1 00:00:06,208 --> 00:00:08,250 .جین، این ازدواج ازمون محافظت می‌کنه 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,750 !خفه شو - جانم؟ - 3 00:00:09,833 --> 00:00:12,708 .دلم نمی‌خواد ازدواج کنم - .یه وظایفی روی دوش همه‌مون هست - 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,458 .سرنوشتمون از قبل مقدر شده 5 00:00:14,541 --> 00:00:15,541 کجا میره؟ 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,375 ،دادلی‌ها واسه به دست آوردن قدرت هر کاری می‌کنن 7 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 .و خیلی خیلی خیلی ثروتمندن 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,666 .از اینجا میریم. همین الان 9 00:00:21,750 --> 00:00:22,875 !وایستین !همین‌جان 10 00:00:22,958 --> 00:00:25,000 .من رو ببخش 11 00:00:25,083 --> 00:00:26,958 .ایتیان - حال داداش کوچولوم چطوره؟ - 12 00:00:27,041 --> 00:00:29,750 .از یه پرهیزکار سیسیلی هم ضعیف‌تره 13 00:00:29,833 --> 00:00:31,208 ...و وصیت‌نامه‌ش برای انتخاب جانشین - .حل شد - 14 00:00:31,291 --> 00:00:32,375 .من از مرگ نمی‌ترسم 15 00:00:32,416 --> 00:00:35,791 بزرگ‌ترین خواهرتون، یعنی مری .وارث به حق تاج و تخت هستند 16 00:00:35,916 --> 00:00:38,000 حالا اگه یه نفر دیگه وجود داشته باشه چی؟ - .بانو جین - 17 00:00:38,083 --> 00:00:39,166 بانو جین گری؟ 18 00:00:39,250 --> 00:00:43,583 .چقدر اتفاقی واقعاً .پسر تو قراره شوهر جین بشه 19 00:00:43,666 --> 00:00:47,125 .تو گستاخ‌ترین مردی هستی که دیدم - .خُب، شب درازه. برو قاتی بقیه - 20 00:00:47,208 --> 00:00:48,333 !غروب بخیر 21 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 .همراهم بیا - .به همین خیال باش - 22 00:00:49,833 --> 00:00:52,541 .مادر، در مورد عروسی .خواهش می‌کنم مجبورم نکن باهاش ازدواج کنم 23 00:00:52,625 --> 00:00:55,708 ،من، گیلفورد .بانو جین رو می‌پذیرم 24 00:00:55,791 --> 00:00:58,166 !عفونت داره 25 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 26 00:01:06,458 --> 00:01:08,000 ...اگه یه وقت مجبور شدین 27 00:01:08,083 --> 00:01:11,750 ،واسه ازدواج نکردن، ادای بیمارای رو به موت رو دربیارید 28 00:01:11,833 --> 00:01:15,541 اول مواظب باشید پزشک سلطنتی .تو کلیسا حضور نداشته باشه 29 00:01:15,625 --> 00:01:17,541 ،چون اگه مواظب نباشید 30 00:01:17,625 --> 00:01:21,083 ...ممکنه توسط یه سادیسمی روی میز دراز بکشید 31 00:01:21,166 --> 00:01:23,583 .که عاشق چاقو بازی باشه 32 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 .چقدر مزخرف 33 00:01:25,000 --> 00:01:26,875 ،یه معاینه‌ی سریع 34 00:01:26,958 --> 00:01:28,958 ...بانو جین، تنها راه برای 35 00:01:29,041 --> 00:01:32,791 ...تخمین اینکه ببینیم واقعاً به عفونت مبتلا شدین 36 00:01:32,875 --> 00:01:36,541 ،و رو به موت هستین همینه ،غش کردن شما مصداق داشتن همین بیماریه 37 00:01:36,625 --> 00:01:40,500 .یا شاید هم دلیل ساده‌تری وجود داشته باشه 38 00:01:40,583 --> 00:01:44,750 .داره ادا درمیاره .دلیل ساده‌تر اینه که داره ادا درمیاره 39 00:01:44,833 --> 00:01:46,500 حالا، بهتره یه نگاه کوچولو بندازیم، اجازه هست؟ 40 00:01:46,583 --> 00:01:48,958 .اینجا رو ببینیم. چه خوبه 41 00:01:49,041 --> 00:01:50,833 .باز کن، باز کن 42 00:01:52,208 --> 00:01:55,041 ...خوبه. حالا اینجا رو ببینم 43 00:01:55,125 --> 00:01:56,458 کار شیطونه؟ 44 00:01:56,541 --> 00:01:59,791 .اوه، نه، نه. می‌دونم چیه .چیزی نیست 45 00:01:59,875 --> 00:02:03,041 .حتماً به خاطر طحالته 46 00:02:03,125 --> 00:02:06,083 .هوم، آره .این روزا زیاد روی طحال کار می‌کنم 47 00:02:06,166 --> 00:02:08,041 .اندام به درد‌نخوریه 48 00:02:08,166 --> 00:02:10,166 .اوق 49 00:02:10,250 --> 00:02:11,416 .خداوندا 50 00:02:11,500 --> 00:02:14,125 ،دکتر باتس بهتر نیست پیش پادشاه باشید؟ 51 00:02:14,208 --> 00:02:16,750 چرا شما زن‌ها دست از حرف زدن برنمی‌دارید؟ 52 00:02:16,833 --> 00:02:20,625 ،حالا، اگه به خاطر عفونت دچار کسالت شده باشی 53 00:02:20,708 --> 00:02:23,166 .خونت همه چی رو توضیح میده 54 00:02:23,250 --> 00:02:25,625 .خونش هیچی رو نشون نمیده 55 00:02:25,708 --> 00:02:28,333 ...خونش از پوست سوسک خشک‌شده 56 00:02:28,416 --> 00:02:32,333 و موم عسل درست شده .که جین اون رو جوید و ریخت بیرون 57 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 .بدرود 58 00:02:37,875 --> 00:02:39,833 .اوه 59 00:02:39,916 --> 00:02:42,833 .چرا؟ چقدر شیرینه 60 00:02:42,916 --> 00:02:43,916 .عالیه 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,583 .خبری از عفونت نیست - چی؟ - 62 00:02:46,666 --> 00:02:48,958 .چی نه .بگو جانم 63 00:02:49,041 --> 00:02:50,750 .شوخیت دیگه از حد گذشته 64 00:02:50,833 --> 00:02:54,125 نتیجه‌ی مالیخولیای شدید .و خشونت غیرخانمانه‌ت هست 65 00:02:54,208 --> 00:02:55,708 ،یه خون‌ریزی واقعی خواهیم داشت 66 00:02:55,791 --> 00:02:57,541 .و مراسم ازدواج ادامه خواهد داشت 67 00:02:57,625 --> 00:03:01,625 و به افرادم میگم که از این خون .یه سوسیس واسه صبحونه‌ت درست کنه 68 00:03:01,708 --> 00:03:02,708 .به‌به، به‌به 69 00:03:04,083 --> 00:03:06,375 .گزینه‌های جین کاملاً مشخصه 70 00:03:06,458 --> 00:03:09,625 .یا ازدواج می‌کنه، یا به خاطر ازدواج شکنجه میشه 71 00:03:09,708 --> 00:03:12,875 و بعد سوسیسی رو می‌خوره .که تو خون خودش پخته شده 72 00:03:15,875 --> 00:03:16,875 !بس کن! حالم بهتره 73 00:03:16,958 --> 00:03:20,291 .واقعاً تو شفا دادن استادین 74 00:03:20,375 --> 00:03:21,416 مادر؟ 75 00:03:23,791 --> 00:03:25,625 .دکتر باتس حالم رو خوب کرد 76 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 .فکرش رو می‌کردم 77 00:03:28,250 --> 00:03:30,916 ♪ زود باش عزیزم ♪ 78 00:03:31,000 --> 00:03:32,250 ♪ بیا غافلگیرش کنیم ♪ 79 00:03:35,666 --> 00:03:38,541 ♪ زود باش عزیزم ♪ 80 00:03:38,625 --> 00:03:40,625 ♪ بیا غافلگیرش کنیم ♪ 81 00:03:42,958 --> 00:03:45,500 ♪ به نظر خوب شدی، آره ♪ 82 00:03:45,583 --> 00:03:48,041 بانو جین، حالتون بهتره؟ 83 00:03:50,291 --> 00:03:53,375 ♪ خواهرم رو ندیدی؟ ♪ 84 00:03:54,458 --> 00:03:57,166 ♪ بگو عزیزم ♪ 85 00:03:57,250 --> 00:03:59,166 .بله 86 00:03:59,190 --> 00:04:07,190 مترجم: زهرا حاجی‌پور @Zaaraa90 Studio_C : دانلود آهنگ‌های سریال از کانال تلگرام 87 00:04:10,166 --> 00:04:12,833 .قوها تا آخر عمر شریک زندگی همدیگه‌ن .یه جور نماده 88 00:04:12,916 --> 00:04:14,583 .جین داره بالا میاره 89 00:04:14,666 --> 00:04:15,708 .ممنون 90 00:04:15,791 --> 00:04:18,750 ،اون همه تلاش کرد، ‌التماس کرد ،خواهش کرد، فرار کرد 91 00:04:18,875 --> 00:04:21,375 ...و نزدیک بود شکنجه هم بشه - .بی‌عرضه - 92 00:04:21,500 --> 00:04:22,958 .و آخر تسلیم شد 93 00:04:23,041 --> 00:04:26,625 به من گفتی بی‌عرضه؟ - .به خودم گفتم - 94 00:04:26,708 --> 00:04:29,000 .ولی ترجیح میدم تو هم باشی 95 00:04:29,083 --> 00:04:31,833 حتی از اون چیزی که یادمه .جذاب‌تر و خانوم‌تری 96 00:04:31,916 --> 00:04:33,958 .حالا نه که خودت یه پا شوالیه‌ای 97 00:04:34,041 --> 00:04:36,583 .تجسم کامل مردونگی و جوون‌مردی هستی 98 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 الان منظورت این بود که مردونگی من رو تجسم کردی؟ 99 00:04:38,875 --> 00:04:41,208 ...جین، عزیزم، هنوز بابت این روز سعادت‌مندانه‌ت 100 00:04:41,291 --> 00:04:43,291 .بهت تبریک نگفتم 101 00:04:45,375 --> 00:04:46,833 .باید یه هوایی تازه کنم 102 00:04:46,916 --> 00:04:48,458 .دست از بازی دربیار 103 00:04:48,541 --> 00:04:53,250 ،می‌دونم از این کار متنفری، ولی بهم اعتماد کن .بعداً می‌فهمی این ازدواج چقدر بهت قدرت میده 104 00:04:53,333 --> 00:04:55,958 قدرت؟ .اون دیگه مالک منه 105 00:04:56,041 --> 00:04:58,666 ...