1 00:00:06,083 --> 00:00:07,083 {\an8}مری ادوارد را کشت و 2 00:00:07,125 --> 00:00:08,125 {\an8}سعی کرد من را بکشد. 3 00:00:08,208 --> 00:00:09,291 {\an8}ما هیچ مدرکی نداریم 4 00:00:09,375 --> 00:00:12,125 {\an8}اربابان من! من در حال انحلال هستم گارد کینگزلند 5 00:00:12,208 --> 00:00:13,041 آنها تمام شده اند. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,392 من سر جین گری را می خواهم، - و من به 7 00:00:14,416 --> 00:00:16,250 ارتش شما نیاز دارم. - سیمور را برکنار کن. 8 00:00:16,333 --> 00:00:19,083 و من 5000 مرد را می فرستم تا برای شما بجنگند. 9 00:00:19,125 --> 00:00:20,875 گیلدفورد دادلی یک اسب است. 10 00:00:20,958 --> 00:00:23,875 به این ازدواج پایان دهید وگرنه کاری میکنم که تمومش کنی 11 00:00:23,958 --> 00:00:25,250 نه، شما نباید. 12 00:00:25,333 --> 00:00:26,476 اگه طلاق نمی خواستم چی؟ 13 00:00:26,500 --> 00:00:27,916 اگر این کار را نکردی چه؟ 14 00:00:28,708 --> 00:00:30,059 نمی دانم چه کنم. 15 00:00:30,083 --> 00:00:31,723 من می توانم به شما نشان دهم. 16 00:00:32,541 --> 00:00:34,750 شما اتیانس را دعوت کردید به ضیافت تاجگذاری شما؟ 17 00:00:34,791 --> 00:00:37,041 ما باید دوباره در کنار هم زندگی کنیم. 18 00:00:37,166 --> 00:00:38,833 ما باید به قوانین تقسیم بندی پایان دهیم. 19 00:00:40,375 --> 00:00:42,142 - گیلدفورد، شما نیازی به درمان ندارید. - جین لطفا ساکت شو. 20 00:00:42,166 --> 00:00:43,351 این پادشاهی است که باید تغییر کند. 21 00:00:43,375 --> 00:00:45,041 من می توانستم انگلیس را درمان کنم. 22 00:00:45,125 --> 00:00:47,000 لعنت به انگلیس! مرا شفا بده! 23 00:00:47,083 --> 00:00:47,958 من به تو اعتماد كردم. 24 00:00:48,041 --> 00:00:49,833 چرا شما من را دنبال می کنی؟ 25 00:00:49,916 --> 00:00:52,000 فقط اومدم بهت بگم یک درمان اتیانی وجود دارد. 26 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 و من می دانم از کجا آن را تهیه کنم. 27 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 شاهدی آمده است برای 28 00:00:55,333 --> 00:00:56,375 تایید قاتلان شاه ادوارد 29 00:00:56,458 --> 00:00:58,458 لرد سیمور و پرنسس مری. 30 00:00:58,541 --> 00:01:00,791 - دستگیرشون کن - درست است، عزیزان من. 31 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 پرنسس مری در حال فرار است. 32 00:01:04,375 --> 00:01:05,875 او رفته. 33 00:01:10,666 --> 00:01:12,625 همانطور که بدون شک می دانید، 34 00:01:12,708 --> 00:01:17,625 دوپامین یک انتقال دهنده عصبی است که به انسان توانایی احساس شادی را می دهد. 35 00:01:17,708 --> 00:01:19,708 مریم خائن فرار کرده است. 36 00:01:19,791 --> 00:01:23,083 و هیچ چیز به اندازه داشتن سرخوشی باعث ایجاد سرخوشی نمی شود 37 00:01:23,166 --> 00:01:26,416 دشمن کشنده شما در حال فرار 38 00:01:26,500 --> 00:01:28,583 لعنتی چه عجله ای 39 00:01:28,666 --> 00:01:31,208 تا اسیر نشود آرام نمی گیرم. 40 00:01:32,333 --> 00:01:34,309 همه شما ارتش خود را برای جستجوی پادشاهی خواهید فرستاد... 41 00:01:34,333 --> 00:01:35,583 نه خیلی سریع، 42 00:01:35,666 --> 00:01:37,291 اعلیحضرت 43 00:01:37,375 --> 00:01:38,958 متأسفانه برای جین، 44 00:01:39,041 --> 00:01:41,666 پادشاهان تودور ارتش ندارند. 45 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 آنها باید آنها را قرض بگیرند. 46 00:01:43,416 --> 00:01:47,125 یعنی او به این احمق ها نیاز دارد. 47 00:01:47,208 --> 00:01:49,875 آیا ما درست می گوییم که شما از این موضوع انصراف داده 48 00:01:49,958 --> 00:01:55,250 اید؟ درخواست پرشور شما برای پایان دادن به قانون بخش؟ 49 00:01:57,666 --> 00:01:58,666 خیر 50 00:02:01,208 --> 00:02:03,375 من به قانون بخش پایان می دهم. 51 00:02:04,458 --> 00:02:06,916 پادشاهی ما به وحدت نیاز دارد. 52 00:02:07,000 --> 00:02:10,041 و یک رهبر که حاضر است برای آن بجنگد. 53 00:02:11,375 --> 00:02:14,041 هر یک از شما 10000 مرد را به من گرو خواهی کرد. 54 00:02:14,125 --> 00:02:17,666 هر کاری که مری در ادامه انجام دهد، ما آماده خواهیم بود. 55 00:02:17,750 --> 00:02:19,958 زنده باد ملکه مریم 56 00:02:33,916 --> 00:02:35,708 مارگارت بیا اینجا 57 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 یک قاتل 58 00:02:38,625 --> 00:02:40,101 - فرستاده شده توسط مریم خائن! - حال شما خوب است؟ 59 00:02:40,125 --> 00:02:41,875 آهان. 60 00:02:43,958 --> 00:02:45,041 بایستید 61 00:02:45,125 --> 00:02:47,666 به لبخند زدن ادامه بده شما زنده هستند. 62 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 نترس! 63 00:02:49,916 --> 00:02:52,583 شرور مرده است 64 00:02:52,666 --> 00:02:54,726 نمایش تمام شد. همه پراکنده شوید 65 00:02:54,750 --> 00:02:56,166 پراکنده شوید مردم 66 00:02:56,250 --> 00:02:59,708 همانطور که جین به اطراف نگاه می کند، او متوجه می شود که هیچ یک از 67 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 این مردان به این تلاش اهمیت نمی دهند فقط در زندگی او ساخته شده است. 68 00:03:02,458 --> 00:03:04,000 آنها فقط به فکر قدرت هستند. 69 00:03:04,083 --> 00:03:07,333 آنها در تعجب هستند که آیا او ضعیف است. 70 00:03:07,416 --> 00:03:09,333 شکست. 71 00:03:09,416 --> 00:03:11,458 محکوم به فنا. 72 00:03:16,166 --> 00:03:21,750 در همین حال، مادربزرگ همه چیز را امتحان می کند ممکن است مجبور به تغییر اتیان ادوارد شود. 73 00:03:23,833 --> 00:03:25,375 حتی دندانپزشکی 74 00:03:25,458 --> 00:03:29,750 با این حال پادشاه سابق محاصره شده ما سرسختانه سیسمورفیک باقی می ماند. 75 00:03:29,833 --> 00:03:31,041 این خیلی زیاده روی کرد. 76 00:03:31,125 --> 00:03:32,833 به اندازه کافی دور نیست. 77 00:03:32,916 --> 00:03:35,875 این بدترین حالت است از زمان عموی آرتور 78 00:03:35,958 --> 00:03:37,375 شما، اتیانیسم با شروع تاخیری را دیده ام. 79 00:03:37,458 --> 00:03:39,750 من در واقع یکی از انگشتان پایش را قطع کردم. 80 00:03:39,833 --> 00:03:40,958 کار کرد؟ 81 00:03:41,041 --> 00:03:42,250 انجام داد، لعنتی 82 00:03:42,333 --> 00:03:44,500 بالاخره تغییر کرد وقتی از زنبور ترسید 83 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 پرات. 84 00:03:45,666 --> 00:03:47,791 و بعد پدرت او را با چاقو در 85 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 رختخوابش کشت و گفت عرق کردن است. 86 00:03:49,791 --> 00:03:50,791 چی؟ 87 00:03:50,875 --> 00:03:52,125 هیچ چی. 88 00:03:52,208 --> 00:03:54,791 هر کسی یک ماشه دارد. 89 00:03:54,875 --> 00:03:56,541 ما فقط باید مال شما را پیدا کنیم. 90 00:03:56,625 --> 00:03:58,708 ننه، بسه! 91 00:03:58,791 --> 00:04:00,500 من اتیان نیستم 92 00:04:00,583 --> 00:04:01,892 نه اینکه اشکالی در آن وجود داشته باشد. 93 00:04:01,916 --> 00:04:03,708 من پادشاه هستم، 94 00:04:03,791 --> 00:04:06,833 و به تو دستور می دهم که مرا رها کن. 95 00:04:06,916 --> 00:04:07,916 خب این 96 00:04:08,000 --> 00:04:09,125 روحیه 97 00:04:09,208 --> 00:04:13,000 این همان نوع انرژی است که ما به آن نیاز داریم وقتی برمیگردی 98 00:04:13,083 --> 00:04:16,500 تا جای درست خودت را بگیری به عنوان پادشاه اتیان مغرور انگلستان. 