1
00:00:06,083 --> 00:00:07,392
{\an8}تاج حق من نیست.
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,208
{\an8}چرا ادوارد من را نام می برد؟
3
00:00:09,291 --> 00:00:11,083
{\an8}من فرزند اول بابا بودم.
4
00:00:11,166 --> 00:00:14,541
و حالا بالاخره یک دختر بر تخت سلطنت
نشسته است، و این جین خاکستری است؟
5
00:00:14,625 --> 00:00:17,000
من فقط باید خودم او را بکشم.
6
00:00:17,125 --> 00:00:19,226
اتیان ها نمی توانند زنده
بمانند زمستان دیگری در طبیعت
7
00:00:19,250 --> 00:00:20,750
نه با گاردهای جدید کینگزلند.
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,791
چرا او را تنها نمی
9
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
گذارید ای انبوه اوباش؟
10
00:00:23,916 --> 00:00:24,916
من آرچر هستم
11
00:00:26,666 --> 00:00:27,767
رهبر وحشی آنها، "کماندار".
12
00:00:27,791 --> 00:00:28,851
چرا هنوز او را نکشتی؟
13
00:00:28,875 --> 00:00:29,875
تمام تلاشم را می کنم.
14
00:00:29,958 --> 00:00:31,625
وصیت ادوارد تو آن را دزدیدی
15
00:00:31,708 --> 00:00:34,041
آن جعبه را می بینید؟ آن را
در کنار ملکه جین قرار دهید.
16
00:00:34,125 --> 00:00:36,041
بس، در مورد ادوارد صحبت می
کند باعث ناراحتی شما می شود؟
17
00:00:38,583 --> 00:00:40,309
- خوشحالم که اینجایی.
- من هنوز به درمان نیاز
18
00:00:40,333 --> 00:00:41,892
دارم، و فکر می کنم تو هنوز
میخوای طلاق بگیری پس...
19
00:00:41,916 --> 00:00:42,791
معامله ما پابرجاست؟
20
00:00:42,875 --> 00:00:44,976
اوه، من هرگز تسلیم نشدم
روی هر چیزی در تمام زندگی من
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,309
- پس ثابتش کن.
22
00:00:46,333 --> 00:00:47,333
- دامادها از
23
00:00:47,416 --> 00:00:48,416
اصطبل غرب اخراج شده اند.
24
00:00:48,458 --> 00:00:49,601
او با اصطبل غرب چه می خواهد؟
25
00:00:49,625 --> 00:00:51,000
بیوه ساز فلورانسی.
26
00:00:51,083 --> 00:00:53,392
- این سمی است که ادوارد را کشت.
- با هم او را کشتند.
27
00:00:53,416 --> 00:00:55,166
تو ادوارد رو کشتی من مدرک دارم
28
00:00:55,250 --> 00:00:56,958
آه!
29
00:00:57,041 --> 00:00:59,041
کناره گیری کن یا بمیر!
30
00:00:59,125 --> 00:01:01,458
و حالا، یک پیچ و تاب.
31
00:01:01,541 --> 00:01:02,958
ادوارد زنده است
32
00:01:06,500 --> 00:01:08,833
{\an8}روزی روزگاری، پادشاه
33
00:01:08,875 --> 00:01:10,875
{\an8}جوانی وجود داشت که
34
00:01:10,958 --> 00:01:13,208
{\an8}مسموم شد، فرض بر این
35
00:01:13,291 --> 00:01:15,500
{\an8}بود که مرده باشد، اما در واقع...
36
00:01:15,583 --> 00:01:18,041
{\an8}نه
37
00:01:18,125 --> 00:01:19,250
{\an8}من کجا هستم؟
38
00:01:19,333 --> 00:01:22,500
{\an8}ادوارد شیرین من.
39
00:01:22,583 --> 00:01:24,000
ادوارد چهره او را می شناسد.
40
00:01:24,083 --> 00:01:26,875
او آن را هزار بار دیده
است روی مجسمه او
41
00:01:26,958 --> 00:01:29,916
این راهبه باستانی مارگارت
بوفورت مهیب است.
42
00:01:30,000 --> 00:01:32,791
اما برای ادوارد، او به سادگی ...
43
00:01:32,875 --> 00:01:34,416
مادربزرگ؟
44
00:01:34,500 --> 00:01:36,083
البته که هست.
45
00:01:36,166 --> 00:01:37,666
ما تو را نجات دادیم
46
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
و در زمان کوتاه نیز.
47
00:01:40,083 --> 00:01:42,583
خواهر بارمی شما نزدیک بود شما را بکشد.
48
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
مریم داشت من رو مسموم
می کرد. یادم می آید.
49
00:01:44,541 --> 00:01:47,083
خوب، برای شما شانس
آوردیم، ما پادزهر را داشتیم.
50
00:01:47,166 --> 00:01:48,916
جین گفت هیچ پادزهری وجود ندارد.
51
00:01:49,000 --> 00:01:51,041
حقیقت ها همیشه فکر می
کنند آنها همه چیز را می دانند
52
00:01:51,125 --> 00:01:53,333
من گیج شدم.
53
00:01:53,416 --> 00:01:55,333
آخرین چیزی که به یاد دارم
این بود که در قصر خودم بودم و
54
00:01:55,416 --> 00:01:58,416
روی طاقچه پنجره پنهان شده بودم
و سپس چیزی روی سرم گیر کرد
55
00:01:58,500 --> 00:02:00,041
دست از غر زدن بردارید
56
00:02:01,541 --> 00:02:02,708
تو زنده ای
57
00:02:02,791 --> 00:02:05,958
این یکی یک کوهنورد عالی است.
58
00:02:06,041 --> 00:02:08,541
او تو را اجرا کرد
از برجک بر پشت او.
59
00:02:08,625 --> 00:02:10,000
من باید به قصر برگردم.
60
00:02:10,041 --> 00:02:13,250
تو باید. اما اول استراحت کن
61
00:02:13,291 --> 00:02:15,250
شما به عنوان بچه گربه اینجا
با مادربزرگ در امان هستید.
62
00:02:15,333 --> 00:02:19,000
همه چیز در قصر کاملا خوب است
63
00:02:19,083 --> 00:02:22,833
همه چیز در قصر کاملا خوب نیست
64
00:02:32,875 --> 00:02:35,041
در واقع مری جین را خفه کرد
65
00:02:35,125 --> 00:02:37,666
و او را بیهوش رها کرد و
66
00:02:37,750 --> 00:02:39,416
مثل سگ دیروز پرت شد روی چمن.
67
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
اما تنها فکر جین این است که ...
68
00:02:42,375 --> 00:02:43,833
گیلدفورد
69
00:02:50,958 --> 00:02:52,833
روپرت؟ گیلدفورد کجاست؟
70
00:02:52,916 --> 00:02:55,791
او در امان است. او
در چمنزار جنوبی است.
71
00:03:00,291 --> 00:03:03,000
اینجا کاغذهایی بود، حروف، با رمز.
72
00:03:03,083 --> 00:03:04,666
من به آنها نیاز
دارم. آنها کجا هستند؟
73
00:03:04,750 --> 00:03:06,166
پرنسس مری آمد.
74
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
او همه چیز را گرفت.
75
00:03:15,041 --> 00:03:16,666
اعلیحضرت؟
76
00:03:18,666 --> 00:03:21,416
ما باید در مورد شوهرت صحبت کنیم
77
00:03:25,458 --> 00:03:28,416
در همین حال، در اردوگاه
اتیانی نه چندان دور...
78
00:03:28,500 --> 00:03:31,958
اسکاتلندی ها می گویند که
خواهان پاسخ هستند در عرض ماه
79
00:03:32,041 --> 00:03:33,916
و یک هاگی فرستادند.
80
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
بنابراین می دانید که آنها جدی هستند.
81
00:03:35,791 --> 00:03:37,666
- من از هاگی متنفرم.
- اوه، من عاشق هاگیس هستم.
82
00:03:37,750 --> 00:03:39,416
من فکر می کنم ما باید شرایط را بپذیریم.
83
00:03:40,708 --> 00:03:42,208
چیه، ازش خوشت نمیاد؟
84
00:03:42,291 --> 00:03:43,666
من این را نگفتم.
85
00:03:43,750 --> 00:03:46,541
اما برخی می گویند که
اگر ما با اسکاتلند ائتلاف
86
00:03:46,625 --> 00:03:49,041
کنیم، فقط در حال تجارت هستیم
یک حاکم حقیقت برای دیگری.
87
00:03:49,125 --> 00:03:50,250
"برخی افراد."
88
00:03:50,333 --> 00:03:52,208
منظور شما شما و سایر جوان های پرواز است.
89
00:03:52,291 --> 00:03:55,250
ملکه اسکاتلند به ما قول می دهد اگر
در کنار آنها بجنگیم حقوق کامل دارد.
90
00:03:55,333 --> 00:03:56,851
تنها کاری که باید انجام دهیم این است که به
91
00:03:56,875 --> 00:03:57,958
آنها کمک کنیم تا تاج و
تخت انگلیس را بگیرند.
92
00:03:58,041 --> 00:04:00,000
ساده، innit؟
93
00:04:01,083 --> 00:04:02,791
ما زندگی خود را پس خواهیم گرفت
94
00:04:02,875 --> 00:04:05,916
و صادقانه بگویم، ما
هیچ گزینه دیگری نداریم
95
00:04:07,541 --> 00:04:09,000
نگهبانان!
96
00:04:10,416 --> 00:04:11,642
برای انگلستان و ملکه جین!
97
00:04:11,666 --> 00:04:12,500
نگهبانان!
98
00:04:12,583 --> 00:04:14,291
برای انگلستان و ملکه جین!
99
00:04:14,375 --> 00:04:15,541
ملکه جین؟
100
00:04:15,625 --> 00:04:17,333
شمشیرهای خود را بردارید
101
00:04:43,250 --> 00:04:44,916
این یک فاجعه است.