من دیگه همسرشم. جزو دارایی‌هاشم 106 00:04:58,750 --> 00:05:00,416 .تو دیگه مشکل اون حساب میشی، نه من 107 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 .بانو فرانسیس .بانو جین 108 00:05:01,916 --> 00:05:05,333 ...دوک نورفک مراتب علاقه‌شون رو - .ببرش، ببرش، بذارش تو اتاق هدایا - 109 00:05:05,416 --> 00:05:06,833 .ممنون 110 00:05:06,916 --> 00:05:09,750 .جین، تو از گیلفورد بالاتری 111 00:05:09,833 --> 00:05:12,083 .پدربزرگش یه حسابدار بود 112 00:05:12,166 --> 00:05:15,708 .در حالی که جد تو پادشاه انگلستان بوده 113 00:05:15,791 --> 00:05:19,958 بگو ببینم، مادر، من رو به قیمت خوب فروختی یا ارزون؟ 114 00:05:20,041 --> 00:05:21,875 .حاضر بودم یه پولی هم بدم تا تو رو بگیرن 115 00:05:21,958 --> 00:05:23,250 .برو قوت رو بخور 116 00:05:25,166 --> 00:05:28,500 .از من به تو نصیحت. خوب گوش کن 117 00:05:28,583 --> 00:05:30,250 .هدف تو دیدت هست 118 00:05:30,333 --> 00:05:32,625 ...سیبل هم کاملاً پیداست 119 00:05:32,708 --> 00:05:35,625 ...ولی بازم دستات نباید تکون بخورن - .بابا - 120 00:05:35,708 --> 00:05:38,041 .باید موقع کشیدن کمان مراقب دستات باشی 121 00:05:38,125 --> 00:05:41,125 .پس یادت باشه، تق، تق، تق - چی؟ - 122 00:05:42,458 --> 00:05:44,750 .خُب، استن، از خودت بگو 123 00:05:44,833 --> 00:05:46,541 .نامزدم طاعون گرفته 124 00:05:46,625 --> 00:05:48,166 .چه بدشانس - .هوم - 125 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 .شوهر من هم مُرده 126 00:05:49,333 --> 00:05:51,333 .عجب بدشانسی‌ای - .می‌دونم - 127 00:05:51,416 --> 00:05:52,500 .هوم 128 00:06:00,875 --> 00:06:02,125 نگاهت سرزنش‌آمیز بود؟ 129 00:06:04,041 --> 00:06:05,708 .اوه. بازم اون‌طوری نگاه کردی 130 00:06:06,875 --> 00:06:08,166 .فرض کن نابودم کردی 131 00:06:10,375 --> 00:06:11,916 به‌هرحال چطوری تو کلیسا الکی خون‌ریزی کردی؟ 132 00:06:12,000 --> 00:06:13,708 .الکی نبود 133 00:06:13,791 --> 00:06:15,041 ...شاید پزشک اشتباه کرده 134 00:06:15,125 --> 00:06:18,333 و واقعاً عفونت دارم با خیال راحت .تو ریه‌م میره و میاد 135 00:06:18,416 --> 00:06:21,000 ،ولی خب،‌الان دیگه ازدواج کردیم .قراره تو هم بگیری و جفتمون با هم بمیریم 136 00:06:22,250 --> 00:06:23,458 .اگه خدا بخواد 137 00:06:26,083 --> 00:06:27,666 .مارگارت - چیه؟ - 138 00:06:27,750 --> 00:06:29,833 .تو ده سالته. فقط اجازه‌ی آبجو داری 139 00:06:29,916 --> 00:06:31,166 .من عاشق شرابم 140 00:06:31,250 --> 00:06:34,333 .و کاترین هم عاشق مراسم شب زفافه - .چی؟ خفه‌شو. نه، نیستم - 141 00:06:34,416 --> 00:06:39,333 .جین قضیه‌ی مراسم شب زفاف رو پاک یادش رفته بود 142 00:06:39,416 --> 00:06:41,416 .مردم؟ مردم. حواستون به من باشه 143 00:06:41,500 --> 00:06:44,500 .حواستون به من باشه 144 00:06:44,583 --> 00:06:45,791 .خُب 145 00:06:45,875 --> 00:06:48,041 ،اعلی‌حضرت، ادوارد شاه 146 00:06:48,125 --> 00:06:51,875 ...به کاخشون برگشتن تا بتونن به کارای حکمرانی ادامه بدن 147 00:06:51,958 --> 00:06:55,000 !و جون راستینه‌ها رو در امان نگه دارن 148 00:06:56,958 --> 00:07:02,833 حالا، خیلی از افرادی که اینجان .از این می‌ترسیدن که همچین روزی هیچ‌وقت فرا نرسه 149 00:07:02,916 --> 00:07:07,125 ،یعنی، ازدواج پسر حقه‌باز من .و دختر نامحبوب خاندان گری 150 00:07:07,208 --> 00:07:12,125 ولی همون‌طور که همسر دلبند مرحومم ،همیشه می‌گفت 151 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 .برای هر قفلی یه کلیدی وجود داره 152 00:07:15,708 --> 00:07:19,541 .و گیلفورد یه کاری کرد تا بتونه با کلیدش قفل رو باز کنه 153 00:07:19,625 --> 00:07:22,833 ...حالا جام‌هاتون رو بالا ببرید 154 00:07:22,916 --> 00:07:25,375 ...به افتخار اتحاد نژاد خالص 155 00:07:25,458 --> 00:07:29,500 ،بانوی جین گری و پسرم 156 00:07:29,583 --> 00:07:32,708 !لرد گیلفورد دادلی 157 00:07:32,791 --> 00:07:35,333 .هردوتون بایستین .زود باشید 158 00:07:35,416 --> 00:07:39,208 !جام‌هاتون رو به سلامتی جین و گیلفورد بالا ببرید 159 00:07:39,291 --> 00:07:40,791 !به سلامتی جین و گیلفورد 160 00:07:40,875 --> 00:07:43,375 لبخند بزنید، باشه؟ .دهان و چشماتون خندان باشه 161 00:07:43,458 --> 00:07:45,500 .ملت عاشق شماهان 162 00:07:50,416 --> 00:07:51,875 .می‌خوام چند کلام حرف بزنم 163 00:07:51,958 --> 00:07:55,708 ...در مقابل مردان و زنان سرزمینم می‌ایستم 164 00:07:55,791 --> 00:08:00,916 و نه تنها از طرف خودم بلکه از طرف برادرم .یعنی ادوارد شاه هم آرزوی خیر و برکت براتون دارم 165 00:08:01,000 --> 00:08:04,083 .ایشون از همه بیشتر برای جین احترام قائل هستن 166 00:08:04,166 --> 00:08:06,375 شنیدم قراره تو راه خاکسپاریش هم !سرفه کنه، بثی 167 00:08:06,458 --> 00:08:09,041 !سکوت کن، ابله 168 00:08:10,541 --> 00:08:15,916 صحبت از مرگ اعلی‌حضرت خیانت محسوب میشه .حتی اگه شوخی باشه 169 00:08:16,000 --> 00:08:19,500 ازتون می‌خوام موقع حرف زدن .از برادر دلبندم، حسابی مراقب باشید 170 00:08:19,583 --> 00:08:22,958 ،جدا از اون، بهتون اطمینان میدم 171 00:08:23,041 --> 00:08:26,625 .شاه ادوارد خوبمون زنده‌ست و جاش امنه 172 00:08:26,708 --> 00:08:27,708 .اشتباه گفت 173 00:08:27,791 --> 00:08:31,791 .ادوارد زنده‌ست ولی جاش امن نیست 174 00:08:33,166 --> 00:08:34,416 .زیادی هیجانی شدم 175 00:08:34,500 --> 00:08:36,541 .می‌دونستم این‌طوری میشه .تو این موارد همیشه حق با منه 176 00:08:36,666 --> 00:08:38,083 چه خبر از... جین؟ 177 00:08:38,166 --> 00:08:39,208 .جین حالش خوبه 178 00:08:39,291 --> 00:08:43,000 .از خوشحالی غش کرده .بث به نیابت از شما اونجاست 179 00:08:45,958 --> 00:08:49,625 .قیام ایتیانی‌ها تو شمال بیشتر و بیشتر شده 180 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 .کار گله‌ست، قربان 181 00:08:50,916 --> 00:08:54,458 ...رهبر دیوصفتشون، آرچر چرا هنوز نکشتینش؟ 182 00:08:54,541 --> 00:08:56,000 .دارم همه‌ی تلاشم رو می‌کنم 183 00:08:57,291 --> 00:08:59,208 .می‌خوام تنها باشم 184 00:09:00,291 --> 00:09:01,583 .بخواب، برادر 185 00:09:11,583 --> 00:09:14,125 .رفتن 186 00:09:16,583 --> 00:09:17,958 .دارم از گرسنگی می‌میرم 187 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 .پنیر 188 00:09:22,833 --> 00:09:24,333 .عاشق پنیرم 189 00:09:24,416 --> 00:09:26,458 .یه فکری به ذهنم رسیده 190 00:09:26,541 --> 00:09:28,208 ،می‌تونیم از طریق منبع سم 191 00:09:28,291 --> 00:09:29,750 .مسموم‌کننده‌ رو هم پیدا می‌کنیم 192 00:09:29,833 --> 00:09:32,625 ،واسه سگ‌ها .ترکیبی از بوی گوشت گندیده و پی‌پی‌ـه 193 00:09:32,708 --> 00:09:35,375 ،وقتی طرف رو پیدا کنم .دستور می‌دم انقدر آب‌پزش کنن تا بمیره 194 00:09:36,541 --> 00:09:39,250 .به شدت وحشیانه‌س .البته ایده‌ی پدرمه 195 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 .معلومه 196 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 .اوه، یه فکری به ذهنم رسید 197 00:09:41,708 --> 00:09:43,833 ،اگه منبع سم رو پیدا کنیم .مسموم‌کننده‌ رو هم پیدا می‌کنیم 198 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 مگه منم همینو نگفتم؟ 199 00:09:45,750 --> 00:09:47,791 ،فردا صبح .باید به یه ماجراجویی بریم 200 00:09:47,875 --> 00:09:51,166 ،اگه این کار رو بکنم، اگه بهت کمک کنم ...به محض مردن مسموم‌کننده‌ 201 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 .به محض آب‌پز شدنش - .آب‌پز شدنش - 202 00:09:53,583 --> 00:09:55,125 .باید همراهم بیای بریم پیش مادرجون 203 00:09:55,208 --> 00:09:57,291 .بهم قول بده .نمی‌تونم بدون تو برگردم 204 00:09:57,375 --> 00:09:58,791 .قول میدم 205 00:10:00,000 --> 00:10:02,666 .موندم جین داره چیکار می‌کنه .امیدوارم بهش خوش بگذره 206 00:10:02,750 --> 00:10:05,208 .