟ من که عاشقشم.
623
00:33:45,083 --> 00:33:47,875
بیا، یه چیزی بخور،
و بعد به آدمای درست و حسابی
624
00:33:47,958 --> 00:33:49,500
- معرفیت میکنم.
- باشه.
625
00:33:49,583 --> 00:33:51,166
علیاحضرت،
626
00:33:51,250 --> 00:33:53,090
اجازه بدید دوک نورفولک رو معرفی کنم.
627
00:33:54,666 --> 00:33:56,541
علیاحضرت.
628
00:33:56,625 --> 00:33:58,333
آه، همسر ملکه.
629
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
این لقب مدت زیادی باقی نمیمونه.
630
00:34:00,083 --> 00:34:02,833
و لرد اسکروپ.
631
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
بیشتر غرب کشور مال ایشونه.
632
00:34:04,750 --> 00:34:06,625
و همینطور منطقهی مرکزی.
633
00:34:06,708 --> 00:34:08,416
همه همیشه منطقه مرکزی رو یادشون میره.
634
00:34:10,166 --> 00:34:13,416
داشتیم دربارهی شورشهایی که
تو چیپساید اتفاق افتاده حرف میزدیم.
635
00:34:13,500 --> 00:34:15,375
اوه، اونا همیشه تو چیپساید شورش میکنن.
636
00:34:15,458 --> 00:34:18,000
شاید باید به جای شورش بهشون خوندن و نوشتن یاد بدیم.
637
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
ها! خوب گفتین، خوب گفتین.
638
00:34:19,916 --> 00:34:22,291
میگفتن بامزهاید، و واقعاً هم هستید.
639
00:34:22,375 --> 00:34:24,083
جین.
640
00:34:24,166 --> 00:34:26,000
اونا به خاطر تو دارن شورش میکنن.
641
00:34:26,083 --> 00:34:27,250
شاهدخت مری.
642
00:34:28,291 --> 00:34:30,041
خوشحالم که تونستی بهمون ملحق بشی.
643
00:34:30,125 --> 00:34:31,708
بعدش چی، علیاحضرت،
644
00:34:31,791 --> 00:34:34,791
باید صبحونهمون رو
با قاشق بذاریم دهن این حیوونا؟
645
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
نورفولک، بیا، میخوام یه چیزی بخورم.
646
00:34:42,583 --> 00:34:44,416
علیاحضرت.
647
00:34:44,500 --> 00:34:46,083
اونا رسیدن.
648
00:34:47,458 --> 00:34:49,791
چطوری، پیشی پیشی؟
649
00:34:54,375 --> 00:34:55,559
- اینجایی.
- بالاخره.
650
00:34:55,583 --> 00:34:56,623
سلام، مامان.
651
00:34:58,666 --> 00:34:59,892
این چرت و پرتا چیه به خودت آویزون کردی؟
652
00:34:59,916 --> 00:35:01,958
به نظرت خوشگل نشدم؟
653
00:35:02,041 --> 00:35:04,958
تو یه بیوهای، نه یه جندهی بنکسایدی.
654
00:35:05,041 --> 00:35:06,250
درش بیار.
655
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
گور باباش.
656
00:35:12,000 --> 00:35:13,916
آره، گور باباش.
657
00:35:16,125 --> 00:35:18,000
مردم؟ مردم.
658
00:35:18,083 --> 00:35:21,000
به من نگاه کنید، به من نگاه کنید.
659
00:35:21,083 --> 00:35:22,916
لطفاً ساکت.
660
00:35:23,000 --> 00:35:26,708
ملکهتون یه بیانیه واستون دارن.
661
00:35:26,791 --> 00:35:29,671
همونطور که جین به مهمترین آدمای کشور...
662
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
و مردی که شاید عاشقشه نگاه میکرد،
663
00:35:32,750 --> 00:35:36,416
متوجه شد چرا سرنوشتش اون رو دقیقاً
تو این نقطه و تو این زمان اینجا قرار داده.
