1
00:00:06,083 --> 00:00:08,041
{\an8}داشتم آماده می کردم تلاش بعدی ما
2
00:00:08,125 --> 00:00:09,958
{\an8}- حیوان متجاوز.
- نه!
3
00:00:10,041 --> 00:00:11,583
{\an8}داری مسموم میشی
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,101
- چقدر بد است؟
- مصیبت بار - فاجعه آمیز.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,041
ما باید شما را حرکت
دهیم به برجک شمالی
6
00:00:15,125 --> 00:00:16,851
او باید افتاده باشد
تلاش برای فرار
7
00:00:16,875 --> 00:00:18,601
چرا به بدن نیاز
داریم؟ شما اراده دارید؟
8
00:00:18,625 --> 00:00:20,500
- البته من اراده دارم.
- اسم من را می آورد؟
9
00:00:20,583 --> 00:00:21,958
لیدی جین گری و
همسر مستش را پیدا کنید.
10
00:00:22,041 --> 00:00:23,833
آن ها را بکش.
11
00:00:23,916 --> 00:00:27,958
آیا می دانید مجازات چیست؟
برای ازدواج مختلط اتیان وریتی؟
12
00:00:28,041 --> 00:00:29,583
اگر به کسی بگویم همه مرده ایم.
13
00:00:29,666 --> 00:00:31,517
حالا خوب و ثابت
14
00:00:31,541 --> 00:00:34,041
شما یک ترک ایجاد می
کنید گارد کینگزلند، هاجکینز
15
00:00:34,125 --> 00:00:35,875
مثل این آقای فیلیپس.
16
00:00:40,791 --> 00:00:41,791
من طلاق میخواهم.
17
00:00:42,666 --> 00:00:45,875
باید یه چیز وحشتناک رو اعتراف
کنم ادوارد در حال حاضر مرده است.
18
00:00:45,958 --> 00:00:47,250
این شما را ملکه می کند.
19
00:00:47,333 --> 00:00:49,166
بله، خواهم بود.
20
00:00:49,250 --> 00:00:50,601
آن مردانی که ما به آنها برتری
دادیم، گاردهای کینگزلند بودند.
21
00:00:51,541 --> 00:00:53,392
آنها به دنبال ما بودند. چرا
می خواهند ما را بکشند؟
22
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
لرد سیمور، وصیت پادشاه.
23
00:00:55,208 --> 00:00:57,791
من وصیت نامه شاه ادوارد را دارم.
24
00:00:57,875 --> 00:01:00,375
اعلیحضرت شما را وارث تاج و تخت نامید.
25
00:01:00,458 --> 00:01:02,916
زنده باد ملکه جین
26
00:01:45,500 --> 00:01:48,333
ببینید، پادشاه جدید
27
00:01:48,416 --> 00:01:50,375
انگلیس، ملکه جین گری...
28
00:01:51,416 --> 00:01:53,916
... و همسرش گیلفورد دادلی.
29
00:01:55,083 --> 00:01:58,541
آیا این یک رویا است؟
برای زوج بی میل ما؟
30
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
یا یک کابوس تجسم یافته؟
31
00:02:02,583 --> 00:02:04,958
مطمئنم همه چی درست میشه...
32
00:02:05,041 --> 00:02:06,708
خوبه.
33
00:02:17,666 --> 00:02:19,333
اعلیحضرت
34
00:02:19,416 --> 00:02:21,250
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
35
00:02:21,333 --> 00:02:23,916
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,375
اعلیحضرت
37
00:02:27,375 --> 00:02:29,375
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
38
00:02:29,458 --> 00:02:30,625
اعلیحضرت
39
00:02:30,708 --> 00:02:32,916
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,750
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
41
00:02:34,833 --> 00:02:36,625
اعلیحضرت
42
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
43
00:02:40,625 --> 00:02:42,625
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
44
00:02:44,708 --> 00:02:47,333
- اعلیحضرت.
- اعلیحضرت.
45
00:02:47,416 --> 00:02:49,666
آیا باید شما را اعلیحضرت صدا کنم؟
46
00:02:49,750 --> 00:02:52,083
نه. تو منو جین صدا میکنی.
47
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
هیچ چیز تغییر نکرده.
48
00:02:53,208 --> 00:02:54,541
همه چیز عوض شده
49
00:02:54,625 --> 00:02:58,416
از این به بعد او را مورد خطاب قرار
می دهیم به عنوان اعلیحضرت سلطنتی...
50
00:03:00,625 --> 00:03:02,458
ملکه انگلستان.
51
00:03:04,125 --> 00:03:05,958
اعلیحضرت سلطنتی.
52
00:03:06,041 --> 00:03:08,375
جین ساعت ها در شوک بود.
53
00:03:08,458 --> 00:03:13,125
اما مادرش این سطح را نشان می دهد
رک و پوست کنده احترام و احترام است...
54
00:03:13,208 --> 00:03:14,958
بدجنس های لعنتی
55
00:03:19,791 --> 00:03:21,958
چگونه می توانید تاج را به او بدهید؟
56
00:03:22,041 --> 00:03:24,458
گفتی که اراده داری
گفتی اسمم را گذاشت
57
00:03:24,541 --> 00:03:26,291
گفتم وصیت نامه دارم.
58
00:03:26,375 --> 00:03:27,495
ببین، من این موضوع را بررسی خواهم کرد.
59
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
اوه
60
00:03:30,875 --> 00:03:33,750
لباس بابا نفس گیر به نظر می رسد.
61
00:03:33,833 --> 00:03:35,416
من فرزند اول بابا بودم.
62
00:03:35,500 --> 00:03:37,291
قبل از ادوارد باید من بودم.
63
00:03:38,375 --> 00:03:40,833
و حالا بالاخره یک دختر بر
تخت سلطنت نشسته است...
64
00:03:42,083 --> 00:03:44,916
... و این جین است
که گریه می کند.
65
00:03:45,000 --> 00:03:46,333
حتی اسمش هم خسته کننده است.
66
00:03:46,416 --> 00:03:47,541
مم
67
00:03:49,375 --> 00:03:52,750
من فقط باید خودم او را بکشم.
68
00:03:52,833 --> 00:03:54,458
واقعا؟
69
00:03:54,541 --> 00:03:55,666
چگونه؟
70
00:03:55,750 --> 00:03:58,208
- مواظب اشتراک گذاری باش؟
- نه
71
00:03:58,291 --> 00:04:00,458
- نه. تو فقط دوباره همه چیز را حل می کنی.
- اوه لطفا.
72
00:04:00,541 --> 00:04:02,416
خواهش می کنم مریم، من را بیرون نده.
73
00:04:02,500 --> 00:04:05,333
اوه من از آنها جاسوسی خواهم کرد
74
00:04:05,416 --> 00:04:09,208
همه رازهایی دارند. آن وقت
کشور را علیه آنها خواهیم کرد.
75
00:04:10,458 --> 00:04:12,333
- آه عشق من.
- اوه
76
00:04:12,416 --> 00:04:16,208
بزودی میگیرم جایگاه شایسته من در
77
00:04:16,250 --> 00:04:18,375
تاج و تخت با تو به عنوان پادشاه من.
78
00:04:18,458 --> 00:04:22,250
و فرزندان اصیل ما هزار
سال حکومت خواهد کرد
79
00:04:22,333 --> 00:04:24,083
- آره - آره
80
00:04:25,833 --> 00:04:27,708
مم!
81
00:04:27,791 --> 00:04:29,833
- کلید باغ وحش را به من بده.
- چی؟
82
00:04:29,916 --> 00:04:31,750
کلید! باغ وحش!
83
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
اکنون!
84
00:04:41,833 --> 00:04:43,416
اعلیحضرت بیدار می شود.
85
00:04:48,166 --> 00:04:49,250
آیا من...؟
86
00:04:51,458 --> 00:04:53,250
این تخت ادوارد است؟
87
00:04:56,666 --> 00:04:57,875
و ردایش؟
88
00:04:57,958 --> 00:04:59,625
اکنون مال
89
00:04:59,708 --> 00:05:00,708
شماست، اعلیحضرت.
90
00:05:00,791 --> 00:05:02,666
هوم
91
00:05:03,791 --> 00:05:05,333
فکر کنم ممکنه مریض باشم
92
00:05:05,416 --> 00:05:08,375
همه بیرون! بیرون! برو!
93
00:05:11,875 --> 00:05:15,416
اندوه به تو نمی
رسد همه به یکباره
94
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
به صورت امواج می آید.
95
00:05:17,291 --> 00:05:21,500
مثل خمارترین خماری دنیا.
96
00:05:23,875 --> 00:05:25,500
او چگونه می توانست این
کار را با من انجام دهد؟
97
00:05:27,875 --> 00:05:29,875
بدون اینکه حتی به من هشدار
بدهی؟ خیلی معمولی است
98
00:05:31,125 --> 00:05:32,750
چرا ادوارد من را نام می برد؟
99
00:05:34,375 --> 00:05:35,875
اگه بتونم بگم...
100
00:05:37,041 --> 00:05:40,333
اعلیحضرت همیشه تو را
نگه داشتند در بالاترین احترام
101
00:05:40,416 --> 00:05:42,958
من هم دوستش داشتم
102
00:05:43,041 --> 00:05:47,750
فقط کاش باهاش بودم در
پایان ... برای ارائه راحتی.
103
00:05:47,833 --> 00:05:52,666
ث-پیام رسان به من گفت که خودش
را از پنجره به بیرون پرت کرد.
