1 00:00:06,083 --> 00:00:07,625 {\an8}مریم خائن فرار کرده است. 2 00:00:07,708 --> 00:00:09,500 {\an8}هر یک از شما 10000 مرد را به من تعهد 3 00:00:09,583 --> 00:00:10,958 {\an8}خواهید داد تا پادشاهی را جستجو کنند. 4 00:00:11,041 --> 00:00:12,481 زنده باد ملکه مریم 5 00:00:13,708 --> 00:00:15,416 یک قاتل! 6 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 ما بحران داریم. 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 نه سرباز، نه بوئنو. 8 00:00:18,625 --> 00:00:20,226 من تصمیم گرفته ام برای برگزاری مسابقات 9 00:00:20,250 --> 00:00:22,250 - اگر برنده شوم... - آره. 10 00:00:22,333 --> 00:00:23,333 ...قانون تقسیم باقی است. 11 00:00:23,416 --> 00:00:24,333 من شرایط را قبول دارم. 12 00:00:25,583 --> 00:00:26,416 نورفولک، تو باختی 13 00:00:26,500 --> 00:00:28,559 از من پرسیدی اولین بار که عوض شدم 14 00:00:28,583 --> 00:00:30,583 آن روز اتفاق افتاد که مادرم کشته شد 15 00:00:30,666 --> 00:00:31,666 خیلی متاسفم. 16 00:00:31,708 --> 00:00:32,791 هیچ درمانی وجود ندارد. 17 00:00:32,875 --> 00:00:33,750 من به تو اعتماد كردم. 18 00:00:33,791 --> 00:00:36,267 - تلاش گیلفورد این است که خودش را ببخشد. - خودش را ببخشد؟ 19 00:00:36,291 --> 00:00:37,916 - برای چی؟ - وقتی 20 00:00:38,041 --> 00:00:39,041 برگشت، خودت می تونی ازش بپرسی. 21 00:00:39,125 --> 00:00:40,000 من تغییر خواهم کرد - و سپس خواهم مرد. 22 00:00:40,083 --> 00:00:42,500 - و آنگاه شفا خواهی یافت. 23 00:00:42,583 --> 00:00:44,184 اعلیحضرت، هیچ کدام از اینها تقصیر شما نیست. 24 00:00:44,208 --> 00:00:46,541 - منظورت چیه؟ - اتیانس 25 00:00:46,625 --> 00:00:47,750 مادرش را درست جلوی چشمش کشت. 26 00:00:49,083 --> 00:00:49,916 آنها رفته اند. 27 00:00:50,000 --> 00:00:52,083 نورفولک و اسکروپ متواری شده اند. 28 00:00:52,166 --> 00:00:54,708 مریم با 10000 مرد دیده شده است. 29 00:00:54,791 --> 00:00:57,083 اگه الان فرار نکنی میمیری 30 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 خیلی چیزها را جلو انداختی 31 00:00:59,375 --> 00:01:00,855 - همه را ببر. - نه منو تنها بذار! 32 00:01:01,708 --> 00:01:05,458 جین گری کاملا لعنتی است. 33 00:01:48,166 --> 00:01:49,833 تو باختی. 34 00:02:10,791 --> 00:02:15,333 همه برای اعلیحضرت، ملکه مری قیام کنید. 35 00:02:52,458 --> 00:02:54,291 سوژه های دوست داشتنی 36 00:02:56,291 --> 00:03:03,041 من چه هستم، همانطور که شما خوب می 37 00:03:03,125 --> 00:03:07,166 دانید، ملکه شما، وارث راست و واقعی تاج 38 00:03:07,250 --> 00:03:10,500 است از این قلمرو انگلستان، رجینا گلوریانای شما. 39 00:03:10,583 --> 00:03:12,166 خدایا ملکه را حفظ کن! 40 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 دل های خود را بچینید، در برابر 41 00:03:15,708 --> 00:03:19,000 دشمنان ما محکم بایستید و از آنها نترس 42 00:03:19,083 --> 00:03:23,208 من به شما اطمینان می دهم، من از هیچ چیز آنها نمی ترسم. 43 00:03:24,250 --> 00:03:25,916 اما اول از همه. 44 00:03:26,000 --> 00:03:28,750 خیانت عواقبی دارد. 45 00:03:31,208 --> 00:03:33,500 با جین گری شروع شد. 46 00:03:36,000 --> 00:03:38,208 سرش را از گردنش بزنند... 47 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 ... تا زمانی که 48 00:03:40,875 --> 00:03:43,916 مرده، مرده، مرده است. 49 00:03:52,208 --> 00:03:54,708 و بنابراین، قهرمان محاصره شده ما در حبس خانگی به 50 00:03:54,791 --> 00:03:58,750 خانه فرستاده می شود در انتظار سرنوشت وحشتناک او 51 00:04:08,333 --> 00:04:10,416 سر جین می چرخد. 52 00:04:10,500 --> 00:04:13,791 اما حداقل، در حال 53 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 حاضر، هنوز هم متصل است. 54 00:04:21,833 --> 00:04:23,583 ناراحت نباش 55 00:04:23,666 --> 00:04:26,583 سخنان جولیان نوریچ را به خاطر بیاورید. 56 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 "همه چیز خوب خواهد بود و همه چیز خوب 57 00:04:29,541 --> 00:04:32,666 خواهد بود و همه چیز خوب خواهد بود." 58 00:04:33,875 --> 00:04:35,833 این لعنتی به چه معناست؟ 59 00:04:35,916 --> 00:04:37,059 من نمی دانم. 60 00:04:37,083 --> 00:04:40,000 حقیقت این است که، جین هم نمی داند. 61 00:04:40,083 --> 00:04:42,625 حرفی از شوهرم؟ 62 00:04:42,708 --> 00:04:44,833 خواهرهای من؟ 63 00:04:44,916 --> 00:04:46,333 حتی مادرم؟ 64 00:04:48,291 --> 00:04:52,375 و برای اولین بار در زندگی او ... 65 00:04:53,375 --> 00:04:56,708 ...جین برنامه ای ندارد. 66 00:05:01,500 --> 00:05:03,041 خواهر 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,666 خفه کردنت را بس کن 68 00:05:05,750 --> 00:05:08,625 چهره ای مثل شیر ترش داشتی از زمانی که کنینگهال را ترک کردیم. 69 00:05:08,708 --> 00:05:12,500 من... چیزی جز شادی احساس نمی کنم. 70 00:05:12,583 --> 00:05:16,875 من حاضرم بگذارم گذشته ها گذشته باشند چون خب من برنده شدم 71 00:05:17,958 --> 00:05:19,625 و ما خواهریم 72 00:05:20,625 --> 00:05:24,291 اما هرگز فراموش نکنید، من ملکه شما هستم. 73 00:05:24,375 --> 00:05:26,625 یا من فقط تو را دوباره نمی فرستم. 74 00:05:27,625 --> 00:05:29,916 من سر شما را هم مانند جین خواهم داشت. 75 00:05:37,791 --> 00:05:40,041 همه چیز هنوز گم نشده است. 76 00:05:40,125 --> 00:05:41,625 مریم بد نیست 77 00:05:41,708 --> 00:05:43,791 او فقط... 78 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 ... ناامن 79 00:05:45,500 --> 00:05:47,083 او هرگز دوستی نداشت، او به ولز تبعید 80 00:05:47,166 --> 00:05:51,625 شد بعد از طلاق و او بوی تعفن می دهد. 81 00:05:51,708 --> 00:05:53,708 -شاید باید با بس صحبت کنیم. - لطفا. 82 00:05:53,791 --> 00:05:55,500 من کاستاردهایی با ستون فقرات بیشتری خورده ام. 83 00:05:56,833 --> 00:05:59,500 بگذار با یک داستان دلداریت بدهم. 84 00:05:59,583 --> 00:06:04,041 پدر و مادرم ازدواج کرده بودند بدون 85 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 تأیید پادشاه هنری، و او کاملاً دیوانه شد. 86 00:06:06,500 --> 00:06:09,458 همه گفتند: "این برای آنها است." 87 00:06:09,541 --> 00:06:12,375 اما پس از آن، او آنها را عفو کرد، آنها بسیار 88 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 ثروتمند و قدرتمند شدند و آنها moi. داشتند 89 00:06:15,166 --> 00:06:18,958 این فقط یکی از هزاران مثال است از این نوع چیزها 90 00:06:19,041 --> 00:06:20,166 و آیا شما می دانید چرا؟ 