1 00:00:06,083 --> 00:00:08,041 {\an8}داشتم آماده می کردم تلاش بعدی ما 2 00:00:08,125 --> 00:00:09,958 {\an8}- حیوان متجاوز. - نه! 3 00:00:10,041 --> 00:00:11,583 {\an8}داری مسموم میشی 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,101 - چقدر بد است؟ - مصیبت بار - فاجعه آمیز. 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,041 ما باید شما را حرکت دهیم به برجک شمالی 6 00:00:15,125 --> 00:00:16,851 او باید افتاده باشد تلاش برای فرار 7 00:00:16,875 --> 00:00:18,601 چرا به بدن نیاز داریم؟ شما اراده دارید؟ 8 00:00:18,625 --> 00:00:20,500 - البته من اراده دارم. - اسم من را می آورد؟ 9 00:00:20,583 --> 00:00:21,958 لیدی جین گری و همسر مستش را پیدا کنید. 10 00:00:22,041 --> 00:00:23,833 آن ها را بکش. 11 00:00:23,916 --> 00:00:27,958 آیا می دانید مجازات چیست؟ برای ازدواج مختلط اتیان وریتی؟ 12 00:00:28,041 --> 00:00:29,583 اگر به کسی بگویم همه مرده ایم. 13 00:00:29,666 --> 00:00:31,517 حالا خوب و ثابت 14 00:00:31,541 --> 00:00:34,041 شما یک ترک ایجاد می کنید گارد کینگزلند، هاجکینز 15 00:00:34,125 --> 00:00:35,875 مثل این آقای فیلیپس. 16 00:00:40,791 --> 00:00:41,791 من طلاق میخواهم. 17 00:00:42,666 --> 00:00:45,875 باید یه چیز وحشتناک رو اعتراف کنم ادوارد در حال حاضر مرده است. 18 00:00:45,958 --> 00:00:47,250 این شما را ملکه می کند. 19 00:00:47,333 --> 00:00:49,166 بله، خواهم بود. 20 00:00:49,250 --> 00:00:50,601 آن مردانی که ما به آنها برتری دادیم، گاردهای کینگزلند بودند. 21 00:00:51,541 --> 00:00:53,392 آنها به دنبال ما بودند. چرا می خواهند ما را بکشند؟ 22 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 لرد سیمور، وصیت پادشاه. 23 00:00:55,208 --> 00:00:57,791 من وصیت نامه شاه ادوارد را دارم. 24 00:00:57,875 --> 00:01:00,375 اعلیحضرت شما را وارث تاج و تخت نامید. 25 00:01:00,458 --> 00:01:02,916 زنده باد ملکه جین 26 00:01:45,500 --> 00:01:48,333 ببینید، پادشاه جدید 27 00:01:48,416 --> 00:01:50,375 انگلیس، ملکه جین گری... 28 00:01:51,416 --> 00:01:53,916 ... و همسرش گیلفورد دادلی. 29 00:01:55,083 --> 00:01:58,541 آیا این یک رویا است؟ برای زوج بی میل ما؟ 30 00:01:58,625 --> 00:02:01,041 یا یک کابوس تجسم یافته؟ 31 00:02:02,583 --> 00:02:04,958 مطمئنم همه چی درست میشه... 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,708 خوبه. 33 00:02:17,666 --> 00:02:19,333 اعلیحضرت 34 00:02:19,416 --> 00:02:21,250 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 35 00:02:21,333 --> 00:02:23,916 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,375 اعلیحضرت 37 00:02:27,375 --> 00:02:29,375 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 38 00:02:29,458 --> 00:02:30,625 اعلیحضرت 39 00:02:30,708 --> 00:02:32,916 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,750 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 41 00:02:34,833 --> 00:02:36,625 اعلیحضرت 42 00:02:37,625 --> 00:02:39,541 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 43 00:02:40,625 --> 00:02:42,625 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 44 00:02:44,708 --> 00:02:47,333 - اعلیحضرت. - اعلیحضرت. 45 00:02:47,416 --> 00:02:49,666 آیا باید شما را اعلیحضرت صدا کنم؟ 46 00:02:49,750 --> 00:02:52,083 نه. تو منو جین صدا میکنی. 47 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 هیچ چیز تغییر نکرده. 48 00:02:53,208 --> 00:02:54,541 همه چیز عوض شده 49 00:02:54,625 --> 00:02:58,416 از این به بعد او را مورد خطاب قرار می دهیم به عنوان اعلیحضرت سلطنتی... 50 00:03:00,625 --> 00:03:02,458 ملکه انگلستان. 51 00:03:04,125 --> 00:03:05,958 اعلیحضرت سلطنتی. 52 00:03:06,041 --> 00:03:08,375 جین ساعت ها در شوک بود. 53 00:03:08,458 --> 00:03:13,125 اما مادرش این سطح را نشان می دهد رک و پوست کنده احترام و احترام است... 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 بدجنس های لعنتی 55 00:03:19,791 --> 00:03:21,958 چگونه می توانید تاج را به او بدهید؟ 56 00:03:22,041 --> 00:03:24,458 گفتی که اراده داری گفتی اسمم را گذاشت 57 00:03:24,541 --> 00:03:26,291 گفتم وصیت نامه دارم. 58 00:03:26,375 --> 00:03:27,495 ببین، من این موضوع را بررسی خواهم کرد. 59 00:03:28,875 --> 00:03:29,875 اوه 60 00:03:30,875 --> 00:03:33,750 لباس بابا نفس گیر به نظر می رسد. 61 00:03:33,833 --> 00:03:35,416 من فرزند اول بابا بودم. 62 00:03:35,500 --> 00:03:37,291 قبل از ادوارد باید من بودم. 63 00:03:38,375 --> 00:03:40,833 و حالا بالاخره یک دختر بر تخت سلطنت نشسته است... 64 00:03:42,083 --> 00:03:44,916 ... و این جین است که گریه می کند. 65 00:03:45,000 --> 00:03:46,333 حتی اسمش هم خسته کننده است. 66 00:03:46,416 --> 00:03:47,541 مم 67 00:03:49,375 --> 00:03:52,750 من فقط باید خودم او را بکشم. 68 00:03:52,833 --> 00:03:54,458 واقعا؟ 69 00:03:54,541 --> 00:03:55,666 چگونه؟ 70 00:03:55,750 --> 00:03:58,208 - مواظب اشتراک گذاری باش؟ - نه 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,458 - نه. تو فقط دوباره همه چیز را حل می کنی. - اوه لطفا. 72 00:04:00,541 --> 00:04:02,416 خواهش می کنم مریم، من را بیرون نده. 73 00:04:02,500 --> 00:04:05,333 اوه من از آنها جاسوسی خواهم کرد 74 00:04:05,416 --> 00:04:09,208 همه رازهایی دارند. آن وقت کشور را علیه آنها خواهیم کرد. 75 00:04:10,458 --> 00:04:12,333 - آه عشق من. - اوه 76 00:04:12,416 --> 00:04:16,208 بزودی میگیرم جایگاه شایسته من در 77 00:04:16,250 --> 00:04:18,375 تاج و تخت با تو به عنوان پادشاه من. 78 00:04:18,458 --> 00:04:22,250 و فرزندان اصیل ما هزار سال حکومت خواهد کرد 79 00:04:22,333 --> 00:04:24,083 - آره - آره 80 00:04:25,833 --> 00:04:27,708 مم! 81 00:04:27,791 --> 00:04:29,833 - کلید باغ وحش را به من بده. - چی؟ 82 00:04:29,916 --> 00:04:31,750 کلید! باغ وحش! 83 00:04:31,833 --> 00:04:32,708 اکنون! 84 00:04:41,833 --> 00:04:43,416 اعلیحضرت بیدار می شود. 85 00:04:48,166 --> 00:04:49,250 آیا من...؟ 86 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 این تخت ادوارد است؟ 87 00:04:56,666 --> 00:04:57,875 و ردایش؟ 88 00:04:57,958 --> 00:04:59,625 اکنون مال 89 00:04:59,708 --> 00:05:00,708 شماست، اعلیحضرت. 90 00:05:00,791 --> 00:05:02,666 هوم 91 00:05:03,791 --> 00:05:05,333 فکر کنم ممکنه مریض باشم 92 00:05:05,416 --> 00:05:08,375 همه بیرون! بیرون! برو! 93 00:05:11,875 --> 00:05:15,416 اندوه به تو نمی رسد همه به یکباره 94 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 به صورت امواج می آید. 95 00:05:17,291 --> 00:05:21,500 مثل خمارترین خماری دنیا. 96 00:05:23,875 --> 00:05:25,500 او چگونه می توانست این کار را با من انجام دهد؟ 97 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 بدون اینکه حتی به من هشدار بدهی؟ خیلی معمولی است 98 00:05:31,125 --> 00:05:32,750 چرا ادوارد من را نام می برد؟ 