1 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 {\an8}مریم تو را خلع خواهد کرد. 2 00:00:07,916 --> 00:00:09,791 {\an8}او را دست کم نگیرید. 3 00:00:09,875 --> 00:00:10,791 {\an8}من سر جین گری را 4 00:00:10,875 --> 00:00:11,791 {\an8}روی پایک می خواهم. 5 00:00:11,875 --> 00:00:13,208 و من 5000 مرد را می فرستم تا 6 00:00:13,291 --> 00:00:14,875 برای شما بجنگند - همه را ببر. 7 00:00:14,958 --> 00:00:15,833 تو زنده ای 8 00:00:15,916 --> 00:00:17,625 من نمی توانم ترک کنم. او خانواده ام را خواهد کشت 9 00:00:17,750 --> 00:00:19,500 اعدام جین شورش را تشویق می کند. 10 00:00:21,375 --> 00:00:22,208 محاکمه عمومی، و او 11 00:00:22,291 --> 00:00:24,875 را به هر شکلی متهم کنید - به فساد. 12 00:00:24,958 --> 00:00:26,250 - خوب. 13 00:00:26,333 --> 00:00:28,000 - محاکمه عمومی - علاوه بر این! 14 00:00:28,083 --> 00:00:29,458 جین گری نقشه ای برای 15 00:00:29,541 --> 00:00:32,041 نابودی خود ملکه مری داشت. 16 00:00:32,125 --> 00:00:34,125 مدعی خیانتکار باید 17 00:00:34,166 --> 00:00:36,500 محکوم شود و سرش قطع شود. 18 00:00:36,541 --> 00:00:38,101 وصیت نامه ای که جین را نام می برد یک جعلی آشکار بود. 19 00:00:38,125 --> 00:00:39,333 - دروغ. - بشین 20 00:00:39,416 --> 00:00:40,684 وصیت برادرم واقعی است. 21 00:00:40,708 --> 00:00:41,791 مریم مرا مسموم کرد و حالا 22 00:00:41,875 --> 00:00:43,315 می خواهد پسر عمویم را بکشد. 23 00:00:43,375 --> 00:00:44,666 من باید جلوی او را بگیرم. 24 00:00:44,750 --> 00:00:46,958 آیا می خواهید تاج و تخت را پس بگیرید؟ آن را به درستی انجام دهید. 25 00:00:47,041 --> 00:00:48,833 - با قدرت پشت سرت. - ارتش را جمع آوری کنید. 26 00:00:48,916 --> 00:00:50,017 من تازه دریافت کردم برخی 27 00:00:50,041 --> 00:00:51,708 اطلاعات که همه چیز را تغییر خواهد داد. 28 00:00:51,791 --> 00:00:52,708 لیدی جین گری آگاهانه 29 00:00:52,791 --> 00:00:55,208 با یک اتین ازدواج کرد. 30 00:00:55,291 --> 00:00:57,750 او را وارد کن 31 00:00:57,833 --> 00:00:59,541 - نه - فقط یک مجازات وجود دارد. 32 00:01:00,708 --> 00:01:01,541 مرگ. 33 00:01:01,625 --> 00:01:03,000 متاسفم. 34 00:01:06,458 --> 00:01:09,500 نگهبانان! رو به جلو! 35 00:01:19,625 --> 00:01:21,750 در سال 1553، اگر شما به 36 00:01:21,833 --> 00:01:23,458 طور سلطنتی لعنت به خرج دهید، 37 00:01:23,541 --> 00:01:25,916 برج لندن، یک سنگی 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,875 بدنام بود که شما آن را 39 00:01:28,958 --> 00:01:31,125 به انتظار اعدام فرستادید. 40 00:01:46,000 --> 00:01:49,458 جین آخرین بار در کودکی اینجا بود. 41 00:01:49,541 --> 00:01:52,416 او هرگز سر بریدن کاترین هاوارد را 42 00:01:52,500 --> 00:01:56,750 فراموش نکرده است. پنجمین همسر 43 00:01:56,833 --> 00:01:59,416 پادشاه هنری که تصمیمات بدی برای 44 00:01:59,500 --> 00:02:02,333 زندگی داشت اما لیاقت تبر را نداشت. 45 00:02:08,416 --> 00:02:12,791 و حالا نوبت اوست. 46 00:02:14,333 --> 00:02:18,625 جین گری محکوم به مرگ است. 47 00:02:27,125 --> 00:02:28,541 بولوک. 48 00:02:41,416 --> 00:02:44,208 آیا شوهر من گیلفورد دادلی است اینجا هم زندانی؟ 49 00:02:44,291 --> 00:02:45,958 خواهش میکنم باید ببینمش 50 00:02:46,041 --> 00:02:47,375 به من بگو. 51 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 مشکل با بودن یک خوش‌بین مغرور، با 52 00:03:04,041 --> 00:03:05,833 پوزش از راجرز و همرستین، این است که 53 00:03:05,916 --> 00:03:08,083 شما نمی‌توانید دنیایی را تصور کنید که 54 00:03:08,166 --> 00:03:11,750 در آن چیزها در واقع برای شما کار نمی کند 55 00:03:32,875 --> 00:03:35,208 وقت شام 56 00:03:35,291 --> 00:03:38,583 متشکرم. من جین هستم. 57 00:03:38,666 --> 00:03:40,166 به تو برکت دهد. 58 00:03:40,250 --> 00:03:41,916 فصل گل نرگس است 59 00:03:42,000 --> 00:03:44,666 باید مقداری گرده را امتحان کنید در نوشیدنی صبحگاهی شما 60 00:03:44,750 --> 00:03:45,666 که کار می کند؟ 61 00:03:45,750 --> 00:03:47,958 باهاش ​​حرف نزن جورج تو دیوونه 62 00:03:48,041 --> 00:03:50,791 - اما من همش خفه ام. - او سعی می کند یک اسقف فلامارد را روی ما انجام دهد. 63 00:03:50,875 --> 00:03:52,767 شما با یک زندانی جفت می شوید، نکته بعدی که می دانید این 64 00:03:52,791 --> 00:03:55,791 است: "اوه، لطفا آقای آلبرت، آخرین نوشیدنی قبل از مرگم" 65 00:03:55,875 --> 00:03:59,375 آنوقت شما چرندید و آنها در حال فرار به لیدز هستند. 66 00:04:00,458 --> 00:04:01,934 فقط باید در مورد شوهرم بدونم 67 00:04:01,958 --> 00:04:03,500 جانور؟ 68 00:04:03,583 --> 00:04:05,791 بله، گیلفورد دادلی اتیان است. 69 00:04:05,875 --> 00:04:08,250 - او هم اینجا زندانی است؟ - بیا بریم. 70 00:04:08,333 --> 00:04:10,041 اگه چیزی میدونید لطفا بگید 71 00:04:11,583 --> 00:04:12,903 خواهش می کنم، می توانید چیزی به من بگویید؟ 72 00:04:15,916 --> 00:04:17,333 او اینجا نیست. 73 00:04:18,833 --> 00:04:20,125 متشکرم. 74 00:04:25,875 --> 00:04:27,791 ملکه جین را آزاد کنید! 75 00:04:27,875 --> 00:04:31,041 ملکه جین را آزاد کنید! ملکه جین را آزاد کنید! 76 00:04:31,125 --> 00:04:33,041 ملکه جین را آزاد کنید! 77 00:04:33,125 --> 00:04:36,500 ملکه جین را آزاد کنید! ملکه جین را آزاد کنید! 78 00:04:36,583 --> 00:04:38,333 ملکه جین را آزاد کنید! 79 00:04:41,541 --> 00:04:42,958 آن صدای انفجار چیست؟ 80 00:04:44,666 --> 00:04:46,750 من چیزی نمی شنوم 81 00:04:55,541 --> 00:04:57,333 آره 82 00:04:58,458 --> 00:05:01,041 آره. 83 00:05:01,125 --> 00:05:02,375 شش از شش. 84 00:05:02,458 --> 00:05:03,875 به سختی یک مسابقه 85 00:05:03,958 --> 00:05:06,625 اعلیحضرت 86 00:05:06,708 --> 00:05:09,958 مردم فریاد می زنند برای آزادی جین 87 00:05:10,041 --> 00:05:12,666 وقت بازی های خونخوار نیست. 88 00:05:12,750 --> 00:05:15,291 نورفولک، اجازه دهید من به مردم رسیدگی کنم. آنها مرا دوست دارند. 89 00:05:16,791 --> 00:05:18,416 اوه، ببین کی اینجاست 90 00:05:19,833 --> 00:05:23,833 صحبت کردن برای جین گری کار بسیار احمقانه ای بود، الیزابت. 