99 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 من برای شما برنامه هایی دارم 100 00:04:21,375 --> 00:04:25,333 یک پیشگویی وجود دارد که شروع شد با یک سری معجزات تاریک 101 00:04:25,416 --> 00:04:29,000 یک ماهی مرکب غول پیکر از دریا پرید 102 00:04:29,083 --> 00:04:30,708 سوار قایق جنگی کالمار شد و همه را زنده خورد. 103 00:04:30,791 --> 00:04:34,750 در بین النهرین بره با سم خود زمین 104 00:04:34,833 --> 00:04:36,250 را پنجه زد و چشمه ای از پاک ترین ها... 105 00:04:36,333 --> 00:04:38,833 اوه گلی او بازگشت. 106 00:04:38,916 --> 00:04:42,333 در این لحظه، ادوارد به دو چیز پی می برد. 107 00:04:42,416 --> 00:04:47,333 یکی، بدون سخنرانی در مورد سرنوشت تا به حال روح او را به 108 00:04:47,416 --> 00:04:50,708 اندازه یک نگاه سوراخ کرده است از آن همکار گربه فقط انجام داد. 109 00:04:50,791 --> 00:04:52,625 و دو... 110 00:04:52,708 --> 00:04:56,125 و سپس ما هر حقیقتی را در 111 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 پادشاهی نابود خواهیم کرد. 112 00:04:59,125 --> 00:05:00,500 نابود کردن... 113 00:05:00,583 --> 00:05:01,583 واقعیت ها؟ 114 00:05:01,666 --> 00:05:03,500 ... مادربزرگش دیوانه پارس می کند. 115 00:05:12,375 --> 00:05:13,416 آیا آن گوگرد است؟ 116 00:05:13,500 --> 00:05:14,625 نه سرگین 117 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 از اسب آبی. 118 00:05:16,333 --> 00:05:18,666 بله، بله، من، اوه، یک دختر دارم. 119 00:05:18,750 --> 00:05:21,333 آره. جالب است که فراعنه از آن به 120 00:05:21,416 --> 00:05:22,583 عنوان یک ضد بارداری استفاده می کردند. 121 00:05:22,666 --> 00:05:23,976 مم مسخره 122 00:05:24,000 --> 00:05:26,500 این یک عامل شفابخش قوی است. 123 00:05:26,583 --> 00:05:28,083 نه، اینطور نیست. پاکش کن 124 00:05:28,166 --> 00:05:29,916 دکتر باتس، شاید کمی سرکه... 125 00:05:30,000 --> 00:05:31,833 ساکت، ساکت، ساکت، ساکت. 126 00:05:32,916 --> 00:05:34,625 آیا زنان هرگز متوقف 127 00:05:34,708 --> 00:05:35,833 می شوند، ای خدای 128 00:05:35,916 --> 00:05:37,541 خوب، غوغاهای بی 129 00:05:37,625 --> 00:05:38,958 پایان، غوغاهای بی پایان. 130 00:05:39,041 --> 00:05:40,166 حالا من یک قاشق شپش تازه 131 00:05:40,250 --> 00:05:42,291 تجویز می کنم در صبحانه ی الکل... 132 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 تو اخراجی. 133 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 - آیا شما به زبان صحبت می کنید؟ - صدایم را شنیدی. 134 00:05:45,875 --> 00:05:47,125 شما... 135 00:05:47,208 --> 00:05:48,125 اخراج می شوند. 136 00:05:50,958 --> 00:05:53,083 - حس خوبی داشت. - جین، یک کلمه سریع. 137 00:05:53,166 --> 00:05:54,666 خدایا حالا چی؟ 138 00:05:54,750 --> 00:05:56,208 جین، ما یک بحران داریم. 139 00:05:56,291 --> 00:05:59,041 باید دست از فحش دادن بردارید در مورد 140 00:05:59,125 --> 00:06:00,750 کمک به آن جانوران - و به خود بیایید. - نه 141 00:06:00,833 --> 00:06:02,208 و قدرت خود را تثبیت کنید. 142 00:06:02,291 --> 00:06:03,416 چه قدرتی؟ 143 00:06:03,500 --> 00:06:06,750 نیمی از دادگاه عقب افتاده است به املاک خود با نگهدارنده های خود. 144 00:06:06,833 --> 00:06:08,166 - چی؟ - آنها به خاطر 145 00:06:08,250 --> 00:06:09,916 برنامه اتانی شما رفتند. 146 00:06:10,000 --> 00:06:11,458 با سربازان شما نیاز دارید. 147 00:06:11,541 --> 00:06:13,291 و چند نفر هنوز با من هستند؟ 148 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 خوب، یک مشت، در بهترین حالت. 149 00:06:14,541 --> 00:06:17,125 و همه آنها سرنخ خود را می گیرند از دوک نورفولک 150 00:06:17,208 --> 00:06:18,333 او می توانست در یک 151 00:06:18,416 --> 00:06:20,875 لحظه بلند شود و برود. 152 00:06:20,958 --> 00:06:22,791 نه اشراف، نه سرباز. 153 00:06:22,875 --> 00:06:24,000 نه سربازی، نه تاجی. 154 00:06:24,083 --> 00:06:25,875 بدون تاج، 155 00:06:25,958 --> 00:06:27,166 بدون بوئنو. 156 00:06:29,000 --> 00:06:31,958 آیا قهرمان خوش دست ما می تواند پادشاهی 157 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 را بدون به خطر انداختن گردن او متحد می کند؟ 158 00:06:36,416 --> 00:06:37,958 آه 159 00:06:41,000 --> 00:06:42,833 خب، به من بگو، 160 00:06:42,916 --> 00:06:45,500 آرچر، تو چی 161 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 هستی، خرگوش خرگوش؟ 162 00:06:50,666 --> 00:06:51,958 یک خرس. 163 00:06:52,041 --> 00:06:53,541 اوه 164 00:06:53,625 --> 00:06:54,958 S... عالی! 165 00:06:55,041 --> 00:06:56,666 پر زرق و برق 166 00:06:57,750 --> 00:06:58,875 خیلی باحاله، در واقع 167 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 اربابان من 168 00:07:12,291 --> 00:07:15,291 همانطور که می بینید، من به طور کامل بهبود یافته ام. 169 00:07:16,500 --> 00:07:21,416 و در حالی که ما منتظر ارتش های شما هستیم تا مریم خائن را پیدا کنند، 170 00:07:21,500 --> 00:07:23,333 تصمیم گرفتم تورنمنت برگزار کنم... 171 00:07:24,791 --> 00:07:28,000 ... در انتظار شادی برای پیروزی قریب الوقوع من. 172 00:07:29,125 --> 00:07:30,833 جوستینگ، بازی 173 00:07:30,916 --> 00:07:32,541 و یک جشن 174 00:07:32,625 --> 00:07:33,750 حضور شما الزامی است 175 00:07:33,833 --> 00:07:36,291 من عاشق یک تورنمنت هستم 176 00:07:36,375 --> 00:07:38,458 البته اگر ستاره ها دوست داشتنی باشند. 177 00:07:38,541 --> 00:07:40,208 آیا از ستاره ها پیروی می کنید، اعلیحضرت؟ 178 00:07:40,291 --> 00:07:44,166 آیا این یک تورنمنت اجباری است؟ 179 00:07:44,250 --> 00:07:45,650 شما به سادگی باید یک ستاره شناس داشته باشید. 180 00:07:45,708 --> 00:07:47,708 ترجیحاً عثمانی. 181 00:07:47,791 --> 00:07:48,833 مال من رو قرض کن 182 00:07:48,916 --> 00:07:50,083 متشکرم اسکروپ 183 00:07:50,166 --> 00:07:52,541 به طرز غم انگیزی... 184 00:07:52,625 --> 00:07:54,083 من باید به خانه برگردم. 185 00:07:54,166 --> 00:07:56,916 دهقانان من از گرسنگی می میرند، و 186 00:07:57,000 --> 00:08:00,208 دست از عوضی در این باره بر نمی دارند. 187 00:08:00,291 --> 00:08:03,583 مم اصرار دارم که دعوت مرا بپذیرید. 188 00:08:03,666 --> 00:08:04,833 تو باید هفته بمونی 189 00:08:04,916 --> 00:08:07,125 همه شما 190 00:08:07,208 --> 00:08:09,250 با کمال میل اعلیحضرت 191 00:08:09,333 --> 00:08:10,541 خوب 192 00:08:10,625 --> 00:08:12,105 شاید حتی دوستان جدیدی پیدا کنید. 193 00:08:15,500 --> 00:08:16,541 این همه است. 194 00:08:20,041 --> 00:08:21,166 اعلیحضرت 195 00:08:25,500 --> 00:08:26,708 اکنون آنها در اینجا به دام افتاده اند - 196 00:08:26,791 --> 00:08:28,375 تا زمانی که ارتش آنها از راه برسد. - مممم 197 00:08:28,458 --> 00:08:29,541 باهوش. 198 00:08:29,625 --> 00:08:30,791 مریم داره میاد 199 00:08:30,875 --> 00:08:31,875 ما باید آماده باشیم. 200 00:08:31,958 --> 00:08:34,916 آنها هرگز برای شما نمی جنگند مگر اینکه ما را رها کنی 201 00:08:36,041 --> 00:08:37,916 سپس نظر آنها را تغییر خواهیم داد. 202 00:08:38,041 --> 00:08:40,000 به آنها بیاموزید که نترسند. 