99 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 اگه بتونم بگم... 100 00:05:37,041 --> 00:05:40,333 اعلیحضرت همیشه تو را نگه داشتند در بالاترین احترام 101 00:05:40,416 --> 00:05:42,958 من هم دوستش داشتم 102 00:05:43,041 --> 00:05:47,750 فقط کاش باهاش ​​بودم در پایان ... برای ارائه راحتی. 103 00:05:47,833 --> 00:05:52,666 ث-پیام رسان به من گفت که خودش را از پنجره به بیرون پرت کرد. 104 00:05:52,750 --> 00:05:54,583 آیا این درست است؟ 105 00:05:56,833 --> 00:05:59,625 آنها می گویند که او در 106 00:05:59,708 --> 00:06:01,333 نهایت یک هذیان ناشی از سم بود. 107 00:06:02,333 --> 00:06:07,208 ظاهرا لرد دادلی بوده است مدتی آرام آرام او را مسموم می کند. 108 00:06:07,291 --> 00:06:08,833 شوخی میکنی؟ 109 00:06:08,916 --> 00:06:11,541 به ندرت. 110 00:06:11,625 --> 00:06:14,541 لرد دادلی زندانی شده است برای قتل پادشاه 111 00:06:14,625 --> 00:06:16,000 اوه، تو... 112 00:06:16,083 --> 00:06:17,541 گفت تو نبودی... 113 00:06:18,541 --> 00:06:19,833 ...در پایان. چرا اینطور است؟ 114 00:06:21,416 --> 00:06:25,458 او آرزو داشت در برجک شمالی تنها باشد. 115 00:06:25,541 --> 00:06:28,625 چه... ادوارد ترجیح داد خود را در 116 00:06:28,708 --> 00:06:32,208 معرض رطوبت یخبندان برجک شمالی قرار دهد؟ 117 00:06:33,833 --> 00:06:35,500 نه، من آن را باور نمی کنم. 118 00:06:38,000 --> 00:06:39,958 من هم همینطور. 119 00:06:45,750 --> 00:06:49,000 میتونه قاتل واقعا پدرشوهرش هستی؟ 120 00:06:49,083 --> 00:06:51,250 ایده مبهم است. 121 00:06:51,333 --> 00:06:54,166 اما اگر او نیست، پس چه کسی؟ 122 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 یعنی کی؟ 123 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 یعنی... کی؟ 124 00:07:29,083 --> 00:07:31,291 گیلدفورد 125 00:07:31,375 --> 00:07:32,750 حال شما خوب است؟ 126 00:07:34,416 --> 00:07:36,208 آه، شما می دانید. 127 00:07:36,291 --> 00:07:37,291 شما؟ 128 00:07:37,375 --> 00:07:38,458 اوه... 129 00:07:38,541 --> 00:07:39,541 میدونی. 130 00:07:39,625 --> 00:07:41,625 این به همان اندازه نزدیک است همانطور که 131 00:07:41,708 --> 00:07:45,208 انگلیسی ها همیشه به آشفتگی عاطفی اعتراف می کنند. 132 00:07:45,291 --> 00:07:47,000 ببخشید تاخیر داشتم من... 133 00:07:47,083 --> 00:07:49,291 رفتی دیدن پدرت 134 00:07:49,375 --> 00:07:51,333 او قسم می خورد که بی گناه است. 135 00:07:52,375 --> 00:07:53,875 به نظر شما او بی گناه است؟ 136 00:07:53,958 --> 00:07:57,541 پدرم یک بار تبعید شد دوک کاونتری 137 00:07:57,625 --> 00:07:59,458 به ایرلند رفت تا توری سازش را بدزدد. 138 00:08:01,000 --> 00:08:04,291 او یک حرامزاده ی دلسوز است، اما او قاتل نیست 139 00:08:04,375 --> 00:08:06,500 جین بهت قول میدم 140 00:08:06,583 --> 00:08:08,125 خوب، کسی است. 141 00:08:08,208 --> 00:08:10,833 هر کی ادوارد رو کشت سعی کرد ما را هم بکشد. 142 00:08:13,625 --> 00:08:16,041 من باید پیدا کنم چه کسی این کار را کرده است. من این را مدیون او هستم. 143 00:08:16,125 --> 00:08:17,500 ما خواهیم کرد. 144 00:08:18,958 --> 00:08:20,416 نزدیک سحر است. 145 00:08:20,500 --> 00:08:22,541 کاش بمونی 146 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 آسیب پذیری... 147 00:08:27,083 --> 00:08:29,416 از جین گری رام نشدنی؟ 148 00:08:30,458 --> 00:08:35,250 حساسیت از بی وجدان گیلفورد دادلی؟ 149 00:08:41,333 --> 00:08:42,958 ما نمی توانیم این کار را انجام دهیم. 150 00:08:43,041 --> 00:08:44,833 میدانم. 151 00:08:47,958 --> 00:08:49,750 هر دو باید خیلی مراقب باشیم جین. 152 00:08:49,833 --> 00:08:51,708 این مکان امن نیست 153 00:09:05,416 --> 00:09:07,291 بیدار شو 154 00:09:07,375 --> 00:09:08,916 برخیز و بدرخش! 155 00:09:09,000 --> 00:09:10,833 اولین روز به عنوان ملکه! 156 00:09:10,916 --> 00:09:13,375 بیا، پادشاهی تو در انتظار است! 157 00:09:13,458 --> 00:09:15,333 صبح بخیر مامان. 158 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 چارلز 159 00:09:20,583 --> 00:09:21,666 وای 160 00:09:21,750 --> 00:09:23,208 جین خیلی خوش شانسه 161 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 مادر، آیا این واقعا مهم است؟ 162 00:09:27,000 --> 00:09:28,333 من با لباس های قدیمی خوبم 163 00:09:28,416 --> 00:09:30,666 نه، شما نیستید، شما ملکه هستید. 164 00:09:30,750 --> 00:09:34,125 اگر مثل یک پادشاه رفتار نکنید، مردم شما را به عنوان یکی نمی پذیرند 165 00:09:34,208 --> 00:09:37,333 پادشاه هنری چنان با جواهرات 166 00:09:37,416 --> 00:09:39,083 درخشنده بود که در واقع می درخشید. 167 00:09:39,166 --> 00:09:41,291 نمی خواهی بدرخشی؟ 168 00:09:41,375 --> 00:09:42,708 خوب. 169 00:09:42,791 --> 00:09:44,041 سبزه لطفا 170 00:09:45,750 --> 00:09:47,208 بوپ 171 00:09:47,291 --> 00:09:51,833 ما در شرف سوار شدن هستیم در ولخرجی تاجگذاری 172 00:09:51,916 --> 00:09:54,541 ضیافت ها، مسابقات، مسابقات ... 173 00:09:54,625 --> 00:09:56,333 من روغن مسح جدید سفارش می دهم 174 00:09:56,416 --> 00:09:58,208 و میله و عصا را صیقل می دهم. 175 00:09:58,291 --> 00:10:00,250 نه خیلی زیاد، نه تا زمانی که لغزنده شوند. 176 00:10:00,333 --> 00:10:01,708 اما آنها به خوبی می درخشند. 177 00:10:01,791 --> 00:10:02,791 فوق العاده است. 178 00:10:02,875 --> 00:10:03,875 این الهی است. 179 00:10:04,666 --> 00:10:06,208 چرا حلقه ازدواج میزنی؟ 180 00:10:06,291 --> 00:10:08,875 مامان مجبورش کرد با لستر ازدواج کنه. 181 00:10:08,958 --> 00:10:10,708 چی؟! 182 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 تو غیر قابل باور هستی 183 00:10:12,083 --> 00:10:13,791 - مرد. من خوبم. - مرد. او خوب است! 184 00:10:13,875 --> 00:10:16,875 و قبل از شروع یک سخنرانی خشمگینانه 185 00:10:16,958 --> 00:10:18,416 قابل پیش بینی، این را در نظر بگیرید. 186 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 به لطف من، ما ثروتمندیم، امن و شاد پس... 187 00:10:21,583 --> 00:10:23,041 آیا این خیلی بیشتر طول می کشد؟ 188 00:10:23,125 --> 00:10:24,750 من باید با شورای خصوصی صحبت کنم. 189 00:10:24,833 --> 00:10:26,125 درباره لرد دادلی؟ 190 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 گیلدفورد فکر می کند پدرش بی گناه است. 191 00:10:28,541 --> 00:10:31,208 دادلی ها همیشه فکر می کنند پدران آنها بی گناه هستند 192 00:10:31,291 --> 00:10:33,625 آنها هرگز نیستند، و همیشه اعدام می شوند 193 00:10:33,708 --> 00:10:36,291 ادوارد یک مرد بی گناه نمی خواهد از طرف او اعدام شد 194 00:10:36,375 --> 00:10:37,583 من باید آماده شوم. 195 00:10:37,666 --> 00:10:39,583 - جین، می تونم یه راهنمایی بهت کنم؟ - نه 196 00:10:39,666 --> 00:10:42,791 از این به بعد باید آرام باشی در کنترل، و بالاتر از همه، سلطنتی. 