91 00:05:23,916 --> 00:05:26,250 - مریم لطفا. - وقت دویدن 92 00:05:28,041 --> 00:05:30,041 اکنون. 93 00:05:35,166 --> 00:05:36,500 مريم! 94 00:05:36,583 --> 00:05:38,663 - بس کن فقط بس کن - دارم بهش درس میدم. 95 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 یک درس؟ 96 00:05:39,750 --> 00:05:41,333 به آنها گوش دهید. 97 00:05:41,416 --> 00:05:43,333 آنها خواهان حقوق اتیان هستند. 98 00:05:43,416 --> 00:05:45,541 این آتش را قبل از گسترش آن متوقف کنید. 99 00:05:45,625 --> 00:05:48,333 ملکه باشید نه ظالم 100 00:05:51,250 --> 00:05:53,375 برو کنار، نورفولک. 101 00:05:54,625 --> 00:05:58,833 اعلیحضرت، اوه، من عمیقا عذرخواهی می کنم. 102 00:05:58,916 --> 00:06:01,125 خودمو فراموش کردم 103 00:06:05,083 --> 00:06:07,000 مریم لطفا! 104 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 - مريم! - بیا دیگه... 105 00:06:09,083 --> 00:06:10,333 چطور توانستی؟ 106 00:06:21,208 --> 00:06:22,625 اوپسی دیزی. 107 00:06:30,125 --> 00:06:31,916 آفرین، اعلیحضرت. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,250 حالا ممکنه من حرفی بزنم؟ 109 00:06:34,333 --> 00:06:37,333 من یک ایده برای حل و فصل دارم این ناآرامی احمقانه 110 00:06:40,208 --> 00:06:43,125 شیب زندان چیزی نیست در مقایسه با شکنجه 111 00:06:43,208 --> 00:06:46,666 ندانستن اینکه عزیزتان در امان است یا خیر. 112 00:06:46,750 --> 00:06:51,583 جایی که در میان خدایان گیلدفورد است، و... اوه، این نسبتاً تیز است. 113 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 آره. 114 00:07:15,041 --> 00:07:16,416 از این ارتفاع، سقوط 115 00:07:16,500 --> 00:07:18,125 به معنای مرگ آنی است. 116 00:07:20,125 --> 00:07:21,375 جین ناامید است... 117 00:07:22,916 --> 00:07:25,125 ... اما او احمق نیست. 118 00:07:29,625 --> 00:07:30,750 جین 119 00:07:30,833 --> 00:07:32,500 سلام مادر. 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,916 من تو را نجات دادم خواهش میکنم. 121 00:07:39,000 --> 00:07:41,083 - گیلدفورد کجاست؟ - زنده. 122 00:07:41,166 --> 00:07:43,166 در حال حاضر. سیمور او را دارد. 123 00:07:43,250 --> 00:07:45,958 وای نه. نه... 124 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 ناراحتی؟ 125 00:07:48,541 --> 00:07:52,833 برای مردی که به شما دروغ گفته، دلیل حضور شما در اینجا کیست؟ 126 00:07:52,916 --> 00:07:54,750 - تو دلیلی که من اینجا هستم. - اوه، بزرگ شو! 127 00:07:54,833 --> 00:07:59,500 و مسئولیت اندکی را بپذیرید. 128 00:07:59,583 --> 00:08:01,916 - شما کشور را بیش از حد پیش بردید. - نه نه. 129 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 شورا، آقازاده ها، من آنها 130 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 را زیاده روی کردم، نه کشور. 131 00:08:06,416 --> 00:08:09,216 - کشور می خواهد تغییر کند. 132 00:08:09,291 --> 00:08:11,500 - وای خدایا چرا اون همیشه با هرچی من میگم مخالفه؟ 133 00:08:11,583 --> 00:08:12,791 گوش بده. 134 00:08:13,916 --> 00:08:18,208 من با مریم معامله کردم برای زندگی شما 135 00:08:18,291 --> 00:08:23,166 شما باید اتیانیسم را محکوم کنید و شوهر وحشی شما 136 00:08:23,250 --> 00:08:26,750 باید بگی که تو زیر طلسم وحش بودی 137 00:08:26,833 --> 00:08:28,291 میدونی که من اینکارو نمیکنم 138 00:08:29,375 --> 00:08:31,500 این کاملا تقصیر منه. 139 00:08:31,583 --> 00:08:33,541 من تو را باهوش کردم، اما تو را ضعیف گذاشتم. 140 00:08:33,666 --> 00:08:37,041 باید می گذاشتم تو همه بدی ها را ببینی و بی رحمی که این دنیا ارائه می دهد. 141 00:08:37,166 --> 00:08:39,625 شاید اونوقت بفهمی 142 00:08:39,708 --> 00:08:43,416 من ضعیف نیستم، من فقط سرد و 143 00:08:43,500 --> 00:08:45,416 بی محبت و دوست داشتنی نیستم. 144 00:08:47,333 --> 00:08:49,250 اوه 145 00:08:49,333 --> 00:08:51,541 آیا این همان چیزی است که شما به آن فکر می کنید؟ 146 00:08:51,625 --> 00:08:53,166 که من دوست ندارم؟ 147 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 من دوست دارم 148 00:08:57,458 --> 00:09:01,250 و من به تو، جین، به عنوان مادرت، التماس می کنم که دست 149 00:09:01,333 --> 00:09:05,416 از این بازنده لعنتی برداری و معامله را انجام دهید. 150 00:09:05,500 --> 00:09:07,100 ممنون از نصیحت عاقلانه ات، مادر. 151 00:09:09,208 --> 00:09:12,208 به مریم بگو می خواهم شوهرم را ببینم. 152 00:09:12,291 --> 00:09:14,458 و بعد حرف میزنیم 153 00:09:16,666 --> 00:09:17,875 نگهبانان 154 00:09:32,375 --> 00:09:33,875 لعنت به 155 00:09:43,291 --> 00:09:44,416 نگهبانان! 156 00:09:44,500 --> 00:09:46,166 نگهبانان! 157 00:09:46,250 --> 00:09:47,833 خفه شو. 158 00:09:48,916 --> 00:09:50,708 - کی اونجاست؟ - فریاد نزن 159 00:09:50,791 --> 00:09:52,875 توجه آنها را جلب نکن 160 00:09:54,875 --> 00:09:57,416 بهترین چیزی که می توانید به آن امیدوار باشید آیا آنها وجود شما را فراموش می کنند 161 00:09:57,500 --> 00:10:01,208 شما کی هستید؟ اینجا کجاست؟ 162 00:10:01,291 --> 00:10:02,416 اسم من آلیس است 163 00:10:02,500 --> 00:10:07,833 و شما در یک زندان مخفی هستید فقط برای ما جانوران 164 00:10:07,916 --> 00:10:10,250 زندان مخفی؟ 165 00:10:12,625 --> 00:10:13,791 داره میاد 166 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 چی؟ سازمان بهداشت جهانی؟ آلیس؟ 167 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 آلیس؟ 168 00:10:20,416 --> 00:10:22,000 باشه جانور 169 00:10:25,000 --> 00:10:28,708 دقیقا 73 ساعت تا زمان اعدامش 170 00:10:28,791 --> 00:10:32,375 این 4380 دقیقه است. 171 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 262800 ثانیه. 172 00:10:36,208 --> 00:10:39,416 سه ثانیه طول می کشد برای دم و بازدم 173 00:10:39,500 --> 00:10:42,666 این 87600 نفس است تا 174 00:10:42,750 --> 00:10:46,791 زمانی که دیگر هرگز نفس نکشد. 175 00:10:48,333 --> 00:10:51,250 ما دستور داریم شما را ببریم به اصطبل، بانوی من. 176 00:10:51,333 --> 00:10:53,416 بالاخره شوهرت رو خواهی دید 177 00:11:03,375 --> 00:11:04,833 گیلفورد؟ 