203 00:08:40,083 --> 00:08:42,458 چنین مردانی تغییر نمی کنند. 204 00:08:42,541 --> 00:08:44,625 تعصب در خونشان است. 205 00:08:44,708 --> 00:08:47,875 سپس آنها را وادار به تفکر می کنیم 206 00:08:47,958 --> 00:08:50,208 که تا زمانی که مریم رفته برنده شده اند. 207 00:08:50,291 --> 00:08:51,833 و سپس به هر حال آن را انجام خواهیم داد. 208 00:08:51,916 --> 00:08:55,041 شما زن بسیار جالبی هستید. 209 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 نزدیک شب است 210 00:08:58,958 --> 00:08:59,958 اگر ببخشید 211 00:09:02,875 --> 00:09:05,416 تمام چیزی که جین می خواهد این 212 00:09:05,500 --> 00:09:07,083 است به گیلدفورد درباره مری 213 00:09:07,166 --> 00:09:08,458 بگوید، دعوای تلخ آنها را جبران کند و شاید... 214 00:09:08,541 --> 00:09:09,541 گیلفورد؟ 215 00:09:09,625 --> 00:09:11,083 ... پلیس یک چنگک. 216 00:09:12,125 --> 00:09:13,833 گیلفورد؟ 217 00:09:15,541 --> 00:09:17,375 اعلیحضرت 218 00:09:17,458 --> 00:09:18,458 گیلدفورد کجاست؟ 219 00:09:18,541 --> 00:09:19,958 گیلدفورد رفته 220 00:09:21,041 --> 00:09:22,458 رفته؟ 221 00:09:22,541 --> 00:09:24,375 او رفت تا درمان پیدا کند. 222 00:09:27,208 --> 00:09:28,500 او رفت. 223 00:09:31,500 --> 00:09:33,208 چیز دیگه ای گفت؟ 224 00:09:33,291 --> 00:09:34,291 فقط همین... 225 00:09:34,375 --> 00:09:37,041 او متاسف است و اوه ... 226 00:09:38,125 --> 00:09:40,791 ... فکر نمی کرد تو بفهمی. 227 00:09:43,125 --> 00:09:44,291 می بینم. 228 00:09:59,750 --> 00:10:01,101 دادلی. 229 00:10:01,125 --> 00:10:02,708 اعلیحضرت 230 00:10:02,791 --> 00:10:04,791 خبر بزرگ 231 00:10:04,875 --> 00:10:07,833 من برای ما یک فیل پیدا کردم برای مسابقات 232 00:10:07,916 --> 00:10:08,916 گیلدفورد مرا ترک کرد. 233 00:10:09,750 --> 00:10:12,166 او رفته است تا به دنبال درمان اتیانی باشد. 234 00:10:13,875 --> 00:10:16,208 میدونستی داره میره؟ 235 00:10:16,291 --> 00:10:17,916 میدونی کجا رفت؟ 236 00:10:19,000 --> 00:10:20,208 من نکردم، 237 00:10:20,291 --> 00:10:21,750 و من نمی کنم. 238 00:10:21,833 --> 00:10:24,833 ببین این تنها عیب پسره 239 00:10:24,916 --> 00:10:27,958 درست است که او بخواهد خودش را اصلاح کند. 240 00:10:28,041 --> 00:10:30,875 از این گذشته، همسر باهوش او هیچ کاری در این مورد انجام نداد. 241 00:10:32,208 --> 00:10:33,708 عیبی ندارد. 242 00:10:33,791 --> 00:10:34,958 اوه 243 00:10:35,041 --> 00:10:37,625 پادشاهی مخالفت خواهد کرد. 244 00:10:37,708 --> 00:10:40,041 به همین دلیل است که من باید پادشاهی را تغییر دهم. 245 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 من خودم زمانی ایده آلیست بودم، 246 00:10:42,291 --> 00:10:45,666 زمانی که من جوان بودم و جهان عادلانه بود. 247 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 واقعیت ساده این است که 248 00:10:47,541 --> 00:10:49,500 انسان ها عاشق متنفر شدن هستند 249 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 شما اشتباه می کنید. 250 00:10:50,750 --> 00:10:52,833 هوم من هستم؟ 251 00:10:52,916 --> 00:10:55,791 گیلفورد یک شبه جایگاه خود را در جهان از دست داد. 252 00:10:55,875 --> 00:10:57,666 به خاطر تو. 253 00:10:57,750 --> 00:11:00,125 به او احساس نقص کردی 254 00:11:01,250 --> 00:11:02,541 تو او را فرستادی 255 00:11:02,625 --> 00:11:04,125 چه پدری این کار را می کند؟ 256 00:11:04,208 --> 00:11:05,625 گیلدفورد نیازی به پدر نداشت. 257 00:11:05,708 --> 00:11:07,041 او نیاز به حفاظت داشت. 258 00:11:07,125 --> 00:11:09,833 و من او را تا جایی که می توانستم پنهان کردم. 259 00:11:09,916 --> 00:11:10,956 چه کاری از من می خواهید که انجام دهم، 260 00:11:11,000 --> 00:11:12,625 زندگی ام را در دادگاه رها کنم؟ 261 00:11:14,708 --> 00:11:16,500 گیلدفورد به حالت عادی باز خواهد گشت 262 00:11:16,583 --> 00:11:18,333 و شما خوشحال خواهید شد که او این کار را انجام داد. 263 00:11:19,791 --> 00:11:22,458 حتی ممکن است صلاح بدانی که نام او را پادشاه بگذاری. 264 00:11:25,708 --> 00:11:29,458 مثل این است که خب من یک قطب اتیان هستم، درست است؟ 265 00:11:29,541 --> 00:11:33,250 و خانم، او یک موش کوچک اتیانی آبدار است. 266 00:11:33,333 --> 00:11:34,708 پس این فقط... 267 00:11:34,791 --> 00:11:37,166 خوب، این فقط زمان لعنتی برای شروع است، innit؟ 268 00:11:40,458 --> 00:11:43,750 میدونی پولکت و موش. 269 00:11:43,833 --> 00:11:45,291 من ممکن است او را بخورم 270 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 نه به روش سرگرم کننده. 271 00:11:47,833 --> 00:11:50,500 به همین دلیل است که من باید هر چند وقت یک بار به تنهایی بروم، می دانید؟ 272 00:11:50,583 --> 00:11:52,625 فقط خودم باشم تمام خود من 273 00:11:54,208 --> 00:11:55,833 اگر حق انتخاب داشتم، هرگز تغییر نمی کردم. 274 00:11:58,083 --> 00:11:59,958 تو اسبی 275 00:12:00,041 --> 00:12:01,583 خیلی هم کهنه نیست 276 00:12:02,875 --> 00:12:04,625 بیا دیگه. 277 00:12:04,708 --> 00:12:07,375 به من گفتن که آن لحظه را بلافاصله پس از وقوع آن از دست نخواهی داد، 278 00:12:07,458 --> 00:12:09,333 وقتی قلبت مثل... 279 00:12:09,416 --> 00:12:11,625 مثل تبهکاران 280 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 و پوستت همش... 281 00:12:13,791 --> 00:12:16,041 گرم و گزگز و... 282 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 برای آن ثانیه، 283 00:12:17,958 --> 00:12:19,041 فقط در آن ثانیه، 284 00:12:19,125 --> 00:12:21,458 تو کاملا... 285 00:12:22,666 --> 00:12:23,750 ...رایگان. 286 00:12:28,416 --> 00:12:30,083 چقدر بیشتر؟ 287 00:12:30,166 --> 00:12:31,875 آرام باش رفیق خیلی خوب؟ 288 00:12:31,958 --> 00:12:34,208 شما ارزش پول خود را دریافت خواهید کرد 289 00:12:34,291 --> 00:12:37,416 و ما به زودی شما را با اعلیحضرت باز خواهیم داشت، اتیان دیگر. 290 00:12:38,541 --> 00:12:40,958 من نمی خواهم در مورد همسرم بحث کنم. 291 00:12:42,208 --> 00:12:44,041 هر چی تو بگی مولای من 292 00:12:45,791 --> 00:12:50,250 درخواست، ادوارد حتی الاغ خودش را هم پاک نکرد. 293 00:12:50,333 --> 00:12:54,250 شخص دیگری این کار را برای او انجام داده است. نامیده می شود "داماد مدفوع." نگاهش کن 294 00:12:54,333 --> 00:12:56,958 {\an8}اما حالا بالاخره ادوارد باید سرنوشتش را بگیرد... 295 00:12:57,041 --> 00:12:59,375 {\an8}و الاغش... به دست خودش. 296 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 لعنت به من، کار کرد 297 00:13:26,875 --> 00:13:28,083 چه چیزی می خواهید؟ 298 00:13:28,166 --> 00:13:30,291 فقط برای حرف زدن 299 00:13:30,375 --> 00:13:31,416 آیا آن چاقوی کره است؟ 