91 00:06:20,250 --> 00:06:24,208 زیرا همیشه راهی برای خروج وجود دارد اگر می دانید چگونه بازی را انجام دهید. 92 00:06:24,291 --> 00:06:29,208 و خوشبختانه برای ما، مهارت بازی دومین مهارت من است. 93 00:06:29,291 --> 00:06:31,000 اولین مهارتت چیه مامی؟ 94 00:06:31,083 --> 00:06:32,416 فلاتیو. 95 00:06:34,708 --> 00:06:37,583 ببینید، این پادشاه سابق ما است که 96 00:06:37,666 --> 00:06:40,000 برای بازگشت پیروزمندانه خود آماده است. 97 00:06:40,083 --> 00:06:42,083 خیالت راحت، مردان خوب من. 98 00:06:43,791 --> 00:06:45,541 من باید مخاطب داشته باشم با خواهرم مریم 99 00:06:45,625 --> 00:06:46,625 شما چی؟ 100 00:06:46,708 --> 00:06:48,333 منو نمیشناسی؟ 101 00:06:48,416 --> 00:06:51,250 من، پادشاه شما هستم. ادوارد 102 00:07:01,291 --> 00:07:02,541 در راه. 103 00:07:02,625 --> 00:07:05,500 اینجا را نگاه کن، من پادشاه هستم. 104 00:07:07,583 --> 00:07:09,000 او مرده. 105 00:07:10,041 --> 00:07:11,833 به من گوش کن، ای ناودان های کثیف، 106 00:07:11,916 --> 00:07:15,541 مریم مرا مسموم کرد، او تاج و تخت مرا 107 00:07:15,625 --> 00:07:17,500 دزدید و حالا می خواهد پسر عمویم را بکشد. 108 00:07:17,583 --> 00:07:19,500 من باید جلوی او را بگیرم. 109 00:07:20,541 --> 00:07:22,708 - خیانت؟ - خیانت بزرگ 110 00:07:28,333 --> 00:07:30,125 - برگرد. دروازه. - سیمور؟ 111 00:07:30,208 --> 00:07:32,458 سیمور! سیمور! 112 00:07:32,541 --> 00:07:35,541 بهش اهمیت نده او کمی لمس شده است. 113 00:07:35,625 --> 00:07:37,708 هفته گذشته، او فکر می کرد که دارد امپراتور روم مقدس 114 00:07:39,208 --> 00:07:41,375 فکر. اگر تو را ببیند، تو را خواهد کشت. 115 00:07:41,458 --> 00:07:43,250 آنها جین را خواهند کشت. 116 00:07:43,333 --> 00:07:45,250 بیایید یک پیمانه بگیریم. 117 00:07:45,333 --> 00:07:47,083 به من اعتماد کن، تو این پینت را می خواهی. 118 00:07:56,125 --> 00:07:57,583 - بچه گربه. - باید سریع باشیم. 119 00:07:57,666 --> 00:08:00,291 جوانان فانی فقط ما را خواهند خرید حدود 45 ثانیه اینجا. 120 00:08:01,750 --> 00:08:03,101 به من بگو، آیا خبری هست؟ از مادر و خواهرانم؟ 121 00:08:03,125 --> 00:08:05,892 آنها در کاخ هستند، و از آنچه ما می شنویم، آنها ممنوع الخروج هستند. 122 00:08:07,000 --> 00:08:09,250 اگر بخواهم فرار کنم، او آنها را خواهد کشت. 123 00:08:10,541 --> 00:08:12,000 و شوهرم گیلفورد؟ 124 00:08:12,083 --> 00:08:13,541 کسی او را ندیده است 125 00:08:14,625 --> 00:08:15,892 چه اتفاقی برایت می افتد، لیدی جین؟ 126 00:08:15,916 --> 00:08:19,041 مردم می گویند می دانید ... 127 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 نترس 128 00:08:20,208 --> 00:08:21,688 همانطور که می بینید، من هنوز سرم را نگه دارم. 129 00:08:21,750 --> 00:08:23,458 و من قصد دارم آن را حفظ کنم. 130 00:08:24,791 --> 00:08:27,291 نه نه نه نه نه. 131 00:08:27,375 --> 00:08:29,833 - نه - اعلیحضرت، التماس می کنم. 132 00:08:29,916 --> 00:08:31,166 او پسر عموی شماست. 133 00:08:31,250 --> 00:08:33,750 و وقتی به پدر عزیزت و مادر نازنینم فکر می کنم، 134 00:08:33,791 --> 00:08:37,250 منظورم این است که اکنون ما را از آسمان بالا 135 00:08:37,291 --> 00:08:41,375 نگاه می کنند، اشک در چشمانشان، از پیوندهای 136 00:08:41,458 --> 00:08:43,583 خانوادگی متلاشی شده مان بهت زده - من در واقع... - جمعش کن. 137 00:08:43,666 --> 00:08:47,541 منظورم این است که مطمئناً می توانیم به خاطر آنها کاری انجام دهند. 138 00:08:47,625 --> 00:08:51,291 ثروت قابل توجه من از بیوه شدن اخیر دخترم کاترین... 139 00:08:51,375 --> 00:08:52,416 جین اعدام میشه 140 00:08:52,500 --> 00:08:55,458 و هیچ کاری نمی توانید در مورد آن انجام دهید. 141 00:08:55,541 --> 00:08:58,333 اوه، این شما را تشویق می کند. 142 00:08:58,416 --> 00:09:00,059 من دخترت مارگارت را یکی 143 00:09:00,083 --> 00:09:01,833 از خانم های منتظرم می کنم. 144 00:09:03,125 --> 00:09:05,291 - چرا؟ - این پاداش اوست. 145 00:09:05,375 --> 00:09:07,750 پاداش برای چه؟ 146 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 او نمی داند. 147 00:09:11,041 --> 00:09:14,208 ما فکر می کردیم که توانا است فرانسیس گری همه چیز را می دانست. 148 00:09:14,291 --> 00:09:18,333 مارگارت کوچولو به من گفت نقشه های جین برای دستگیری ما 149 00:09:18,416 --> 00:09:19,750 مارگارت انجام داد؟ 150 00:09:19,833 --> 00:09:21,083 دیگر چگونه فرار کنیم؟ 151 00:09:22,166 --> 00:09:24,625 اگر مارگارت نیست، خوب، من در برج 152 00:09:24,708 --> 00:09:26,875 بودم و جین همچنان روی تخت خواهد بود. 153 00:09:28,708 --> 00:09:30,250 مارگارت، ای بدبخت کوچک! 154 00:09:30,333 --> 00:09:32,416 تو به مریم کمک کردی فرار کنه 155 00:09:32,500 --> 00:09:33,767 چی؟ نه، او این کار را نکرد. البته او این کار را نکرد. 156 00:09:33,791 --> 00:09:36,166 بله انجام داد. همه چیز را به من بگو. 157 00:09:36,250 --> 00:09:38,458 این یک تصادف بود. من عصبانی بودم. 158 00:09:38,541 --> 00:09:40,666 منظورم نبود تا چیز مهمی به او بگویم 159 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 الان بهانه های شما هیچ معنایی ندارد. 160 00:09:42,708 --> 00:09:44,916 - مادر، بس کن. - بیدار شو، کاترین. 161 00:09:45,000 --> 00:09:46,875 ببین با شوهرت بیچاره چیکار کرد 162 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 مارگارت از زمان تولدش بوده 163 00:09:49,291 --> 00:09:52,625 است کودکی وحشی، بی خدا، کشک شده. 164 00:09:52,708 --> 00:09:54,958 از جلوی چشمم برو 165 00:10:05,208 --> 00:10:07,083 - مارگارت؟ - بزار تو حال خودم باشم! 166 00:10:08,375 --> 00:10:10,875 چیز خنده دار همین است در مورد کودکان 167 00:10:10,958 --> 00:10:14,708 روشی که با آنها صحبت می کنید روشی است که با خود صحبت می کنند. 168 00:10:14,791 --> 00:10:19,541 و صدای تو سرت کسی است که شما تمایل به آن دارید 169 00:10:23,916 --> 00:10:27,625 به همین دلیل بابا همیشه می گفت: "هرگز به زنان زشت اعتماد نکنید." 