178 00:11:39,125 --> 00:11:41,083 نه نه نه. 179 00:11:41,166 --> 00:11:44,041 نه نه. 180 00:11:46,416 --> 00:11:48,166 "وای نه. 181 00:11:48,250 --> 00:11:50,083 آه، گیلدفورد. 182 00:11:50,166 --> 00:11:52,875 وای نه." 183 00:11:54,458 --> 00:11:56,125 گوچا 184 00:11:57,500 --> 00:11:59,260 اون هیولای تو نیست 185 00:11:59,291 --> 00:12:00,708 غب زدن را متوقف کنید. 186 00:12:05,250 --> 00:12:06,708 گیلفورد نمرده است؟ 187 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 نه، این فقط جیپ است. 188 00:12:09,958 --> 00:12:11,166 تو پلیدی. 189 00:12:12,500 --> 00:12:13,833 خوب، به شما خدمت می کند. 190 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 مادرت را می فرستی تا از من طلب لطف کند؟ 191 00:12:16,958 --> 00:12:19,041 - بگو کجاست. - نه 192 00:12:19,125 --> 00:12:22,125 جین، من سرت را می‌برم، همان‌طور که در آنجا 193 00:12:22,208 --> 00:12:23,916 این کار را انجام دادیم، و همه کسانی که تا 194 00:12:24,000 --> 00:12:27,500 به حال می‌شناختی برای ورزش تماشا خواهد کرد 195 00:12:29,208 --> 00:12:33,375 اما هنوز هم می توانید پس انداز کنید شوهر وحشی تو 196 00:12:33,458 --> 00:12:35,916 همه کاری که باید بکنی... 197 00:12:37,000 --> 00:12:38,541 ... این در دادگاه خوانده شده است. 198 00:12:46,833 --> 00:12:50,375 و اگر این را بخوانم، جان او را نجات می دهی؟ 199 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 آره. 200 00:12:55,458 --> 00:12:57,208 من نمی توانم به شما اعتماد کنم. 201 00:12:59,000 --> 00:13:00,458 میدانم. 202 00:13:16,083 --> 00:13:17,291 فقط نگران نباش 203 00:13:17,375 --> 00:13:19,500 یکی از ما مجبور است. 204 00:13:20,500 --> 00:13:23,000 پک به ما کمک خواهد کرد. من آن را می دانم. 205 00:13:23,083 --> 00:13:25,333 یا ما را از پاهایمان می کشند. 206 00:13:29,541 --> 00:13:34,916 به عنوان پادشاه، ادوارد همیشه بود خیلی مریض یا مسموم تر از 207 00:13:35,000 --> 00:13:38,958 آن که واقعاً به معنای تبعید فکر کنم برای اتیان تحت فرمان او. 208 00:13:39,041 --> 00:13:40,375 یعنی گرسنگی، بدبختی. 209 00:13:40,458 --> 00:13:42,208 .. 210 00:13:43,250 --> 00:13:45,250 ...چادر زدن. 211 00:13:46,666 --> 00:13:48,291 اتیان ها اینگونه زندگی می کنند؟ 212 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 نه با انتخاب 213 00:13:50,916 --> 00:13:51,916 پس تو سنگ چخماق رو بزن. 214 00:13:52,000 --> 00:13:53,416 .. 215 00:13:53,500 --> 00:13:54,541 گوش می کنی؟ 216 00:13:54,625 --> 00:13:55,916 آیا واقعا باید این را یاد بگیرم؟ 217 00:13:56,000 --> 00:13:57,684 یعنی همیشه اینجا نخواهی بود برای من انجام دهد؟ 218 00:13:57,708 --> 00:13:59,416 زمانی که شما را پذیرفتیم قوانین را به شما گفتیم. 219 00:13:59,500 --> 00:14:01,083 آره، آره، آره، آره 220 00:14:01,166 --> 00:14:02,686 آنها دوباره چه بودند؟ 221 00:14:03,916 --> 00:14:05,750 شاید این یک اشتباه بود. 222 00:14:07,291 --> 00:14:08,791 داری به من لج میزنی؟ 223 00:14:11,333 --> 00:14:12,333 ادوارد! 224 00:14:12,416 --> 00:14:13,791 شاه ادوارد! 225 00:14:13,875 --> 00:14:14,875 اوست! 226 00:14:16,958 --> 00:14:18,291 اعلیحضرت 227 00:14:18,375 --> 00:14:20,041 لعنتی ادامه دارد؟ 228 00:14:21,125 --> 00:14:22,583 - شما مرده هستید. - مُردی؟ 229 00:14:22,666 --> 00:14:23,958 - من زنده ام. - او زنده است! 230 00:14:24,041 --> 00:14:25,041 و من به کمک شما نیاز دارم 231 00:14:26,500 --> 00:14:28,958 مری قصر را گرفت و جین را دستگیر کرد. 232 00:14:29,958 --> 00:14:32,041 سرش را از دست خواهد داد اگر جلوی آن را نگیریم 233 00:14:32,125 --> 00:14:34,125 چی؟ جین الان کجاست؟ 234 00:14:34,208 --> 00:14:36,291 برج لندن. 235 00:14:36,375 --> 00:14:37,750 من باید تاج و تخت را پس بگیرم 236 00:14:37,833 --> 00:14:39,291 این تنها راه نجات اوست 237 00:14:39,375 --> 00:14:42,250 و من به تو نیاز دارم که در کنار من بجنگی. 238 00:14:42,333 --> 00:14:44,791 چرا سراغ مردم خودت نمی روی؟ 239 00:14:44,875 --> 00:14:47,625 باید بزرگوارانی باشند چه کسی به پادشاه بزرگ حقیقت کمک خواهد کرد. 240 00:14:47,708 --> 00:14:48,875 خیلی دور. هیچ وقت نیست 241 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 خوب، ما نمی توانیم به شما کمک کنیم. 242 00:14:50,500 --> 00:14:52,125 متاسف. 243 00:14:52,208 --> 00:14:53,833 صبر کن! 244 00:14:53,916 --> 00:14:57,250 وقتی پادشاه بودم، چیزهای وحشتناکی را اجازه می دادم برای Ethians اتفاق می افتد. 245 00:14:57,333 --> 00:14:59,375 و من باید برای همیشه با آن زندگی کنم. 246 00:14:59,458 --> 00:15:00,833 و من خیلی متاسفم. 247 00:15:02,916 --> 00:15:04,416 اما جین سزاوار کمک ماست. 248 00:15:06,541 --> 00:15:07,833 حالا که مریم ملکه است، مردم شما را پاکسازی 249 00:15:07,916 --> 00:15:11,125 خواهد کرد از این زمین مگر اینکه او را متوقف کنیم. 250 00:15:12,125 --> 00:15:13,750 اما وقتی دوباره پادشاه 251 00:15:13,833 --> 00:15:15,333 شدم، قهرمان شما خواهم شد. 252 00:15:17,375 --> 00:15:19,335 من برای تو میجنگم راهی که باید قبلا داشته باشم 253 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 قول میدهم. 254 00:15:29,583 --> 00:15:31,333 برای وعده ها خیلی دیر است. 255 00:15:32,458 --> 00:15:33,458 سوزانا 256 00:15:36,500 --> 00:15:38,000 متاسفم. 257 00:15:53,375 --> 00:15:54,291 از من دور شو 258 00:15:54,375 --> 00:15:55,708 - چرا؟ - چرا فکر میکنی؟ 259 00:15:55,791 --> 00:15:56,875 تو پسر لرد سیمور هستی 260 00:15:58,083 --> 00:16:01,000 اگه میدونستم داره برمیگرده با یک ارتش، من به شما می گفتم. 261 00:16:01,083 --> 00:16:03,083 کاترین... 262 00:16:03,166 --> 00:16:05,541 بگذار عشق و وفاداری خود را به تو ثابت کنم. 263 00:16:07,625 --> 00:16:08,625 با من فرار کن. 264 00:16:09,708 --> 00:16:11,083 تو توهم زدی 265 00:16:11,166 --> 00:16:12,958 من پول دارم که برای نورفولک کار می کنم. 266 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 ما می توانیم به سوئیس، کورس، 267 00:16:14,541 --> 00:16:15,875 ناپل، هر جایی که جاسوسان سیمور 268 00:16:15,958 --> 00:16:17,226 نتوانند ما را پیدا کنند، برویم... 