اصلاً هم به جین خوش نمی‌گذره 207 00:10:06,625 --> 00:10:11,958 درست مثل هر باکره‌ی دیگه‌ای که .برای اولین بار قراره شومبول ببینه 208 00:10:12,041 --> 00:10:15,875 جین ترکیب شدیدی از استرس .و شهوت رو داشت تجربه می‌کرد 209 00:10:15,958 --> 00:10:19,458 یا چیزی که جوونای این دوره زمونه میگن .یعنی حشر شدید 210 00:10:19,541 --> 00:10:23,416 ،جین حشر شدیدی به گیلفورد داشت 211 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 حتی با اینکه می‌دونست ...به هیچ‌وجه اصلاح نمیشه 212 00:10:26,041 --> 00:10:29,333 ،و اولین مراسم زفافشون 213 00:10:29,416 --> 00:10:32,166 .قراره تو این اتاق و جلوی چشم بقیه باشه 214 00:10:33,791 --> 00:10:35,750 نمی‌رقصی؟ 215 00:10:35,833 --> 00:10:37,916 .یه مشت مست و پاتیلن که دارن تلوتلو می‌خورن 216 00:10:39,125 --> 00:10:40,666 .خُب، بذار یه رازی رو بهت بگم 217 00:10:40,750 --> 00:10:46,041 بعضی وقتا مست و پاتیلی .حسابی به آدم حال میده 218 00:10:47,375 --> 00:10:50,083 .یه چیزی لای دندونته - چی؟ - 219 00:10:55,875 --> 00:10:57,583 !بوس 220 00:10:57,666 --> 00:10:59,708 !بوس - !بوس - 221 00:10:59,791 --> 00:11:02,125 !بوس! بوس !بوس !بوس 222 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 !بوس ! بوس! بوس 223 00:11:18,875 --> 00:11:22,333 ♪ به پایان رسیدیم ♪ 224 00:11:22,416 --> 00:11:24,750 ♪ دوباره شروع می‌کنیم ♪ 225 00:11:24,833 --> 00:11:26,916 .به همین خیال باش 226 00:11:30,000 --> 00:11:33,041 .واسه این‌کارا هنوز کلی وقت داریم 227 00:11:33,125 --> 00:11:34,666 .همه‌مون می‌دونیم قراره چه اتفاقی بیفته 228 00:12:09,375 --> 00:12:10,583 .دزد 229 00:12:15,166 --> 00:12:16,916 این کارا رو از کجا یاد گرفتی؟ 230 00:12:17,000 --> 00:12:19,625 .شرط می‌بندم یه دزد ایتیانی هستی 231 00:12:19,708 --> 00:12:21,916 .صفات زیادی دارم، بانوی من 232 00:12:23,333 --> 00:12:25,583 .خُب، باعث افتخارم بود 233 00:12:25,666 --> 00:12:27,000 ...ولی باید برم - !نه - 234 00:12:27,083 --> 00:12:28,500 زنی به اسم سوزانا می‌شناسی؟ 235 00:12:28,583 --> 00:12:31,083 .مثل خودته، یه ایتیانه 236 00:12:31,166 --> 00:12:32,958 .بهترین دوستمه 237 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 .راستش همه‌مون که همدیگه رو نمی‌شناسیم 238 00:12:36,333 --> 00:12:38,000 !عجب ممه‌هایی 239 00:12:45,750 --> 00:12:47,958 ،باید میومدم به خاطر گستاخیم عذرخواهی می‌کردم 240 00:12:48,041 --> 00:12:49,708 .ولی الان فهمیدم که داری هدیه‌های عروسیمون رو کش میری 241 00:12:49,791 --> 00:12:52,875 .شاید باید همین کار رو بکنم .خرج آزادیم درمیاد 242 00:12:52,958 --> 00:12:54,833 .منو کوچیک کردی 243 00:12:54,916 --> 00:12:59,625 ،مشخصاً قراره آخر و عاقبت بدی داشته باشیم .پس تصمیم گرفتم ترکت کنم 244 00:12:59,708 --> 00:13:02,541 .هرچی زودتر بهتر - حالا چرا؟ - 245 00:13:02,625 --> 00:13:04,750 .تو یکی از عیاش‌ترین و بدنام‌ترین مردای لندنی 246 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 .ممنون - .تعریف نبود - 247 00:13:07,833 --> 00:13:09,625 می‌دونی مردم در موردت چی میگن؟ 248 00:13:09,708 --> 00:13:12,250 ،میگن کل روز می‌خوابی ،کل شب عیاشی می‌کنی 249 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 وقتت رو با بی‌شرفا، احمقا، فاحشه‌ها، خودشیفته‌ها می‌گذرونی 250 00:13:15,500 --> 00:13:17,666 .خُب، مشخصاً از هم‌نشینی باهام تو میخونه لذت می‌بردی 251 00:13:17,750 --> 00:13:19,000 ،جدا از اون 252 00:13:19,083 --> 00:13:20,583 .حداقل چندتا دوست دارم 253 00:13:20,666 --> 00:13:22,666 .با این حال بازم باهام ازدواج کردی 254 00:13:22,750 --> 00:13:25,333 .با یه غریبه - .دلایل خاص خودم رو داشتم - 255 00:13:25,416 --> 00:13:27,500 .مرموز کی بودی 256 00:13:27,583 --> 00:13:29,875 .خدایا، چه آدم مرموز و جذابی هستی 257 00:13:29,958 --> 00:13:31,000 دلیل تو چی بود؟ 258 00:13:31,083 --> 00:13:32,500 .پول 259 00:13:32,583 --> 00:13:34,916 و اینکه مواظب خواهرم باشم ...تا با یه دوک پیر سگ 260 00:13:35,000 --> 00:13:36,833 .که بوی لگن شاش مونده می‌داد،‌ ازدواج نکنه 261 00:13:37,958 --> 00:13:40,416 منم بوی لگن شاش مونده میدم؟ 262 00:13:42,375 --> 00:13:44,958 .تا حالا بوت نکردم 263 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 .قصدش رو هم ندارم 264 00:13:46,500 --> 00:13:50,000 ،کلام آخر خفنی که جین می‌خواست نبود 265 00:13:50,083 --> 00:13:51,750 .ولی تنها چیزی بود که تو دست و بالش داشت 266 00:13:51,833 --> 00:13:54,250 .اینجایین - .آه، مرغ عشقای جوون - 267 00:13:54,333 --> 00:13:56,916 ...کم‌کم دارم فکر می‌کنم وسوسه شدی 268 00:13:57,000 --> 00:14:00,625 .و می‌خوای بریزی داخل رحمش - .نه. بابا. معلومه که نه - 269 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 .آفرین، چون مراسم شب زفاف داره شروع میشه 270 00:14:03,500 --> 00:14:05,208 .زود باش. بیا بریم 271 00:14:05,291 --> 00:14:06,625 .بجنب دیگه 272 00:14:07,875 --> 00:14:11,958 ،بعدش باید واقعاً باهاش سکس کنی 273 00:14:12,041 --> 00:14:13,416 .و معامله رو جوش بدی 274 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 ...وگرنه ازدواجت به همین راحتی 275 00:14:16,333 --> 00:14:17,583 .تموم میشه 276 00:14:26,916 --> 00:14:29,125 بابا، واقعاً؟ - .از این طرف. زود باش - 277 00:14:29,208 --> 00:14:33,250 ♪ حس می‌کنم باید فرار کنم ♪ 278 00:14:33,333 --> 00:14:35,916 ♪ دلم می‌خواد فرار کنم ♪ 279 00:14:36,000 --> 00:14:38,625 خُب، انگار جمعیت زیادی اومدن، نه؟ 280 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 .چه خوب 281 00:14:40,041 --> 00:14:45,916 جین، می‌دونم در مورد اتفاقاتی که ،بین زن و مردا میفته، حرفی نزدیم 282 00:14:46,000 --> 00:14:49,541 ولی اگه به من رفته باشی .فکر کنم مثل اردکی هستی که تا آب می‌بینه، شنا رو یاد می‌گیره 283 00:14:49,625 --> 00:14:53,500 خواهش می‌کنم، با سخنرانی در مورد هم‌خوابگی .جفتمون رو شرمنده نکن 284 00:14:53,583 --> 00:14:55,541 .درسته، درش بیار. زود باش 285 00:14:55,625 --> 00:14:57,416 .یادت باشه، معامله رو جوش بدی 286 00:14:57,500 --> 00:15:00,916 .خوش‌گذرونی یه چیزه، ولی کار یه چیز دیگه‌س .کارش رو تموم کن 287 00:15:01,000 --> 00:15:02,500 ،حالا جین، عزیزم 288 00:15:02,583 --> 00:15:05,625 .دهنت رو ببند و لنگاتو باز کن 289 00:15:05,708 --> 00:15:06,708 .داری نابودم می‌کنی 290 00:15:06,791 --> 00:15:08,375 .عجب شونه‌هایی داره 291 00:15:08,458 --> 00:15:11,041 .زمان داره می‌گذره، همه‌مون پیر میشیم - .خواهش می‌کنم، بابا - 292 00:15:11,125 --> 00:15:13,166 .دارم از بالای شونه‌ی خدمتکاره دید می‌زنم 293 00:15:13,250 --> 00:15:14,375 .بذارید یه چیزی رو بهتون بگم، رفیقا 294 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 .ترجیح میدم برم تو کار مادره 295 00:15:17,250 --> 00:15:18,375 .چندتا چیز یادت میدم 296 00:15:18,458 --> 00:15:22,000 ،هر چیزی که سفت بود رو سفت بگیر 297 00:15:22,083 --> 00:15:25,541 .و هر چیزی که نرم بود رو نرم بگیر 298 00:15:25,625 --> 00:15:28,208 .میگن خیلی درد داره - .هیس. به حرفاش گوش نکن - 299 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 چرا نمیرن؟ 300 00:15:50,458 --> 00:15:54,083 .باید پاهامون رو ببینن تا واسشون ثابت بشه که زفاف داشتیم 301 00:15:54,166 --> 00:15:56,750 .اگه تو هم دیگه بریم، میرن 302 00:15:57,916 --> 00:15:59,500 .منظورم پاهامونه 303 00:16:02,041 --> 00:16:05,083 ♪ اشکامو بگیر ♪ ♪ و تازه این که چیزی نیست ♪ 304 00:16:05,166 --> 00:16:06,958 ♪ یه عشق آلوده‌ست ♪ 305 00:16:07,041 --> 00:16:08,458 ♪ اوه ♪ 306 00:16:08,541 --> 00:16:11,333 ♪ آلوده ♪ 307 00:16:11,416 --> 00:16:13,916 !ایول 308 00:16:14,000 --> 00:16:17,208 ♪ نمی‌تونم اذیت کردناتو تحمل کنم ♪ 309 00:16:23,250 --> 00:16:25,125 حالا چی؟ 