104
00:05:52,750 --> 00:05:54,583
آیا این درست است؟
105
00:05:56,833 --> 00:05:59,625
آنها می گویند که او در
106
00:05:59,708 --> 00:06:01,333
نهایت یک هذیان ناشی از سم بود.
107
00:06:02,333 --> 00:06:07,208
ظاهرا لرد دادلی بوده است مدتی
آرام آرام او را مسموم می کند.
108
00:06:07,291 --> 00:06:08,833
شوخی میکنی؟
109
00:06:08,916 --> 00:06:11,541
به ندرت.
110
00:06:11,625 --> 00:06:14,541
لرد دادلی زندانی شده
است برای قتل پادشاه
111
00:06:14,625 --> 00:06:16,000
اوه، تو...
112
00:06:16,083 --> 00:06:17,541
گفت تو نبودی...
113
00:06:18,541 --> 00:06:19,833
...در پایان. چرا اینطور است؟
114
00:06:21,416 --> 00:06:25,458
او آرزو داشت در برجک شمالی تنها باشد.
115
00:06:25,541 --> 00:06:28,625
چه... ادوارد ترجیح داد خود را در
116
00:06:28,708 --> 00:06:32,208
معرض رطوبت یخبندان برجک شمالی قرار دهد؟
117
00:06:33,833 --> 00:06:35,500
نه، من آن را باور نمی کنم.
118
00:06:38,000 --> 00:06:39,958
من هم همینطور.
119
00:06:45,750 --> 00:06:49,000
میتونه قاتل واقعا پدرشوهرش هستی؟
120
00:06:49,083 --> 00:06:51,250
ایده مبهم است.
121
00:06:51,333 --> 00:06:54,166
اما اگر او نیست، پس چه کسی؟
122
00:06:54,250 --> 00:06:55,750
یعنی کی؟
123
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
یعنی... کی؟
124
00:07:29,083 --> 00:07:31,291
گیلدفورد
125
00:07:31,375 --> 00:07:32,750
حال شما خوب است؟
126
00:07:34,416 --> 00:07:36,208
آه، شما می دانید.
127
00:07:36,291 --> 00:07:37,291
شما؟
128
00:07:37,375 --> 00:07:38,458
اوه...
129
00:07:38,541 --> 00:07:39,541
میدونی.
130
00:07:39,625 --> 00:07:41,625
این به همان اندازه
نزدیک است همانطور که
131
00:07:41,708 --> 00:07:45,208
انگلیسی ها همیشه به آشفتگی
عاطفی اعتراف می کنند.
132
00:07:45,291 --> 00:07:47,000
ببخشید تاخیر داشتم من...
133
00:07:47,083 --> 00:07:49,291
رفتی دیدن پدرت
134
00:07:49,375 --> 00:07:51,333
او قسم می خورد که بی گناه است.
135
00:07:52,375 --> 00:07:53,875
به نظر شما او بی گناه است؟
136
00:07:53,958 --> 00:07:57,541
پدرم یک بار تبعید شد دوک کاونتری
137
00:07:57,625 --> 00:07:59,458
به ایرلند رفت تا توری سازش را بدزدد.
138
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
او یک حرامزاده ی دلسوز
است، اما او قاتل نیست
139
00:08:04,375 --> 00:08:06,500
جین بهت قول میدم
140
00:08:06,583 --> 00:08:08,125
خوب، کسی است.
141
00:08:08,208 --> 00:08:10,833
هر کی ادوارد رو کشت
سعی کرد ما را هم بکشد.
142
00:08:13,625 --> 00:08:16,041
من باید پیدا کنم چه کسی این کار را
کرده است. من این را مدیون او هستم.
143
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
ما خواهیم کرد.
144
00:08:18,958 --> 00:08:20,416
نزدیک سحر است.
145
00:08:20,500 --> 00:08:22,541
کاش بمونی
146
00:08:23,875 --> 00:08:25,000
آسیب پذیری...
147
00:08:27,083 --> 00:08:29,416
از جین گری رام نشدنی؟
148
00:08:30,458 --> 00:08:35,250
حساسیت از بی
وجدان گیلفورد دادلی؟
149
00:08:41,333 --> 00:08:42,958
ما نمی توانیم این کار را انجام دهیم.
150
00:08:43,041 --> 00:08:44,833
میدانم.
151
00:08:47,958 --> 00:08:49,750
هر دو باید خیلی مراقب باشیم جین.
152
00:08:49,833 --> 00:08:51,708
این مکان امن نیست
153
00:09:05,416 --> 00:09:07,291
بیدار شو
154
00:09:07,375 --> 00:09:08,916
برخیز و بدرخش!
155
00:09:09,000 --> 00:09:10,833
اولین روز به عنوان ملکه!
156
00:09:10,916 --> 00:09:13,375
بیا، پادشاهی تو در انتظار است!
157
00:09:13,458 --> 00:09:15,333
صبح بخیر مامان.
158
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
چارلز
159
00:09:20,583 --> 00:09:21,666
وای
160
00:09:21,750 --> 00:09:23,208
جین خیلی خوش شانسه
161
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
مادر، آیا این واقعا مهم است؟
162
00:09:27,000 --> 00:09:28,333
من با لباس های قدیمی خوبم
163
00:09:28,416 --> 00:09:30,666
نه، شما نیستید، شما ملکه هستید.
164
00:09:30,750 --> 00:09:34,125
اگر مثل یک پادشاه رفتار نکنید،
مردم شما را به عنوان یکی نمی پذیرند
165
00:09:34,208 --> 00:09:37,333
پادشاه هنری چنان با جواهرات
166
00:09:37,416 --> 00:09:39,083
درخشنده بود که در واقع می درخشید.
167
00:09:39,166 --> 00:09:41,291
نمی خواهی بدرخشی؟
168
00:09:41,375 --> 00:09:42,708
خوب.
169
00:09:42,791 --> 00:09:44,041
سبزه لطفا
170
00:09:45,750 --> 00:09:47,208
بوپ
171
00:09:47,291 --> 00:09:51,833
ما در شرف سوار شدن
هستیم در ولخرجی تاجگذاری
172
00:09:51,916 --> 00:09:54,541
ضیافت ها، مسابقات، مسابقات ...
173
00:09:54,625 --> 00:09:56,333
من روغن مسح جدید سفارش می دهم
174
00:09:56,416 --> 00:09:58,208
و میله و عصا را صیقل می دهم.
175
00:09:58,291 --> 00:10:00,250
نه خیلی زیاد، نه تا زمانی که لغزنده شوند.
176
00:10:00,333 --> 00:10:01,708
اما آنها به خوبی می درخشند.
177
00:10:01,791 --> 00:10:02,791
فوق العاده است.
178
00:10:02,875 --> 00:10:03,875
این الهی است.
179
00:10:04,666 --> 00:10:06,208
چرا حلقه ازدواج میزنی؟
180
00:10:06,291 --> 00:10:08,875
مامان مجبورش کرد با لستر ازدواج کنه.
181
00:10:08,958 --> 00:10:10,708
چی؟!
182
00:10:10,791 --> 00:10:12,000
تو غیر قابل باور هستی
183
00:10:12,083 --> 00:10:13,791
- مرد. من خوبم.
- مرد. او خوب است!
184
00:10:13,875 --> 00:10:16,875
و قبل از شروع یک
سخنرانی خشمگینانه
185
00:10:16,958 --> 00:10:18,416
قابل پیش بینی، این را در نظر بگیرید.
186
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
به لطف من، ما
ثروتمندیم، امن و شاد پس...
187
00:10:21,583 --> 00:10:23,041
آیا این خیلی بیشتر طول می کشد؟
188
00:10:23,125 --> 00:10:24,750
من باید با شورای خصوصی صحبت کنم.
189
00:10:24,833 --> 00:10:26,125
درباره لرد دادلی؟
190
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
گیلدفورد فکر می کند پدرش بی گناه است.
191
00:10:28,541 --> 00:10:31,208
دادلی ها همیشه فکر می
کنند پدران آنها بی گناه هستند
192
00:10:31,291 --> 00:10:33,625
آنها هرگز نیستند، و
همیشه اعدام می شوند
193
00:10:33,708 --> 00:10:36,291
ادوارد یک مرد بی گناه نمی
خواهد از طرف او اعدام شد
194
00:10:36,375 --> 00:10:37,583
من باید آماده شوم.
195
00:10:37,666 --> 00:10:39,583
- جین، می تونم یه راهنمایی بهت کنم؟
- نه
196
00:10:39,666 --> 00:10:42,791
از این به بعد باید آرام باشی در
کنترل، و بالاتر از همه، سلطنتی.
197
00:10:42,875 --> 00:10:46,958
مارگارت از آنژو ضرب المثلی
داشت: "در زمان حال زندگی کنید."
198
00:10:47,041 --> 00:10:49,934
شوهرش دچار جنون شد،
و من نمی توانم ببینم که
199
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
چگونه به او خدمت کرده
است، اما به نوعی انجام داد.
200
00:10:51,666 --> 00:10:53,208
نکته این است که شما ملکه هستید.
201
00:10:53,291 --> 00:10:54,833
مثل آن رفتار کن
202
00:10:54,916 --> 00:10:56,416
من قصد دارم
203
00:10:56,500 --> 00:10:58,541
اوه، کاترین، این برای تو نیست، نه.