170 00:10:29,916 --> 00:10:31,458 آیا این انحراف نیست؟ 171 00:10:31,541 --> 00:10:33,916 نورفولک، شما به سختی لمس کرده اید شترمرغ پخته شما 172 00:10:34,000 --> 00:10:35,208 مم 173 00:10:36,583 --> 00:10:37,958 یک نان تست... 174 00:10:39,333 --> 00:10:42,291 ... به مرگ جین گری. 175 00:10:42,375 --> 00:10:45,458 اعلیحضرت اوه... 176 00:10:46,541 --> 00:10:50,458 ...شما نمی توانید جین گری را اعدام کنید. 177 00:10:50,541 --> 00:10:52,583 من میتونم هر کاری که دوست دارم انجام بدم 178 00:10:54,375 --> 00:10:56,166 نورفولک، طرف کی هستی؟ 179 00:10:56,250 --> 00:11:00,500 تقریبا ممکنه متهم بشی از فلیپ فلاپ بودن 180 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 خیر 181 00:11:03,041 --> 00:11:08,708 اما اعدام جین بدون روند قانونی هرج و مرج و شورش 182 00:11:08,791 --> 00:11:11,708 را تشویق خواهد کرد و دهقانان مالیات پرداخت نمی کنند. 183 00:11:11,791 --> 00:11:13,041 این یک کابوس لعنتی است 184 00:11:13,125 --> 00:11:14,666 چرا مردم من شورش می کنند؟ 185 00:11:14,750 --> 00:11:16,833 خوب، شاید به این دلیل که انگلیسی ها 186 00:11:16,916 --> 00:11:19,625 این مفهوم را دوست ندارند که پادشاه 187 00:11:19,708 --> 00:11:21,666 منصوب الهی آنها یک ظالم خونخوار است 188 00:11:21,750 --> 00:11:24,291 که خواه ناخواه دشمنان خود را اعدام می کند. 189 00:11:24,375 --> 00:11:28,708 در این کشور متمدن، ما یک محاکمه برگزار می کنیم 190 00:11:28,791 --> 00:11:30,916 بحث آراستگی است. 191 00:11:31,916 --> 00:11:35,875 و برخی از تصورات جین در مورد جانوران نسبتاً محبوب می شوند. 192 00:11:35,958 --> 00:11:39,416 او... عموم مردم بسیار تأثیرپذیر هستند. 193 00:11:39,500 --> 00:11:41,208 به همان اندازه همانطور که گفتن آن 194 00:11:41,291 --> 00:11:42,208 برای من دردناک است، او یک نکته دارد. 195 00:11:42,291 --> 00:11:44,000 حتی، اوه... 196 00:11:44,083 --> 00:11:46,291 چهره اش چیست، نوازنده. 197 00:11:46,375 --> 00:11:48,916 - اسمید - اسمید Smead. حتی او یک محاکمه داشت. 198 00:11:49,000 --> 00:11:50,726 چرا باید گوش کنم به هر یک از شما هوس بازها؟ 199 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 فقط زمان اجرا را برنامه ریزی کنید و ساکت شوید. 200 00:11:53,333 --> 00:11:54,559 یادت هست وقتی پدرت متوجه شد 201 00:11:54,583 --> 00:11:56,666 که مادر بس است هیولایی بود؟ 202 00:11:56,750 --> 00:11:58,166 نزدیک بود خودش او را بکشد. 203 00:11:58,250 --> 00:11:59,642 خوشبختانه، کرامول گفت، "نه نه نه نه نه. 204 00:11:59,666 --> 00:12:02,375 شما نمی توانید فقط به اطراف بروید کشتن 205 00:12:02,458 --> 00:12:04,916 زنانت، مگر اینکه محاکمه ای علنی برگزار 206 00:12:05,000 --> 00:12:08,291 کنی و او را به هر نحوی متهم کنی از تباهی." 207 00:12:08,375 --> 00:12:10,059 آره که البته همه اینها دروغ 208 00:12:10,083 --> 00:12:12,416 بود، اما با این وجود او را خراب کرد. 209 00:12:12,500 --> 00:12:15,958 آن بولین تبدیل به چهره ای مضحک شد. 210 00:12:16,041 --> 00:12:16,916 دقیقا. 211 00:12:17,000 --> 00:12:18,267 مم، وقتی زن باشد خیلی آسان است. 212 00:12:18,291 --> 00:12:20,416 مم مممم 213 00:12:20,500 --> 00:12:23,916 بله، من فکر می کنم شما ترجیح می دهید لذت ببرید همین کار را با جین انجام می دهد. 214 00:12:26,833 --> 00:12:28,375 خوب. 215 00:12:29,458 --> 00:12:30,625 یک محاکمه عمومی 216 00:12:33,333 --> 00:12:35,500 محاکمه نیست. 217 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 جین را ببخش و او را بفرست. 218 00:12:37,125 --> 00:12:40,125 او و علتش ظرف یک ماه فراموش خواهد شد 219 00:12:41,166 --> 00:12:42,416 اگر نه، نورفولک درست می گوید. 220 00:12:43,750 --> 00:12:46,583 جین طرفدارانی دارد. 221 00:12:46,666 --> 00:12:48,976 سپس اجازه دهید کسانی که از او حمایت می کنند با اتیان گرانبهای خود بسوزانند. 222 00:12:51,291 --> 00:12:53,416 من همه آنها را از این زمین پاک خواهم کرد. 223 00:12:53,500 --> 00:12:54,666 این شما هستید که 224 00:12:54,750 --> 00:12:56,500 باید مجازات شوید. 225 00:13:02,958 --> 00:13:04,000 فقط آنجا بایستید! 226 00:13:04,083 --> 00:13:05,666 بکشش! 227 00:13:05,750 --> 00:13:07,291 - بعد از آن. - اجرا کن. 228 00:13:08,500 --> 00:13:10,625 حالا بکش! 229 00:13:10,708 --> 00:13:12,267 بعد از آن! بگیر، ای احمق ها! 230 00:13:13,666 --> 00:13:14,958 خائن. 231 00:13:16,041 --> 00:13:18,250 تو دیگه خواهر من نیستی 232 00:13:18,333 --> 00:13:21,125 اگر به دنیا نیاز نداشتم برای اینکه ما را 233 00:13:21,208 --> 00:13:22,375 وفادار و متحد ببینم، خودم تو را خواهم کشت. 234 00:13:22,458 --> 00:13:24,416 او را در اتاقش حبس کن! 235 00:13:25,750 --> 00:13:27,250 از این راه بیا 236 00:13:32,541 --> 00:13:35,708 وقتی پسر یکی یک اسب مخفی اتیانی است، یکی 237 00:13:35,791 --> 00:13:38,875 از موارد احتمالی خاص را در محل قرار می دهد... 238 00:13:40,500 --> 00:13:42,125 ... مثل یک خانه امن. 239 00:13:43,208 --> 00:13:44,583 نه حتی یک خدمتکار؟ 240 00:13:44,666 --> 00:13:47,291 آیا می دانید مخفیگاه چیست؟ 241 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 صبر کن صبر کن صبر کن 242 00:13:56,708 --> 00:13:58,208 این مریم است. 243 00:13:58,291 --> 00:14:00,500 - چی؟ منم. - اوه، گیلدفورد است. 244 00:14:03,166 --> 00:14:05,375 خدایای عزیز، ما شما را به خاطر مرده نگه داشتیم. 245 00:14:05,458 --> 00:14:07,541 خوب، به سلامتی، بابا. با تشکر از آن. 246 00:14:07,625 --> 00:14:09,250 ما باید صحبت کنیم. 247 00:14:10,291 --> 00:14:11,125 قطعا نه. 248 00:14:11,208 --> 00:14:12,458 - چرا؟ - بله چرا؟ 249 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 چه مرگ حتمی؟ 250 00:14:14,083 --> 00:14:15,541 این دلیل خوبی است. 251 00:14:15,625 --> 00:14:16,750 من جین را نجات خواهم داد. 252 00:14:16,833 --> 00:14:19,875 آیا شما، گیلفورد؟ 253 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 و دعا کنید برنامه شما چیست؟ 254 00:14:21,875 --> 00:14:25,458 چه، نوعی جسارت، فرار swashbuckling؟ 255 00:14:25,541 --> 00:14:28,041 میدونی و بعد در تیررس، رپرها برای 256 00:14:28,125 --> 00:14:31,041 تلاشی فریبنده بزرگ شده اند در 257 00:14:31,125 --> 00:14:33,458 برابر 10000 سرباز و کل گارد کینگزلند. 