310 00:16:25,208 --> 00:16:26,416 .فقط صبر کن 311 00:16:34,083 --> 00:16:35,291 .جین 312 00:16:35,375 --> 00:16:38,291 .حالا که بالاخره تنها شدیم، می‌خوام یه چیزی رو روشن کنم 313 00:16:38,375 --> 00:16:41,125 ...فکر می‌کنم نباید از خودم یا سبک زندگی‌ای که 314 00:16:41,208 --> 00:16:44,000 .تا الان انتخاب کردم، دفاع کنم 315 00:16:44,083 --> 00:16:47,458 .چون قابل دفاع نیست - .بذار حرفمو بزنم - 316 00:16:48,541 --> 00:16:49,833 .جین 317 00:16:49,916 --> 00:16:52,625 ...تا حالا شده 318 00:16:54,291 --> 00:16:57,708 تو شرایطی قرار بگیری ...و یه سری کارایی انجام بدی 319 00:16:57,791 --> 00:16:59,250 ،و وقتی به هدفت رسیدی 320 00:16:59,333 --> 00:17:01,458 ندونی می‌تونی کار موردنظرت رو انجام بدی یا نه؟ 321 00:17:10,625 --> 00:17:12,541 .حداقل بدون یه نوشیدنی نمی‌تونی 322 00:17:16,083 --> 00:17:19,916 .راستش، واسه شهامت داشتن نیازی به شراب نداشتم 323 00:17:20,000 --> 00:17:21,041 .یا واسه شخصیت داشتن 324 00:17:21,125 --> 00:17:23,791 به حق خدا، بیخود نیست مادرت .تو رو به بالاترین نرخ فروخته 325 00:17:23,875 --> 00:17:26,541 .بیخود نیست پدرت واست یه زن خریده - .خُب، باید ازش ممنون باشم - 326 00:17:26,625 --> 00:17:28,458 ،چون از بین تموم دهاتیای همه چیز‌دون و زشت 327 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 .گیر تو یکی افتادم 328 00:17:29,666 --> 00:17:31,375 چطور جرئت می‌کنی اینطوری باهام صحبت کنی؟ 329 00:17:31,458 --> 00:17:33,166 !چون من شوهرتم 330 00:17:33,250 --> 00:17:35,500 .همونی که باید عاشقش باشی و بهش افتخار و ازش اطاعت کنی 331 00:17:35,583 --> 00:17:37,250 !ها 332 00:17:41,166 --> 00:17:42,291 !نریخت 333 00:17:47,500 --> 00:17:49,458 .می‌خوام تا فردا تنها باشم 334 00:17:49,541 --> 00:17:51,416 ...جین، اونجا - .شب‌بخیر - 335 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 .کمد لباسه 336 00:17:52,791 --> 00:17:54,583 .لعنتی 337 00:17:54,666 --> 00:17:56,500 آهای 338 00:17:56,583 --> 00:17:58,666 !بذار بیام بیرون. حرومزاده 339 00:18:09,291 --> 00:18:10,750 .چپ 340 00:18:10,833 --> 00:18:12,625 .چپ، چپ، چپ، چپ، چپ 341 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 .بهتر شد 342 00:18:33,583 --> 00:18:36,208 .راستش واسه من نیومد 343 00:18:36,291 --> 00:18:38,000 .خُب، باید یه کاری کنی تا بیاد 344 00:18:38,083 --> 00:18:41,125 ببین، اشکالی نداره دوباره بیای بالا؟ 345 00:18:41,208 --> 00:18:43,166 .زودی تمومش می‌کنم 346 00:18:43,250 --> 00:18:44,541 !آخ 347 00:18:45,875 --> 00:18:48,500 استن، سقفتون نم داده؟ 348 00:18:48,583 --> 00:18:50,416 .نگاش کن 349 00:18:50,500 --> 00:18:52,125 .خیلی ناراحته 350 00:18:52,208 --> 00:18:54,250 .بالاخره کنار میاد 351 00:18:54,333 --> 00:18:57,333 چرا پدرت بیشتر مراقب اینجا نیست؟ 352 00:18:57,416 --> 00:18:59,833 .بابا پول خرج کردن رو دوست داره .ولی بلد نیست خوب پول دربیاره 353 00:19:01,416 --> 00:19:03,000 دادلی ورشکست شده؟ 354 00:19:03,083 --> 00:19:05,333 !چقدر ورشکسته شده؟ 355 00:19:06,333 --> 00:19:07,625 .داری منو می‌ترسونی 356 00:19:10,000 --> 00:19:11,291 .و یه جورایی خوشم اومده 357 00:19:15,916 --> 00:19:17,166 .اوه 358 00:19:17,250 --> 00:19:21,291 .حتماً خیلی... واستون سخت بوده 359 00:19:21,375 --> 00:19:23,958 .این شرایط مالی رو میگم، واسه همه‌تون سخت بوده 360 00:19:24,041 --> 00:19:25,958 ...حالا 361 00:19:26,041 --> 00:19:28,000 ...بیا درد و دل کن تا سبک شی 362 00:19:28,083 --> 00:19:31,250 ..و همه چی رو 363 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 .تعریف کن 364 00:19:52,666 --> 00:19:54,375 نمی‌تونم وسوسه‌ت ‌کنم تا بهم ملحق بشی؟ 365 00:19:54,458 --> 00:19:57,708 .من از حمام بیزارم 366 00:19:57,791 --> 00:20:00,083 چند بار باید بهت بگم؟ 367 00:20:00,166 --> 00:20:01,375 .می‌دونم همه‌مون ناراحتیم 368 00:20:09,416 --> 00:20:10,833 .صبر داشته باش، شاهدخت 369 00:20:10,916 --> 00:20:12,958 .تاج و تخت مال خودته .این حقته 370 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 ،و وقتی اون تاج رو به دست بیاری 371 00:20:15,125 --> 00:20:17,291 .بالاخره می‌تونیم ازدواج کنیم - ...بالاخره می‌تونیم تمام ایتیان‌ها رو به هلاکت برسونیم - 372 00:20:17,375 --> 00:20:20,041 .درست همون‌طوری که بابا می‌خواست - .منم دقیقاً همین رو گفتم - 373 00:20:20,125 --> 00:20:22,666 .همچین چیزی نگفتی 374 00:20:24,208 --> 00:20:25,833 ،طبیعتاً به محض اینکه ملکه بشی 375 00:20:25,916 --> 00:20:28,583 ...بهم افتخار میدی و باهام نامزد می‌کنی 376 00:20:29,875 --> 00:20:34,000 ،ولی تا رسیدن اون روز ...امیدوارم قبول کنی 377 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 .که این نشونه‌ی عشق و محبت همیشگی من هستش 378 00:20:37,916 --> 00:20:40,000 .عشقم 379 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 .تحت تاثیر قرار گرفتم 380 00:20:43,041 --> 00:20:44,958 .ولی خودت می‌دونی که نمی‌تونم قبولش کنم 381 00:20:45,041 --> 00:20:48,791 ،به جاش حلقه‌ت رو بهم بده 382 00:20:48,875 --> 00:20:53,166 منم اون رو به عنوان نمادی از عشق .و وفاداری به زنجیر دور گردنم میندازم 383 00:20:53,250 --> 00:20:55,416 حلقه‌م؟ .اون یه هدیه از طرف هنری شاه بود 384 00:20:55,500 --> 00:20:59,125 .آره، می‌دونم .و این رو بهت داد، بهش بوسه زد 385 00:20:59,208 --> 00:21:01,083 .چون تو آدم خاصی هستی 386 00:21:07,833 --> 00:21:10,166 .و حالا دعای خیر پدرم پشت سرمونه 387 00:21:17,291 --> 00:21:18,708 آهای؟ 388 00:21:18,791 --> 00:21:20,583 !آهای؟ گیلفورد دادلی، بذار بیام بیرون 389 00:21:20,666 --> 00:21:23,000 !بذار بیام بیرون 390 00:21:23,083 --> 00:21:26,541 ،بذار بیام بیرون !گیلفورد دادلی، همین حالا 391 00:21:26,625 --> 00:21:29,166 ....حرومزاده! ولم کردی 392 00:21:29,250 --> 00:21:30,250 اون کجاست؟ 393 00:21:30,333 --> 00:21:33,375 .بانو جین!‌ نمیشه اینطوری برید بیرون !عملاً لختید 394 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 !موهاتون 395 00:21:37,083 --> 00:21:38,958 .الان دیگه همسر یه نفرید 396 00:21:39,041 --> 00:21:41,416 فقط وقتی موهاتون رو باز می‌کنید .که با ایشون تنها باشید 397 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 .اونم موقع کارای زناشویی 398 00:21:43,166 --> 00:21:44,583 ...زناشویی 399 00:21:44,666 --> 00:21:45,666 .اوه 400 00:21:45,750 --> 00:21:48,750 .یه زن حداقل روزی یه بار همچین چیزی رو لازم داره 401 00:21:48,833 --> 00:21:49,916 .خودم روزی دو بار لازم دارم 402 00:21:50,000 --> 00:21:54,416 اگه تامین نشم، همه مایعات و بخارای بدنم .رو هم جمع میشن و می‌ترکم 403 00:21:54,500 --> 00:21:57,708 یه بیوه‌ی اکستری رو می‌شناختم ...که انقدر زناشویی نداشت 404 00:21:57,791 --> 00:21:59,041 .که یهو چشماش منفجر شد 405 00:22:01,375 --> 00:22:02,750 .و بعدشم مُرد 406 00:22:04,791 --> 00:22:07,291 .حالا گیلفورد بهت نشون میده چیکار کنی 407 00:22:07,375 --> 00:22:08,625 لرد گیلفورد کجاست؟ 408 00:22:08,708 --> 00:22:12,833 .اوه، ایشون یه تخت تو اصطبل دارن .دوست دارن راحت به شهر رفت و آمد داشته باشن 409 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 .معلومه که دوست داره 410 00:22:24,666 --> 00:22:26,958 ♪ ای موجود وحشی ♪ 411 00:22:29,041 --> 00:22:32,500 ♪ باعث میشی قلبم به آواز دربیاد ♪ 412 00:22:33,916 --> 00:22:39,083 ♪ همه چیز رو واسم خوشایند می‌کنی ♪ 413 00:22:40,375 --> 00:22:42,833 ♪ ای موجود وحشی ♪ 414 00:22:54,083 --> 00:22:55,125 !تو 415 00:22:56,166 --> 00:23:00,166 .توی بی‌شرف کل شب من رو تو اون کمد لعنتی نگه داشتی 416 00:23:00,250 --> 00:23:03,833 .خود دیوانه‌ت باعث شدی کل شب تو اون کمد لعنتی بمونی 417 00:23:07,833 --> 00:23:09,125 .