269 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 من نمی توانم. 270 00:16:18,666 --> 00:16:20,583 جین قراره بمیره 271 00:16:20,666 --> 00:16:22,875 مارگارت ما را رها کرده است. و بله... 272 00:16:22,958 --> 00:16:25,041 مادر من می تواند باشد و معمولا یک 273 00:16:25,125 --> 00:16:26,916 کابوس مطلق است، اما او هنوز مادر من است. 274 00:16:27,000 --> 00:16:29,083 من تمام چیزی هستم که او باقی مانده است. 275 00:16:38,250 --> 00:16:39,708 مردم خوب. 276 00:16:40,916 --> 00:16:45,791 آرزوی مرگ من برای ملکه مری است ریشه کن کردن اتیانیسم در انگلستان 277 00:16:50,625 --> 00:16:53,625 من نقشه او را برای نابودی تایید می کنم ... 278 00:16:54,958 --> 00:16:58,375 اخلاق، برای برخی، مکنده های کوچک لیز هستند 279 00:16:58,458 --> 00:17:02,083 اما برای جین، آنها به همان اندازه محکم هستند به عنوان 280 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 مرکز همان زمینی که همه ما در حال حاضر روی آن ایستاده ایم. 281 00:17:04,750 --> 00:17:07,208 مگر اینکه البته شما این را در هواپیما تماشا می کنید 282 00:17:07,250 --> 00:17:09,250 در این صورت، مهم نیست. 283 00:17:10,250 --> 00:17:12,500 باشد که آنها را 284 00:17:12,583 --> 00:17:13,708 یکی یکی شکار کند... 285 00:17:13,791 --> 00:17:15,059 قانع نمیشی 286 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 بنابراین؟ 287 00:17:17,708 --> 00:17:21,208 من گوش داده ام، و شما نیاز دارید به نظر می رسد آنچه را که می گویید باور می کنید. 288 00:17:21,291 --> 00:17:22,476 اگه میخوای شوهرت رو نجات بدی 289 00:17:22,500 --> 00:17:24,125 چرا به شوهر من اهمیت میدی؟ 290 00:17:30,416 --> 00:17:32,250 من پسرخاله داشتم 291 00:17:32,333 --> 00:17:33,416 در Tooting. 292 00:17:36,583 --> 00:17:38,416 و سپس او تغییر کرد. 293 00:17:38,500 --> 00:17:41,833 ما او را برای مدتی پنهان کردیم، اما ... 294 00:17:41,916 --> 00:17:43,625 او پیدا شد 295 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 میدونی. 296 00:17:45,208 --> 00:17:47,625 و دنیا همین است که هست، اما... 297 00:17:48,625 --> 00:17:50,625 ... به نظر می رسد شوهر شما شانس دارد. 298 00:17:51,666 --> 00:17:53,250 فقط سخنرانی او را بخوانید. 299 00:17:53,333 --> 00:17:54,625 لطفا. 300 00:17:55,625 --> 00:17:58,375 خواهش میکنم میشه راهی پیدا کنید برای دریافت پیام به او؟ 301 00:17:58,458 --> 00:18:02,458 و من نیاز دارم که گیلفورد بداند که منظور من حتی یک کلمه از آن نیست. 302 00:18:02,541 --> 00:18:05,708 - اونجا چیکار میکنی لعنتی؟! - هیچی قربان. متاسفم. 303 00:18:05,791 --> 00:18:07,041 دیگه تکرار نمیشه 304 00:18:07,125 --> 00:18:09,500 هرگز با زندانیان صحبت نکنید. 305 00:18:20,458 --> 00:18:22,375 منم. 306 00:18:23,708 --> 00:18:25,208 زمان مردن 307 00:18:25,291 --> 00:18:27,416 یا میتونی زندگی کنی 308 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 چی؟ 309 00:18:28,583 --> 00:18:30,041 ما می توانیم آن را جعل کنیم. 310 00:18:30,125 --> 00:18:31,500 تنها چیزی که ما نیاز داریم یک پروکسی است، 311 00:18:31,583 --> 00:18:33,791 و من اتفاقاً تعداد زیادی در صف وجود دارد. 312 00:18:33,875 --> 00:18:35,041 گونی بالای سر، جسد 313 00:18:35,125 --> 00:18:36,833 مرده، یدا یادا و 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,083 وویلا، تمام دنیا باور 315 00:18:39,166 --> 00:18:44,083 خواهند کرد که شما اعدام شده اید 316 00:18:45,166 --> 00:18:47,375 -پس چی میشه؟ -پس تو پیش من بمون. 317 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 من همیشه در حال جستجو هستم برای جوانان توانا... 318 00:18:51,083 --> 00:18:54,625 جانورانی که آنچه را که باید برای ملکه و کشور انجام دهند. 319 00:18:57,500 --> 00:18:59,166 ترجیح میدم بمیرم 320 00:18:59,250 --> 00:19:00,750 از پوسیدگی اینجا در زندان تو 321 00:19:00,833 --> 00:19:03,083 اینجا فقط یک زندان نیست. 322 00:19:04,083 --> 00:19:05,916 ما اینجا انواع کارهای سرگرم کننده را انجام می دهیم. 323 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 جاسوسی، 324 00:19:07,583 --> 00:19:09,166 آتش زدن، اوه، 325 00:19:09,250 --> 00:19:11,333 ترور، تحقیقات پزشکی 326 00:19:11,416 --> 00:19:14,000 ما تلاش کرده ایم برای ساختن یک درمان برای سالها 327 00:19:14,083 --> 00:19:17,916 چیزی که من شنیده ام می تواند باشد برای شما جالب است 328 00:19:20,791 --> 00:19:22,375 هیچ درمانی وجود ندارد. 329 00:19:23,375 --> 00:19:25,250 نکته این است که شما می توانید . 330 00:19:25,333 --> 00:19:27,041 .. 331 00:19:27,125 --> 00:19:29,125 در اینجا زنده بمانید 332 00:19:29,208 --> 00:19:31,000 یا به طرز دردناکی با 333 00:19:31,083 --> 00:19:33,166 عروس خود هلاک شوید. 334 00:19:33,250 --> 00:19:34,458 خوب... 335 00:19:35,875 --> 00:19:40,041 بعد حداقل می‌توانم جین را ببینم آخرین بار قبل از مرگم 336 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 به روش خودت داشته باش 337 00:19:55,625 --> 00:19:57,250 منو پاک کن 338 00:20:03,166 --> 00:20:05,500 شکمم گره خورده 339 00:20:05,583 --> 00:20:07,416 من تمام نشده ام. 340 00:20:07,500 --> 00:20:09,958 همیشه وقتی هیجان دارم اینجوری میشه 341 00:20:10,041 --> 00:20:12,416 و تماشایی که من برنامه ریزی کرده ام برای گیلدفورد دادلی 342 00:20:12,500 --> 00:20:14,625 رومیان باستان را می ساخت با لذت جیغ بکش 343 00:20:14,708 --> 00:20:17,083 مگه به ​​جین قول ندادی که از جانش گذشتی؟ 344 00:20:17,166 --> 00:20:20,083 شما چیزهای زیادی برای یادگیری دارید در مورد سیاست، پوپت 345 00:20:20,166 --> 00:20:21,666 دروغ دوستان ما هستند. 346 00:20:22,875 --> 00:20:25,583 با او چه خواهید کرد؟ 347 00:20:25,666 --> 00:20:26,726 خب اول میرم... 348 00:20:26,750 --> 00:20:27,666 من در توالت هستم! 349 00:20:27,750 --> 00:20:29,875 ام... اعلیحضرت، - این تازه از طرف، امم. 350 00:20:29,958 --> 00:20:31,958 .. - بیرون! 