300 00:13:31,500 --> 00:13:32,416 بگو تو کی هستی 301 00:13:32,500 --> 00:13:34,458 من یک بازیگر هستم. 302 00:13:34,541 --> 00:13:36,916 همچنین یک دزد. 303 00:13:41,125 --> 00:13:43,458 و یک جیب بر نسبتا عالی. 304 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 گاهی در ازای اتاق و غذا، ظرف می‌شویم. 305 00:13:47,541 --> 00:13:49,559 اما فقط در صورتی که علامت بسیار جالب باشد. 306 00:13:49,583 --> 00:13:50,875 و من فکر می کنم من علامت هستم. 307 00:13:50,958 --> 00:13:52,583 البته. تو پادشاهی 308 00:13:52,666 --> 00:13:54,226 ارزش شما دو برابر وزنتان در طلا است. 309 00:13:55,291 --> 00:13:56,541 از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟ 310 00:13:56,625 --> 00:13:58,208 مکان مناسب، زمان مناسب 311 00:13:58,291 --> 00:14:01,166 من شرط می بندم که بازگشت امن شما ثروت کمی برای من به همراه خواهد داشت. 312 00:14:01,250 --> 00:14:02,583 یا یک بزرگ. 313 00:14:02,666 --> 00:14:05,750 و اینجا فکر کردم که مرا از سنت جوانمردی نجات می‌دهی. 314 00:14:05,833 --> 00:14:07,083 ببخشید رفیق 315 00:14:07,166 --> 00:14:08,666 پول نقد سرد و سخت 316 00:14:10,458 --> 00:14:12,125 خیلی خوب. 317 00:14:12,208 --> 00:14:13,583 من به شما پول می دهم. 318 00:14:14,583 --> 00:14:16,500 در مورد این مکان حق با شما بود. 319 00:14:16,583 --> 00:14:19,375 مادربزرگ من کاملاً بداخلاق است. افسوس. 320 00:14:19,458 --> 00:14:21,000 افسوس. 321 00:14:21,083 --> 00:14:22,375 بیا بریم. 322 00:14:31,583 --> 00:14:34,125 و با خودم فکر کردم فکر کردم "استن، پسر پیر" 323 00:14:34,208 --> 00:14:38,083 «چقدر می‌توانی اینجا بنشینی و این خروس‌بازی را قبل از گرفتن واز تماشا کنی؟» 324 00:14:38,166 --> 00:14:40,142 چون می‌دانی لحظه‌ای که می‌روی، 325 00:14:40,166 --> 00:14:41,476 دلت برای قسمت خوبش تنگ شده 326 00:14:41,500 --> 00:14:42,375 قسمت مرگ؟ 327 00:14:42,458 --> 00:14:44,083 آره به هر حال، 328 00:14:44,166 --> 00:14:46,000 به طور خلاصه، من آن واز را گرفتم، 329 00:14:46,083 --> 00:14:48,083 و خروس اهل لنکاوی برنده شد. 330 00:14:48,166 --> 00:14:50,333 عذاب. 331 00:14:52,375 --> 00:14:53,625 Psst. 332 00:14:53,708 --> 00:14:55,208 مارگارت. 333 00:14:57,125 --> 00:14:58,166 یک یادداشت عاشقانه؟ 334 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 واقعا؟ 335 00:15:03,583 --> 00:15:06,000 در زمانی قبل از DM، 336 00:15:06,083 --> 00:15:08,958 انسان ها یادداشت های عاشقانه نوشتند 337 00:15:09,041 --> 00:15:12,166 آیا ترجیح می دهید دندان نداشته باشید یا انگشت نداشته باشید؟ 338 00:15:13,333 --> 00:15:15,208 بدون انگشت 339 00:15:15,291 --> 00:15:17,708 من واقعا خوردن را دوست دارم. 340 00:15:17,791 --> 00:15:19,041 هوم 341 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 تایید شده. بفرمایید. 342 00:15:20,958 --> 00:15:22,375 اوه نگاه کن. 343 00:15:22,458 --> 00:15:25,583 به نظر می رسد نوشته استنلی جوان نیز باشد. 344 00:15:25,666 --> 00:15:27,416 آه، لرد اسکروپ. 345 00:15:29,250 --> 00:15:31,666 خانم ... فرانسیس است ... 346 00:15:31,750 --> 00:15:33,500 - با من حرف می زند؟ - من هستم. 347 00:15:35,083 --> 00:15:37,416 حالا دخترم به من می گوید 348 00:15:37,500 --> 00:15:39,625 شما نسبتاً بزرگی دارید ... 349 00:15:39,708 --> 00:15:42,291 و ارتش قدرتمند 350 00:15:42,375 --> 00:15:44,208 آیا این درست است؟ 351 00:15:47,083 --> 00:15:49,458 آه، می توانم با یک شعر از شما خوشحال باشم؟ 352 00:15:50,541 --> 00:15:52,166 من آن را می پرستم. 353 00:15:53,166 --> 00:15:55,208 "عود من بیدار است. 354 00:15:55,291 --> 00:16:00,083 آخرین کاری را که من و تو هدر خواهیم داد، انجام بده، 355 00:16:00,166 --> 00:16:03,541 و پایانی که اکنون شروع کرده ام. 356 00:16:03,625 --> 00:16:05,416 عود من آرام باشد 357 00:16:05,500 --> 00:16:06,958 زیرا انجام داده ام." 358 00:16:07,041 --> 00:16:08,958 تو خیلی باهوشی 359 00:16:09,041 --> 00:16:10,958 این وایت است. 360 00:16:11,041 --> 00:16:12,500 وایات مورد علاقه من است. 361 00:16:12,583 --> 00:16:13,916 میدونی... 362 00:16:14,916 --> 00:16:18,166 ... من عاشق ادغام یک به یک هستم. 363 00:16:18,250 --> 00:16:20,291 شاید کمی بعد در اتاق من. 364 00:16:23,875 --> 00:16:24,958 مارگارت. 365 00:16:26,500 --> 00:16:27,875 اینو به مامانت بده 366 00:16:33,708 --> 00:16:36,041 برای شما. از استن دادلی. 367 00:16:38,833 --> 00:16:39,833 بنشین 368 00:17:24,333 --> 00:17:26,250 او از شما متنفر است. 369 00:17:26,333 --> 00:17:27,541 هوم؟ 370 00:17:29,791 --> 00:17:31,000 هیچ چی. 371 00:17:40,041 --> 00:17:42,041 پس شما اهل ... 372 00:17:42,125 --> 00:17:44,791 لندن در اصل؟ 373 00:17:44,875 --> 00:17:46,000 یا شمال؟ 374 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 نگاه کن، 375 00:17:47,583 --> 00:17:50,375 زنده از اینجا میرویم هر چی میخوای بدونی بهت میگم 376 00:17:56,583 --> 00:17:58,500 ام، "زنده"؟ 377 00:18:00,875 --> 00:18:03,541 راه خروج از آنجاست، اما محکم قفل شده است 378 00:18:03,625 --> 00:18:05,708 من می توانم کلید را دریافت کنم. این جا بمان. 379 00:18:05,791 --> 00:18:07,625 حرکت نکن 380 00:18:16,250 --> 00:18:18,041 فیتز؟ 381 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 فیتز؟ 382 00:18:29,291 --> 00:18:32,291 ادوارد 383 00:18:43,375 --> 00:18:44,750 گربه در گونی. 384 00:18:44,833 --> 00:18:46,541 به اتاقت برگرد، ادوارد. 385 00:18:46,625 --> 00:18:47,833 آزادش کن 386 00:18:47,916 --> 00:18:50,458 اوه، مادربزرگ به طرز وحشتناکی مضطرب خواهد شد. 387 00:18:50,541 --> 00:18:52,500 یا... 388 00:18:52,583 --> 00:18:55,250 آنقدر محکم می اندازمش به دیوار که خوب می شود 389 00:18:55,333 --> 00:18:57,208 - برای چیزی بیشتر از یک کلاهک دستی. - نه 390 00:18:58,416 --> 00:19:00,583 من با شما خواهم رفت. 391 00:19:07,875 --> 00:19:10,625 وای 392 00:19:17,000 --> 00:19:18,208 چه لعنتی؟ 393 00:19:49,791 --> 00:19:52,041 داستان سرگرم کننده، در واقع. 394 00:19:52,125 --> 00:19:53,250 من همیشه بیمار نبودم 395 00:19:55,958 --> 00:19:57,166 مثل همه شاهزادگان، 396 00:19:57,250 --> 00:19:58,750 من برای جنگ آموزش دیده بودم. 397 00:20:26,333 --> 00:20:28,833 میدونی ننه در موردت اشتباه میکرد ادوارد 398 00:20:30,000 --> 00:20:31,708 تو ناجی اتیان نیستی 399 00:20:41,333 --> 00:20:44,041 - مرا نجات دادی. - اول تو نجاتم دادی. 400 00:20:44,125 --> 00:20:46,791 - هیچ کس قبلاً این کار را برای من انجام نداده است. - واقعا؟ 401 00:20:48,583 --> 00:20:51,416 بیا لعنتی رو از اینجا دور کنیم 402 00:20:55,000 --> 00:20:57,041 سندرم قلب شکسته، 403 00:20:57,125 --> 00:20:59,916 کاردیومیوپاتی ناشی از استرس نیز نامیده می شود، 404 00:21:00,000 --> 00:21:03,750 می تواند حتی سالم ترین افراد را از بین ببرد. 405 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 اما نترس... جین چیزی از این دست ندارد. 406 00:21:06,916 --> 00:21:09,333 او فقط احساس می کند باد، نفس نفس می زند، 407 00:21:09,416 --> 00:21:11,416 بیمار، یرقان 408 00:21:11,500 --> 00:21:14,125 و مانند کسی که به تازگی پنجه در سینه او فرو کرده است 409 00:21:14,208 --> 00:21:15,666 و روحش را بیرون کشید 410 00:21:15,750 --> 00:21:19,583 تنها راحتی سرد اما قابل اعتماد را پشت سر می گذارد... 