102
00:04:46,000 --> 00:04:47,875
دارم دیوونه میشم این
چهره هولناک من است
103
00:04:47,958 --> 00:04:49,291
باید ساده باشد.
104
00:04:49,375 --> 00:04:51,916
مری ادوارد را کشت و سعی کرد من را بکشد.
105
00:04:52,000 --> 00:04:53,375
بله، ما هیچ مدرکی نداریم.
106
00:04:53,458 --> 00:04:54,541
گلوی من؟
107
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
آه، یک کبودی محو شده؟
108
00:04:56,333 --> 00:04:59,416
سیمور ادعا می کند
شب را با او گذراند
109
00:04:59,500 --> 00:05:03,041
اگر کسی شاهد انجام این کار
او بود حمله ادعایی، این چیزی
110
00:05:03,125 --> 00:05:05,166
است، - اما همانطور که هست...
- خیر. به شورا زنگ بزنید.
111
00:05:05,250 --> 00:05:06,392
اوه اونا دوستت نیستن
112
00:05:06,416 --> 00:05:08,333
خوب، آنها باید حقیقت را بدانند.
113
00:05:08,416 --> 00:05:09,583
حقیقت کیست؟
114
00:05:09,666 --> 00:05:12,333
مریم شما را یک دروغگوی
دیوانه ترسیم می کند و از
115
00:05:12,416 --> 00:05:15,208
آن به عنوان بهانه ای برای
خلع شما استفاده می کند.
116
00:05:15,291 --> 00:05:17,708
او را دست کم نگیرید.
117
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
او باید یک نقطه ضعف داشته باشد.
118
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
فقط یکی.
119
00:05:25,041 --> 00:05:27,625
او یک زن است.
120
00:05:27,708 --> 00:05:28,791
من یک زن هستم.
121
00:05:28,875 --> 00:05:31,083
اوه، بله، اما شما گیلدفورد را دارید.
122
00:05:32,708 --> 00:05:33,791
مردان به مردم احساس امنیت می دهند.
123
00:05:33,875 --> 00:05:35,333
واضح است که شما باید
گیلفورد را پادشاه خود A.
124
00:05:35,416 --> 00:05:37,875
S.A.F.
125
00:05:37,958 --> 00:05:40,583
P نام ببرید، و من
آمدم با مدارک لازم ...
126
00:05:40,666 --> 00:05:42,375
پادشاه من؟
127
00:05:42,458 --> 00:05:44,958
من به پادشاه نیازی ندارم
ادوارد من را انتخاب کرد.
128
00:05:45,041 --> 00:05:46,375
نه، او پسر شما را انتخاب کرد.
129
00:05:46,458 --> 00:05:49,625
او فقط نام تو را به این دلیل نامید
که تو بودی ازدواج با گیلدفورد و ...
130
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
این درست نیست.
131
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
اوه، این است. من آنجا بودم.
132
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
حالا، آن را شخصی نگیرید.
133
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
یعنی اسمش نیست یک "ملکه" است؟
134
00:05:56,958 --> 00:06:00,166
و یک پادشاه ادعای شما
را تثبیت می کند به عرش
135
00:06:00,250 --> 00:06:02,666
و بسیار منطقی است تا هر
دوی شما را با هم تاج گذاری کنم
136
00:06:02,750 --> 00:06:04,333
همه دوفرد را دوست دارند.
137
00:06:04,416 --> 00:06:06,208
ما می توانیم آن را در ضیافت اعلام کنیم.
138
00:06:06,291 --> 00:06:08,208
ضیافت؟ خیر
139
00:06:08,291 --> 00:06:09,416
بدون ضیافت
140
00:06:09,500 --> 00:06:11,625
- بله ضیافت.
- باید برنامه ریزی کنم.
141
00:06:11,708 --> 00:06:14,875
ببینید، اشراف در حال حاضر در راه هستند.
142
00:06:14,958 --> 00:06:18,875
اگر می خواهید مریم را شکست
دهید، اشراف را در کنار خود بگیرید.
143
00:06:18,958 --> 00:06:24,416
به آنها زمان خوبی را نشان
دهید و با قوانین لعنتی بازی کن
144
00:06:27,791 --> 00:06:28,958
اعلیحضرت
145
00:06:29,041 --> 00:06:31,791
مادرت درخواست می
کند حضور شما، "فورا"
146
00:06:31,875 --> 00:06:33,291
بهش بگو سرم شلوغه
147
00:06:33,375 --> 00:06:34,500
پر زرق و برق
148
00:06:34,583 --> 00:06:38,083
اوه، همچنین، اوه، یک دختر
ایرلندی عجیب و غریب وجود
149
00:06:38,166 --> 00:06:40,833
دارد در آشپزخانه، از من
التماس کرد که این را به شما بدهم.
150
00:06:44,458 --> 00:06:46,791
لعنت به این شست های ضعیف
151
00:06:46,875 --> 00:06:49,250
اون کاستیلیاییه همخونی برای شما
152
00:06:49,333 --> 00:06:51,708
گردن جین مانند بلوط قوی است.
153
00:06:52,791 --> 00:06:55,166
شما فکر کردید اون مرده بود عشقم
154
00:06:55,250 --> 00:06:56,583
تمام تلاشت را کردی
155
00:06:56,666 --> 00:06:58,333
اگر به کسی بگوید چه؟
156
00:06:58,416 --> 00:06:59,875
او هیچ مدرکی ندارد.
157
00:07:01,708 --> 00:07:03,750
اسکویدگی، من نگران بس هستم.
158
00:07:03,833 --> 00:07:05,750
تمام روز را در اتاقش پنهان کرده است.
159
00:07:05,833 --> 00:07:07,208
شاید او در لکه است.
160
00:07:07,291 --> 00:07:08,791
نه، او دارد نقشه می کشد.
161
00:07:08,875 --> 00:07:10,958
تو بس را تماشا کن من یک
متحد واقعی پیدا خواهم کرد.
162
00:07:11,041 --> 00:07:14,750
کالسکه من را سفارش دهید من
یک ارتش دارم که باید جمع کنم.
163
00:07:14,833 --> 00:07:16,833
در هر نسلی، سیاستمداری متولد میشود
164
00:07:16,916 --> 00:07:20,583
که خودش را میپسندد به عنوان یک
165
00:07:20,666 --> 00:07:25,125
کینگ میکر، یا در این مورد، یک ملکه ساز.
166
00:07:25,208 --> 00:07:27,500
- به من بده و لعنت کن.
- بله شاهزاده خانم.
167
00:07:29,291 --> 00:07:31,333
- ملاقات با پروردگار...
- نورفولک
168
00:07:31,416 --> 00:07:33,708
من باید فوراً تاج و تخت را بگیرم.
169
00:07:33,791 --> 00:07:36,541
جین گری می آید برای کل
شیوه زندگی ما در Verity.
170
00:07:36,625 --> 00:07:38,458
اوه، من نمی دانم.
171
00:07:39,458 --> 00:07:41,708
- من جنگ داخلی نمی خواهم.
- درست.
172
00:07:41,791 --> 00:07:44,250
خوب، اگر قرار نیست کمک
کنید، پس چرا اصلا اینجایی؟
173
00:07:45,416 --> 00:07:47,166
شاید نوستالژی ساده باشد.
174
00:07:48,833 --> 00:07:51,708
من و پدرت بازی می کردیم از
175
00:07:51,791 --> 00:07:53,875
"mount the Blounts" در اطراف همین باغ.
176
00:07:56,250 --> 00:07:57,375
من احمق نیستم.
177
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
من سر جین گری را روی پایک می
178
00:08:00,000 --> 00:08:01,583
خواهم و به ارتش شما نیاز دارم.
179
00:08:03,333 --> 00:08:05,875
پس بیا.
180
00:08:05,958 --> 00:08:08,333
شما واقعا چه می خواهید؟
181
00:08:09,375 --> 00:08:13,625
وقتی ملکه هستی، تا
صدراعظم شما باشم
182
00:08:14,666 --> 00:08:16,083
آن موضع گرفته شده است.
183
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
آره.
184
00:08:19,875 --> 00:08:21,958
توسط لرد سیمور
185
00:08:22,041 --> 00:08:23,375
مرد حقیر.
186
00:08:23,458 --> 00:08:28,875
مادرش یک بار به من گفت که او
همیشه درخواست می کرد که او را بزنند.
187
00:08:28,958 --> 00:08:31,041
نفرت انگیز.
188
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
خب، سیمور را برکنار
کن، من را جایگزین او کن
189
00:08:37,666 --> 00:08:41,041
و من 5000 مرد را می فرستم تا برایت بجنگند.
190
00:08:42,666 --> 00:08:44,916
در مورد فقیر، جین عزیز...
191
00:08:56,958 --> 00:08:59,416
...درست نیست. که
باید شسته شود، همه اش.
192
00:08:59,500 --> 00:09:01,708
باشه، بله. به سمت چپ. چپ، چپ...
193
00:09:01,791 --> 00:09:03,875
چپ من، چپ من. دیگری رفت!
194
00:09:03,958 --> 00:09:05,583
احمق ها
195
00:09:05,666 --> 00:09:07,166
آه
196
00:09:07,250 --> 00:09:08,791
چرا تنهایی؟ جین کجاست؟
197
00:09:08,875 --> 00:09:11,083
اعلیحضرت ابراز تاسف می کند.
198
00:09:11,166 --> 00:09:13,250
او مرا رد می کند؟ او چگونه جرات می کند؟
199
00:09:13,333 --> 00:09:15,041
چارلز، بگیر!
200
00:09:15,125 --> 00:09:16,833
پرتاب خوب، لیدی مارگارت.
201
00:09:16,916 --> 00:09:19,208
- اوه اوه اوه.
- مارگارت، اسب سواری نکن.