664
00:35:36,500 --> 00:35:38,291
مردم عزیزم.
665
00:35:38,375 --> 00:35:40,000
برای اینکه دنیا رو عوض کنه.
666
00:35:40,083 --> 00:35:43,583
امشب از تک تک شما دعوت میکنم
تا تفرقه و نفرت نسلهای گذشته رو...
667
00:35:43,666 --> 00:35:45,333
کنار بذارین.
668
00:35:46,375 --> 00:35:49,833
باید دوباره کنار هم زندگی کنیم،
669
00:35:49,916 --> 00:35:53,750
با صلح و آرامش و اتحاد...
670
00:35:53,833 --> 00:35:56,000
بین ایتیانها و راستینهها.
671
00:35:59,041 --> 00:36:01,541
باید به قوانین تبعیض پایان بدیم.
672
00:36:03,333 --> 00:36:05,791
به عنوان پیامی برای اتحاد،
673
00:36:05,875 --> 00:36:08,750
از چندتا از دوستای ایتیانیم دعوت کردم تا بهمون ملحق بشن.
674
00:36:29,830 --> 00:36:32,540
♪ من از اون دخترام که رهبری گروه رو ♪
♪ به عهده میگیرم ♪
675
00:36:32,540 --> 00:36:34,790
♪ واسم مهم نیست چیا در موردم میگن ♪
676
00:36:34,790 --> 00:36:37,540
♪ میگن ترسناکم، مثل خانوما نیستم ♪
♪ من مثل یه ملکه رفتار میکنم ♪
677
00:36:37,540 --> 00:36:39,950
♪ تاج رو سرم میذارم ♪
♪ در حالی که با دندونام بوسه میفرستم ♪
678
00:36:39,950 --> 00:36:42,410
♪ من یه رئیس سلیطهم ♪
679
00:36:44,375 --> 00:36:46,250
از بودن تو اینجا خوشحالم.
680
00:36:59,583 --> 00:37:00,958
شاهدخت مری...
681
00:37:01,958 --> 00:37:04,583
فکر کنم دلتون بخواد قبل از نوشیدنی
یه سخنرانی داشته باشید.
682
00:37:08,916 --> 00:37:10,125
سخنرانی؟
683
00:37:13,041 --> 00:37:17,375
میخوای ما شراب و غذامون رو...
684
00:37:18,875 --> 00:37:21,875
هوایی که تنفس میکنیم رو،
با این موجودات پست شریک بشیم؟
685
00:37:24,291 --> 00:37:28,083
چطور جرئت میکنی قصر پدرم رو آلوده کنی؟
686
00:37:28,166 --> 00:37:29,708
حضور شما در اینجا خوشایند ما نیست.
687
00:37:29,791 --> 00:37:31,708
خیلی هم خوشاینده.
688
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
من ازشون دعوت کردم.
689
00:37:35,541 --> 00:37:37,625
و من ملکهی شما هستم.
690
00:37:39,916 --> 00:37:41,125
ملکه؟
691
00:37:43,625 --> 00:37:45,458
وجود تو اشتباهه.
692
00:37:47,291 --> 00:37:51,000
یه خطای مضر که به لطف یه اشتباه فاجعهبار...
693
00:37:51,083 --> 00:37:53,666
قدرت رو به دست گرفته. حق الهیای در کار نیست.
694
00:37:53,750 --> 00:37:55,833
خون خدایان توی رگای منه.
695
00:37:55,916 --> 00:37:58,000
بذار ببینیم تو رگای تو چی جریان داره.
696
00:37:58,083 --> 00:38:00,125
وقتی که من...
697
00:38:00,208 --> 00:38:02,375
وقتی که چی؟
698
00:38:02,458 --> 00:38:04,208
هان؟
699
00:38:07,291 --> 00:38:09,125
به ملکهت بگو میخوای چیکار کنی.