197 00:10:42,875 --> 00:10:46,958 مارگارت از آنژو ضرب المثلی داشت: "در زمان حال زندگی کنید." 198 00:10:47,041 --> 00:10:49,934 شوهرش دچار جنون شد، و من نمی توانم ببینم که 199 00:10:49,958 --> 00:10:51,583 چگونه به او خدمت کرده است، اما به نوعی انجام داد. 200 00:10:51,666 --> 00:10:53,208 نکته این است که شما ملکه هستید. 201 00:10:53,291 --> 00:10:54,833 مثل آن رفتار کن 202 00:10:54,916 --> 00:10:56,416 من قصد دارم 203 00:10:56,500 --> 00:10:58,541 اوه، کاترین، این برای تو نیست، نه. 204 00:11:01,041 --> 00:11:04,625 من یک کاسه سیب کودلینگ می‌خواهم، 205 00:11:04,708 --> 00:11:07,083 هر روز تازه و بدون لکه‌های قهوه‌ای. 206 00:11:08,083 --> 00:11:11,375 من بهترین کلرت اسپانیایی را می خواهم 207 00:11:11,458 --> 00:11:14,333 برای صبحانه و عالی ترین رانیش برای ناهار. 208 00:11:14,416 --> 00:11:15,666 آه، اینجا هستیم! 209 00:11:18,416 --> 00:11:20,458 در خود به خود باز نمی شود 210 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 آره. 211 00:11:31,708 --> 00:11:33,750 بله، من می توانم این را تحمل کنم. 212 00:11:33,833 --> 00:11:35,750 حالا برو، برو بیرون، برو بیرون، برو بیرون. 213 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 موفق شد. 214 00:11:49,541 --> 00:11:52,375 جین می خواهد سلطنتی ظاهر شود. 215 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 اما بیا 216 00:11:54,166 --> 00:11:56,125 به این ابزارها نگاه کنید. 217 00:11:56,208 --> 00:11:58,250 بی گناه، من هستم. 218 00:11:58,333 --> 00:12:00,916 روی زانو خم شده، التماس اعلیحضرت - در عذاب. 219 00:12:01,000 --> 00:12:04,125 - آن نحو عذاب است. 220 00:12:04,208 --> 00:12:07,833 به من اخم نکن، شما دهانه گل و لای خرخر. 221 00:12:07,916 --> 00:12:10,875 - از این زاویه می توانم بالا بینی شما را ببینم. - دادلی 222 00:12:12,000 --> 00:12:13,750 توفانا تو جیب تو بود 223 00:12:13,833 --> 00:12:15,583 برام توضیح بده 224 00:12:15,666 --> 00:12:16,958 این یک دستور است. 225 00:12:17,041 --> 00:12:19,125 آیا صادقانه فکر می کنید ... 226 00:12:19,208 --> 00:12:20,916 که خراب کنم... 227 00:12:21,000 --> 00:12:23,583 یک شنل مخملی 228 00:12:23,666 --> 00:12:25,375 ونیزی با دراز 229 00:12:25,458 --> 00:12:27,458 کردن جیب با جعبه سم سربی؟ 230 00:12:27,541 --> 00:12:28,583 منظور من این است که... 231 00:12:28,666 --> 00:12:30,500 سپس چگونه به آنجا رسید؟ به من بگو. 232 00:12:30,583 --> 00:12:33,041 اعلیحضرت لطفا روی واقعیت ها تمرکز کنید. 233 00:12:33,125 --> 00:12:35,541 تو آشکارا غافل بودی به توطئه او، اما 234 00:12:35,625 --> 00:12:37,458 در نتیجه مستقیم از مرگ پادشاه، 235 00:12:37,541 --> 00:12:40,250 فرزندان لرد دادلی تاج و تخت را خواهد گرفت 236 00:12:40,333 --> 00:12:42,458 خودسرانه 237 00:12:42,541 --> 00:12:44,208 او ابزار، انگیزه، 238 00:12:44,291 --> 00:12:45,958 و به عنوان مشاور 239 00:12:46,041 --> 00:12:48,583 سلطنتی، فرصت را داشت. 240 00:12:48,666 --> 00:12:50,500 و من شاهد دارم 241 00:12:50,583 --> 00:12:51,833 چه شاهدی؟ 242 00:12:51,916 --> 00:12:52,916 چه شاهدی؟ 243 00:12:53,750 --> 00:12:54,666 چرا آشپز 244 00:12:54,750 --> 00:12:55,833 آشپز؟ 245 00:12:55,916 --> 00:12:58,833 چه کسی لرد دادلی را دید تجویز سم گفت. 246 00:12:58,916 --> 00:13:01,833 دروغ. دروغ. دروغ! 247 00:13:03,041 --> 00:13:04,416 آه! 248 00:13:04,500 --> 00:13:05,500 تو احمقی! 249 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 مانند بسیاری از رهبران قبل 250 00:13:08,291 --> 00:13:10,083 و بعد، جین متوجه می شود ... 251 00:13:11,166 --> 00:13:13,708 ... ارث برده است یک دولت مشکل دار ... 252 00:13:13,791 --> 00:13:14,791 چارلز 253 00:13:14,875 --> 00:13:16,333 ... در یک پادشاهی تقسیم شده. 254 00:13:17,416 --> 00:13:19,666 - در غیر این صورت به عنوان... شناخته می شود - چارلز 255 00:13:19,750 --> 00:13:21,250 ... یک نمایش شیطون. 256 00:13:21,333 --> 00:13:23,500 اون آشپز رو برام پیدا کن 257 00:13:27,375 --> 00:13:30,250 {\an8}و شما کاملا مطمئن هستید که اینطور بوده است روز قبل از عید همه قدیسان؟ 258 00:13:30,333 --> 00:13:31,750 دوره. 259 00:13:31,833 --> 00:13:33,559 من یک روز طولانی را پشت سر گذاشته 260 00:13:33,583 --> 00:13:36,125 بودم در آشپزخانه‌ها، و آن شب خون 261 00:13:36,208 --> 00:13:37,728 دماغم گرفت، برای همین پایین رفتم تا 262 00:13:37,791 --> 00:13:39,416 کمی نان بیاورم تا خون را مسدود کنم. 263 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 می دانی، اثربخش است. 264 00:13:41,208 --> 00:13:42,666 بعد من اون رذل رو دیدم 265 00:13:42,750 --> 00:13:43,916 لرد دادلی 266 00:13:44,000 --> 00:13:45,583 درست است. به او. 267 00:13:45,666 --> 00:13:48,333 پاشیدن یک پودر روی ظروف اعلیحضرت... 268 00:13:49,500 --> 00:13:51,416 دفتر کل قصر را برایم بیاور 269 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 از کجا فهمیدی سم بود؟ 270 00:13:55,666 --> 00:13:57,375 دیدی؟ 271 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 اوه، بله من... 272 00:14:00,125 --> 00:14:01,625 او آن را در یک کاسه گذاشته بود. 273 00:14:02,875 --> 00:14:04,083 چه نوع کاسه ای؟ 274 00:14:04,166 --> 00:14:05,791 طلایی؟ 275 00:14:05,875 --> 00:14:07,500 آره براق. 276 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 یک کاسه طلایی جعبه نیست؟ 277 00:14:10,083 --> 00:14:11,291 آره. آره! 278 00:14:11,375 --> 00:14:12,708 فقط... 279 00:14:12,791 --> 00:14:15,333 از شرق 280 00:14:15,416 --> 00:14:16,791 اوه شرق؟ 281 00:14:16,875 --> 00:14:17,916 کتی؟ 282 00:14:18,000 --> 00:14:21,541 خب شرق... نوریچ. 283 00:14:22,666 --> 00:14:23,726 این بار آنجا دوست داشتنی است ... 284 00:14:23,750 --> 00:14:25,601 تمام اعلیحضرت را داشته باشید سوالات برآورده شد؟ 285 00:14:25,625 --> 00:14:26,865 هوم 286 00:14:28,375 --> 00:14:31,000 - ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید. - اوه، البته اعلیحضرت. 287 00:14:31,083 --> 00:14:32,375 فقط یه چیز دیگه. 288 00:14:33,833 --> 00:14:36,375 این دفتر کاخ می گوید تو اون روز اصلا کار نمیکردی 289 00:14:36,458 --> 00:14:37,750 اوه... 290 00:14:37,833 --> 00:14:39,708 من ... اوه ، خوب ... 291 00:14:39,791 --> 00:14:41,750 رذل... 292 00:14:41,833 --> 00:14:43,375 و... 293 00:14:43,458 --> 00:14:45,041 - پودر! - تو دروغ میگویی. 294 00:14:45,125 --> 00:14:46,375 و شما حتی در آن خوب نیستید. 295 00:14:46,458 --> 00:14:48,875 لرد دادلی را فوراً آزاد کنید. 296 00:14:48,958 --> 00:14:50,375 چرا این کار را انجام دادی؟ 297 00:14:50,458 --> 00:14:52,625 به شما زور داده اند یا رشوه داده اید؟ 298 00:14:53,625 --> 00:14:54,916 جواب بدید! 299 00:14:55,000 --> 00:14:58,666 و این را به شما یادآوری خواهم کرد 300 00:14:58,750 --> 00:15:00,666 مجازات شهادت دروغ، برداشتن کره چشم است. 301 00:15:01,583 --> 00:15:03,083 - با قاشق - من... 302 00:15:03,166 --> 00:15:05,583 اجباری یا رشوه؟ 