202
00:09:19,291 --> 00:09:20,958
- "اسب."
- آن چه بود؟
203
00:09:21,041 --> 00:09:22,791
اصطلاحات برای ساده لوح ها هستند.
204
00:09:22,875 --> 00:09:25,416
مادر چرا نمی گذاریم شراب
در آن گوشه، بنابراین همه
205
00:09:25,500 --> 00:09:27,541
مهمانان می توانند داشته باشند
مکانی ساکت برای صحبت؟
206
00:09:27,625 --> 00:09:30,434
این اولین بار است که اشراف جین را به
عنوان ملکه خود ملاقات خواهند کرد، و شما
207
00:09:30,458 --> 00:09:33,434
همیشه می گویید قوی ترین اتحادها با نوشیدنی
بزرگ و صحبت های کوچک ساخته می شوند.
208
00:09:33,458 --> 00:09:37,541
خوب، حداقل یکی از
فرزندان من توجه داشته است.
209
00:09:37,625 --> 00:09:40,125
- همیشه - مارگارت، بس است.
210
00:09:42,000 --> 00:09:45,083
امروز صبح نامه ای
دریافت کردم از کنتس
211
00:09:45,166 --> 00:09:47,458
سوینفورد، که گفت
که مایل است برای
212
00:09:47,541 --> 00:09:49,958
بردن تو، - تو خوش شانس، خوش شانس.
- چی؟
213
00:09:50,041 --> 00:09:53,250
او به دختران آموزش داده
است برای نسل ها، که به
214
00:09:53,333 --> 00:09:58,166
همسرانی مطیع تبدیل می شوند
از خانواده سلطنتی کوچک اروپایی
215
00:09:58,250 --> 00:09:59,934
- تو منو میفرستی؟
- سوینفورد؟ آیا
216
00:09:59,958 --> 00:10:01,125
سال گذشته دختری تحت مراقبت او نمرد؟
217
00:10:01,208 --> 00:10:02,666
نه، او همیشه بیمار بود.
218
00:10:02,750 --> 00:10:03,916
تو رئیس من نیستی
219
00:10:04,000 --> 00:10:06,166
فکر می کنم متوجه خواهید شد که من هستم.
220
00:10:06,250 --> 00:10:09,333
حالا خواهر منفجر شده شما کجاست؟
221
00:10:10,458 --> 00:10:12,208
سوزانا از دیدنت خیلی خوشحالم
222
00:10:12,291 --> 00:10:13,458
اوه خدای من.
223
00:10:13,541 --> 00:10:15,892
- چی شده؟
- به نگهبانان دستور دادی به ما حمله کنند؟
224
00:10:15,916 --> 00:10:17,208
- چی؟
- گاردهای کینگزلند امروز صبح به
225
00:10:17,291 --> 00:10:19,916
اردوگاه ما حمله
کردند به نام ملکه جین
226
00:10:20,000 --> 00:10:21,958
من هرگز به آنها دستور نمی
دهم که این کار را انجام دهند.
227
00:10:22,041 --> 00:10:25,041
نه لطفا...
228
00:10:25,125 --> 00:10:27,041
باور کن
229
00:10:27,125 --> 00:10:28,934
-خدایا هنوز داری خون میری.
- نه، خوب است.
230
00:10:28,958 --> 00:10:30,500
بیا ببینم
231
00:10:32,125 --> 00:10:33,875
من یک مرهم عالی برای کبودی درست کردم.
232
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
آرنیکا است.
233
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
بشین بزار مراقبت باشم
234
00:10:44,041 --> 00:10:45,517
دستات یخ میزنه
235
00:10:45,541 --> 00:10:47,000
اوه، اینقدر بچه نباش.
236
00:10:48,291 --> 00:10:51,083
بنابراین، "ملکه جین."
237
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
باورم نمی شد.
238
00:10:52,583 --> 00:10:54,916
من هم نتوانستم.
239
00:10:55,000 --> 00:10:56,875
من برای ادوارد متاسفم.
240
00:10:56,958 --> 00:10:59,041
من هم همینطور.
241
00:11:00,791 --> 00:11:04,250
آیا به طور جدی هیچ کس دیگری آنجا نبود؟ او
می تواند فکر کند که وارث تاج و تخت را نام ببرد؟
242
00:11:06,166 --> 00:11:07,708
این خیلی خنده دار است.
243
00:11:08,708 --> 00:11:10,958
خوب، من به شما حسادت نمی کنم.
244
00:11:11,041 --> 00:11:12,458
این یک نمایش شیتز آن بیرون است.
245
00:11:12,541 --> 00:11:14,791
و فقط داره بدتر میشه
246
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
این دیگه تکرار نمیشه
247
00:11:19,666 --> 00:11:21,500
کجا میری؟
248
00:11:21,583 --> 00:11:23,708
برای انجام کار لعنتی ام
249
00:11:30,375 --> 00:11:31,833
اربابان من
250
00:11:31,916 --> 00:11:34,291
اربابان من!
251
00:11:35,291 --> 00:11:37,833
من گاردهای کینگزلند را منحل
می کنم، بلافاصله تاثیرگذار.
252
00:11:37,916 --> 00:11:39,458
- اما اعلیحضرت...
- سکوت
253
00:11:39,541 --> 00:11:41,000
آنها تمام شده اند.
254
00:11:42,500 --> 00:11:45,250
و هر کسی که دستورات من را زیر
پا می گذارد به دار آویخته خواهد شد.
255
00:11:47,000 --> 00:11:48,708
روز خوب.
256
00:11:55,916 --> 00:11:58,083
اعلیحضرت اگر ممکن است
بگویم که نسبتاً عجولانه بود
257
00:11:58,166 --> 00:11:59,875
کاملا. پادشاهی نیاز به نظم دارد.
258
00:11:59,958 --> 00:12:01,416
نه، پادشاهی نیاز به تغییر دارد.
259
00:12:01,500 --> 00:12:04,625
و به مردم چه خواهید گفت هنگامی که
ما توسط جانوران شیطانی غرق شدیم؟
260
00:12:04,708 --> 00:12:06,625
من به آنها خواهم گفت
آنها چیزی برای ترس ندارند
261
00:12:06,708 --> 00:12:08,583
دستکش های پوست بز، دیک.
262
00:12:09,750 --> 00:12:11,833
جین، با این حال، ترس زیادی دارد.
263
00:12:11,916 --> 00:12:15,250
مخصوصا از مریم
264
00:12:16,291 --> 00:12:19,041
خوشبختانه، جین در
مقابله با قلدرها خوب است.
265
00:12:19,125 --> 00:12:22,333
پس از همه، او آموزش زیادی داشته
266
00:12:22,416 --> 00:12:25,000
است، - با مادرش.
- اعلیحضرت.
267
00:12:25,083 --> 00:12:28,500
از هرگونه انحراف لذت
می برد پرامبولیشن اخیرا؟
268
00:12:30,125 --> 00:12:34,083
در واقع، من فقط پره می
کردم تمام راه به مشاوران من.
269
00:12:34,166 --> 00:12:35,833
جلسه شورا برگزار کردید؟
270
00:12:35,916 --> 00:12:37,666
یک ملاقات غافلگیرکننده، پرنسس.
271
00:12:38,666 --> 00:12:41,166
برای انحلال گاردهای کینگزلند.
272
00:12:41,250 --> 00:12:43,416
- ببخشید؟
- نگو "ببخش" بگو "چی".
273
00:12:43,500 --> 00:12:45,083
گارد کینگزلند تنها چیزی است که
274
00:12:45,166 --> 00:12:47,583
بین ما ایستاده است و طاعون اتیان
275
00:12:47,666 --> 00:12:48,916
دیگر نه.
276
00:12:49,000 --> 00:12:51,083
این دیوانگی است.
277
00:12:51,166 --> 00:12:53,333
اتیان پست هستند.
278
00:12:53,416 --> 00:12:55,958
انحرافات مشمئز کننده طبیعت
279
00:12:56,041 --> 00:12:59,083
تخم شیطان باید نابود شود.
280
00:12:59,166 --> 00:13:01,791
از سرزمین ما در آتش پاکسازی رانده شد.
281
00:13:01,875 --> 00:13:04,125
- و اما تو...
- اوه، تو، تو،
282
00:13:04,208 --> 00:13:06,375
تو قلب نازکی داری و یک ذهن مترقی
283
00:13:06,458 --> 00:13:07,726
چه روی زمین آیا نسل
بعدی شما انجام خواهد داد؟
284
00:13:07,750 --> 00:13:10,250
من، برای یک، مشتاق کشف کردن هستم.
285
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
تا-تا.
286
00:13:13,166 --> 00:13:14,875
خدایان عزیز.
287
00:13:14,958 --> 00:13:18,208
او واقعاً اتیان ها را تحقیر می کند.
288
00:13:18,291 --> 00:13:20,250
خوب، البته او این کار را می کند، غاز احمق.
289
00:13:22,250 --> 00:13:24,208
- ادامه دادن.
- پادشاه پیر هنری کاترین
290
00:13:24,291 --> 00:13:25,791
مادر مری را با لگد استخوانی اسپانیایی اش
291
00:13:25,875 --> 00:13:30,416
بیرون کرد برای آن
بولین، که معلوم شد
292
00:13:30,500 --> 00:13:35,083
یک حیوان است، هم
در گونی و هم در بیرون.
293
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
چون او یک جانور بود.
294
00:13:36,791 --> 00:13:38,541
فهمیدم دادلی
295
00:13:38,625 --> 00:13:41,625
برای مریم، جانوران فقط شر
296
00:13:41,708 --> 00:13:44,416
نیستند، بلکه ریشه همه ناراحتی او هستند.
297
00:13:47,208 --> 00:13:48,833
نفرت.
298
00:13:51,541 --> 00:13:55,166
نقطه ضعف او نفرت است.
299
00:13:55,250 --> 00:13:57,083
دادلی.