جین، واقعاً احتیاج دارم تنها باشم 418 00:23:09,208 --> 00:23:13,250 ،خُب، ما دیگه ازدواج کردیم .پس دیگه چیزی به اسم تنهایی نداریم 419 00:23:13,333 --> 00:23:15,583 .جین، خواهش می‌کنم برو 420 00:23:16,666 --> 00:23:17,791 چرا؟ 421 00:23:17,875 --> 00:23:19,125 ...کجا داری 422 00:23:26,583 --> 00:23:28,000 تو یه اسبی؟ 423 00:23:29,541 --> 00:23:31,291 .تغییر شکل بده 424 00:23:32,500 --> 00:23:35,875 .گیلفورد، خدمتکارا همه جا هستن .ممکنه یه نفر ببینتت. تغییر شکل بده 425 00:23:37,458 --> 00:23:40,625 .فکر می‌کردم اینجا ببینمت 426 00:23:40,708 --> 00:23:44,666 .باید صحبتای اجتناب‌ناپذیر صبح عروسی رو داشته باشیم 427 00:23:44,750 --> 00:23:47,541 .نمی‌تونه تغییر شکل بده .تا غروب آفتاب نمی‌تونه 428 00:23:47,625 --> 00:23:49,125 .با روپرت آشنا شو 429 00:23:49,208 --> 00:23:51,083 .اون مهتر گیلفورده - .بانوی من - 430 00:23:51,166 --> 00:23:52,208 چی؟ 431 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 .چی نه .بگو جانم 432 00:23:54,291 --> 00:23:56,875 .گیلفورد نمی‌تونه قدرتای ایتیانیش رو کنترل کنه 433 00:23:56,958 --> 00:23:58,333 چرا؟ 434 00:23:58,416 --> 00:24:01,041 .ایتیان‌ها می‌تونن هر وقت که خواستن تغییر شکل بدن .اینو همه می‌دونن 435 00:24:01,125 --> 00:24:02,416 .پسر من نمی‌تونه 436 00:24:02,500 --> 00:24:04,166 .تا حالا که نتونسته .دلیلش رو هم نمی‌دونیم 437 00:24:04,250 --> 00:24:07,083 .از اوناس که روزا اسبه، شبا انسان 438 00:24:07,166 --> 00:24:08,541 .از این جور چیزا نداریم که 439 00:24:08,625 --> 00:24:10,291 .فکر کنم الان شوکه شدی 440 00:24:10,375 --> 00:24:13,541 ،یه کم به خودت زمان بده .اون‌وقت می‌فهمی اون‌قدرا هم قضیه بد نیست 441 00:24:13,625 --> 00:24:15,041 .آخه نگاش کن 442 00:24:15,125 --> 00:24:18,875 از اون ایتیانی‌های گله نیست .که بدیشون رو زیاد شنیدی 443 00:24:18,958 --> 00:24:22,625 یعنی در مورد گیلفورد .بیشتر انگار یه جور عادت عجیب و غریب داره 444 00:24:22,708 --> 00:24:27,750 حالا، تو، روپرت و گیلفورد .امروز عازم ماه ‌عسل می‌شین 445 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 ماه‌ عسل؟ 446 00:24:29,916 --> 00:24:33,583 چرا باید با یه اسب برم ماه عسل؟ 447 00:24:33,666 --> 00:24:36,291 ...برای فرار از کنجکاوی آدما 448 00:24:36,375 --> 00:24:40,541 و اینکه یه کم زمان داشته باشی تا خودت رو وفق بدی .و روی واقعیات ازدواجت تمرکز کنی 449 00:24:40,625 --> 00:24:43,375 .نه. نه. نمی‌تونم زن اون باشم 450 00:24:43,458 --> 00:24:45,500 .جین. جین، جین، ‌جین 451 00:24:45,583 --> 00:24:49,125 فهمیدم که اکثر آدمای باهوش ،از جمله خودت 452 00:24:49,208 --> 00:24:52,833 اغلب در مورد اتفاقایی که یه دفعه‌ای واسشون پیش میاد ،زیاد به هم میریزن 453 00:24:52,916 --> 00:24:56,541 .ولی غالباً در مورد مسائل مهم‌تر دیدگاه بازی ندارن 454 00:24:56,625 --> 00:25:01,583 می‌دونی مجازات ازدواج یه راستینه با یه ایتیان چیه؟ 455 00:25:05,083 --> 00:25:07,083 .اگه به کسی بگم، همه‌مون رو می‌کشن 456 00:25:07,166 --> 00:25:11,250 .تو، اون، من، مادرت و خواهرات رو 457 00:25:11,333 --> 00:25:12,958 .احتمالاً من رو هم می‌کشن 458 00:25:13,041 --> 00:25:15,500 .حتماً می‌کشن - .نه، واقعاً دیوونگیه - 459 00:25:15,583 --> 00:25:18,083 .پسرداییم، ادوارد شاه، این ازدواج رو باطل می‌کنه .ازم محافظت می‌کنه 460 00:25:18,166 --> 00:25:20,750 ،همون پادشاه راستینه‌ی بیمار رو میگی 461 00:25:20,833 --> 00:25:22,625 ،که خودش قوانین پارلمان رو بسط داده 462 00:25:22,708 --> 00:25:26,125 همونی که مدام اشرار ایتیانی رو اعدام می‌‌کنه؟ 463 00:25:26,208 --> 00:25:28,375 واقعاً می‌خوای سر زندگیت قمار کنی؟ 464 00:25:28,458 --> 00:25:31,625 ...تنها راه فرار از همچین چیزی 465 00:25:31,708 --> 00:25:34,208 .اطاعت مطلقه 466 00:25:34,291 --> 00:25:37,500 .و یه ماه عسل تو یه جای خیلی خیلی دور 467 00:25:39,458 --> 00:25:41,000 .اوه، جین 468 00:25:41,083 --> 00:25:44,791 واقعاً فکر می‌کردی یه مرد واقعی حاضر میشه باهات ازدواج کنه؟ 469 00:25:54,958 --> 00:25:59,583 ادوارد وقتی یه پسربچه بود ،از داستانای امپراتور نرون حسابی به ذوق میومد 470 00:25:59,666 --> 00:26:04,041 کسی که لباس مردم عادی رو می‌پوشید .و تو روم می‌چرخید 471 00:26:04,125 --> 00:26:07,583 حالا، ادوارد بالاخره تونسته .خودش این قضیه رو تجربه کنه 472 00:26:07,666 --> 00:26:10,916 .به عنوان یه آدم عادی،‌ دنیا رو ببینه 473 00:26:11,000 --> 00:26:16,500 .یه آدم از طبقه پایین، یه گدا، یکی که احتمالاً قرار نیست بمیره 474 00:26:16,583 --> 00:26:20,041 .کسی که قراره پرده از حقایق برداره، لعنت بهش 475 00:26:20,125 --> 00:26:21,958 .پیرزن 476 00:26:22,041 --> 00:26:24,208 .من یه کشاورز ساده‌م که دنبال یه گیاه‌شناس می‌گردم 477 00:26:24,291 --> 00:26:26,708 ...خواهش می‌کنم - .یا یه خوک واسم بخر یا سیکتیر - 478 00:26:29,458 --> 00:26:32,041 دیدی؟ .اصلاً نمی‌دونه من کی‌ام 479 00:26:32,125 --> 00:26:33,250 .گفت سیکتیر 480 00:26:33,333 --> 00:26:36,875 .من که گیاه‌شناسی نمی‌بینم - .شاید باید بریم یه روستای دیگه - 481 00:26:38,125 --> 00:26:39,375 .وایستا. اونجا رو 482 00:26:41,541 --> 00:26:43,125 .اون یه گل ‌فروشه 483 00:26:44,708 --> 00:26:46,125 .نه، نیست 484 00:26:46,208 --> 00:26:50,083 .حواسش رو پرت کن .من تغییر شکل میدم و اطراف رو بو می‌کشم 485 00:26:50,166 --> 00:26:53,083 .مرزنجوش، گاو چشم، مریم گلی، بابونه 486 00:26:53,166 --> 00:26:56,916 واسه خوب کردن حالتون خوبه .واسه بد کردن حالتون بده 487 00:26:58,000 --> 00:26:59,791 .روز بخیر، گل فروش 488 00:26:59,875 --> 00:27:02,000 چه کاری از دستم برمیاد، قربان؟ 489 00:27:02,083 --> 00:27:05,166 .شربت خواب لازم دارم 490 00:27:05,250 --> 00:27:07,375 .آره، بابونه معطر .برم آماده‌ کنم 491 00:27:07,458 --> 00:27:09,791 .منظورم یه جور... خواب ابدی بود 492 00:27:10,875 --> 00:27:13,750 .نه. شرمنده، سیکتیر کن 493 00:27:16,541 --> 00:27:18,750 .دیو کثیف 494 00:27:18,833 --> 00:27:22,333 !قیافه‌شو ببین. ایتیان کثافت 495 00:27:22,416 --> 00:27:25,750 !من فقط یه موش صحرایی‌ام 496 00:27:25,833 --> 00:27:28,291 نگهبانا. کجا می‌برینش؟ 497 00:27:28,375 --> 00:27:29,375 !نگهبانا 498 00:27:32,333 --> 00:27:33,666 کجا می‌برنش؟ 499 00:27:33,750 --> 00:27:35,916 .چه اهمیتی داره؟ اون یه دیوه 500 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 .بهت که گفتم 501 00:27:37,333 --> 00:27:39,583 ...در مورد اون داروی خواب‌آور - .ببین، رفیق - 502 00:27:39,666 --> 00:27:41,458 .درست کردن سم ممنوعه 503 00:27:41,541 --> 00:27:42,708 فهمیدی؟ 504 00:27:42,791 --> 00:27:46,000 .ندارمش. نمی‌فروشمش .حتی نمی‌دونم چی هست 505 00:27:47,583 --> 00:27:48,958 توفانا؟ 506 00:27:50,500 --> 00:27:51,916 .جعبه‌‌ی سمه 507 00:27:52,000 --> 00:27:53,416 .دزد کوچولوی کثیف 508 00:27:53,500 --> 00:27:55,041 .سم‌فروش کوچولوی کثیف 509 00:27:55,125 --> 00:27:57,875 این رو به کی فروختی؟ یکی از افراد کاخ بود؟ 510 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 .بهش بگو وگرنه گردنت رو می‌زنم 511 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 .باشه 512 00:28:03,583 --> 00:28:06,541 .شاید توفانا رو فروخته باشم 513 00:28:06,625 --> 00:28:08,416 .یه احمق که شنل تنش بود 514 00:28:08,500 --> 00:28:10,083 .یه یارو با یه انگشتر عجیب 515 00:28:10,166 --> 00:28:12,708 .انگشترش شکل چشم بود - چجور چشمی؟ - 516 00:28:14,291 --> 00:28:17,416 .از اینجا برید و راحتم بذارید 517 00:28:22,625 --> 00:28:24,416 یعنی چی؟ 518 00:28:24,500 --> 00:28:27,333 .یه جورایی همون سیکتیر خودمونه - .که اینطور - 519 00:28:28,791 --> 00:28:29,791 .