351 00:20:33,708 --> 00:20:35,892 آیا کسی برای من پرسی گرفته است؟ 352 00:20:35,916 --> 00:20:37,333 سازمان بهداشت جهانی؟ 353 00:20:37,416 --> 00:20:38,958 اوه 354 00:20:39,041 --> 00:20:41,000 اوه، شاهزاده فیلیپ اسپانیا. 355 00:20:41,083 --> 00:20:42,625 اوه 356 00:20:42,708 --> 00:20:44,250 یک پسر. 357 00:20:44,333 --> 00:20:45,583 مم 358 00:20:45,666 --> 00:20:46,750 چیست؟ 359 00:20:47,750 --> 00:20:48,958 بازش کن 360 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 آره؟ 361 00:21:01,041 --> 00:21:02,875 شما یک بازدید کننده دارید. 362 00:21:03,916 --> 00:21:05,166 - جین - مارگارت 363 00:21:05,250 --> 00:21:06,666 اینجا چه میکنی؟ 364 00:21:06,750 --> 00:21:07,976 مادر شما را فرستاد؟ 365 00:21:08,000 --> 00:21:09,375 او از من متنفر است. 366 00:21:09,458 --> 00:21:11,559 نه، او نمی کند. این فقط راه اوست. 367 00:21:11,583 --> 00:21:13,303 خوب، این یک راه مزخرف است. 368 00:21:16,041 --> 00:21:18,041 مریم الان همه چیز را به من می گوید. 369 00:21:18,125 --> 00:21:20,208 پس به من اعتماد کن... تو بولوک شده ای. 370 00:21:20,291 --> 00:21:22,291 مریم دروغ گفت 371 00:21:22,375 --> 00:21:24,625 چیزی نیست شما می توانید برای نجات گیلفورد انجام دهید. 372 00:21:24,708 --> 00:21:26,458 او هر دوی شما را با هم اعدام می کند. 373 00:21:29,250 --> 00:21:30,916 البته او خواهد کرد. 374 00:21:32,791 --> 00:21:34,333 ازاینکه به من گفتی ممنونم. 375 00:21:36,750 --> 00:21:38,500 خیلی متاسفم. 376 00:21:38,583 --> 00:21:41,000 من نمی خواهم تو بمیری 377 00:21:44,500 --> 00:21:45,750 شما... 378 00:21:46,750 --> 00:21:48,166 ... یک دزد 379 00:21:48,250 --> 00:21:50,041 کوچک قوی، 380 00:21:50,125 --> 00:21:51,875 تیز، آتشین هستند. 381 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 اما به یاد داشته باشید که مهربان باشید. 382 00:21:57,208 --> 00:21:59,291 انتظار داشته باشید که مردم خوب باشند. 383 00:22:00,583 --> 00:22:02,583 آنها را ببخش وقتی که نیستند. 384 00:22:03,583 --> 00:22:05,416 از مادر ما حرف میزنی؟ 385 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 من فکر می کنم من هستم. 386 00:22:11,916 --> 00:22:13,583 درست. زمان به پایان رسیده است. 387 00:22:13,666 --> 00:22:15,000 بیا اینجا. 388 00:22:19,666 --> 00:22:20,666 لعنت به مریم 389 00:22:20,708 --> 00:22:22,958 لعنت به مریم، واقعا 390 00:22:34,791 --> 00:22:35,791 آره. 391 00:22:35,875 --> 00:22:38,875 لعنت به مریم، واقعا 392 00:22:40,666 --> 00:22:44,541 برای چیزی که ممکن است باشد جین 393 00:22:44,625 --> 00:22:46,500 آخرین بار در زندگی اش نقشه ای دارد. 394 00:22:47,875 --> 00:22:49,125 سلام. 395 00:22:49,208 --> 00:22:52,791 برادرم مرده... 396 00:22:52,875 --> 00:22:55,333 ... و اکنون من ملکه هستم. 397 00:22:55,416 --> 00:22:57,041 تق تق. 398 00:22:57,125 --> 00:22:58,041 سلام. 399 00:22:58,125 --> 00:22:59,875 شما در خلق و خوی دلپذیری هستید. 400 00:22:59,958 --> 00:23:01,041 بله، من عاشق هستم. 401 00:23:01,125 --> 00:23:02,958 اوه ماهی مرکب. 402 00:23:03,041 --> 00:23:04,208 آن را باز کن 403 00:23:07,333 --> 00:23:10,458 چه می تواند باشد؟ چه می تواند باشد؟ 404 00:23:11,500 --> 00:23:12,833 خدایان عزیز. 405 00:23:12,916 --> 00:23:15,458 بله، از شاهزاده فیلیپ اسپانیا است. 406 00:23:15,541 --> 00:23:17,750 بازوی آخرین اتیان آنها. 407 00:23:17,833 --> 00:23:19,166 فیلیپ آنها را کاملاً از بین برد. 408 00:23:19,250 --> 00:23:20,850 آیا این به طرز جذابی از او مسلط نیست؟ 409 00:23:21,833 --> 00:23:23,625 هیولا او تفتیش عقاید بسیار موفق بوده است، او می خواهد 410 00:23:23,708 --> 00:23:26,333 به نیروها بپیوندد آنها را در خاک انگلیس از بین ببرند. 411 00:23:26,416 --> 00:23:29,541 انگار انگشتری روی انگشتش هست. 412 00:23:29,625 --> 00:23:31,101 -به من نگو... - بله، من با او ازدواج می کنم. 413 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 مگر اینکه از روی جسد من رد بشی. 414 00:23:32,208 --> 00:23:33,208 اوه، ببند، سیمور. 415 00:23:33,291 --> 00:23:35,041 من هرگز قرار نبود با تو ازدواج کنم 416 00:23:35,125 --> 00:23:37,041 نه زمانی که بتوانم یک شاهزاده واقعی داشته باشم. 417 00:23:37,125 --> 00:23:38,416 مم 418 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 اما من عاشق تو هستم 419 00:23:40,583 --> 00:23:41,875 و به همین دلیل است که ... 420 00:23:42,875 --> 00:23:45,166 ...من برات عروس پیدا کردم. 421 00:24:01,875 --> 00:24:03,875 اوه، من را آزار بده 422 00:24:03,958 --> 00:24:05,208 فرار کردن! 423 00:24:05,291 --> 00:24:08,166 زندانی در حال فرار! 424 00:24:11,458 --> 00:24:13,041 آنجا! اون بالا! 425 00:24:17,583 --> 00:24:18,583 او آنجاست! 426 00:24:19,541 --> 00:24:20,791 او را به عقب بکشید! 427 00:24:20,875 --> 00:24:23,541 او را وارد کن! محکم بکش! 428 00:24:23,625 --> 00:24:24,875 او آنجاست! 429 00:24:25,875 --> 00:24:27,166 اینو درست کن 430 00:24:33,041 --> 00:24:34,458 شما نمی توانید مرا مجبور به انجام این کار کنید. 431 00:24:34,541 --> 00:24:35,750 در واقع، او ملکه است. 432 00:24:35,833 --> 00:24:38,583 او می تواند ما را وادار کند که هر کاری می خواهد انجام دهیم. 433 00:24:38,666 --> 00:24:40,625 بنابراین اکنون همه ما خواهیم بود یک خانواده بزرگ شاد 434 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 همه چیز خوب بود که خوب تموم شد. 435 00:24:42,125 --> 00:24:44,416 یکی باید اینو بنویسه 436 00:24:47,875 --> 00:24:49,958 اعلیحضرت، خیلی متاسفم. کاترین 437 00:24:50,041 --> 00:24:51,791 کاترین، این لحظه را بس کن. 438 00:24:51,875 --> 00:24:53,333 کاترین، برگرد! 439 00:24:53,416 --> 00:24:55,000 بازم با من معاوضه میکنی 440 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 من نیستم. 