204
00:11:01,041 --> 00:11:04,625
من یک کاسه سیب کودلینگ میخواهم،
205
00:11:04,708 --> 00:11:07,083
هر روز تازه و بدون لکههای قهوهای.
206
00:11:08,083 --> 00:11:11,375
من بهترین کلرت
اسپانیایی را می خواهم
207
00:11:11,458 --> 00:11:14,333
برای صبحانه و عالی ترین رانیش برای ناهار.
208
00:11:14,416 --> 00:11:15,666
آه، اینجا هستیم!
209
00:11:18,416 --> 00:11:20,458
در خود به خود باز نمی شود
210
00:11:29,666 --> 00:11:30,666
آره.
211
00:11:31,708 --> 00:11:33,750
بله، من می توانم این را تحمل کنم.
212
00:11:33,833 --> 00:11:35,750
حالا برو، برو بیرون، برو بیرون، برو بیرون.
213
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
موفق شد.
214
00:11:49,541 --> 00:11:52,375
جین می خواهد سلطنتی ظاهر شود.
215
00:11:52,458 --> 00:11:54,083
اما بیا
216
00:11:54,166 --> 00:11:56,125
به این ابزارها نگاه کنید.
217
00:11:56,208 --> 00:11:58,250
بی گناه، من هستم.
218
00:11:58,333 --> 00:12:00,916
روی زانو خم شده، التماس
اعلیحضرت - در عذاب.
219
00:12:01,000 --> 00:12:04,125
- آن نحو عذاب است.
220
00:12:04,208 --> 00:12:07,833
به من اخم نکن، شما
دهانه گل و لای خرخر.
221
00:12:07,916 --> 00:12:10,875
- از این زاویه می توانم بالا بینی شما را ببینم.
- دادلی
222
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
توفانا تو جیب تو بود
223
00:12:13,833 --> 00:12:15,583
برام توضیح بده
224
00:12:15,666 --> 00:12:16,958
این یک دستور است.
225
00:12:17,041 --> 00:12:19,125
آیا صادقانه فکر می کنید ...
226
00:12:19,208 --> 00:12:20,916
که خراب کنم...
227
00:12:21,000 --> 00:12:23,583
یک شنل مخملی
228
00:12:23,666 --> 00:12:25,375
ونیزی با دراز
229
00:12:25,458 --> 00:12:27,458
کردن جیب با جعبه سم سربی؟
230
00:12:27,541 --> 00:12:28,583
منظور من این است که...
231
00:12:28,666 --> 00:12:30,500
سپس چگونه به آنجا رسید؟ به من بگو.
232
00:12:30,583 --> 00:12:33,041
اعلیحضرت لطفا روی واقعیت ها تمرکز کنید.
233
00:12:33,125 --> 00:12:35,541
تو آشکارا غافل
بودی به توطئه او، اما
234
00:12:35,625 --> 00:12:37,458
در نتیجه مستقیم از مرگ پادشاه،
235
00:12:37,541 --> 00:12:40,250
فرزندان لرد دادلی تاج
و تخت را خواهد گرفت
236
00:12:40,333 --> 00:12:42,458
خودسرانه
237
00:12:42,541 --> 00:12:44,208
او ابزار، انگیزه،
238
00:12:44,291 --> 00:12:45,958
و به عنوان مشاور
239
00:12:46,041 --> 00:12:48,583
سلطنتی، فرصت را داشت.
240
00:12:48,666 --> 00:12:50,500
و من شاهد دارم
241
00:12:50,583 --> 00:12:51,833
چه شاهدی؟
242
00:12:51,916 --> 00:12:52,916
چه شاهدی؟
243
00:12:53,750 --> 00:12:54,666
چرا آشپز
244
00:12:54,750 --> 00:12:55,833
آشپز؟
245
00:12:55,916 --> 00:12:58,833
چه کسی لرد دادلی
را دید تجویز سم گفت.
246
00:12:58,916 --> 00:13:01,833
دروغ. دروغ. دروغ!
247
00:13:03,041 --> 00:13:04,416
آه!
248
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
تو احمقی!
249
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
مانند بسیاری از رهبران قبل
250
00:13:08,291 --> 00:13:10,083
و بعد، جین متوجه می شود ...
251
00:13:11,166 --> 00:13:13,708
... ارث برده است
یک دولت مشکل دار ...
252
00:13:13,791 --> 00:13:14,791
چارلز
253
00:13:14,875 --> 00:13:16,333
... در یک پادشاهی تقسیم شده.
254
00:13:17,416 --> 00:13:19,666
- در غیر این صورت به
عنوان... شناخته می شود - چارلز
255
00:13:19,750 --> 00:13:21,250
... یک نمایش شیطون.
256
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
اون آشپز رو برام پیدا کن
257
00:13:27,375 --> 00:13:30,250
{\an8}و شما کاملا مطمئن هستید که اینطور
بوده است روز قبل از عید همه قدیسان؟
258
00:13:30,333 --> 00:13:31,750
دوره.
259
00:13:31,833 --> 00:13:33,559
من یک روز طولانی را پشت سر گذاشته
260
00:13:33,583 --> 00:13:36,125
بودم در آشپزخانهها، و آن شب خون
261
00:13:36,208 --> 00:13:37,728
دماغم گرفت، برای همین پایین رفتم تا
262
00:13:37,791 --> 00:13:39,416
کمی نان بیاورم تا خون را مسدود کنم.
263
00:13:39,500 --> 00:13:41,125
می دانی، اثربخش است.
264
00:13:41,208 --> 00:13:42,666
بعد من اون رذل رو دیدم
265
00:13:42,750 --> 00:13:43,916
لرد دادلی
266
00:13:44,000 --> 00:13:45,583
درست است. به او.
267
00:13:45,666 --> 00:13:48,333
پاشیدن یک پودر روی
ظروف اعلیحضرت...
268
00:13:49,500 --> 00:13:51,416
دفتر کل قصر را برایم بیاور
269
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
از کجا فهمیدی سم بود؟
270
00:13:55,666 --> 00:13:57,375
دیدی؟
271
00:13:58,416 --> 00:14:00,041
اوه، بله من...
272
00:14:00,125 --> 00:14:01,625
او آن را در یک کاسه گذاشته بود.
273
00:14:02,875 --> 00:14:04,083
چه نوع کاسه ای؟
274
00:14:04,166 --> 00:14:05,791
طلایی؟
275
00:14:05,875 --> 00:14:07,500
آره براق.
276
00:14:07,583 --> 00:14:10,000
یک کاسه طلایی جعبه نیست؟
277
00:14:10,083 --> 00:14:11,291
آره. آره!
278
00:14:11,375 --> 00:14:12,708
فقط...
279
00:14:12,791 --> 00:14:15,333
از شرق
280
00:14:15,416 --> 00:14:16,791
اوه شرق؟
281
00:14:16,875 --> 00:14:17,916
کتی؟
282
00:14:18,000 --> 00:14:21,541
خب شرق... نوریچ.
283
00:14:22,666 --> 00:14:23,726
این بار آنجا دوست داشتنی است ...
284
00:14:23,750 --> 00:14:25,601
تمام اعلیحضرت را داشته
باشید سوالات برآورده شد؟
285
00:14:25,625 --> 00:14:26,865
هوم
286
00:14:28,375 --> 00:14:31,000
- ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید.
- اوه، البته اعلیحضرت.
287
00:14:31,083 --> 00:14:32,375
فقط یه چیز دیگه.
288
00:14:33,833 --> 00:14:36,375
این دفتر کاخ می گوید تو
اون روز اصلا کار نمیکردی
289
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
اوه...
290
00:14:37,833 --> 00:14:39,708
من ... اوه ، خوب ...
291
00:14:39,791 --> 00:14:41,750
رذل...
292
00:14:41,833 --> 00:14:43,375
و...
293
00:14:43,458 --> 00:14:45,041
- پودر!
- تو دروغ میگویی.
294
00:14:45,125 --> 00:14:46,375
و شما حتی در آن خوب نیستید.
295
00:14:46,458 --> 00:14:48,875
لرد دادلی را فوراً آزاد کنید.
296
00:14:48,958 --> 00:14:50,375
چرا این کار را انجام دادی؟
297
00:14:50,458 --> 00:14:52,625
به شما زور داده اند یا رشوه داده اید؟
298
00:14:53,625 --> 00:14:54,916
جواب بدید!
299
00:14:55,000 --> 00:14:58,666
و این را به شما
یادآوری خواهم کرد
300
00:14:58,750 --> 00:15:00,666
مجازات شهادت دروغ، برداشتن کره چشم است.
301
00:15:01,583 --> 00:15:03,083
- با قاشق - من...
302
00:15:03,166 --> 00:15:05,583
اجباری یا رشوه؟
303
00:15:08,000 --> 00:15:09,291
حالا به من بگو.
304
00:15:12,458 --> 00:15:14,250
- بعد از او!
- اوه!
305
00:15:19,666 --> 00:15:21,250
اوه خدایا
306
00:15:22,625 --> 00:15:23,958
جانور!
307
00:15:25,041 --> 00:15:26,625
آشپز اتیانی بود؟
308
00:15:26,708 --> 00:15:29,291
آره پس سیخش کردم
309
00:15:29,375 --> 00:15:30,958
خوش آمدید، اعلیحضرت.
310
00:15:31,041 --> 00:15:32,250
سیمور
311
00:15:32,333 --> 00:15:33,958
شما نمی توانید فقط مردم را بکشید.
312
00:15:34,041 --> 00:15:35,791
- اون زن...