303 00:15:08,000 --> 00:15:09,291 حالا به من بگو. 304 00:15:12,458 --> 00:15:14,250 - بعد از او! - اوه! 305 00:15:19,666 --> 00:15:21,250 اوه خدایا 306 00:15:22,625 --> 00:15:23,958 جانور! 307 00:15:25,041 --> 00:15:26,625 آشپز اتیانی بود؟ 308 00:15:26,708 --> 00:15:29,291 آره پس سیخش کردم 309 00:15:29,375 --> 00:15:30,958 خوش آمدید، اعلیحضرت. 310 00:15:31,041 --> 00:15:32,250 سیمور 311 00:15:32,333 --> 00:15:33,958 شما نمی توانید فقط مردم را بکشید. 312 00:15:34,041 --> 00:15:35,791 - اون زن... - زن نیست. یک جانور 313 00:15:35,875 --> 00:15:39,250 بنابراین! دادلی واقعا بی گناه بود. 314 00:15:39,333 --> 00:15:41,476 و آشپز مسموم کننده بود و همه چیز را درست کرد. 315 00:15:41,500 --> 00:15:43,291 آفرین، تو 316 00:15:53,375 --> 00:15:55,666 اوه خدایا بوی تعفن 317 00:15:57,458 --> 00:15:59,750 جانوران زشت و زننده 318 00:16:08,083 --> 00:16:09,750 - اون یکیه - اعلیحضرت. 319 00:16:13,250 --> 00:16:19,000 من در ازای یک لطف کوچک به 320 00:16:19,083 --> 00:16:23,666 شما آزادی و ثروت می دهم. 321 00:16:23,750 --> 00:16:25,833 اگر به شما علاقه مند 322 00:16:25,916 --> 00:16:27,958 است، وارد جعبه شوید. 323 00:16:28,041 --> 00:16:29,625 یا اینجا بمانید و منتظر 324 00:16:29,708 --> 00:16:32,666 بمانید تا لرد سیمور برگردد تا 325 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 آزمایش بعدی خود را برنامه ریزی کند. 326 00:16:35,708 --> 00:16:37,208 انتخاب شماست. 327 00:16:41,875 --> 00:16:43,333 آروم باش. 328 00:16:43,416 --> 00:16:44,916 نزدیک غروب است. 329 00:16:45,000 --> 00:16:46,333 تو اینجا امن هستی 330 00:16:46,416 --> 00:16:49,000 اصطبل های جدید، بزرگتر از حفاری های قدیمی شما. 331 00:16:49,083 --> 00:16:52,083 اما من تمام تلاشم را کرده ام تا آنها را راحت کنم، پروردگار من. 332 00:16:52,166 --> 00:16:55,375 اوه فقط زنگ زدی آن اسب "پروردگار من"؟ 333 00:16:58,458 --> 00:17:00,541 لرد سیمور من، اوه... 334 00:17:00,625 --> 00:17:02,166 گفتم میلو. 335 00:17:02,250 --> 00:17:03,625 اسمش میلو است. 336 00:17:03,708 --> 00:17:04,750 اجرا کن. 337 00:17:06,125 --> 00:17:09,083 فقط اجازه ندهید که اسب شما در اطراف پرسه بزند. 338 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 خدای خوب مرد من او را می بندم. 339 00:17:11,916 --> 00:17:14,208 شنیدم دادلی حرامزاده دامادهای سلطنتی 340 00:17:14,291 --> 00:17:16,583 را اخراج کرده است از این اصطبل ها 341 00:17:16,666 --> 00:17:17,666 چرا اینطور است؟ 342 00:17:17,750 --> 00:17:21,333 اوه، خانواده دادلی دامادهای خود را دارند 343 00:17:21,416 --> 00:17:23,625 و این دستور ملکه بود، پروردگار من. 344 00:17:25,583 --> 00:17:27,166 این تخت مال کیه؟ 345 00:17:29,625 --> 00:17:32,500 و این لباسهای کیست؟ 346 00:17:32,583 --> 00:17:35,041 - مال من، پروردگار من. - به ندرت. 347 00:17:35,125 --> 00:17:36,416 این مخملی است. 348 00:17:39,250 --> 00:17:40,583 باید ارباب شما باشد 349 00:17:40,666 --> 00:17:41,958 خیر 350 00:17:42,041 --> 00:17:44,333 فقط یک توضیح برای این وجود دارد. 351 00:17:50,625 --> 00:17:51,916 علیاحضرت... 352 00:17:53,375 --> 00:17:57,833 ... گیلدفورد دادلی را لگد زده است قبلا از تختش بیرون آمده بود 353 00:17:57,916 --> 00:17:58,916 اوه... 354 00:17:59,000 --> 00:18:00,833 همانا پروردگار من. 355 00:18:00,916 --> 00:18:02,625 اوه، می توانم به شما نشان دهم؟ 356 00:18:02,708 --> 00:18:04,541 در مورد آشپز چیزی شنیدی؟ 357 00:18:05,750 --> 00:18:09,291 من شرط می بندم که حیوانات بیشتری وجود دارند در اطراف این کاخ پنهان شده است. 358 00:18:09,375 --> 00:18:11,916 شاید در حین راه رفتن بیشتر به من بگویید. 359 00:18:14,958 --> 00:18:16,916 آه! شمشیر من 360 00:18:17,000 --> 00:18:19,541 سرم را از دست خواهم داد راستش اگر پیچ نشده بود 361 00:18:27,625 --> 00:18:29,833 اسب ها 362 00:18:29,916 --> 00:18:32,166 موش با سم، واقعا. 363 00:18:46,458 --> 00:18:47,916 من به یک نوشیدنی نیاز دارم. 364 00:18:52,500 --> 00:18:54,125 گل اطلسی؟ 365 00:18:54,208 --> 00:18:55,458 گل اطلسی؟ 366 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 گل اطلسی، کجایی؟ 367 00:18:58,083 --> 00:19:00,833 چیزی برداشتی اون مال تو نبود خواهر 368 00:19:02,291 --> 00:19:04,208 لطفا اذیتش نکن 369 00:19:04,291 --> 00:19:06,291 به نظر شما من و سیمور احمق هستیم؟ 370 00:19:07,500 --> 00:19:09,333 وصیت نامه ادوارد 371 00:19:09,416 --> 00:19:11,000 تو آن را دزدیدی 372 00:19:13,166 --> 00:19:14,833 ادوارد حق انتخاب وارث خود را داشت. 373 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 تو ابله کوچولو 374 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 لطفا. بگذار برود. 375 00:19:20,333 --> 00:19:23,875 تو بیشتر حواست به این موقره هست نسبت به خواهر خودت 376 00:19:23,958 --> 00:19:25,333 نه! مريم. 377 00:19:25,416 --> 00:19:26,708 لطفا. 378 00:19:26,791 --> 00:19:28,625 مرا ببخش. من - متاسفم. 379 00:19:28,708 --> 00:19:30,958 باید با من جبران کنی 380 00:19:31,041 --> 00:19:32,750 من - من - خواهم کرد. 381 00:19:32,833 --> 00:19:33,875 قول میدهم. 382 00:19:33,958 --> 00:19:36,041 آن جعبه را می بینید؟ 383 00:19:37,083 --> 00:19:38,500 داخلش چیه؟ 384 00:19:38,583 --> 00:19:40,500 هیچ وقت به این موضوع اهمیت نمی دهید. 385 00:19:40,583 --> 00:19:42,625 آن را در کنار ملکه جین قرار دهید. 386 00:19:42,708 --> 00:19:44,583 امشب 387 00:19:44,666 --> 00:19:46,833 به داخل نگاه نکن. 388 00:19:46,916 --> 00:19:48,541 به روح نگو. 389 00:19:52,750 --> 00:19:54,166 آه، ها! 390 00:19:54,250 --> 00:19:56,958 سورپرایز، تعجب. بارونس مونتگل، یا به 391 00:19:57,041 --> 00:19:59,625 قول من، همه چیز را سوار کند، خودش را 392 00:19:59,708 --> 00:20:02,875 جلو انداخته است بانویی در انتظار بودن 393 00:20:02,958 --> 00:20:04,958 اوه، میشه لطفا بس کن آن راکت جهنمی؟ 394 00:20:05,041 --> 00:20:06,625 آه، لیدی سامرست. 395 00:20:06,708 --> 00:20:09,375 اگر فقط جین می توانست لذت ببرد به همان 396 00:20:09,458 --> 00:20:10,708 اندازه که فرانسیس بیانیه‌های متمدنانه دارد. 397 00:20:10,791 --> 00:20:12,291 - ساعت چند است؟ - "تبریک!" 398 00:20:12,375 --> 00:20:14,000 خوب، این کلمه برای او بسیار طولانی است. 399 00:20:14,083 --> 00:20:16,500 میدونی اون منو چی صدا کرد وقتی با پدرت ازدواج کردم؟ 400 00:20:16,583 --> 00:20:20,208 "بی امان و دائمی نقشه کش ناراضی." 401 00:20:20,291 --> 00:20:22,458 ونچ الان نقشه کش کیه؟ 402 00:20:22,541 --> 00:20:24,750 کاترین و مارگارت خانم های منتظر من خواهند بود. 403 00:20:24,833 --> 00:20:26,000 آره! اوه، لطفا، می توانم؟ 404 00:20:26,083 --> 00:20:27,416 - آره خوبه. - و من؟ 405 00:20:27,500 --> 00:20:29,750 ممم، نه من برات برنامه های بزرگتری دارم 406 00:20:33,708 --> 00:20:35,041 اعلیحضرت 407 00:20:35,125 --> 00:20:36,500 بس 408 00:20:36,583 --> 00:20:38,625 فکر کردم شاید از اینها لذت ببرید. 