258 00:14:33,541 --> 00:14:38,291 تو در دنیایی از خیال زندگی می کنی، و من از فانتزی متنفرم 259 00:14:38,375 --> 00:14:40,041 من جین را ترک نمی کنم تا بمیرد. 260 00:14:40,125 --> 00:14:43,625 هیچ کاری نمی توانیم بکنیم. 261 00:14:43,708 --> 00:14:46,833 جین به جرم خیانت سر بریده خواهد شد. 262 00:14:46,916 --> 00:14:50,125 و اگر یکی از مردان مریم یکی از 263 00:14:50,208 --> 00:14:52,041 ما را ببیند، به او می‌پیوندیم. 264 00:14:52,125 --> 00:14:54,208 - پس من این کار را به تنهایی انجام خواهم داد. 265 00:14:54,291 --> 00:14:55,958 - هی، حالا، تو چنین کاری نمی کنی. 266 00:14:58,750 --> 00:15:02,000 پدرم را سر بریدند در شش سالگی جلوی چشمانم 267 00:15:02,083 --> 00:15:04,041 تو در سرنوشت او شریک نخواهی شد 268 00:15:04,125 --> 00:15:06,666 شما دلیلی هستید که جین در خطر است. 269 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 تو نقشه کشیدی که او را بر تخت سلطنت بنشانی. 270 00:15:08,416 --> 00:15:10,541 شما موظف هستید که کمک کنید. 271 00:15:10,625 --> 00:15:16,125 تنها تعهد من، مثل همیشه، محافظت از شماست 272 00:15:16,208 --> 00:15:18,375 محافظت از من؟ 273 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 تو از خودت محافظت کن بابا صادق باشید. 274 00:15:23,458 --> 00:15:24,625 گیلدفورد، فکر می کنم هر دوی ما 275 00:15:24,708 --> 00:15:29,000 می دانیم تو صداقت من را نمیخواهی 276 00:15:38,333 --> 00:15:39,666 گیلدفورد 277 00:15:48,083 --> 00:15:49,791 جین عصبانی است 278 00:15:49,875 --> 00:15:52,583 او احساس ناتوانی و خارج از کنترل 279 00:15:52,666 --> 00:15:54,583 می کند، که واقعا از آن متنفر است. 280 00:15:57,708 --> 00:16:00,000 از ملکه شما 281 00:16:02,250 --> 00:16:05,375 آه .. چه دوست داشتنی. یه لباس افتضاح 282 00:16:05,458 --> 00:16:07,083 برای محاکمه شما فردا 283 00:16:07,166 --> 00:16:09,125 او مرا محاکمه می کند؟ 284 00:16:15,750 --> 00:16:19,250 بالاخره یه مشکل جین می تواند برای حل آن تلاش کند. 285 00:16:21,500 --> 00:16:23,916 و اگر بتواند مشکل مذکور را حل 286 00:16:24,000 --> 00:16:27,166 کند، شاید بتواند خود را نجات دهد. 287 00:16:40,500 --> 00:16:43,083 منظورم این است که احتمالا نه، اما چه کسی می داند؟ 288 00:17:10,000 --> 00:17:13,500 این اولین بارم است در یک میخانه شیتل 289 00:17:20,041 --> 00:17:22,541 من همیشه می خواستم برای بازدید از مکانی مانند این 290 00:17:22,625 --> 00:17:25,791 اما، بدیهی است، چیزهای Kingly. 291 00:17:25,875 --> 00:17:27,625 دوره. 292 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 اعلیحضرت 293 00:17:29,708 --> 00:17:31,416 سلام رفیق. 294 00:17:31,500 --> 00:17:32,500 دو پیمانه 295 00:17:32,541 --> 00:17:34,041 اوه، فیتزی، همانطور که من زندگی می کنم و نفس می کشم. 296 00:17:34,125 --> 00:17:35,416 فکر کردم نگهبان باغ وحش شما را گرفته است. 297 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 نه هنوز. 298 00:17:37,291 --> 00:17:38,416 اوه اوه... 299 00:17:38,500 --> 00:17:39,708 تیم، تو مستی برو خونه 300 00:17:39,791 --> 00:17:41,000 آره 301 00:17:41,083 --> 00:17:43,416 گفتم لعنت برم 302 00:17:52,916 --> 00:17:55,083 این خانه اتیان است؟ 303 00:17:55,166 --> 00:17:59,791 یک مرکز نوشیدنی برای مشتریان از اقناع دگرگونی 304 00:17:59,875 --> 00:18:02,791 اما این مجاز نیست. آنها ممنوع هستند. 305 00:18:02,875 --> 00:18:04,750 شما نمی توانید مردم را ممنوع کنید. 306 00:18:04,833 --> 00:18:06,833 مهم نیست که چقدر سخت تلاش کنید. 307 00:18:09,208 --> 00:18:11,291 فیتز، چرا ما اینجا هستیم؟ 308 00:18:11,375 --> 00:18:15,000 پسری هست که شاید بتواند تا تو را دزدکی وارد قصر کند 309 00:18:15,083 --> 00:18:18,041 بنابراین، خواهیم دید. 310 00:18:18,125 --> 00:18:19,666 من به آن می نوشم. 311 00:18:23,625 --> 00:18:26,541 اوه 312 00:18:26,625 --> 00:18:30,041 آبجو دهقانی خیلی بهتره از آبجو سلطنتی 313 00:18:31,250 --> 00:18:33,541 چی؟ 314 00:18:33,625 --> 00:18:35,375 این است. 315 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 من هرگز کسی مثل تو را ندیده ام 316 00:18:38,208 --> 00:18:40,041 خوب 317 00:19:15,583 --> 00:19:17,383 اجازه دهید یک لحظه وقت بگذاریم به پاس 318 00:19:17,416 --> 00:19:21,458 قدردانی از شجاعت و شجاعت لرد گیلدفورد دادلی 319 00:19:21,541 --> 00:19:24,625 و در حالی که ما در آن هستیم، اجازه دهید 320 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 لحظه ای از ساق پا و باسن او قدردانی کنیم. 321 00:19:52,333 --> 00:19:54,458 جین؟ جین، جین، بیدار شو 322 00:19:54,541 --> 00:19:56,666 گیلدفورد 323 00:19:56,750 --> 00:19:58,583 شما اینجا هستید. 324 00:19:58,666 --> 00:19:59,875 تو زنده ای 325 00:20:02,333 --> 00:20:03,833 تو منو ترک کردی. 326 00:20:05,958 --> 00:20:09,000 - ای حرومزاده - می دانم، من یک احمق بودم. 327 00:20:09,083 --> 00:20:10,708 متاسفم. 328 00:20:10,791 --> 00:20:13,125 - فکر کردم مردی. - تقریبا داشتم. 329 00:20:13,208 --> 00:20:15,128 - همش تقصیر مادرم است. - همه چیز نیست؟ 330 00:20:22,625 --> 00:20:24,583 میتوانی من را ببخشی؟ 331 00:20:26,833 --> 00:20:28,250 دوباره من را ببوس. 332 00:20:32,291 --> 00:20:35,791 جین، جین، الان باید بریم، باشه؟ 333 00:20:35,875 --> 00:20:37,555 من 12 نگهبان بیرون را شمردم، اما اگر بگیریم 334 00:20:37,583 --> 00:20:39,703 - مسیر از میان باغ میوه ... - نه، نمی توانم بروم. 335 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 او خانواده ام را خواهد کشت 336 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 من اینجا می مانم. 337 00:20:45,416 --> 00:20:48,041 پس من تو را ترک نمی کنم. 338 00:20:48,125 --> 00:20:49,541 من به شما حق انتخاب نمی دهم. 339 00:20:49,625 --> 00:20:51,017 اگر بمانی، آنها متوجه خواهند شد که شما چیست ... 340 00:20:51,041 --> 00:20:52,434 - لطفا... - ... و مریم تو را خواهد کشت. 341 00:20:52,458 --> 00:20:55,083 من نمی توانم آن را داشته باشم. 342 00:20:55,166 --> 00:20:56,583 من نمی خواهم. 343 00:20:58,791 --> 00:21:00,833 - جین - لطفا. 344 00:23:17,791 --> 00:23:19,000 چی؟ 