300
00:13:57,166 --> 00:13:59,041
فکر می کنم می دانم چه کار کنم.
301
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
این دعوت تازه آغاز راه
است، سوزانا بهت قول میدم
302
00:14:08,541 --> 00:14:10,621
امیدواریم آرچر موافق
باشد. او می تواند سخت باشد.
303
00:14:13,041 --> 00:14:16,041
لاتینی که به من یاد دادی
خیلی مزخرف بود اما...
304
00:14:16,125 --> 00:14:18,375
آیا این می گوید: "چگونه
جانور را معالجه کنیم"؟
305
00:14:20,708 --> 00:14:22,208
این تحقیق است.
306
00:14:22,291 --> 00:14:23,500
پژوهش؟
307
00:14:23,583 --> 00:14:28,666
خوب، من چند اتیانی را می شناسم
با شرایط خود دست و پنجه نرم می
308
00:14:28,750 --> 00:14:33,000
کنند، آنقدر که دست به هر کاری
می زنند برای خلاص شدن از شر آن
309
00:14:33,083 --> 00:14:34,750
پس چی پیدا کردی؟
310
00:14:35,958 --> 00:14:37,291
هیچ چی.
311
00:14:37,375 --> 00:14:38,791
چون وجود نداره
312
00:14:38,875 --> 00:14:40,250
شما از کجا می دانید که؟
313
00:14:41,541 --> 00:14:43,083
پسر آشپز را به خاطر دارید؟
314
00:14:43,166 --> 00:14:45,708
- پسر کوچولویی که فرار کرد؟
- او در مورد یک درمان شنیده است.
315
00:14:45,791 --> 00:14:47,291
موسسه ای در لندن که
در آن به کسی پول می دهید
316
00:14:47,375 --> 00:14:50,708
تا به شما صدمه بزند
وقتی در فرم اتیانی هستید.
317
00:14:50,791 --> 00:14:53,708
و درد به مغز شما
می آموزد یا روحت یا
318
00:14:53,791 --> 00:14:55,625
هر چیز دیگری که دیگر هرگز تغییر نکند.
319
00:14:55,708 --> 00:14:57,250
هرگز کار نکرد.
320
00:14:57,333 --> 00:14:59,250
سرانجام او را تا حد مرگ کتک زدند.
321
00:15:03,500 --> 00:15:05,833
من-میدونم میخوای کمک
کنی و من متشکرم، و اگر این
322
00:15:05,916 --> 00:15:10,041
طرح شما جواب داد، همه
چیز را برای ما تغییر خواهد
323
00:15:10,125 --> 00:15:13,208
داد، اما همه باید بدانند،
هیچ درمانی وجود ندارد
324
00:15:13,291 --> 00:15:16,458
و هرگز نباید سوال کنید
حق ما برای وجود دوباره
325
00:15:17,541 --> 00:15:19,000
آره.
326
00:15:22,500 --> 00:15:23,541
البته.
327
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
- حق با شماست، متاسفم.
- خوب
328
00:15:26,416 --> 00:15:28,000
لطفا این را به آرچر برسانید.
329
00:15:30,666 --> 00:15:32,386
اعلیحضرت؟
330
00:15:32,416 --> 00:15:34,250
خدایا، این مادر من
است. برو به پنجره
331
00:15:37,375 --> 00:15:39,916
- آه - مادر.
332
00:15:40,000 --> 00:15:42,666
چه غافلگیری خوبی.
333
00:15:42,750 --> 00:15:44,166
جین
334
00:15:44,250 --> 00:15:45,851
جین، من سعی کردم تا
تمام روز با شما صحبت کنم
335
00:15:45,875 --> 00:15:47,583
من برای این وقت ندارم
336
00:15:47,666 --> 00:15:49,666
اوه، بله، شما انجام می دهید.
337
00:15:52,833 --> 00:15:54,625
گیلدفورد دادلی یک اسب است.
338
00:15:54,708 --> 00:15:56,875
اه لعنتی.
339
00:15:57,958 --> 00:16:00,250
من به چشم خودم دیده ام
340
00:16:00,333 --> 00:16:01,458
من ترتیب طلاق را می دهم
341
00:16:01,541 --> 00:16:05,083
یک هفته پیش همین بود تمام آنچه
جین می خواست، اما اکنون ...
342
00:16:05,166 --> 00:16:06,333
نه، شما نباید.
343
00:16:08,541 --> 00:16:10,500
جین
344
00:16:10,583 --> 00:16:13,875
شما نمی توانید با یک اتیان ازدواج کنید.
345
00:16:13,958 --> 00:16:17,041
اگر می دانستم هرگز نمی دانستم...
346
00:16:17,125 --> 00:16:18,916
مجبورم کرد باهاش ازدواج کنم؟
347
00:16:19,000 --> 00:16:21,041
حداقل من ملکه شدم، که مشخصاً
348
00:16:21,125 --> 00:16:23,416
برنامه شما بود در
تمام مدت با دادلی
349
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
من از هیچ چیز پشیمان نیستم.
350
00:16:24,666 --> 00:16:28,416
تو بر عرش هستی و من در قصر هستم
351
00:16:28,500 --> 00:16:33,375
اما ما هرگز در امان نخواهیم
بود با اون مرد به اصطلاح کنارت
352
00:16:33,458 --> 00:16:37,041
تو به این ازدواج پایان بده
وگرنه کاری میکنم که تمومش کنی
353
00:16:37,125 --> 00:16:39,458
من ملکه هستم
354
00:16:39,541 --> 00:16:43,541
تو هیچ قدرتی نداری که
مرا مجبور به کاری کنی.
355
00:16:45,541 --> 00:16:48,625
خدایا دوستش داری؟
356
00:16:48,708 --> 00:16:50,708
شما انجام می دهید.
357
00:16:53,750 --> 00:16:55,416
جین
358
00:16:55,500 --> 00:16:58,750
دو چیز تحریک کننده ترین در
359
00:16:58,833 --> 00:17:01,291
دنیا: صدای کسی که سیب میخورد و
360
00:17:01,375 --> 00:17:05,708
زمانی که ممکن است مادرت راست میگوید.
361
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
گیلفورد؟
362
00:17:09,125 --> 00:17:11,291
- گیلدفورد - روپرت
همه چیز را به من گفت.
363
00:17:11,375 --> 00:17:13,095
آسیب دیدی؟ با شورا صحبت کردی...
364
00:17:13,166 --> 00:17:14,541
ساکت شو و مرا ببوس.
365
00:17:20,583 --> 00:17:22,303
یه چیز دیگه هم هست
چیست؟ به من بگو.
366
00:17:22,333 --> 00:17:23,750
بعدا اما...
367
00:17:26,250 --> 00:17:28,291
چه می شود اگر...
368
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
من طلاق نمی خواستم؟
369
00:17:34,958 --> 00:17:36,583
اگر این کار را نکردی چه؟
370
00:17:56,750 --> 00:17:59,333
- توری لعنتی - میدانم.
371
00:18:05,208 --> 00:18:06,791
فکر میکنی ازش خوشم بیاد؟
372
00:18:06,875 --> 00:18:08,791
خدایا امیدوارم.
373
00:18:11,250 --> 00:18:13,416
من سعی کردم بفهمم که چگونه خواهد بود.
374
00:18:13,500 --> 00:18:15,458
کتابها را گشتم، اما چیزی نیست...
375
00:18:15,541 --> 00:18:18,208
مم آیا قصد صحبت دارید
تمام راه را از طریق این؟
376
00:18:18,291 --> 00:18:19,791
خیر
377
00:18:19,875 --> 00:18:21,208
شاید.
378
00:18:22,708 --> 00:18:25,041
آیا قصد دارید چکمه های
خود را در پا نگه دارید؟
379
00:18:25,125 --> 00:18:28,833
خب نه.
380
00:19:03,916 --> 00:19:05,000
صبر کن.
381
00:19:05,083 --> 00:19:07,416
-آه؟
-نمیدونم چیکار کنم
382
00:19:09,000 --> 00:19:11,291
من واقعا از ندانستن چیزها متنفرم.
383
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
من می توانم به شما نشان دهم.
384
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
اگر می خواهی من.
385
00:19:24,250 --> 00:19:26,458
از تو میخواهم که.
386
00:19:57,875 --> 00:20:00,000
این به طرز شگفت انگیزی شدید بود.
387
00:20:00,083 --> 00:20:02,750
متشکرم. من فکر می کنم.
388
00:20:12,791 --> 00:20:14,708
مریم میتونست تو رو بکشه
389
00:20:15,708 --> 00:20:17,875
مم
390
00:20:17,958 --> 00:20:20,041
- من براش نقشه دارم - هوم؟
391
00:20:22,333 --> 00:20:23,875
من به آرچر نوشتم.
392
00:20:23,958 --> 00:20:28,291
من اتیان را به ضیافت دعوت کردم.
393
00:20:28,375 --> 00:20:32,625
شما اتیانس را دعوت کردید
به ضیافت تاجگذاری شما؟
394
00:20:32,708 --> 00:20:34,500
مممم
395
00:20:34,583 --> 00:20:36,458
تو دیوانه ای
396
00:20:36,541 --> 00:20:38,375
اشراف مهتابی خواهد بود.
397
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
مریم بیشتر از همه
398
00:20:41,000 --> 00:20:43,208
من نسبتا مطمئنم
که او دوباره به من
399
00:20:43,291 --> 00:20:45,833
حمله خواهد کرد و این
بار شاهدانی خواهند بود.
400
00:20:45,916 --> 00:20:47,750
خیانت.
401
00:20:49,958 --> 00:20:51,375
ریسک داره
402
00:20:52,375 --> 00:20:54,375
اما نابغه
403
00:20:55,375 --> 00:20:59,000
قبول دارم که نگفتی
پدرم در این مورد
404
00:20:59,083 --> 00:21:00,708
نه در جزئیات.