441 00:24:56,166 --> 00:24:58,208 من تو را نجات می دهم. من این کار را برای خانواده خود انجام می دهم. 442 00:24:58,291 --> 00:24:59,541 وظیفه خود را انجام دهید 443 00:25:01,375 --> 00:25:02,375 خیر 444 00:25:02,458 --> 00:25:04,250 چی گفتی؟ 445 00:25:06,416 --> 00:25:07,750 گفتم... 446 00:25:09,250 --> 00:25:10,833 گفتم... 447 00:25:10,916 --> 00:25:11,916 نه! 448 00:25:12,000 --> 00:25:15,625 نه نه نه نه! 449 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 نه! 450 00:25:32,666 --> 00:25:34,208 با من ازدواج کن. 451 00:25:43,750 --> 00:25:47,166 یک خزه سمی وجود دارد به نامAconitum napellus. 452 00:25:47,250 --> 00:25:51,125 هنگامی که با هیدروکسید کلسیم مخلوط می 453 00:25:51,208 --> 00:25:52,875 شود از مثلا یک دیوار گچی تبدیل می شود... 454 00:25:52,958 --> 00:25:55,791 یک نوروتوکسین کشنده 455 00:25:58,916 --> 00:26:00,291 سپس تمام آنچه شما نیاز دارید ... 456 00:26:01,958 --> 00:26:04,416 ...یک روش تحویل حیله گر است. 457 00:26:04,500 --> 00:26:06,166 نگهبانان 458 00:26:08,750 --> 00:26:10,333 بیایید این را تمام کنیم. 459 00:26:31,583 --> 00:26:33,833 خب خب خب. 460 00:26:33,916 --> 00:26:35,666 ما دوباره اینجا هستیم. 461 00:26:35,750 --> 00:26:37,958 بیایید آن سخنرانی را بشنویم. 462 00:26:38,041 --> 00:26:39,791 فقط برای نجات گیلفورد. 463 00:26:47,833 --> 00:26:51,041 و بهترین چیز از همه در مورد سم این است که چگونه بسیاری از 464 00:26:51,125 --> 00:26:55,041 راه های هنرمندانه وجود دارد برای وادار کردن دشمن به خوردن آن 465 00:26:55,125 --> 00:26:56,458 آماده. 466 00:26:56,541 --> 00:27:00,916 قبل از اینکه حرف بزنم، باید طلب بخشش کنم از پسر عمویم 467 00:27:05,833 --> 00:27:07,875 - پیاده شو! نگهبانان! - مرسوم است. 468 00:27:09,750 --> 00:27:11,000 سخنرانی را بخوانید. 469 00:27:29,458 --> 00:27:30,958 من می خواهم بگویم ... 470 00:27:34,750 --> 00:27:36,833 من به عنوان ملکه شما اشتباه کرده ام. 471 00:27:38,458 --> 00:27:40,208 من سرسخت هستم. 472 00:27:40,291 --> 00:27:42,500 خود خواه. 473 00:27:42,583 --> 00:27:43,583 تکانشی. 474 00:27:43,666 --> 00:27:45,392 - این سخنرانی من نیست. 475 00:27:45,416 --> 00:27:47,625 - اما دلیل محکومیت من نیست. 476 00:27:49,166 --> 00:27:51,416 من محکوم هستم زیرا یک بیماری وجود دارد - در این پادشاهی. 477 00:27:51,500 --> 00:27:53,458 ثروتمند... - اونو ببر! 478 00:27:53,541 --> 00:27:56,333 ... و قدرتمند می خواهند که شما از اتیانی 479 00:27:56,416 --> 00:27:57,583 ها متنفر باشید تا بدی واقعی را نبینی... 480 00:27:57,666 --> 00:27:58,708 آنها 481 00:27:59,958 --> 00:28:02,083 من اتیان را محکوم نخواهم کرد! 482 00:28:02,166 --> 00:28:03,750 من تو را محکوم می کنم، - مریم! 483 00:28:03,833 --> 00:28:07,166 - جین گری، بدبختت را می گیرم، سر جانور دوست! 484 00:28:07,250 --> 00:28:09,875 من شما را محکوم می کنم! 485 00:28:18,416 --> 00:28:19,666 بابا، آیا باید لباس 486 00:28:19,750 --> 00:28:22,333 دهقانی بپوشیم؟ از همه چیز؟ 487 00:28:22,416 --> 00:28:26,416 استنلی، یک نجات جسورانه به سختی زمان برای طناب زنی است. 488 00:28:26,500 --> 00:28:28,666 از عوضی در مورد لباس خود دست بردارید. 489 00:28:28,750 --> 00:28:31,125 بیا با آن روبرو شویم... اگر کسی می تواند 490 00:28:31,208 --> 00:28:32,416 این نگاه را از خود نشان دهد، ما دادلی هستیم. 491 00:28:32,500 --> 00:28:33,500 نمایشگاه. 492 00:28:36,083 --> 00:28:38,250 آه ندای طبیعت. 493 00:28:38,333 --> 00:28:39,500 این شانس ماست 494 00:28:39,583 --> 00:28:42,250 بیا دنبالم. کاری را که من انجام می دهم انجام دهید. 495 00:28:55,708 --> 00:28:58,000 خدای من. 496 00:29:06,583 --> 00:29:07,750 گیلدفورد 497 00:29:07,833 --> 00:29:09,500 گیلدفورد 498 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 فرزند پسر؟ 499 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 بابا؟ 500 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 خب، البته این من هستم. 501 00:29:21,416 --> 00:29:23,541 زمان مهم است. 502 00:29:27,833 --> 00:29:30,291 چه شیطان؟ 503 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 کلید من! 504 00:29:32,666 --> 00:29:34,750 لعنتی داری میکنی؟! 505 00:29:35,875 --> 00:29:37,416 این برای برادر من است. 506 00:29:42,625 --> 00:29:46,041 فکر کردم اینجوری گفتی فرار با دست و پا خطر بسیار بزرگی بود. 507 00:29:46,125 --> 00:29:47,500 هنوز متوجه نشدی، نه؟ 508 00:29:48,583 --> 00:29:50,916 من برای تو از میان آتش عبور می کنم. 509 00:29:51,000 --> 00:29:52,750 فهمیدم! فهمیدم! 510 00:29:52,833 --> 00:29:54,916 فهمیدم! 511 00:29:55,000 --> 00:29:56,083 سلام برادر. 512 00:29:56,166 --> 00:29:57,291 سلام. استن 513 00:30:00,291 --> 00:30:02,101 - بیا از این جهنم بریم بیرون. - صبر کنید صبر کنید. 514 00:30:02,125 --> 00:30:03,708 آلیس با ما بیا 515 00:30:03,791 --> 00:30:04,916 شیطان کیست؟ 516 00:30:05,000 --> 00:30:06,166 این آلیس است. 517 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 استن، کلید. 518 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 چطوری؟ 519 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 من استنلی دادلی هستم. 520 00:30:09,750 --> 00:30:11,083 اجازه ندهید گیره شما را بترساند. 521 00:30:11,166 --> 00:30:12,333 ما مخفی هستیم 522 00:30:14,250 --> 00:30:16,583 به سرعت. 523 00:30:16,666 --> 00:30:18,166 من نمی توانم. 524 00:30:18,250 --> 00:30:20,142 من دیده ام که او با آنها چه می کند که سعی می کنند فرار کنند 525 00:30:20,166 --> 00:30:22,166 اگر نظرت عوض شد. 526 00:30:22,250 --> 00:30:24,416 - خودت را آزاد کن همه را آزاد کنید. - چیریو 527 00:30:26,250 --> 00:30:28,333 به این سمت برگرد... بیا دیگه! شارژ کامل. 528 00:30:30,250 --> 00:30:31,958 با من همراه باشید. 