700
00:38:20,333 --> 00:38:22,093
هیچ چیزی برای انگلیسیها
701
00:38:22,125 --> 00:38:26,500
به اندازهی ایجاد یه صحنهی زشت
جلوی مردم خجالتآور نیست.
702
00:38:26,583 --> 00:38:29,041
این جور چیزا رو تو خارج از کشور زیاد میبینن.
703
00:38:29,125 --> 00:38:32,750
ولی همچین نمایشی از طرف شاهدخت خودشون؟
704
00:38:32,833 --> 00:38:34,708
این دیگه آتیش زدن به جامعهست.
705
00:38:34,791 --> 00:38:36,166
تازه...
706
00:38:37,333 --> 00:38:39,458
...خودکشی سیاسی هم هست.
707
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
آرچر؟
708
00:38:54,458 --> 00:38:57,708
ممنون که دعوتم رو قبول کردی.
709
00:38:59,750 --> 00:39:03,041
لغو قانون تبعیض، واقعاً یه پیشنهاد جدی بود...
710
00:39:03,125 --> 00:39:06,166
یا فقط ما رو دعوت کردی اینجا
تا طعمهت رو تو دام بندازی؟
711
00:39:06,250 --> 00:39:10,291
ببین، راستش من یه جوری بزرگ شدم
که از نابرابری تو این کشور بیخبر بودم.
712
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
گفتنش افتخار نداره،
713
00:39:12,791 --> 00:39:15,458
ولی چون نابرابری رو نمیدیدم،
دلیلی نداشت که بهش فکر کنم.
714
00:39:15,541 --> 00:39:18,208
ولی الان تنها چیزیه که اهمیت داره.
715
00:39:19,250 --> 00:39:23,500
اگه اینکار رو بکنیم،
به یه آشتی جدی بین مردممون نیاز داریم.
716
00:39:23,583 --> 00:39:25,291
به زمان. به مذاکره.
717
00:39:25,375 --> 00:39:27,708
اشرافزادههای شما طرف ما هستن؟
718
00:39:27,791 --> 00:39:31,750
آرچر، بالاترین مقامهای اشرافزادهی راستینه
به مدت یه هفته اینجا حضور دارن.
719
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
بمون.
720
00:39:33,000 --> 00:39:35,250
کمکم کن متقاعدشون کنیم که از ما حمایت کنن.
721
00:39:35,333 --> 00:39:36,791
من دیپلمات نیستم.
722
00:39:36,875 --> 00:39:39,416
خب، پیروزی فقط توی میدون جنگ به دست نمیاد.
723
00:39:40,666 --> 00:39:43,041
تو قلب و ذهن مردم به دست میاد؟
724
00:39:43,125 --> 00:39:44,875
آره، یه همچین چیزی.
725
00:39:52,208 --> 00:39:55,000
- ببخشید.
- نه، نه، نه. صبر کن. صبر کن.
726
00:39:57,000 --> 00:39:59,708
ببین، آناناس دارین؟
727
00:39:59,791 --> 00:40:02,166
نه. انار چی؟
728
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
انار دارین، لطفاً؟
729
00:40:03,875 --> 00:40:05,726
اگه آناناس نداشته باشی که مهمونی نمیشه.
730
00:40:05,750 --> 00:40:08,250
برو یه کم آناناس برام پیدا کن. زود باش.
731
00:40:12,583 --> 00:40:15,541
ببخشید، میتونین یه بحثی بین من و همسرم رو حل کنین؟
732
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
تا حالا دربارهی درمان چیزی شنیدین؟
733
00:40:21,625 --> 00:40:22,958
- درمان مستی؟
- سکس.
734
00:40:23,041 --> 00:40:24,166
پای مارماهی.
735
00:40:24,250 --> 00:40:28,791
نه، منظورم درمان برای...
736
00:40:28,875 --> 00:40:30,583
ایتیانیسمه.