405
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
- گیلدفورد؟
- هوم؟
406
00:21:11,708 --> 00:21:14,500
پدرت را می شناختی از من
خواست نام تو را پادشاه بگذارم؟
407
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
این تمام چیزی است که او همیشه می خواست.
408
00:21:22,833 --> 00:21:24,250
برای همین با من ازدواج کردی؟
409
00:21:26,833 --> 00:21:28,041
خیر
410
00:21:31,416 --> 00:21:33,166
تنها چیزی که می خواهم درمان من است.
411
00:21:36,416 --> 00:21:38,125
فقط میخوام زندگیم دوباره مال من بشه
412
00:21:45,916 --> 00:21:50,000
جین میدونه هیچ درمانی
برای اتیانیسم وجود ندارد.
413
00:21:50,083 --> 00:21:52,708
اما آیا او اکنون باید به
414
00:21:52,791 --> 00:21:58,166
گیلفورد بگوید، و شاید ترش
415
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
این زوال سعادتمندانه، یا باید صبر کند؟
416
00:22:02,916 --> 00:22:06,125
حتما صبر کن
417
00:22:19,166 --> 00:22:20,958
ننه من فقط چرت میزنم
418
00:22:21,041 --> 00:22:22,250
بلند شو
419
00:22:27,458 --> 00:22:28,625
تو کی هستی؟
420
00:22:28,708 --> 00:22:30,375
هیچ یک از نتایج ایش
421
00:22:30,458 --> 00:22:32,791
- تو در خطر هستی - خطر؟
422
00:22:32,875 --> 00:22:34,642
این صومعه اتفاقا
متعلق است به مادربزرگم
423
00:22:34,666 --> 00:22:36,000
من مثل بچه گربه ایمن هستم
424
00:22:36,083 --> 00:22:37,666
پس چرا تو را قفل کرد؟
425
00:22:37,750 --> 00:22:39,500
او این کار را نکرد.
426
00:22:42,958 --> 00:22:45,125
- او مرا در قفل کرد!
-آماده ای برای گوش دادن، اعلیحضرت؟
427
00:22:45,208 --> 00:22:47,208
از کجا میدونی من کی هستم؟
428
00:22:47,291 --> 00:22:49,142
نگاه کنید، در 30 ثانیه، راهبه ها
می آیند شما را بررسی می کنند
429
00:22:49,166 --> 00:22:52,500
جعل کنید، کلیدها را از روی کلید
بزرگ بردارید، بقیه را به من بسپار
430
00:22:52,583 --> 00:22:54,166
چرا باید از یک دسته راهبه بترسم؟
431
00:22:54,250 --> 00:22:56,833
آنها می خواهند چه کار
کنند، دعا کن تا بمیرم؟
432
00:22:56,916 --> 00:23:01,291
به هر حال چرا باید به شما اعتماد کنم؟
433
00:23:01,375 --> 00:23:03,517
شما می توانید یک قاتل باشید،
به دستور خواهرم که مرا بکشد.
434
00:23:03,541 --> 00:23:06,875
اگر می خواستم تو را بکشم ای
گونه های شیرین، تو کشته میشی
435
00:23:09,083 --> 00:23:10,500
آخرین شانس.
436
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
جواب منفی.
437
00:23:16,708 --> 00:23:17,916
من می مانم.
438
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
من غریزه خیلی خوبی
دارم در مورد این نوع چیزها
439
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
مناسب خودت اتفاقاً اسمش فیتز است.
440
00:23:38,666 --> 00:23:40,101
پرنسس بس،
441
00:23:40,125 --> 00:23:41,000
سریعتر بسته بندی کن.
442
00:23:41,083 --> 00:23:43,000
ما باید شما را امن نگه
داریم به مادربزرگ تا شب
443
00:23:43,083 --> 00:23:45,708
من هنوز آن را خیلی عجیب می
دانم که مادربزرگ یک راهبه است.
444
00:23:47,166 --> 00:23:48,541
پس او با ادوارد چه می خواست؟
445
00:23:48,625 --> 00:23:50,708
همین سوال کافی است.
بیایید بسته بندی را تمام کنیم.
446
00:23:50,791 --> 00:23:52,625
بیا بریم. خرد کن.
447
00:23:52,708 --> 00:23:54,708
هنوز فکر می کنم باید به جین هشدار بدهم.
448
00:23:54,791 --> 00:23:57,083
من-این کار درستی است.
449
00:23:57,166 --> 00:23:59,166
برایش یادداشت بگذارید
450
00:24:31,458 --> 00:24:34,625
عجیب است و چیز شگفت
انگیزی است وقتی بالاخره کسی
451
00:24:34,708 --> 00:24:38,291
را همانگونه که هست می
بینی... عیوب و محاسن آنها،
452
00:24:38,375 --> 00:24:41,583
هدایا و نفرینها...
و متوجه شوید،
453
00:24:41,666 --> 00:24:44,000
شاید این چیزی است که آنها را کامل میکند.
454
00:24:45,083 --> 00:24:48,208
اگر فقط می توانستند آن را ببینند.
455
00:24:59,000 --> 00:25:00,208
سلام پرنسس.
456
00:25:01,416 --> 00:25:03,666
یک یادداشت...
457
00:25:03,750 --> 00:25:04,916
هشدار جین؟
458
00:25:06,458 --> 00:25:08,000
تو دختر شیطونی هستی
459
00:25:09,458 --> 00:25:12,916
من پرنسس دیگری را می شناسم
که ممکن است آن را خیانت بداند.
460
00:25:13,000 --> 00:25:15,750
- مری ملکه نیست.
- اما او خواهد بود.
461
00:25:15,833 --> 00:25:20,125
و تا رسیدن آن روز شاد، من نمی
خواهم شانس او را از بین ببرید.
462
00:25:21,125 --> 00:25:24,041
- ادامه دادن.
- ما را به کنینگهال ببرید.
463
00:25:24,125 --> 00:25:26,833
راندن.
464
00:25:28,833 --> 00:25:30,083
ادوارد، به سختی به
465
00:25:30,166 --> 00:25:33,125
دیک خالدارت دست زدی.
466
00:25:34,791 --> 00:25:37,083
من فقط یک صبحانه خوری بزرگ نیستم.
467
00:25:37,166 --> 00:25:41,541
خیلی ممنون برای همه TLC ها، می دانید، اما
468
00:25:41,625 --> 00:25:44,166
می توانم بگویم که به زودی می توانم بروم.
469
00:25:44,250 --> 00:25:46,458
مم، هنوز نه
470
00:25:46,541 --> 00:25:50,291
بگو وقتی خواهرت به برجک می
471
00:25:50,375 --> 00:25:54,541
آمد تا شما را بکشد، آیا ترسیدید؟
472
00:25:54,625 --> 00:25:57,083
آره. به طور مشخص.
473
00:25:57,166 --> 00:25:59,875
این یک چالش خواهد بود.
474
00:25:59,958 --> 00:26:01,125
چی میگی تو؟
475
00:26:05,208 --> 00:26:06,333
G-Gods، شما یک لاک پشت هستید.
476
00:26:07,416 --> 00:26:09,291
من یک لاک پشت هستم.
477
00:26:09,375 --> 00:26:10,541
شما یک اتیانی هستید؟
478
00:26:10,625 --> 00:26:12,208
و به همین ترتیب شما.
479
00:26:12,291 --> 00:26:15,083
غیر ممکن
480
00:26:15,166 --> 00:26:17,000
- من در سن بلوغ تغییر می کردم.
481
00:26:17,083 --> 00:26:19,708
- نه، مردان سلطنتی
بهطور بدنامی کوتاهقد هستند.
482
00:26:19,791 --> 00:26:23,333
چرا پدرت کسب نکرد تا
زمانی که او در اواسط 20
483
00:26:23,416 --> 00:26:25,791
سالگی خود بود، هر گونه وز
در مونس پوبیس او وجود داشت.
484
00:26:25,875 --> 00:26:28,500
ادوارد، تو اهل اتیان هستی...
485
00:26:30,208 --> 00:26:33,708
...و تو اولین پادشاه
اتیانی خواهی بود.
486
00:26:35,458 --> 00:26:39,000
اما چگونه تغییر را ایجاد خواهید کرد؟
487
00:26:39,083 --> 00:26:41,208
یک معجون جادویی دیگر؟
488
00:26:41,291 --> 00:26:42,833
اون دارو بود
489
00:26:42,916 --> 00:26:44,541
چیزی به نام جادو وجود ندارد.
490
00:26:45,708 --> 00:26:50,666
بنابراین، زمان آن رسیده است که هیولای درون
491
00:26:50,750 --> 00:26:53,291
را چشمک بزنیم و پادشاهی را نجات دهیم، هوم؟
492
00:26:55,458 --> 00:26:56,791
بمیر، اتیان، بمیر!
493
00:26:56,875 --> 00:26:58,750
آه، خاکستری کوچک.
494
00:26:58,833 --> 00:27:02,375
چه کودک خشن جالبی.
495
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
شما باید یک شمشیر واقعی را امتحان کنید.
496
00:27:07,750 --> 00:27:10,041
برو، پاپت. تو سعی کن.
497
00:27:10,125 --> 00:27:11,291
اوه
498
00:27:11,375 --> 00:27:13,625
اوه، دست راست.
499
00:27:13,708 --> 00:27:16,458
اساسی. زیبا.
500
00:27:16,541 --> 00:27:18,833
اما گرفتن دو دست قدرت
501
00:27:18,916 --> 00:27:23,458
بیشتری در مبارزه به دست می دهد.
502
00:27:23,541 --> 00:27:25,000
برو سرش
503
00:27:27,333 --> 00:27:28,958
خیلی خوب.