529 00:30:32,041 --> 00:30:33,250 بیا دیگه. 530 00:30:33,333 --> 00:30:34,791 بیا دیگه! 531 00:30:36,791 --> 00:30:38,333 شما دوتا فرار کنید 532 00:30:38,416 --> 00:30:40,166 من این کار را انجام خواهم داد. 533 00:30:40,250 --> 00:30:41,541 قطعا نه. 534 00:30:41,625 --> 00:30:44,958 برو من به اندازه کافی مرگ بر وجدانم دارم. 535 00:30:46,708 --> 00:30:48,250 گیلدفورد 536 00:30:48,333 --> 00:30:50,458 مادرت را نکشتی 537 00:30:52,000 --> 00:30:55,416 منظورم اینه که تو انجام دادی اما این یک تصادف بود 538 00:30:55,500 --> 00:30:57,041 تو قصد نداشتی به او صدمه بزنی 539 00:30:57,125 --> 00:30:59,541 اسب ها چنین موجودات ناخوشایندی هستند. 540 00:30:59,625 --> 00:31:02,250 جای تعجب نیست که مرا فرستادی 541 00:31:02,333 --> 00:31:04,666 غصه من را فرا گرفت. 542 00:31:04,750 --> 00:31:07,375 و نمیتونستم فکر کنم دیگه چیکار کنم 543 00:31:07,458 --> 00:31:08,625 آه، گیلدفورد. 544 00:31:08,708 --> 00:31:10,958 باید خودت را ببخشی 545 00:31:11,041 --> 00:31:13,958 مادرت عاشقت بود 546 00:31:18,708 --> 00:31:19,916 متشکرم. 547 00:31:21,041 --> 00:31:22,583 بوی آغوشی می دهم. 548 00:31:22,666 --> 00:31:24,708 استنلی، بوی آغوش را حس نمی کنی. 549 00:31:24,791 --> 00:31:26,125 دادلی ها، بس کن! 550 00:31:28,791 --> 00:31:30,083 بابا، استن 551 00:31:30,166 --> 00:31:32,000 مرا رها کن منظورم همینه مرا رها کن برو! 552 00:31:32,083 --> 00:31:33,208 استن، بابا را ببر 553 00:31:33,291 --> 00:31:36,166 اکنون. برو! برو! 554 00:31:38,125 --> 00:31:40,625 من هیولا رو تنها میبرم 555 00:31:40,708 --> 00:31:43,208 پس بیا سیمور. 556 00:31:43,291 --> 00:31:45,500 من شنیده ام که شما ترجیح می دهید از درد لذت ببرید. 557 00:31:47,500 --> 00:31:49,000 اول، من تو را می کشم، سپس 558 00:31:49,083 --> 00:31:53,666 پیدا خواهم کرد پدر و 559 00:31:53,750 --> 00:31:55,500 برادر خیانتکارت و آنها را هم بکش. 560 00:32:07,166 --> 00:32:09,125 اصلا بد نیست 561 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 بیا دیگه. 562 00:33:10,750 --> 00:33:12,833 نگهبانان! یه کاری کن احمق ها 563 00:33:20,291 --> 00:33:22,625 فقط سریع منو بکش 564 00:33:22,708 --> 00:33:23,726 او را به سلولش برگردانید. 565 00:33:23,750 --> 00:33:26,333 و من از تماشای سوختن تو لذت خواهم برد. 566 00:33:29,750 --> 00:33:33,041 فقط با چند ساعت تا زمان اعدامش، جین در مورد 567 00:33:33,125 --> 00:33:37,666 تمام زنان محکوم به فنا فکر می کند که قبل از او 568 00:33:37,750 --> 00:33:42,000 آمدند، زندگی آنها کاهش یافت چیزی جز مرگ آنها نیست. 569 00:33:43,583 --> 00:33:45,666 کاترین هاوارد ساعت ها صرف تمرین کرد که 570 00:33:45,750 --> 00:33:49,083 چگونه سرش را بخواباند در بلوک درست است. 571 00:33:49,166 --> 00:33:52,291 آن بولین استخدام شد یک شمشیرزن متخصص 572 00:33:52,375 --> 00:33:54,583 از کاله برای اطمینان از جدا شدن سرش... 573 00:33:55,666 --> 00:33:58,208 ... در یک حرکت سریع. 574 00:33:58,291 --> 00:34:02,333 آن اسکیو سوزانده شد، مارگارت پول 575 00:34:02,416 --> 00:34:05,333 قصابی شد، الیزابت بارتون به دار آویخته شد. 576 00:34:07,333 --> 00:34:13,916 جین تعجب می کند که آیا این زنان می توانند داشته 577 00:34:14,041 --> 00:34:15,250 باشند آیا کاری برای تغییر سرنوشت آنها انجام داده اند؟ 578 00:34:16,666 --> 00:34:21,916 حتی اگر قیمت جانشان بود؟ 579 00:34:22,000 --> 00:34:23,976 اگر مجبور بودید انتخاب کنید 580 00:34:24,000 --> 00:34:26,125 بین تبر و آتش، کدام خواهد بود؟ 581 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 آتش. 582 00:34:28,083 --> 00:34:29,375 نه صبر کن 583 00:34:31,375 --> 00:34:33,208 تبر. قطعا. 584 00:34:33,291 --> 00:34:34,916 درست. 585 00:34:35,000 --> 00:34:37,166 من می روم تا اژدها را تخلیه کنم. 586 00:34:39,333 --> 00:34:40,500 جورج؟ 587 00:34:41,625 --> 00:34:44,250 - بله بانوی من؟ - داشتم فکر می کردم که آیا ... 588 00:34:44,333 --> 00:34:46,267 برای آخرین درخواست من، 589 00:34:46,291 --> 00:34:49,041 ممکن است برای من شراب بیاورید؟ 590 00:34:49,125 --> 00:34:51,666 البته بانوی من 591 00:34:51,750 --> 00:34:54,291 اگر جای تو بودم، من کاملاً چکش می خوردم. 592 00:35:06,166 --> 00:35:07,875 چی؟ 593 00:35:07,958 --> 00:35:11,083 من نمی توانم صد نفر از ما را قربانی کنم سعی کنید 594 00:35:11,166 --> 00:35:13,291 او را نجات دهید و احتمالاً به هر حال شکست بخورید. 595 00:35:13,375 --> 00:35:16,416 - شما این را می بینید، درست است؟ - آرچر، لطفا. 596 00:35:16,500 --> 00:35:18,083 او دوست من است، او برای ما جنگید. 597 00:35:18,166 --> 00:35:20,000 مردم اینجا این را می دانند، او را دوست دارند. 598 00:35:20,083 --> 00:35:21,250 - آنها می خواهند ... - سوزانا 599 00:35:23,208 --> 00:35:25,291 من به تو نياز دارم. 600 00:35:25,375 --> 00:35:27,625 من به قدرت و هوش شما نیاز دارم. 601 00:35:27,708 --> 00:35:30,250 اسکاتلندی ها می آیند برای کمک به گرفتن تاج و تخت 602 00:35:32,375 --> 00:35:34,125 و جنگ هم همینطور. 603 00:35:38,916 --> 00:35:40,000 خیلی احمقانه 604 00:35:42,000 --> 00:35:45,041 و حالا که حقیقت را می دانم، من واقعاً می توانم پادشاهی را تغییر دهم. 605 00:35:47,041 --> 00:35:49,208 من نمی توانم کاری انجام دهم. من ناتوانم 606 00:35:49,291 --> 00:35:50,666 - من بی فایده هستم. - خفه شو. 607 00:35:50,750 --> 00:35:52,541 چی؟ 608 00:35:52,625 --> 00:35:55,601 اگه اون مردی نیستی که فکر میکردم، مردی که به صورت 609 00:35:55,625 --> 00:35:58,208 یک راهبه مشت زد تا خم من را نجات دهد، سپس لعنت بر من. 610 00:35:58,291 --> 00:36:01,958 اما این جا ننشینید و ناله و ناله کنید در مورد مردی که قبلا بودی 611 00:36:02,041 --> 00:36:06,083 می خواهی جین را نجات دهی، آیا می خواهید پادشاهی را متحد کنید؟ سپس آن را انجام دهید. 612 00:36:06,166 --> 00:36:07,750 ؟ چه کاری از من می خواهید که انجام دهم 613 00:36:07,833 --> 00:36:09,125 یه چیزی فکر کن 614 00:36:19,125 --> 00:36:20,375 من یه نظری دارم. 615 00:36:24,666 --> 00:36:27,500 شراب فرانسوی است، بانوی من. 616 00:36:27,583 --> 00:36:29,750 کمی گچی است، اما کار را انجام می دهد. 617 00:36:29,833 --> 00:36:32,083 به من نمیپیوندی؟ 