737
00:40:30,666 --> 00:40:32,708
فکر میکنی به درمان نیاز داریم؟
738
00:40:32,791 --> 00:40:34,625
مگه مریضیم؟
739
00:40:34,708 --> 00:40:37,583
نفرین شدهایم؟ بیماریم؟
740
00:40:42,125 --> 00:40:44,041
دارم سر به سرت میذارم داداش.
741
00:40:44,125 --> 00:40:45,250
نیازی بهش نداریم.
742
00:40:45,333 --> 00:40:47,125
چرا باید درمان بخوام؟
من یه جغدم.
743
00:40:47,208 --> 00:40:48,250
میتونم تو تاریکی ببینم.
744
00:40:48,333 --> 00:40:50,416
تو چه غلطی میتونی بکنی؟
745
00:40:50,500 --> 00:40:52,291
آها. البته.
746
00:40:54,333 --> 00:40:55,708
خداحافظ.
747
00:40:58,625 --> 00:40:59,500
عوضی.
748
00:40:59,583 --> 00:41:01,333
- ازش خوشم اومد.
- اوهوم.
749
00:41:01,416 --> 00:41:03,291
موهاش خوشگله.
750
00:41:03,375 --> 00:41:04,851
- سلام! خوشحالم میبینمت.
- منم خوشحالم میبینمت.
751
00:41:04,875 --> 00:41:05,791
علیاحضرت...
752
00:41:05,875 --> 00:41:07,791
یه مدلیه که قبلاً ندیده بودم...
753
00:41:07,875 --> 00:41:10,166
- دقیقاً. شما هم همینطور.
- گیلفورد.
754
00:41:10,250 --> 00:41:12,625
باید حرف بزنیم.
755
00:41:14,166 --> 00:41:16,791
جین، چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟
756
00:41:22,666 --> 00:41:25,708
من... من سعی کردم دیشب بهت بگم،
ولی نتونستم و...
757
00:41:25,791 --> 00:41:27,708
خب؟
758
00:41:29,583 --> 00:41:31,500
درمانی وجود نداره.
759
00:41:34,791 --> 00:41:37,375
- الان چی گفتی؟
- درمان ایتیان...
760
00:41:38,458 --> 00:41:40,098
- وجود نداره.
- تو که مطمئن نیستی.
761
00:41:40,166 --> 00:41:41,708
مطمئنم.
762
00:41:41,791 --> 00:41:44,833
- اشتباه میکنی.
- ببین، منطقی فکر کن.
763
00:41:44,916 --> 00:41:48,750
کرمها پروانه میشن،
بچه قورباغهها، قورباغه.
764
00:41:48,833 --> 00:41:51,958
تغییر شکل بخشی از طبیعته...
765
00:41:52,041 --> 00:41:54,833
- جین، لطفاً نگو...
- گیلفورد، تو احتیاجی به درمان نداری.
766
00:41:54,916 --> 00:41:57,375
نمیتونی چیزی که هستی رو عوض کنی،
و نباید هم مجبور باشی.
767
00:41:57,458 --> 00:42:01,208
نه به خاطر پدرت، نه به خاطر من،
نه به خاطر هیچکس دیگه.
768
00:42:01,291 --> 00:42:02,458
جین، خواهش میکنم، خفه شو.
769
00:42:02,541 --> 00:42:05,250
این کشوره که باید تغییر کنه، نه تو.
770
00:42:05,333 --> 00:42:09,916
من گارد سلطنتی رو منحل کردم،
میتونم قوانین تبعیض رو لغو کنم، میتونم انگلستان رو درست کنم.
771
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
گور بابای انگلستان!
من رو درمان کن!
772
00:42:17,041 --> 00:42:18,458
بهت اعتماد کردم.
773
00:42:23,583 --> 00:42:24,875
گیلفورد، صبر کن.