504
00:27:30,041 --> 00:27:31,916
مادرت افتخار خواهد کرد
505
00:27:32,000 --> 00:27:34,250
مامانم میتونه منو گاز بگیره
506
00:27:34,333 --> 00:27:36,333
جذاب
507
00:27:36,416 --> 00:27:39,833
منم دقیقا همین حس رو
داشتم در مورد تبر جنگی خودم
508
00:27:39,916 --> 00:27:44,500
آیا بهترین چیز را در مورد مومیایی
می دانید؟ در نهایت، همه آنها می میرند.
509
00:27:49,916 --> 00:27:52,500
- لعنتی - لعنتی
510
00:27:56,791 --> 00:27:58,208
سیمور
511
00:28:01,833 --> 00:28:05,125
می بینی، استن، وقتی
پادشاهی را بر سر می
512
00:28:05,208 --> 00:28:08,083
گذارید، چیزی می
خواهید که بگوید: "من برای
513
00:28:08,166 --> 00:28:10,041
قدرت اینجا نیستم، - اما کمک می کند."
- بابا...
514
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
... باید یه چیزی بهت بگم.
515
00:28:12,916 --> 00:28:14,250
دادلی.
516
00:28:14,333 --> 00:28:15,625
عزیز.
517
00:28:17,583 --> 00:28:18,875
بانو فرانسیس، چه لذتی دارد.
518
00:28:18,958 --> 00:28:22,458
آیا طرح های من را دوست
دارید برای تاج پادشاهی گیلدفورد؟
519
00:28:22,541 --> 00:28:24,166
من به یک کلمه با شما نیاز دارم
520
00:28:24,250 --> 00:28:25,625
- برو بیرون.
- نه
521
00:28:26,416 --> 00:28:27,625
من می خواهم بمانم.
522
00:28:27,708 --> 00:28:28,791
آره بذار بمونه
523
00:28:28,875 --> 00:28:30,184
مهم اینه که یاد بگیره راه های
524
00:28:30,208 --> 00:28:33,000
دادگاه، و چه معلمی بهتر از ما دو نفر، نه؟
525
00:28:33,083 --> 00:28:34,750
استنلی، بنشین
526
00:28:34,833 --> 00:28:39,875
حالا من شراب یا پای کبوتر
دارم اگر دوست دارید نیش بزنید
527
00:28:39,958 --> 00:28:42,375
نه، من حوصله نیش زدن ندارم.
528
00:28:42,458 --> 00:28:47,500
تو به من گفتی که جین ملکه خواهد شد
و اینکه گیلفورد مشکلی نخواهد داشت.
529
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
خب
530
00:28:49,166 --> 00:28:50,041
مشکلی هست؟
531
00:28:50,125 --> 00:28:52,291
او یک اسب است.
532
00:28:53,208 --> 00:28:55,250
گیلدفورد، یک اسب
533
00:28:55,333 --> 00:28:56,933
مهربان، منظورم این است که
چه چیزی، چه چیزی، چه چیزی
534
00:28:57,000 --> 00:28:59,541
در زمین شما را تحریک می
کند برای گفتن چنین چیزی؟
535
00:29:00,625 --> 00:29:02,083
استن به من گفت
536
00:29:02,166 --> 00:29:03,875
او مرا مجبور کرد.
537
00:29:03,958 --> 00:29:06,833
آیا صادقانه فکر می
کنید من نمی فهمیدم؟
538
00:29:06,916 --> 00:29:08,166
فکر میکردم متوجه میشوی، اما فکر کردم
539
00:29:08,250 --> 00:29:10,267
چیزی وجود ندارد
شما می توانید در مورد
540
00:29:10,291 --> 00:29:12,333
آن انجام دهید، بنابراین فکر کردم مهم نیست.
541
00:29:13,375 --> 00:29:14,625
خواهیم دید.
542
00:29:16,625 --> 00:29:20,250
چه روزی. بهترین چماق ها را
درست کردم با جوانترین گری، از همه
543
00:29:20,333 --> 00:29:22,791
مردم، و حدس بزنید که من به تازگی
چه کسی را قفل کردم در کنینگ هال...
544
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
نورفولک
545
00:29:26,791 --> 00:29:28,375
سیمور
546
00:29:28,458 --> 00:29:30,000
تازه داشتم میرفتم
547
00:29:32,291 --> 00:29:35,250
شما را در ضیافت می بینیم.
548
00:29:35,333 --> 00:29:38,125
مردان من تا نیمه شب در دروازه خواهند بود.
549
00:29:45,250 --> 00:29:46,333
به او؟
550
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
همه دوستی ها بهایی دارند.
551
00:29:48,666 --> 00:29:51,750
وقتی ملکه هستم، نورفولک
لرد صدراعظم من خواهد بود.
552
00:29:51,833 --> 00:29:54,125
- اون کار منه.
- ادامه دادن.
553
00:29:54,208 --> 00:29:56,750
مرا اخراج می کنی؟
554
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
شما باور نمی کنید کاری
که امروز برات انجام دادم
555
00:29:59,833 --> 00:30:01,750
ما هنوز هم می تونیم بچرخیم عزیزم.
556
00:30:01,833 --> 00:30:03,250
اوه، اخم نکن، سیمور.
557
00:30:03,333 --> 00:30:06,208
میدونی که خیلی اذیتم میکنه
558
00:30:06,291 --> 00:30:09,291
حالا توپ های خود را از آن بریچ ها
بیرون بیاورید و این سمت را به عهده بگیرند.
559
00:30:09,375 --> 00:30:11,250
نه، این کار را نمی کنم.
560
00:30:11,333 --> 00:30:14,000
تا زمانی که از نظر حرفه
ای به من احترام نگذارید.
561
00:30:14,083 --> 00:30:16,625
و سپس پایین smacky-smacky.
562
00:30:20,750 --> 00:30:22,375
سپس ما از طریق.
563
00:30:26,250 --> 00:30:30,791
امیدوارم لذت ببرید در
آن مهمانی گند امشب، تنها.
564
00:30:40,916 --> 00:30:42,458
همه پروانه های شکمی را می
565
00:30:42,541 --> 00:30:45,625
شناسند که همراه با اولین
566
00:30:45,708 --> 00:30:47,458
ضیافتی است که به افتخار
یک فرد برگزار می شود.
567
00:30:47,541 --> 00:30:50,958
البته به جز تو، دهقان تمام عیار.
568
00:31:04,875 --> 00:31:06,500
سلام.
569
00:31:06,583 --> 00:31:08,416
سلام.
570
00:31:17,041 --> 00:31:19,583
خیلی زیبا شدی.
571
00:31:19,666 --> 00:31:21,375
یکی را انتخاب کن.
572
00:31:21,458 --> 00:31:22,666
هوم
573
00:31:25,291 --> 00:31:27,125
هوم
574
00:31:31,833 --> 00:31:33,000
اوه
575
00:31:33,083 --> 00:31:35,166
خدا را شکر، من نیازی به قطع گوش ندارم.
576
00:31:37,250 --> 00:31:39,083
دوست داشتنی هستن
577
00:31:39,166 --> 00:31:40,833
آنها مال مادرم بودند.
578
00:31:40,916 --> 00:31:43,791
آه، گیلدفورد. نه،
این خیلی زیاد است...
579
00:31:56,083 --> 00:31:58,583
قبل از اینکه شما را
ملاقات کنم، ناامید بودم.
580
00:31:58,666 --> 00:32:01,708
مشروب خوردم، قمار کردم،
581
00:32:01,791 --> 00:32:04,666
دعوا کردم، دعوا کردم...
582
00:32:06,083 --> 00:32:08,125
... همه چیز بالاست
583
00:32:11,250 --> 00:32:15,041
و حالا برای اولین بار
در زندگیم، من امید دارم.
584
00:32:16,458 --> 00:32:18,708
تو به من امید دادی جین
585
00:32:20,875 --> 00:32:22,458
جین
586
00:32:22,541 --> 00:32:24,141
گیلدفورد، باید چیزی به شما بگویم.
587
00:32:25,375 --> 00:32:26,791
آه
588
00:32:26,875 --> 00:32:29,500
شما آنجا هستید. مرغ عشق ها
589
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
بیا. پادشاهی شما در انتظار است.
590
00:32:39,791 --> 00:32:41,583
آماده؟
591
00:33:07,666 --> 00:33:09,291
متشکرم که آمدید.
592
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
طلسم شده
593
00:33:11,208 --> 00:33:13,125
دوست داشتنی است به ...
من عاشق لباس شما هستم.
594
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
دیدنت خیلی دوست داشتنی است
595
00:33:23,041 --> 00:33:24,184
دلفین را امتحان کنید. در فصل است
596
00:33:24,208 --> 00:33:26,041
متوسط کمیاب.
597
00:33:43,333 --> 00:33:45,000
خب دوستش داری؟ عاشقشم.
598
00:33:45,083 --> 00:33:47,875
بیا، مشروب خوار،
و سپس من شما را به
599
00:33:47,958 --> 00:33:49,500
همه افراد مناسب معرفی خواهم کرد.
- آره.
600
00:33:49,583 --> 00:33:51,166
اعلیحضرت، لطفاً به من
601
00:33:51,250 --> 00:33:53,090
اجازه ارائه بدهید دوک نورفولک
602
00:33:54,666 --> 00:33:56,541
اعلیحضرت
603
00:33:56,625 --> 00:33:58,333
آه، همسر
604
00:33:58,416 --> 00:34:00,000
نه برای زمانی طولانی.
605
00:34:00,083 --> 00:34:02,833
و لرد اسکروپ
606
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
او مالک بیشتر کشور غربی است.
607
00:34:04,750 --> 00:34:06,625
و میدلندز.
608
00:34:06,708 --> 00:34:08,416
همه همیشه میدلندز را فراموش می کنند.
609
00:34:10,166 --> 00:34:13,416
ما فقط در مورد شورش ها بحث می
کردیم که در Cheapside اتفاق افتاده است.
610
00:34:13,500 --> 00:34:15,375
اوه، آنها همیشه در Cheapside شورش می کنند.