- زن نیست. یک جانور
313
00:15:35,875 --> 00:15:39,250
بنابراین! دادلی واقعا بی گناه بود.
314
00:15:39,333 --> 00:15:41,476
و آشپز مسموم کننده بود
و همه چیز را درست کرد.
315
00:15:41,500 --> 00:15:43,291
آفرین، تو
316
00:15:53,375 --> 00:15:55,666
اوه خدایا بوی تعفن
317
00:15:57,458 --> 00:15:59,750
جانوران زشت و زننده
318
00:16:08,083 --> 00:16:09,750
- اون یکیه - اعلیحضرت.
319
00:16:13,250 --> 00:16:19,000
من در ازای یک لطف کوچک به
320
00:16:19,083 --> 00:16:23,666
شما آزادی و ثروت می دهم.
321
00:16:23,750 --> 00:16:25,833
اگر به شما علاقه مند
322
00:16:25,916 --> 00:16:27,958
است، وارد جعبه شوید.
323
00:16:28,041 --> 00:16:29,625
یا اینجا بمانید و منتظر
324
00:16:29,708 --> 00:16:32,666
بمانید تا لرد سیمور برگردد تا
325
00:16:32,750 --> 00:16:35,625
آزمایش بعدی خود را برنامه ریزی کند.
326
00:16:35,708 --> 00:16:37,208
انتخاب شماست.
327
00:16:41,875 --> 00:16:43,333
آروم باش.
328
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
نزدیک غروب است.
329
00:16:45,000 --> 00:16:46,333
تو اینجا امن هستی
330
00:16:46,416 --> 00:16:49,000
اصطبل های جدید، بزرگتر
از حفاری های قدیمی شما.
331
00:16:49,083 --> 00:16:52,083
اما من تمام تلاشم را کرده ام تا
آنها را راحت کنم، پروردگار من.
332
00:16:52,166 --> 00:16:55,375
اوه فقط زنگ زدی آن
اسب "پروردگار من"؟
333
00:16:58,458 --> 00:17:00,541
لرد سیمور من، اوه...
334
00:17:00,625 --> 00:17:02,166
گفتم میلو.
335
00:17:02,250 --> 00:17:03,625
اسمش میلو است.
336
00:17:03,708 --> 00:17:04,750
اجرا کن.
337
00:17:06,125 --> 00:17:09,083
فقط اجازه ندهید که اسب
شما در اطراف پرسه بزند.
338
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
خدای خوب مرد من او را می بندم.
339
00:17:11,916 --> 00:17:14,208
شنیدم دادلی حرامزاده دامادهای سلطنتی
340
00:17:14,291 --> 00:17:16,583
را اخراج کرده است
از این اصطبل ها
341
00:17:16,666 --> 00:17:17,666
چرا اینطور است؟
342
00:17:17,750 --> 00:17:21,333
اوه، خانواده دادلی
دامادهای خود را دارند
343
00:17:21,416 --> 00:17:23,625
و این دستور ملکه بود، پروردگار من.
344
00:17:25,583 --> 00:17:27,166
این تخت مال کیه؟
345
00:17:29,625 --> 00:17:32,500
و این لباسهای کیست؟
346
00:17:32,583 --> 00:17:35,041
- مال من، پروردگار من.
- به ندرت.
347
00:17:35,125 --> 00:17:36,416
این مخملی است.
348
00:17:39,250 --> 00:17:40,583
باید ارباب شما باشد
349
00:17:40,666 --> 00:17:41,958
خیر
350
00:17:42,041 --> 00:17:44,333
فقط یک توضیح برای این وجود دارد.
351
00:17:50,625 --> 00:17:51,916
علیاحضرت...
352
00:17:53,375 --> 00:17:57,833
... گیلدفورد دادلی را لگد زده
است قبلا از تختش بیرون آمده بود
353
00:17:57,916 --> 00:17:58,916
اوه...
354
00:17:59,000 --> 00:18:00,833
همانا پروردگار من.
355
00:18:00,916 --> 00:18:02,625
اوه، می توانم به شما نشان دهم؟
356
00:18:02,708 --> 00:18:04,541
در مورد آشپز چیزی شنیدی؟
357
00:18:05,750 --> 00:18:09,291
من شرط می بندم که حیوانات بیشتری
وجود دارند در اطراف این کاخ پنهان شده است.
358
00:18:09,375 --> 00:18:11,916
شاید در حین راه رفتن بیشتر به من بگویید.
359
00:18:14,958 --> 00:18:16,916
آه! شمشیر من
360
00:18:17,000 --> 00:18:19,541
سرم را از دست خواهم
داد راستش اگر پیچ نشده بود
361
00:18:27,625 --> 00:18:29,833
اسب ها
362
00:18:29,916 --> 00:18:32,166
موش با سم، واقعا.
363
00:18:46,458 --> 00:18:47,916
من به یک نوشیدنی نیاز دارم.
364
00:18:52,500 --> 00:18:54,125
گل اطلسی؟
365
00:18:54,208 --> 00:18:55,458
گل اطلسی؟
366
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
گل اطلسی، کجایی؟
367
00:18:58,083 --> 00:19:00,833
چیزی برداشتی اون
مال تو نبود خواهر
368
00:19:02,291 --> 00:19:04,208
لطفا اذیتش نکن
369
00:19:04,291 --> 00:19:06,291
به نظر شما من و سیمور احمق هستیم؟
370
00:19:07,500 --> 00:19:09,333
وصیت نامه ادوارد
371
00:19:09,416 --> 00:19:11,000
تو آن را دزدیدی
372
00:19:13,166 --> 00:19:14,833
ادوارد حق انتخاب وارث خود را داشت.
373
00:19:14,916 --> 00:19:17,750
تو ابله کوچولو
374
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
لطفا. بگذار برود.
375
00:19:20,333 --> 00:19:23,875
تو بیشتر حواست به این موقره
هست نسبت به خواهر خودت
376
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
نه! مريم.
377
00:19:25,416 --> 00:19:26,708
لطفا.
378
00:19:26,791 --> 00:19:28,625
مرا ببخش. من - متاسفم.
379
00:19:28,708 --> 00:19:30,958
باید با من جبران کنی
380
00:19:31,041 --> 00:19:32,750
من - من - خواهم کرد.
381
00:19:32,833 --> 00:19:33,875
قول میدهم.
382
00:19:33,958 --> 00:19:36,041
آن جعبه را می بینید؟
383
00:19:37,083 --> 00:19:38,500
داخلش چیه؟
384
00:19:38,583 --> 00:19:40,500
هیچ وقت به این موضوع اهمیت نمی دهید.
385
00:19:40,583 --> 00:19:42,625
آن را در کنار ملکه جین قرار دهید.
386
00:19:42,708 --> 00:19:44,583
امشب
387
00:19:44,666 --> 00:19:46,833
به داخل نگاه نکن.
388
00:19:46,916 --> 00:19:48,541
به روح نگو.
389
00:19:52,750 --> 00:19:54,166
آه، ها!
390
00:19:54,250 --> 00:19:56,958
سورپرایز، تعجب.
بارونس مونتگل، یا به
391
00:19:57,041 --> 00:19:59,625
قول من، همه چیز را
سوار کند، خودش را
392
00:19:59,708 --> 00:20:02,875
جلو انداخته است
بانویی در انتظار بودن
393
00:20:02,958 --> 00:20:04,958
اوه، میشه لطفا بس
کن آن راکت جهنمی؟
394
00:20:05,041 --> 00:20:06,625
آه، لیدی سامرست.
395
00:20:06,708 --> 00:20:09,375
اگر فقط جین می
توانست لذت ببرد به همان
396
00:20:09,458 --> 00:20:10,708
اندازه که فرانسیس
بیانیههای متمدنانه دارد.
397
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
- ساعت چند است؟
- "تبریک!"
398
00:20:12,375 --> 00:20:14,000
خوب، این کلمه برای او بسیار طولانی است.
399
00:20:14,083 --> 00:20:16,500
میدونی اون منو چی صدا کرد
وقتی با پدرت ازدواج کردم؟
400
00:20:16,583 --> 00:20:20,208
"بی امان و دائمی
نقشه کش ناراضی."
401
00:20:20,291 --> 00:20:22,458
ونچ الان نقشه کش کیه؟
402
00:20:22,541 --> 00:20:24,750
کاترین و مارگارت خانم
های منتظر من خواهند بود.
403
00:20:24,833 --> 00:20:26,000
آره! اوه، لطفا، می توانم؟
404
00:20:26,083 --> 00:20:27,416
- آره خوبه.
- و من؟
405
00:20:27,500 --> 00:20:29,750
ممم، نه من برات برنامه های بزرگتری دارم
406
00:20:33,708 --> 00:20:35,041
اعلیحضرت
407
00:20:35,125 --> 00:20:36,500
بس
408
00:20:36,583 --> 00:20:38,625
فکر کردم شاید از اینها لذت ببرید.
409
00:20:38,708 --> 00:20:41,333
کتاب ها همیشه به من احساس
می کنند که در خانه هستم.
410
00:20:41,416 --> 00:20:43,291
- مرسی بس.
- خواهش میکنم.
411
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
در واقع صبر کن
412
00:20:44,916 --> 00:20:46,208
لطفا بمان.
413
00:20:46,291 --> 00:20:48,083
با من مشروب بخور
414
00:20:48,166 --> 00:20:51,541
می توانیم برای ادوارد نان تست کنیم و
در مورد زندگی در دادگاه صحبت کنید.