توفانا 520 00:28:29,875 --> 00:28:32,250 .باید تو رو ببریم پیش مادرجون - .نه، نه - 521 00:28:32,333 --> 00:28:35,041 .باید با جین صحبت کنم 522 00:28:37,541 --> 00:28:39,875 .یه اسب به جای شوهر 523 00:28:39,958 --> 00:28:43,458 .یه اسب تخمی به جای شوهر 524 00:28:43,541 --> 00:28:45,583 .همچنین یه شوهر اسبی دروغگو 525 00:28:45,666 --> 00:28:48,208 .جین بیشتر از همیشه دلش می‌خواد فرار کنه 526 00:28:48,291 --> 00:28:51,291 ،و شاید اگه هدایای باارزش عروسیش رو بفروشه 527 00:28:51,375 --> 00:28:52,750 .بتونه فرار کنه 528 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 میشه لطفاً بازش کنی؟ 529 00:28:57,833 --> 00:28:59,791 .اوه، نه .قراره ماه عسل همراهتون باشه 530 00:28:59,875 --> 00:29:00,958 .چه هیجان‌انگیز 531 00:29:01,041 --> 00:29:03,208 .چندتا هدیه هست که دلم می‌خواد برشون دارم 532 00:29:03,291 --> 00:29:06,208 .دستور لرد و ارباب جدیدتونه، بانوی من 533 00:29:06,291 --> 00:29:08,291 .ایشون لرد و ارباب من نیستن 534 00:29:09,375 --> 00:29:10,625 .درود، خواهرم 535 00:29:12,250 --> 00:29:13,791 .سلام علیکم، آقای گدا آزار 536 00:29:13,875 --> 00:29:16,666 .اوه، اتفاقاً عاشقمن زندگی متاهلی چطوره؟ 537 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 .پیداش کردی 538 00:29:20,291 --> 00:29:22,125 .موفق باشی 539 00:29:22,208 --> 00:29:24,416 .اینا رو واسه تو فرستادن .از طرف اعلی‌حضرته 540 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 چقدر بی‌ارزش، مگه نه؟ 541 00:29:33,166 --> 00:29:35,666 .وقتی بچه بودیم باهاش بازی می‌کردیم - .دقیقاً - 542 00:29:35,750 --> 00:29:36,958 .بی‌ارزشه 543 00:29:38,666 --> 00:29:40,541 .از طرف من به مامانت سلام برسون 544 00:29:51,458 --> 00:29:54,833 مکان مخفیمون، قصر، بعدازظهر یادداشت فرستاده شده از طرف ادوارد .فقط می‌تونه یه معنا داشته باشه 545 00:29:54,916 --> 00:29:58,541 غش کردن الکی جین تو کلیسا ...باعث شده سر عقل بیاد 546 00:29:58,625 --> 00:30:01,458 .و می‌خواد ازدواج افتضاحش رو باطل کنه 547 00:30:01,541 --> 00:30:02,583 .ادوارد 548 00:30:04,041 --> 00:30:07,583 .معنی دقیق رمز و راز رو به تصویر کشیدی 549 00:30:10,125 --> 00:30:12,458 .انگار بهتری - ...جین - 550 00:30:13,541 --> 00:30:14,875 از سم چی می‌دونی؟ 551 00:30:14,958 --> 00:30:17,333 ،یه دوستی دارم 552 00:30:17,416 --> 00:30:20,083 که فکر می‌کنه شاید تصادفی .سم توفانا رو خورده باشه 553 00:30:21,166 --> 00:30:22,458 سم دست‌ساز بیوه‌ی فلورانسی؟ 554 00:30:22,541 --> 00:30:24,250 .آره. می‌دونستم سردرمیاری 555 00:30:24,333 --> 00:30:27,500 .همیشه از این جور چیزا حسابی سردرمیاوردی 556 00:30:28,750 --> 00:30:30,625 چقدر بده؟ - .فاجعه‌س - 557 00:30:31,708 --> 00:30:34,208 .توفانا مهلک‌ترین سم ممکنه 558 00:30:34,291 --> 00:30:36,416 ،اگه زیاد ازش بخوری .درجا می‌کشتت 559 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 اگه کم‌کم باشه یواش‌یواش وارد ریه‌ت میشه ...و بعد وارد خون میشه 560 00:30:39,666 --> 00:30:42,416 ...تا اینکه به قلب می‌رسه و بعد - بعدش چی؟ - 561 00:30:44,041 --> 00:30:45,958 .می‌میری 562 00:30:49,708 --> 00:30:51,416 .می‌دونم 563 00:30:51,500 --> 00:30:53,791 .یه مدت اینجا می‌مونم تا به دوست بیچاره‌ت کمک کنم 564 00:30:53,875 --> 00:30:56,625 .جین، تو ترک وظایف همسریت همراهیت نمی‌کنم 565 00:30:56,708 --> 00:30:58,958 .مثل گیلفورد حرف می‌زنی 566 00:30:59,041 --> 00:31:01,958 .راستش، فکر نکنم اونقدرا هم بد باشه - .دقیقاً همون‌قدر بده - 567 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 ...در واقع، اون 568 00:31:04,833 --> 00:31:06,208 چیه؟ 569 00:31:06,291 --> 00:31:08,458 چشه؟ 570 00:31:08,541 --> 00:31:11,416 می‌دونی، قبلاً تنها کسی که می‌تونستم .بهش اعتماد کنم، تو بودی 571 00:31:13,000 --> 00:31:16,208 .کاری نبود که برای کمک به همدیگه نکنیم 572 00:31:16,291 --> 00:31:18,250 جین، یه مسائلی هست که نه می‌دونی .و نباید هم بدونی 573 00:31:18,333 --> 00:31:20,291 چی رو نمی‌دونم؟ - .نه، لازم نیست نگرانش باشی - 574 00:31:20,375 --> 00:31:23,750 خدایا، پس چرا انقدر خل و چل بازی درمیاری؟ - .اینطوری با پادشاهت حرف نزن - 575 00:31:23,833 --> 00:31:28,416 خودت می‌دونی که مهم نیست .چند بار به خودت بگی پادشاه 576 00:31:28,500 --> 00:31:30,875 .هیچ‌وقت جای پدرت رو نمی‌گیری - !تو هم چیزی جز یه همسر نیستی - 577 00:31:32,291 --> 00:31:34,125 .فقط دارایی گیلفورد دادلی محسوب میشی 578 00:31:38,875 --> 00:31:41,625 ♪ داشتم بهت دروغ می‌گفتم ♪ 579 00:31:41,708 --> 00:31:44,458 ♪ تو گفتن حقیقت وارد نیستم ♪ 580 00:31:44,541 --> 00:31:47,125 ♪ پس سعی نمی‌کنم ♪ 581 00:31:47,208 --> 00:31:50,583 ♪ باهات درست رفتار کنم ♪ 582 00:31:50,666 --> 00:31:53,166 ♪ .شروع کن - ♪ ♪ دخترا وقتی از پسرا خوششون میاد - ♪ 583 00:31:53,250 --> 00:31:54,458 ♪ که مثل دخترا رفتار می‌کنن ♪ 584 00:31:54,541 --> 00:31:57,333 ♪ و تنها چیزی که می‌خوان کل این دنیای لعنتیه ♪ 585 00:31:57,416 --> 00:32:00,208 ♪ اینکه با یه لباس چرم مشکی خفن ♪ ♪ قدم به دنیای وحشی بذارن ♪ 586 00:32:03,291 --> 00:32:04,583 .اوه 587 00:32:04,666 --> 00:32:06,916 .کیک نهنگ. یه کم چندشه 588 00:32:07,000 --> 00:32:10,416 .نهنگ. هضمش واقعاً چالش‌برانگیزه - .می‌دونم - 589 00:32:10,500 --> 00:32:12,750 !در مقابل پادشاه بایستید 590 00:32:14,750 --> 00:32:17,000 .اعلی‌حضرت 591 00:32:19,833 --> 00:32:21,416 ...امروز شما رو فراخوندم 592 00:32:21,500 --> 00:32:25,708 تا خبری رو بهتون بدم ،که مطمئناً شما رو به اندازه‌ی خودم 593 00:32:25,791 --> 00:32:28,166 .شوکه می‌کنه 594 00:32:28,250 --> 00:32:30,541 ...برام واضح و مبرهن شده که بیماریم 595 00:32:30,625 --> 00:32:32,875 .ناشی از عفونت نیست 596 00:32:34,250 --> 00:32:36,708 .در واقع، به خاطر سمه 597 00:32:40,083 --> 00:32:43,958 ...علاوه بر این، بر این باورم که قاتل آینده‌ی من 598 00:32:44,041 --> 00:32:45,541 .از افراد حاضر در درباره 599 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 .حتی ممکنه یکی از شماها باشه 600 00:32:51,500 --> 00:32:56,208 از تک‌تکتون می‌خوام عهد کنید .تا کاری جز پیدا کردن مجرم انجام ندید 601 00:32:56,291 --> 00:32:59,083 ...اعلی‌حضرت، خواهش می‌کنم، خیالتون راحت باشه 602 00:32:59,166 --> 00:33:01,791 تمام تلاشمون رو به کار می‌بریم .تا باعث و بانی این کار رو پیدا کنیم 603 00:33:01,875 --> 00:33:04,916 ....و به شدت سعی می‌کنیم و دست بردار نیستیم - .دست بردار نیستیم - 604 00:33:05,000 --> 00:33:07,291 ...باید هر شکی رو از ذهن والاتون دور کنید 605 00:33:07,375 --> 00:33:09,083 ...هر کسی که تو این دربار - .داشتم حرفمو می‌زدم - 606 00:33:09,166 --> 00:33:10,916 ...این کار زشت و قبیح 607 00:33:11,000 --> 00:33:13,958 .بی‌درنگ حلش می‌کنیم - .همه‌ی سعیمون رو برای پیدا کردن طرف انجام میدیم - 608 00:33:14,041 --> 00:33:16,500 ...همه تلاشمون رو می‌کنیم - .از هیچ تلاشی فروگذار نیستیم - 609 00:33:16,583 --> 00:33:18,416 .فهمیدنش کار سختی نیست - .فهمیدنش کار سختی نیست - 610 00:33:18,500 --> 00:33:21,250 .پیداشون می‌کنیم، اعلی‌حضرت - ...بله - .بسه. بسه دیگه - 611 00:33:22,583 --> 00:33:24,375 ،اگه مسموم‌کننده رو پیدا نکنید 612 00:33:24,458 --> 00:33:26,916 .فرض رو بر این میذارم که همه‌تون خائن و حرومزاده‌اید 613 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 .و همه‌تون رو با هم میندازم تو آبجوش 614 00:33:37,708 --> 00:33:41,458 ...خُب، سرتون رو درد نیارم 615 00:33:42,541 --> 00:33:44,208 !سیکتیر کنید 616 00:33:45,791 --> 00:33:48,458 .توهم توطئه 617 00:33:48,541 --> 00:33:50,083 .پادشاه داره مشاعرش رو از دست میده 618 00:33:50,166 --> 00:33:52,708 معمولاً تو مراحل آخر عفونت .