774
00:42:24,958 --> 00:42:27,166
گیلفورد، خواهش میکنم، صبر کن.
775
00:42:27,260 --> 00:42:29,410
♪ تا جایی که میشد افکارم رو جمع کردم ♪
776
00:42:29,410 --> 00:42:32,080
- گیلفورد.
♪ - همهشون رو سر و سامون دادم ♪
777
00:42:32,080 --> 00:42:34,870
♪ سرم رو بین دستام گرفتم ♪
778
00:42:34,870 --> 00:42:37,870
♪ دیگه بیشتر از این نمیتونستیم ♪
779
00:42:37,870 --> 00:42:40,160
♪ به جسم درهمتنیده و شکستهمون نزدیکتر بشیم ♪
780
00:42:41,666 --> 00:42:44,166
و اینجوری بود که از تجمع مایعات تو بدنم جون سالم به در بردم.
781
00:42:44,250 --> 00:42:46,583
- و...
- اسم اون مرده چیه؟
782
00:42:46,666 --> 00:42:49,083
کی؟ آها، ویلیام؟
783
00:42:49,166 --> 00:42:50,750
برای نورفولک کار میکنه.
784
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
در واقع پسر خوبیه.
785
00:42:52,416 --> 00:42:54,583
اوه، لطفاً، لطفاً ما رو بهم معرفی کن؟
786
00:42:56,583 --> 00:42:59,208
نه بابا. عشق مُرده.
787
00:42:59,300 --> 00:43:03,040
♪ انقدر خوبی که میتونم واست بمیرم ♪
788
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
برو کنار.
789
00:43:04,550 --> 00:43:08,120
♪ انقدر خوبی که میتونم واست بمیرم ♪
790
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
لباستون رو دوست دارم.
791
00:43:15,500 --> 00:43:17,958
خواهرم تنم کرده.
792
00:43:24,541 --> 00:43:26,226
- ببخشید.
- "خواهرم تنم کرده"؟
793
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
آره، خیلی ضایع بود.
794
00:43:28,708 --> 00:43:29,958
تو.
795
00:43:30,041 --> 00:43:31,375
- فرانسیس.
- تو رو نمیگم.
796
00:43:31,458 --> 00:43:32,458
تو. وقت خوابته.
797
00:43:33,625 --> 00:43:35,125
مهمونی تموم شد.
798
00:43:36,875 --> 00:43:39,125
خدایا، چقدر باشکوهه.
799
00:43:52,166 --> 00:43:54,541
اوه، اوه، اوه، اوه.
800
00:43:54,625 --> 00:43:55,666
چرا تعقیبم میکنی؟
801
00:43:55,750 --> 00:43:56,791
آروم باش داداش.
802
00:43:56,875 --> 00:44:00,625
ببین، اگه ناراحتت کردم،
عذر میخوام.
803
00:44:00,708 --> 00:44:02,333
ناراحتم نکردی.
804
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
فقط اومدم بهت بگم که داشتم دروغ میگفتم.
805
00:44:06,916 --> 00:44:08,625
یه درمان برای ایتیانها هست.
806
00:44:11,291 --> 00:44:12,916
و میدونم از کجا میشه گیرش آورد.
807
00:44:17,041 --> 00:44:19,250
گیلفورد؟
808
00:44:19,333 --> 00:44:22,250
حس بعد از مهمونی خیلی وحشتناکه.
809
00:44:22,333 --> 00:44:24,791
یه لحظه، صدها نفر ازت تعریف میکنن،
810
00:44:24,875 --> 00:44:27,333
لحظه بعد، داری با شوهرت دعوا میکنی،
811
00:44:27,416 --> 00:44:28,958
آروغ دلفینی میزنی،
812
00:44:29,041 --> 00:44:33,458
و هیچ نقشه جدیدی برای شکست دادن
دختردایی روانیت نداری.
813
00:44:33,541 --> 00:44:35,166
میتونید برید.