345 00:23:23,791 --> 00:23:26,333 میدونم با مادرت چی شد 346 00:23:30,166 --> 00:23:33,583 فقط خواستم بگم... 347 00:23:33,666 --> 00:23:35,666 خیلی متاسفم. 348 00:23:42,333 --> 00:23:43,833 تقصیر من بود 349 00:23:46,458 --> 00:23:48,291 البته اینطور نبود. 350 00:23:56,958 --> 00:23:59,208 من با پدر و مادرم در حال بازگشت از دادگاه بودم 351 00:23:59,291 --> 00:24:02,500 که مورد حمله قرار گرفتیم توسط گروهی از اتیان ها 352 00:24:06,333 --> 00:24:11,083 من قبلاً اتیان را ندیده بودم و ندیده بودم ترسیدم و برای اولین بار عوض شدم. 353 00:24:11,166 --> 00:24:12,833 یادم نمی آید چه اتفاقی افتاده است. 354 00:24:12,916 --> 00:24:14,791 من در خاموشی بودم، اما وقتی آمدم، 355 00:24:14,875 --> 00:24:17,583 پدرم به من گفت که سارقان او را کشته اند. 356 00:24:17,666 --> 00:24:20,791 حالا اولش باورش کردم. 357 00:24:20,875 --> 00:24:24,416 اما بعد شروع کردم به دیدن این رویاها که من انجامش داده بودم 358 00:24:24,500 --> 00:24:26,875 اینکه وقتی عوض شدم او را کشته بودم. 359 00:24:29,500 --> 00:24:32,041 و من شروع به تعجب کردم که آیا داشتم. 360 00:24:34,500 --> 00:24:37,458 من هرگز نتوانستم تغییر خود را کنترل کنم. 361 00:24:37,541 --> 00:24:40,375 و میدونم منطقی نیست اما... 362 00:24:40,458 --> 00:24:44,125 شروع کرد به احساس نوعی نفرین 363 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 مجازاتی که شایسته یونانیان است. 364 00:24:46,083 --> 00:24:47,500 تو لیاقت اینو نداری 365 00:24:49,416 --> 00:24:51,958 البته تو اونو نکشتی 366 00:24:52,041 --> 00:24:56,625 پدرم هیچ وقت تایید و تکذیب نکرده است. 367 00:24:56,708 --> 00:24:58,208 و من خوشحالم. 368 00:25:00,958 --> 00:25:02,583 من احساس ارامش می کنم. 369 00:25:04,583 --> 00:25:07,041 چون من هم ترسو هستم. 370 00:25:07,125 --> 00:25:08,958 به من نگاه کن. 371 00:25:09,041 --> 00:25:10,458 نگاه کن 372 00:25:11,583 --> 00:25:14,458 آیا یک خطر ترسو است مرگ حتمی برای نجات من؟ 373 00:25:18,291 --> 00:25:20,916 ای کاش به جهنم اجازه میدادی 374 00:25:21,000 --> 00:25:23,541 همه چیز هنوز گم نشده است. 375 00:25:23,625 --> 00:25:26,458 - محاکمه من ... - جین، این یک مسخره خواهد بود. 376 00:25:26,541 --> 00:25:28,750 این یک شانس است. 377 00:25:28,833 --> 00:25:30,708 داشتم آماده می کردم 378 00:25:31,708 --> 00:25:35,541 حتی اگر بی گناهی ام را ثابت نکنم... 379 00:25:35,625 --> 00:25:38,500 شما می توانید زندگی کنید 380 00:25:38,583 --> 00:25:40,416 خانواده من می توانند زندگی کنند. 381 00:25:43,041 --> 00:25:45,583 این چیزی است که من در مورد آن فکر خواهم کرد اگر ... 382 00:25:50,000 --> 00:25:51,625 ...به تو فکر خواهم کرد. 383 00:25:54,041 --> 00:25:55,250 جین 384 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 من... 385 00:26:02,583 --> 00:26:04,916 من... 386 00:26:05,000 --> 00:26:06,833 فقط یک لحظه! 387 00:26:06,916 --> 00:26:09,791 لیدی جین! 388 00:26:11,750 --> 00:26:13,541 چه کار می کنی؟ 389 00:26:13,625 --> 00:26:15,250 امشب یک ابرماه الهی وجود دارد. 390 00:26:15,333 --> 00:26:16,791 نگاه کن 391 00:26:19,625 --> 00:26:21,666 من فقط ماه را دوست دارم. 392 00:26:21,750 --> 00:26:23,208 آیا ماه خونی است؟ 393 00:26:23,291 --> 00:26:25,666 من یکی را ندیده ام از زمانی که نیش کوچک بودم 394 00:26:27,583 --> 00:26:29,291 اوه، حیف شد. 395 00:26:36,083 --> 00:26:37,500 برو بخواب خانم من 396 00:26:39,500 --> 00:26:40,708 انجام خواهد داد. 397 00:26:49,791 --> 00:26:53,875 فقط برای دو تا دیگه کافیه لطفا 398 00:26:55,708 --> 00:26:58,000 آیا آن سکه رومی است؟ 399 00:26:58,083 --> 00:27:00,291 خواهرم آلیس آن را در حال گل و لای یافت. 400 00:27:00,375 --> 00:27:02,541 رومولوس و رموس هستند. 401 00:27:02,625 --> 00:27:05,916 او فکر کرد خنده دار است چون ما دوقلو هستیم 402 00:27:06,000 --> 00:27:07,375 الان خواهرت کجاست؟ 403 00:27:08,541 --> 00:27:09,958 قصه اش مفصل است. 404 00:27:10,958 --> 00:27:12,666 به من بگو. 405 00:27:16,083 --> 00:27:18,333 حالا مرد ما اینجاست 406 00:27:19,416 --> 00:27:20,708 چارلز؟ 407 00:27:20,791 --> 00:27:22,791 ی- اعلیحضرت؟ 408 00:27:23,791 --> 00:27:26,125 - تو زنده ای. -خب، اون منو نجات داد. 409 00:27:26,208 --> 00:27:27,333 چطور هستید؟ 410 00:27:27,416 --> 00:27:28,833 اوه، شوکه شدی؟ 411 00:27:28,916 --> 00:27:31,250 اوم، اما خوب است. 412 00:27:31,333 --> 00:27:34,041 چارلز، تو چطور اتیانی هستی؟ 413 00:27:35,083 --> 00:27:37,541 خب، به روش معمول، فکر می کنم. 414 00:27:37,625 --> 00:27:40,583 به هیچکس جز مال من نیست 415 00:27:41,750 --> 00:27:45,625 من-من فقط مردی هستم که سعی در ساختن دارد زندگی آبرومندانه 416 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 از کجا فهمیدی که من... 417 00:27:47,333 --> 00:27:50,416 شما را در اطراف کاخ دیدم، سپس در اینجا. یک نابغه نمی خواهد 418 00:27:52,916 --> 00:27:55,583 چارلز، ما به کمک شما نیاز داریم. 419 00:27:55,666 --> 00:27:58,041 ما می خواهیم جین را نجات دهیم. 420 00:28:12,791 --> 00:28:15,166 شما به دنبال من فرستادید، اعلیحضرت؟ 421 00:28:15,250 --> 00:28:19,375 بله، بانو فرانسیس، من به شما یک شغل بسیار ویژه می دهم. 422 00:28:19,458 --> 00:28:22,041 شما باید داماد مدفوع جدید من باشید. 423 00:28:24,375 --> 00:28:26,208 ی-تو از من میخوای... 424 00:28:26,291 --> 00:28:27,684 در حالی که او در حال تخلیه 425 00:28:27,708 --> 00:28:29,583 صبحگاهی است با او صحبت کنید. 426 00:28:29,666 --> 00:28:31,833 نتایج حق ارتفاق را ارزیابی کن، 427 00:28:31,916 --> 00:28:35,416 می‌دانی، من را بر روی خرقه پاک کن. 428 00:28:35,500 --> 00:28:37,375 چرا نمی خندی مامان؟ 429 00:28:37,458 --> 00:28:38,833 باعث افتخار. 430 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 ممنونم اعلیحضرت 431 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 من بسیار سپاسگزارم. 432 00:28:46,208 --> 00:28:47,541 اوه، این ایده مارگارت است. 433 00:28:47,625 --> 00:28:48,916 به او گفتم 434 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 "آیا ما مانند جین مومیایی را مجازات کنیم؟" و 435 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 او گفت: "چرا به جای آن به مامان کاری نمی دهیم؟" 