618 00:36:32,166 --> 00:36:35,875 - اوه... - شراب کافی برای من وجود ندارد که اسقف فلامارد شما را بکنم. 619 00:36:37,166 --> 00:36:39,166 ادامه بده پس فقط یک گستاخ 620 00:37:04,583 --> 00:37:07,083 چرخاندن آن قرار است برای طعم خوب باشد 621 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 آه، خدایا، تو باهوشی. 622 00:37:11,916 --> 00:37:15,250 اوه، من کمی شما را امتحان کردم اتفاقا با گرده 623 00:37:15,333 --> 00:37:17,166 این یک معجزه خونین است. متشکرم. 624 00:37:18,750 --> 00:37:21,208 خب پس به سلامتی 625 00:37:26,333 --> 00:37:27,416 اوه! 626 00:37:27,500 --> 00:37:29,875 - برای چی بود؟ - من یک عنکبوت را دیدم. 627 00:37:29,958 --> 00:37:32,500 عظیم بود. چیز وحشتناک 628 00:37:32,583 --> 00:37:36,458 پر مو، با... دندان است. 629 00:37:36,541 --> 00:37:38,708 اینجا، مال من را بگیر 630 00:37:40,708 --> 00:37:43,375 برای سلامتی تو. 631 00:37:55,791 --> 00:37:57,791 سمت راست و سپس. 632 00:38:00,375 --> 00:38:03,208 برو نگهبان های دیگر را بیاور، به آنها بگو که من آماده خواهم شد. 633 00:38:21,000 --> 00:38:24,083 همین است، شبی که همه منتظرش بودیم 634 00:38:24,166 --> 00:38:26,916 اگر عاشق مشروب الکلی، 635 00:38:27,000 --> 00:38:28,208 شوخی و خون هستید، به 636 00:38:28,291 --> 00:38:31,750 جامبوری نهایی Tudor خوش آمدید. 637 00:38:31,833 --> 00:38:33,873 راه را برای ملکه باز کنید! 638 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 همسر آینده من کجاست؟ 639 00:39:16,250 --> 00:39:18,916 کاترین کجاست؟ 640 00:39:19,000 --> 00:39:21,208 او به زودی اینجا خواهد بود. 641 00:39:22,500 --> 00:39:25,500 چه مناسبت شادی 642 00:39:25,583 --> 00:39:28,208 چه کسی برای مهمانی آماده است؟ 643 00:39:28,291 --> 00:39:30,708 من هستم. 644 00:39:32,583 --> 00:39:34,500 او را بیرون بیاور! 645 00:40:02,375 --> 00:40:03,666 جین! 646 00:40:30,250 --> 00:40:33,083 سر را جدا کنید! 647 00:40:49,416 --> 00:40:53,666 قهرمان کاملاً ناقص ما فقط یک پشیمانی دارد 648 00:40:54,958 --> 00:40:56,791 او هرگز به گیلفورد نگفت که چه احساسی 649 00:40:56,875 --> 00:41:02,208 نسبت به او دارد در واقع عشق واقعی است 650 00:41:02,291 --> 00:41:06,750 و این عشق ممکن است به او بدهد قدرت مردن 651 00:41:06,833 --> 00:41:08,541 منو 652 00:41:08,625 --> 00:41:09,625 میبخشی بانو؟ 653 00:41:11,083 --> 00:41:12,708 لعنتی نه 654 00:41:32,291 --> 00:41:35,166 چه کار کنم؟ 655 00:41:35,250 --> 00:41:37,166 کجاست؟ 656 00:42:38,458 --> 00:42:40,208 - سلام، مشکل. - سوزانا؟ 657 00:42:43,375 --> 00:42:44,583 ادوارد سلام می کند. 658 00:42:45,916 --> 00:42:48,750 یکی او را بسوزاند! 659 00:42:48,833 --> 00:42:50,666 فقط آنجا بایستید! 660 00:42:50,750 --> 00:42:52,916 اسب را بسوزان! 661 00:42:53,000 --> 00:42:53,875 گیلدفورد 662 00:43:17,916 --> 00:43:19,625 ما به دنبال شما می آییم! 663 00:43:29,541 --> 00:43:31,791 او را بکش! فقط آنجا بایستید! 664 00:43:31,875 --> 00:43:33,041 جین! 665 00:43:33,125 --> 00:43:34,291 اردک! 666 00:43:42,375 --> 00:43:44,125 جین داری چیکار میکنی؟ 667 00:43:44,208 --> 00:43:45,791 خفه شو من نجاتت میدم 668 00:43:45,875 --> 00:43:47,195 جین نسوزی 669 00:43:52,416 --> 00:43:55,250 من نمی توانم، نمی توانم. 670 00:43:56,500 --> 00:43:58,291 من نمی توانم آنها را بشکنم. 671 00:43:59,750 --> 00:44:01,291 مرا رها کن 672 00:44:03,708 --> 00:44:05,250 هرگز. 673 00:44:06,416 --> 00:44:08,166 من هرگز شما را ترک. 674 00:44:10,541 --> 00:44:12,541 دوستت دارم. 675 00:44:15,541 --> 00:44:16,750 من هم شما را دوست دارم. 676 00:44:34,375 --> 00:44:35,791 چیست؟ 677 00:44:36,458 --> 00:44:38,018 از سر راه برو، از سر راه برو. 678 00:45:12,125 --> 00:45:13,125 برو! برو جین! 679 00:45:14,583 --> 00:45:16,416 سوار اسب خود شو و دنبالش برو! 680 00:45:19,083 --> 00:45:20,833 بابا، ما باید مسیری را باز کنیم! 681 00:45:27,583 --> 00:45:29,291 او را بگیر! 682 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 اکنون! 683 00:45:38,166 --> 00:45:40,458 اوه، جهنم آره! فرار کن برادر من! 684 00:45:40,541 --> 00:45:42,916 دادلی ها هرگز نمی گویند بمیر! 685 00:45:44,916 --> 00:45:46,291 آره 686 00:45:47,375 --> 00:45:51,250 درست است، پسران، جین و گیلدفورد به صورت زنده 687 00:45:51,333 --> 00:45:54,666 اما داستان ما هنوز تمام نشده 688 00:45:54,750 --> 00:45:57,416 است، زیرا مری هنوز ملکه است. 689 00:45:57,500 --> 00:45:59,083 خواهر لطفا 690 00:45:59,166 --> 00:46:00,766 - و او... است - به خودتون مسلط باشید. 691 00:46:00,833 --> 00:46:02,708 ... مضطرب ترین 692 00:46:05,000 --> 00:46:09,208 کاخ هنوز رازهای زیادی را در خود دارد. 693 00:46:09,291 --> 00:46:12,708 و عاشقان پنهانی 694 00:46:18,625 --> 00:46:21,375 و عروسی مخفیانه 695 00:46:23,958 --> 00:46:27,458 اما در حال حاضر، قهرمانان ما از آزادی 696 00:46:27,541 --> 00:46:30,541 به سختی به دست آمده خود لذت می برند. 697 00:46:30,625 --> 00:46:36,833 چون عشق... عشق واقعی... واقعا می تواند همه را فتح کند 698 00:46:36,916 --> 00:46:38,125 میدونی... 699 00:46:39,166 --> 00:46:40,291 ...ش 700 00:46:40,375 --> 00:46:42,416 خب پس جین گری... 701 00:46:42,500 --> 00:46:44,125 بله، گیلفورد دادلی؟ 702 00:46:44,208 --> 00:46:46,291 چه کار باید بکنیم با بقیه زندگی مان؟ 703 00:46:46,375 --> 00:46:48,416 هوم من در مورد آن فکر کرده ام. 704 00:46:48,500 --> 00:46:50,166 ونیز؟ 705 00:46:50,250 --> 00:46:52,750 اوه، تو لعنتی عاشق قسطنطنیه شدی. 706 00:46:52,833 --> 00:46:53,958 کتابخانه عظیم 707 00:46:59,083 --> 00:47:00,875 ما نمی توانیم ترک کنیم. 708 00:47:01,916 --> 00:47:04,875 من ترجیح می دادم امیدوار باشم که شما این را نگویید. 709 00:47:04,958 --> 00:47:06,833 من نمی دوم 710 00:47:06,916 --> 00:47:08,833 من باید برگردم 711 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 لازم نیست با من بیای 712 00:47:17,875 --> 00:47:20,166 البته من با شما میام 713 00:47:21,333 --> 00:47:23,916 خب من بیشتر امیدوار بودم شما می گویید که