همچین اتفاقایی میفته 619 00:33:52,791 --> 00:33:54,166 .شاید حق با تو باشه .به نظر داغون میومد 620 00:33:54,250 --> 00:33:55,833 .خیلی عصبانی بود 621 00:33:55,916 --> 00:33:58,041 .واقعاً اعصاب نداشت - .واقعاً اعصاب نداشت - 622 00:33:58,125 --> 00:34:00,125 .بذار خودم قضیه‌ی سم رو بررسی کنم 623 00:34:00,208 --> 00:34:01,916 .هیچی از مسئله‌ی سلطنت مهم‌تر نیست 624 00:34:02,000 --> 00:34:03,583 .صددرصد - .صددرصد - 625 00:34:03,666 --> 00:34:04,708 .صددرصد 626 00:34:04,791 --> 00:34:07,083 ،مردای انگلیسی وقتی خیلی از هم متنفر باشن 627 00:34:07,166 --> 00:34:09,416 .زیاد با هم موافقت می‌کنن 628 00:34:17,833 --> 00:34:20,166 .خبر داره. پادشاه خبر داره 629 00:34:20,250 --> 00:34:21,541 پادشاه خبر داره؟ 630 00:34:23,625 --> 00:34:26,250 !ای احمق. ای احمق 631 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 !بهت که گفته بودم 632 00:34:27,625 --> 00:34:30,333 .هیس، هیس، هیس، عشقم .ممکنه یکی بشنوه 633 00:34:30,416 --> 00:34:33,750 .فکر کنم منظورت علیاحضرت بود - .بله، علیاحضرت - 634 00:34:33,833 --> 00:34:35,000 .سرورم 635 00:34:35,083 --> 00:34:37,125 ...شاید تا چند روز دیگه - .نه - 636 00:34:37,208 --> 00:34:39,083 .وقت نداریم 637 00:34:41,666 --> 00:34:42,958 .من سلطنت رو به دست می‌گیرم 638 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 .هوم 639 00:34:44,250 --> 00:34:46,166 .دقیقاً همون کاری رو که میگم بکن 640 00:34:57,833 --> 00:35:00,000 .استن - !بابا - 641 00:35:00,083 --> 00:35:02,208 می‌خوای مست کنیم و از دخترا حرف بزنیم؟ 642 00:35:02,291 --> 00:35:04,083 .چی؟ خفه شو. گوش کن ببین چی میگم 643 00:35:04,166 --> 00:35:06,375 .می‌خوام بری خزانه‌ی اسناد 644 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 .وصیت‌نامه‌ی پادشاه رو در مورد جانشینش پیدا کنی 645 00:35:09,083 --> 00:35:11,250 .اون رو میاری اینجا تا خودم مراقبش باشم 646 00:35:11,333 --> 00:35:12,333 همین الان؟ 647 00:35:12,416 --> 00:35:14,250 .همین الان همین الان نکن 648 00:35:14,333 --> 00:35:17,875 مطمئنم چندتا آدم قدرتمند هستند ،که دارن برعلیه پادشاه توطئه می‌کنن 649 00:35:17,958 --> 00:35:22,541 یه عمر تو دربار جون سالم به در بردم .و نمی‌تونم طرفی رو انتخاب کنم که می‌دونم تو مبارزه می‌بازه 650 00:35:22,625 --> 00:35:24,291 .اولویت من سلطنته 651 00:35:24,375 --> 00:35:26,750 .باید حسابی مراقب وصیت‌نامه باشیم 652 00:35:26,833 --> 00:35:29,708 متوجه میشی؟ 653 00:35:29,791 --> 00:35:33,000 .هرکسی که تاج و تخت رو به دست بیاره، دنیا رو کنترل می‌کنه 654 00:35:33,083 --> 00:35:34,916 ،آینده‌ی من رو، آینده‌‌ی تو رو 655 00:35:35,000 --> 00:35:37,208 .آینده‌ی گیلفورد رو 656 00:35:37,291 --> 00:35:39,458 .کل کشور در خطره 657 00:35:39,541 --> 00:35:41,166 .حالا پاشو برو 658 00:35:42,708 --> 00:35:45,041 میشه نونم رو بردارم؟ - !یه نون دیگه واست میارم - 659 00:35:47,041 --> 00:35:49,375 :دو نوع آدم تو دنیا داریم 660 00:35:49,458 --> 00:35:53,083 اونایی که تو شرایط سخت دراز می‌کشن ...و گریه می‌کنن و سراغ مامانشون رو می‌گیرن 661 00:35:53,166 --> 00:35:56,458 و اونایی که می‌دونن حتی اگه آتیش بگیرن ،مامانشون نجاتشون نمیده 662 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 پس بهتره کمر همت ببندن ،و به مبارزه‌شون ادامه بدن 663 00:35:59,833 --> 00:36:02,583 .چون تنها راه نجاتشون اینه 664 00:36:02,666 --> 00:36:03,750 روپرت؟ 665 00:36:05,125 --> 00:36:06,583 .باید برم دستشویی 666 00:36:06,666 --> 00:36:08,500 !روپرت، وایستا 667 00:36:10,291 --> 00:36:11,458 .آخیش 668 00:36:11,541 --> 00:36:13,833 .باید عجله کنیم، بانوی من 669 00:36:13,916 --> 00:36:16,541 ،اگه می‌خواید برید پشت درخت .مشکلی نیست، حواسم به اسبا هست 670 00:36:16,625 --> 00:36:18,541 .همینطور به شوهرم 671 00:36:19,833 --> 00:36:22,083 .نباید این کارو بکنم .اصلاً امن نیست 672 00:36:22,166 --> 00:36:24,375 .نه، چرت نگو .هیچ‌کس اینجا نیست 673 00:36:24,458 --> 00:36:26,375 .برو - .ممنون، بانوی من - 674 00:36:26,458 --> 00:36:28,666 .پیتر، بیا بریم دستشویی 675 00:36:37,000 --> 00:36:38,791 .سلام! ببخشید شرمنده‌م 676 00:36:38,875 --> 00:36:40,583 ،متصدی اسبام افتاده مُرده .چیز مهمی هم نیست 677 00:36:40,666 --> 00:36:42,916 ،اسبم شبانه فرار کرد ،دارم از گرسنگی می‌میرم 678 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 و متاسفانه مجبورم واسه زنده موندن .از شما دزدی کنم 679 00:36:45,083 --> 00:36:47,416 !پس اون صندوقچه کوفتی رو باز کن، دختر جون 680 00:36:47,500 --> 00:36:50,000 ،بازش کن. چوب دستمه .و مجبور میشم ازش استفاده کنم 681 00:36:50,083 --> 00:36:51,625 .زود باش، صندوقچه رو باز کن 682 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 !بازش کن !همین الان بازش کن 683 00:36:54,041 --> 00:36:55,250 !ایول 684 00:36:58,750 --> 00:37:00,708 .جز کتاب هیچی دیگه نیست 685 00:37:00,791 --> 00:37:03,500 .کتاب ادبیه .هیچ‌کدومشون ارزش ندارن 686 00:37:03,583 --> 00:37:05,875 .تنها چیز ارزشمند اینجا تویی 687 00:37:05,958 --> 00:37:08,083 !به من دست نزن 688 00:37:12,708 --> 00:37:14,666 !هیچ‌وقت 689 00:37:14,750 --> 00:37:16,541 !باشه - !حرومزاده - 690 00:37:16,625 --> 00:37:18,708 !چطور جرئت کردی - !آخ - 691 00:37:23,625 --> 00:37:24,750 .ایتیان کثافت 692 00:37:25,875 --> 00:37:28,583 بانو جین، زخمی شدین؟ 693 00:37:28,666 --> 00:37:31,541 .من خوبم - .خدا رو شکر - 694 00:37:31,625 --> 00:37:34,750 .بانو جین، بیاید بریم .قبل از اینکه بقیه‌شون بیان و ما رو بکشن، باید بریم 695 00:37:34,833 --> 00:37:37,416 .چگونه جانواران را درمان کنیم 696 00:37:40,833 --> 00:37:42,500 .چه جالب 697 00:37:53,625 --> 00:37:54,750 .باید بانو فرانسیس رو ببینم 698 00:37:57,833 --> 00:38:00,333 ...اوه. تویی. بهت که گفتم 699 00:38:00,416 --> 00:38:03,291 .وصیت‌نامه‌ی جانشینی ادوارد شاه گم شده 700 00:38:03,375 --> 00:38:05,666 منظورت چیه؟ 701 00:38:05,750 --> 00:38:08,000 ،بابا من رو فرستاد خزانه‌ی اسناد .و اونجا نبود 702 00:38:08,083 --> 00:38:09,958 .گم شده. دزدیدنش 703 00:38:11,375 --> 00:38:14,291 دارم از استرس می‌میرم. می‌تونم بیام تو؟ - .نه - 704 00:38:14,375 --> 00:38:18,791 .خُب، اگه به بابا بگم دیوونه میشه .نمی‌دونستم دیگه کجا برم 705 00:38:18,875 --> 00:38:19,875 .فرانسیس 706 00:38:21,083 --> 00:38:22,208 معنیش چیه؟ 707 00:38:22,291 --> 00:38:25,458 .یعنی همه‌مون... به گا رفتیم 708 00:38:34,208 --> 00:38:35,416 داری تقلب می‌کنی؟ 709 00:38:35,500 --> 00:38:36,875 .آره 710 00:38:38,083 --> 00:38:39,583 .بیا تو 711 00:38:41,708 --> 00:38:44,375 ،اعلی‌حضرت، ادوارد شاه .مدافع قلمرو 712 00:38:44,458 --> 00:38:45,458 .برو سر اصل مطلب 713 00:38:46,750 --> 00:38:48,541 ...با خوشحالی و غم باید بهتون بگم 714 00:38:48,625 --> 00:38:53,166 .هویت شخص مسموم‌کننده رو مشخص کردم 715 00:38:57,541 --> 00:38:58,875 .لرد دادلی 716 00:39:00,083 --> 00:39:01,875 هان؟ چی؟ 717 00:39:01,958 --> 00:39:03,500 .نقشه‌تون کاملاً مشخص بود 718 00:39:03,583 --> 00:39:06,583 ...شما به کشور خیانت کردید - ...دروغ میگه! سرورم، من وفادارترین - 719 00:39:06,666 --> 00:39:08,458 چه غلطی داری می‌کنی؟ 720 00:39:08,541 --> 00:39:11,666 دنبال چی می‌گردی،‌ پسر جون؟ ...دستت رو 721 00:39:11,750 --> 00:39:13,791 .توفانا. جعبه‌ی سم 722 00:39:13,875 --> 00:39:15,583 !اون مال من نیست 723 00:39:17,875 --> 00:39:21,750 سعی کردی داداش کوچولوم رو بکشی؟ .ای خائن موذی 724 00:39:26,416 --> 00:39:29,625 !از زدن من دست بردارید - .لرد دادلی رو دستگیر کنید - 725 00:39:29,708 --> 00:39:32,041 .اون رو در برج لندن زندانی کنید 726 00:39:32,708 --> 00:39:35,166 .