415
00:20:51,625 --> 00:20:53,958
من خوشحال خواهم شد، اعلیحضرت.
416
00:20:55,375 --> 00:20:58,208
برادر من یک کلاهبردار
تکان دهنده در کارت بود.
417
00:20:58,291 --> 00:20:59,642
آره! و هر بار که او را
می گرفتیم، او فقط می
418
00:20:59,666 --> 00:21:02,458
خندید و از ما بخواهید
که دوباره بازی کنیم.
419
00:21:02,541 --> 00:21:05,666
نه گفتن به خانواده سخت است.
420
00:21:05,750 --> 00:21:09,041
به من بگو، بس، بودند لرد سیمور
و ادوارد خیلی نزدیک هستند؟
421
00:21:09,125 --> 00:21:11,916
من فکر می کنم یک مشکل با پادشاه
422
00:21:12,000 --> 00:21:14,666
بودن، جدا از مفهوم مشکوک حق
423
00:21:14,750 --> 00:21:17,791
الهی و قدرت مطلق به ارث برده،
424
00:21:17,875 --> 00:21:20,208
آن وفاداری است حتی از مشاوران
425
00:21:20,291 --> 00:21:21,833
سلطنتی نمی توان آن را بدیهی تلقی کرد.
426
00:21:23,500 --> 00:21:25,208
بس، آیا...
427
00:21:25,291 --> 00:21:28,333
صحبت کردن در مورد ادوارد
باعث ناراحتی شما می شود؟
428
00:21:29,833 --> 00:21:31,583
فقط دلم براش تنگ شده
429
00:21:37,666 --> 00:21:39,708
منم دلم براش تنگ شده
430
00:21:39,791 --> 00:21:41,750
خوشحالم که اینجایی
431
00:21:41,833 --> 00:21:43,291
و اینکه او شما را انتخاب کرده است.
432
00:21:44,333 --> 00:21:46,250
در مورد موضوع قدرت،
من همیشه ایزیدور سویل را
433
00:21:46,333 --> 00:21:49,375
پیدا کردم افکار در مورد
این موضوع روشن تر است.
434
00:21:49,458 --> 00:21:50,875
اوه
435
00:21:50,958 --> 00:21:52,458
من باید خاموش باشم
436
00:21:54,625 --> 00:21:55,666
پرنسس بس.
437
00:21:56,875 --> 00:21:59,083
- گیلدفورد - جین
438
00:22:02,666 --> 00:22:03,708
آیا ما؟
439
00:22:07,916 --> 00:22:10,166
- سیمور پشت همه چیز است.
- چی؟
440
00:22:10,250 --> 00:22:13,050
او ادوارد را مسموم کرد. مطمئنم
فرستاده آن مردانی که ما را در جنگل بکشند.
441
00:22:14,208 --> 00:22:15,541
آیا مدرکی دارید؟
442
00:22:15,625 --> 00:22:17,291
نه هنوز.
443
00:22:17,375 --> 00:22:19,875
وقتی از شاهد سوال می
کردم، که آشپز قصر است،
444
00:22:19,958 --> 00:22:22,500
او به سیمور نگاه می
کرد انگار از او می ترسید
445
00:22:22,583 --> 00:22:24,583
و بعد فرار کرد و ...
446
00:22:25,791 --> 00:22:27,208
... او به یک اتیان تبدیل شد.
447
00:22:28,791 --> 00:22:30,416
و سپس او را کشتند.
448
00:22:30,500 --> 00:22:31,541
همینطور.
449
00:22:31,625 --> 00:22:32,958
انگار هیچی نبود
450
00:22:38,208 --> 00:22:39,875
جین، باید صحبت کنیم.
451
00:22:43,500 --> 00:22:45,333
این غیرقابل دفاع است.
452
00:22:45,416 --> 00:22:47,958
ما باید در مورد چگونگی اخیر خود بحث
453
00:22:48,041 --> 00:22:49,333
کنیم تغییر شرایط بر
ترتیب ما تأثیر می گذارد.
454
00:22:49,416 --> 00:22:52,416
من هنوز به درمان نیاز دارم و فکر می
کنم تو هنوز میخوای طلاق بگیری پس...
455
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
همه چیز به این برمی گردد.
456
00:22:54,083 --> 00:22:55,708
آیا معامله ما پابرجاست؟
457
00:22:55,791 --> 00:22:57,166
این کار را انجام می دهد.
458
00:22:57,250 --> 00:22:58,791
اما در حال حاضر مشکلات بزرگتری داریم.
459
00:22:58,875 --> 00:23:00,458
جین
460
00:23:00,541 --> 00:23:02,208
هر ثانیه که اینجا می مانم، در
461
00:23:02,291 --> 00:23:05,333
قبال تو مسئولم،
به پدرم و به خودم
462
00:23:05,416 --> 00:23:07,541
-چرا نمیتونی بفهمی؟
- من درک می کنم.
463
00:23:07,625 --> 00:23:09,875
-پس چرا تلاش نمی کنی؟
- یه کم سرم شلوغ بود!
464
00:23:09,958 --> 00:23:11,000
هیچی کار نمیکنه
465
00:23:11,083 --> 00:23:13,083
تو قرار بود این دانشمند باشی
466
00:23:13,166 --> 00:23:15,333
قرار بود داشته باشی
یک ذهن کنجکاو افسانه ای
467
00:23:15,416 --> 00:23:16,958
من هستم. و من انجام می دهم.
468
00:23:17,041 --> 00:23:18,351
خوب، به نظر من می رسد
مثل اینکه داری تسلیم میشی
469
00:23:18,375 --> 00:23:20,750
اوه، من هرگز تسلیم نشدم
روی هر چیزی در تمام زندگی من
470
00:23:20,833 --> 00:23:21,958
- اینطوره؟
- همینطور است.
471
00:23:22,041 --> 00:23:22,958
- واقعا؟
- واقعا.
472
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
پس ثابتش کن.
473
00:23:38,916 --> 00:23:40,541
متاسفم.
474
00:23:40,625 --> 00:23:42,000
میدونم اینو نمیخوای
475
00:23:42,083 --> 00:23:44,750
من باید بروم.
476
00:23:44,833 --> 00:23:46,125
این ایده خوبی است.
477
00:24:13,708 --> 00:24:15,708
گیلدفورد
478
00:24:15,791 --> 00:24:16,916
بابا!
479
00:24:17,000 --> 00:24:19,125
- خوش برگشتی.
- رفتن به جایی؟
480
00:24:19,208 --> 00:24:22,458
زندگی زناشویی قبلاً شما را گیج کرده است؟
481
00:24:22,541 --> 00:24:24,083
این یک اشتباه بود.
482
00:24:24,166 --> 00:24:25,833
اون طوری که قول دادی به من کمک نمیکنه
483
00:24:25,916 --> 00:24:27,625
من هم ممکن است یک هدف
در پشت خود داشته باشم.
484
00:24:27,708 --> 00:24:28,708
من به فلورانس می روم.
485
00:24:28,791 --> 00:24:30,916
اونجا یه کتابخانه
هست با نامه ای از سنت
486
00:24:31,000 --> 00:24:32,791
فرانسیس آسیزی در آن
که ممکن است کمک کند
487
00:24:32,875 --> 00:24:35,458
اون دینگ بات او هیچ
ایده خوبی نخواهد داشت.
488
00:24:35,541 --> 00:24:38,125
من نمیتونم اینجا بمونم غیر ممکنه.
489
00:24:38,208 --> 00:24:41,291
حالا من چی بهت گفتم؟
هیچ چیز غیر ممکن نیست.
490
00:24:41,375 --> 00:24:44,625
به من نگاه کن. من محکوم
به مرگ شدم. اینجا من زنده ام
491
00:24:44,708 --> 00:24:46,208
و این به لطف همسر شماست.
492
00:24:47,750 --> 00:24:49,208
اوه پسر من
493
00:24:49,291 --> 00:24:51,208
وقت آن است که در مورد آینده خود صحبت کنید.
494
00:24:51,291 --> 00:24:52,541
بیا خودتو بنداز پایین
495
00:24:57,541 --> 00:25:01,208
جین باید اسم تو را پادشاه بگذارد.
496
00:25:03,708 --> 00:25:05,083
نمیتونی جدی باشی
497
00:25:05,166 --> 00:25:07,125
به عنوان همسر، تو هیچی نیستی.
498
00:25:07,208 --> 00:25:10,166
منظورم این است که شما در بهترین
حالت یک اسباب بازی زیبا هستید.
499
00:25:10,250 --> 00:25:12,541
اما به عنوان پادشاه،
500
00:25:12,625 --> 00:25:14,083
تو قدرت داری
501
00:25:14,166 --> 00:25:16,166
آره. برای محافظت از
502
00:25:16,250 --> 00:25:17,833
خود و جستجو برای درمان.
503
00:25:17,916 --> 00:25:23,291
شما می توانید هر لحظه را
اختصاص دهید، هر منبعی برای یافتن آن
504
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
و تا آن روز
505
00:25:24,583 --> 00:25:26,583
شاد، در امان هستید.
506
00:25:26,666 --> 00:25:30,375
در تاج، بر تخت.
507
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
چی؟
508
00:25:36,541 --> 00:25:38,541
ازدواج با جین هرگز برای درمان من نبود.
509
00:25:39,583 --> 00:25:41,208
در مورد پادشاهی بود.
510
00:25:41,291 --> 00:25:43,166
- در مورد تو بود.
- خیلی خوب.