409 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 کتاب ها همیشه به من احساس می کنند که در خانه هستم. 410 00:20:41,416 --> 00:20:43,291 - مرسی بس. - خواهش میکنم. 411 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 در واقع صبر کن 412 00:20:44,916 --> 00:20:46,208 لطفا بمان. 413 00:20:46,291 --> 00:20:48,083 با من مشروب بخور 414 00:20:48,166 --> 00:20:51,541 می توانیم برای ادوارد نان تست کنیم و در مورد زندگی در دادگاه صحبت کنید. 415 00:20:51,625 --> 00:20:53,958 من خوشحال خواهم شد، اعلیحضرت. 416 00:20:55,375 --> 00:20:58,208 برادر من یک کلاهبردار تکان دهنده در کارت بود. 417 00:20:58,291 --> 00:20:59,642 آره! و هر بار که او را می گرفتیم، او فقط می 418 00:20:59,666 --> 00:21:02,458 خندید و از ما بخواهید که دوباره بازی کنیم. 419 00:21:02,541 --> 00:21:05,666 نه گفتن به خانواده سخت است. 420 00:21:05,750 --> 00:21:09,041 به من بگو، بس، بودند لرد سیمور و ادوارد خیلی نزدیک هستند؟ 421 00:21:09,125 --> 00:21:11,916 من فکر می کنم یک مشکل با پادشاه 422 00:21:12,000 --> 00:21:14,666 بودن، جدا از مفهوم مشکوک حق 423 00:21:14,750 --> 00:21:17,791 الهی و قدرت مطلق به ارث برده، 424 00:21:17,875 --> 00:21:20,208 آن وفاداری است حتی از مشاوران 425 00:21:20,291 --> 00:21:21,833 سلطنتی نمی توان آن را بدیهی تلقی کرد. 426 00:21:23,500 --> 00:21:25,208 بس، آیا... 427 00:21:25,291 --> 00:21:28,333 صحبت کردن در مورد ادوارد باعث ناراحتی شما می شود؟ 428 00:21:29,833 --> 00:21:31,583 فقط دلم براش تنگ شده 429 00:21:37,666 --> 00:21:39,708 منم دلم براش تنگ شده 430 00:21:39,791 --> 00:21:41,750 خوشحالم که اینجایی 431 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 و اینکه او شما را انتخاب کرده است. 432 00:21:44,333 --> 00:21:46,250 در مورد موضوع قدرت، من همیشه ایزیدور سویل را 433 00:21:46,333 --> 00:21:49,375 پیدا کردم افکار در مورد این موضوع روشن تر است. 434 00:21:49,458 --> 00:21:50,875 اوه 435 00:21:50,958 --> 00:21:52,458 من باید خاموش باشم 436 00:21:54,625 --> 00:21:55,666 پرنسس بس. 437 00:21:56,875 --> 00:21:59,083 - گیلدفورد - جین 438 00:22:02,666 --> 00:22:03,708 آیا ما؟ 439 00:22:07,916 --> 00:22:10,166 - سیمور پشت همه چیز است. - چی؟ 440 00:22:10,250 --> 00:22:13,050 او ادوارد را مسموم کرد. مطمئنم فرستاده آن مردانی که ما را در جنگل بکشند. 441 00:22:14,208 --> 00:22:15,541 آیا مدرکی دارید؟ 442 00:22:15,625 --> 00:22:17,291 نه هنوز. 443 00:22:17,375 --> 00:22:19,875 وقتی از شاهد سوال می کردم، که آشپز قصر است، 444 00:22:19,958 --> 00:22:22,500 او به سیمور نگاه می کرد انگار از او می ترسید 445 00:22:22,583 --> 00:22:24,583 و بعد فرار کرد و ... 446 00:22:25,791 --> 00:22:27,208 ... او به یک اتیان تبدیل شد. 447 00:22:28,791 --> 00:22:30,416 و سپس او را کشتند. 448 00:22:30,500 --> 00:22:31,541 همینطور. 449 00:22:31,625 --> 00:22:32,958 انگار هیچی نبود 450 00:22:38,208 --> 00:22:39,875 جین، باید صحبت کنیم. 451 00:22:43,500 --> 00:22:45,333 این غیرقابل دفاع است. 452 00:22:45,416 --> 00:22:47,958 ما باید در مورد چگونگی اخیر خود بحث 453 00:22:48,041 --> 00:22:49,333 کنیم تغییر شرایط بر ترتیب ما تأثیر می گذارد. 454 00:22:49,416 --> 00:22:52,416 من هنوز به درمان نیاز دارم و فکر می کنم تو هنوز میخوای طلاق بگیری پس... 455 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 همه چیز به این برمی گردد. 456 00:22:54,083 --> 00:22:55,708 آیا معامله ما پابرجاست؟ 457 00:22:55,791 --> 00:22:57,166 این کار را انجام می دهد. 458 00:22:57,250 --> 00:22:58,791 اما در حال حاضر مشکلات بزرگتری داریم. 459 00:22:58,875 --> 00:23:00,458 جین 460 00:23:00,541 --> 00:23:02,208 هر ثانیه که اینجا می مانم، در 461 00:23:02,291 --> 00:23:05,333 قبال تو مسئولم، به پدرم و به خودم 462 00:23:05,416 --> 00:23:07,541 -چرا نمیتونی بفهمی؟ - من درک می کنم. 463 00:23:07,625 --> 00:23:09,875 -پس چرا تلاش نمی کنی؟ - یه کم سرم شلوغ بود! 464 00:23:09,958 --> 00:23:11,000 هیچی کار نمیکنه 465 00:23:11,083 --> 00:23:13,083 تو قرار بود این دانشمند باشی 466 00:23:13,166 --> 00:23:15,333 قرار بود داشته باشی یک ذهن کنجکاو افسانه ای 467 00:23:15,416 --> 00:23:16,958 من هستم. و من انجام می دهم. 468 00:23:17,041 --> 00:23:18,351 خوب، به نظر من می رسد مثل اینکه داری تسلیم میشی 469 00:23:18,375 --> 00:23:20,750 اوه، من هرگز تسلیم نشدم روی هر چیزی در تمام زندگی من 470 00:23:20,833 --> 00:23:21,958 - اینطوره؟ - همینطور است. 471 00:23:22,041 --> 00:23:22,958 - واقعا؟ - واقعا. 472 00:23:23,041 --> 00:23:24,041 پس ثابتش کن. 473 00:23:38,916 --> 00:23:40,541 متاسفم. 474 00:23:40,625 --> 00:23:42,000 میدونم اینو نمیخوای 475 00:23:42,083 --> 00:23:44,750 من باید بروم. 476 00:23:44,833 --> 00:23:46,125 این ایده خوبی است. 477 00:24:13,708 --> 00:24:15,708 گیلدفورد 478 00:24:15,791 --> 00:24:16,916 بابا! 479 00:24:17,000 --> 00:24:19,125 - خوش برگشتی. - رفتن به جایی؟ 480 00:24:19,208 --> 00:24:22,458 زندگی زناشویی قبلاً شما را گیج کرده است؟ 481 00:24:22,541 --> 00:24:24,083 این یک اشتباه بود. 482 00:24:24,166 --> 00:24:25,833 اون طوری که قول دادی به من کمک نمیکنه 483 00:24:25,916 --> 00:24:27,625 من هم ممکن است یک هدف در پشت خود داشته باشم. 484 00:24:27,708 --> 00:24:28,708 من به فلورانس می روم. 485 00:24:28,791 --> 00:24:30,916 اونجا یه کتابخانه هست با نامه ای از سنت 486 00:24:31,000 --> 00:24:32,791 فرانسیس آسیزی در آن که ممکن است کمک کند 487 00:24:32,875 --> 00:24:35,458 اون دینگ بات او هیچ ایده خوبی نخواهد داشت. 488 00:24:35,541 --> 00:24:38,125 من نمیتونم اینجا بمونم غیر ممکنه. 489 00:24:38,208 --> 00:24:41,291 حالا من چی بهت گفتم؟ هیچ چیز غیر ممکن نیست. 490 00:24:41,375 --> 00:24:44,625 به من نگاه کن. من محکوم به مرگ شدم. اینجا من زنده ام 491 00:24:44,708 --> 00:24:46,208 و این به لطف همسر شماست. 492 00:24:47,750 --> 00:24:49,208 اوه پسر من 493 00:24:49,291 --> 00:24:51,208 وقت آن است که در مورد آینده خود صحبت کنید. 494 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 بیا خودتو بنداز پایین 495 00:24:57,541 --> 00:25:01,208 جین باید اسم تو را پادشاه بگذارد. 496 00:25:03,708 --> 00:25:05,083 نمیتونی جدی باشی 497 00:25:05,166 --> 00:25:07,125 به عنوان همسر، تو هیچی نیستی. 498 00:25:07,208 --> 00:25:10,166 منظورم این است که شما در بهترین حالت یک اسباب بازی زیبا هستید. 499 00:25:10,250 --> 00:25:12,541 اما به عنوان پادشاه، 500 00:25:12,625 --> 00:25:14,083 تو قدرت داری 501 00:25:14,166 --> 00:25:16,166 آره. برای محافظت از 502 00:25:16,250 --> 00:25:17,833 خود و جستجو برای درمان. 503 00:25:17,916 --> 00:25:23,291 شما می توانید هر لحظه را اختصاص دهید، هر منبعی برای یافتن آن 504 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 و تا آن روز 505 00:25:24,583 --> 00:25:26,583 شاد، در امان هستید. 