نه. نه. قربان دارید اشتباه می‌کنید 727 00:39:35,250 --> 00:39:36,500 !من بی‌گناهم 728 00:39:36,583 --> 00:39:38,125 !دارید اشتباه بزرگی می‌کنید 729 00:39:38,208 --> 00:39:39,916 !دست کثیفتون رو بکشید 730 00:39:40,000 --> 00:39:42,083 !نه 731 00:39:42,166 --> 00:39:46,000 ،اون سگه رو خفه کن .وگرنه خودم خفه‌ش می‌کنم 732 00:39:48,125 --> 00:39:50,250 .بیا، برادر. شنل گرم و نرم من رو بگیر 733 00:39:50,333 --> 00:39:51,375 .آرامش لازم داری 734 00:39:53,083 --> 00:39:55,416 .باید تو رو به برج شمالی ببریم 735 00:39:59,375 --> 00:40:00,583 .انگشتر چشمی شکل 736 00:40:00,666 --> 00:40:02,583 توفانا رو به کی فروختی؟ 737 00:40:02,666 --> 00:40:06,250 .یه یارو با یه انگشتر عجیب .انگشترش شکل چشم بود 738 00:40:18,333 --> 00:40:21,166 ...قاچاق کتاب‌های محرمانه در ماه عسل 739 00:40:21,250 --> 00:40:24,375 برای یه آدم پست‌فطرت بدنام .حرکت خیلی عجیبی محسوب میشد 740 00:40:25,541 --> 00:40:29,083 با اینکه جین در تلاش دوباره‌ش برای فرار از ازدواجش ،ناکام شده بود 741 00:40:29,166 --> 00:40:33,875 .به یکباره به موضوع علاقه‌مند شد 742 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 از مسیر خسته شدی؟ 743 00:40:46,458 --> 00:40:48,541 .اوه، نه 744 00:40:48,625 --> 00:40:50,875 .اسبا انرژی بی‌حد و مرزی دارن 745 00:40:52,166 --> 00:40:53,875 الان باید بخندم؟ 746 00:40:53,958 --> 00:40:57,000 انصافاً تمام تلاشم رو کردم .تا قضیه‌ی اسب رو بهت بگم 747 00:40:57,083 --> 00:41:00,541 .همچین چیزی رو یادم نمیاد .باید با هم صحبت کنیم 748 00:41:00,625 --> 00:41:04,250 پدرت گفت نمی‌تونی تغییر شکلت رو کنترل کنی. چرا؟ 749 00:41:04,333 --> 00:41:07,291 .ایتیان‌ها هر وقت بخوان می‌تونن تغییر شکل بدن مشکلت چیه؟ 750 00:41:08,541 --> 00:41:10,041 .نمی‌دونم 751 00:41:10,125 --> 00:41:12,500 چرا هدایای عروسیمون رو با کتاب عوض کردی؟ 752 00:41:12,583 --> 00:41:13,916 .پیشنهاد میدم شراب رو بیاری 753 00:41:21,291 --> 00:41:22,958 .چگونه کار جانوران را تمام کنیم 754 00:41:23,041 --> 00:41:25,208 .همه‌ش در مورد درمان ایتیانیسمه 755 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 .آره، دیگه جزو سرگرمیام شده 756 00:41:27,916 --> 00:41:28,958 .دلیلش هم مشخصه 757 00:41:29,041 --> 00:41:31,708 .لاتین، ایتالیایی، یونانی 758 00:41:34,208 --> 00:41:36,708 این یکی به زبان آرامیه؟ آرامی حرف می‌زنی؟ 759 00:41:36,791 --> 00:41:38,333 .نه 760 00:41:38,416 --> 00:41:41,208 .پدرم میگه تو خیلی باهوشی .میگه چندزبانه هستی 761 00:41:41,291 --> 00:41:43,291 .درست میگه 762 00:41:43,375 --> 00:41:45,333 .ایتالیایی بود - ...و از چیزای پزشکی سردرمیاری - 763 00:41:45,416 --> 00:41:47,000 .و دارو و اینجور چیزا می‌سازی 764 00:41:47,083 --> 00:41:48,416 .تحقیرآمیز گفتی ولی آره 765 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 ...امیدوارم 766 00:41:53,083 --> 00:41:57,458 بتونی از دانش داخل این کتابا .برای درمان من استفاده کنی 767 00:41:59,791 --> 00:42:01,916 پس به خاطر هوشم باهام ازدواج کردی؟ 768 00:42:07,458 --> 00:42:09,041 .ببین، مشخصاً معالجه‌های ایتیانی رو خوندم 769 00:42:09,125 --> 00:42:11,083 .فقط همیشه فکر می‌کردم اونا تو افسانه‌ها هستن 770 00:42:11,166 --> 00:42:13,000 ...می‌دونی، یوحنای دمشق میگه 771 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 مثل اینه که دریا رو به خاطر دریا بودنش .و زمین رو به خاطر زمین بودنش درمان کنی 772 00:42:16,041 --> 00:42:17,583 .یوحنا رو به خاطر کفرگویی سوزوندن 773 00:42:17,666 --> 00:42:19,666 .باستانی‌ها فکر می‌کردن همچین چیزی ممکنه 774 00:42:19,750 --> 00:42:22,000 ،انسان‌نماها و جانورنماها 775 00:42:22,083 --> 00:42:24,583 .هرچند تحقیقاتش گم شده 776 00:42:26,000 --> 00:42:27,916 پس این کار رو می‌کنی؟ - ...مسئله اینه که گیلفورد - 777 00:42:30,625 --> 00:42:31,625 چیه؟ 778 00:42:32,708 --> 00:42:34,500 .تا حالا اسمم رو صدا نزده بودی 779 00:42:39,375 --> 00:42:41,458 اگه نتونم چی؟ 780 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 بعدش چی میشه؟ 781 00:42:43,125 --> 00:42:46,625 .تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که سعیت رو بکنی 782 00:42:46,708 --> 00:42:48,583 .خواهش می‌کنم جین 783 00:42:48,666 --> 00:42:50,958 .نمی‌خوام اینطوری زندگی کنم 784 00:42:52,208 --> 00:42:53,541 .منم همین‌طور 785 00:42:56,458 --> 00:42:58,125 .من به خواسته‌ی خودم ازدواج نکردم 786 00:42:58,208 --> 00:42:59,708 پس خواسته‌ت چیه؟ 787 00:43:00,791 --> 00:43:02,083 .استقلال 788 00:43:02,166 --> 00:43:03,208 پس طلاق می‌خوای؟ 789 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 .چقدر مدرن 790 00:43:07,500 --> 00:43:08,500 .باشه 791 00:43:09,583 --> 00:43:12,125 ،تو راه علاج من رو پیدا کن .منم این ازدواج رو تموم می‌کنم 792 00:43:16,625 --> 00:43:17,666 .جین 793 00:43:21,583 --> 00:43:22,791 .خواهش می‌کنم 794 00:43:25,333 --> 00:43:26,791 .بهش احتیاج دارم 795 00:43:30,208 --> 00:43:32,125 .دیگه هیچ‌وقت بهم نگو که باید ازت اطاعت کنم 796 00:43:33,583 --> 00:43:34,583 .هیچ‌وقت 797 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 .قول بده 798 00:43:38,541 --> 00:43:39,583 .قول میدم 799 00:43:39,600 --> 00:43:45,100 ا‌را‌‌‌ئه‌ای‌‌ از و‌‌‌بگا‌‌‌ه با‌‌ما‌‌‌‌بین 800 00:43:47,750 --> 00:43:49,666 .جین، یه چیز دیگه - بله؟ - 801 00:43:49,750 --> 00:43:52,166 مشخصاً متوجه شدم .که ترجیح میدی زن و شوهر نباشیم 802 00:43:52,250 --> 00:43:55,208 .پس لازم نیست نگران کارای زناشویی باشی 803 00:43:55,291 --> 00:43:56,500 .اوه 804 00:43:56,583 --> 00:43:58,708 .آره، خوبه .از اینکه قراره با هم دوست باشیم خوشحالم 805 00:43:58,791 --> 00:44:00,333 .آره 806 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 .فقط دوست 807 00:44:03,333 --> 00:44:04,708 .اینجا اتاق توئه 808 00:44:16,000 --> 00:44:17,416 .تحقیقاتم رو از فردا شروع می‌کنم 809 00:44:18,708 --> 00:44:19,791 .ممنون 810 00:44:21,666 --> 00:44:23,500 .گیلفورد 811 00:44:25,000 --> 00:44:26,333 بله؟ 812 00:44:30,666 --> 00:44:32,541 .خوب بخوابی 813 00:44:32,625 --> 00:44:33,750 .تو هم همینطور .شب‌بخیر 814 00:44:33,833 --> 00:44:34,833 .شب‌بخیر - .شب‌بخیر - 815 00:44:44,583 --> 00:44:45,708 پتونیا؟ 816 00:44:46,791 --> 00:44:48,541 نگهبانا؟ 817 00:44:48,625 --> 00:44:50,208 خدمتکارا؟ کسی نیست؟ 818 00:44:50,291 --> 00:44:51,958 .برادر خودمه. خودمم انجامش میدم - .باشه، باشه، عزیزم - 819 00:44:53,333 --> 00:44:57,208 .شاهدخت مری و سیمور داشتن میومدن تا اون رو بکشن 820 00:44:58,291 --> 00:44:59,458 ادی؟ 821 00:44:59,541 --> 00:45:01,000 ادی؟ 822 00:45:05,500 --> 00:45:08,458 !دارم میام تو! ادی 823 00:45:08,541 --> 00:45:10,000 .ادی! منم 824 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 .باید باهات صحبت کنم 825 00:45:13,833 --> 00:45:15,416 !ادی 826 00:45:18,041 --> 00:45:19,583 کجاست؟ 827 00:45:19,666 --> 00:45:21,583 .باید همین‌جا باشه 828 00:45:21,666 --> 00:45:23,208 اعلی‌حضرت؟ 829 00:45:23,291 --> 00:45:24,583 !سرورم؟ 830 00:45:27,083 --> 00:45:28,291 .اون رفته 831 00:45:28,375 --> 00:45:31,083 .در قفل بود .کلی نگهبان اون پایین بودن 832 00:45:31,166 --> 00:45:33,375 ...هیچ راه خروجی از اینجا وجود نداره، به جز 833 00:45:36,041 --> 00:45:38,291 .حتماً موقع فرار سقوط کرده 834 00:45:38,375 --> 00:45:40,291 .ادوارد مُرده 835 00:45:41,916 --> 00:45:46,000 !ادوارد مُرده 836 00:45:46,024 --> 00:45:51,024 مترجم: زهرا حاجی‌پور @Zaaraa90 Studio_C : دانلود آهنگ‌های سریال از کانال تلگرام 837 00:45:56,800 --> 00:46:01,800 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::.