511
00:25:43,250 --> 00:25:46,791
من یک هیولای وحشتناک هستم که پسرم
را میخواهم برای پادشاه انگلستان، بله؟
512
00:25:46,875 --> 00:25:49,500
برای اینکه می خواهید در نهایت، در
513
00:25:49,583 --> 00:25:51,333
نهایت، نام خانوادگی را بازخرید کنید.
514
00:25:51,416 --> 00:25:53,875
ببین، حقیقت این است که گیلفورد، من مقدار
515
00:25:53,958 --> 00:25:57,791
زیادی خرج کرده ام
نقض قانون انرژی و
516
00:25:57,875 --> 00:26:00,541
هزینه، همه ما را در
معرض خطر قرار می دهد،
517
00:26:00,625 --> 00:26:04,000
اسرار خود را پنهان می
کند فقط برای زنده نگه داشتنت
518
00:26:05,041 --> 00:26:07,458
تمام چیزی که در ازای آن می خواهم ...
519
00:26:07,541 --> 00:26:08,750
این است
520
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
اکنون...
521
00:26:12,083 --> 00:26:15,166
اجازه نده یک عیب تو
522
00:26:15,250 --> 00:26:16,875
را از عظمت باز دارد.
523
00:26:37,208 --> 00:26:38,333
مراقب باش پت
524
00:26:39,416 --> 00:26:41,208
نیش جمع کننده سیاه کشنده است.
525
00:26:52,250 --> 00:26:53,916
به سلامتی!
526
00:26:54,000 --> 00:26:55,625
اتیان!
527
00:26:55,708 --> 00:26:57,125
گل اطلسی!
528
00:26:57,208 --> 00:26:59,041
نترس
529
00:26:59,125 --> 00:27:01,833
ممنون که جان من را
نجات دادید قبلا با مریم
530
00:27:01,916 --> 00:27:03,333
من...
531
00:27:03,416 --> 00:27:06,041
من فقط خیلی متاسفم که من
نتونستم از برادرت محافظت کنم
532
00:27:07,583 --> 00:27:09,000
سعی کردی ادوارد رو نجات بدی؟
533
00:27:09,083 --> 00:27:10,958
بله، اما من شکست خوردم.
534
00:27:12,208 --> 00:27:14,291
همه چیز را به من بگو.
535
00:27:26,625 --> 00:27:28,416
حالا فیلیپس؟
536
00:27:32,416 --> 00:27:34,083
برو، پس، هاجکینز.
537
00:27:34,166 --> 00:27:36,333
آن را داشته باشید.
538
00:27:42,666 --> 00:27:43,875
رویاها
539
00:27:45,083 --> 00:27:48,875
مرموز و در عین حال روشن کننده
540
00:27:48,958 --> 00:27:53,625
نگهبانان کینگزلند کنترل
می شوند توسط یک مرد
541
00:27:55,083 --> 00:27:56,958
لرد سیمور؟
542
00:28:13,833 --> 00:28:14,833
من برنده ام
543
00:28:26,708 --> 00:28:28,375
اعلیحضرت
544
00:28:28,458 --> 00:28:30,791
لرد سیمور
545
00:28:30,875 --> 00:28:32,708
من به لیستی از گاردهای کینگزلند نیاز دارم.
546
00:28:32,791 --> 00:28:34,541
با نام اگر دارید.
547
00:28:34,625 --> 00:28:36,000
البته.
548
00:28:38,791 --> 00:28:39,875
چرا؟
549
00:28:39,958 --> 00:28:42,625
فکر میکنی از گسترش تعداد آنها؟
550
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
چرا باید آن کار را انجام بدهم؟
551
00:28:45,291 --> 00:28:47,791
گاردهای کینگزلند من از
بخش حمایت می کنند قوانین...
552
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
... بدون که ما باید با
553
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
جانوران یکدست زندگی کنیم.
554
00:28:53,458 --> 00:28:56,458
هر نگهبان بنا به
555
00:28:56,541 --> 00:28:57,625
درخواست، اعلیحضرت.
556
00:28:57,708 --> 00:28:59,333
اینجا هستیم.
557
00:28:59,416 --> 00:29:00,416
اوه!
558
00:29:02,375 --> 00:29:05,500
اوه، تو کوچولو
559
00:29:05,583 --> 00:29:07,000
اوه
560
00:29:07,083 --> 00:29:08,875
چقدر دست و پا چلفتی
561
00:29:10,958 --> 00:29:14,000
از اون ایده خیلی خوشم اومد.
562
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
لرد سیمور
563
00:29:22,125 --> 00:29:24,541
من امشب یک مهمانی شام کوچک دارم.
564
00:29:24,625 --> 00:29:25,750
اوه، واقعا؟
565
00:29:25,833 --> 00:29:28,166
اوه، واقعا؟
566
00:29:28,250 --> 00:29:30,666
مشتاق دیدن تو در آنجا هستم.
567
00:29:30,750 --> 00:29:31,916
- هوم - هوم
568
00:29:35,083 --> 00:29:36,916
مهمانی شام.
569
00:29:40,416 --> 00:29:42,083
اوه واقعا؟
570
00:29:42,166 --> 00:29:44,000
جین در حال برگزاری یک مهمانی شام است؟
571
00:29:44,083 --> 00:29:45,333
این چیزی بود که من فکر کردم.
572
00:29:47,166 --> 00:29:49,684
- بس! چه اتفاقی برای جعبه افتاد؟
- اوه خدا، اون خودشه.
573
00:29:49,708 --> 00:29:53,708
دفعه بعد که میبینمت، من آن توله
سگ را به عنوان کلاه می گذارم!
574
00:29:53,791 --> 00:29:54,958
بس...
575
00:29:55,041 --> 00:29:57,416
نمیذارم بهت صدمه
بزنه قول میدهم. برو
576
00:30:01,333 --> 00:30:02,541
خواهر
577
00:30:02,625 --> 00:30:04,666
- لرد سیمور.
- خواهر
578
00:30:04,750 --> 00:30:05,875
به من بگو چه اتفاقی افتاد.
579
00:30:06,916 --> 00:30:08,000
مار مرده بود.
580
00:30:09,208 --> 00:30:10,250
مرده؟
581
00:30:10,333 --> 00:30:14,791
آره. من-فکر می کنم هوای کافی در
جعبه وجود نداشت تا بتواند نفس بکشد.
582
00:30:14,875 --> 00:30:16,833
اما در هر صورت،
583
00:30:16,916 --> 00:30:17,916
مرده.
584
00:30:19,666 --> 00:30:20,708
افسوس.
585
00:30:20,791 --> 00:30:23,083
چنین هدیه شیرینی
586
00:30:23,166 --> 00:30:24,375
برای تقدیم به جین.
587
00:30:25,458 --> 00:30:27,625
او عاشق علوم طبیعی است.
588
00:30:29,833 --> 00:30:31,833
ماهی مرکب.
589
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
تو باید به من اجازه می
دادی که جانور را انتخاب کنم.
590
00:30:34,250 --> 00:30:36,750
مارها بسیار ضعیف هستند.
591
00:30:36,833 --> 00:30:39,208
نه من خواهرم را می شناسم.
592
00:30:39,291 --> 00:30:40,416
او دارد دروغ میگوید.
593
00:30:40,500 --> 00:30:44,250
بس جرات این کار را ندارد
الزامات ظریف زندگی دادگاه
594
00:30:44,333 --> 00:30:45,416
منظورت قتل هست؟
595
00:30:45,500 --> 00:30:48,958
آره مقداری توفانا بیاور
برای این مهمانی شام داغ
596
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
جین گری امشب می میرد.
597
00:30:56,250 --> 00:30:58,125
گذشته؟
598
00:30:58,208 --> 00:30:59,250
چمز دوباره؟
599
00:30:59,333 --> 00:31:01,041
گذشته. دوباره چمز
600
00:31:01,125 --> 00:31:02,125
دوستان...
601
00:31:02,208 --> 00:31:03,333
- سلام عزیزم.
- الان نه.
602
00:31:03,416 --> 00:31:04,500
دوستان،
603
00:31:04,583 --> 00:31:06,500
دخترم، ملکه،
604
00:31:06,583 --> 00:31:09,583
شما را به مهمانی متواضعانه
اش خوش آمد می گوید.
605
00:31:09,666 --> 00:31:11,458
متشکرم که آمدید.
606
00:31:11,541 --> 00:31:13,541
ملکه محبوب من
607
00:31:13,625 --> 00:31:17,000
چطوری میتونم جبران کنم
608
00:31:17,083 --> 00:31:19,458
استحکام فکری شما، وفاداری فرزندی شما؟
609
00:31:19,541 --> 00:31:22,125
هر چه دارم مال توست
610
00:31:22,208 --> 00:31:23,791
درست. نوشیدنی-poo.
611
00:31:23,875 --> 00:31:26,166
- جین - گیلدفورد
612
00:31:26,250 --> 00:31:27,750
وقتی دعوا می کنیم دوست ندارم.
613
00:31:27,833 --> 00:31:30,500
- اما تو خیلی در آن مهارت داری.
- متشکرم. شما هم همینطور.
614
00:31:30,583 --> 00:31:33,166
- فقط نیاز دارم که حرفت را به من بدهی.
- من خواهم.
615
00:31:33,250 --> 00:31:35,625
وقتی قاتل ادوارد باشد همه منابع را به آن
616
00:31:35,708 --> 00:31:38,250
اختصاص خواهم داد
دستگیر و مجازات می شود.