506 00:25:26,666 --> 00:25:30,375 در تاج، بر تخت. 507 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 چی؟ 508 00:25:36,541 --> 00:25:38,541 ازدواج با جین هرگز برای درمان من نبود. 509 00:25:39,583 --> 00:25:41,208 در مورد پادشاهی بود. 510 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 - در مورد تو بود. - خیلی خوب. 511 00:25:43,250 --> 00:25:46,791 من یک هیولای وحشتناک هستم که پسرم را می‌خواهم برای پادشاه انگلستان، بله؟ 512 00:25:46,875 --> 00:25:49,500 برای اینکه می خواهید در نهایت، در 513 00:25:49,583 --> 00:25:51,333 نهایت، نام خانوادگی را بازخرید کنید. 514 00:25:51,416 --> 00:25:53,875 ببین، حقیقت این است که گیلفورد، من مقدار 515 00:25:53,958 --> 00:25:57,791 زیادی خرج کرده ام نقض قانون انرژی و 516 00:25:57,875 --> 00:26:00,541 هزینه، همه ما را در معرض خطر قرار می دهد، 517 00:26:00,625 --> 00:26:04,000 اسرار خود را پنهان می کند فقط برای زنده نگه داشتنت 518 00:26:05,041 --> 00:26:07,458 تمام چیزی که در ازای آن می خواهم ... 519 00:26:07,541 --> 00:26:08,750 این است 520 00:26:09,916 --> 00:26:10,916 اکنون... 521 00:26:12,083 --> 00:26:15,166 اجازه نده یک عیب تو 522 00:26:15,250 --> 00:26:16,875 را از عظمت باز دارد. 523 00:26:37,208 --> 00:26:38,333 مراقب باش پت 524 00:26:39,416 --> 00:26:41,208 نیش جمع کننده سیاه کشنده است. 525 00:26:52,250 --> 00:26:53,916 به سلامتی! 526 00:26:54,000 --> 00:26:55,625 اتیان! 527 00:26:55,708 --> 00:26:57,125 گل اطلسی! 528 00:26:57,208 --> 00:26:59,041 نترس 529 00:26:59,125 --> 00:27:01,833 ممنون که جان من را نجات دادید قبلا با مریم 530 00:27:01,916 --> 00:27:03,333 من... 531 00:27:03,416 --> 00:27:06,041 من فقط خیلی متاسفم که من نتونستم از برادرت محافظت کنم 532 00:27:07,583 --> 00:27:09,000 سعی کردی ادوارد رو نجات بدی؟ 533 00:27:09,083 --> 00:27:10,958 بله، اما من شکست خوردم. 534 00:27:12,208 --> 00:27:14,291 همه چیز را به من بگو. 535 00:27:26,625 --> 00:27:28,416 حالا فیلیپس؟ 536 00:27:32,416 --> 00:27:34,083 برو، پس، هاجکینز. 537 00:27:34,166 --> 00:27:36,333 آن را داشته باشید. 538 00:27:42,666 --> 00:27:43,875 رویاها 539 00:27:45,083 --> 00:27:48,875 مرموز و در عین حال روشن کننده 540 00:27:48,958 --> 00:27:53,625 نگهبانان کینگزلند کنترل می شوند توسط یک مرد 541 00:27:55,083 --> 00:27:56,958 لرد سیمور؟ 542 00:28:13,833 --> 00:28:14,833 من برنده ام 543 00:28:26,708 --> 00:28:28,375 اعلیحضرت 544 00:28:28,458 --> 00:28:30,791 لرد سیمور 545 00:28:30,875 --> 00:28:32,708 من به لیستی از گاردهای کینگزلند نیاز دارم. 546 00:28:32,791 --> 00:28:34,541 با نام اگر دارید. 547 00:28:34,625 --> 00:28:36,000 البته. 548 00:28:38,791 --> 00:28:39,875 چرا؟ 549 00:28:39,958 --> 00:28:42,625 فکر میکنی از گسترش تعداد آنها؟ 550 00:28:42,708 --> 00:28:44,166 چرا باید آن کار را انجام بدهم؟ 551 00:28:45,291 --> 00:28:47,791 گاردهای کینگزلند من از بخش حمایت می کنند قوانین... 552 00:28:49,375 --> 00:28:51,916 ... بدون که ما باید با 553 00:28:52,000 --> 00:28:53,375 جانوران یکدست زندگی کنیم. 554 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 هر نگهبان بنا به 555 00:28:56,541 --> 00:28:57,625 درخواست، اعلیحضرت. 556 00:28:57,708 --> 00:28:59,333 اینجا هستیم. 557 00:28:59,416 --> 00:29:00,416 اوه! 558 00:29:02,375 --> 00:29:05,500 اوه، تو کوچولو 559 00:29:05,583 --> 00:29:07,000 اوه 560 00:29:07,083 --> 00:29:08,875 چقدر دست و پا چلفتی 561 00:29:10,958 --> 00:29:14,000 از اون ایده خیلی خوشم اومد. 562 00:29:20,958 --> 00:29:22,041 لرد سیمور 563 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 من امشب یک مهمانی شام کوچک دارم. 564 00:29:24,625 --> 00:29:25,750 اوه، واقعا؟ 565 00:29:25,833 --> 00:29:28,166 اوه، واقعا؟ 566 00:29:28,250 --> 00:29:30,666 مشتاق دیدن تو در آنجا هستم. 567 00:29:30,750 --> 00:29:31,916 - هوم - هوم 568 00:29:35,083 --> 00:29:36,916 مهمانی شام. 569 00:29:40,416 --> 00:29:42,083 اوه واقعا؟ 570 00:29:42,166 --> 00:29:44,000 جین در حال برگزاری یک مهمانی شام است؟ 571 00:29:44,083 --> 00:29:45,333 این چیزی بود که من فکر کردم. 572 00:29:47,166 --> 00:29:49,684 - بس! چه اتفاقی برای جعبه افتاد؟ - اوه خدا، اون خودشه. 573 00:29:49,708 --> 00:29:53,708 دفعه بعد که میبینمت، من آن توله سگ را به عنوان کلاه می گذارم! 574 00:29:53,791 --> 00:29:54,958 بس... 575 00:29:55,041 --> 00:29:57,416 نمیذارم بهت صدمه بزنه قول میدهم. برو 576 00:30:01,333 --> 00:30:02,541 خواهر 577 00:30:02,625 --> 00:30:04,666 - لرد سیمور. - خواهر 578 00:30:04,750 --> 00:30:05,875 به من بگو چه اتفاقی افتاد. 579 00:30:06,916 --> 00:30:08,000 مار مرده بود. 580 00:30:09,208 --> 00:30:10,250 مرده؟ 581 00:30:10,333 --> 00:30:14,791 آره. من-فکر می کنم هوای کافی در جعبه وجود نداشت تا بتواند نفس بکشد. 582 00:30:14,875 --> 00:30:16,833 اما در هر صورت، 583 00:30:16,916 --> 00:30:17,916 مرده. 584 00:30:19,666 --> 00:30:20,708 افسوس. 585 00:30:20,791 --> 00:30:23,083 چنین هدیه شیرینی 586 00:30:23,166 --> 00:30:24,375 برای تقدیم به جین. 587 00:30:25,458 --> 00:30:27,625 او عاشق علوم طبیعی است. 588 00:30:29,833 --> 00:30:31,833 ماهی مرکب. 589 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 تو باید به من اجازه می دادی که جانور را انتخاب کنم. 590 00:30:34,250 --> 00:30:36,750 مارها بسیار ضعیف هستند. 591 00:30:36,833 --> 00:30:39,208 نه من خواهرم را می شناسم. 592 00:30:39,291 --> 00:30:40,416 او دارد دروغ میگوید. 593 00:30:40,500 --> 00:30:44,250 بس جرات این کار را ندارد الزامات ظریف زندگی دادگاه 594 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 منظورت قتل هست؟ 595 00:30:45,500 --> 00:30:48,958 آره مقداری توفانا بیاور برای این مهمانی شام داغ 596 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 جین گری امشب می میرد. 597 00:30:56,250 --> 00:30:58,125 گذشته؟ 598 00:30:58,208 --> 00:30:59,250 چمز دوباره؟ 599 00:30:59,333 --> 00:31:01,041 گذشته. دوباره چمز 600 00:31:01,125 --> 00:31:02,125 دوستان... 601 00:31:02,208 --> 00:31:03,333 - سلام عزیزم. - الان نه. 602 00:31:03,416 --> 00:31:04,500 دوستان، 603 00:31:04,583 --> 00:31:06,500 دخترم، ملکه، 604 00:31:06,583 --> 00:31:09,583 شما را به مهمانی متواضعانه اش خوش آمد می گوید. 605 00:31:09,666 --> 00:31:11,458 متشکرم که آمدید. 606 00:31:11,541 --> 00:31:13,541 ملکه محبوب من 607 00:31:13,625 --> 00:31:17,000 چطوری میتونم جبران کنم 608 00:31:17,083 --> 00:31:19,458 استحکام فکری شما، وفاداری فرزندی شما؟ 609 00:31:19,541 --> 00:31:22,125 هر چه دارم مال توست 610 00:31:22,208 --> 00:31:23,791 درست. نوشیدنی-poo. 611 00:31:23,875 --> 00:31:26,166 - جین - گیلدفورد 612 00:31:26,250 --> 00:31:27,750 وقتی دعوا می کنیم دوست ندارم. 613 00:31:27,833 --> 00:31:30,500 - اما تو خیلی در آن مهارت داری. - متشکرم. شما هم همینطور. 