814
00:44:37,416 --> 00:44:39,166
علیاحضرت.
815
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
علیاحضرت. نترسین.
816
00:44:46,750 --> 00:44:49,541
- تو کی هستی؟
- پتونیا. سگ ادوارد.
817
00:44:51,500 --> 00:44:52,833
البته که هستی.
818
00:44:52,916 --> 00:44:55,156
میدونم که برای متهم کردن مری و سیمور به مدرک نیاز دارین.
819
00:44:56,333 --> 00:44:57,916
فکر کنم بتونم کمک کنم.
820
00:45:04,916 --> 00:45:06,500
ایتیانها رو بگیرین!
821
00:45:08,416 --> 00:45:10,833
بمیر! بمیر! ها! بگیر اینو!
822
00:45:11,916 --> 00:45:14,250
سلام عزیزم. خوش میگذره؟
823
00:45:14,333 --> 00:45:15,916
نه.
824
00:45:16,000 --> 00:45:18,166
مامانم داره منو میفرسته پیش یه پیرزن بداخلاق زندگی کنم.
825
00:45:18,250 --> 00:45:20,791
میگه به "انضباط" نیاز دارم.
826
00:45:20,875 --> 00:45:23,458
مطمئنم ملکه جین میتونه درستش کنه.
827
00:45:23,541 --> 00:45:24,833
سرش خیلی شلوغه.
828
00:45:24,916 --> 00:45:26,375
حتی امروز صبح هم منو نمیبینه.
829
00:45:26,458 --> 00:45:28,416
سرش شلوغه؟
830
00:45:28,500 --> 00:45:30,083
مشغول چه کاریه؟
831
00:45:30,166 --> 00:45:34,125
مامان گفته به غیر از خانوادهم
دربارهی جین با کسی حرف نزنم.
832
00:45:34,208 --> 00:45:38,833
ولی مامانت یه پیرزن بداخلاقه، یادته،
833
00:45:38,916 --> 00:45:40,666
که میخواد تو رو بفرسته بری.
834
00:45:40,750 --> 00:45:42,458
شاید بتونم جلوشو بگیرم.
835
00:45:42,541 --> 00:45:47,375
چطوره بشینی و از کارایی که دارن انجام میدن،
واسم بگی؟
836
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
خب، جین داره با یه گیاهشناس جادوگر
837
00:45:52,416 --> 00:45:54,083
از بازار کنار رودخونه حرف میزنه.
838
00:45:54,166 --> 00:45:56,791
یه چیزی درباره سم میگن.
839
00:45:56,875 --> 00:45:59,416
تا حالا از یه دختر گلفروش کنار رودخونه سم تهیه کردین
840
00:45:59,500 --> 00:46:03,083
تا پادشاه رو بکشید و
جاش رو به معشوق دیوونهت بدین؟
841
00:46:03,166 --> 00:46:06,250
خب، اگه همچین موقعیتی واستون پیش اومد،
842
00:46:06,333 --> 00:46:09,208
همهی مدارک رو از بین ببرید.
843
00:46:09,291 --> 00:46:12,208
از جمله دختر گلفروش رو.
844
00:46:12,291 --> 00:46:14,583
بهش میگن توجه به جزئیات.
845
00:46:21,208 --> 00:46:25,083
یه شاهد پیدا شده
که بدون هیچ شکی تأیید میکنه،
846
00:46:25,166 --> 00:46:27,458
قاتلین پادشاه ادوارد...
847
00:46:29,125 --> 00:46:31,291
...لرد سیمور و شاهدخت مری هستن.
848
00:46:33,375 --> 00:46:34,625
دستگیرشون کنید.
849
00:46:55,000 --> 00:47:07,000
مترجم: زهرا حاجیپور
@Zaaraa90
Studio_C : کانال تلگرام
850
00:47:14,916 --> 00:47:16,666
اون رفته.
851
00:47:16,690 --> 00:47:36,690
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.