436 00:28:53,541 --> 00:28:55,000 اوه می فهمم. 437 00:29:00,500 --> 00:29:02,791 استن؟ استن کجا میری؟ 438 00:29:02,875 --> 00:29:05,083 - به لندن. - مستی؟ 439 00:29:05,166 --> 00:29:07,125 بله کمی. 440 00:29:07,208 --> 00:29:09,000 ولی کنارش میجنگم... 441 00:29:11,666 --> 00:29:15,875 من در کنار گیلدفورد می جنگم، به او کمک کنید زنی را که دوست دارد نجات دهد. 442 00:29:15,958 --> 00:29:17,666 ای خدایا آیا این کلارت خوب بود؟ 443 00:29:20,375 --> 00:29:23,541 من هرگز برادر شایسته ای نبودم. 444 00:29:23,625 --> 00:29:25,250 من هرگز یک چیز شایسته نبودم. 445 00:29:25,333 --> 00:29:28,875 مزخرف، استن، تو عالی هستی... دروغ کافی است. 446 00:29:30,750 --> 00:29:32,583 پس یه سوال به من جواب بده 447 00:29:32,666 --> 00:29:36,250 اگر اتیان بودم، آیا مرا می فرستادی یا بدتر؟ 448 00:29:36,333 --> 00:29:38,458 ببینید، گیلفورد مورد علاقه شما بود و ... 449 00:29:38,541 --> 00:29:40,892 تو هنوز باهاش ​​رفتار کردی مثل یک جوش روی الاغ خانواده ما 450 00:29:40,916 --> 00:29:41,958 کافی. 451 00:29:42,833 --> 00:29:45,291 تو پسر منی، او هم همینطور. 452 00:29:45,375 --> 00:29:46,875 پس چرا به او کمک نمی کنی؟ 453 00:29:54,708 --> 00:29:58,166 استن دادلی، تو بس کن 454 00:29:58,250 --> 00:30:00,125 - اوپسی دیزی. - اینجا بمون، - بیا 455 00:30:00,208 --> 00:30:01,875 در مورد این درست صحبت کنیم. - نه! 456 00:30:03,000 --> 00:30:04,625 به من بگو چرا. 457 00:30:04,708 --> 00:30:06,083 اینجا و حالا به من بگو چرا؟ 458 00:30:06,166 --> 00:30:07,708 T-به من بگو یا هر دوی ما را از دست بده. 459 00:30:07,791 --> 00:30:08,934 - من نمی توانم. - چون می ترسی. 460 00:30:08,958 --> 00:30:10,166 آره. 461 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 من هم همینطور. 462 00:30:17,833 --> 00:30:19,791 میدونی وقتی من و گیلدفورد پسر بودیم 463 00:30:19,875 --> 00:30:21,750 ما یک ضرب المثل داشتیم 464 00:30:21,833 --> 00:30:23,666 دادلی ها هرگز نمی گویند "بمیر". 465 00:30:25,083 --> 00:30:27,708 دادلی ها هرگز نمی گویند بمیر. 466 00:30:44,250 --> 00:30:48,250 احساس خنده‌داری است، بازگشت به عقب به محل کار قبلی شما 467 00:30:48,333 --> 00:30:52,625 شما به چالش هایی که با آن روبرو شده اید فکر می کنید، بازی هایی که انجام دادی، 468 00:30:52,708 --> 00:30:55,666 همکارانی که با آنها تو خندیدی و گفتی 469 00:30:55,750 --> 00:30:59,958 و البته، ظالم قاتل که کار شما را گرفت 470 00:31:00,041 --> 00:31:02,125 و حالا قصد کشتن شما را دارد. 471 00:31:02,208 --> 00:31:05,000 - حرکت! - راه را برای متهم باز کنید! 472 00:31:11,583 --> 00:31:12,791 حرکت. 473 00:31:21,041 --> 00:31:22,416 اعلیحضرت ملکه مریم! 474 00:31:29,833 --> 00:31:31,916 اعلیحضرت 475 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 آیا شما خونین لبخند می زنید؟ 476 00:31:33,625 --> 00:31:35,041 تو هرگز من را نخواهی شکست. 477 00:31:35,125 --> 00:31:36,833 خواهیم دید. 478 00:31:41,416 --> 00:31:43,125 سیمور کجاست؟ 479 00:31:46,166 --> 00:31:48,208 دریافت با آن. 480 00:31:48,291 --> 00:31:52,041 ما اینجا هستیم تا دادگاه را اداره کنیم 481 00:31:52,125 --> 00:31:56,541 جین گری غاصب... 482 00:31:57,583 --> 00:31:59,375 ... که تاج را تصرف کرد 483 00:31:59,458 --> 00:32:05,833 از وارث مشروع بر خلاف قانون طبیعی 484 00:32:05,916 --> 00:32:10,458 در صورتی که باید ثابت کنیم این اعمال خیانت بزرگ... 485 00:32:12,166 --> 00:32:15,041 ...تنها یک مجازات می تواند وجود داشته باشد. 486 00:32:16,375 --> 00:32:18,000 مرگ. 487 00:32:25,625 --> 00:32:30,333 دانستن اتهام خود و مجازات احتمالی یک چیز است. 488 00:32:30,416 --> 00:32:34,208 شنیدن صدای بلند آن چیز دیگری است. 489 00:32:38,916 --> 00:32:41,041 اینجا هستید، اعلیحضرت. 490 00:32:42,083 --> 00:32:43,392 این قطعا کار خواهد کرد، درست است؟ 491 00:32:43,416 --> 00:32:46,541 یعنی میرم داخل، جین رو پیدا میکنم شورا را غافلگیر کنید، همه تعظیم می 492 00:32:46,625 --> 00:32:49,416 کنند و تشویق می کنند، پادشاهی دوباره امن است، کار به خوبی انجام شده است. 493 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 چرا عوض نمیشی؟ 494 00:32:53,666 --> 00:32:55,726 شما در دستان خوبی با چارلز هستید. من فقط در راه قرار خواهم گرفت. 495 00:32:55,750 --> 00:32:57,083 چی میگی تو؟ 496 00:32:57,166 --> 00:32:58,250 من با شما نمی روم 497 00:32:59,708 --> 00:33:02,125 - من کار اشتباهی انجام دادم؟ - نه 498 00:33:02,208 --> 00:33:04,750 من فقط گردنم را به خطر نمی اندازم برای پرنده ای که من حتی نمی شناسم 499 00:33:06,166 --> 00:33:07,500 خوب. 500 00:33:09,583 --> 00:33:11,000 به سلامتی. 501 00:33:12,041 --> 00:33:13,416 به سلامتی. 502 00:33:21,041 --> 00:33:22,458 علاوه بر این! 503 00:33:22,541 --> 00:33:27,125 از طریق تصورات نادرست او و 504 00:33:27,208 --> 00:33:30,625 کنفدراسیون ها و توطئه ها، جین گری 505 00:33:30,708 --> 00:33:34,750 برای محروم کردن و عزل رهبر عالی خود نقشه کشید. 506 00:33:34,833 --> 00:33:38,041 از مقام و مقام 507 00:33:38,125 --> 00:33:39,375 سلطنتی و رژیم و قدرت پادشاهی 508 00:33:39,458 --> 00:33:43,458 انگلستان، با هدف نهایی نابودی خود ملکه مری. 509 00:33:44,833 --> 00:33:46,333 و در اینجا اثبات است. 510 00:33:47,916 --> 00:33:52,250 یک سند سفارش پایان قانون تقسیم. 