614 00:31:30,583 --> 00:31:33,166 - فقط نیاز دارم که حرفت را به من بدهی. - من خواهم. 615 00:31:33,250 --> 00:31:35,625 وقتی قاتل ادوارد باشد همه منابع را به آن 616 00:31:35,708 --> 00:31:38,250 اختصاص خواهم داد دستگیر و مجازات می شود. 617 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 متشکرم. 618 00:31:39,916 --> 00:31:41,666 اتفاقاً چطور پیش می‌آید؟ 619 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 همینطور که حرف میزنیم دارم اونو روباه میکنم 620 00:31:43,875 --> 00:31:44,958 من شیفته هستم. 621 00:31:59,291 --> 00:32:01,208 کیف چرمی. روبان قرمز. در اینجا. 622 00:32:01,291 --> 00:32:05,916 و جین گفت که یک کلید وجود خواهد داشت در جعبه با گل رز 623 00:32:07,583 --> 00:32:08,625 اینجا. 624 00:32:11,083 --> 00:32:12,500 وجود دارد - چیزی نیست. 625 00:32:12,583 --> 00:32:14,291 کجاست؟ بولوک! 626 00:32:19,166 --> 00:32:21,875 مفتخرم ملکه شما باشم... 627 00:32:21,958 --> 00:32:25,500 و من می دانم که شما همگی از من محافظت خواهید کرد، 628 00:32:25,583 --> 00:32:28,750 همانطور که وظیفه شناسانه محافظت کردید پسر عموی عزیزم 629 00:32:29,958 --> 00:32:32,166 اعلیحضرت، من منتظر این بودهام. 630 00:32:32,250 --> 00:32:34,625 فرصتی برای ارائه 631 00:32:34,708 --> 00:32:36,375 صمیمانه ترین تبریک هایم. 632 00:32:36,458 --> 00:32:37,791 ممنون پرنسس مری 633 00:32:37,875 --> 00:32:40,250 شاه بلوط ترشی تا ته بوته. 634 00:32:40,333 --> 00:32:41,708 شگفت انگیز. 635 00:32:41,791 --> 00:32:43,083 ترشی شاه بلوط تا ته بوته؟ 636 00:32:44,208 --> 00:32:46,833 در واقع اینگونه بود که از آبله جان سالم به در بردم. 637 00:32:46,916 --> 00:32:49,458 منظورم این است که اگر آبله باشد شما در مورد آن صحبت 638 00:32:49,541 --> 00:32:52,541 می کنید، باید به پسر عموی Simon of Swanage فکر کنید. 639 00:32:54,208 --> 00:32:57,125 گیلدفورد، باید با من بیای فردا در شکار 640 00:32:57,208 --> 00:32:58,625 گوزن در سحر بهترین است. 641 00:32:58,708 --> 00:33:00,208 افسوس، تنها چیزی که من شکار 642 00:33:00,291 --> 00:33:02,642 خواهم کرد فردا صبح بالش من است 643 00:33:02,666 --> 00:33:06,750 البته. شما یک چهره ی گنده دارید، شهرت آغشته به آلو برای حفظ. 644 00:33:06,833 --> 00:33:10,000 او - او یک محکوم است، و سه تشویق برای آن 645 00:33:11,166 --> 00:33:13,416 شهرتی که بسیار اغراق آمیز است. 646 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 آره. 647 00:33:14,583 --> 00:33:17,083 داشتم فکر می کردم، دقیقاً در طول روز چه می کنید؟ 648 00:33:19,375 --> 00:33:20,916 ما شیفته دانستن هستیم 649 00:33:21,000 --> 00:33:24,041 -خب من... - و، سیمور، من شیفته 650 00:33:24,125 --> 00:33:26,291 دانستن بیشتر در مورد آن آشپز هستم. 651 00:33:26,375 --> 00:33:28,851 منظورم این است که به نظر شما عجیب نیست که او پادشاه را مسموم می کند؟ 652 00:33:28,875 --> 00:33:31,375 انگیزه های او چه می توانسته باشد؟ 653 00:33:31,458 --> 00:33:33,041 خب، جانوران البته از Verities متنفرند. 654 00:33:33,125 --> 00:33:34,583 چه سوال احمقانه ای 655 00:33:34,666 --> 00:33:35,866 فکر می کنم وقت یک نان تست است. 656 00:33:35,916 --> 00:33:38,416 آره! یک نان تست 657 00:33:40,458 --> 00:33:42,708 به نظر دوست داشتنی میاد. ممنون، لرد سیمور. 658 00:33:44,916 --> 00:33:46,083 همانطور که می گفتم، 659 00:33:46,166 --> 00:33:48,166 به ملکه باهوش ما ... 660 00:33:49,416 --> 00:33:51,458 ... برای بو کشیدن اتیان در میان ما 661 00:33:51,541 --> 00:33:54,916 همیشه شایعه بوده از یک اتیان در دادگاه ما، 662 00:33:55,000 --> 00:33:57,416 بنابراین من، برای اولین بار، واقعا سپاسگزارم. 663 00:34:04,875 --> 00:34:07,000 اوه! صبر کن صبر کن صبر کن. من فقط، اوه... 664 00:34:08,416 --> 00:34:11,125 فقط می خواهم چند کلمه در مورد 665 00:34:11,166 --> 00:34:12,916 اینکه چقدر افتخار می کنم بگویم ... 666 00:34:14,333 --> 00:34:15,833 ...از خودم. 667 00:34:17,166 --> 00:34:19,291 نگران نباش من اینو دارم 668 00:34:22,583 --> 00:34:26,291 - از کجا این کار را یاد گرفتی؟ - خفه شو، دارم تمرکز می کنم. 669 00:34:26,375 --> 00:34:30,458 می بینید، بالا بردن سه فرزند به عنوان یک 670 00:34:30,541 --> 00:34:32,666 مادر تنها چالشی بود که من آن را پذیرفتم... 671 00:34:33,791 --> 00:34:35,125 ... و فتح کرد. 672 00:34:35,208 --> 00:34:37,000 مم مم 673 00:34:37,083 --> 00:34:40,083 - و حالا بزرگتر من ملکه است... - مادر. 674 00:34:40,166 --> 00:34:43,541 درست مثل مامان عزیز خودم که ملکه فرانسه بود. 675 00:34:43,625 --> 00:34:45,083 به مدت هفت هفته 676 00:34:45,166 --> 00:34:47,458 به مادران! 677 00:34:47,541 --> 00:34:49,958 اوه! من چه احمقم. 678 00:34:52,041 --> 00:34:53,666 من در واقع تنها مادر اینجا هستم. 679 00:34:53,750 --> 00:34:56,083 اوف 680 00:34:56,166 --> 00:34:57,625 بنوش! 681 00:34:59,125 --> 00:35:02,375 نه نه نه نه نه. من به شما نیاز دارم که برای عملکرد آماده باشید. 682 00:35:02,458 --> 00:35:04,250 به من! ها! 683 00:35:07,416 --> 00:35:09,166 اوه متاسفم! 684 00:35:09,250 --> 00:35:10,666 متاسف! 685 00:35:10,750 --> 00:35:11,583 مهم نیست، احمق. 686 00:35:11,666 --> 00:35:13,000 همه چیز رو خراب میکنی 687 00:35:28,875 --> 00:35:31,059 نداشتی برای دفاع از من در شام، اتفاقا. 688 00:35:31,083 --> 00:35:32,750 من مدت زیادی است که این کار را انجام می دهم. 689 00:35:32,833 --> 00:35:34,166 چگونه می توانید آن را تحمل کنید؟ 690 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 برام مهم نیست چی میگن 691 00:35:35,500 --> 00:35:37,916 افرادی که برای من مهم هستند دقیقا بداند من کی هستم 692 00:35:38,958 --> 00:35:41,375 درست. چه داریم؟ 693 00:35:41,458 --> 00:35:45,083 آنها شبیه حروف هستند، اما من نمی توانم آنها را بخوان. آنها در کد هستند. 694 00:35:45,166 --> 00:35:48,625 و اگر این نشانه گناه نیست، نمیدونم چیه 695 00:35:50,625 --> 00:35:51,916 اتباش نیست. 696 00:35:52,000 --> 00:35:53,958 این رمز جایگزین نیست. 697 00:35:55,833 --> 00:35:57,708 - این رمز آلبرتی است. - چه؟ 698 00:35:57,791 --> 00:36:01,041 شاید آرامی صحبت نکنم، اما من یک کرتین کامل نیستم. 699 00:36:02,500 --> 00:36:03,541 با من بیا. 700 00:36:10,083 --> 00:36:11,083 درست. 701 00:36:14,958 --> 00:36:16,125 ایناهاش. 702 00:36:17,208 --> 00:36:18,375 این یک چرخ رمز است. 703 00:36:21,791 --> 00:36:23,166 چرا اینو داری؟ 704 00:36:23,250 --> 00:36:26,791 پادشاه قدیمی هنری از رمز آلبرتی استفاده کرد برای برقراری 705 00:36:26,875 --> 00:36:28,625 ارتباط با امپراتور روم مقدس زمانی که او در تلاش برای طلاق خود بود. 706 00:36:28,708 --> 00:36:31,375 به هر حال او آن را به اطرافیانش 707 00:36:31,458 --> 00:36:33,250 یاد داد و بعد پدرم به من یاد داد. 708 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 پس سیمور هم این را می داند. 709 00:36:35,666 --> 00:36:36,750 خدایا تو باهوشی 710 00:36:36,833 --> 00:36:39,000 البته من لعنتی هستم 711 00:37:24,166 --> 00:37:26,875 من به شما گفتم برای ملاقات من در خانه من 712 00:37:26,958 --> 00:37:28,708 یک ژست بزرگ جوانمردی. 