617
00:31:38,333 --> 00:31:39,833
متشکرم.
618
00:31:39,916 --> 00:31:41,666
اتفاقاً چطور پیش میآید؟
619
00:31:41,750 --> 00:31:43,791
همینطور که حرف میزنیم
دارم اونو روباه میکنم
620
00:31:43,875 --> 00:31:44,958
من شیفته هستم.
621
00:31:59,291 --> 00:32:01,208
کیف چرمی. روبان قرمز. در اینجا.
622
00:32:01,291 --> 00:32:05,916
و جین گفت که یک کلید وجود
خواهد داشت در جعبه با گل رز
623
00:32:07,583 --> 00:32:08,625
اینجا.
624
00:32:11,083 --> 00:32:12,500
وجود دارد - چیزی نیست.
625
00:32:12,583 --> 00:32:14,291
کجاست؟ بولوک!
626
00:32:19,166 --> 00:32:21,875
مفتخرم ملکه شما باشم...
627
00:32:21,958 --> 00:32:25,500
و من می دانم که شما همگی
از من محافظت خواهید کرد،
628
00:32:25,583 --> 00:32:28,750
همانطور که وظیفه شناسانه
محافظت کردید پسر عموی عزیزم
629
00:32:29,958 --> 00:32:32,166
اعلیحضرت، من منتظر این بودهام.
630
00:32:32,250 --> 00:32:34,625
فرصتی برای ارائه
631
00:32:34,708 --> 00:32:36,375
صمیمانه ترین تبریک هایم.
632
00:32:36,458 --> 00:32:37,791
ممنون پرنسس مری
633
00:32:37,875 --> 00:32:40,250
شاه بلوط ترشی تا ته بوته.
634
00:32:40,333 --> 00:32:41,708
شگفت انگیز.
635
00:32:41,791 --> 00:32:43,083
ترشی شاه بلوط تا ته بوته؟
636
00:32:44,208 --> 00:32:46,833
در واقع اینگونه بود که از
آبله جان سالم به در بردم.
637
00:32:46,916 --> 00:32:49,458
منظورم این است که اگر آبله
باشد شما در مورد آن صحبت
638
00:32:49,541 --> 00:32:52,541
می کنید، باید به پسر عموی
Simon of Swanage فکر کنید.
639
00:32:54,208 --> 00:32:57,125
گیلدفورد، باید با من
بیای فردا در شکار
640
00:32:57,208 --> 00:32:58,625
گوزن در سحر بهترین است.
641
00:32:58,708 --> 00:33:00,208
افسوس، تنها چیزی که من شکار
642
00:33:00,291 --> 00:33:02,642
خواهم کرد فردا صبح بالش من است
643
00:33:02,666 --> 00:33:06,750
البته. شما یک چهره ی گنده دارید،
شهرت آغشته به آلو برای حفظ.
644
00:33:06,833 --> 00:33:10,000
او - او یک محکوم است،
و سه تشویق برای آن
645
00:33:11,166 --> 00:33:13,416
شهرتی که بسیار اغراق آمیز است.
646
00:33:13,500 --> 00:33:14,500
آره.
647
00:33:14,583 --> 00:33:17,083
داشتم فکر می کردم، دقیقاً
در طول روز چه می کنید؟
648
00:33:19,375 --> 00:33:20,916
ما شیفته دانستن هستیم
649
00:33:21,000 --> 00:33:24,041
-خب من...
- و، سیمور، من شیفته
650
00:33:24,125 --> 00:33:26,291
دانستن بیشتر در مورد آن آشپز هستم.
651
00:33:26,375 --> 00:33:28,851
منظورم این است که به نظر شما عجیب
نیست که او پادشاه را مسموم می کند؟
652
00:33:28,875 --> 00:33:31,375
انگیزه های او چه می توانسته باشد؟
653
00:33:31,458 --> 00:33:33,041
خب، جانوران البته از Verities متنفرند.
654
00:33:33,125 --> 00:33:34,583
چه سوال احمقانه ای
655
00:33:34,666 --> 00:33:35,866
فکر می کنم وقت یک نان تست است.
656
00:33:35,916 --> 00:33:38,416
آره! یک نان تست
657
00:33:40,458 --> 00:33:42,708
به نظر دوست داشتنی
میاد. ممنون، لرد سیمور.
658
00:33:44,916 --> 00:33:46,083
همانطور که می گفتم،
659
00:33:46,166 --> 00:33:48,166
به ملکه باهوش ما ...
660
00:33:49,416 --> 00:33:51,458
... برای بو کشیدن
اتیان در میان ما
661
00:33:51,541 --> 00:33:54,916
همیشه شایعه بوده از
یک اتیان در دادگاه ما،
662
00:33:55,000 --> 00:33:57,416
بنابراین من، برای اولین
بار، واقعا سپاسگزارم.
663
00:34:04,875 --> 00:34:07,000
اوه! صبر کن صبر کن
صبر کن. من فقط، اوه...
664
00:34:08,416 --> 00:34:11,125
فقط می خواهم چند کلمه در مورد
665
00:34:11,166 --> 00:34:12,916
اینکه چقدر افتخار می کنم بگویم ...
666
00:34:14,333 --> 00:34:15,833
...از خودم.
667
00:34:17,166 --> 00:34:19,291
نگران نباش من اینو دارم
668
00:34:22,583 --> 00:34:26,291
- از کجا این کار را یاد گرفتی؟
- خفه شو، دارم تمرکز می کنم.
669
00:34:26,375 --> 00:34:30,458
می بینید، بالا بردن
سه فرزند به عنوان یک
670
00:34:30,541 --> 00:34:32,666
مادر تنها چالشی بود که من آن را پذیرفتم...
671
00:34:33,791 --> 00:34:35,125
... و فتح کرد.
672
00:34:35,208 --> 00:34:37,000
مم مم
673
00:34:37,083 --> 00:34:40,083
- و حالا بزرگتر من ملکه است...
- مادر.
674
00:34:40,166 --> 00:34:43,541
درست مثل مامان عزیز
خودم که ملکه فرانسه بود.
675
00:34:43,625 --> 00:34:45,083
به مدت هفت هفته
676
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
به مادران!
677
00:34:47,541 --> 00:34:49,958
اوه! من چه احمقم.
678
00:34:52,041 --> 00:34:53,666
من در واقع تنها مادر اینجا هستم.
679
00:34:53,750 --> 00:34:56,083
اوف
680
00:34:56,166 --> 00:34:57,625
بنوش!
681
00:34:59,125 --> 00:35:02,375
نه نه نه نه نه. من به شما نیاز
دارم که برای عملکرد آماده باشید.
682
00:35:02,458 --> 00:35:04,250
به من! ها!
683
00:35:07,416 --> 00:35:09,166
اوه متاسفم!
684
00:35:09,250 --> 00:35:10,666
متاسف!
685
00:35:10,750 --> 00:35:11,583
مهم نیست، احمق.
686
00:35:11,666 --> 00:35:13,000
همه چیز رو خراب میکنی
687
00:35:28,875 --> 00:35:31,059
نداشتی برای دفاع
از من در شام، اتفاقا.
688
00:35:31,083 --> 00:35:32,750
من مدت زیادی است که
این کار را انجام می دهم.
689
00:35:32,833 --> 00:35:34,166
چگونه می توانید آن را تحمل کنید؟
690
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
برام مهم نیست چی میگن
691
00:35:35,500 --> 00:35:37,916
افرادی که برای من مهم
هستند دقیقا بداند من کی هستم
692
00:35:38,958 --> 00:35:41,375
درست. چه داریم؟
693
00:35:41,458 --> 00:35:45,083
آنها شبیه حروف هستند، اما من نمی
توانم آنها را بخوان. آنها در کد هستند.
694
00:35:45,166 --> 00:35:48,625
و اگر این نشانه گناه
نیست، نمیدونم چیه
695
00:35:50,625 --> 00:35:51,916
اتباش نیست.
696
00:35:52,000 --> 00:35:53,958
این رمز جایگزین نیست.
697
00:35:55,833 --> 00:35:57,708
- این رمز آلبرتی است.
- چه؟
698
00:35:57,791 --> 00:36:01,041
شاید آرامی صحبت نکنم،
اما من یک کرتین کامل نیستم.
699
00:36:02,500 --> 00:36:03,541
با من بیا.
700
00:36:10,083 --> 00:36:11,083
درست.
701
00:36:14,958 --> 00:36:16,125
ایناهاش.
702
00:36:17,208 --> 00:36:18,375
این یک چرخ رمز است.
703
00:36:21,791 --> 00:36:23,166
چرا اینو داری؟
704
00:36:23,250 --> 00:36:26,791
پادشاه قدیمی هنری از رمز
آلبرتی استفاده کرد برای برقراری
705
00:36:26,875 --> 00:36:28,625
ارتباط با امپراتور روم مقدس زمانی
که او در تلاش برای طلاق خود بود.
706
00:36:28,708 --> 00:36:31,375
به هر حال او آن را به اطرافیانش
707
00:36:31,458 --> 00:36:33,250
یاد داد و بعد پدرم به من یاد داد.
708
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
پس سیمور هم این را می داند.
709
00:36:35,666 --> 00:36:36,750
خدایا تو باهوشی
710
00:36:36,833 --> 00:36:39,000
البته من لعنتی هستم
711
00:37:24,166 --> 00:37:26,875
من به شما گفتم برای
ملاقات من در خانه من
712
00:37:26,958 --> 00:37:28,708
یک ژست بزرگ جوانمردی.