611
00:34:15,458 --> 00:34:18,000
شاید باید به آنها آموزش
دهیم به جای خواندن
612
00:34:18,083 --> 00:34:19,833
ها! خوب بازی کرد، خوب بازی کرد.
613
00:34:19,916 --> 00:34:22,291
گفتند تو بامزه ای و هستی.
614
00:34:22,375 --> 00:34:24,083
جین
615
00:34:24,166 --> 00:34:26,000
بخاطر تو شورش میکنن
616
00:34:26,083 --> 00:34:27,250
پرنسس مری.
617
00:34:28,291 --> 00:34:30,041
مسحور شما می توانید به ما بپیوندید.
618
00:34:30,125 --> 00:34:31,708
بعدش چی میشه اعلیحضرت
619
00:34:31,791 --> 00:34:34,791
آیا باید صبحانه خود را با
قاشق به حیوانات غذا بدهیم؟
620
00:34:34,875 --> 00:34:37,666
نورفولک، بیا، من یک
نوشیدنی می خواهم.
621
00:34:42,583 --> 00:34:44,416
اعلیحضرت
622
00:34:44,500 --> 00:34:46,083
آنها رسیده اند.
623
00:34:47,458 --> 00:34:49,791
چه خبر، گربه؟
624
00:34:54,375 --> 00:34:55,559
- شما اینجا هستید.
- سرانجام.
625
00:34:55,583 --> 00:34:56,623
سلام مادر.
626
00:34:58,666 --> 00:34:59,892
از کجا آوردی این همه لحن؟
627
00:34:59,916 --> 00:35:01,958
به نظر شما من زیبا
به نظر نمی رسم؟
628
00:35:02,041 --> 00:35:04,958
تو یک بیوه هستی، نه
یک دکسی بانک ساید.
629
00:35:05,041 --> 00:35:06,250
آن را بردارید.
630
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
آبله بر او
631
00:35:12,000 --> 00:35:13,916
آره آبله براش
632
00:35:16,125 --> 00:35:18,000
مردم؟ مردم.
633
00:35:18,083 --> 00:35:21,000
چشم به من، چشم به من.
634
00:35:21,083 --> 00:35:22,916
دعای سکوت کنید
635
00:35:23,000 --> 00:35:26,708
برای اعلامیه ملکه شما
636
00:35:26,791 --> 00:35:29,671
همانطور که جین به بیرون
نگاه می کند مهم ترین افراد
637
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
در پادشاهی و مردی که ممکن
است دوستش داشته باشد، او می
638
00:35:32,750 --> 00:35:36,416
داند که چرا سرنوشت او چیست
او را همین الان اینجا گذاشت.
639
00:35:36,500 --> 00:35:38,291
مردم دوست داشتنی من
640
00:35:38,375 --> 00:35:40,000
برای تغییر جهان.
641
00:35:40,083 --> 00:35:43,583
امشب، من هر یک از شما را دعوت می
642
00:35:43,666 --> 00:35:45,333
کنم رد تفرقه و نفرت
نسل های گذشته.
643
00:35:46,375 --> 00:35:49,833
ما باید دوباره در کنار هم، با
644
00:35:49,916 --> 00:35:53,750
آرامش، در اتحاد زندگی کنیم...
645
00:35:53,833 --> 00:35:56,000
Ethians و Verities.
646
00:35:59,041 --> 00:36:01,541
ما باید به قوانین تقسیم بندی پایان دهیم.
647
00:36:03,333 --> 00:36:05,791
من به عنوان پیام وحدت، تعدادی از دوستان
648
00:36:05,875 --> 00:36:08,750
اتیان را دعوت کرده
ام برای پیوستن به ما
649
00:36:44,375 --> 00:36:46,250
خیلی خوب است که اینجا هستم.
650
00:36:59,583 --> 00:37:00,958
پرنسس مری...
651
00:37:01,958 --> 00:37:04,583
... فکر کردم ممکن است ما
را در یک نان تست هدایت کنید.
652
00:37:08,916 --> 00:37:10,125
نان تست؟
653
00:37:13,041 --> 00:37:17,375
شما آرزو می کنید که شراب و
غذای خود را به اشتراک بگذاریم ...
654
00:37:18,875 --> 00:37:21,875
...هوا با این زشتی ها؟
655
00:37:24,291 --> 00:37:28,083
چطور جرات کردی کاخ پدرم را آلوده کنی؟
656
00:37:28,166 --> 00:37:29,708
شما اینجا خوش آمدید.
657
00:37:29,791 --> 00:37:31,708
آنها به اینجا خوش آمدید.
658
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
من آنها را دعوت کردم.
659
00:37:35,541 --> 00:37:37,625
و من ملکه شما هستم
660
00:37:39,916 --> 00:37:41,125
ملکه؟
661
00:37:43,625 --> 00:37:45,458
شما یک اشتباه هستید.
662
00:37:47,291 --> 00:37:51,000
یک خطای مهلک در حفظ قدرت بر
663
00:37:51,083 --> 00:37:53,666
اساس یک اشتباه فاجعه بار، نه حق الهی.
664
00:37:53,750 --> 00:37:55,833
خون خدایان در قلبم می گذرد
665
00:37:55,916 --> 00:37:58,000
بیایید
666
00:37:58,083 --> 00:38:00,125
ببینیم وقتی من ...
667
00:38:00,208 --> 00:38:02,375
وقتی تو چی؟
668
00:38:02,458 --> 00:38:04,208
هوم؟
669
00:38:07,291 --> 00:38:09,125
به ملکه خود بگویید چه خواهید کرد.
670
00:38:20,333 --> 00:38:22,093
هیچ وحشتی وجود ندارد،
برای انگلیسیها، کاملاً
671
00:38:22,125 --> 00:38:26,500
آزاردهنده است به عنوان ایجاد
یک صحنه ناخوشایند در ملاء عام.
672
00:38:26,583 --> 00:38:29,041
این همان چیزی است که
در خارج از کشور می بینید.
673
00:38:29,125 --> 00:38:32,750
و چنین نمایشگری از
پرنسس سلطنتی خودشان؟
674
00:38:32,833 --> 00:38:34,708
این یک آتش سوزی اجتماعی است.
675
00:38:34,791 --> 00:38:36,166
ناگفته نماند...
676
00:38:37,333 --> 00:38:39,458
... خودکشی سیاسی
677
00:38:52,916 --> 00:38:54,375
کماندار؟
678
00:38:54,458 --> 00:38:57,708
متشکرم که دعوت مرا پذیرفتید.
679
00:38:59,750 --> 00:39:03,041
قانون تقسیم پایانی، آیا
این یک پیشنهاد واقعی
680
00:39:03,125 --> 00:39:06,166
بود یا ما به اینجا دعوت
شدیم گوشت در دام تو باشد؟
681
00:39:06,250 --> 00:39:10,291
ببین، حقیقت این است که من غافل
بزرگ شدم به بی عدالتی در این پادشاهی.
682
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
من افتخار نمی کنم که این را بگویم، اما
683
00:39:12,791 --> 00:39:15,458
آن را ندیدم، پس
لازم نبود بهش فکر کنم
684
00:39:15,541 --> 00:39:18,208
اما این تنها چیزی است که اهمیت دارد.
685
00:39:19,250 --> 00:39:23,500
اگر این کار را انجام دهیم، طول
می کشد آشتی جدی بین مردم ما
686
00:39:23,583 --> 00:39:25,291
زمان. مذاکره
687
00:39:25,375 --> 00:39:27,708
می دانی، اشرافیت با هم طرف هستند؟
688
00:39:27,791 --> 00:39:31,750
آرچر، بالاترین رتبه Verity
اشراف برای این هفته اینجا هستند.
689
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
اقامت کردن.
690
00:39:33,000 --> 00:39:35,250
به من کمک کنید تا آنها را
متقاعد کنم که از ما حمایت کنند.
691
00:39:35,333 --> 00:39:36,791
من دیپلمات نیستم
692
00:39:36,875 --> 00:39:39,416
خب، پیروزی تنها به
دست نمی آید در میدان جنگ
693
00:39:40,666 --> 00:39:43,041
قلب و ذهن؟
694
00:39:43,125 --> 00:39:44,875
آره یه همچین چیزی
695
00:39:52,208 --> 00:39:55,000
- ببخشید.
- نه نه نه. صبر کن. صبر کن.
696
00:39:57,000 --> 00:39:59,708
گوش کن، آناناس داری؟
697
00:39:59,791 --> 00:40:02,166
نه انار؟
698
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
لطفا انار دارید؟
699
00:40:03,875 --> 00:40:05,726
این یک مهمانی نیست
اگر آناناس ندارید
700
00:40:05,750 --> 00:40:08,250
برو برای من آناناس پیدا کن ادامه دادن.
701
00:40:12,583 --> 00:40:15,541
من می گویم، می توانید یک نقطه
را حل کنید بحث بین من و همسرم؟
702
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
آیا تا به حال در مورد درمان شنیده اید؟
703
00:40:21,625 --> 00:40:22,958
- درمان خماری؟
- ارتباط جنسی.
704
00:40:23,041 --> 00:40:24,166
پای مارماهی.
705
00:40:24,250 --> 00:40:28,791
نه، یعنی درمانی برای...
706
00:40:28,875 --> 00:40:30,583
اتیانیسم
707
00:40:30,666 --> 00:40:32,708
فکر می کنید ما به درمان نیاز داریم؟
708
00:40:32,791 --> 00:40:34,625
مثل اینکه ما مریضیم؟
709
00:40:34,708 --> 00:40:37,583
نفرین شده؟ مریض؟
710
00:40:42,125 --> 00:40:44,041
من فقط دارم قهر میکنم
در چکمه هایت، رفیق
711
00:40:44,125 --> 00:40:45,250
یکی لازم نیست
712
00:40:45,333 --> 00:40:47,125
چرا من درمان می
خواهم؟ من جغد هستم
713
00:40:47,208 --> 00:40:48,250
من می توانم در تاریکی ببینم.