713 00:37:28,791 --> 00:37:31,416 من از حرکات متنفرم و از جوانمردی متنفرم. 714 00:37:31,500 --> 00:37:32,541 فرانسیس خس 715 00:37:32,625 --> 00:37:33,791 عشق غمگین من 716 00:37:33,875 --> 00:37:36,083 هر شب با رویاهای پر از شراب به 717 00:37:36,166 --> 00:37:38,583 خواب می روم از ما در هم تنیده ایم... 718 00:37:38,666 --> 00:37:40,416 در برهنگی 719 00:37:40,500 --> 00:37:41,958 اوه خدای من. 720 00:37:44,291 --> 00:37:47,083 آیا به من افتخار میکنی... 721 00:37:47,166 --> 00:37:48,333 همسر من ابدی؟ 722 00:37:50,125 --> 00:37:51,166 خیر 723 00:37:51,250 --> 00:37:52,166 ولی من دوستت دارم! 724 00:37:52,250 --> 00:37:55,583 اوه لطفا. شما من را دوست ندارید. 725 00:37:55,666 --> 00:37:58,291 و حتی اگر به شوهر نیاز داشتم، که 726 00:37:58,375 --> 00:38:00,583 من ندارم، من شما را انتخاب نمی کنم. 727 00:38:00,666 --> 00:38:01,708 چرا؟ 728 00:38:01,791 --> 00:38:03,125 استن 729 00:38:03,208 --> 00:38:05,041 تو فقط مادی شوهر نیستی 730 00:38:05,125 --> 00:38:07,666 من هم همینطور. 731 00:38:07,750 --> 00:38:10,083 من الگوی هوسبازی هستم. 732 00:38:10,166 --> 00:38:12,250 خوب اگه تو بودی من و پدرت 733 00:38:12,333 --> 00:38:15,750 داشتیم تو را برای ازدواج با 734 00:38:15,833 --> 00:38:17,166 جین انتخاب کردم و نه با گیلفورد. 735 00:38:17,250 --> 00:38:20,083 بله، خوب، این خیلی احمقانه بود، 736 00:38:20,166 --> 00:38:21,351 با توجه به اینکه گیلفورد یک E... 737 00:38:21,375 --> 00:38:23,416 ای... 738 00:38:23,500 --> 00:38:25,375 در نظر گرفتن گیلدفورد چیست؟ 739 00:38:26,541 --> 00:38:27,583 هیچ چی. 740 00:38:27,666 --> 00:38:31,250 - اون چیه؟ - او ... رنج می برد ... 741 00:38:31,333 --> 00:38:34,416 - از کف زدن - اگر می خواهی دوباره مرا 742 00:38:34,500 --> 00:38:38,333 ببینی، باید همه چیز را الان به من بگو. 743 00:38:42,083 --> 00:38:44,333 چرا جلوی فرانسیس رو گرفتی نوشیدن سم؟ 744 00:38:44,416 --> 00:38:46,291 آیا او را دوست دارید؟ متعجب؟ 745 00:38:47,500 --> 00:38:50,875 زیرا هر قتلی به هدفی نیاز دارد. 746 00:38:50,958 --> 00:38:54,916 آه! آره آره آه! 747 00:39:01,000 --> 00:39:02,041 اوه! 748 00:39:03,583 --> 00:39:04,916 اون عجایب کوچولو 749 00:39:05,000 --> 00:39:06,267 شما چه تصوری دارید جین تمام روز با او کار می کند؟ 750 00:39:06,291 --> 00:39:09,125 بعضی ها وحشتناک ... بازی بعضی عاشق ها. 751 00:39:10,791 --> 00:39:12,833 فکر نکنم بتونی شاید من را باز کن، اسکویدجی؟ 752 00:39:12,916 --> 00:39:14,708 چیزی در حال وقوع است. 753 00:39:14,791 --> 00:39:16,250 میدونی دیگه چی عجیبه؟ 754 00:39:16,333 --> 00:39:19,208 دامادهای اصطبل غرب برکنار شده اند. 755 00:39:19,291 --> 00:39:20,458 دستورات جین 756 00:39:20,541 --> 00:39:22,916 دستورات جین؟ 757 00:39:23,000 --> 00:39:24,640 او با اصطبل غرب چه می خواهد؟ 758 00:39:24,708 --> 00:39:27,208 من خارش گوش دارم 759 00:39:28,458 --> 00:39:30,666 اتفاق عجیبی در حال وقوع است... 760 00:39:30,750 --> 00:39:32,708 و من می خواهم بفهمم که چیست 761 00:39:38,541 --> 00:39:40,000 آه! 762 00:39:41,708 --> 00:39:43,208 با نزدیک شدن به سپیده دم، کد شکن های بی 763 00:39:43,291 --> 00:39:48,250 باک ما پیدا نکرده اند هر مدرکی دال بر سیمور 764 00:39:48,333 --> 00:39:50,333 اما آنها یافته اند ... 765 00:39:50,416 --> 00:39:52,958 "کویم من در انتظار یک بار دیگر می 766 00:39:53,041 --> 00:39:56,208 لرزد شلاق زدن به باسن وحشت زده خود 767 00:39:56,291 --> 00:39:58,208 به سلامتی! مريم." 768 00:39:58,291 --> 00:40:00,291 او اینها را برای سیمور نوشت. 769 00:40:00,375 --> 00:40:01,791 اینها کثیف هستند. 770 00:40:01,875 --> 00:40:02,958 به این یکی گوش کن 771 00:40:04,250 --> 00:40:07,500 "بر خلاف اکثر شهروندان Firenze، Widowmaker 772 00:40:07,583 --> 00:40:12,208 شما کار خود را به نحو تحسین برانگیزی انجام می دهد." 773 00:40:12,291 --> 00:40:14,375 آیا فکر می کنید منظور او اراده اش است؟ 774 00:40:16,291 --> 00:40:17,750 صبر کن. 775 00:40:17,833 --> 00:40:19,500 این اراده او نیست. این سم است. 776 00:40:20,916 --> 00:40:24,250 بیوه ساز فلورانسی. توفانا است. 777 00:40:24,333 --> 00:40:26,166 این همان سمی بود که ادوارد را کشت. 778 00:40:26,250 --> 00:40:28,083 با هم او را کشتند. 779 00:40:31,250 --> 00:40:33,041 فکر می کردم مریم برادرش را دوست دارد. 780 00:40:35,750 --> 00:40:37,416 خدایا من خیلی ساده لوحم 781 00:40:39,458 --> 00:40:41,166 مردم خودخواه هستند 782 00:40:41,250 --> 00:40:42,708 و ناامید کننده 783 00:40:45,750 --> 00:40:47,430 من باید اول جلسه شورا بگذارم. 784 00:40:47,458 --> 00:40:48,458 میریم پدرت رو ببینیم 785 00:40:49,791 --> 00:40:51,166 نزدیک سحر است 786 00:40:59,541 --> 00:41:01,416 مراقب باش. 787 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 مريم؟ 788 00:41:18,208 --> 00:41:19,250 ملکه جین 789 00:41:19,333 --> 00:41:22,625 از اصطبل غرب می آیم، شرط می بندم. من خودم به آنجا می روم. 790 00:41:22,708 --> 00:41:25,416 نه! صبر کن! مریم، من... تو نمی تونی. 791 00:41:26,625 --> 00:41:28,375 واقعا؟ 792 00:41:28,458 --> 00:41:29,625 نمیتونم؟ 793 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 چرا که نه؟ 794 00:41:31,708 --> 00:41:33,375 زیرا... 795 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 یه زمانی میرسه در زندگی هر زنی وقتی وحشت 796 00:41:35,875 --> 00:41:37,875 می کند و تصمیمی عجولانه می گیرد که پشیمان 797 00:41:37,958 --> 00:41:41,000 خواهد شد خیلی زودتر از اون چیزی که فکر می کنه 798 00:41:41,083 --> 00:41:42,958 برای جین، خوب، 799 00:41:43,041 --> 00:41:44,500 آن لحظه اکنون است. 800 00:41:44,583 --> 00:41:47,291 تو ادوارد رو کشتی 801 00:41:48,791 --> 00:41:50,458 من مدرک دارم 802 00:41:59,291 --> 00:42:02,041 آه! 803 00:42:07,666 --> 00:42:09,666 - آها! - نامه لعنتی را به من بده! 804 00:42:22,750 --> 00:42:23,750 شما... 805 00:42:23,833 --> 00:42:26,041 ملکه نیستند 806 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 کناره گیری کن یا بمیر، جین. 807 00:42:30,583 --> 00:42:33,583 کناره گیری کن یا بمیر! 808 00:43:45,875 --> 00:43:49,000 بنابراین، فرانسیس می داند راز گیلدفورد 809 00:43:50,541 --> 00:43:53,416 مری می داند که جین راز مری را می داند. 810 00:43:55,416 --> 00:43:58,041 و من رازی هم دارم... 811 00:43:58,125 --> 00:44:01,833 مبهم سازی عمدی برای 812 00:44:01,916 --> 00:44:04,458 مقاصد فتنه ی بالا، یا، به 813 00:44:04,541 --> 00:44:05,958 عبارت عامیانه، یک پیچ و تاب. 814 00:44:06,041 --> 00:44:07,916 چون ادوارد... 815 00:44:08,000 --> 00:44:09,250 زنده است! 816 00:44:10,416 --> 00:44:11,666 زنده!