713
00:37:28,791 --> 00:37:31,416
من از حرکات متنفرم و از جوانمردی متنفرم.
714
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
فرانسیس خس
715
00:37:32,625 --> 00:37:33,791
عشق غمگین من
716
00:37:33,875 --> 00:37:36,083
هر شب با رویاهای پر از شراب به
717
00:37:36,166 --> 00:37:38,583
خواب می روم از
ما در هم تنیده ایم...
718
00:37:38,666 --> 00:37:40,416
در برهنگی
719
00:37:40,500 --> 00:37:41,958
اوه خدای من.
720
00:37:44,291 --> 00:37:47,083
آیا به من افتخار میکنی...
721
00:37:47,166 --> 00:37:48,333
همسر من ابدی؟
722
00:37:50,125 --> 00:37:51,166
خیر
723
00:37:51,250 --> 00:37:52,166
ولی من دوستت دارم!
724
00:37:52,250 --> 00:37:55,583
اوه لطفا. شما من را دوست ندارید.
725
00:37:55,666 --> 00:37:58,291
و حتی اگر به شوهر نیاز داشتم، که
726
00:37:58,375 --> 00:38:00,583
من ندارم، من شما را انتخاب نمی کنم.
727
00:38:00,666 --> 00:38:01,708
چرا؟
728
00:38:01,791 --> 00:38:03,125
استن
729
00:38:03,208 --> 00:38:05,041
تو فقط مادی شوهر نیستی
730
00:38:05,125 --> 00:38:07,666
من هم همینطور.
731
00:38:07,750 --> 00:38:10,083
من الگوی هوسبازی هستم.
732
00:38:10,166 --> 00:38:12,250
خوب اگه تو بودی من و پدرت
733
00:38:12,333 --> 00:38:15,750
داشتیم تو را برای ازدواج با
734
00:38:15,833 --> 00:38:17,166
جین انتخاب کردم و نه با گیلفورد.
735
00:38:17,250 --> 00:38:20,083
بله، خوب، این خیلی احمقانه بود،
736
00:38:20,166 --> 00:38:21,351
با توجه به اینکه گیلفورد یک E...
737
00:38:21,375 --> 00:38:23,416
ای...
738
00:38:23,500 --> 00:38:25,375
در نظر گرفتن گیلدفورد چیست؟
739
00:38:26,541 --> 00:38:27,583
هیچ چی.
740
00:38:27,666 --> 00:38:31,250
- اون چیه؟
- او ... رنج می برد ...
741
00:38:31,333 --> 00:38:34,416
- از کف زدن - اگر
می خواهی دوباره مرا
742
00:38:34,500 --> 00:38:38,333
ببینی، باید همه چیز را الان به من بگو.
743
00:38:42,083 --> 00:38:44,333
چرا جلوی فرانسیس
رو گرفتی نوشیدن سم؟
744
00:38:44,416 --> 00:38:46,291
آیا او را دوست دارید؟ متعجب؟
745
00:38:47,500 --> 00:38:50,875
زیرا هر قتلی به هدفی نیاز دارد.
746
00:38:50,958 --> 00:38:54,916
آه! آره آره آه!
747
00:39:01,000 --> 00:39:02,041
اوه!
748
00:39:03,583 --> 00:39:04,916
اون عجایب کوچولو
749
00:39:05,000 --> 00:39:06,267
شما چه تصوری دارید جین
تمام روز با او کار می کند؟
750
00:39:06,291 --> 00:39:09,125
بعضی ها وحشتناک ...
بازی بعضی عاشق ها.
751
00:39:10,791 --> 00:39:12,833
فکر نکنم بتونی شاید من
را باز کن، اسکویدجی؟
752
00:39:12,916 --> 00:39:14,708
چیزی در حال وقوع است.
753
00:39:14,791 --> 00:39:16,250
میدونی دیگه چی عجیبه؟
754
00:39:16,333 --> 00:39:19,208
دامادهای اصطبل
غرب برکنار شده اند.
755
00:39:19,291 --> 00:39:20,458
دستورات جین
756
00:39:20,541 --> 00:39:22,916
دستورات جین؟
757
00:39:23,000 --> 00:39:24,640
او با اصطبل غرب چه می خواهد؟
758
00:39:24,708 --> 00:39:27,208
من خارش گوش دارم
759
00:39:28,458 --> 00:39:30,666
اتفاق عجیبی در حال وقوع است...
760
00:39:30,750 --> 00:39:32,708
و من می خواهم بفهمم که چیست
761
00:39:38,541 --> 00:39:40,000
آه!
762
00:39:41,708 --> 00:39:43,208
با نزدیک شدن به سپیده دم، کد شکن های بی
763
00:39:43,291 --> 00:39:48,250
باک ما پیدا نکرده اند
هر مدرکی دال بر سیمور
764
00:39:48,333 --> 00:39:50,333
اما آنها یافته اند ...
765
00:39:50,416 --> 00:39:52,958
"کویم من در انتظار یک بار دیگر می
766
00:39:53,041 --> 00:39:56,208
لرزد شلاق زدن به
باسن وحشت زده خود
767
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
به سلامتی! مريم."
768
00:39:58,291 --> 00:40:00,291
او اینها را برای سیمور نوشت.
769
00:40:00,375 --> 00:40:01,791
اینها کثیف هستند.
770
00:40:01,875 --> 00:40:02,958
به این یکی گوش کن
771
00:40:04,250 --> 00:40:07,500
"بر خلاف اکثر شهروندان
Firenze، Widowmaker
772
00:40:07,583 --> 00:40:12,208
شما کار خود را به نحو
تحسین برانگیزی انجام می دهد."
773
00:40:12,291 --> 00:40:14,375
آیا فکر می کنید منظور او اراده اش است؟
774
00:40:16,291 --> 00:40:17,750
صبر کن.
775
00:40:17,833 --> 00:40:19,500
این اراده او نیست. این سم است.
776
00:40:20,916 --> 00:40:24,250
بیوه ساز فلورانسی. توفانا است.
777
00:40:24,333 --> 00:40:26,166
این همان سمی بود
که ادوارد را کشت.
778
00:40:26,250 --> 00:40:28,083
با هم او را کشتند.
779
00:40:31,250 --> 00:40:33,041
فکر می کردم مریم
برادرش را دوست دارد.
780
00:40:35,750 --> 00:40:37,416
خدایا من خیلی ساده لوحم
781
00:40:39,458 --> 00:40:41,166
مردم خودخواه هستند
782
00:40:41,250 --> 00:40:42,708
و ناامید کننده
783
00:40:45,750 --> 00:40:47,430
من باید اول جلسه شورا بگذارم.
784
00:40:47,458 --> 00:40:48,458
میریم پدرت رو ببینیم
785
00:40:49,791 --> 00:40:51,166
نزدیک سحر است
786
00:40:59,541 --> 00:41:01,416
مراقب باش.
787
00:41:15,875 --> 00:41:16,958
مريم؟
788
00:41:18,208 --> 00:41:19,250
ملکه جین
789
00:41:19,333 --> 00:41:22,625
از اصطبل غرب می آیم، شرط
می بندم. من خودم به آنجا می روم.
790
00:41:22,708 --> 00:41:25,416
نه! صبر کن! مریم،
من... تو نمی تونی.
791
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
واقعا؟
792
00:41:28,458 --> 00:41:29,625
نمیتونم؟
793
00:41:30,625 --> 00:41:31,625
چرا که نه؟
794
00:41:31,708 --> 00:41:33,375
زیرا...
795
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
یه زمانی میرسه در
زندگی هر زنی وقتی وحشت
796
00:41:35,875 --> 00:41:37,875
می کند و تصمیمی عجولانه می گیرد که پشیمان
797
00:41:37,958 --> 00:41:41,000
خواهد شد خیلی زودتر از
اون چیزی که فکر می کنه
798
00:41:41,083 --> 00:41:42,958
برای جین، خوب،
799
00:41:43,041 --> 00:41:44,500
آن لحظه اکنون است.
800
00:41:44,583 --> 00:41:47,291
تو ادوارد رو کشتی
801
00:41:48,791 --> 00:41:50,458
من مدرک دارم
802
00:41:59,291 --> 00:42:02,041
آه!
803
00:42:07,666 --> 00:42:09,666
- آها!
- نامه لعنتی را به من بده!
804
00:42:22,750 --> 00:42:23,750
شما...
805
00:42:23,833 --> 00:42:26,041
ملکه نیستند
806
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
کناره گیری کن یا بمیر، جین.
807
00:42:30,583 --> 00:42:33,583
کناره گیری کن یا بمیر!
808
00:43:45,875 --> 00:43:49,000
بنابراین، فرانسیس
می داند راز گیلدفورد
809
00:43:50,541 --> 00:43:53,416
مری می داند که جین راز مری را می داند.
810
00:43:55,416 --> 00:43:58,041
و من رازی هم دارم...
811
00:43:58,125 --> 00:44:01,833
مبهم سازی عمدی برای
812
00:44:01,916 --> 00:44:04,458
مقاصد فتنه ی بالا، یا، به
813
00:44:04,541 --> 00:44:05,958
عبارت عامیانه، یک پیچ و تاب.
814
00:44:06,041 --> 00:44:07,916
چون ادوارد...
815
00:44:08,000 --> 00:44:09,250
زنده است!
816
00:44:10,416 --> 00:44:11,666
زنده!