714
00:40:48,333 --> 00:40:50,416
لعنتی چیکار میتونی بکنی
715
00:40:50,500 --> 00:40:52,291
درست. البته.
716
00:40:54,333 --> 00:40:55,708
خدا حافظ.
717
00:40:58,625 --> 00:40:59,500
وانکر.
718
00:40:59,583 --> 00:41:01,333
- من او را دوست داشتم.
- مم
719
00:41:01,416 --> 00:41:03,291
مثل موهایش.
720
00:41:03,375 --> 00:41:04,851
- سلام! از دیدنت خوشحالم.
- از دیدنت خوشحالم.
721
00:41:04,875 --> 00:41:05,791
اعلیحضرت...
722
00:41:05,875 --> 00:41:07,791
سبکی است که ندیده ام...
723
00:41:07,875 --> 00:41:10,166
- کاملا. شما هم
همینطور - گیلدفورد
724
00:41:10,250 --> 00:41:12,625
ما باید صحبت کنیم.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,791
جین، چه مشکلی دارد؟ موضوع چیه؟
726
00:41:22,666 --> 00:41:25,708
من-دیشب سعی کردم
بهت بگم و من نکردم و...
727
00:41:25,791 --> 00:41:27,708
آره؟
728
00:41:29,583 --> 00:41:31,500
هیچ درمانی وجود ندارد.
729
00:41:34,791 --> 00:41:37,375
- الان چی گفتی؟
- درمان اتیان ...
730
00:41:38,458 --> 00:41:40,098
- ... وجود ندارد.
- تو اینو نمیدونی
731
00:41:40,166 --> 00:41:41,708
انجام میدهم.
732
00:41:41,791 --> 00:41:44,833
- اشتباه می کنی.
- ببین، منطق را اعمال کن.
733
00:41:44,916 --> 00:41:48,750
کاترپیلارها تبدیل به پروانه می
شوند. قورباغه ها، قورباغه ها
734
00:41:48,833 --> 00:41:51,958
تغییر دگرگونی بخشی از طبیعت است...
735
00:41:52,041 --> 00:41:54,833
- جین لطفا نکن...
- گیلدفورد، شما نیازی به درمان ندارید.
736
00:41:54,916 --> 00:41:57,375
شما نمی توانید آنچه هستید را
تغییر دهید، و شما نباید مجبور باشید.
737
00:41:57,458 --> 00:42:01,208
نه برای پدرت، نه
برای من، نه برای کسی
738
00:42:01,291 --> 00:42:02,458
جین لطفا ساکت شو
739
00:42:02,541 --> 00:42:05,250
این پادشاهی است که
باید تغییر کند، نه شما.
740
00:42:05,333 --> 00:42:09,916
من گارد را منحل کردم، می توانستم پایان دهم
قوانین بخش، من می توانستم انگلستان را درمان کنم.
741
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
لعنت به انگلیس! مرا شفا بده!
742
00:42:17,041 --> 00:42:18,458
من به تو اعتماد كردم.
743
00:42:23,583 --> 00:42:24,875
گیلدفورد صبر کن
744
00:42:24,958 --> 00:42:27,166
گیلدفورد، لطفا صبر کنید.
745
00:42:41,666 --> 00:42:44,166
و اینگونه بود که در واقع
از افت آب نجات پیدا کردم.
746
00:42:44,250 --> 00:42:46,583
- و...
- اسم اون مرد چیه؟
747
00:42:46,666 --> 00:42:49,083
سازمان بهداشت جهانی؟ اوه، ویلیام؟
748
00:42:49,166 --> 00:42:50,750
او برای نورفولک کار می کند.
749
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
پسر خوبیه، در واقع
750
00:42:52,416 --> 00:42:54,583
اوه، لطفا ما را معرفی کنید؟
751
00:42:56,583 --> 00:42:59,208
نه عشق مرده.
752
00:43:03,125 --> 00:43:04,458
حرکت.
753
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
من لباس تو را دوست دارم
754
00:43:15,500 --> 00:43:17,958
خواهرم به من لباس پوشید.
755
00:43:24,541 --> 00:43:26,226
- ببخشید.
- "خواهرم به من لباس پوشید"؟
756
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
آره بد بود
757
00:43:28,708 --> 00:43:29,958
شما.
758
00:43:30,041 --> 00:43:31,375
- فرانسیس - تو نه.
759
00:43:31,458 --> 00:43:32,458
شما. وقت خواب است
760
00:43:33,625 --> 00:43:35,125
ضیافت تمام شد
761
00:43:36,875 --> 00:43:39,125
خدایا، او با شکوه است.
762
00:43:52,166 --> 00:43:54,541
اووووووووووو
763
00:43:54,625 --> 00:43:55,666
چرا شما من را دنبال می کنی؟
764
00:43:55,750 --> 00:43:56,791
راحت رفیق
765
00:43:56,875 --> 00:44:00,625
ببین اگه زودتر توهین
کردم معذرت می خواهم.
766
00:44:00,708 --> 00:44:02,333
تو به من توهین نکردی
767
00:44:02,416 --> 00:44:05,750
فقط اومدم بهت بگم دروغ میگم
768
00:44:06,916 --> 00:44:08,625
یک درمان اتیانی وجود دارد.
769
00:44:11,291 --> 00:44:12,916
و من می دانم از کجا آن را تهیه کنم.
770
00:44:17,041 --> 00:44:19,250
گیلفورد؟
771
00:44:19,333 --> 00:44:22,250
بلوز بعد از مهمانی عذاب آور است.
772
00:44:22,333 --> 00:44:24,791
یک دقیقه، صدها نفر از شما جشن می گیرند،
773
00:44:24,875 --> 00:44:27,333
دقیقه بعد، شما در حال
مبارزه هستید با همسرت،
774
00:44:27,416 --> 00:44:28,958
دلفین آروغ زدن، بدون هیچ طرح جدیدی برای
775
00:44:29,041 --> 00:44:33,458
گول زدن پسر عموی روان
پریش شما در چشم است.
776
00:44:33,541 --> 00:44:35,166
ممکن است ترک کنی
777
00:44:37,416 --> 00:44:39,166
اعلیحضرت
778
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
اعلیحضرت غصه نخور
779
00:44:46,750 --> 00:44:49,541
- شما کی هستید؟
- گل اطلسی سگ ادوارد
780
00:44:51,500 --> 00:44:52,833
معلومه که تو هستی.
781
00:44:52,916 --> 00:44:55,156
من می دانم که شما به مدرک نیاز
دارید برای متهم کردن مری و سیمور
782
00:44:56,333 --> 00:44:57,916
من معتقدم که می توانم کمک کنم.
783
00:45:04,916 --> 00:45:06,500
اتیان ها را بگیرید!
784
00:45:08,416 --> 00:45:10,833
بمیر! بمیر! ها! بگیرش!
785
00:45:11,916 --> 00:45:14,250
سلام پاپت سرگرم شدن؟
786
00:45:14,333 --> 00:45:15,916
خیر
787
00:45:16,000 --> 00:45:18,166
مادرم مرا برای زندگی می
فرستد با چند بند قدیمی زننده
788
00:45:18,250 --> 00:45:20,791
می گوید من به "انضباط" نیاز دارم.
789
00:45:20,875 --> 00:45:23,458
من مطمئن هستم که ملکه
جین می تواند آن را حل کند.
790
00:45:23,541 --> 00:45:24,833
او خیلی شلوغ است.
791
00:45:24,916 --> 00:45:26,375
حتی امروز صبح هم مرا نمی بیند
792
00:45:26,458 --> 00:45:28,416
مشغول؟
793
00:45:28,500 --> 00:45:30,083
مشغول چه کاری؟
794
00:45:30,166 --> 00:45:34,125
مامان هم می گوید در مورد جین
صحبت نکن به هر کسی خارج از خانواده
795
00:45:34,208 --> 00:45:38,833
اما مومیایی تو به یاد
داشته باشید که چه کسی
796
00:45:38,916 --> 00:45:40,666
سعی می کند شما را دور
کند، یک لباس قدیمی زننده است.
797
00:45:40,750 --> 00:45:42,458
شاید بتوانم جلوی او را بگیرم.
798
00:45:42,541 --> 00:45:47,375
چرا صندلی نداری و همه
چیزهایی که دارند به من بگویید؟
799
00:45:50,125 --> 00:45:52,333
خب جین داره حرف میزنه به یک
800
00:45:52,416 --> 00:45:54,083
عطاری جادوگر از بازار رودخانه.
801
00:45:54,166 --> 00:45:56,791
چیزی در مورد سم
802
00:45:56,875 --> 00:45:59,416
تا به حال سم تهیه شده است
از یک دختر گل بازار رودخانه
803
00:45:59,500 --> 00:46:03,083
به منظور قتل پادشاه و او را با
شخصیت دیوانه خود جایگزین کنید؟
804
00:46:03,166 --> 00:46:06,250
خوب، اگر خودتان را پیدا کنید در
805
00:46:06,333 --> 00:46:09,208
چنین مخمصه ای، تمام شواهد را دور بریزید.
806
00:46:09,291 --> 00:46:12,208
از جمله دختر گل.
807
00:46:12,291 --> 00:46:14,583
به آن می گویند جزئیات گرا بودن.
808
00:46:21,208 --> 00:46:25,083
شاهدی آمده است بدون شک هویت
809
00:46:25,166 --> 00:46:27,458
قاتلان شاه ادوارد را تایید می کند...
810
00:46:29,125 --> 00:46:31,291
...لرد سیمور و پرنسس مری.
811
00:46:33,375 --> 00:46:34,625
دستگیرشون کن
812
00:47:14,916 --> 00:47:16,666
او رفته.