411 00:21:19,666 --> 00:21:20,833 شغل او. 412 00:21:20,916 --> 00:21:24,000 به چارلز بگو از همه بخواهد که من را بیرون برای تورنمنت ملاقات کنند. 413 00:21:35,458 --> 00:21:37,000 باران در انگلستان 414 00:21:37,083 --> 00:21:38,333 من آن را باور نمی کنم. 415 00:21:38,416 --> 00:21:39,625 من جادو برنامه ریزی کرده بودم 416 00:21:39,708 --> 00:21:42,833 سحر و جادو، شعبده بازان، جوسترها، یک فیل واقعی 417 00:21:42,916 --> 00:21:45,083 بهترین قسمت این بود که بعد از آن هم قرار بود او را بخوریم. 418 00:21:45,166 --> 00:21:46,333 شام و نمایش. 419 00:21:46,416 --> 00:21:47,583 الان همش بولوک شده! 420 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 شاید نه. 421 00:21:48,750 --> 00:21:50,458 این یک شکست مطلق است. 422 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 من شکست نمی خورم 423 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 مزخرف. 424 00:21:53,375 --> 00:21:55,309 جین دائماً شکست می خورد. 425 00:21:55,333 --> 00:21:58,416 اما سلسله مراتب نیازهای او مشخص است... 426 00:21:58,500 --> 00:22:01,708 اشراف را نزدیک نگه دارید، ارتش آنها را بدست آورید، 427 00:22:01,791 --> 00:22:05,208 با مریم مبارزه کن، پادشاهی را نجات بده. 428 00:22:05,291 --> 00:22:07,000 تا-دا! 429 00:22:10,541 --> 00:22:12,458 چه قدر تازه است؟ 430 00:22:12,541 --> 00:22:13,375 ما در حال بولینگ هستیم. 431 00:22:15,208 --> 00:22:18,666 من به شما قول داده بودم که یک تورنمنت برگزار کنید تا ما منتظر ارتش شما باشیم. 432 00:22:18,750 --> 00:22:20,125 این باران ما را متوقف نخواهد کرد 433 00:22:20,208 --> 00:22:21,666 کی با منه؟ 434 00:22:25,333 --> 00:22:27,250 یک اسنافل! گل زدم! 435 00:22:27,333 --> 00:22:29,500 snaffle چیست، می پرسید؟ 436 00:22:29,583 --> 00:22:31,750 وقتی صحبت از ورزش تودور می شود، 437 00:22:31,833 --> 00:22:34,333 زیاد بهش فکر نکن 438 00:22:34,416 --> 00:22:37,833 به یاد داشته باشید، این افراد برای صبحانه شراب می نوشند. 439 00:22:40,541 --> 00:22:41,666 آفرین عزیزم 440 00:23:15,375 --> 00:23:16,541 لرد اسکروپ. 441 00:23:16,625 --> 00:23:17,665 می توانم... ممکن است به شما رسیدگی کنم 442 00:23:17,708 --> 00:23:19,666 - در اتاق من؟ - اوه، بانو فرانسیس. متشکرم. 443 00:23:19,750 --> 00:23:21,750 آیا آن ابزار را به هم می زنید؟ 444 00:23:21,833 --> 00:23:23,333 نه عزیزم تو داری... 445 00:23:23,416 --> 00:23:25,458 چرا مرا نادیده می گیری؟ 446 00:23:25,541 --> 00:23:26,958 چون خانواده شما آلوده است. 447 00:23:27,041 --> 00:23:28,333 ربوبیت شما، 448 00:23:28,416 --> 00:23:29,625 خودت را راحت کن 449 00:23:29,708 --> 00:23:31,750 اوه، این خیلی دردناک به نظر می رسد. 450 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 ممنون خانم فرانسیس 451 00:23:33,333 --> 00:23:34,916 دستات مثل کره 452 00:23:35,000 --> 00:23:36,458 جین داره متوجه میشه 453 00:23:36,541 --> 00:23:39,916 که گاهی اوقات دیپلماسی صرفاً هنر فحش دادن است 454 00:23:40,000 --> 00:23:42,833 افراد دشوار در صحبت کردن با یکدیگر 455 00:23:42,916 --> 00:23:43,916 کماندار. 456 00:23:44,000 --> 00:23:46,166 نورفولک 457 00:23:46,250 --> 00:23:48,375 چقدر شما هر دو جوانمردید 458 00:23:48,458 --> 00:23:49,916 اجازه دهید بقیه اول بازی کنند 459 00:23:50,000 --> 00:23:52,320 حالا نوبت شماست شریک با هم علیه من و دادلی. 460 00:23:52,375 --> 00:23:53,642 من با او شریک نیستم. 461 00:23:53,666 --> 00:23:57,333 چگونه می توانیم با هم کار کنیم اگر حتی نمی توانیم یک کاسه بازی کنیم؟ 462 00:23:59,666 --> 00:24:01,291 خوب. 463 00:24:01,375 --> 00:24:02,916 من مقابل او بازی خواهم کرد. 464 00:24:04,083 --> 00:24:05,916 بیایید این را جالب کنیم. 465 00:24:08,166 --> 00:24:09,958 اگر برنده شوم... 466 00:24:10,041 --> 00:24:11,541 قانون تقسیم باقی است. 467 00:24:12,875 --> 00:24:14,000 من شرایط را قبول دارم. 468 00:24:14,958 --> 00:24:15,833 کماندار. 469 00:24:15,916 --> 00:24:17,916 اگر من برنده شوم، قانون بخش پایان می یابد. 470 00:24:20,166 --> 00:24:23,666 آینده پادشاهی ما نمی تواند به یک شرط بندی احمقانه تبدیل شود. 471 00:24:23,750 --> 00:24:27,500 اوه، من فکر می کنم ایده نورفولک ایده ای بزرگ است. 472 00:24:27,583 --> 00:24:31,916 به هر حال، اینگونه است که ما بریتنی را با فرانسوی ها تقسیم کردیم. 473 00:24:36,125 --> 00:24:37,958 به من اعتماد کن. 474 00:24:42,958 --> 00:24:44,458 کاترین 475 00:24:47,750 --> 00:24:49,166 من - متاسفم. 476 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 اون یادداشت خیلی احمقانه بود 477 00:24:50,333 --> 00:24:51,559 - و احمقانه و فقط ... - اینطور نبود. 478 00:24:51,583 --> 00:24:53,958 متاسفم برای... 479 00:24:54,041 --> 00:24:56,958 «هر قلبی آهنگی را ناقص می خواند 480 00:24:57,041 --> 00:24:59,375 تا زمانی که قلب دیگری زمزمه کند." 481 00:25:01,083 --> 00:25:02,625 حرف های شما ... 482 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 زیبا. 483 00:25:03,791 --> 00:25:05,833 افلاطون است. 484 00:25:05,916 --> 00:25:06,916 آه 485 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 می دانستم. 486 00:25:08,916 --> 00:25:10,333 نه، نکردی. 487 00:25:11,750 --> 00:25:14,541 بله حق با شماست. من این کار را نکردم. 488 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 اگر نمی توانید بگویید، من-تا حالا واقعا از کسی خواستگاری نکرده بودم. 489 00:25:19,708 --> 00:25:20,958 من داشتم... 490 00:25:21,041 --> 00:25:22,416 هرگز واقعا مورد محاکمه قرار نگرفتم 491 00:25:22,500 --> 00:25:24,166 ازدواج نکردی؟ 492 00:25:24,250 --> 00:25:25,500 آره. 493 00:25:25,583 --> 00:25:27,625 برای حدود 16 ساعت و نیم. 494 00:25:28,791 --> 00:25:31,309 من باید تنها بیوه دنیا باشم که حتی بوسیده نشده است. 495 00:25:31,333 --> 00:25:33,500 ما باید کاری در مورد آن انجام دهیم. 496 00:25:35,541 --> 00:25:37,666 عذرخواهی من. این به طرز وحشتناکی از من جلوتر بود. 497 00:25:37,750 --> 00:25:38,916 مم... 498 00:25:54,541 --> 00:25:55,541 اهم 499 00:25:55,625 --> 00:25:56,875 چه روی زمین 500 00:25:56,958 --> 00:25:58,125 در جریان است؟ 501 00:25:58,208 --> 00:25:59,458 مادر، من... 502 00:25:59,541 --> 00:26:01,458 - یه چیزی تو دهنم بود. چشم من - من... 503 00:26:01,541 --> 00:26:03,416 آره. به نظر می رسد ما آن را دریافت کرده ایم. 504 00:26:03,500 --> 00:26:05,750 - ترک کردن. - راستی هو. 505 00:26:07,708 --> 00:26:11,458 اگر می خواهید در یک رابطه معمولی افراط کنید، 506 00:26:11,541 --> 00:26:12,583 من آن را تشویق می کنم. 507 00:26:12,666 --> 00:26:14,416 من مقدار زیادی از خودم داشته ام. 508 00:26:14,500 --> 00:26:19,083 اما شما نمی توانید با پسر مردی که می خواهد همه ما را بکشد، اینطور ادامه دهید. 509 00:26:19,166 --> 00:26:20,666 چی گفتی؟ 510 00:26:20,750 --> 00:26:23,041 آن ویلیام سیمور است. 511 00:26:23,125 --> 00:26:25,333 پسر و وارث لرد سیمور. 