511 00:33:52,333 --> 00:33:56,333 و او، مدعی خائن، سند 512 00:33:56,416 --> 00:34:01,666 "جین ملکه" را امضا کرد. 513 00:34:03,375 --> 00:34:06,375 توصیه من است... 514 00:34:07,541 --> 00:34:09,666 ... که او باید به نحو مقتضی محکوم 515 00:34:09,791 --> 00:34:12,791 شود، در شهر لندن کشیده شود به چوبه 516 00:34:12,916 --> 00:34:14,750 دار تایبورن و در آنجا آویزان شد و جسد 517 00:34:14,833 --> 00:34:19,083 او را باید گذاشت پوسیدگی روی زمین و 518 00:34:19,166 --> 00:34:23,208 h- اندام های داخلی او باید از طریق 519 00:34:23,291 --> 00:34:26,875 معده بیرون آورده شوند و سرش را 520 00:34:26,958 --> 00:34:29,333 ببرند و بدنش را تقسیم کنند به چهار 521 00:34:29,416 --> 00:34:31,833 ربع و سر و ربع باید در جایی که ملکه 522 00:34:31,916 --> 00:34:36,291 قرار می گیرد آرزوی تعیین تکلیف آنها را دارد. 523 00:34:37,625 --> 00:34:39,833 در مورد مطلب قبلی شما حرفی برای 524 00:34:39,916 --> 00:34:42,916 گفتن دارم در مورد تصورات نادرست 525 00:34:44,125 --> 00:34:45,541 خیر 526 00:34:49,958 --> 00:34:51,666 ادامه بده 527 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 پادشاه ادوارد در وصیت نامه خود 528 00:35:03,041 --> 00:35:08,083 مرا ملکه نامید و وارث تاج و تخت. 529 00:35:10,083 --> 00:35:12,416 این غیرقابل انکار است. 530 00:35:12,500 --> 00:35:14,125 نه تخیل 531 00:35:16,125 --> 00:35:18,875 خارج از دانش من و برخلاف 532 00:35:18,958 --> 00:35:22,708 میل من بود، اما حقیقت داشت. 533 00:35:22,791 --> 00:35:28,041 و بنابراین، من طبق قانون ملزم بودم، همانطور 534 00:35:28,125 --> 00:35:31,166 که همه ما هستیم، از دستورات پادشاه پیروی کنم. 535 00:35:31,250 --> 00:35:33,958 این حق الهی اوست که 536 00:35:34,041 --> 00:35:35,833 جانشین خود را نام ببرد. 537 00:35:35,916 --> 00:35:38,791 و ادوارد نام من را گذاشت. 538 00:35:38,875 --> 00:35:43,750 تک تک شما به من تعظیم کردید و من را ملکه خود خواند. 539 00:35:43,833 --> 00:35:46,791 پس اگر من خیانتکارم... 540 00:35:46,875 --> 00:35:48,166 شما هم همینطور 541 00:35:48,250 --> 00:35:50,375 اگر به خاطر داشته 542 00:35:50,458 --> 00:35:52,208 باشید، ویل برادر عزیزم گم شد. 543 00:35:52,291 --> 00:35:55,166 و در واقع، ویل به نام جین جعل آشکار بود 544 00:35:56,416 --> 00:35:58,166 دروغ. 545 00:35:58,250 --> 00:36:01,875 وصیت برادرم واقعی بود. با چشمان خودم دیدم. 546 00:36:01,958 --> 00:36:04,000 بشین پرنسس الیزابت 547 00:36:04,083 --> 00:36:06,041 من نمی نشینم. 548 00:36:06,125 --> 00:36:08,833 من ساکت نمی شوم. 549 00:36:08,916 --> 00:36:12,083 ادوارد جین گری را وارث تاج و تخت نامید. 550 00:36:12,166 --> 00:36:15,500 به جانم قسم می خورم و به نام پدرم 551 00:36:15,583 --> 00:36:16,958 بس... 552 00:36:17,041 --> 00:36:20,750 ارباب من، وقتی به تعویق افتادید برای در 553 00:36:20,833 --> 00:36:22,708 نظر گرفتن سرنوشت جین، این را در نظر بگیرید: 554 00:36:22,791 --> 00:36:24,871 چه کار می کردید؟ اگر شما در موقعیت او بودید؟ 555 00:36:25,875 --> 00:36:28,916 آرزوها را نادیده بگیرید پادشاه و پسر عموی عزیزتان، یا با 556 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 وظیفه‌شناسی دستورات را بپذیرید با فضل و کرامت به شما تحویل داده شد؟ 557 00:36:34,083 --> 00:36:37,000 گفتم ساکت شو الیزابت! 558 00:36:37,083 --> 00:36:40,583 پرنسس الیزابت حقیقت را می گوید. من بی گناهم. 559 00:36:40,666 --> 00:36:43,541 جین وفادار و خوب بود. 560 00:36:45,833 --> 00:36:47,708 چه کار کرده ای؟ 561 00:36:50,416 --> 00:36:52,750 نورفولک! نورفولک! 562 00:36:54,250 --> 00:36:59,291 خفه شو! من نخواهم داشت چنین گستاخی در دادگاه من! 563 00:36:59,375 --> 00:37:03,708 جین رو از اینجا میبری قبل از اینکه مریم او را با دستان خالی بکشد؟ 564 00:37:03,791 --> 00:37:06,500 - این چنین آشفتگی ایجاد می کند. - بله قربان. 565 00:37:08,125 --> 00:37:09,166 از این طرف. 566 00:37:10,208 --> 00:37:12,541 بسه دیگه بیا دیگه. باشه، باشه 567 00:37:34,833 --> 00:37:36,458 عمو زاده. 568 00:37:37,750 --> 00:37:40,041 - جین - ادوارد؟ 569 00:37:40,125 --> 00:37:41,916 ادوارد، تو زنده ای؟ 570 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 به خدا از دیدنت خوشحالم. 571 00:37:45,541 --> 00:37:47,208 دلم برایت خیلی تنگ شده بود. 572 00:37:48,875 --> 00:37:50,541 چه اتفاقی برات افتاده؟ 573 00:37:54,708 --> 00:37:57,875 او چگونه جرات می کند؟ او چگونه جرات می کند؟ 574 00:37:59,333 --> 00:38:01,500 - اعلیحضرت... - آه خفه شو. 575 00:38:03,958 --> 00:38:05,541 اعلیحضرت 576 00:38:05,625 --> 00:38:07,541 زمان آن فرا رسیده است که 577 00:38:07,625 --> 00:38:09,166 جین را به حبس خانگی برگردانیم. 578 00:38:09,250 --> 00:38:11,166 جایی تاریک، احتمالاً در شمال... 579 00:38:11,250 --> 00:38:13,708 نه، ترجیح می دهم بمیرم تا اینکه بگذارم او زنده بماند. 580 00:38:15,375 --> 00:38:16,666 سیمور 581 00:38:16,750 --> 00:38:18,166 کجا بودی لعنتی 582 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 همه بیرون 583 00:38:19,333 --> 00:38:21,583 همه بیرون 584 00:38:22,750 --> 00:38:24,583 بله، از جمله شما، نورفولک. 585 00:38:28,458 --> 00:38:30,583 عشق من، من می 586 00:38:30,666 --> 00:38:32,208 توانم این را درست کنم. 587 00:38:32,291 --> 00:38:33,541 قبلا اینو گفتی 588 00:38:33,625 --> 00:38:36,583 من به تازگی اطلاعاتی دریافت کرده ام که همه چیز را تغییر خواهد داد 589 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 چیست؟ 590 00:38:37,583 --> 00:38:40,750 قبل از اینکه آرزوی قلبیت را به تو بدهم، تو باید مال من را به من بدهی 591 00:38:40,833 --> 00:38:42,875 - خوب. ما ازدواج خواهیم کرد - چه زمانی؟ 592 00:38:42,958 --> 00:38:45,017 وقتی جین بالاخره مرد و ما این پادشاهی را به پا می کنیم. 593 00:38:45,041 --> 00:38:46,875 حالا خبر بزرگت را بگو 594 00:38:48,708 --> 00:38:51,916 جین، به من گوش کن و لطفا بحث نکن. 595 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 من اینجا هستم تا تو را نجات دهم. 596 00:38:54,083 --> 00:38:55,883 وقتی نگهبانان برگشتند، من به جای شما می روم، خود را به 597 00:38:55,916 --> 00:38:58,208 دادگاه نشان دهید و آنها مرا دوباره به خدمت خواهند گرفت. 598 00:38:58,291 --> 00:38:59,541 نه، این کار را نمی کنند. 599 00:38:59,625 --> 00:39:03,291 ادوارد، همه فکر می کنند تو مرده ای. 600 00:39:03,375 --> 00:39:06,625 مریم تو را خواهد کشت و هیچ کس جلوی او را نخواهد گرفت 601 00:39:06,708 --> 00:39:08,250 - اما او تو را خواهد کشت جین. - نه 602 00:39:08,333 --> 00:39:12,791 نه مریم مجبور میشه تا مرا عفو کند 603 00:39:12,875 --> 00:39:14,875 - و احتمالا تبعید. - نه، این است-این است، 604 00:39:14,958 --> 00:39:17,416 - این است-هنوز یک خطر است. - تصمیم من است. 605 00:39:18,416 --> 00:39:20,583 تو اسمم را ملکه گذاشتی 606 00:39:20,666 --> 00:39:25,125 بنابراین من به عنوان ملکه شما به شما دستور می دهم تا به من اجازه دهد که برگردم و سرنوشتم را بشنوم. 