512 00:26:25,416 --> 00:26:27,875 اما این غیر ممکن است. او دستیار نورفولک است. 513 00:26:27,958 --> 00:26:29,125 او بخش نورفولک است، 514 00:26:29,208 --> 00:26:32,708 در کودکی پرورش یافته، مثل همه پسران بزرگوار 515 00:26:32,791 --> 00:26:34,958 که اگر پدرت زنده بود می دانستی. 516 00:26:35,041 --> 00:26:36,375 یا اگر برادر داشتی 517 00:26:36,458 --> 00:26:38,750 یا اگر از راه دور علاقه مند شدم 518 00:26:38,833 --> 00:26:40,791 در هماهنگی با زندگی مردان 519 00:26:40,875 --> 00:26:42,000 او هرگز به من نگفت. 520 00:26:42,083 --> 00:26:43,625 او احتمالاً جاسوس پدرش است، 521 00:26:43,708 --> 00:26:45,291 استفاده از شما برای رسیدن به جین. 522 00:26:45,375 --> 00:26:48,416 شما نمی توانید او را دوباره ببینید. آیا می فهمی؟ 523 00:26:48,500 --> 00:26:50,041 من آن را ممنوع می کنم. 524 00:26:51,125 --> 00:26:52,333 بله مادر 525 00:26:52,416 --> 00:26:54,776 همین است، پسران. 526 00:26:54,833 --> 00:27:01,500 آینده پادشاهی به یک مسابقه بولینگ مانو و مانو بستگی دارد. 527 00:27:04,875 --> 00:27:06,458 چقدر عاقلانه 528 00:27:40,291 --> 00:27:41,958 آفرین. 529 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 چطور اینقدر خوب بازی می کنی؟ 530 00:27:44,250 --> 00:27:45,125 من از زمانی که پسر بودم بازی می کردم. 531 00:27:45,208 --> 00:27:46,708 غیرممکن است. 532 00:27:46,791 --> 00:27:50,416 پادشاه هنری کاسه را برای مردم عادی غیرقانونی اعلام کرد. 533 00:27:50,500 --> 00:27:52,791 اما پدر من بارون هانسدون بود. 534 00:27:55,541 --> 00:27:56,583 چی؟ 535 00:27:56,666 --> 00:27:58,041 تو پسر باز هستی؟ 536 00:27:59,833 --> 00:28:01,708 او پسر باز است. 537 00:28:01,791 --> 00:28:02,916 شما یک نجیب هستید؟ 538 00:28:04,750 --> 00:28:07,125 شنیدم پسر باز مرده. 539 00:28:07,208 --> 00:28:09,291 یک داستان جلد. 540 00:28:09,375 --> 00:28:10,416 وقتی تغییر کردم، 541 00:28:10,500 --> 00:28:13,041 خانواده ام مرا به فرانسه فرستادند تا در امنیت زندگی کنم. 542 00:28:13,125 --> 00:28:16,541 می توانست آنجا بماند، اما فهمیدم خانه من اینجاست. 543 00:28:16,625 --> 00:28:18,666 در انگلستان. 544 00:28:18,750 --> 00:28:20,708 نورفولک، 545 00:28:20,791 --> 00:28:21,951 گفتی که یکی از اتیان را می‌شناسی. 546 00:28:22,000 --> 00:28:23,166 من قول می دهم، شما صدها نفر را می شناسید. 547 00:28:23,250 --> 00:28:24,250 ما همه جا هستیم 548 00:28:25,333 --> 00:28:29,166 و همه Verities باید بپذیرند که ما اینجا هستیم تا بمانیم. 549 00:28:29,250 --> 00:28:31,083 بازی تمام شد. 550 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 درهم ریخته. 551 00:28:34,333 --> 00:28:35,875 آه! 552 00:28:37,875 --> 00:28:39,208 به خروس زنگ می زنم. 553 00:28:39,291 --> 00:28:41,416 هر کدام یک تیر؟ 554 00:28:41,500 --> 00:28:43,375 برنده همه چیز را می گیرد؟ آیا او می تواند این کار را انجام دهد؟ 555 00:28:43,458 --> 00:28:45,666 متاسفانه او می تواند. 556 00:29:05,916 --> 00:29:07,166 آره! 557 00:29:07,250 --> 00:29:09,333 اوه... 558 00:29:09,416 --> 00:29:10,833 بولوک ها 559 00:29:11,833 --> 00:29:13,375 شوت خوب 560 00:29:14,458 --> 00:29:15,916 ضرب و شتم سخت است. 561 00:29:41,333 --> 00:29:45,166 نه اعلیحضرت من-من تقاضای انجام کار دارم! 562 00:29:45,250 --> 00:29:48,500 جانور از قدرت حیوانی خود استفاده کرده است! 563 00:29:48,583 --> 00:29:50,500 نه. نورفولک، تو باختی. 564 00:29:51,833 --> 00:29:55,208 همه ما فردا این بار در سالن بزرگ جمع می شویم 565 00:29:55,291 --> 00:29:58,708 تا پایان قانون تقسیمات اجرایی شود. 566 00:30:00,125 --> 00:30:01,458 خدایان 567 00:30:08,625 --> 00:30:10,375 ای وای. 568 00:30:14,083 --> 00:30:16,750 من می گویم، کاملا مطمئن هستم که نباید به دکتر باتس زنگ بزنیم؟ 569 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 من او را اخراج کردم. 570 00:30:18,250 --> 00:30:19,250 چرا؟ 571 00:30:19,333 --> 00:30:20,708 من آن پسر را دوست دارم. 572 00:30:20,791 --> 00:30:22,958 پدر به من گفت گیلدفورد تو را ترک کرد. 573 00:30:24,875 --> 00:30:26,041 منظور من این است که، 574 00:30:26,125 --> 00:30:27,583 اوه، قصر 575 00:30:35,000 --> 00:30:37,166 حتی خداحافظی نکرد 576 00:30:38,875 --> 00:30:40,916 نکته در مورد دادلی این است که ... 577 00:30:41,000 --> 00:30:43,500 قلب ما در جای مناسب است ما فقط... 578 00:30:43,583 --> 00:30:45,750 گاهی اوقات کارهای احمقانه انجام دهید 579 00:30:51,500 --> 00:30:52,916 حقیقت این است استن، 580 00:30:53,000 --> 00:30:54,541 ما وارد دعوای وحشتناکی شدیم 581 00:30:54,625 --> 00:30:57,208 بیش از حد او را هل دادم. 582 00:30:59,125 --> 00:31:00,625 من نمی دانم. مثل اینه که... 583 00:31:01,625 --> 00:31:05,083 گاهی اوقات نمی دانم چگونه متوقف شوم. 584 00:31:05,166 --> 00:31:07,041 من باید مهربان تر می شدم. 585 00:31:07,125 --> 00:31:08,416 او از تو دلخور است 586 00:31:08,500 --> 00:31:10,541 او فقط... در تلاش است. 587 00:31:10,625 --> 00:31:12,583 ن... من فکر می کردم که کوئست ها باید نجیب باشند 588 00:31:12,666 --> 00:31:14,583 - و خالص. - این است. تلاش گیلدفورد 589 00:31:14,666 --> 00:31:16,458 این است که خود را ببخشد برای ... 590 00:31:16,541 --> 00:31:17,750 اوه، گلوله های مزخرف. 591 00:31:17,833 --> 00:31:19,291 خودش را ببخشد؟ 592 00:31:19,375 --> 00:31:20,625 برای چی؟ 593 00:31:20,708 --> 00:31:21,708 من زیاد حرف میزنم 594 00:31:21,791 --> 00:31:24,208 بابا همیشه می گوید به این دلیل است که یک بار، وقتی شش سالم بود، 595 00:31:24,291 --> 00:31:26,500 من یک قارچ بسیار عجیب اما زیبا پیدا کردم. 596 00:31:26,583 --> 00:31:27,666 من آن را خوردم. 597 00:31:27,750 --> 00:31:29,017 هفته ها بعد رنگ ها را حس می کردم. 598 00:31:29,041 --> 00:31:31,291 - متقاعد شدم که چهار بولوک دارم... - استن 599 00:31:31,375 --> 00:31:32,458 لطفا. 600 00:31:37,125 --> 00:31:38,208 وقتی برگشت... 601 00:31:39,291 --> 00:31:40,875 و او باز خواهد گشت... 602 00:31:41,958 --> 00:31:43,500 ... می توانید خودتان از او بپرسید. 603 00:31:46,208 --> 00:31:47,666 Scrope. 604 00:31:47,750 --> 00:31:49,583 اعلیحضرت 605 00:31:49,666 --> 00:31:51,708 ممکن است من یک کلمه بگویم؟ 606 00:31:51,791 --> 00:31:52,916 بله حتما. 607 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 سربازان شما 608 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 استن، بعداً این را تمام می کنیم. 609 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 اوه لعنت به من 610 00:32:11,750 --> 00:32:13,208 اعلیحضرت 611 00:32:13,291 --> 00:32:15,833 من برای انجام این کار در نهایت برنامه ریزی کرده بودم. 612 00:32:15,916 --> 00:32:17,291 اما با توجه به شما ... 613 00:32:17,375 --> 00:32:20,333 وضعیت سخت سیاسی 614 00:32:20,416 --> 00:32:21,892 و اینکه منجم به آن اشاره کرده است 615 00:32:21,916 --> 00:32:26,666 بسیاری از جنبه های مطلوب روز برای جاه طلبی های عاشقانه شخصی من 616 00:32:26,750 --> 00:32:30,000 و آینده فرزندان بالقوه ما... 617 00:32:30,083 --> 00:32:32,083 - چی؟ - اعلیحضرت، 618 00:32:32,166 --> 00:32:34,375 احساس می کنم بر عهده من است 619 00:32:34,458 --> 00:32:38,041 جسورانه پیشنهاد گرفتن... 620 00:32:38,125 --> 00:32:40,208 دست تو... 621 00:32:40,291 --> 00:32:41,583 در ازدواج 622 00:32:42,666 --> 00:32:45,458 تمام نیروی ارتش من را در حال حاضر در نظر بگیرید. 623 00:32:46,541 --> 00:32:48,333 شما نمی توانید به من پیشنهاد ازدواج بدهید، اسکروپ. 624 00:32:48,416 --> 00:32:50,166 - من متاهل هستم. - اوه، 625 00:32:50,250 --> 00:32:51,625 سلام. 626 00:32:51,708 --> 00:32:52,875 به ندرت. 627 00:32:52,958 --> 00:32:55,750 من به خوبی می دانم که شوهر شما هرگز بر نمی گردد. 628 00:32:55,833 --> 00:32:57,333 واقعا؟ 629 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 این اختیار کیست؟ 630 00:32:58,833 --> 00:33:01,583 چرا، مادرت، البته. 631 00:33:07,000 --> 00:33:08,541 بیا بخوریم، 632 00:33:08,625 --> 00:33:10,666 کمی استراحت کن 633 00:33:10,750 --> 00:33:13,833 و ما فردا که اسب باشی این سفر را انجام خواهیم داد. 634 00:33:17,666 --> 00:33:18,958 میتونم سوارت بشم؟ 635 00:33:22,500 --> 00:33:24,166 متوجه حضور من نخواهی شد 636 00:33:24,250 --> 00:33:25,583 خیر 637 00:33:31,083 --> 00:33:34,250 من یک سنجاب یا چیزی برای کباب کردن برای ما میگیرم. 638 00:33:34,333 --> 00:33:36,684 با این فرض که لردشیپ شلوار فانتزی او می داند چگونه آتش بزند. 639 00:33:36,708 --> 00:33:38,250 بله، من می دانم چگونه آتش را روشن کنم. 640 00:33:38,333 --> 00:33:39,458 خوب 641 00:33:40,625 --> 00:33:42,583 آن وقت داشته باش 642 00:33:58,458 --> 00:34:02,791 گیلدفورد به تحقق رویای خود بسیار نزدیک است. 643 00:34:02,875 --> 00:34:05,666 اما مشکل دنبال کردن رویا البته این است که 644 00:34:05,750 --> 00:34:07,416 نه خود رویا 645 00:34:07,500 --> 00:34:10,625 اما دید تونلی که برای تعقیب آن لازم است، 646 00:34:10,666 --> 00:34:14,125 کور کردن فرد نسبت به لذت زنده بودن 647 00:34:16,375 --> 00:34:19,375 و زنده بودن نسبتاً فوق العاده است. 648 00:34:23,375 --> 00:34:25,125 در حالی که طول می کشد. 649 00:34:27,500 --> 00:34:28,916 چه جراتی داری! 650 00:34:29,000 --> 00:34:30,416 میگم مستی؟ 651 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 تو به اون اسکروپ احمق گفتی که باهاش ​​ازدواج میکنم 652 00:34:33,083 --> 00:34:34,791 که گیلفورد هرگز برنمی گردد. 653 00:34:34,875 --> 00:34:36,475 بله، انجام دادم. و آیا می خواهید بدانید چرا؟ 654 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 لطفا. 655 00:34:37,583 --> 00:34:39,958 زیرا اتحاد با اسکروپ بقای ما را تضمین می کند. 656 00:34:40,041 --> 00:34:43,000 پدر و برادرانش به تازگی فوت کرده اند، 657 00:34:43,083 --> 00:34:46,916 این بدان معناست که او به تازگی یکی از بزرگترین ارتش های پادشاهی را به ارث برده است. 658 00:34:47,000 --> 00:34:49,583 او یک احمق است، می دانم. 659 00:34:49,666 --> 00:34:51,291 اما او وفادار است 660 00:34:51,375 --> 00:34:53,083 و کنترل آن آسان خواهد بود. 661 00:34:53,166 --> 00:34:54,666 حق نداشتی 662 00:34:56,208 --> 00:34:59,000 بنابراین در حالی که شما در حال برنامه ریزی برای مسابقات احمقانه خود هستید 663 00:34:59,083 --> 00:35:01,750 و معاشقه با حیوان خانگی جدید خود، 664 00:35:01,833 --> 00:35:04,875 مریم نیروهایش را جمع می کند و به دنبال تو می آید. 665 00:35:04,958 --> 00:35:06,500 شما باید روی آن تمرکز کنید. 666 00:35:06,583 --> 00:35:07,583 اما، اوه، نه، 667 00:35:07,666 --> 00:35:12,708 در عوض، شما ترجیح می دهید وقت خود را در جنگ صلیبی "نجات اتیانیان" بدبخت تلف کنید. 668 00:35:12,791 --> 00:35:15,750 و برای مردی سوگوار باش که تو را برای شفای وحش رها کرد. 669 00:35:17,958 --> 00:35:19,291 من هرگز این را به شما نگفتم. 670 00:35:21,000 --> 00:35:22,083 خیر 671 00:35:22,166 --> 00:35:23,833 اوه، خوب، 672 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 دادلی این کار را کرد. 673 00:35:26,625 --> 00:35:28,083 نه، او این کار را نکرد. 674 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 او خیلی شرمنده است. 675 00:35:37,750 --> 00:35:39,083 من شما را می شناسم. 676 00:35:40,083 --> 00:35:41,625 با گیلدفورد چه کردی؟ 677 00:35:41,708 --> 00:35:43,666 چه کار کردین؟ 678 00:35:44,666 --> 00:35:46,375 لطفا به من بگو! 679 00:35:46,458 --> 00:35:48,125 باید از من تشکر کنی 680 00:35:48,208 --> 00:35:49,416 او رفته است. 681 00:35:49,500 --> 00:35:51,833 و همه ما برای آن امن تر هستیم. 682 00:36:25,708 --> 00:36:27,250 گره منو باز کن 683 00:36:27,333 --> 00:36:28,833 اکنون! 684 00:36:28,916 --> 00:36:30,333 سلام اسبی 685 00:36:30,416 --> 00:36:31,750 ای بدجنس لعنتی 686 00:36:31,833 --> 00:36:34,083 تو فکر میکنی من آدم بدی هستم، رفیق، 687 00:36:34,166 --> 00:36:36,458 فقط منتظر بمانید تا با Beast Trader ملاقات کنید. 688 00:36:37,875 --> 00:36:40,291 لعنتی یک معامله گر هیولا چیست؟ 689 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 کمکم کنید! 690 00:36:43,958 --> 00:36:45,416 - هرچی دوست داری جیغ بزن - کسی! 691 00:36:45,500 --> 00:36:46,833 هیچکس صدایت را نخواهد شنید 692 00:36:46,916 --> 00:36:48,416 کمک! 693 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 اعلیحضرت 694 00:36:49,583 --> 00:36:50,833 چه کار می کنی؟ 695 00:36:50,916 --> 00:36:52,541 - گیلدفورد در خطر است. - چی؟ 696 00:36:52,625 --> 00:36:53,750 باید پیداش کنم 697 00:36:54,833 --> 00:36:56,041 همه اش تقصیر من است. 698 00:36:56,125 --> 00:36:57,726 اعلیحضرت، هیچ کدام از اینها تقصیر شما نیست. 699 00:36:57,750 --> 00:36:58,583 منظورت چیه؟ 700 00:36:58,666 --> 00:37:01,250 اتیانس مادرش را کشت. 701 00:37:01,333 --> 00:37:02,958 درست در مقابل او. 702 00:37:03,041 --> 00:37:04,666 او نمی تواند آن را تغییر دهد. 703 00:37:04,750 --> 00:37:05,750 اما او می تواند درمانی پیدا کند. 704 00:37:07,750 --> 00:37:09,333 بذار برم. 705 00:37:09,416 --> 00:37:10,916 من او را پیدا خواهم کرد. 706 00:37:11,000 --> 00:37:13,083 و او را به خانه می آورم. 707 00:37:15,083 --> 00:37:16,875 لطفا. 708 00:37:16,958 --> 00:37:18,458 خواهش میکنم فقط اجازه بده برم 709 00:37:20,916 --> 00:37:22,250 چرا باید آن کار را انجام بدهم؟ 710 00:37:22,333 --> 00:37:23,875 یک دلیل بیاور 711 00:37:25,208 --> 00:37:26,458 جین 712 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 جین دلیلش است. 713 00:37:31,333 --> 00:37:33,791 جین، همسرت؟ 714 00:37:33,875 --> 00:37:35,875 عشق حقیقی. 715 00:37:39,333 --> 00:37:40,333 خیلی خوب. 716 00:37:41,916 --> 00:37:43,833 پس بیایید برنامه ریزی کنیم. 717 00:37:45,125 --> 00:37:47,333 من شما را به قصر برمی گردم 718 00:37:47,416 --> 00:37:48,583 برای دیدن اعلیحضرت 719 00:37:49,541 --> 00:37:52,541 و سپس من ... 720 00:37:52,625 --> 00:37:54,375 با چوب دیگر سرت را بشکنم 721 00:37:54,458 --> 00:37:56,625 و شما را تا آخر به اینجا بکشاند. 722 00:37:56,708 --> 00:37:58,541 به من گوش کن! به من گوش کن! 723 00:37:58,625 --> 00:38:00,333 من چیزی به تو نمی رسم 724 00:38:00,416 --> 00:38:02,208 اگر این هیولا را قبول نکنی... 725 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 ... از من. 726 00:38:05,333 --> 00:38:06,791 خورشید طلوع خواهد کرد، 727 00:38:06,875 --> 00:38:08,625 گردنم خواهد شکست، تغییر خواهم کرد 728 00:38:08,708 --> 00:38:09,708 و بعد من میمیرم! 729 00:38:09,791 --> 00:38:12,208 و آنگاه شفا خواهی یافت. 730 00:38:12,291 --> 00:38:14,250 اما نگران نباشید. 731 00:38:15,833 --> 00:38:17,833 Beast Trader به زودی اینجا خواهد بود. 732 00:38:17,916 --> 00:38:19,416 او هرگز دیر نمی کند 733 00:38:23,583 --> 00:38:25,166 نوشیدنی. 734 00:38:26,875 --> 00:38:28,791 به من عزت عطا کن... 735 00:38:28,875 --> 00:38:30,791 یک نوشیدنی آخر 736 00:38:32,750 --> 00:38:34,958 لعنت بهش چرا که نه؟ 737 00:38:40,833 --> 00:38:42,208 لطفا. 738 00:39:01,666 --> 00:39:03,958 کلید لعنتی را به من بده! 739 00:39:15,416 --> 00:39:20,458 Beast Trader تنها کلید دیگر را دارد، پروردگار من. 740 00:39:22,416 --> 00:39:24,000 تو بلند 741 00:39:28,041 --> 00:39:29,708 اجرا کن! اجرا کن! 742 00:39:31,625 --> 00:39:33,500 سحر در راه است! 743 00:39:49,500 --> 00:39:50,833 کمک! 744 00:39:50,916 --> 00:39:52,541 کمک! لطفا. 745 00:39:52,625 --> 00:39:53,958 چه در خدایان... 746 00:39:54,041 --> 00:39:55,708 لطفا. لطفا. 747 00:39:55,791 --> 00:39:57,541 لطفا کمک کنید. 748 00:39:58,875 --> 00:40:00,833 من هستم... 749 00:40:00,916 --> 00:40:01,916 من اتیان هستم. 750 00:40:03,375 --> 00:40:07,000 و اگر این قبل از طلوع آفتاب از من خارج نشود، من میمیرم! لطفا! 751 00:40:07,083 --> 00:40:09,125 لطفا کمک کنید. 752 00:40:11,166 --> 00:40:12,625 اتیان. 753 00:40:16,250 --> 00:40:18,000 بلند شو 754 00:40:21,041 --> 00:40:22,625 بیا اینجا. 755 00:40:32,708 --> 00:40:35,250 متشکرم. متشکرم. 756 00:40:36,333 --> 00:40:37,916 برای اولین بار، 757 00:40:38,000 --> 00:40:41,791 گیلدفورد مستاصل است تا طلوع فجر را بگشاید. 758 00:40:41,875 --> 00:40:43,458 عوض شدن. 759 00:40:45,166 --> 00:40:48,000 و برای بازگشت به قصر. 760 00:40:48,083 --> 00:40:50,125 برگشتن 761 00:40:50,208 --> 00:40:51,708 به جین 762 00:40:58,250 --> 00:41:00,083 آنها رفته اند! آنها رفته اند. 763 00:41:00,166 --> 00:41:02,083 - چی؟ - نورفولک 764 00:41:02,166 --> 00:41:03,791 و اسکروپ متواری شده اند. 765 00:41:03,875 --> 00:41:07,291 مثل دزد در شب ضرب المثل رفته اند. 766 00:41:07,375 --> 00:41:08,601 شما می توانید ارتش آنها را ببوسید. 767 00:41:08,625 --> 00:41:10,458 - رفته اند؟ - و مریم 768 00:41:10,541 --> 00:41:14,458 در جاده لندن با 10000 مرد دیده شده است. 769 00:41:14,541 --> 00:41:16,333 اعلیحضرت 770 00:41:16,416 --> 00:41:18,083 ما از متحدین خارج شدیم! 771 00:41:18,166 --> 00:41:19,500 نه ما نیستیم. 772 00:41:25,375 --> 00:41:27,583 کماندار، چند نفر می توانید برای من مبارزه کنید؟ 773 00:41:27,666 --> 00:41:29,250 - مشکل چیه؟ - اشراف رفتند. 774 00:41:29,333 --> 00:41:31,541 مریم با ارتشش می آید. ما باید بجنگیم 775 00:41:32,666 --> 00:41:35,583 من اتیان را برای ذبح نمی فرستم. 776 00:41:36,791 --> 00:41:38,541 فکر کردم به انگلیس برگشتی 777 00:41:38,625 --> 00:41:40,041 چون میخواستی تغییر کنه 778 00:41:40,125 --> 00:41:42,000 من برگشتم اینجا چون پدرم در حال مرگ بود. 779 00:41:42,083 --> 00:41:44,708 من ماندم زیرا امیدوار بودم تغییر امکان پذیر باشد. 780 00:41:44,791 --> 00:41:46,916 اما من از جنگیدن در یک جنگ بازنده خسته شده ام. 781 00:41:47,000 --> 00:41:48,875 بله، اما الان من هم دارم دعوا می کنم. 782 00:41:48,958 --> 00:41:50,625 کاش کافی بود 783 00:41:50,708 --> 00:41:52,250 اما ما برنامه های دیگری را انجام داده ایم. 784 00:41:52,333 --> 00:41:54,500 وقتی ازت پرسیدم چرا موندی؟ 785 00:41:54,583 --> 00:41:56,500 من نمی دانم. 786 00:41:57,500 --> 00:41:58,708 شاید نباید می داشتم. 787 00:42:03,416 --> 00:42:06,250 وقتی مردم بفهمند من چه کار کرده ام، از من حمایت خواهند کرد. 788 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 من شک دارم که. 789 00:42:12,750 --> 00:42:14,208 کجا میری؟ 790 00:42:14,291 --> 00:42:15,541 منو ندیدی؟ 791 00:42:15,625 --> 00:42:16,666 استنلی! 792 00:42:18,208 --> 00:42:19,208 من تو را نادیده گرفتم 793 00:42:20,291 --> 00:42:22,166 من تو را نادیده میگیرم 794 00:42:22,250 --> 00:42:23,666 چرا؟ 795 00:42:25,875 --> 00:42:28,000 من می دانم با گیلفورد چه کردی. 796 00:42:28,083 --> 00:42:29,791 شنیدم که با جین صحبت می کنی 797 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 برادرم را فرستادی که بمیرد. 798 00:42:31,041 --> 00:42:32,625 تو چیزی جز یک قاتل نیستی 799 00:42:33,708 --> 00:42:35,500 اگر به کسی نیاز دارید که سرزنش کنید، 800 00:42:35,583 --> 00:42:37,541 خود را سرزنش کنید 801 00:42:37,625 --> 00:42:39,333 تو به من گفتی که او چیست. 802 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 خروست را بالاتر از برادرت گذاشتی. 803 00:42:42,083 --> 00:42:43,916 - ایو - شما می دانید منظورم چیست. 804 00:42:44,916 --> 00:42:46,166 -داری میری؟ - هوم 805 00:42:46,250 --> 00:42:47,351 چی شنیدی؟ 806 00:42:47,375 --> 00:42:49,375 استنلی، حالا به اینجا برگرد! 807 00:42:49,458 --> 00:42:51,250 شما! 808 00:42:51,333 --> 00:42:53,416 بلافاصله مربی سلطنتی را سفارش دهید! 809 00:42:54,958 --> 00:42:59,708 با وجود همه چیز، جین هنوز معتقد است که خوبی بر تعصب غلبه خواهد کرد، 810 00:42:59,791 --> 00:43:02,041 امید بر ترس غلبه خواهد کرد 811 00:43:02,125 --> 00:43:05,500 و وقتی به مردم این فرصت داده می شود که کار درست را انجام دهند، 812 00:43:05,583 --> 00:43:07,208 آن ها خواهند. 813 00:43:09,208 --> 00:43:11,208 قوانین تقسیم بندی لغو می شود. 814 00:43:13,000 --> 00:43:14,083 شما چی فکر میکنید؟ 815 00:43:14,166 --> 00:43:15,958 جین! باید فرار کنیم! 816 00:43:16,041 --> 00:43:17,666 تمام شد. 817 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 - جین لطفا - نه 818 00:43:19,541 --> 00:43:21,208 به من گوش کن اگر الان فرار نکنی، 819 00:43:21,291 --> 00:43:22,750 تو میمیری 820 00:43:23,750 --> 00:43:25,541 نگاه کن دیدن؟ 821 00:43:25,625 --> 00:43:27,333 ما حمایت داریم 822 00:43:28,333 --> 00:43:30,875 - همه چیز خوب است. نورفولک بازگشته است. - آه 823 00:43:30,958 --> 00:43:32,791 جین 824 00:43:32,875 --> 00:43:34,083 نورفولک 825 00:43:34,166 --> 00:43:35,166 تو برگشتی 826 00:43:35,250 --> 00:43:36,666 با ارتش شما؟ 827 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 خیلی چیزها را جلو انداختی 828 00:43:45,750 --> 00:43:46,750 او را ببر 829 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 همه آنها را بگیرید. 830 00:43:47,916 --> 00:43:49,791 مربی منتظر است 831 00:43:49,875 --> 00:43:51,458 برو الان برو. 832 00:43:59,791 --> 00:44:00,916 بزار تو حال خودم باشم! 833 00:44:31,666 --> 00:44:35,791 جین گری کاملا لعنتی است.