607 00:39:25,208 --> 00:39:29,500 خیلی خوب... اعلیحضرت. 608 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 آیا می خواهید تاج و تخت را پس بگیرید؟ 609 00:39:35,166 --> 00:39:36,625 آن را به درستی انجام دهید. 610 00:39:36,708 --> 00:39:38,750 با قدرت پشت سرت 611 00:39:38,833 --> 00:39:40,666 یک ارتش را جمع آوری کنید. 612 00:39:40,750 --> 00:39:42,430 شاید به نیروها بپیوندند با اسکاتلند 613 00:39:42,500 --> 00:39:44,041 یا فرانسه - و مری را خلع کنید. - دقیقا 614 00:39:44,125 --> 00:39:46,375 و سپس ما می توانیم تغییر کنیم این کشور با هم 615 00:39:46,458 --> 00:39:47,642 دیگر قوانین بخش وجود ندارد. 616 00:39:47,666 --> 00:39:49,017 دیگر تقسیم بندی نیست. 617 00:39:49,041 --> 00:39:51,000 - دوستت دارم. - من هم شما را دوست دارم. 618 00:39:51,083 --> 00:39:53,333 برو پنهان شدن. 619 00:40:16,666 --> 00:40:19,625 کنار رفتن! لرد نورفولک با حکم! 620 00:40:29,625 --> 00:40:32,833 در پاسخ به این سوال که آیا لیدی 621 00:40:32,916 --> 00:40:35,458 جین گری به دروغ و خیانتکار تاج 622 00:40:35,541 --> 00:40:39,416 انگلستان را پذیرفته است؟ و خود 623 00:40:39,500 --> 00:40:44,458 را ملکه دانست و با انجام این کار، 624 00:40:44,541 --> 00:40:46,791 مرتکب خیانت بزرگ شد، او را می یابیم... 625 00:40:49,625 --> 00:40:51,750 ...بی گناه. 626 00:40:55,708 --> 00:40:58,583 درست است. بی گناه. 627 00:40:58,666 --> 00:41:00,375 گفتم ما داریم تاریخ را تغییر می دهیم. 628 00:41:29,125 --> 00:41:30,916 برگشتی. 629 00:41:31,000 --> 00:41:33,958 -میخوام توضیح بدم - خب برو پس 630 00:41:34,041 --> 00:41:38,583 خوب، من فقط تا به حال اهمیت داده ام درباره خودم، الف-و خواهرم. 631 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 ادوارد صبر کن صبر کن. 632 00:41:42,041 --> 00:41:44,041 - سیمور او را دارد. - چی؟ 633 00:41:44,125 --> 00:41:45,666 او در باغ وحش او است. 634 00:41:45,750 --> 00:41:48,250 این یک زندان مخفی است جایی که او اتیانس را حبس می کند. 635 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 او یک سادیست است. 636 00:41:49,583 --> 00:41:51,416 اون حرومزاده خبیث 637 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 من حتی نمی دانم که آیا او هنوز زنده است یا نه. 638 00:41:54,083 --> 00:41:58,208 بیرون کاخ بودم در جعبه فقیر، شبی که شما را بردند. 639 00:41:58,291 --> 00:42:00,083 هر روز نیست که می بینی پادشاهی را از پنجره 640 00:42:00,166 --> 00:42:02,416 ربوده اند، بنابراین من شما را دنبال کردم 641 00:42:02,500 --> 00:42:05,666 من فکر کردم که سیمور زندگی شما را با او عوض می کند 642 00:42:07,666 --> 00:42:10,166 اما... اما ما... 643 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 ما او را در پل متحرک دیدیم. 644 00:42:11,833 --> 00:42:13,625 تو این شانس را داشتی که به من خیانت کنی 645 00:42:13,708 --> 00:42:15,458 من نمی توانستم این کار را انجام دهم. 646 00:42:16,541 --> 00:42:17,708 نه به تو 647 00:42:20,708 --> 00:42:24,541 پس حالا همه چیز را می دانید. اگه بخوای میتونی از من متنفر بشی 648 00:42:50,291 --> 00:42:52,416 رویه های جنایی آیا باور می کنید که یک 649 00:42:52,500 --> 00:42:56,250 اعلامیه برائت است؟ بهترین نتیجه ممکن است 650 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 ماناکول ها جدا می شوند و شما می روید، وارد دنیا شوید تا 651 00:43:00,625 --> 00:43:05,750 آزادی خود را با یک تکه تارت لیمو جشن بگیرید و یک عرق شری 652 00:43:05,833 --> 00:43:07,250 متوقف کردن. 653 00:43:08,958 --> 00:43:11,375 کاش اینقدر ساده بود 654 00:43:32,208 --> 00:43:34,750 راه را برای زندانی باز کنید! 655 00:43:36,458 --> 00:43:37,708 روپرت 656 00:43:37,791 --> 00:43:39,375 روپرت 657 00:43:41,375 --> 00:43:42,875 چه کار می کنی؟ 658 00:43:46,041 --> 00:43:48,833 این داماد گیلفورد دادلی است. 659 00:43:48,916 --> 00:43:50,541 حرف بزن مرد 660 00:43:52,416 --> 00:43:54,000 آنچه را که به من گفتی به آنها بگو. 661 00:43:56,208 --> 00:43:59,416 - گیلدفورد... - بلندتر 662 00:44:00,958 --> 00:44:04,250 گیلدفورد دادلی ... 663 00:44:06,333 --> 00:44:07,333 ... اتیان. 664 00:44:11,000 --> 00:44:12,500 این که آیا او از خیانت 665 00:44:12,583 --> 00:44:15,166 بیگناه است یا نه مهم نیست. 666 00:44:16,166 --> 00:44:19,708 لیدی جین گری آگاهانه با یک اتیان ازدواج کرد. 667 00:44:19,791 --> 00:44:25,416 او جانور را در خفا پناه داد در نقض آشکار قوانین بخش ما. 668 00:44:25,500 --> 00:44:27,583 این جرمی است که فقط یک 669 00:44:27,666 --> 00:44:30,416 مجازات برای آن وجود دارد. 670 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 مرگ. 671 00:44:35,416 --> 00:44:37,125 خیلی متاسفم بانوی من 672 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 این یک دروغ کثیف است! 673 00:44:39,708 --> 00:44:41,375 جین بهشون بگو 674 00:44:41,458 --> 00:44:43,791 گیلفورد اهل اتیان نیست! 675 00:44:43,875 --> 00:44:45,083 جین لطفا بهشون بگو 676 00:44:45,166 --> 00:44:47,000 او را وارد کن 677 00:44:52,291 --> 00:44:53,375 خیر 678 00:44:54,541 --> 00:44:56,375 خیر 679 00:44:56,458 --> 00:44:57,750 منتظرش باش. 680 00:44:59,083 --> 00:45:00,750 نه، خواهش می کنم، مریم، نکن. 681 00:45:00,833 --> 00:45:02,958 ما دیشب این چیز را بیرون 682 00:45:03,041 --> 00:45:04,916 از خانه شما دستگیر کردیم. 683 00:45:05,000 --> 00:45:07,708 ابتدا ما نمی دانستیم آنچه در دست داشتیم 684 00:45:07,791 --> 00:45:09,666 روپرت کمک کرد. 685 00:45:09,750 --> 00:45:11,416 گفتند به او صدمه می زنند. 686 00:45:11,500 --> 00:45:12,726 همه شما کاملاً دیوانه هستید. 687 00:45:12,750 --> 00:45:14,916 آن اسب است. 688 00:45:15,000 --> 00:45:16,708 منتظرش باش. 689 00:45:16,791 --> 00:45:18,208 صبر کن. 690 00:45:19,291 --> 00:45:20,583 فقط او را رها کن 691 00:45:20,666 --> 00:45:22,541 فقط لطفا او را تنها بگذار 692 00:45:22,625 --> 00:45:25,458 - منتظرش باش. - نه... 693 00:45:25,541 --> 00:45:26,541 و... 694 00:45:29,625 --> 00:45:31,416 ...اکنون. 695 00:45:44,208 --> 00:45:46,000 جین 696 00:45:46,083 --> 00:45:48,875 متاسفم.